All language subtitles for [Techmod] DragonBall Z Super (J-BD 1080P) - 105 [D0A7AF27]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,670 --> 00:00:16,170 Get excited! To space, let's go! 2 00:00:13,670 --> 00:00:16,170 koufun suzzo! uchuu e go 3 00:00:16,300 --> 00:00:18,800 The latest obsession! Join the flow? 4 00:00:16,300 --> 00:00:18,800 saisentan no muchuu wo dou 5 00:00:18,930 --> 00:00:23,890 I'll hold it in my hand 6 00:00:18,930 --> 00:00:23,890 kono te ni tsukamuyo 7 00:00:24,020 --> 00:00:26,390 I wanna laugh like a crazy! 8 00:00:24,020 --> 00:00:26,390 suttonkyou ni waratte tai 9 00:00:26,520 --> 00:00:29,020 I'm used to bein' confused! 10 00:00:26,520 --> 00:00:29,020 chinpunkan wa narekko dai 11 00:00:29,150 --> 00:00:34,190 I can't get no satisfaction 12 00:00:34,320 --> 00:00:36,700 (woo-hoo) Boredom 13 00:00:34,320 --> 00:00:36,700 (woo-hoo) taikutsu wa 14 00:00:36,820 --> 00:00:39,280 (woo-hoo) Becomes a stone 15 00:00:36,820 --> 00:00:39,280 (woo-hoo) ishi ni naru 16 00:00:39,410 --> 00:00:44,730 Before it gets too heavy and falls (Let's fly high) 17 00:00:39,410 --> 00:00:44,730 omokute ochichau mae ni (Let's fly high) 18 00:00:44,730 --> 00:00:47,270 (woo-hoo) Let's spread 19 00:00:44,730 --> 00:00:47,270 (woo-hoo) waku waku no 20 00:00:47,270 --> 00:00:49,370 (woo-hoo) Our wings of excitement 21 00:00:47,270 --> 00:00:49,370 (woo-hoo) hane hiroge 22 00:00:49,500 --> 00:00:54,670 Let's go to the next world 23 00:00:49,500 --> 00:00:54,670 tsugi no sekai e ikou 24 00:00:56,840 --> 00:01:01,760 The door of possibilities is still locked 25 00:00:56,840 --> 00:01:01,760 kanousei no door wa lock sareta mama 26 00:01:01,890 --> 00:01:06,930 Oh well, I'll break through the wall again 27 00:01:01,890 --> 00:01:06,930 yare yare kondo mo kabe wo buchiyaburu 28 00:01:07,060 --> 00:01:11,980 Now! Shoot past the limit Shout! "It's piece of cake" 29 00:01:07,060 --> 00:01:11,980 ima da genkai toppa sakebe heno heno kappa 30 00:01:12,110 --> 00:01:17,150 The invincible me is waitin' there 31 00:01:12,110 --> 00:01:17,150 muteki no oira ga soko de matteiru 32 00:01:17,280 --> 00:01:23,080 Dragon Ball Super Even Zen-Oh sama will be blown away!! 33 00:01:17,280 --> 00:01:23,080 Dragon Ball Super Zen-Oh sama mo ottamage 34 00:01:27,920 --> 00:01:31,590 In the Tournament of Power, champions are making sparks fly. 35 00:01:31,800 --> 00:01:37,510 The 11th Universe team's spectacular techniques burst onto the ring! 36 00:01:37,720 --> 00:01:38,720 Wha--?! 37 00:01:39,640 --> 00:01:42,890 Son Goku... What are you...? 38 00:01:43,100 --> 00:01:48,150 When Goku saw this, his heart took fire! 39 00:01:52,990 --> 00:01:53,990 Wha--?! 40 00:01:54,200 --> 00:01:57,320 You can take this pain down with you in my place. 41 00:02:00,870 --> 00:02:02,910 K'nsi!! 42 00:02:03,790 --> 00:02:07,420 So now what? Are you and me gonna fight now? 43 00:02:07,630 --> 00:02:11,710 I'll let you off for now. As thanks for your help. 44 00:02:11,920 --> 00:02:17,140 If you last until the end, you and me are gonna settle things for good. 45 00:02:17,340 --> 00:02:19,510 Hmph, fine. 46 00:02:19,720 --> 00:02:25,230 Which universe will it be that still remains at the end? 47 00:02:28,650 --> 00:02:33,570 "A Valiant Fight! Muten Roshi's Blaze of Glory!!" 48 00:02:37,200 --> 00:02:40,160 How many people are left? 49 00:02:40,370 --> 00:02:41,950 Let's see... 50 00:02:42,160 --> 00:02:44,960 One, two, three... 51 00:02:45,160 --> 00:02:47,000 ...four, five... 52 00:02:47,210 --> 00:02:50,880 ...six, seven, eight... 53 00:02:54,420 --> 00:03:00,180 One, two, three, four, five, six... 54 00:03:00,390 --> 00:03:02,600 Mmm... Lots! 55 00:03:02,810 --> 00:03:04,180 Lots! 56 00:03:12,320 --> 00:03:14,400 Shoo-po! 57 00:03:32,960 --> 00:03:36,970 Hmm. We're down to less than half now. 58 00:03:37,170 --> 00:03:39,760 I guess it's about time I stepped up. 59 00:03:46,770 --> 00:03:48,100 You're wide open! 60 00:03:53,770 --> 00:03:55,320 He got away? 61 00:03:58,490 --> 00:04:01,740 Your way of fighting is quite interesting, 62 00:04:01,950 --> 00:04:05,450 training yourself to form your Ki into a weapon like that. 63 00:04:05,660 --> 00:04:09,790 My, for an old man you're pretty speedy, aren't you? 64 00:04:10,000 --> 00:04:14,290 Little lady, with your power, you can't beat me. 65 00:04:14,500 --> 00:04:15,340 Huh? 66 00:04:15,550 --> 00:04:18,760 I'm not inclined toward raising my hand to a woman. 67 00:04:18,970 --> 00:04:20,720 Hmm...? 68 00:04:20,930 --> 00:04:25,430 You talk a pretty good game, but do you really know what I'm capable of? 69 00:04:25,640 --> 00:04:28,520 I've been watching this whole time. 70 00:04:28,730 --> 00:04:31,480 Ever since the match began. 71 00:04:31,690 --> 00:04:36,150 Who uses what techniques, and how strong everyone is. 72 00:04:36,360 --> 00:04:39,190 Hmm... In that case, 73 00:04:39,400 --> 00:04:43,570 I wonder, do you know what my other signature move is? 74 00:04:43,780 --> 00:04:44,780 Hmm? 75 00:04:54,290 --> 00:04:55,920 Seduction? 76 00:04:56,130 --> 00:04:57,750 Then she's an idiot. 77 00:04:57,960 --> 00:05:00,260 Muten Roshi-sama came to this tournament 78 00:05:00,470 --> 00:05:02,380 after putting away all his carnal desires. 79 00:05:02,590 --> 00:05:04,760 There's no way that will work. 80 00:05:10,730 --> 00:05:11,600 Tee-hee! 81 00:05:11,810 --> 00:05:13,980 It's working! 82 00:05:14,190 --> 00:05:19,780 --That's the way! Take it all off! Come on! 83 00:05:17,150 --> 00:05:19,780 --P-Please stop that, Great Ancestor. 84 00:05:24,910 --> 00:05:26,740 Come on over! 85 00:05:26,950 --> 00:05:28,620 Shoo-po! 86 00:05:28,830 --> 00:05:30,410 Shoo-po? 87 00:05:32,250 --> 00:05:36,290 Hmph, you dirty old man! 88 00:05:39,800 --> 00:05:40,800 Tch! 89 00:05:47,890 --> 00:05:50,220 Hoo-hoo, that was close, that was close. 90 00:05:50,430 --> 00:05:51,430 Whoa... 91 00:05:53,480 --> 00:05:56,860 How can an old man have this much power?! 92 00:06:12,910 --> 00:06:17,130 Up to now, I've lived my life at the mercy of worldly pleasures. 93 00:06:17,330 --> 00:06:21,300 But I have put those pleasures away. 94 00:06:21,510 --> 00:06:23,970 Do you know what that means? 95 00:06:33,350 --> 00:06:36,730 The tremendous Ki that I had once squandered 96 00:06:36,940 --> 00:06:40,360 now fills my body beyond its capacity to hold it, 97 00:06:40,570 --> 00:06:46,280 roiling inside me like burning magma! 98 00:06:48,200 --> 00:06:52,910 And now that you've tried to seduce me like this, 99 00:06:53,120 --> 00:06:56,370 whatever happens is on you. 100 00:06:59,210 --> 00:07:00,920 No! 101 00:07:01,130 --> 00:07:06,970 No one will want me for a wife! 102 00:07:08,760 --> 00:07:11,680 Whew, that was close. 103 00:07:11,890 --> 00:07:13,600 Hey, you! 104 00:07:13,810 --> 00:07:17,890 Not too bad. But it was touch-and-go for a moment there. 105 00:07:18,100 --> 00:07:21,730 I-It was obviously an act, wasn't it? 106 00:07:21,940 --> 00:07:25,440 You keep right on going like that, Old-timer! 107 00:07:27,900 --> 00:07:30,320 Now, next up... 108 00:07:31,030 --> 00:07:34,580 Do you want to take me on? 109 00:07:34,790 --> 00:07:37,910 Ho, you knew I was there, did you? 110 00:07:45,920 --> 00:07:49,300 I've seen you fight, too. 111 00:07:49,510 --> 00:07:52,100 Talisman artist of the 4th Universe-- 112 00:07:52,300 --> 00:07:55,470 you're the perfect person to be my next opponent. 113 00:07:55,680 --> 00:07:57,600 Sounds like you're taking me too lightly! 114 00:08:03,360 --> 00:08:07,940 Hmm, not even hot. So it's an illusion. 115 00:08:08,150 --> 00:08:11,570 Yes, they're just mirages. 116 00:08:20,920 --> 00:08:25,090 It appears that you've watched how I fight and come up with a defense, 117 00:08:25,300 --> 00:08:28,760 but my talisman arts are comprised of arcane techniques-- 118 00:08:28,970 --> 00:08:32,680 76 of them to attack and 129 of them to mystify. 119 00:08:32,890 --> 00:08:35,350 Can you discern which is which? 120 00:08:38,890 --> 00:08:41,060 This is another mirage. 121 00:08:52,610 --> 00:08:54,490 Where did she go? 122 00:08:58,250 --> 00:08:59,500 What the...? 123 00:09:07,380 --> 00:09:08,840 I've caught you. 124 00:09:12,380 --> 00:09:15,600 Is that the real her? Hmm? 125 00:09:17,180 --> 00:09:23,190 I've ensnared your shadow. You can no longer move one step from there. 126 00:09:24,850 --> 00:09:30,030 My world is a dark place, where light barely reaches. 127 00:09:30,240 --> 00:09:32,900 I don't do so well in bright places. 128 00:09:33,110 --> 00:09:39,200 On the other hand, I am all-powerful in the dark! 129 00:09:40,200 --> 00:09:42,540 Not just illusions, but now she's powering up, too? 130 00:09:42,750 --> 00:09:46,290 You have no chance of winning now! 131 00:09:46,500 --> 00:09:48,590 So it would seem. 132 00:09:48,800 --> 00:09:52,630 Which is all the more reason why it's a good thing I'm your opponent. 133 00:09:52,840 --> 00:09:53,880 Hmm? 134 00:09:53,970 --> 00:09:56,010 "Daimao Seal" 135 00:09:56,220 --> 00:09:57,100 Is that...? 136 00:09:57,300 --> 00:10:02,430 My group is extraordinarily good at fights pitting power against power. 137 00:10:02,640 --> 00:10:06,600 However, they're too direct when it comes to their hearts and techniques. 138 00:10:06,810 --> 00:10:11,190 They get tripped up by those who use underhanded moves. 139 00:10:11,990 --> 00:10:13,400 As such, 140 00:10:13,610 --> 00:10:21,450 it's my job to take care of those who use such problem techniques! 141 00:10:21,660 --> 00:10:24,620 Mafuba!! 142 00:10:45,440 --> 00:10:48,020 There. That's two down. 143 00:10:54,490 --> 00:10:56,700 Oh! Way to go, Old-timer! 144 00:10:56,910 --> 00:11:00,240 Keep on going and vacuum them all up! 145 00:11:00,450 --> 00:11:02,620 That's against the rules! 146 00:11:02,830 --> 00:11:03,950 What did you say?! 147 00:11:04,160 --> 00:11:07,170 That old coot brought outside gear into the match! 148 00:11:07,370 --> 00:11:10,790 If that's allowed, then so are restoratives and poison needles! 149 00:11:11,000 --> 00:11:13,210 If you're calling us on that, then what about your contestant, 150 00:11:13,420 --> 00:11:15,130 who's using talismans as weapons?! 151 00:11:15,340 --> 00:11:19,260 Those are Ki! They're Ki shaped like talismans, so they're safe! 152 00:11:19,470 --> 00:11:21,970 Well the main component of my old man's move is Ki, 153 00:11:22,180 --> 00:11:25,020 and the bottle is just for good measure! So it's safe! 154 00:11:25,230 --> 00:11:26,140 It's out! 155 00:11:26,350 --> 00:11:27,770 It's safe!! 156 00:11:27,980 --> 00:11:28,940 Out! Out! Out! 157 00:11:29,150 --> 00:11:30,400 Safe! Safe! Safe! 158 00:11:30,610 --> 00:11:32,190 --It's out! --Safe! I say it's safe! 159 00:11:32,400 --> 00:11:33,480 Safe. 160 00:11:33,690 --> 00:11:34,440 --Hmm? --Hmm? 161 00:11:34,650 --> 00:11:36,860 It's fun, so it's safe. 162 00:11:37,070 --> 00:11:38,410 Safe. 163 00:11:39,860 --> 00:11:41,280 --Okay. --Okay. 164 00:11:42,030 --> 00:11:44,620 Thank goodness they agree. 165 00:11:44,830 --> 00:11:47,410 I hope Muten Roshi-sama is all right. 166 00:11:47,620 --> 00:11:48,790 Huh? 167 00:11:49,000 --> 00:11:51,840 Using Mafuba against an opponent as strong as she was 168 00:11:52,040 --> 00:11:55,420 must have taken quite a toll on his body. 169 00:11:56,710 --> 00:11:58,090 Whoo... 170 00:11:58,300 --> 00:12:01,180 Yay! Peace! Peace! 171 00:12:01,390 --> 00:12:02,760 Eh?! 172 00:12:02,970 --> 00:12:04,310 He seems fine to me. 173 00:12:04,510 --> 00:12:06,600 Yay! 174 00:12:07,810 --> 00:12:10,560 Whoa, what was that? 175 00:12:15,320 --> 00:12:20,200 Are you the one who just took down two of my friends? 176 00:12:20,410 --> 00:12:25,790 What is this? Does the whole 4th Universe want to be defeated by me? 177 00:12:25,990 --> 00:12:28,580 Okay, come at me already. 178 00:12:29,870 --> 00:12:33,000 You broken-down old geezer! 179 00:12:45,680 --> 00:12:47,560 A transformation, huh? 180 00:12:51,900 --> 00:12:54,480 I'll tear you apart! 181 00:13:05,450 --> 00:13:06,910 He transformed! 182 00:13:07,120 --> 00:13:08,750 Now he's bigger! 183 00:13:08,950 --> 00:13:10,160 Power up? 184 00:13:10,370 --> 00:13:12,250 Level up? 185 00:13:12,460 --> 00:13:16,590 You decrepit old geezer... I'll smash you to pieces! 186 00:13:20,130 --> 00:13:24,220 Too direct. I didn't even need to read your movements. 187 00:13:25,180 --> 00:13:30,020 Damn it! I let anger get the best of me. 188 00:13:30,230 --> 00:13:34,600 You're like a chicken carcass, old man. I just have to connect one time! 189 00:13:42,570 --> 00:13:44,030 Why can't I hit you?! 190 00:13:44,240 --> 00:13:47,660 You may have transformed, but your fighting style hasn't changed. 191 00:13:47,870 --> 00:13:49,160 Right. Down. Up. 192 00:13:49,370 --> 00:13:51,580 Left. Left. Up. Down. Right. 193 00:13:51,790 --> 00:13:52,870 Tch! 194 00:13:54,710 --> 00:13:56,750 I'll slice you in two! 195 00:13:56,960 --> 00:13:58,840 Gran Adler! 196 00:13:59,050 --> 00:14:00,050 Whoop. 197 00:14:03,010 --> 00:14:06,840 I know my speed must be greater than yours! 198 00:14:09,760 --> 00:14:12,350 You have greater power, too. 199 00:14:13,560 --> 00:14:17,150 But I have more experience. 200 00:14:20,900 --> 00:14:23,530 Nice one, Old-timer! 201 00:14:30,240 --> 00:14:32,620 That's three down. 202 00:14:35,710 --> 00:14:38,710 One old man has beaten three of them?! 203 00:14:38,920 --> 00:14:40,500 Not yet! 204 00:14:42,090 --> 00:14:45,090 It's not over yet! 205 00:14:53,390 --> 00:14:55,810 This could be a bit ugly. 206 00:15:04,280 --> 00:15:05,570 He caught all of that one! 207 00:15:05,780 --> 00:15:06,900 This is bad! 208 00:15:09,530 --> 00:15:12,580 Oh! A ferocious counterattack! 209 00:15:13,830 --> 00:15:16,790 He underestimated Ganos' youth. 210 00:15:17,000 --> 00:15:18,750 How do you mean? 211 00:15:18,960 --> 00:15:21,590 This tournament is teeming with powerful fighters. 212 00:15:21,790 --> 00:15:23,590 Under these extreme circumstances, 213 00:15:23,800 --> 00:15:27,380 Ganos gets stronger every second of every minute. 214 00:15:27,590 --> 00:15:30,220 It's what growth is! 215 00:15:38,560 --> 00:15:39,560 Old-timer! 216 00:15:39,770 --> 00:15:42,610 Hang in there! I'm on my way now! 217 00:15:45,320 --> 00:15:49,780 Is this any time to be worried about your master? 218 00:15:49,990 --> 00:15:53,910 How was that? That must have shaken up those old bones. 219 00:15:59,670 --> 00:16:03,000 It looks like you're out of stamina, old man. 220 00:16:06,170 --> 00:16:09,760 If I don't do something about him, he'll keep growing stronger 221 00:16:09,970 --> 00:16:12,720 and pull the rug out from under Goku and the others. 222 00:16:12,930 --> 00:16:15,970 I have to stop him right now. 223 00:16:16,180 --> 00:16:22,150 ♪ Sleep, sleep, young one... ♪ 224 00:16:22,360 --> 00:16:27,990 ♪ Nighty-night to you... ♪ 225 00:16:28,190 --> 00:16:34,580 ♪ Sonny, be a good boy now... ♪ 226 00:16:34,780 --> 00:16:40,000 --♪ Off to bed with you... ♪ 227 00:16:36,410 --> 00:16:40,000 --Hypnosis...? 228 00:16:40,210 --> 00:16:42,330 --♪ Sonny... ♪ 229 00:16:42,330 --> 00:16:43,540 --Damn it! --♪ Sonny... ♪ 230 00:16:46,840 --> 00:16:48,210 He attacked himself?! 231 00:16:48,420 --> 00:16:50,630 That's how far he'll go? 232 00:16:52,930 --> 00:16:56,890 If you tried that five minutes ago, you might have gotten me with it. 233 00:16:57,100 --> 00:16:58,270 What?! 234 00:17:02,770 --> 00:17:05,570 He did pretty well, for being an old man. 235 00:17:05,770 --> 00:17:09,110 A real triumph of the underdog in that he took out two others. 236 00:17:19,000 --> 00:17:23,250 You must have been a pretty fair martial artist in your time. 237 00:17:23,460 --> 00:17:27,670 But your time has come and passed! 238 00:17:31,380 --> 00:17:35,600 You're still getting up?! Don't embarrass yourself, geezer! 239 00:17:35,800 --> 00:17:39,970 Accept your limits, and go quietly into your retirement! 240 00:17:40,180 --> 00:17:42,190 My limits... 241 00:17:42,390 --> 00:17:45,060 ...can go to hell! 242 00:17:45,270 --> 00:17:47,190 Old-timer, don't overdo it! 243 00:17:47,400 --> 00:17:49,190 Muten Roshi-sama! 244 00:17:50,400 --> 00:17:52,900 Goku... Kuririn... 245 00:17:53,110 --> 00:17:56,450 ...you're the ones who showed that even this old bag of bones 246 00:17:56,660 --> 00:17:58,580 still had a future ahead, 247 00:17:58,790 --> 00:18:02,370 and that it was too soon to impose any limits on himself. 248 00:18:02,580 --> 00:18:04,080 You, who never stood still-- 249 00:18:04,290 --> 00:18:10,250 who kept on climbing, aiming for greater heights. 250 00:18:12,300 --> 00:18:14,510 Oh no you don't! 251 00:18:16,720 --> 00:18:19,180 Go down already, geezer! 252 00:18:19,390 --> 00:18:20,890 My dear pupils! 253 00:18:21,720 --> 00:18:28,730 Move well, learn well, play well, eat well, rest well! 254 00:18:28,940 --> 00:18:32,900 Spend your lives more enjoyably, and to their fullest extent! 255 00:18:33,110 --> 00:18:34,950 Why won't you go down?! 256 00:18:35,150 --> 00:18:38,620 The Turtle Hermit school will be with you! 257 00:18:38,830 --> 00:18:45,120 This will be my greatest, most powerful Kamehame-Ha! 258 00:18:57,890 --> 00:19:00,560 Ganos! You, too?! 259 00:19:00,760 --> 00:19:02,810 Well done, Old-timer! 260 00:19:03,020 --> 00:19:06,060 That's no old-timer; that's Muten Roshi-sama! 261 00:19:06,270 --> 00:19:07,270 Ah! 262 00:19:22,540 --> 00:19:23,910 Muten Roshi-sama! 263 00:19:24,120 --> 00:19:27,250 No! You cannot go back into the ring! 264 00:19:27,460 --> 00:19:28,960 Goku! 265 00:19:29,170 --> 00:19:30,500 Old-timer! 266 00:19:30,710 --> 00:19:33,250 You have to face me! 267 00:19:33,920 --> 00:19:36,470 Out of my way!! 268 00:19:37,630 --> 00:19:39,090 Old-timer! 269 00:19:41,260 --> 00:19:42,510 Old-timer! 270 00:19:48,190 --> 00:19:51,310 Old-timer! Come back to us! 271 00:19:52,570 --> 00:19:54,280 Muten Roshi-sama,.. 272 00:19:54,480 --> 00:19:58,030 Old-timer! Old-timer! 273 00:19:58,530 --> 00:20:00,740 Come on, Goku! 274 00:20:00,950 --> 00:20:04,200 Wake up for me, Old-timer! 275 00:20:23,800 --> 00:20:25,560 Old-timer... 276 00:20:29,770 --> 00:20:32,360 Old-timer! Are you alive again?! 277 00:20:34,690 --> 00:20:38,070 Where did those spunky angels go? 278 00:20:38,280 --> 00:20:40,530 Old-timer! 279 00:20:40,740 --> 00:20:42,320 Muten Roshi-sama,.. 280 00:20:42,530 --> 00:20:44,200 Thank goodness! 281 00:20:45,530 --> 00:20:46,620 Come on, 282 00:20:46,830 --> 00:20:49,410 the fight isn't over yet. 283 00:20:49,620 --> 00:20:52,460 Get up and lend me your shoulder. 284 00:20:56,170 --> 00:20:59,220 Whew, thank goodness. 285 00:20:59,420 --> 00:21:00,220 Hey. 286 00:21:00,420 --> 00:21:01,050 Yes? 287 00:21:01,260 --> 00:21:05,390 What's that old-timer's name again? 288 00:21:05,600 --> 00:21:08,770 I thought you'd crossed over to the Next World. 289 00:21:10,890 --> 00:21:16,150 There were all kinds of cute, spunky angels over there. 290 00:21:16,360 --> 00:21:19,990 Old-timer, are you sure you weren't just sleeping? 291 00:21:23,110 --> 00:21:28,740 And so, the Turtle Hermit surpasses his own limits. 292 00:21:28,950 --> 00:21:33,870 Thirty-four minutes remain until the end of the match. 293 00:21:35,970 --> 00:21:43,440 If the signal of farewell rings in the night sky 294 00:21:35,970 --> 00:21:43,440 sayonara no aizu ga yozora ni hibikeba 295 00:21:43,570 --> 00:21:47,860 I will think of you 296 00:21:43,570 --> 00:21:47,860 yagate haruka kanata tooku 297 00:21:47,990 --> 00:21:54,030 who will go far away someday 298 00:21:47,990 --> 00:21:54,030 hanareteku kimi wo omouyo 299 00:21:56,120 --> 00:21:59,750 I watched you from your left 300 00:21:56,120 --> 00:21:59,750 kimi no hidari kara miteta 301 00:22:00,290 --> 00:22:04,340 I looked at the side of your face 302 00:22:00,290 --> 00:22:04,340 yokogao wo miteita 303 00:22:04,710 --> 00:22:08,880 Were you laughing or were you crying? 304 00:22:04,710 --> 00:22:08,880 waratteru ka naiteiru noka 305 00:22:09,010 --> 00:22:13,680 Your long hair was in the way 306 00:22:09,010 --> 00:22:13,680 nagai kami ga jama wo shiteiru 307 00:22:13,800 --> 00:22:21,140 If the signal of farewell rings in the night sky 308 00:22:13,800 --> 00:22:21,140 sayonara no aizu ga yozora ni hibikeba 309 00:22:21,270 --> 00:22:25,610 It will shine an eternal light 310 00:22:21,270 --> 00:22:25,610 yagate haruka yowayowashii 311 00:22:25,730 --> 00:22:30,110 On the path of our weak selves someday 312 00:22:25,730 --> 00:22:30,110 bokutachi no michi wo terasuyo 313 00:22:30,240 --> 00:22:34,820 mata aeru to 314 00:22:30,240 --> 00:22:34,820 So that we may meet again 315 00:22:38,230 --> 00:22:39,900 Heya! I'm Goku! 316 00:22:40,110 --> 00:22:44,030 There's a crackerjack sniper from the 2nd Universe who's targeting us! 317 00:22:44,240 --> 00:22:46,450 A flurry of shots comes after us, even when we hide! 318 00:22:46,660 --> 00:22:49,870 I ain't got any idea where exactly they're coming from. 319 00:22:50,080 --> 00:22:53,250 If this keeps up, we're in danger of being wiped out! 320 00:22:53,450 --> 00:22:57,920 Vegeta! Tenshinhan! We've got a make-or-break fight ahead of us! 321 00:22:58,130 --> 00:22:59,750 Next time on Dragon Ball Super, 322 00:22:59,960 --> 00:23:02,920 "Find Them Out! Deathmatch with a Furtive Attacker!!" 323 00:23:03,130 --> 00:23:04,760 Be sure to watch, okay? 22954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.