Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,670 --> 00:00:16,170
Get excited! To space, let's go!
2
00:00:13,670 --> 00:00:16,170
koufun suzzo! uchuu e go
3
00:00:16,300 --> 00:00:18,800
The latest obsession! Join the flow?
4
00:00:16,300 --> 00:00:18,800
saisentan no muchuu wo dou
5
00:00:18,930 --> 00:00:23,890
I'll hold it in my hand
6
00:00:18,930 --> 00:00:23,890
kono te ni tsukamuyo
7
00:00:24,020 --> 00:00:26,390
I wanna laugh like a crazy!
8
00:00:24,020 --> 00:00:26,390
suttonkyou ni waratte tai
9
00:00:26,520 --> 00:00:29,020
I'm used to bein' confused!
10
00:00:26,520 --> 00:00:29,020
chinpunkan wa narekko dai
11
00:00:29,150 --> 00:00:34,190
I can't get no satisfaction
12
00:00:34,320 --> 00:00:36,700
(woo-hoo) Boredom
13
00:00:34,320 --> 00:00:36,700
(woo-hoo) taikutsu wa
14
00:00:36,820 --> 00:00:39,280
(woo-hoo) Becomes a stone
15
00:00:36,820 --> 00:00:39,280
(woo-hoo) ishi ni naru
16
00:00:39,410 --> 00:00:44,730
Before it gets too heavy and falls (Let's fly high)
17
00:00:39,410 --> 00:00:44,730
omokute ochichau mae ni (Let's fly high)
18
00:00:44,730 --> 00:00:47,270
(woo-hoo) Let's spread
19
00:00:44,730 --> 00:00:47,270
(woo-hoo) waku waku no
20
00:00:47,270 --> 00:00:49,370
(woo-hoo) Our wings of excitement
21
00:00:47,270 --> 00:00:49,370
(woo-hoo) hane hiroge
22
00:00:49,500 --> 00:00:54,670
Let's go to the next world
23
00:00:49,500 --> 00:00:54,670
tsugi no sekai e ikou
24
00:00:56,840 --> 00:01:01,760
The door of possibilities is still locked
25
00:00:56,840 --> 00:01:01,760
kanousei no door wa lock sareta mama
26
00:01:01,890 --> 00:01:06,930
Oh well, I'll break through the wall again
27
00:01:01,890 --> 00:01:06,930
yare yare kondo mo kabe wo buchiyaburu
28
00:01:07,060 --> 00:01:11,980
Now! Shoot past the limit Shout! "It's piece of cake"
29
00:01:07,060 --> 00:01:11,980
ima da genkai toppa sakebe heno heno kappa
30
00:01:12,110 --> 00:01:17,150
The invincible me is waitin' there
31
00:01:12,110 --> 00:01:17,150
muteki no oira ga soko de matteiru
32
00:01:17,280 --> 00:01:23,080
Dragon Ball Super Even Zen-Oh sama will be blown away!!
33
00:01:17,280 --> 00:01:23,080
Dragon Ball Super Zen-Oh sama mo ottamage
34
00:01:27,920 --> 00:01:31,590
In the Tournament of Power,
champions are making sparks fly.
35
00:01:31,800 --> 00:01:37,510
The 11th Universe team's spectacular
techniques burst onto the ring!
36
00:01:37,720 --> 00:01:38,720
Wha--?!
37
00:01:39,640 --> 00:01:42,890
Son Goku... What are you...?
38
00:01:43,100 --> 00:01:48,150
When Goku saw this, his heart took fire!
39
00:01:52,990 --> 00:01:53,990
Wha--?!
40
00:01:54,200 --> 00:01:57,320
You can take this pain
down with you in my place.
41
00:02:00,870 --> 00:02:02,910
K'nsi!!
42
00:02:03,790 --> 00:02:07,420
So now what? Are you and me
gonna fight now?
43
00:02:07,630 --> 00:02:11,710
I'll let you off for now.
As thanks for your help.
44
00:02:11,920 --> 00:02:17,140
If you last until the end, you and me
are gonna settle things for good.
45
00:02:17,340 --> 00:02:19,510
Hmph, fine.
46
00:02:19,720 --> 00:02:25,230
Which universe will it be
that still remains at the end?
47
00:02:28,650 --> 00:02:33,570
"A Valiant Fight!
Muten Roshi's Blaze of Glory!!"
48
00:02:37,200 --> 00:02:40,160
How many people are left?
49
00:02:40,370 --> 00:02:41,950
Let's see...
50
00:02:42,160 --> 00:02:44,960
One, two, three...
51
00:02:45,160 --> 00:02:47,000
...four, five...
52
00:02:47,210 --> 00:02:50,880
...six, seven, eight...
53
00:02:54,420 --> 00:03:00,180
One, two, three, four, five, six...
54
00:03:00,390 --> 00:03:02,600
Mmm... Lots!
55
00:03:02,810 --> 00:03:04,180
Lots!
56
00:03:12,320 --> 00:03:14,400
Shoo-po!
57
00:03:32,960 --> 00:03:36,970
Hmm. We're down to less than half now.
58
00:03:37,170 --> 00:03:39,760
I guess it's about time I stepped up.
59
00:03:46,770 --> 00:03:48,100
You're wide open!
60
00:03:53,770 --> 00:03:55,320
He got away?
61
00:03:58,490 --> 00:04:01,740
Your way of fighting is quite interesting,
62
00:04:01,950 --> 00:04:05,450
training yourself to form
your Ki into a weapon like that.
63
00:04:05,660 --> 00:04:09,790
My, for an old man you're
pretty speedy, aren't you?
64
00:04:10,000 --> 00:04:14,290
Little lady, with your power,
you can't beat me.
65
00:04:14,500 --> 00:04:15,340
Huh?
66
00:04:15,550 --> 00:04:18,760
I'm not inclined toward raising
my hand to a woman.
67
00:04:18,970 --> 00:04:20,720
Hmm...?
68
00:04:20,930 --> 00:04:25,430
You talk a pretty good game, but do you
really know what I'm capable of?
69
00:04:25,640 --> 00:04:28,520
I've been watching this whole time.
70
00:04:28,730 --> 00:04:31,480
Ever since the match began.
71
00:04:31,690 --> 00:04:36,150
Who uses what techniques,
and how strong everyone is.
72
00:04:36,360 --> 00:04:39,190
Hmm... In that case,
73
00:04:39,400 --> 00:04:43,570
I wonder, do you know what
my other signature move is?
74
00:04:43,780 --> 00:04:44,780
Hmm?
75
00:04:54,290 --> 00:04:55,920
Seduction?
76
00:04:56,130 --> 00:04:57,750
Then she's an idiot.
77
00:04:57,960 --> 00:05:00,260
Muten Roshi-sama
came to this tournament
78
00:05:00,470 --> 00:05:02,380
after putting away all his carnal desires.
79
00:05:02,590 --> 00:05:04,760
There's no way that will work.
80
00:05:10,730 --> 00:05:11,600
Tee-hee!
81
00:05:11,810 --> 00:05:13,980
It's working!
82
00:05:14,190 --> 00:05:19,780
--That's the way! Take it all off! Come on!
83
00:05:17,150 --> 00:05:19,780
--P-Please stop that, Great Ancestor.
84
00:05:24,910 --> 00:05:26,740
Come on over!
85
00:05:26,950 --> 00:05:28,620
Shoo-po!
86
00:05:28,830 --> 00:05:30,410
Shoo-po?
87
00:05:32,250 --> 00:05:36,290
Hmph, you dirty old man!
88
00:05:39,800 --> 00:05:40,800
Tch!
89
00:05:47,890 --> 00:05:50,220
Hoo-hoo, that was close, that was close.
90
00:05:50,430 --> 00:05:51,430
Whoa...
91
00:05:53,480 --> 00:05:56,860
How can an old man
have this much power?!
92
00:06:12,910 --> 00:06:17,130
Up to now, I've lived my life
at the mercy of worldly pleasures.
93
00:06:17,330 --> 00:06:21,300
But I have put those pleasures away.
94
00:06:21,510 --> 00:06:23,970
Do you know what that means?
95
00:06:33,350 --> 00:06:36,730
The tremendous Ki
that I had once squandered
96
00:06:36,940 --> 00:06:40,360
now fills my body beyond
its capacity to hold it,
97
00:06:40,570 --> 00:06:46,280
roiling inside me like burning magma!
98
00:06:48,200 --> 00:06:52,910
And now that you've tried
to seduce me like this,
99
00:06:53,120 --> 00:06:56,370
whatever happens is on you.
100
00:06:59,210 --> 00:07:00,920
No!
101
00:07:01,130 --> 00:07:06,970
No one will want me for a wife!
102
00:07:08,760 --> 00:07:11,680
Whew, that was close.
103
00:07:11,890 --> 00:07:13,600
Hey, you!
104
00:07:13,810 --> 00:07:17,890
Not too bad. But it was touch-and-go
for a moment there.
105
00:07:18,100 --> 00:07:21,730
I-It was obviously an act, wasn't it?
106
00:07:21,940 --> 00:07:25,440
You keep right on going
like that, Old-timer!
107
00:07:27,900 --> 00:07:30,320
Now, next up...
108
00:07:31,030 --> 00:07:34,580
Do you want to take me on?
109
00:07:34,790 --> 00:07:37,910
Ho, you knew I was there, did you?
110
00:07:45,920 --> 00:07:49,300
I've seen you fight, too.
111
00:07:49,510 --> 00:07:52,100
Talisman artist of the 4th Universe--
112
00:07:52,300 --> 00:07:55,470
you're the perfect person
to be my next opponent.
113
00:07:55,680 --> 00:07:57,600
Sounds like you're taking me too lightly!
114
00:08:03,360 --> 00:08:07,940
Hmm, not even hot. So it's an illusion.
115
00:08:08,150 --> 00:08:11,570
Yes, they're just mirages.
116
00:08:20,920 --> 00:08:25,090
It appears that you've watched how I fight
and come up with a defense,
117
00:08:25,300 --> 00:08:28,760
but my talisman arts are comprised
of arcane techniques--
118
00:08:28,970 --> 00:08:32,680
76 of them to attack
and 129 of them to mystify.
119
00:08:32,890 --> 00:08:35,350
Can you discern which is which?
120
00:08:38,890 --> 00:08:41,060
This is another mirage.
121
00:08:52,610 --> 00:08:54,490
Where did she go?
122
00:08:58,250 --> 00:08:59,500
What the...?
123
00:09:07,380 --> 00:09:08,840
I've caught you.
124
00:09:12,380 --> 00:09:15,600
Is that the real her? Hmm?
125
00:09:17,180 --> 00:09:23,190
I've ensnared your shadow.
You can no longer move one step from there.
126
00:09:24,850 --> 00:09:30,030
My world is a dark place,
where light barely reaches.
127
00:09:30,240 --> 00:09:32,900
I don't do so well in bright places.
128
00:09:33,110 --> 00:09:39,200
On the other hand,
I am all-powerful in the dark!
129
00:09:40,200 --> 00:09:42,540
Not just illusions,
but now she's powering up, too?
130
00:09:42,750 --> 00:09:46,290
You have no chance of winning now!
131
00:09:46,500 --> 00:09:48,590
So it would seem.
132
00:09:48,800 --> 00:09:52,630
Which is all the more reason why
it's a good thing I'm your opponent.
133
00:09:52,840 --> 00:09:53,880
Hmm?
134
00:09:53,970 --> 00:09:56,010
"Daimao Seal"
135
00:09:56,220 --> 00:09:57,100
Is that...?
136
00:09:57,300 --> 00:10:02,430
My group is extraordinarily good
at fights pitting power against power.
137
00:10:02,640 --> 00:10:06,600
However, they're too direct when
it comes to their hearts and techniques.
138
00:10:06,810 --> 00:10:11,190
They get tripped up by those
who use underhanded moves.
139
00:10:11,990 --> 00:10:13,400
As such,
140
00:10:13,610 --> 00:10:21,450
it's my job to take care of those
who use such problem techniques!
141
00:10:21,660 --> 00:10:24,620
Mafuba!!
142
00:10:45,440 --> 00:10:48,020
There. That's two down.
143
00:10:54,490 --> 00:10:56,700
Oh! Way to go, Old-timer!
144
00:10:56,910 --> 00:11:00,240
Keep on going and vacuum them all up!
145
00:11:00,450 --> 00:11:02,620
That's against the rules!
146
00:11:02,830 --> 00:11:03,950
What did you say?!
147
00:11:04,160 --> 00:11:07,170
That old coot brought
outside gear into the match!
148
00:11:07,370 --> 00:11:10,790
If that's allowed, then so are
restoratives and poison needles!
149
00:11:11,000 --> 00:11:13,210
If you're calling us on that,
then what about your contestant,
150
00:11:13,420 --> 00:11:15,130
who's using talismans as weapons?!
151
00:11:15,340 --> 00:11:19,260
Those are Ki! They're Ki shaped
like talismans, so they're safe!
152
00:11:19,470 --> 00:11:21,970
Well the main component
of my old man's move is Ki,
153
00:11:22,180 --> 00:11:25,020
and the bottle is just for
good measure! So it's safe!
154
00:11:25,230 --> 00:11:26,140
It's out!
155
00:11:26,350 --> 00:11:27,770
It's safe!!
156
00:11:27,980 --> 00:11:28,940
Out! Out! Out!
157
00:11:29,150 --> 00:11:30,400
Safe! Safe! Safe!
158
00:11:30,610 --> 00:11:32,190
--It's out!
--Safe! I say it's safe!
159
00:11:32,400 --> 00:11:33,480
Safe.
160
00:11:33,690 --> 00:11:34,440
--Hmm?
--Hmm?
161
00:11:34,650 --> 00:11:36,860
It's fun, so it's safe.
162
00:11:37,070 --> 00:11:38,410
Safe.
163
00:11:39,860 --> 00:11:41,280
--Okay.
--Okay.
164
00:11:42,030 --> 00:11:44,620
Thank goodness they agree.
165
00:11:44,830 --> 00:11:47,410
I hope Muten Roshi-sama is all right.
166
00:11:47,620 --> 00:11:48,790
Huh?
167
00:11:49,000 --> 00:11:51,840
Using Mafuba against an opponent
as strong as she was
168
00:11:52,040 --> 00:11:55,420
must have taken quite a toll on his body.
169
00:11:56,710 --> 00:11:58,090
Whoo...
170
00:11:58,300 --> 00:12:01,180
Yay! Peace! Peace!
171
00:12:01,390 --> 00:12:02,760
Eh?!
172
00:12:02,970 --> 00:12:04,310
He seems fine to me.
173
00:12:04,510 --> 00:12:06,600
Yay!
174
00:12:07,810 --> 00:12:10,560
Whoa, what was that?
175
00:12:15,320 --> 00:12:20,200
Are you the one who just took
down two of my friends?
176
00:12:20,410 --> 00:12:25,790
What is this? Does the whole
4th Universe want to be defeated by me?
177
00:12:25,990 --> 00:12:28,580
Okay, come at me already.
178
00:12:29,870 --> 00:12:33,000
You broken-down old geezer!
179
00:12:45,680 --> 00:12:47,560
A transformation, huh?
180
00:12:51,900 --> 00:12:54,480
I'll tear you apart!
181
00:13:05,450 --> 00:13:06,910
He transformed!
182
00:13:07,120 --> 00:13:08,750
Now he's bigger!
183
00:13:08,950 --> 00:13:10,160
Power up?
184
00:13:10,370 --> 00:13:12,250
Level up?
185
00:13:12,460 --> 00:13:16,590
You decrepit old geezer...
I'll smash you to pieces!
186
00:13:20,130 --> 00:13:24,220
Too direct. I didn't even need
to read your movements.
187
00:13:25,180 --> 00:13:30,020
Damn it! I let anger get the best of me.
188
00:13:30,230 --> 00:13:34,600
You're like a chicken carcass, old man.
I just have to connect one time!
189
00:13:42,570 --> 00:13:44,030
Why can't I hit you?!
190
00:13:44,240 --> 00:13:47,660
You may have transformed,
but your fighting style hasn't changed.
191
00:13:47,870 --> 00:13:49,160
Right. Down. Up.
192
00:13:49,370 --> 00:13:51,580
Left. Left. Up. Down. Right.
193
00:13:51,790 --> 00:13:52,870
Tch!
194
00:13:54,710 --> 00:13:56,750
I'll slice you in two!
195
00:13:56,960 --> 00:13:58,840
Gran Adler!
196
00:13:59,050 --> 00:14:00,050
Whoop.
197
00:14:03,010 --> 00:14:06,840
I know my speed must be
greater than yours!
198
00:14:09,760 --> 00:14:12,350
You have greater power, too.
199
00:14:13,560 --> 00:14:17,150
But I have more experience.
200
00:14:20,900 --> 00:14:23,530
Nice one, Old-timer!
201
00:14:30,240 --> 00:14:32,620
That's three down.
202
00:14:35,710 --> 00:14:38,710
One old man has beaten three of them?!
203
00:14:38,920 --> 00:14:40,500
Not yet!
204
00:14:42,090 --> 00:14:45,090
It's not over yet!
205
00:14:53,390 --> 00:14:55,810
This could be a bit ugly.
206
00:15:04,280 --> 00:15:05,570
He caught all of that one!
207
00:15:05,780 --> 00:15:06,900
This is bad!
208
00:15:09,530 --> 00:15:12,580
Oh! A ferocious counterattack!
209
00:15:13,830 --> 00:15:16,790
He underestimated Ganos' youth.
210
00:15:17,000 --> 00:15:18,750
How do you mean?
211
00:15:18,960 --> 00:15:21,590
This tournament is teeming
with powerful fighters.
212
00:15:21,790 --> 00:15:23,590
Under these extreme circumstances,
213
00:15:23,800 --> 00:15:27,380
Ganos gets stronger
every second of every minute.
214
00:15:27,590 --> 00:15:30,220
It's what growth is!
215
00:15:38,560 --> 00:15:39,560
Old-timer!
216
00:15:39,770 --> 00:15:42,610
Hang in there! I'm on my way now!
217
00:15:45,320 --> 00:15:49,780
Is this any time to be
worried about your master?
218
00:15:49,990 --> 00:15:53,910
How was that? That must have
shaken up those old bones.
219
00:15:59,670 --> 00:16:03,000
It looks like you're out of stamina, old man.
220
00:16:06,170 --> 00:16:09,760
If I don't do something about him,
he'll keep growing stronger
221
00:16:09,970 --> 00:16:12,720
and pull the rug out from
under Goku and the others.
222
00:16:12,930 --> 00:16:15,970
I have to stop him right now.
223
00:16:16,180 --> 00:16:22,150
♪ Sleep, sleep, young one... ♪
224
00:16:22,360 --> 00:16:27,990
♪ Nighty-night to you... ♪
225
00:16:28,190 --> 00:16:34,580
♪ Sonny, be a good boy now... ♪
226
00:16:34,780 --> 00:16:40,000
--♪ Off to bed with you... ♪
227
00:16:36,410 --> 00:16:40,000
--Hypnosis...?
228
00:16:40,210 --> 00:16:42,330
--♪ Sonny... ♪
229
00:16:42,330 --> 00:16:43,540
--Damn it!
--♪ Sonny... ♪
230
00:16:46,840 --> 00:16:48,210
He attacked himself?!
231
00:16:48,420 --> 00:16:50,630
That's how far he'll go?
232
00:16:52,930 --> 00:16:56,890
If you tried that five minutes ago,
you might have gotten me with it.
233
00:16:57,100 --> 00:16:58,270
What?!
234
00:17:02,770 --> 00:17:05,570
He did pretty well, for being an old man.
235
00:17:05,770 --> 00:17:09,110
A real triumph of the underdog
in that he took out two others.
236
00:17:19,000 --> 00:17:23,250
You must have been a pretty fair
martial artist in your time.
237
00:17:23,460 --> 00:17:27,670
But your time has come and passed!
238
00:17:31,380 --> 00:17:35,600
You're still getting up?!
Don't embarrass yourself, geezer!
239
00:17:35,800 --> 00:17:39,970
Accept your limits, and go quietly
into your retirement!
240
00:17:40,180 --> 00:17:42,190
My limits...
241
00:17:42,390 --> 00:17:45,060
...can go to hell!
242
00:17:45,270 --> 00:17:47,190
Old-timer, don't overdo it!
243
00:17:47,400 --> 00:17:49,190
Muten Roshi-sama!
244
00:17:50,400 --> 00:17:52,900
Goku... Kuririn...
245
00:17:53,110 --> 00:17:56,450
...you're the ones who showed
that even this old bag of bones
246
00:17:56,660 --> 00:17:58,580
still had a future ahead,
247
00:17:58,790 --> 00:18:02,370
and that it was too soon to impose
any limits on himself.
248
00:18:02,580 --> 00:18:04,080
You, who never stood still--
249
00:18:04,290 --> 00:18:10,250
who kept on climbing,
aiming for greater heights.
250
00:18:12,300 --> 00:18:14,510
Oh no you don't!
251
00:18:16,720 --> 00:18:19,180
Go down already, geezer!
252
00:18:19,390 --> 00:18:20,890
My dear pupils!
253
00:18:21,720 --> 00:18:28,730
Move well, learn well,
play well, eat well, rest well!
254
00:18:28,940 --> 00:18:32,900
Spend your lives more enjoyably,
and to their fullest extent!
255
00:18:33,110 --> 00:18:34,950
Why won't you go down?!
256
00:18:35,150 --> 00:18:38,620
The Turtle Hermit school will be with you!
257
00:18:38,830 --> 00:18:45,120
This will be my greatest,
most powerful Kamehame-Ha!
258
00:18:57,890 --> 00:19:00,560
Ganos! You, too?!
259
00:19:00,760 --> 00:19:02,810
Well done, Old-timer!
260
00:19:03,020 --> 00:19:06,060
That's no old-timer;
that's Muten Roshi-sama!
261
00:19:06,270 --> 00:19:07,270
Ah!
262
00:19:22,540 --> 00:19:23,910
Muten Roshi-sama!
263
00:19:24,120 --> 00:19:27,250
No! You cannot go back into the ring!
264
00:19:27,460 --> 00:19:28,960
Goku!
265
00:19:29,170 --> 00:19:30,500
Old-timer!
266
00:19:30,710 --> 00:19:33,250
You have to face me!
267
00:19:33,920 --> 00:19:36,470
Out of my way!!
268
00:19:37,630 --> 00:19:39,090
Old-timer!
269
00:19:41,260 --> 00:19:42,510
Old-timer!
270
00:19:48,190 --> 00:19:51,310
Old-timer! Come back to us!
271
00:19:52,570 --> 00:19:54,280
Muten Roshi-sama,..
272
00:19:54,480 --> 00:19:58,030
Old-timer! Old-timer!
273
00:19:58,530 --> 00:20:00,740
Come on, Goku!
274
00:20:00,950 --> 00:20:04,200
Wake up for me, Old-timer!
275
00:20:23,800 --> 00:20:25,560
Old-timer...
276
00:20:29,770 --> 00:20:32,360
Old-timer! Are you alive again?!
277
00:20:34,690 --> 00:20:38,070
Where did those spunky angels go?
278
00:20:38,280 --> 00:20:40,530
Old-timer!
279
00:20:40,740 --> 00:20:42,320
Muten Roshi-sama,..
280
00:20:42,530 --> 00:20:44,200
Thank goodness!
281
00:20:45,530 --> 00:20:46,620
Come on,
282
00:20:46,830 --> 00:20:49,410
the fight isn't over yet.
283
00:20:49,620 --> 00:20:52,460
Get up and lend me your shoulder.
284
00:20:56,170 --> 00:20:59,220
Whew, thank goodness.
285
00:20:59,420 --> 00:21:00,220
Hey.
286
00:21:00,420 --> 00:21:01,050
Yes?
287
00:21:01,260 --> 00:21:05,390
What's that old-timer's name again?
288
00:21:05,600 --> 00:21:08,770
I thought you'd crossed over
to the Next World.
289
00:21:10,890 --> 00:21:16,150
There were all kinds of cute,
spunky angels over there.
290
00:21:16,360 --> 00:21:19,990
Old-timer, are you sure
you weren't just sleeping?
291
00:21:23,110 --> 00:21:28,740
And so, the Turtle Hermit
surpasses his own limits.
292
00:21:28,950 --> 00:21:33,870
Thirty-four minutes remain
until the end of the match.
293
00:21:35,970 --> 00:21:43,440
If the signal of farewell
rings in the night sky
294
00:21:35,970 --> 00:21:43,440
sayonara no aizu ga yozora ni hibikeba
295
00:21:43,570 --> 00:21:47,860
I will think of you
296
00:21:43,570 --> 00:21:47,860
yagate haruka kanata tooku
297
00:21:47,990 --> 00:21:54,030
who will go far away someday
298
00:21:47,990 --> 00:21:54,030
hanareteku kimi wo omouyo
299
00:21:56,120 --> 00:21:59,750
I watched you from your left
300
00:21:56,120 --> 00:21:59,750
kimi no hidari kara miteta
301
00:22:00,290 --> 00:22:04,340
I looked at the side of your face
302
00:22:00,290 --> 00:22:04,340
yokogao wo miteita
303
00:22:04,710 --> 00:22:08,880
Were you laughing or were you crying?
304
00:22:04,710 --> 00:22:08,880
waratteru ka naiteiru noka
305
00:22:09,010 --> 00:22:13,680
Your long hair was in the way
306
00:22:09,010 --> 00:22:13,680
nagai kami ga jama wo shiteiru
307
00:22:13,800 --> 00:22:21,140
If the signal of farewell
rings in the night sky
308
00:22:13,800 --> 00:22:21,140
sayonara no aizu ga yozora ni hibikeba
309
00:22:21,270 --> 00:22:25,610
It will shine an eternal light
310
00:22:21,270 --> 00:22:25,610
yagate haruka yowayowashii
311
00:22:25,730 --> 00:22:30,110
On the path of our weak selves someday
312
00:22:25,730 --> 00:22:30,110
bokutachi no michi wo terasuyo
313
00:22:30,240 --> 00:22:34,820
mata aeru to
314
00:22:30,240 --> 00:22:34,820
So that we may meet again
315
00:22:38,230 --> 00:22:39,900
Heya! I'm Goku!
316
00:22:40,110 --> 00:22:44,030
There's a crackerjack sniper from
the 2nd Universe who's targeting us!
317
00:22:44,240 --> 00:22:46,450
A flurry of shots comes after us,
even when we hide!
318
00:22:46,660 --> 00:22:49,870
I ain't got any idea where
exactly they're coming from.
319
00:22:50,080 --> 00:22:53,250
If this keeps up,
we're in danger of being wiped out!
320
00:22:53,450 --> 00:22:57,920
Vegeta! Tenshinhan! We've got
a make-or-break fight ahead of us!
321
00:22:58,130 --> 00:22:59,750
Next time on Dragon Ball Super,
322
00:22:59,960 --> 00:23:02,920
"Find Them Out!
Deathmatch with a Furtive Attacker!!"
323
00:23:03,130 --> 00:23:04,760
Be sure to watch, okay?
22954
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.