All language subtitles for myFile

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,252 --> 00:00:27,257 A DAIEI PRESENTATION 2 00:00:35,015 --> 00:00:36,515 "Once upon a time," 3 00:00:36,599 --> 00:00:42,355 "...in a forest lived a man and his beautiful daughter." 4 00:00:43,731 --> 00:00:45,191 "One day," 5 00:00:45,900 --> 00:00:50,154 "...a golden carriage drawn by six horses stopped before their house." 6 00:00:51,072 --> 00:00:53,281 "Out of the carriage stepped a king." 7 00:00:53,782 --> 00:00:59,704 "'Would you give me your daughter to be my wife?' he asked the man." 8 00:01:00,747 --> 00:01:05,835 "Delighted, the man agreed." 9 00:01:06,711 --> 00:01:10,340 "Truth be told, the king was very handsome," 10 00:01:11,007 --> 00:01:14,344 "...his only flaw being his beard, which was blue." 11 00:01:15,679 --> 00:01:20,850 "Apart from this, there was no fault to be found with him." 12 00:01:24,229 --> 00:01:26,064 BLUEBEARD 13 00:01:26,147 --> 00:01:29,651 - What is it? - Nothing. 14 00:01:41,746 --> 00:01:45,875 Enough of the book. Let's talk about something else. 15 00:01:46,710 --> 00:01:48,044 Yes, please. 16 00:01:48,128 --> 00:01:50,130 - Feeling all right? - Yes. 17 00:01:56,720 --> 00:01:58,054 I know how... 18 00:01:59,055 --> 00:02:01,015 ...the story ends. 19 00:02:03,142 --> 00:02:08,230 In the end, the daughter kills Bluebeard. 20 00:03:19,510 --> 00:03:21,719 - You are? - Takabe, from headquarters. 21 00:03:21,803 --> 00:03:23,888 Thank you for coming. 22 00:03:23,971 --> 00:03:27,350 Mr. Takabe, do you want to see the cleaner... 23 00:03:27,433 --> 00:03:29,852 - ...who found the body? - No. 24 00:03:31,020 --> 00:03:35,274 A prostitute. Something like this was bound to happen someday. 25 00:03:36,566 --> 00:03:39,945 - I'm Takabe. - Yasukawa, from the precinct. 26 00:03:40,570 --> 00:03:42,989 - Find anything? - Yes. 27 00:04:20,819 --> 00:04:26,366 If it was this Kuwano guy, he took off in the nude. 28 00:04:27,033 --> 00:04:31,163 And he left us his ID. 29 00:04:34,666 --> 00:04:36,001 Excuse me. 30 00:04:44,342 --> 00:04:49,389 She was struck with a blunt object, but she died from loss of blood. 31 00:04:50,223 --> 00:04:52,934 It wouldn't have taken long. 32 00:04:53,602 --> 00:04:57,898 Both carotid arteries have been neatly severed. 33 00:04:58,773 --> 00:05:02,611 Have you ever seen wounds like this before? 34 00:05:02,694 --> 00:05:03,904 No. 35 00:05:04,529 --> 00:05:05,655 I see. 36 00:05:06,406 --> 00:05:10,202 But the perp is no ordinary character. 37 00:05:11,328 --> 00:05:15,916 You don't have to go this far just to kill someone. 38 00:05:18,460 --> 00:05:22,421 The suspect may have a motorcycle or a bicycle. 39 00:05:23,088 --> 00:05:27,092 Check all the service roads. I'm on my way. 40 00:05:38,103 --> 00:05:41,064 I'm going to check out his neighborhood. You want to come? 41 00:05:58,456 --> 00:06:00,708 Takabe, here. 42 00:06:07,006 --> 00:06:10,301 Then there was blood everywhere. 43 00:06:11,636 --> 00:06:12,844 Lots of it. 44 00:06:12,928 --> 00:06:16,265 Sakuma, this came from the Shibaura Precinct. 45 00:06:23,063 --> 00:06:24,314 And then... 46 00:06:24,940 --> 00:06:29,319 ...I looked at her face... 47 00:06:31,738 --> 00:06:34,575 He looks okay to me. 48 00:06:39,871 --> 00:06:43,917 They've requested a psychiatrist. 49 00:06:44,001 --> 00:06:45,919 What's the point? 50 00:06:47,963 --> 00:06:49,798 So he's like the rest? 51 00:06:50,299 --> 00:06:54,928 Yep. Admits intent, then says afterwards he was stunned. 52 00:06:56,847 --> 00:07:00,600 The devil made them do it, is all I can guess. 53 00:07:06,187 --> 00:07:07,897 Three cases in two months. 54 00:07:09,649 --> 00:07:11,233 What's going on? 55 00:07:12,026 --> 00:07:14,069 The media doesn't know? 56 00:07:14,153 --> 00:07:17,656 No. We haven't released any details. 57 00:07:18,699 --> 00:07:20,701 No TV or book plots like this? 58 00:07:21,243 --> 00:07:23,037 None. We checked. 59 00:07:23,621 --> 00:07:26,123 No leaks, either. 60 00:07:27,249 --> 00:07:31,712 Unless you've said something in one of your lectures. 61 00:07:31,795 --> 00:07:33,505 Give me a break! 62 00:07:33,589 --> 00:07:37,843 The perps aren't related in any way and they're all perfectly rational. 63 00:07:38,927 --> 00:07:42,348 - So it just happened. — "Just happened"? 64 00:07:44,516 --> 00:07:47,770 People like to think a crime has some meaning. 65 00:07:48,437 --> 00:07:50,898 But most of them don't. 66 00:07:56,737 --> 00:07:59,657 So somebody "just happened" to do this? 67 00:09:24,658 --> 00:09:26,160 Where is this? 68 00:09:28,162 --> 00:09:29,662 Shirasato Beach. 69 00:09:56,189 --> 00:09:57,523 Where? 70 00:09:58,024 --> 00:09:59,776 Shirasato Beach. 71 00:09:59,859 --> 00:10:00,943 Where? 72 00:10:01,444 --> 00:10:03,571 Shirasato, in Chiba. 73 00:10:03,654 --> 00:10:06,991 Shirasato? Where's that? 74 00:10:07,533 --> 00:10:09,368 Where are you going? 75 00:10:10,660 --> 00:10:11,870 Nowhere. 76 00:11:01,419 --> 00:11:02,754 Yes? 77 00:11:02,838 --> 00:11:04,256 What's the date? 78 00:11:04,923 --> 00:11:06,507 February 26th. 79 00:11:09,260 --> 00:11:10,511 Where is this? 80 00:11:11,011 --> 00:11:12,638 I just told you. 81 00:11:12,721 --> 00:11:14,974 When was that? 82 00:11:15,474 --> 00:11:17,226 Just over there. 83 00:11:17,935 --> 00:11:21,772 Uh, do you know who I am? 84 00:11:22,273 --> 00:11:23,399 What? 85 00:11:24,483 --> 00:11:27,945 I don't know who I am. 86 00:11:29,280 --> 00:11:30,780 You what? 87 00:11:35,326 --> 00:11:36,786 Help me. 88 00:11:37,287 --> 00:11:38,787 Please. 89 00:11:40,079 --> 00:11:41,789 I don't remember anything. 90 00:11:46,669 --> 00:11:49,755 - Could he use a drink? - No, coffee's fine. 91 00:11:50,839 --> 00:11:52,007 Here. 92 00:11:56,845 --> 00:12:00,682 What's that sound out there? 93 00:12:04,643 --> 00:12:05,895 The waves. 94 00:12:12,401 --> 00:12:14,069 It's so quiet. 95 00:12:19,700 --> 00:12:24,663 "Mamiya" is written here. Could that be your name? 96 00:12:26,165 --> 00:12:27,541 I don't know. 97 00:12:28,167 --> 00:12:30,711 You could be "Mr. Mamiya." 98 00:12:32,338 --> 00:12:33,756 Mamiya? 99 00:12:36,008 --> 00:12:40,471 That's fine. Mamiya can be my name. 100 00:12:41,847 --> 00:12:43,557 It probably is. 101 00:12:44,558 --> 00:12:47,143 Maybe we should ask the police. 102 00:12:48,478 --> 00:12:50,687 No. No police. 103 00:12:50,771 --> 00:12:52,189 Why not? 104 00:13:02,449 --> 00:13:04,201 Then let's talk some more. 105 00:13:04,952 --> 00:13:07,496 Perhaps your family, your work. 106 00:13:09,790 --> 00:13:11,582 First tell me about yourself. 107 00:13:13,542 --> 00:13:14,877 Me? 108 00:13:15,378 --> 00:13:19,590 I teach elementary school and I'm married. That's it. 109 00:13:20,716 --> 00:13:22,300 Where's your wife? 110 00:13:22,801 --> 00:13:24,301 Sleeping upstairs. 111 00:13:25,219 --> 00:13:27,179 Why is she doing that? 112 00:13:27,262 --> 00:13:28,638 She has a cold. 113 00:13:29,889 --> 00:13:30,932 Who does? 114 00:13:38,064 --> 00:13:39,232 Mr. Mamiya. 115 00:13:40,984 --> 00:13:42,151 Mr. Mamiya. 116 00:13:43,735 --> 00:13:44,861 Who's that? 117 00:13:45,404 --> 00:13:47,406 You, Mr. Mamiya. 118 00:13:57,416 --> 00:14:03,255 Well, I've told you about me. Now you tell me about you. 119 00:14:04,506 --> 00:14:06,008 About me? 120 00:14:06,925 --> 00:14:08,343 Anything. 121 00:14:09,011 --> 00:14:11,722 Doesn't the name Mamiya bring back anything? 122 00:14:13,931 --> 00:14:15,057 No. 123 00:14:17,017 --> 00:14:18,893 Why were you on the beach? 124 00:14:19,436 --> 00:14:22,229 - Where? - Shirasato Beach. 125 00:14:25,398 --> 00:14:28,276 I don't know what you're talking about! 126 00:14:31,362 --> 00:14:33,489 Okay, let's talk about something else, then. 127 00:14:33,573 --> 00:14:35,616 I want to hear about you. 128 00:14:36,284 --> 00:14:38,327 I've already told you. 129 00:14:41,247 --> 00:14:42,582 Yeah? 130 00:14:44,751 --> 00:14:46,669 I don't remember. 131 00:14:49,922 --> 00:14:53,718 I teach school. There's just me and my wife. 132 00:14:55,428 --> 00:14:57,220 What does your wife do? 133 00:14:57,304 --> 00:14:59,556 Nothing. She's a housewife. 134 00:15:00,057 --> 00:15:01,433 Who is? 135 00:15:01,516 --> 00:15:03,226 My wife. 136 00:15:07,439 --> 00:15:12,486 Oh, the woman in the pink negligee... 137 00:15:15,071 --> 00:15:16,614 You saw her? 138 00:15:17,865 --> 00:15:23,329 I don't remember anything. You do. 139 00:15:34,673 --> 00:15:39,762 Tell me more about your wife. 140 00:15:51,190 --> 00:15:53,484 I'll be right back. 141 00:15:53,567 --> 00:15:56,612 Hello. Could you give me a minute? 142 00:16:04,078 --> 00:16:05,704 Bunch of idiots! 143 00:16:06,539 --> 00:16:08,123 What did I do wrong? 144 00:16:08,915 --> 00:16:10,667 I do things my way. 145 00:16:11,376 --> 00:16:13,920 What? Go to hell! 146 00:16:14,963 --> 00:16:18,675 Damn right I'm mad! Stop fucking around, you dumb shit! 147 00:16:18,758 --> 00:16:20,301 Sorry to keep you. 148 00:16:20,385 --> 00:16:23,388 Here we are. 149 00:16:27,684 --> 00:16:30,019 - There you go. - Good. Thanks. 150 00:16:30,103 --> 00:16:31,979 Thank you very much. 151 00:16:32,062 --> 00:16:34,898 Mr. Takabe, one moment. 152 00:17:36,126 --> 00:17:37,753 Hello. 153 00:17:37,836 --> 00:17:39,838 Sorry. Did I wake you? 154 00:17:40,797 --> 00:17:42,257 I'll do that. 155 00:17:42,341 --> 00:17:43,717 No, I will — 156 00:17:43,800 --> 00:17:46,220 No, I feel good today. 157 00:17:56,563 --> 00:17:58,315 Where's the opener? 158 00:18:00,484 --> 00:18:01,652 Here. 159 00:18:14,331 --> 00:18:18,126 - I poured you some beer. - Thanks. 160 00:18:27,511 --> 00:18:29,805 How's work? Busy? 161 00:18:30,555 --> 00:18:33,934 Yeah. How about you? 162 00:18:34,017 --> 00:18:38,814 Me? I just did nothing all day long. 163 00:18:54,454 --> 00:18:55,622 Fumie. 164 00:18:58,791 --> 00:19:02,378 When this case is over, let's take a trip somewhere. 165 00:19:04,005 --> 00:19:05,756 Oh, that's all right — 166 00:19:05,840 --> 00:19:09,009 No, I'd like to go somewhere. 167 00:19:11,052 --> 00:19:15,515 We're definitely going. You decide where. 168 00:19:16,182 --> 00:19:17,642 Where? 169 00:19:17,726 --> 00:19:22,439 I'll leave that up to you. Okinawa, Hokkaido, anywhere. 170 00:19:24,482 --> 00:19:26,901 From one extreme to the other. 171 00:19:29,237 --> 00:19:30,864 You decide. 172 00:19:33,073 --> 00:19:34,449 All right. 173 00:20:21,954 --> 00:20:23,748 The victim is... 174 00:20:23,831 --> 00:20:28,419 ...Tomoko Hanaoka, 26, the suspect's wife. 175 00:20:28,503 --> 00:20:31,172 Her carotid arteries were cut. 176 00:20:33,091 --> 00:20:39,055 "Suspect teaches elementary school. Committed to his work, a good teacher." 177 00:20:39,889 --> 00:20:44,727 "High school classmates, married two years." 178 00:20:44,811 --> 00:20:47,146 "Neighbors describe them as a fine couple." 179 00:20:48,272 --> 00:20:50,775 "No trouble with debt or anything." 180 00:20:51,526 --> 00:20:53,778 The devil made him do it? 181 00:21:18,428 --> 00:21:19,636 Mr. Hanaoka, 182 00:21:20,345 --> 00:21:24,057 ...last night you killed your wife Tomoko. 183 00:21:25,100 --> 00:21:26,810 Is that correct? 184 00:21:29,104 --> 00:21:30,105 Mr. Hanaoka? 185 00:21:34,234 --> 00:21:36,026 You sliced her open with a knife... 186 00:21:36,944 --> 00:21:41,031 ...from throat to chest. 187 00:21:43,576 --> 00:21:44,952 Why? 188 00:21:46,871 --> 00:21:49,039 Why did you kill her like that? 189 00:21:50,374 --> 00:21:53,878 I don't know. Why did I do it? 190 00:21:55,796 --> 00:21:59,300 Did you read some novel or see some movie like that? 191 00:22:01,885 --> 00:22:03,677 Did someone talk to you? 192 00:22:05,220 --> 00:22:06,388 No. 193 00:22:09,224 --> 00:22:10,642 I see. 194 00:22:14,271 --> 00:22:16,732 Did you hate your wife? 195 00:22:19,901 --> 00:22:25,031 Things weren't going well between you, were they? 196 00:22:25,740 --> 00:22:27,992 No, that's not true. 197 00:22:28,534 --> 00:22:30,077 Then isn't it strange? 198 00:22:32,246 --> 00:22:34,499 What is it, Mr. Hanaoka? 199 00:22:45,426 --> 00:22:47,762 I remember everything. 200 00:22:48,930 --> 00:22:52,891 I killed Tomoko. At the time it just seemed... 201 00:22:54,391 --> 00:22:56,936 ...the natural thing to do. 202 00:23:00,105 --> 00:23:03,108 - Was there a quarrel? - No. 203 00:23:03,776 --> 00:23:07,071 It's weird. You murdered your wife for no reason? 204 00:23:09,949 --> 00:23:13,910 That's right. There was no reason. 205 00:23:16,246 --> 00:23:21,251 But I killed her! I killed Tomoko! 206 00:23:25,505 --> 00:23:28,341 Mr. Hanaoka, crying won't help. 207 00:23:29,300 --> 00:23:33,096 I'm going to keep on asking you until you tell me. 208 00:23:34,097 --> 00:23:37,058 - I'm sure this is hard for you — - That's enough, Takabe. 209 00:23:37,141 --> 00:23:39,352 - No. - That's enough. 210 00:23:40,812 --> 00:23:42,063 Take him. 211 00:23:44,607 --> 00:23:47,986 He's not lying. He remembers everything. 212 00:23:48,528 --> 00:23:51,406 Chances are he's completely sane. 213 00:23:59,998 --> 00:24:01,582 Hey! Stop that! 214 00:24:02,541 --> 00:24:08,171 Would a person out someone up like that because the devil made them do it? 215 00:24:16,179 --> 00:24:22,060 What if they all had some similar trauma in their childhoods? 216 00:24:22,811 --> 00:24:27,608 It lies suppressed for years, then they explode. 217 00:24:27,691 --> 00:24:29,109 Could that happen? 218 00:24:29,610 --> 00:24:32,696 Since when did you become a shrink? 219 00:24:33,447 --> 00:24:38,076 I've been reading up. You know, my wife... 220 00:24:38,827 --> 00:24:41,330 Don't laugh. Beginners' books. 221 00:24:42,830 --> 00:24:46,375 Don't believe everything you read. 222 00:24:46,876 --> 00:24:48,668 Well, it's in a book. 223 00:24:49,711 --> 00:24:53,715 No one can understand what motivates a criminal, 224 00:24:53,798 --> 00:24:55,967 ...sometimes not even the criminal. 225 00:24:56,051 --> 00:24:59,387 No one understands. 226 00:25:03,808 --> 00:25:06,269 You're getting in too deep. 227 00:25:06,895 --> 00:25:12,525 No. All I want is to find words that will explain the crimes. 228 00:25:15,028 --> 00:25:16,738 That's my job. 229 00:25:18,238 --> 00:25:20,157 Yeah, I guess so. 230 00:25:22,910 --> 00:25:25,954 How is your wife, by the way? 231 00:25:27,081 --> 00:25:30,501 She's going to the hospital you recommended. 232 00:25:32,252 --> 00:25:34,463 She's a lot better. 233 00:25:35,255 --> 00:25:36,590 Yeah? 234 00:25:38,967 --> 00:25:40,927 At least, it seems that way. 235 00:25:42,345 --> 00:25:43,929 I don't know if she really is. 236 00:25:46,138 --> 00:25:48,766 - Thank you very much. - That's all right. 237 00:25:48,849 --> 00:25:51,352 - I might have to come again. - You might? 238 00:25:51,435 --> 00:25:54,647 Could you contact this officer if someone else moves in? 239 00:25:54,730 --> 00:25:57,107 - All right. - Give him your number. 240 00:26:57,834 --> 00:27:01,963 Hey, you! What are you doing up there? 241 00:27:03,506 --> 00:27:06,885 You'll get hurt! Come down! 242 00:27:17,395 --> 00:27:19,689 I'm coming up! 243 00:27:23,943 --> 00:27:25,319 Damn fool! 244 00:27:26,611 --> 00:27:29,530 Name, address and particulars unknown. 245 00:27:30,031 --> 00:27:34,368 He appears to be in his late 20s. 246 00:27:35,744 --> 00:27:38,329 Yes, I know that. 247 00:27:39,371 --> 00:27:41,874 All right, thank you. 248 00:27:46,170 --> 00:27:48,881 Well, the station is looking for information on you, 249 00:27:49,381 --> 00:27:51,634 ...but if you yourself don't know... 250 00:27:51,717 --> 00:27:53,469 The computer has nothing either. 251 00:28:05,064 --> 00:28:08,526 Don't worry. Tomorrow we'll get you to a hospital. 252 00:28:09,026 --> 00:28:10,986 Have some tea. 253 00:28:14,824 --> 00:28:16,700 Is this your place? 254 00:28:18,202 --> 00:28:20,411 No, it's a police box. 255 00:28:22,413 --> 00:28:24,958 - You're a cop? - Yes. 256 00:28:31,089 --> 00:28:33,466 Why am I talking to you? 257 00:28:35,093 --> 00:28:38,096 I want to ask you some questions. 258 00:28:40,932 --> 00:28:42,392 About me? 259 00:28:44,477 --> 00:28:49,148 Do you remember standing on that roof? 260 00:28:52,610 --> 00:28:56,114 What about coming to this police box with me? 261 00:29:00,118 --> 00:29:01,953 Is this a police box? 262 00:29:03,621 --> 00:29:04,873 Yes. 263 00:29:10,003 --> 00:29:11,587 Who are you? 264 00:29:16,216 --> 00:29:17,843 Oh, boy! 265 00:29:18,802 --> 00:29:20,470 Okay, enough. 266 00:29:23,807 --> 00:29:26,101 - May I smoke? - Sure. 267 00:29:27,644 --> 00:29:30,981 - You can't smoke here. - That's okay. 268 00:29:39,990 --> 00:29:41,116 Here. 269 00:29:42,367 --> 00:29:43,869 I'm on duty. 270 00:29:44,953 --> 00:29:46,079 Oh. 271 00:29:52,169 --> 00:29:54,588 - Here. - Oh, thanks. 272 00:29:57,173 --> 00:29:58,965 I'll go do my rounds. 273 00:30:15,857 --> 00:30:17,817 It must be hard work. 274 00:30:18,318 --> 00:30:21,029 Sometimes. 275 00:30:40,882 --> 00:30:42,174 I'm sleepy. 276 00:30:44,969 --> 00:30:46,553 I'm gonna sleep a bit. 277 00:30:47,388 --> 00:30:48,555 Okay. 278 00:31:21,005 --> 00:31:22,256 Mr. Oida. 279 00:31:26,593 --> 00:31:28,137 Look at this. 280 00:31:40,315 --> 00:31:42,234 You hear me, don't you? 281 00:31:43,318 --> 00:31:44,445 Yes. 282 00:31:45,945 --> 00:31:47,488 You know what I'd like? 283 00:31:48,864 --> 00:31:50,824 I'd like to hear about you. 284 00:31:51,742 --> 00:31:52,950 Huh? 285 00:31:56,119 --> 00:31:57,619 Tell me. 286 00:32:07,962 --> 00:32:10,547 I think it's the flu. 287 00:32:14,968 --> 00:32:17,012 Does your throat hurt? 288 00:32:17,095 --> 00:32:18,805 A little. 289 00:32:22,100 --> 00:32:24,728 Lower your trousers and lie down, please. 290 00:32:24,811 --> 00:32:25,979 What? 291 00:32:30,817 --> 00:32:33,028 Lower your trousers and lie down. 292 00:32:34,154 --> 00:32:35,238 Okay. 293 00:32:54,883 --> 00:32:56,635 That's good enough. 294 00:33:00,514 --> 00:33:02,516 Raise your knees a bit. 295 00:33:08,688 --> 00:33:10,524 You're not shy, are you! 296 00:33:11,732 --> 00:33:13,651 Your lymph glands are a bit swollen. 297 00:33:14,151 --> 00:33:15,735 Fine, thank you. 298 00:33:40,385 --> 00:33:42,637 What do you want at this hour? 299 00:33:42,720 --> 00:33:44,889 Sorry. This won't take long. 300 00:33:46,765 --> 00:33:49,810 Ten minutes, no more. 301 00:33:50,853 --> 00:33:52,271 Listen, 302 00:33:52,980 --> 00:33:56,400 ...you don't think it might be some kind of hypnosis, do you? 303 00:33:56,483 --> 00:33:57,818 Huh? 304 00:33:57,901 --> 00:34:01,238 You know, someone looks at a flashing light, 305 00:34:01,321 --> 00:34:04,158 ...then does whatever someone else tells them? 306 00:34:04,241 --> 00:34:06,535 "Hypnotic suggestion." 307 00:34:07,619 --> 00:34:11,123 Is it possible? What do you think? 308 00:34:12,541 --> 00:34:14,793 You're the only one I dare ask. 309 00:34:16,003 --> 00:34:18,922 - Well? - Got some new evidence? 310 00:34:19,464 --> 00:34:21,175 Just an idea. 311 00:34:23,343 --> 00:34:27,431 Hypnotism itself is a very common technique. 312 00:34:28,056 --> 00:34:31,351 But even if you manage to hypnotize someone, 313 00:34:31,435 --> 00:34:34,771 ...you can't change their basic moral sense. 314 00:34:35,272 --> 00:34:39,359 A person who thinks murder is evil won't kill anyone... 315 00:34:39,443 --> 00:34:41,612 ...under hypnotic suggestion. 316 00:34:48,744 --> 00:34:54,625 Could you induce someone to cut in that "X" pattern? 317 00:34:56,668 --> 00:35:01,048 It would take forever to get a suggestion like that into place. 318 00:35:01,131 --> 00:35:04,092 - It's impossible? - I didn't say that. 319 00:35:04,593 --> 00:35:07,471 If the hypnotist was a genius... 320 00:35:08,639 --> 00:35:10,974 But why would someone do that? 321 00:35:12,642 --> 00:35:13,768 I don't know. 322 00:35:13,851 --> 00:35:18,940 A thrill killing? Some thrill that'd be. 323 00:35:20,524 --> 00:35:25,154 You said yourself that no one knows what motivates a criminal. 324 00:36:14,578 --> 00:36:18,541 Mr. Oida, do you know where the stuff for the Ward Office is? 325 00:36:18,624 --> 00:36:20,459 The right—hand shelf. 326 00:36:22,878 --> 00:36:26,047 - Yeah, here it is. - Like I said. 327 00:36:35,223 --> 00:36:36,725 Be right back. 328 00:37:29,944 --> 00:37:30,945 Come in. 329 00:37:33,490 --> 00:37:35,450 Sorry I'm late. 330 00:37:35,533 --> 00:37:38,870 That's all right. Did something happen? 331 00:37:38,953 --> 00:37:41,748 - I got lost. - Lost? 332 00:37:42,332 --> 00:37:43,583 Yes. 333 00:37:44,209 --> 00:37:46,211 Did you come another way? 334 00:37:46,753 --> 00:37:52,175 I don't know. Suddenly I just didn't know where I was. 335 00:37:53,301 --> 00:37:55,428 How did you get here, then? 336 00:37:56,388 --> 00:37:57,931 I don't know. 337 00:37:59,349 --> 00:38:02,685 Suddenly I was in front of the hospital. 338 00:38:04,396 --> 00:38:08,108 Well, it all worked out for the best. You got here. 339 00:38:08,191 --> 00:38:09,359 Yes. 340 00:38:10,110 --> 00:38:11,236 That book... 341 00:38:13,279 --> 00:38:16,491 It's Bluebeard. Do you remember it? 342 00:38:20,328 --> 00:38:22,789 No, I've never seen it before. 343 00:38:31,089 --> 00:38:33,425 There's nothing physically wrong. 344 00:38:34,968 --> 00:38:38,388 Just a sprained ankle. Nothing to worry about. 345 00:38:40,515 --> 00:38:44,018 So how's your memory? 346 00:38:48,523 --> 00:38:54,529 Tomorrow we'll move you to a hospital with a proper psychiatric department. 347 00:38:55,655 --> 00:38:56,739 Sure. 348 00:39:05,039 --> 00:39:10,879 How far back do you remember? 349 00:39:14,048 --> 00:39:17,635 I remember talking to you. 350 00:39:17,719 --> 00:39:18,803 Any worries? 351 00:39:18,887 --> 00:39:21,556 Worries? About what? 352 00:39:22,724 --> 00:39:24,476 You're quite calm. 353 00:39:29,189 --> 00:39:31,274 You're the one with worries. 354 00:39:32,192 --> 00:39:33,318 Excuse me? 355 00:39:34,986 --> 00:39:36,488 May I smoke? 356 00:39:36,988 --> 00:39:38,780 There's no smoking here. 357 00:39:39,281 --> 00:39:40,532 I see. 358 00:39:47,748 --> 00:39:50,417 What do you mean, I have worries? 359 00:39:53,212 --> 00:39:55,047 Uh, what? 360 00:39:56,715 --> 00:39:58,050 I forget. 361 00:40:04,097 --> 00:40:05,349 Water. 362 00:40:42,344 --> 00:40:46,431 Doctor, can I tell you something? 363 00:40:48,225 --> 00:40:49,476 Of course. 364 00:40:50,477 --> 00:40:55,023 All the things that used to be inside me, 365 00:40:55,899 --> 00:40:57,651 ...now they're all outside. 366 00:40:59,486 --> 00:41:00,821 So, 367 00:41:01,738 --> 00:41:07,119 ...I can see all of the things inside you, Doctor. 368 00:41:10,288 --> 00:41:12,456 But the inside of me... 369 00:41:14,250 --> 00:41:15,960 ...is empty. 370 00:41:49,660 --> 00:41:51,120 Don't look at me. 371 00:41:57,710 --> 00:42:00,087 Now you tell me about yourself. 372 00:42:01,631 --> 00:42:04,550 About me? What about me? 373 00:42:06,302 --> 00:42:07,970 Why you became a doctor. 374 00:42:09,096 --> 00:42:10,431 Why? 375 00:42:11,349 --> 00:42:14,644 You're just a woman. Why did you become a doctor? 376 00:42:15,936 --> 00:42:17,520 Just a woman? 377 00:42:21,691 --> 00:42:26,237 That's what people said, isn't it? 378 00:42:28,573 --> 00:42:30,075 They did, didn't they? 379 00:42:31,826 --> 00:42:33,370 Think back. 380 00:42:34,746 --> 00:42:37,832 Remember exactly how you felt. 381 00:42:41,001 --> 00:42:42,669 Just a woman. 382 00:42:46,673 --> 00:42:51,761 Woman is a lower life form than man. Isn't she? 383 00:42:58,059 --> 00:43:02,313 See? Now you remember. 384 00:43:04,482 --> 00:43:06,401 When you were in medical school, 385 00:43:08,236 --> 00:43:12,156 ...you dissected a corpse, didn't you? 386 00:43:14,617 --> 00:43:16,369 The first corpse you'd ever seen. 387 00:43:17,829 --> 00:43:19,455 It was a man, wasn't it? 388 00:43:21,624 --> 00:43:23,126 Think back. 389 00:43:24,877 --> 00:43:27,171 You'd never seen a naked man before. 390 00:43:28,881 --> 00:43:32,677 You took your scalpel and cut into him. 391 00:43:34,762 --> 00:43:39,183 It made you feel good, didn't it? 392 00:43:40,810 --> 00:43:42,061 Didn't it? 393 00:43:43,271 --> 00:43:44,397 Think back. 394 00:43:45,897 --> 00:43:48,316 You wanted to be a surgeon, 395 00:43:49,400 --> 00:43:53,946 ...but you weren't sure you could, and you ended up a GP. 396 00:43:55,656 --> 00:43:56,824 No. 397 00:43:58,492 --> 00:44:03,455 What you really wanted to do was cut a man open. 398 00:45:07,894 --> 00:45:09,979 You shot him in the head. 399 00:45:10,772 --> 00:45:12,732 Wasn't that enough? 400 00:45:15,735 --> 00:45:21,950 Is there a reason why you cut into the dead man with a knife? 401 00:45:23,117 --> 00:45:24,244 Yes. 402 00:45:25,495 --> 00:45:28,790 He was someone I didn't like. 403 00:45:28,873 --> 00:45:30,124 Why? 404 00:45:31,459 --> 00:45:32,961 Many reasons. 405 00:45:34,753 --> 00:45:39,299 It's been three years since he was transferred to our box. 406 00:45:40,425 --> 00:45:42,344 I put up with him all the time. 407 00:45:44,012 --> 00:45:48,350 Finally I couldn't stand it anymore. 408 00:45:48,433 --> 00:45:49,935 But to kill him? 409 00:45:51,019 --> 00:45:52,145 Yes. 410 00:45:53,063 --> 00:45:57,359 Detective, you've never killed anyone, have you? 411 00:45:59,695 --> 00:46:03,824 That's how you get when you hate someone from the bottom of your heart. 412 00:46:04,408 --> 00:46:07,160 So it was an angry impulse? 413 00:46:07,870 --> 00:46:10,914 No. I was completely calm. 414 00:46:14,251 --> 00:46:17,420 Isn't that a bit strange? 415 00:46:19,171 --> 00:46:22,216 Yes, it definitely is strange. 416 00:46:23,217 --> 00:46:24,509 May I? 417 00:46:27,345 --> 00:46:29,639 I'm Sakuma, I'm a psychiatrist. 418 00:46:30,390 --> 00:46:35,228 Officer Oida, do you remember seeing anything shiny? 419 00:46:35,312 --> 00:46:36,646 For example, 420 00:46:38,148 --> 00:46:39,691 ...something like this? 421 00:46:42,152 --> 00:46:43,194 No. 422 00:46:44,446 --> 00:46:48,158 Were you talking to anyone before the crime? 423 00:46:49,075 --> 00:46:50,201 No. 424 00:46:52,454 --> 00:46:56,124 Is that true? Try to remember. 425 00:46:56,666 --> 00:47:00,419 Do you think you could stop doing that, please? 426 00:47:00,502 --> 00:47:01,794 Keep going. 427 00:47:02,337 --> 00:47:03,880 Don't stop! 428 00:47:04,589 --> 00:47:08,342 You did talk to someone, didn't you? 429 00:47:08,425 --> 00:47:11,386 We know you did. Look at the light. 430 00:47:12,678 --> 00:47:14,013 No. No one. 431 00:47:14,096 --> 00:47:16,641 Yes, you did. Who was it? 432 00:47:16,724 --> 00:47:18,434 What was his name? 433 00:47:18,517 --> 00:47:19,644 I didn't! 434 00:47:21,812 --> 00:47:23,480 - Enough. - Mr. Oida. 435 00:47:25,899 --> 00:47:29,819 You must have seen a light like this. 436 00:47:29,903 --> 00:47:31,529 Was anyone there? 437 00:47:32,905 --> 00:47:36,241 Someone told you to do this, didn't they? 438 00:47:37,533 --> 00:47:39,035 Who was it? 439 00:47:39,994 --> 00:47:45,792 There might have been someone there. 440 00:47:45,875 --> 00:47:47,877 - Was there? - I don't know! 441 00:47:47,961 --> 00:47:51,589 Of course you know. Who was it? 442 00:47:52,215 --> 00:47:54,007 Tell me his name, please. 443 00:47:55,550 --> 00:48:00,263 - His name? - Yes, his name. What was his name? 444 00:48:02,139 --> 00:48:05,142 He... didn't have a name. 445 00:48:05,226 --> 00:48:09,313 What do you mean? Mr. Oida, look at the light. 446 00:48:09,397 --> 00:48:10,940 That's enough. 447 00:48:26,914 --> 00:48:30,083 Excuse me. I'm thirsty. 448 00:48:40,844 --> 00:48:42,679 It is hypnosis. 449 00:48:42,762 --> 00:48:45,347 We can't be sure of that. 450 00:48:45,431 --> 00:48:47,683 But that wasn't normal. 451 00:48:47,766 --> 00:48:50,060 I decide what's normal. 452 00:48:51,103 --> 00:48:52,979 Stop traumatizing people. 453 00:48:53,062 --> 00:48:58,359 Sakuma, we're not counseling this man, we're interrogating him. 454 00:49:14,292 --> 00:49:15,710 - Don't move! - But - 455 00:49:15,793 --> 00:49:17,211 Just stay there. 456 00:49:58,920 --> 00:50:01,172 Mr. Oida? Mr. Oida? 457 00:50:03,633 --> 00:50:05,968 What was that you just did? 458 00:50:07,136 --> 00:50:09,472 Just now? Nothing. 459 00:50:09,972 --> 00:50:12,349 What's that motion you're making with your hand? 460 00:50:14,810 --> 00:50:16,061 This? 461 00:50:21,274 --> 00:50:22,442 I don't know. 462 00:50:24,277 --> 00:50:26,279 Nothing in particular. 463 00:50:26,780 --> 00:50:29,282 Tell me about what you just did. 464 00:50:36,164 --> 00:50:39,292 I was just thinking of Officer Tamura. 465 00:50:42,170 --> 00:50:43,672 That's all. 466 00:50:44,964 --> 00:50:48,676 Nothing more than that. 467 00:51:38,434 --> 00:51:40,895 How long will this go on? 468 00:51:42,479 --> 00:51:43,647 Here we go. 469 00:51:50,905 --> 00:51:52,072 Mr. Takabe! 470 00:51:55,159 --> 00:51:56,869 What are you doing? 471 00:51:56,952 --> 00:52:00,372 Another murder. The restrooms in Chuo Park. Get over there. 472 00:52:00,456 --> 00:52:06,086 There was a report of a suspicious person at Shiomicho Hospital. 473 00:52:06,670 --> 00:52:08,797 Oida took him in there. 474 00:52:21,810 --> 00:52:23,686 - Amnesia? - Apparently. 475 00:52:23,770 --> 00:52:26,563 - Where is he? - He's not in his room. 476 00:52:27,231 --> 00:52:29,900 - So where is he? - They say he hasn't left. 477 00:53:29,251 --> 00:53:31,253 I know you're here. 478 00:53:41,471 --> 00:53:43,974 Step out here, please. 479 00:53:45,225 --> 00:53:48,145 - Where? - Here. 480 00:53:48,937 --> 00:53:52,274 I don't know where "here" is. 481 00:53:52,357 --> 00:53:55,986 Well, then, I'll have to come to you. 482 00:54:09,207 --> 00:54:10,375 Where are you? 483 00:54:12,586 --> 00:54:13,837 Come out. 484 00:54:15,505 --> 00:54:17,049 Who are you? 485 00:54:21,219 --> 00:54:22,721 Police. 486 00:54:23,221 --> 00:54:24,389 Who? 487 00:54:25,349 --> 00:54:26,892 A police officer. 488 00:54:29,561 --> 00:54:31,855 Do you understand my question? 489 00:54:33,982 --> 00:54:36,943 I've got some questions to ask you. 490 00:54:41,406 --> 00:54:43,700 I want to hear about you. 491 00:54:43,784 --> 00:54:46,661 I ask the questions! You answer! 492 00:54:48,455 --> 00:54:49,955 Who are you? 493 00:54:51,082 --> 00:54:52,249 Where are you? 494 00:54:53,625 --> 00:54:56,544 - Who are you? - A detective! 495 00:54:58,338 --> 00:55:00,173 Stop screwing around! 496 00:55:11,101 --> 00:55:12,601 Name? 497 00:55:15,145 --> 00:55:16,647 I forget. 498 00:55:19,483 --> 00:55:21,652 Address? Age? Occupation? 499 00:55:23,861 --> 00:55:25,196 Don't know. 500 00:55:29,033 --> 00:55:31,202 When were you checked in? 501 00:55:33,496 --> 00:55:34,956 Where? 502 00:55:35,039 --> 00:55:36,833 The hospital. 503 00:55:37,834 --> 00:55:39,377 Shiomicho Hospital. 504 00:55:40,002 --> 00:55:43,547 You saw Dr. Miyajima. 505 00:55:46,758 --> 00:55:47,884 Where? 506 00:55:51,053 --> 00:55:52,596 We're going in circles. 507 00:56:14,994 --> 00:56:17,955 Have you ever met any of these people? 508 00:56:20,916 --> 00:56:22,251 I don't remember. 509 00:56:28,798 --> 00:56:31,718 How about this person? 510 00:56:37,265 --> 00:56:38,433 I don't know. 511 00:56:39,767 --> 00:56:42,020 This is you. 512 00:56:59,996 --> 00:57:01,206 It looks like me. 513 00:57:01,706 --> 00:57:04,291 So now we're sure of one thing. 514 00:57:04,791 --> 00:57:07,002 That's you. All right? 515 00:57:08,462 --> 00:57:10,297 I don't know him. 516 00:57:12,216 --> 00:57:13,716 So this is me? 517 00:57:20,097 --> 00:57:21,349 Who are you? 518 00:57:23,476 --> 00:57:26,103 A detective. How about these? 519 00:57:32,360 --> 00:57:33,568 Corpses. 520 00:57:35,987 --> 00:57:38,240 - Do you like these? - No. 521 00:57:40,116 --> 00:57:43,703 If you don't like them, why do you have them? 522 00:57:44,287 --> 00:57:45,663 It's my job. 523 00:57:47,122 --> 00:57:48,249 Job? 524 00:57:50,584 --> 00:57:52,127 What's your job? 525 00:57:53,795 --> 00:57:56,506 Right now, asking you questions. 526 00:57:58,382 --> 00:57:59,508 Why? 527 00:58:00,300 --> 00:58:03,595 You're an important source of information. 528 00:58:04,930 --> 00:58:07,849 Me? Why? 529 00:58:11,478 --> 00:58:15,399 We found your fingerprints at the Hanaoka house. 530 00:58:15,482 --> 00:58:21,071 Whether you remember or not, you know him. 531 00:58:24,032 --> 00:58:27,452 Oh, is that what you mean? 532 00:58:30,413 --> 00:58:32,373 You know a lot, Detective. 533 00:58:33,332 --> 00:58:35,917 Not what's inside your head. 534 00:58:37,752 --> 00:58:38,920 My head? 535 00:58:46,219 --> 00:58:47,387 Here? 536 00:58:51,224 --> 00:58:55,185 Your attitude isn't helping you at all. 537 00:58:56,020 --> 00:58:57,187 Why? 538 00:58:59,231 --> 00:59:02,067 Right. I want you to try and remember from the beginning. 539 00:59:03,110 --> 00:59:08,407 You admit you were in Shiomicho Hospital? 540 00:59:09,033 --> 00:59:12,328 What's wrong? Why are you raising your voice? 541 00:59:13,370 --> 00:59:14,997 Because you won't answer. 542 00:59:15,080 --> 00:59:18,083 - Why? - Answer my questions. 543 00:59:18,167 --> 00:59:19,585 May I smoke? 544 00:59:23,047 --> 00:59:24,715 - No. - Takabe. 545 00:59:30,888 --> 00:59:32,056 Detective? 546 00:59:33,474 --> 00:59:34,600 Yes? 547 00:59:36,560 --> 00:59:39,897 Tell me more about yourself. 548 00:59:42,191 --> 00:59:43,817 After you talk. 549 00:59:44,318 --> 00:59:46,862 Stop it! Leave him alone! 550 00:59:55,871 --> 00:59:58,624 I need to examine him, 551 00:59:58,707 --> 01:00:02,127 ...but I see clear symptoms of typical psychosis. 552 01:00:03,587 --> 01:00:05,089 Don't get into it with him. 553 01:00:07,174 --> 01:00:08,634 You'll just get angry. 554 01:00:18,852 --> 01:00:21,313 Hey, you all right? 555 01:00:22,106 --> 01:00:23,774 Yeah. I'm all right. 556 01:01:42,227 --> 01:01:46,523 I went out to the convenience store, and I got lost. 557 01:01:48,191 --> 01:01:49,317 I see. 558 01:01:50,817 --> 01:01:52,903 We'll need toothbrushes. 559 01:01:53,737 --> 01:01:55,989 We will, won't we? 560 01:01:57,365 --> 01:02:01,369 What if we stay at a hotel... 561 01:02:01,453 --> 01:02:04,998 ...where they don't give you one? 562 01:02:11,922 --> 01:02:16,301 I'll do the shopping, okay? 563 01:02:19,930 --> 01:02:23,099 You're tired. 564 01:02:24,559 --> 01:02:26,603 You don't have to do everything for me. 565 01:02:30,398 --> 01:02:34,194 We don't have to take a trip, either. 566 01:02:38,532 --> 01:02:42,327 We'll take that trip. Definitely. 567 01:02:44,746 --> 01:02:46,498 My next holiday. 568 01:02:53,630 --> 01:02:54,714 For sure. 569 01:02:56,466 --> 01:02:57,592 Hey. 570 01:02:58,093 --> 01:03:00,302 Impound all that guy's stuff. 571 01:03:00,386 --> 01:03:04,390 But he's a witness, not a suspect. 572 01:03:04,473 --> 01:03:06,392 I don't care. The works. 573 01:03:21,907 --> 01:03:23,367 What's that? 574 01:03:23,450 --> 01:03:26,787 A scar from a burn. Not very old. 575 01:03:27,288 --> 01:03:30,291 Possibly caused by contact with metal. 576 01:03:31,166 --> 01:03:33,252 Something round and hot. 577 01:03:33,836 --> 01:03:35,336 Round and hot. 578 01:04:07,827 --> 01:04:09,119 This way. 579 01:04:25,385 --> 01:04:27,220 No one's home. 580 01:04:27,304 --> 01:04:29,348 - Do you have the key? - Yeah. 581 01:04:32,893 --> 01:04:35,686 Is Mr. Mamiya in some kind of trouble? 582 01:04:36,187 --> 01:04:38,022 That's what I'm here to find out. 583 01:04:38,105 --> 01:04:40,608 I see. Well, it's all yours. 584 01:04:42,860 --> 01:04:44,028 Excuse me. 585 01:04:45,196 --> 01:04:47,698 When did you last see Mr. Mamiya? 586 01:04:48,366 --> 01:04:51,702 About six months ago, maybe. 587 01:04:52,203 --> 01:04:54,372 I don't come out here much. 588 01:04:54,872 --> 01:04:57,208 He paid a year's rent in advance. 589 01:04:57,959 --> 01:04:59,961 I'll be downstairs if you need me. 590 01:05:25,194 --> 01:05:28,906 SEVERE PERSONALITY DISORDERS: PSYCHOTHERAPEUTIC STRATEGIES 591 01:05:30,950 --> 01:05:34,245 PSYCHODYNAMIC PSYCHOTHERAPY OF BORDERLINE PATIENTS 592 01:05:36,080 --> 01:05:38,791 THE THEORY OF PSYCHOANALYSIS BY CARL GUSTAV JUNG 593 01:05:48,050 --> 01:05:50,635 PERSONALITY DISORDER 594 01:05:53,680 --> 01:05:56,683 MESMERISM AND THE END OF THE ENLIGHTENMENT IN FRANCE 595 01:05:57,600 --> 01:06:00,603 MESMER OU L'EXTASE MAGNÉTIQUE 596 01:06:16,453 --> 01:06:19,539 ANIMAL MAGNETISM AND ITS PSYCHOLOGICAL EFFECTS 597 01:06:23,126 --> 01:06:26,503 KUNIHIKO MAMIYA MUSASHINO MEDICAL UNIVERSITY 598 01:06:41,685 --> 01:06:43,561 ...MAY CAUSE A "SPASM"... 599 01:06:43,644 --> 01:06:45,480 ...FALLS INTO A COMA... 600 01:06:45,563 --> 01:06:48,148 MESMERISM 601 01:07:36,905 --> 01:07:40,325 Sakuma, I've found out who our man is. 602 01:07:41,493 --> 01:07:43,537 Kunihiko Mamiya. 603 01:07:43,620 --> 01:07:47,082 A psychology student up until three years ago. 604 01:07:48,208 --> 01:07:52,295 His professors said he hardly showed up for classes. 605 01:07:53,296 --> 01:07:55,215 Yeah, just like you. 606 01:07:55,799 --> 01:08:00,387 Then he was a live—in part—timer at a junkyard in Kawasaki. 607 01:08:01,721 --> 01:08:04,182 That's probably where he got burned. 608 01:08:05,058 --> 01:08:06,768 Vanished six months ago. 609 01:08:08,186 --> 01:08:11,189 No, I don't know what he was doing. 610 01:08:13,400 --> 01:08:17,070 Have you ever heard of Mesmer? 611 01:08:23,785 --> 01:08:26,370 Okay. Tell me when I get back. 612 01:09:39,985 --> 01:09:43,697 What's wrong? What happened? 613 01:09:48,786 --> 01:09:52,039 Don't scare me like that. Are you ill? 614 01:09:53,831 --> 01:09:55,499 Why are you home now? 615 01:09:57,708 --> 01:09:59,418 It's nothing. 616 01:10:00,086 --> 01:10:03,089 He's ill. I've moved him to the hospital. 617 01:10:03,172 --> 01:10:05,925 - On whose authority? - My own. 618 01:10:06,509 --> 01:10:09,302 - Are you trying to take him away from me? - That's right. 619 01:10:09,386 --> 01:10:12,722 It's dangerous to let you keep talking to that man. 620 01:10:14,182 --> 01:10:15,766 You bastard. 621 01:10:16,892 --> 01:10:20,729 - Hey! What about Mesmer? - I'll ask him. 622 01:10:30,656 --> 01:10:32,366 No one's supposed to see him. 623 01:10:34,242 --> 01:10:35,410 Open up. 624 01:10:46,546 --> 01:10:47,714 Move. 625 01:11:07,066 --> 01:11:10,361 What's wrong? Your hands are shaking. 626 01:11:17,910 --> 01:11:19,245 I found out. 627 01:11:21,164 --> 01:11:25,710 Your name is Kunihiko Mamiya. 628 01:11:27,545 --> 01:11:28,837 Is that right? 629 01:11:28,920 --> 01:11:33,216 Mamiya, who is this man called Mesmer? 630 01:11:34,176 --> 01:11:35,344 Who? 631 01:11:35,969 --> 01:11:37,345 Mesmer. 632 01:11:39,096 --> 01:11:42,641 At the university you studied Mesmer... 633 01:11:43,142 --> 01:11:45,353 ...and hypnotic suggestion. 634 01:11:46,437 --> 01:11:47,605 What? 635 01:11:48,939 --> 01:11:51,025 Whether you remember or not, 636 01:11:51,859 --> 01:11:57,531 ...I'm going to have you arraigned on charges of incitement to murder. 637 01:11:59,617 --> 01:12:01,409 It's over. 638 01:12:07,457 --> 01:12:10,126 You saw your wife dead, didn't you? 639 01:12:17,967 --> 01:12:20,637 Your wife is ill, isn't she? 640 01:12:23,390 --> 01:12:25,767 Is it hard caring for her at home? 641 01:12:28,645 --> 01:12:31,898 Where did you hear about that? 642 01:12:33,108 --> 01:12:35,568 The other detective told me. 643 01:12:39,614 --> 01:12:43,201 Does it bother you, talking about your wife? 644 01:12:50,667 --> 01:12:54,504 Anyway, there'll be lots of time. 645 01:12:56,339 --> 01:12:58,508 You can't get out of here. 646 01:12:59,008 --> 01:13:02,761 - It's you who wants out. - I know what you did. 647 01:13:02,845 --> 01:13:07,141 Tell me whatever you like. That's why you came, isn't it? 648 01:13:11,061 --> 01:13:16,442 You planted hypnotic suggestions in those people's minds. 649 01:13:16,525 --> 01:13:20,028 It's hard to be a detective with a crazy wife. 650 01:13:20,112 --> 01:13:21,155 Shut up. 651 01:13:21,238 --> 01:13:25,993 You do it by keeping your work and your family life completely separate. 652 01:13:26,076 --> 01:13:27,786 How did you do it? 653 01:13:27,870 --> 01:13:32,833 The detective or the husband, which is the real you? 654 01:13:32,916 --> 01:13:35,085 How did you hypnotize them? 655 01:13:35,169 --> 01:13:37,421 Neither one is the real you. 656 01:13:38,380 --> 01:13:40,591 There is no real you. 657 01:13:41,925 --> 01:13:43,469 Your wife knows that, too. 658 01:13:43,552 --> 01:13:45,471 How did you hypnotize them? 659 01:13:47,347 --> 01:13:48,515 Watch. 660 01:13:53,061 --> 01:13:54,353 You're right. 661 01:13:55,354 --> 01:13:59,901 My wife is a burden. I know. You don't have to tell me! 662 01:14:02,195 --> 01:14:03,613 I'm a detective. 663 01:14:04,363 --> 01:14:08,826 I've been taught never to show emotion, even with my family. 664 01:14:08,910 --> 01:14:11,913 And this is the result. 665 01:14:17,292 --> 01:14:19,503 I don't understand her. 666 01:14:20,086 --> 01:14:23,131 She doesn't understand what I go through. 667 01:14:23,715 --> 01:14:27,385 I know it's my fault that it's that way. So what? 668 01:14:27,469 --> 01:14:28,929 What else could you do? 669 01:14:29,012 --> 01:14:32,098 That's right! What other way is there? 670 01:14:35,810 --> 01:14:36,894 Look, 671 01:14:37,937 --> 01:14:42,316 ...you think this is how I wanted to end up? 672 01:14:42,816 --> 01:14:47,530 We should all relax, enjoy ourselves, lead peaceful lives. 673 01:14:47,613 --> 01:14:49,448 But society isn't like that! 674 01:14:50,740 --> 01:14:54,701 Oh, so society's to blame. 675 01:14:55,702 --> 01:14:57,662 It's people like you. 676 01:14:58,746 --> 01:15:05,293 It's guys like you who have my head about to split open! 677 01:15:07,629 --> 01:15:12,800 Lunatics like you have it easy while citizens like me go through hell! 678 01:15:14,051 --> 01:15:18,097 I spend my whole life taking care of that wife of mine! 679 01:15:34,947 --> 01:15:36,531 If it weren't for you... 680 01:15:39,659 --> 01:15:42,662 ...things would be fine with my wife and me. 681 01:15:47,333 --> 01:15:49,335 Her, I can forgive... 682 01:15:51,754 --> 01:15:54,048 ...but you I can't. 683 01:16:04,475 --> 01:16:05,977 You're amazing. 684 01:16:16,195 --> 01:16:18,323 You like that? Hearing me talk? 685 01:16:19,282 --> 01:16:20,408 Yeah. 686 01:16:24,037 --> 01:16:25,455 Good. 687 01:16:26,914 --> 01:16:29,042 Now it's your turn. I want the whole story. 688 01:16:31,044 --> 01:16:32,879 All of it. 689 01:16:37,634 --> 01:16:38,760 What's wrong? 690 01:16:43,056 --> 01:16:45,183 Can't talk without your lighter? 691 01:16:51,147 --> 01:16:52,231 Here. 692 01:17:01,407 --> 01:17:03,201 You're amazing. 693 01:17:58,005 --> 01:18:03,176 The water will make you calm. 694 01:18:07,806 --> 01:18:12,060 It will make you happy, empty. 695 01:18:14,813 --> 01:18:19,317 You'll be born again, just like me. 696 01:18:39,588 --> 01:18:41,172 Are you all right? 697 01:18:42,256 --> 01:18:43,340 Was it you? 698 01:18:45,050 --> 01:18:47,303 Did you tell him about me? 699 01:18:47,970 --> 01:18:52,475 Uh, well, you know, he keeps asking all these questions — 700 01:19:04,904 --> 01:19:08,532 Mesmer was an 18th—century Austrian doctor, 701 01:19:09,492 --> 01:19:11,786 ...the first man to study hypnosis. 702 01:19:13,412 --> 01:19:16,874 It wasn't recognized then as a medical treatment. 703 01:19:17,666 --> 01:19:21,962 They saw it as fakery, magic, 704 01:19:22,463 --> 01:19:24,006 ...or witchcraft. 705 01:19:26,008 --> 01:19:27,300 And? 706 01:19:27,383 --> 01:19:30,552 There's still a lot we don't know about Mesmer. 707 01:19:31,386 --> 01:19:34,640 Some say he really did study magic and alchemy. 708 01:19:37,433 --> 01:19:39,810 And Mamiya's doing that? 709 01:19:40,435 --> 01:19:42,019 Impossible. 710 01:19:42,978 --> 01:19:47,608 If so, the diagnosis would be simple. 711 01:19:48,359 --> 01:19:52,363 He'd simply be a megalomaniac. 712 01:19:54,073 --> 01:19:55,281 But that's not it. 713 01:19:56,199 --> 01:20:00,620 He has definitely lost his memory, but otherwise he's not abnormal. 714 01:20:01,746 --> 01:20:06,793 But he's also a man with a very complex personality. 715 01:20:08,753 --> 01:20:11,714 I see. Okay. 716 01:20:18,721 --> 01:20:19,973 Takabe. 717 01:20:21,849 --> 01:20:23,517 Don't talk to him. 718 01:20:24,601 --> 01:20:26,561 You don't know what could happen. 719 01:20:28,229 --> 01:20:29,437 Don't get in too deep. 720 01:20:31,356 --> 01:20:32,524 I know. 721 01:21:07,684 --> 01:21:08,685 Takabe. 722 01:21:15,984 --> 01:21:21,698 Mr. Mamiya, could you tell us your name or date of birth? 723 01:21:22,699 --> 01:21:24,701 Anything you remember. 724 01:21:31,207 --> 01:21:32,375 Well? 725 01:21:32,918 --> 01:21:36,630 Do you remember anything about yourself? 726 01:21:40,342 --> 01:21:41,384 No. 727 01:21:42,177 --> 01:21:43,385 Mr. Mamiya, 728 01:21:44,386 --> 01:21:48,557 ...are you aware of the situation you are in at present? 729 01:21:50,851 --> 01:21:53,436 I mean, the charges against you. 730 01:21:55,772 --> 01:21:57,064 Who are you? 731 01:21:58,106 --> 01:22:00,025 Fujiwara, from headquarters. 732 01:22:01,525 --> 01:22:02,944 Well, Mr. Mamiya? 733 01:22:04,152 --> 01:22:08,448 Do you understand why you're here now? 734 01:22:08,949 --> 01:22:10,367 What? 735 01:22:10,450 --> 01:22:12,994 Don't ask questions, answer them. 736 01:22:13,078 --> 01:22:14,370 What questions? 737 01:22:14,870 --> 01:22:15,996 Mr. Mamiya, 738 01:22:17,206 --> 01:22:21,085 ...incitement to murder can carry the death penalty. 739 01:22:21,794 --> 01:22:24,296 Do you understand that? 740 01:22:24,380 --> 01:22:26,215 Is that your boss? 741 01:22:26,715 --> 01:22:27,883 Yes. 742 01:22:30,219 --> 01:22:31,719 That must be a drag. 743 01:22:31,803 --> 01:22:34,847 Mr. Mamiya, answer my question. 744 01:22:35,848 --> 01:22:37,183 Who are you? 745 01:22:38,475 --> 01:22:41,311 - Fujiwara. Headquarters. - Who? 746 01:22:41,395 --> 01:22:43,647 - Are you being smart? - Who are you? 747 01:22:47,024 --> 01:22:50,069 Takabe, what's wrong with this man? 748 01:22:50,569 --> 01:22:53,197 - I'm asking who you are. - Answer my question! 749 01:22:54,156 --> 01:22:57,701 All right, I'll ask you again. 750 01:22:59,577 --> 01:23:01,537 Fujiwara—of—Headquarters. 751 01:23:03,037 --> 01:23:04,329 Who are you? 752 01:23:07,040 --> 01:23:10,752 What... exactly do you mean? 753 01:23:12,796 --> 01:23:14,798 You think about that. 754 01:23:21,221 --> 01:23:22,472 I'm very sorry! 755 01:23:23,432 --> 01:23:26,643 You must understand, he has amnesia. 756 01:23:29,771 --> 01:23:31,606 What a bunch. 757 01:23:35,777 --> 01:23:37,988 They don't understand, do they? 758 01:23:40,115 --> 01:23:41,491 About me, 759 01:23:42,492 --> 01:23:43,868 ...or about you. 760 01:23:48,581 --> 01:23:53,085 Detective, do you hear my voice? 761 01:23:56,213 --> 01:23:57,589 You do, don't you? 762 01:24:00,300 --> 01:24:04,679 That proves you're a special person. 763 01:24:08,475 --> 01:24:10,351 You knew that from the start. 764 01:24:12,896 --> 01:24:14,564 So did I. 765 01:24:16,775 --> 01:24:18,860 You're different from them. 766 01:24:23,156 --> 01:24:24,491 You're someone... 767 01:24:25,742 --> 01:24:30,330 ...who can understand what I'm really saying. 768 01:24:37,253 --> 01:24:38,254 Take him away. 769 01:26:55,558 --> 01:26:57,477 Will Okinawa be warm? 770 01:27:01,105 --> 01:27:02,857 Let's eat lots of good food. 771 01:27:05,652 --> 01:27:07,987 What do you want to eat? 772 01:27:10,823 --> 01:27:14,368 Fumie, we're not going to Okinawa. 773 01:27:15,952 --> 01:27:17,036 I know. 774 01:27:26,003 --> 01:27:30,633 The sea there must be beautiful. 775 01:27:36,597 --> 01:27:39,267 Just until my work settles down. 776 01:27:40,559 --> 01:27:41,978 I understand. 777 01:27:42,561 --> 01:27:43,853 I'll take her bag. 778 01:27:44,937 --> 01:27:46,437 Shall we go? 779 01:27:51,693 --> 01:27:54,195 Thank you, Doctor. 780 01:27:56,990 --> 01:27:58,449 Mr. Takabe. 781 01:28:00,535 --> 01:28:03,037 It's not good to work too hard. 782 01:28:05,540 --> 01:28:09,919 You look sicker than your wife, to me. 783 01:28:16,509 --> 01:28:20,805 I'm sorry, I don't have the tag. I wonder where it went. 784 01:28:21,306 --> 01:28:24,642 - A week ago, wasn't it? - Yes. 785 01:28:26,185 --> 01:28:27,729 Mr. Takabe? 786 01:28:27,812 --> 01:28:29,981 One moment, please. 787 01:28:48,458 --> 01:28:50,667 I'm sorry, sir, but it's not here. 788 01:28:51,710 --> 01:28:53,545 That can't be. 789 01:28:55,380 --> 01:28:58,008 Maybe you took it somewhere else? 790 01:28:58,091 --> 01:28:59,217 No. 791 01:28:59,301 --> 01:29:01,428 Or you gave it to your wife. 792 01:29:01,511 --> 01:29:02,763 No. 793 01:29:12,773 --> 01:29:14,357 May I take your plate? 794 01:29:16,192 --> 01:29:17,400 Yes. 795 01:29:27,410 --> 01:29:28,578 Yeah? 796 01:29:29,913 --> 01:29:31,121 Sakuma? 797 01:29:32,789 --> 01:29:33,956 What? 798 01:29:35,875 --> 01:29:37,459 No, I'm not busy. 799 01:29:39,419 --> 01:29:40,420 Now? 800 01:29:47,052 --> 01:29:49,179 I want to show you something. 801 01:29:49,846 --> 01:29:51,014 What? 802 01:29:51,098 --> 01:29:55,394 A film on hypnotherapy. The university put it on video. 803 01:29:58,438 --> 01:30:04,027 The oldest material on hypnotism in Japan. 804 01:30:05,987 --> 01:30:10,325 It probably dates from the end of the 19th century. 805 01:30:21,628 --> 01:30:23,922 Watch the man's hand. 806 01:30:27,467 --> 01:30:31,388 You have to look closely. See? There. 807 01:30:32,180 --> 01:30:35,016 You see what looks like an X? 808 01:30:49,281 --> 01:30:51,533 - That's it? - Yeah. 809 01:30:52,617 --> 01:30:53,869 What does it mean? 810 01:30:54,786 --> 01:30:59,624 Her name was Suzu Murakawa. She was treated for hysteria. 811 01:31:00,208 --> 01:31:02,168 That's all that's recorded. 812 01:31:04,503 --> 01:31:06,880 Police records say... 813 01:31:09,007 --> 01:31:15,263 ...she was arrested for the murder of her son in 1898. 814 01:31:18,141 --> 01:31:21,936 She seems to have killed him... 815 01:31:22,479 --> 01:31:27,108 ...by carving the shape of a cross into his neck. 816 01:31:29,402 --> 01:31:31,321 That's all we know. 817 01:31:32,905 --> 01:31:35,324 Did Mamiya see this film? 818 01:31:36,074 --> 01:31:37,409 I don't know. 819 01:31:38,160 --> 01:31:41,955 There's not much chance even medical students would see it. 820 01:31:43,247 --> 01:31:47,084 But even if he had, 821 01:31:48,419 --> 01:31:53,090 ...that still wouldn't explain his actions. 822 01:31:57,887 --> 01:32:00,389 Who's this man in the film? 823 01:32:01,724 --> 01:32:02,892 Unknown. 824 01:32:03,935 --> 01:32:09,398 We do know, however, why he didn't show his face to the camera. 825 01:32:12,151 --> 01:32:17,240 You know what they called hypnotism in Japan back then? 826 01:32:20,201 --> 01:32:21,536 "Soul conjuring." 827 01:32:22,620 --> 01:32:26,581 Like clairvoyance, spiritualism — that sort of thing. 828 01:32:28,667 --> 01:32:34,297 The authorities in any age always suppress occultism... 829 01:32:36,633 --> 01:32:41,471 ...and the Meiji government back then would have suppressed this technique. 830 01:32:42,639 --> 01:32:48,478 It would only have been performed in secret ceremonies. 831 01:33:34,482 --> 01:33:37,527 HERESIES 832 01:33:43,241 --> 01:33:47,370 CHAPTER 4 — MESMER 833 01:33:49,831 --> 01:33:53,376 TOJIRO HAKURAKU, DOB UNKNOWN, DIED 1898 834 01:35:39,482 --> 01:35:40,650 Sakuma. 835 01:35:50,869 --> 01:35:51,870 Huh? 836 01:35:52,829 --> 01:35:56,082 So what is Mamiya, then? 837 01:35:58,042 --> 01:36:00,920 What's your guess? Tell me. 838 01:36:03,047 --> 01:36:04,382 A missionary. 839 01:36:05,674 --> 01:36:07,009 A missionary? 840 01:36:08,469 --> 01:36:11,846 Sent to propagate the ceremony. 841 01:36:17,143 --> 01:36:20,438 Sorry, I was just imagining things. 842 01:36:22,690 --> 01:36:24,901 What am I saying? 843 01:36:25,526 --> 01:36:28,529 Don't take me seriously. 844 01:36:30,113 --> 01:36:31,740 I'm a little tired. 845 01:36:33,366 --> 01:36:35,410 Let's call it a day. 846 01:36:36,161 --> 01:36:39,206 Now I'm getting in too deep. 847 01:36:49,007 --> 01:36:52,219 Sakuma, what's that? 848 01:37:00,769 --> 01:37:03,313 Oh, that? 849 01:37:04,189 --> 01:37:07,609 I just thought it might help me to think. 850 01:37:08,109 --> 01:37:09,444 About what? 851 01:37:10,654 --> 01:37:13,323 About... 852 01:37:16,034 --> 01:37:17,326 I don't know. 853 01:37:23,958 --> 01:37:26,001 You met Mamiya, didn't you? 854 01:37:26,085 --> 01:37:27,336 No. 855 01:37:29,212 --> 01:37:30,296 Yes, you did. 856 01:37:32,256 --> 01:37:33,590 It's weird. 857 01:37:35,843 --> 01:37:37,302 I don't remember. 858 01:39:39,383 --> 01:39:42,427 Kunihiko Mamiya's whereabouts unknown. 859 01:39:42,511 --> 01:39:48,892 Earlier reports of him near Kawasaki Station were inaccurate. 860 01:39:49,393 --> 01:39:52,396 In the absence of further information, 861 01:39:52,479 --> 01:39:57,025 ...the search area is being widened from Tokyo and Saitama... 862 01:39:57,109 --> 01:39:59,902 ...to the entire Kanto plain. 863 01:40:01,237 --> 01:40:02,363 Hello? 864 01:40:03,322 --> 01:40:05,241 One moment, please. 865 01:40:06,117 --> 01:40:08,119 Mr. Takabe, it's for you. 866 01:40:09,619 --> 01:40:10,787 Hello? 867 01:40:12,789 --> 01:40:14,289 I see. 868 01:40:15,957 --> 01:40:18,084 We're on our way. 869 01:40:44,152 --> 01:40:47,447 Dr. Sakuma's body has been taken to the hospital. 870 01:40:48,865 --> 01:40:53,244 It was probably suicide. He strangled himself. 871 01:40:55,413 --> 01:40:57,582 He'd cuffed himself to that pipe, 872 01:40:58,499 --> 01:41:00,001 ...strange as that sounds. 873 01:44:01,724 --> 01:44:04,018 So you've come, Detective. 874 01:44:16,989 --> 01:44:18,865 Why did you let me escape? 875 01:44:23,995 --> 01:44:25,413 You know why? 876 01:44:27,165 --> 01:44:32,796 By letting me escape, you could learn my true secret. 877 01:44:34,422 --> 01:44:36,006 All by yourself. 878 01:44:40,844 --> 01:44:43,097 You didn't have to, though. 879 01:44:45,516 --> 01:44:51,480 Anyone who wants to meet his true self is bound to come here. 880 01:44:52,523 --> 01:44:54,233 It's fate. 881 01:45:14,712 --> 01:45:15,963 Remember now? 882 01:45:17,965 --> 01:45:20,801 Do you remember everything? 883 01:45:28,934 --> 01:45:30,102 You do? 884 01:45:32,521 --> 01:45:35,983 This is the end for you, too. 885 01:46:48,639 --> 01:46:51,392 Fearsome... heart of... 886 01:46:52,059 --> 01:46:54,144 His... healing hand. 887 01:46:54,228 --> 01:46:57,481 Road of healing... Not a long... 888 01:46:57,564 --> 01:47:00,192 Take sword... 889 01:47:00,692 --> 01:47:04,029 A man... but dew. 890 01:47:04,113 --> 01:47:09,410 Heal, O... water grass! O winter... 891 01:47:09,493 --> 01:47:10,993 ...falls... snow. 892 01:47:11,077 --> 01:47:12,577 That... heal... snow. 893 01:47:12,661 --> 01:47:15,038 Take... in hand... heal. 894 01:47:47,696 --> 01:47:49,196 Shall I bring your coffee? 895 01:47:54,577 --> 01:47:55,703 Yes? 896 01:47:58,581 --> 01:48:02,251 All right. Bring the car around. 897 01:48:22,146 --> 01:48:23,481 Here you are. 898 01:48:24,231 --> 01:48:25,983 - Thanks. - You're welcome. 899 01:49:33,634 --> 01:49:36,387 KOJI YAKUSHO 900 01:49:36,470 --> 01:49:39,181 TSUYOSHI UJIKI 901 01:49:39,265 --> 01:49:41,809 ANNA NAKAGAWA 902 01:49:42,601 --> 01:49:44,061 YUKIJIRO HOTARU 903 01:49:44,144 --> 01:49:45,354 YORIKO DOGUCHI 904 01:49:45,437 --> 01:49:46,729 DENDEN 905 01:49:46,813 --> 01:49:48,105 REN OSUGI 906 01:49:48,188 --> 01:49:49,772 MASAHIRO TODA 907 01:49:49,855 --> 01:49:51,357 AKIRA OTAKA 908 01:49:51,440 --> 01:49:52,775 TOSHI KATO 909 01:50:07,957 --> 01:50:10,376 MASATO HAGIWARA 910 01:50:12,670 --> 01:50:14,839 EXECUTIVE PRODUCER HIROYUKI KATO 911 01:50:15,381 --> 01:50:18,092 CHIEF PRODUCERS TETSUYA IKEDA, SATOSHI KANNO 912 01:50:18,175 --> 01:50:20,678 PRODUCERS: TSUTOMU TSUCHIKAWA, ATSUYUKI SHIMODA 913 01:51:26,243 --> 01:51:29,246 WRITTEN AND DIRECTED BY KIYOSHI KUROSAWA 57048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.