Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,280 --> 00:00:20,240
Je ne vais que jusqu'à la route 62.
2
00:00:30,960 --> 00:00:32,920
Qu'est-ce qui vous ammène dans le nord?
3
00:00:36,000 --> 00:00:37,960
Une fille.
4
00:00:51,280 --> 00:00:54,000
Voulez-vous écouter autre chose?
5
00:00:54,160 --> 00:00:57,400
"La police conseille aux usagers de la route
de faire attention cette nuit,
6
00:00:57,600 --> 00:01:01,440
après la découverte d'un 3ème corps
au bord des routes de la région en une semaine.
7
00:01:01,600 --> 00:01:04,800
La police a lancé un appel à témoins...'
8
00:01:05,640 --> 00:01:09,840
Je ferais mieux de m'arrêter pour appeler ma femme
Pour lui dire ce que je veux manger ce soir.
9
00:01:10,920 --> 00:01:12,880
Tu es mort.
10
00:01:13,040 --> 00:01:15,600
Hachis parmentier ce soir...
Est-ce que tu m'as entendu?
11
00:01:15,760 --> 00:01:18,400
Qu'est-ce qu'il y a?
J'ai dit : tu es mort.
12
00:01:19,360 --> 00:01:21,600
Tu ne le sais peut-être pas encore mais tu es mort.
13
00:01:23,120 --> 00:01:25,920
Il y a une semaine, il y a eu un accident.
L'autre type s'en est sorti.
14
00:01:26,040 --> 00:01:27,960
Tu n'as pas eu cette chance.
15
00:01:31,000 --> 00:01:33,320
Sors. Je sais que tu es en colère.
Sors!
16
00:01:33,480 --> 00:01:37,280
Tu veux passer ta colère sur quelqu'un.
Je veux juste rentrer à la maison auprès de ma femme.
17
00:01:37,400 --> 00:01:39,480
Elle aussi n'a pas eu de chance.
18
00:01:40,680 --> 00:01:44,960
Est-ce que tu n'en a tué que trois,
ou bien y en a-t-il d'autres que la police n'a pas encore trouvé?
19
00:01:45,520 --> 00:01:47,440
Souviens-toi.
20
00:02:00,120 --> 00:02:02,080
Regarde! Regarde ça.
21
00:02:02,680 --> 00:02:04,640
Regarde ça.
22
00:02:05,960 --> 00:02:07,920
Ta femme t'attend.
23
00:02:08,520 --> 00:02:10,480
Seulement elle n'est pas à la maison.
24
00:02:40,160 --> 00:02:42,120
Merde.
25
00:03:13,492 --> 00:03:16,680
Un très belle extérieur.
Une rénovation de qualité à l'intérieur.
26
00:03:16,800 --> 00:03:18,720
Et un incroyable cadre.
27
00:03:19,360 --> 00:03:23,032
Eh bien, il ne nous en reste en fait que quelques uns.
28
00:03:27,080 --> 00:03:28,920
Très bien.
29
00:03:29,080 --> 00:03:32,960
Ok. Eh bien, si vous changez d'avis,
Mon nom est Kate.
30
00:03:33,720 --> 00:03:35,840
N'hésitez pas à me rapeler.
31
00:03:35,960 --> 00:03:37,880
Merci.
32
00:04:00,600 --> 00:04:04,360
Tu pensais que j'avais oublié.
Non, je n'ai pas douté de toi une seule seconde, Papa.
33
00:04:05,680 --> 00:04:07,920
Elle est magnifique. Où l'as tu achetée?
34
00:04:09,360 --> 00:04:12,160
Ici. Les ouvriers l'ont trouvée dans un mur.
35
00:04:12,960 --> 00:04:15,400
Donc, en fait, elle était gratuite?
36
00:04:15,560 --> 00:04:19,200
Eh bien, si tu louais plus d'appartements,
Je pourrais dépenser plus d'argent pour toi.
37
00:04:19,400 --> 00:04:23,920
Je pense que les gens ont du mal à aller au-delà
de l'idée de vivre dans un ancien asile.
38
00:04:24,520 --> 00:04:26,520
C'est ce qu'il est maintenant qui compte.
39
00:04:27,760 --> 00:04:29,600
Je pensais que tu sortais ce soir
40
00:04:29,720 --> 00:04:31,960
Oui... c'est ce que je devais faire.
41
00:04:32,080 --> 00:04:34,000
Bon anniversaire, mon coeur.
42
00:04:34,520 --> 00:04:36,760
N'oublie pas de fermer en sortant.
43
00:04:36,960 --> 00:04:38,920
Bonne nuit, Papa.
44
00:05:19,680 --> 00:05:21,640
Putain d'ouvriers!
45
00:05:30,360 --> 00:05:32,320
Bonjour?
46
00:05:36,360 --> 00:05:38,320
Bonjour?
47
00:05:39,240 --> 00:05:42,360
Kate!
Ryan, tu m'as fait une peur bleue!
48
00:05:42,520 --> 00:05:45,480
Je te cherchais.
Désolée. Je n'ai pas pu partir plus tôt.
49
00:05:45,640 --> 00:05:48,160
Tu m'as laissé seul
avec Molly et Zoé toute la nuit.
50
00:05:48,320 --> 00:05:51,040
Je ne peux avoir qu'un nombre limité
de conversations sur les horoscopes.
51
00:05:51,200 --> 00:05:52,960
Zoé est là?
Je savais que tu serais excitée.
52
00:05:53,120 --> 00:05:55,280
Tu as intérêt à m'avoir offert un beau cadeau.
53
00:05:55,440 --> 00:05:57,663
Zoé l'a bu.
Oh, elle est morte.
54
00:06:02,080 --> 00:06:04,200
Enfin!
Salut.
55
00:06:04,360 --> 00:06:06,560
Est-ce que ça veut dire qu'on peut enfin aller en ville?
56
00:06:06,720 --> 00:06:09,520
Oh, ravie de te voir aussi,
Zoé j'adore le flot.
57
00:06:09,680 --> 00:06:12,720
Oh, merci. Je vais dire aux garçons
qu'on est en chemin.
58
00:06:14,280 --> 00:06:17,160
Oh, merci.
C'est adorable.
59
00:06:17,320 --> 00:06:20,240
Mon père me l'a acheté pour mon anniversaire.
Enfin, il l'a eu gratuitement des ouvriers.
60
00:06:20,400 --> 00:06:23,080
Ah, au moins il s'en est souvenu.
Parce que tu lui as rapelé.
61
00:06:23,200 --> 00:06:25,120
Ryan!
62
00:06:27,122 --> 00:06:28,160
Ne te désiste pas.
63
00:06:28,320 --> 00:06:31,760
Je ne vais pas en boîte de nuit.
C'est ton anniversaire, dis-lui de venir.
64
00:06:31,920 --> 00:06:34,800
Pourquoi ça t'embête autant? Ah,
comme si je ne pouvais pas deviner.
65
00:06:34,920 --> 00:06:36,960
Chut.
66
00:06:37,120 --> 00:06:40,080
Enlève les lunettes -
il sera au moins un sept.
67
00:06:40,240 --> 00:06:42,640
Il pourrait être un huit.
Tu n'aurais pas plus de chance.
68
00:06:42,760 --> 00:06:44,600
Je ne suis pas un huit?
69
00:06:44,760 --> 00:06:47,800
Je dis juste : je ne pense pas
qu'il soit très intéressé par les filles.
70
00:06:47,960 --> 00:06:50,360
Eh bien, je suis contente que
tu as tout résolu pour lui.
71
00:06:52,560 --> 00:06:54,840
Non, je ne peux pas.
Pourquoi?
72
00:06:55,040 --> 00:07:00,520
Parce qu'il est mon colocataire.
Si il me repousse, je serais trop honteuse
pour quitter ma chambre.
73
00:07:01,280 --> 00:07:03,400
Si tu ne fais rien, tu n'obtiens rien.
74
00:07:05,440 --> 00:07:07,920
Zoé nous attend. Elle a des amis
que nous retrouvons.
75
00:07:08,040 --> 00:07:09,960
Zoé a des amis? Huh!
76
00:07:10,640 --> 00:07:14,560
Va la retrouver. Je vais me changer
et essayer de tordre le bras de Ryan.
77
00:08:15,000 --> 00:08:17,520
Ote tes lunettes.
Pourquoi?
78
00:08:17,680 --> 00:08:21,000
Parcce que je suis ton bailleur.
C'est dans ton contrat. Ecrit en tout petit.
79
00:08:21,120 --> 00:08:23,040
Tu pourrais pas le lire.
80
00:08:24,480 --> 00:08:26,440
C'est bon?
81
00:08:30,539 --> 00:08:32,320
Kate...
Elles ne te vont pas.
82
00:08:34,088 --> 00:08:37,120
Viens. Viens voir.
Kate...!
83
00:08:38,840 --> 00:08:40,800
Kate...
84
00:08:43,840 --> 00:08:46,680
Regarde? Tu devrais porter tes lentilles de contact.
85
00:08:46,800 --> 00:08:48,720
Qu'est-ce qui ne vas pas avec mes lunettes?
86
00:08:52,480 --> 00:08:55,400
Qu'est-ce que tu fais?
Je sais que tu y a pensé.
87
00:08:55,520 --> 00:08:57,560
Autant le faire tout de suite.
88
00:08:58,760 --> 00:09:00,840
Quoi?
89
00:09:00,960 --> 00:09:02,880
Je ne suis pas ton type?
90
00:09:04,120 --> 00:09:06,080
C'est mon anniversaire.
91
00:09:22,840 --> 00:09:26,800
Ce cimetière me donne la chair de poule.
C'est la faute au clip de Thriller.
92
00:09:26,960 --> 00:09:29,720
Quel type d'hôpital a son propre cimetière?
93
00:09:29,920 --> 00:09:33,560
Le type qui ne veut pas que les gens posent
trop de questions sur la mort des patients.
94
00:09:33,720 --> 00:09:36,560
De mauvaises choses ont eu lieu ici.
Ca ne disparait pas comme ça.
95
00:09:36,760 --> 00:09:41,400
Tu connais cette impression qu'on te regarde?
J'ai tout le temps cette impression ici.
96
00:09:59,960 --> 00:10:01,880
Oh, mon Dieu! Quoi?
97
00:10:03,000 --> 00:10:05,240
Attend ici! Molly...?
98
00:10:12,800 --> 00:10:14,960
Kate, est-ce que... est-ce que tu te moques de moi?
99
00:10:26,880 --> 00:10:29,280
Kate! Kate!
100
00:10:45,160 --> 00:10:48,000
Jed! Laisse-moi!
101
00:10:48,120 --> 00:10:50,040
Laisse-le tranquille!
102
00:10:55,960 --> 00:10:57,960
Qu'est-ce que tu fous ici?
103
00:11:00,440 --> 00:11:02,960
Je pensais que tu avais des ennuis.
Qui est-ce, Kate?
104
00:11:03,120 --> 00:11:06,600
Je suis son cousin.
Tu n'es pas mon cousin, tu n'es même pas de ma famille.
105
00:11:06,720 --> 00:11:08,640
Jesus!
106
00:12:27,928 --> 00:12:30,728
Combien de temps est-ce qu'il va rester ici?
Je ne sais pas.
107
00:12:30,888 --> 00:12:33,848
Qu'est-ce qui ne va pas? Rien.
108
00:12:40,729 --> 00:12:41,943
Bonjour, les gars.
109
00:12:54,640 --> 00:12:56,848
Sacré anniversaire, huh?
110
00:13:00,778 --> 00:13:04,096
Pendant un moment j'ai pensé
que cela allait être génant.
111
00:13:10,159 --> 00:13:12,168
Qu'est-ce qui se passe avec les fenêtres?
112
00:13:12,328 --> 00:13:14,848
Quelqu'un a alumé les radiateurs?
Ils sont brûlant.
113
00:13:15,008 --> 00:13:18,128
Je ne les ai pas touchés.
Ne me regarde pas.
114
00:13:18,288 --> 00:13:20,288
Jed? Non.
115
00:13:20,448 --> 00:13:22,528
Je peux regarder. J'ai fais un peu de plomberie.
116
00:13:22,688 --> 00:13:26,048
Ca ne t'embêterait pas?
Les plombiers sont un cauchemar absolu.
117
00:13:26,208 --> 00:13:30,848
Je pourrais te payer un petit-déjeuner au café
et tu commencerais après ça
118
00:13:31,008 --> 00:13:32,888
Ca marche. Merci.
119
00:13:35,368 --> 00:13:37,168
Molly...
120
00:13:37,288 --> 00:13:39,488
J'ai quelque chose pour toi.
121
00:13:39,648 --> 00:13:43,688
Je ne peux pas accepter.
Non, prend-la. Elle t'ira bien.
122
00:13:43,808 --> 00:13:45,728
Je sais que tu l'aimes.
123
00:13:47,528 --> 00:13:49,488
Ok, je dois y aller.
124
00:13:51,488 --> 00:13:54,488
Kate...Kate, à propos de la nuit dernière...
125
00:13:54,608 --> 00:13:56,528
Je suis désolée, Ryan.
126
00:13:57,608 --> 00:13:59,408
Ok.
127
00:13:59,568 --> 00:14:01,888
Je veux dire, tu ne me veux pas vraiment, n'est-ce pas?
128
00:14:05,969 --> 00:14:09,056
Je n'aurais pa dû faire ça.
Tu mérites tellement mieux.
129
00:14:09,426 --> 00:14:10,096
Très bien.
130
00:14:11,287 --> 00:14:12,744
Peu importe.
131
00:14:37,368 --> 00:14:40,448
Alors, depuis combien de temps es-tu sorti?
Hier.
132
00:14:40,568 --> 00:14:43,128
Tu ne t'es pas évadé ou quoique ce soit?
133
00:14:43,728 --> 00:14:47,008
Eh bien, ce n'est pas une prison.
Mon Dieu. Tu t'es évadé.
134
00:14:48,648 --> 00:14:52,568
Tu es encore sous médicament?
Est-ce que tu prends tes médicaments?
135
00:14:52,728 --> 00:14:55,528
J'ai été autorisé à sortir de l'hôpital.
OK? Je vais bien.
136
00:14:55,648 --> 00:14:58,408
OK. Alors...
137
00:14:58,528 --> 00:15:00,448
Est-ce que ça veut dire que tu ...
138
00:15:01,208 --> 00:15:03,168
..ne les vois plus?
139
00:15:04,448 --> 00:15:06,408
J'ai dit que j'allais bien.
140
00:15:24,808 --> 00:15:27,568
Hey. Tu te souviens que je t'ai demandé
de regarder mon ordinateur?
141
00:15:27,728 --> 00:15:30,728
Oui. Il marche maintenant.
Il s'est réparé tout seul.
142
00:15:30,888 --> 00:15:33,408
Les ordinateurs ne se réparent pas tout seul.
Je l'ai fait.
143
00:15:34,267 --> 00:15:36,145
Tu es une star.
144
00:15:38,078 --> 00:15:39,334
Ca va?
145
00:15:40,499 --> 00:15:41,859
Oui.
146
00:15:42,460 --> 00:15:43,866
Je vais bien.
147
00:15:44,319 --> 00:15:47,759
Tu sais, s'il a l'intention de rester ici,
on doit s'allier contre.
148
00:15:47,879 --> 00:15:51,328
Je ne sais pas. Ca pourrait être sympa
qu'il vive ici.
149
00:15:51,928 --> 00:15:53,026
Oh, mon Dieu!
150
00:15:53,146 --> 00:15:56,707
Dans tout les cas, Jed ne va jamais rester ici.
151
00:15:56,827 --> 00:15:59,848
Comment as-tu deviné celle là?
Parce que c'est évident
152
00:16:00,166 --> 00:16:03,440
Il a des problèmes, des problèmes mentaux,
ou je ne sais pas comment il les appelle.
153
00:16:03,458 --> 00:16:06,812
Et, crois-moi, c'est pas le genre de famille
qui peut gérer des problèmes comme ça.
154
00:16:06,932 --> 00:16:09,651
ALors, ils sont vraiment cousins?
Jed a été adopté.
155
00:16:09,771 --> 00:16:13,568
Kate considère qu'il leur a apporté
de la malchance.
156
00:16:13,728 --> 00:16:16,368
Pourquoi? Qu'est-ce qui ne vas pas chez lui?
Il voit des fantômes.
157
00:16:20,631 --> 00:16:23,704
Les Hauts de Bedlam? C'est Oncle Warren
qui a eu cette idée?
158
00:16:23,824 --> 00:16:27,728
Eh bien, ça sonnait mieux que
L'hôpital Bettany pour Idiots et Imbéciles.
159
00:16:27,848 --> 00:16:29,490
Et tu penses que je suis le malade?
160
00:16:29,527 --> 00:16:32,328
C'était un immeuble familial.
Papa voulait le récupérer
161
00:16:32,448 --> 00:16:35,446
Et il voulait en faire quelque chose de bien.
Et je suis d'accord avec lui.
162
00:16:35,483 --> 00:16:37,728
Même après que ça ait fini de cette façon?
163
00:16:38,415 --> 00:16:41,768
Tu ne penses pas que tu ferais mieux...
Non, je ne rentrerais pas à la maison, Kate.
164
00:16:41,888 --> 00:16:43,418
Qu'est-ce qu'il y a là-bas pour moi?
165
00:16:43,538 --> 00:16:45,645
Qu'est-ce qu'il y a ici pour toi??
166
00:16:46,796 --> 00:16:48,461
Ecoute...
167
00:16:49,385 --> 00:16:53,008
Je sais que j'ai énervé des gens par le passé.
Je sais que je t'ai énervé toi et...
168
00:16:53,128 --> 00:16:54,928
Ne te flatte pas.
169
00:16:55,048 --> 00:16:57,560
Je ne peux pas être responsable de toi, Jed
170
00:16:57,902 --> 00:17:01,128
Eh bien, j'ai besoin de quelque part pour dormir...
171
00:17:01,288 --> 00:17:04,613
Jed... Juste pour quelques jours.
Ecoute, ça ne va pas arrivé. OK?
172
00:17:04,733 --> 00:17:07,448
Pourquoi? de quoi as-tu peur?
173
00:17:09,663 --> 00:17:12,608
Ecoute... j'ai besoin d'être ici. OK?
174
00:17:13,915 --> 00:17:15,885
S'il te plait.
175
00:17:17,208 --> 00:17:20,368
OK. Juste pour quelques nuits.
176
00:17:20,488 --> 00:17:22,408
Et c'est tout.
177
00:17:25,221 --> 00:17:26,877
OK.
178
00:17:41,186 --> 00:17:45,448
Tu es venu voir mon immeuble, Jed?
J'espère que c'est l'immeuble. Et rien d'autre?
179
00:17:46,190 --> 00:17:48,408
Je n'ai pas eu ta carte de bon rétablissement, Oncle.
180
00:17:48,528 --> 00:17:50,448
Elle a dû être perdue par la poste.
181
00:17:51,304 --> 00:17:53,648
J'ai eu ta mère au téléphone.
Ah oui?
182
00:17:53,808 --> 00:17:55,648
Elle veut que tu me fasse enfermer encore, n'est-ce pas?
183
00:17:55,848 --> 00:18:00,077
Elle me dissuadait de le faire.
Elle ne pense pas que ça te faisait du bien.
184
00:18:00,197 --> 00:18:02,088
Je suis sûr qu'elle a raison.
185
00:18:02,248 --> 00:18:05,528
Comme si tu t'étais jamais préoccupé
de ce que pense Maman.
186
00:18:05,688 --> 00:18:07,888
Eh bien, au final, tu es de la famille.
187
00:18:08,512 --> 00:18:10,768
Non, je ne veux pas ça.
Prend le.
188
00:18:10,888 --> 00:18:12,848
Tu seras parti avant que nous le remarquions.
189
00:18:13,506 --> 00:18:18,302
Si tu as un problème, des voix dans la tête
Viens me voir.
190
00:18:18,422 --> 00:18:20,568
Je vais mieux maintenant, Oncle Warren.
191
00:20:49,747 --> 00:20:52,525
Mon Dieu!
Désolé. est-ce que ça te dérange?
192
00:20:52,725 --> 00:20:57,125
Non, ça va. Tu n'arrêtes pas de taper.
Je veux dire, désolée, tu vois ce que je veux dire.
193
00:20:57,845 --> 00:21:00,325
Où sont toutes mes cartes postales
de tes voyages, Mol?
194
00:21:00,485 --> 00:21:03,005
Plus personne n'envoie de cartes postales.
C'est vrai.
195
00:21:04,565 --> 00:21:06,245
Tu ne travailles pas aujourd'hui?
196
00:21:06,365 --> 00:21:08,965
Non, je suis entre deux jobs en ce moment.
197
00:21:09,645 --> 00:21:11,525
Quelle chanceuse. Mmm.
198
00:21:13,205 --> 00:21:15,165
Alors, quel est le problème?
199
00:21:15,885 --> 00:21:18,765
Sans doute un chauffage de merde
installé par un cowboy.
200
00:21:19,725 --> 00:21:22,085
Tu sais quel radin est Warren
201
00:21:22,245 --> 00:21:25,125
Oui, j'avais oublié quand j'ai signé le contrat.
202
00:21:25,285 --> 00:21:27,045
Il doit te faire payer cher pour l'appartement.
203
00:21:27,205 --> 00:21:30,005
Eh bien, Kate s'en charge pour moi en fait.
204
00:21:30,125 --> 00:21:32,045
Ok.
205
00:21:32,885 --> 00:21:35,525
Alors, tu prévois de...
Oui, je serais parti bientôt.
206
00:21:35,645 --> 00:21:38,245
Oh, non... ça ne me dérange pas que tu reste.
207
00:21:38,365 --> 00:21:40,045
Quoi qu'elle dise.
208
00:21:40,205 --> 00:21:43,325
Je pourrais avoir l'aide de quelqu'un
pour m'aider à la surveiller.
209
00:21:45,085 --> 00:21:48,765
Eh bien, je ne pense pas que Ryan soit
très emballé par l'idée.
210
00:21:50,005 --> 00:21:52,445
Il est dans une mauvaise période.
211
00:21:52,605 --> 00:21:55,405
Cela fait bientôt un an
que son frère est mort.
212
00:21:55,885 --> 00:21:57,845
Qu'est-ce qui s'est passé?
213
00:21:58,645 --> 00:22:00,605
Il s'est noyé.
214
00:24:39,405 --> 00:24:41,125
Qu'st-ce qui est arrivé à ton cou?
215
00:24:41,245 --> 00:24:43,645
Je sors avec l'étrangleur de Boston.
216
00:24:43,765 --> 00:24:45,405
Ha-ha-ha
217
00:24:45,565 --> 00:24:49,165
Mon collier s'est bloqué dans l'évier.
Je me suis presque noyée.
218
00:24:49,285 --> 00:24:51,205
Sympa
219
00:24:53,165 --> 00:24:54,925
Ca va?
220
00:24:55,045 --> 00:24:57,165
Par rapport à ton frère, je veux dire.
221
00:24:57,285 --> 00:24:59,205
Oui.
222
00:25:00,005 --> 00:25:01,965
Qu'est-ce que tu vas faire ce jour-là?
223
00:25:03,405 --> 00:25:05,165
Aller à la messe avec Maman.
224
00:25:05,325 --> 00:25:08,725
Sans doute passer la journée ensemble.
C'est plus facile comme ça.
225
00:25:13,365 --> 00:25:15,605
Ca sent bon. J'espère bien.
226
00:25:20,645 --> 00:25:22,645
Il y a de la bière dans le frigo, Jed.
227
00:25:34,845 --> 00:25:36,805
Désolé pour la nuit dernière.
228
00:25:39,485 --> 00:25:41,965
Pour être honnête, je pense que tu m'as fait une faveur.
229
00:25:42,125 --> 00:25:45,885
Repoussé avant d'avoir eu l'air encore plus idiot.
230
00:25:46,045 --> 00:25:49,885
Santé. Oui, Kate a fait beaucoup de choses
stupides à l'époque.
231
00:25:51,805 --> 00:25:54,325
Alors, comment c'est de vivre ici?
Comment ça?
232
00:25:54,485 --> 00:25:57,565
Eh bien, tu savais que le grand-père de Kate dirigeait l'asile?
Oui.
233
00:25:57,685 --> 00:25:59,605
Et ils l'ont fermé.
234
00:26:00,925 --> 00:26:03,165
Maltraitance des patients.
Quoi, le grand-père de Kate?
235
00:26:03,325 --> 00:26:05,685
Mmm. Il paraît que ça a duré des années.
236
00:26:05,845 --> 00:26:08,005
Il a été condamné pour ça? Non.
237
00:26:08,165 --> 00:26:10,205
Il est mort avant le procès.
238
00:26:10,365 --> 00:26:13,245
Oh, mon Dieu. Alors, pourquoi diable
sont-ils revenus?
239
00:26:14,581 --> 00:26:17,425
Dieu merci l'un d'entre nous sait cuisiner.
C'est délicieux. Merci.
240
00:26:17,545 --> 00:26:19,565
Je vais te poursuivre pour en reprendre.
241
00:26:21,044 --> 00:26:24,718
Alors, Mol, Comment s'est passé l'entretien d'embauche?
J'ai refusé. C'est comme ça.
242
00:26:24,838 --> 00:26:28,005
Tu n'as pas dit que tu pensais
partir en voyage, n'est-ce pas?
243
00:26:28,125 --> 00:26:32,045
Ce n'est pas parce que tu n'as jamais été à des endroits
où il n'y a pas de plage à côté de l'hôtel...
244
00:26:32,205 --> 00:26:34,645
Mol a été partout.
Vietnam. Des endroits de Hippy.
245
00:26:34,805 --> 00:26:36,645
à l'ANPE. Ha-ha
246
00:26:36,765 --> 00:26:39,125
Elle peut faire de fabuleux tatouages au henné.
247
00:26:39,245 --> 00:26:41,165
Eh bien c'est plus que ce que j'ai.
248
00:26:49,471 --> 00:26:53,965
Tu ne vas pas vraiment voyager, n'est-ce pas, Mol?
Tu aimes juste en parler?
249
00:26:54,125 --> 00:26:57,245
C'est toi qui en a parlé.
C'est juste que tu es retombée sur tes pieds ici.
250
00:26:57,405 --> 00:26:59,845
Je veux dire, c'est le luxe.
Pourquoi voudrais-tu partir?
251
00:27:00,005 --> 00:27:02,725
Eh bien, tu ne sais jamais qui tu peux
rencontrer à 3h du matin.
252
00:27:02,845 --> 00:27:04,805
On ne peut pas vivre toute sa vie comme des nonnes, Mol.
253
00:27:05,178 --> 00:27:07,190
Je m'en fiche de ce que tu fais.
254
00:27:07,310 --> 00:27:12,805
Vraiment. J'aimerais juste ne pas avoir
à ramasser les morceaux pour une fois.
255
00:27:15,525 --> 00:27:17,325
OK.
256
00:27:17,445 --> 00:27:19,365
OK.
257
00:27:19,965 --> 00:27:23,245
Ok. Je sors boire un coup.
258
00:27:23,365 --> 00:27:25,285
OK.
259
00:27:35,116 --> 00:27:38,045
Salut, Emma. Zoé est là?
Tu l'as vu?
260
00:27:38,205 --> 00:27:41,685
Non, je me demandais juste si
elle voulait aller boire un coup.
261
00:27:41,845 --> 00:27:43,805
Pourquoi, elle ne t'a pas contacté du tout?
262
00:27:43,965 --> 00:27:48,273
Non. Tu n'as pas de nouvelles?
Non, pas depuis hier soir.
263
00:27:48,393 --> 00:27:50,685
Elle a dit qu'elle allait
en ville avec quelqu'un.
264
00:27:50,845 --> 00:27:53,245
Oui, moi. On attendait mes colocataires.
265
00:27:53,405 --> 00:27:56,605
Ok. Et a-t-elle du fait que le loyer
devait être payé aujourd'hui?
266
00:27:56,765 --> 00:27:58,965
Tu penses qu'elle va bien?
Tu sais ce que je pense?
267
00:27:59,125 --> 00:28:01,325
Elle s'est enfui avant que j'ai pu la foutre dehors.
268
00:28:01,485 --> 00:28:04,285
OK. Eh bien, si j'apprends quelque chose...
Ne t'embête pas.
269
00:28:24,552 --> 00:28:27,645
C'était rapide.
Oui. Bizzare.
270
00:28:28,325 --> 00:28:30,184
Zoé n'est jamais rentrée la nuit dernière.
271
00:28:30,304 --> 00:28:34,485
Zoé est partie? Oh, et je pensais que
la soirée avait mal fini.
272
00:28:35,485 --> 00:28:37,464
C'est comme si elle avait juste disparue.
273
00:28:37,584 --> 00:28:40,965
Elle est seulement partie pour une nuit.
Partie où?
274
00:28:41,125 --> 00:28:43,445
Je l'ai laissée dehors. En disant que
je n'en aurais que pour une minute.
275
00:28:43,605 --> 00:28:45,885
Elle est probablement évanouie
chez quelqu'un.
276
00:28:46,045 --> 00:28:48,205
Elle a dit qu'elle avait l'impression
d'être observée.
277
00:28:48,325 --> 00:28:50,725
Tout ça est vraiment bizzare.
Je n'aime pas ça.
278
00:28:50,845 --> 00:28:52,765
Elle ira bien, Mol.
279
00:29:48,085 --> 00:29:50,045
Au secours!
280
00:30:07,725 --> 00:30:08,933
Jed?
281
00:30:12,632 --> 00:30:14,594
T'en a pour combien de temps?
282
00:30:33,813 --> 00:30:36,241
Quel est le problème? Tu vas bien?
283
00:30:36,361 --> 00:30:38,594
Oui, ça va.
284
00:30:43,863 --> 00:30:46,916
Est-ce que Kate a dit quelque chose? Qu'a-t-elle dit?
285
00:30:46,905 --> 00:30:48,465
Rien.
286
00:30:49,136 --> 00:30:51,078
Désolé.
287
00:31:25,720 --> 00:31:27,914
Café?
288
00:31:29,439 --> 00:31:31,823
Le frère de Ryan? Qu'est-ce qui lui est arrivé?
Quoi?
289
00:31:31,943 --> 00:31:34,007
Où s'est-il noyé? Dans le canal?
290
00:31:34,008 --> 00:31:36,759
Comment sais-tu ça?
C'était un accident ou quoi?
291
00:31:36,879 --> 00:31:39,274
Pourquoi tu te préoccupes tant de ça?
292
00:31:39,618 --> 00:31:40,516
Je ne le suis pas
293
00:31:40,636 --> 00:31:44,034
C'est comme quand on était enfant
et que cette vieille femme en bas de la rue est morte.
294
00:31:44,194 --> 00:31:47,394
Tu n'arrêtais pas de dire que son mari
avait mis de la mort aux rats dans sa soupe.
295
00:31:50,741 --> 00:31:56,239
C'était du poison pour fourmi en fait,
car la mort aux rats fait exploser tes intestins.
C'était l'autre gars.
296
00:31:56,359 --> 00:31:59,345
C'est plus difficile de me faire peur aujourd'hui.
297
00:31:59,465 --> 00:32:02,247
Et si je disais qu'il y a deux fantômes dans cette appartement?
298
00:32:02,367 --> 00:32:07,914
et l'un d'entre eux veut faire beaucoup
de mal mais je ne sais pas pourquoi
tu ne me prendrais pas au sérieux?
299
00:32:08,034 --> 00:32:10,914
C'est tellement facile de te faire marcher, Molly!
300
00:33:49,867 --> 00:33:53,774
Bonjour. J'ai une réservation
au nom de McAllister.
301
00:33:53,797 --> 00:33:55,954
J'ai demandé une table particulière.
302
00:34:39,615 --> 00:34:42,594
Je ne faisais que passer.
Tu me suivais?
303
00:34:43,002 --> 00:34:46,043
Tu attends qui?
Personne.
304
00:34:46,163 --> 00:34:48,314
Personne?
305
00:34:49,429 --> 00:34:51,475
C'est la dernière fois que j'ai vu mon frère.
306
00:34:51,595 --> 00:34:53,891
Il y a un an. A cette table.
307
00:34:54,011 --> 00:34:56,018
Le jour de sa mort.
308
00:34:56,138 --> 00:34:59,209
Je vais te laisser.
Soyons réaliste, il ne va pas s'asseoir là n'est-ce pas?
309
00:34:59,329 --> 00:35:01,354
Autant que tu le fasses.
310
00:35:02,647 --> 00:35:03,849
Tu veux une bière?
311
00:35:26,180 --> 00:35:29,429
Bon en sport. Il est allé à l'université avec Kate.
312
00:35:29,549 --> 00:35:31,452
Une copine.
313
00:35:31,475 --> 00:35:33,046
Terrible petit frère.
314
00:35:34,977 --> 00:35:37,231
Nous ne savons pas pourquoi
il est allè au canal.
315
00:35:37,351 --> 00:35:40,594
Sans doute un peu énervé.
Il a pris le mauvais chemin pour rentrer.
316
00:35:41,225 --> 00:35:43,133
Ils l'ont suivi.
317
00:35:43,253 --> 00:35:45,914
Je ne sais pas pourquoi ils l'ont battu.
318
00:35:46,913 --> 00:35:49,999
Ils ont dit qu'ils n'ont pas voulu le noyer
mais ils ne l'ont pas aidé.
319
00:35:50,119 --> 00:35:53,144
Acquitté de meutre. Coups et blessures.
320
00:35:53,264 --> 00:35:56,194
Huit ans. Sans doute sorti dans quatre.
321
00:35:57,911 --> 00:36:01,055
Le psychiatre m'a conseillé de
lui écrire une lettre
322
00:36:01,175 --> 00:36:03,554
et de la laisser là où il est mort.
323
00:36:03,856 --> 00:36:06,154
Je viens juste de le faire.
324
00:36:06,393 --> 00:36:08,714
J'avais l'air d'un imbécile.
325
00:36:09,262 --> 00:36:11,514
Comme s'il allait la lire.
326
00:36:14,850 --> 00:36:17,194
Est-ce que tu vois les fantômes?
327
00:36:20,408 --> 00:36:22,962
C'est Kate qui t'a dit ça?
Quelque chose comme ça.
328
00:36:23,082 --> 00:36:25,194
Est-ce que c'est vrai?
329
00:36:25,314 --> 00:36:29,051
Kate dit beaucoup de bêtises.
Tu peux me le dire. Je ne suis pas comme elle.
330
00:36:29,171 --> 00:36:31,354
Je t'écouterais.
331
00:36:35,581 --> 00:36:36,772
Une autre bière?
332
00:37:04,618 --> 00:37:08,098
Et quel âge elle avait?
Oh, je sais pas. Neuf.
333
00:37:08,218 --> 00:37:12,674
Elle n'a pas changé. Elle m'a dit
que je pouvais rester ici à prix réduit
si j'installais Internet.
334
00:37:12,794 --> 00:37:15,354
Pour me faire une faveur
parce qu'elle est allée à l'université avec mon frère
335
00:37:15,474 --> 00:37:17,714
Elle n'a pas dit que ça prendrait trois mois!
336
00:37:18,031 --> 00:37:20,886
Yeah, elle est unique.
337
00:37:21,006 --> 00:37:24,655
Toi aussi. Pourquoi?
Tu vois des choses. Ryan, écoute...
338
00:37:24,775 --> 00:37:29,160
J'ai vu comme tu étais dans la salle de bains
Comme si tu avais une crise
339
00:37:29,280 --> 00:37:32,794
Pourrais-tu lui parler? Mon frère James.
340
00:37:33,969 --> 00:37:35,819
Er... Ca ne marche pas comme ça.
341
00:37:35,939 --> 00:37:38,114
Eh ben, comment ça marche?
[SAUVE KATE]
342
00:37:38,474 --> 00:37:41,834
Parce qu'il y a des choses que je n'ai jamais dites.
[SAUVE KATE]
343
00:37:41,954 --> 00:37:43,874
Oh, non.
344
00:37:48,354 --> 00:37:49,954
Jed...?
345
00:38:39,302 --> 00:38:42,597
Qu'est-ce qui se passe?
Ca n'a rien à voir avec ton frère. Quoi?
346
00:38:42,717 --> 00:38:45,194
Ca n'a rien à voir avec ton frère.
Quoi mon frère?
347
00:38:49,966 --> 00:38:51,793
Kate!
348
00:38:54,434 --> 00:38:56,394
Kate!
349
00:39:12,637 --> 00:39:14,874
Tu veux juste ça, n'est-ce pas?
350
00:39:16,802 --> 00:39:19,074
Ce n'est pas nous qui te l'avons prise.
351
00:39:19,444 --> 00:39:22,314
Personne ne te retient ici. Tu es libre.
352
00:39:23,582 --> 00:39:25,834
Tu peux partir maintenant.
353
00:39:38,390 --> 00:39:40,621
Kate, allez.
354
00:39:52,158 --> 00:39:54,514
Ca va.
355
00:40:05,722 --> 00:40:08,514
Tu ne dois pas t'endormir dans l'eau.
356
00:40:11,735 --> 00:40:14,114
Ca va...
357
00:40:17,449 --> 00:40:20,474
Kate... qu'est-ce qui s'est passé?
358
00:40:23,221 --> 00:40:25,954
Oh, viens ici.
359
00:40:26,074 --> 00:40:28,355
Chut. Tout va bien. Tu vas bien.
360
00:40:28,475 --> 00:40:30,829
Tu parlais à quelqu'un.
361
00:40:30,949 --> 00:40:32,806
Mais je ne pouvais voir personne.
362
00:40:34,686 --> 00:40:36,709
C'était une patiente.
363
00:40:36,829 --> 00:40:39,565
Ils l'ont maintenue sous l'eau
pour faire sortir un esprit.
364
00:40:39,685 --> 00:40:43,034
Qu'est-ce qui n'allait pas chez elle?
Elle aimait sans doute quelqu'un qu'elle n'aurait pas dû
365
00:40:43,029 --> 00:40:45,114
et son mari l'a fait enfermée.
366
00:40:45,427 --> 00:40:49,528
Qu'est-ce que tu veux dire... tu as dit...
Je ne vois pas seulement des fantomes, Ryan.
367
00:40:49,648 --> 00:40:51,794
Je vois comment ils sont morts.
368
00:40:53,416 --> 00:40:55,514
Comment as-tu su que j'avais des problèmes?
369
00:40:57,394 --> 00:40:59,634
Jed...
370
00:41:01,197 --> 00:41:03,171
Reste.
371
00:41:03,391 --> 00:41:05,634
Je sais que tu ne veux pas partir.
372
00:41:06,475 --> 00:41:08,994
Je voulais juste vérifier que tu étais ok.
373
00:41:10,672 --> 00:41:12,954
Et je pense que tu l'es.
374
00:41:13,810 --> 00:41:16,154
Je le suis?
375
00:42:00,169 --> 00:42:01,637
[SAUVE KATE]
376
00:42:05,591 --> 00:42:10,608
[SAUVEZ-VOUS DE KATE]
377
00:42:49,550 --> 00:42:51,469
Enfoirés!
378
00:42:51,589 --> 00:42:54,954
Il y avait des patients ici
jusque dans les années 50.
379
00:42:55,873 --> 00:42:58,813
Un de ces patients est de retour.
Et il est obsédé par la nouvelle amie de Molly.
380
00:42:58,933 --> 00:43:00,906
Laisse-moi tranquille!
381
00:43:02,472 --> 00:43:06,914
Si elle ferme la porte pour la nuit,
pourquoi y a-t-il quelqu'un sur le siège avant?
382
00:43:07,654 --> 00:43:09,214
On se voit à 6h demain.
383
00:43:09,237 --> 00:43:11,573
Ceux qui reviennent veulent faire du mal à quelqu'un non?.
384
00:43:13,194 --> 00:43:15,634
Mon frère.
Comment je sais qu'il n'est pas revenu?
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
29945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.