All language subtitles for fr_Bedlam 1-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,280 --> 00:00:20,240 Je ne vais que jusqu'à la route 62. 2 00:00:30,960 --> 00:00:32,920 Qu'est-ce qui vous ammène dans le nord? 3 00:00:36,000 --> 00:00:37,960 Une fille. 4 00:00:51,280 --> 00:00:54,000 Voulez-vous écouter autre chose? 5 00:00:54,160 --> 00:00:57,400 "La police conseille aux usagers de la route de faire attention cette nuit, 6 00:00:57,600 --> 00:01:01,440 après la découverte d'un 3ème corps au bord des routes de la région en une semaine. 7 00:01:01,600 --> 00:01:04,800 La police a lancé un appel à témoins...' 8 00:01:05,640 --> 00:01:09,840 Je ferais mieux de m'arrêter pour appeler ma femme Pour lui dire ce que je veux manger ce soir. 9 00:01:10,920 --> 00:01:12,880 Tu es mort. 10 00:01:13,040 --> 00:01:15,600 Hachis parmentier ce soir... Est-ce que tu m'as entendu? 11 00:01:15,760 --> 00:01:18,400 Qu'est-ce qu'il y a? J'ai dit : tu es mort. 12 00:01:19,360 --> 00:01:21,600 Tu ne le sais peut-être pas encore mais tu es mort. 13 00:01:23,120 --> 00:01:25,920 Il y a une semaine, il y a eu un accident. L'autre type s'en est sorti. 14 00:01:26,040 --> 00:01:27,960 Tu n'as pas eu cette chance. 15 00:01:31,000 --> 00:01:33,320 Sors. Je sais que tu es en colère. Sors! 16 00:01:33,480 --> 00:01:37,280 Tu veux passer ta colère sur quelqu'un. Je veux juste rentrer à la maison auprès de ma femme. 17 00:01:37,400 --> 00:01:39,480 Elle aussi n'a pas eu de chance. 18 00:01:40,680 --> 00:01:44,960 Est-ce que tu n'en a tué que trois, ou bien y en a-t-il d'autres que la police n'a pas encore trouvé? 19 00:01:45,520 --> 00:01:47,440 Souviens-toi. 20 00:02:00,120 --> 00:02:02,080 Regarde! Regarde ça. 21 00:02:02,680 --> 00:02:04,640 Regarde ça. 22 00:02:05,960 --> 00:02:07,920 Ta femme t'attend. 23 00:02:08,520 --> 00:02:10,480 Seulement elle n'est pas à la maison. 24 00:02:40,160 --> 00:02:42,120 Merde. 25 00:03:13,492 --> 00:03:16,680 Un très belle extérieur. Une rénovation de qualité à l'intérieur. 26 00:03:16,800 --> 00:03:18,720 Et un incroyable cadre. 27 00:03:19,360 --> 00:03:23,032 Eh bien, il ne nous en reste en fait que quelques uns. 28 00:03:27,080 --> 00:03:28,920 Très bien. 29 00:03:29,080 --> 00:03:32,960 Ok. Eh bien, si vous changez d'avis, Mon nom est Kate. 30 00:03:33,720 --> 00:03:35,840 N'hésitez pas à me rapeler. 31 00:03:35,960 --> 00:03:37,880 Merci. 32 00:04:00,600 --> 00:04:04,360 Tu pensais que j'avais oublié. Non, je n'ai pas douté de toi une seule seconde, Papa. 33 00:04:05,680 --> 00:04:07,920 Elle est magnifique. Où l'as tu achetée? 34 00:04:09,360 --> 00:04:12,160 Ici. Les ouvriers l'ont trouvée dans un mur. 35 00:04:12,960 --> 00:04:15,400 Donc, en fait, elle était gratuite? 36 00:04:15,560 --> 00:04:19,200 Eh bien, si tu louais plus d'appartements, Je pourrais dépenser plus d'argent pour toi. 37 00:04:19,400 --> 00:04:23,920 Je pense que les gens ont du mal à aller au-delà de l'idée de vivre dans un ancien asile. 38 00:04:24,520 --> 00:04:26,520 C'est ce qu'il est maintenant qui compte. 39 00:04:27,760 --> 00:04:29,600 Je pensais que tu sortais ce soir 40 00:04:29,720 --> 00:04:31,960 Oui... c'est ce que je devais faire. 41 00:04:32,080 --> 00:04:34,000 Bon anniversaire, mon coeur. 42 00:04:34,520 --> 00:04:36,760 N'oublie pas de fermer en sortant. 43 00:04:36,960 --> 00:04:38,920 Bonne nuit, Papa. 44 00:05:19,680 --> 00:05:21,640 Putain d'ouvriers! 45 00:05:30,360 --> 00:05:32,320 Bonjour? 46 00:05:36,360 --> 00:05:38,320 Bonjour? 47 00:05:39,240 --> 00:05:42,360 Kate! Ryan, tu m'as fait une peur bleue! 48 00:05:42,520 --> 00:05:45,480 Je te cherchais. Désolée. Je n'ai pas pu partir plus tôt. 49 00:05:45,640 --> 00:05:48,160 Tu m'as laissé seul avec Molly et Zoé toute la nuit. 50 00:05:48,320 --> 00:05:51,040 Je ne peux avoir qu'un nombre limité de conversations sur les horoscopes. 51 00:05:51,200 --> 00:05:52,960 Zoé est là? Je savais que tu serais excitée. 52 00:05:53,120 --> 00:05:55,280 Tu as intérêt à m'avoir offert un beau cadeau. 53 00:05:55,440 --> 00:05:57,663 Zoé l'a bu. Oh, elle est morte. 54 00:06:02,080 --> 00:06:04,200 Enfin! Salut. 55 00:06:04,360 --> 00:06:06,560 Est-ce que ça veut dire qu'on peut enfin aller en ville? 56 00:06:06,720 --> 00:06:09,520 Oh, ravie de te voir aussi, Zoé j'adore le flot. 57 00:06:09,680 --> 00:06:12,720 Oh, merci. Je vais dire aux garçons qu'on est en chemin. 58 00:06:14,280 --> 00:06:17,160 Oh, merci. C'est adorable. 59 00:06:17,320 --> 00:06:20,240 Mon père me l'a acheté pour mon anniversaire. Enfin, il l'a eu gratuitement des ouvriers. 60 00:06:20,400 --> 00:06:23,080 Ah, au moins il s'en est souvenu. Parce que tu lui as rapelé. 61 00:06:23,200 --> 00:06:25,120 Ryan! 62 00:06:27,122 --> 00:06:28,160 Ne te désiste pas. 63 00:06:28,320 --> 00:06:31,760 Je ne vais pas en boîte de nuit. C'est ton anniversaire, dis-lui de venir. 64 00:06:31,920 --> 00:06:34,800 Pourquoi ça t'embête autant? Ah, comme si je ne pouvais pas deviner. 65 00:06:34,920 --> 00:06:36,960 Chut. 66 00:06:37,120 --> 00:06:40,080 Enlève les lunettes - il sera au moins un sept. 67 00:06:40,240 --> 00:06:42,640 Il pourrait être un huit. Tu n'aurais pas plus de chance. 68 00:06:42,760 --> 00:06:44,600 Je ne suis pas un huit? 69 00:06:44,760 --> 00:06:47,800 Je dis juste : je ne pense pas qu'il soit très intéressé par les filles. 70 00:06:47,960 --> 00:06:50,360 Eh bien, je suis contente que tu as tout résolu pour lui. 71 00:06:52,560 --> 00:06:54,840 Non, je ne peux pas. Pourquoi? 72 00:06:55,040 --> 00:07:00,520 Parce qu'il est mon colocataire. Si il me repousse, je serais trop honteuse pour quitter ma chambre. 73 00:07:01,280 --> 00:07:03,400 Si tu ne fais rien, tu n'obtiens rien. 74 00:07:05,440 --> 00:07:07,920 Zoé nous attend. Elle a des amis que nous retrouvons. 75 00:07:08,040 --> 00:07:09,960 Zoé a des amis? Huh! 76 00:07:10,640 --> 00:07:14,560 Va la retrouver. Je vais me changer et essayer de tordre le bras de Ryan. 77 00:08:15,000 --> 00:08:17,520 Ote tes lunettes. Pourquoi? 78 00:08:17,680 --> 00:08:21,000 Parcce que je suis ton bailleur. C'est dans ton contrat. Ecrit en tout petit. 79 00:08:21,120 --> 00:08:23,040 Tu pourrais pas le lire. 80 00:08:24,480 --> 00:08:26,440 C'est bon? 81 00:08:30,539 --> 00:08:32,320 Kate... Elles ne te vont pas. 82 00:08:34,088 --> 00:08:37,120 Viens. Viens voir. Kate...! 83 00:08:38,840 --> 00:08:40,800 Kate... 84 00:08:43,840 --> 00:08:46,680 Regarde? Tu devrais porter tes lentilles de contact. 85 00:08:46,800 --> 00:08:48,720 Qu'est-ce qui ne vas pas avec mes lunettes? 86 00:08:52,480 --> 00:08:55,400 Qu'est-ce que tu fais? Je sais que tu y a pensé. 87 00:08:55,520 --> 00:08:57,560 Autant le faire tout de suite. 88 00:08:58,760 --> 00:09:00,840 Quoi? 89 00:09:00,960 --> 00:09:02,880 Je ne suis pas ton type? 90 00:09:04,120 --> 00:09:06,080 C'est mon anniversaire. 91 00:09:22,840 --> 00:09:26,800 Ce cimetière me donne la chair de poule. C'est la faute au clip de Thriller. 92 00:09:26,960 --> 00:09:29,720 Quel type d'hôpital a son propre cimetière? 93 00:09:29,920 --> 00:09:33,560 Le type qui ne veut pas que les gens posent trop de questions sur la mort des patients. 94 00:09:33,720 --> 00:09:36,560 De mauvaises choses ont eu lieu ici. Ca ne disparait pas comme ça. 95 00:09:36,760 --> 00:09:41,400 Tu connais cette impression qu'on te regarde? J'ai tout le temps cette impression ici. 96 00:09:59,960 --> 00:10:01,880 Oh, mon Dieu! Quoi? 97 00:10:03,000 --> 00:10:05,240 Attend ici! Molly...? 98 00:10:12,800 --> 00:10:14,960 Kate, est-ce que... est-ce que tu te moques de moi? 99 00:10:26,880 --> 00:10:29,280 Kate! Kate! 100 00:10:45,160 --> 00:10:48,000 Jed! Laisse-moi! 101 00:10:48,120 --> 00:10:50,040 Laisse-le tranquille! 102 00:10:55,960 --> 00:10:57,960 Qu'est-ce que tu fous ici? 103 00:11:00,440 --> 00:11:02,960 Je pensais que tu avais des ennuis. Qui est-ce, Kate? 104 00:11:03,120 --> 00:11:06,600 Je suis son cousin. Tu n'es pas mon cousin, tu n'es même pas de ma famille. 105 00:11:06,720 --> 00:11:08,640 Jesus! 106 00:12:27,928 --> 00:12:30,728 Combien de temps est-ce qu'il va rester ici? Je ne sais pas. 107 00:12:30,888 --> 00:12:33,848 Qu'est-ce qui ne va pas? Rien. 108 00:12:40,729 --> 00:12:41,943 Bonjour, les gars. 109 00:12:54,640 --> 00:12:56,848 Sacré anniversaire, huh? 110 00:13:00,778 --> 00:13:04,096 Pendant un moment j'ai pensé que cela allait être génant. 111 00:13:10,159 --> 00:13:12,168 Qu'est-ce qui se passe avec les fenêtres? 112 00:13:12,328 --> 00:13:14,848 Quelqu'un a alumé les radiateurs? Ils sont brûlant. 113 00:13:15,008 --> 00:13:18,128 Je ne les ai pas touchés. Ne me regarde pas. 114 00:13:18,288 --> 00:13:20,288 Jed? Non. 115 00:13:20,448 --> 00:13:22,528 Je peux regarder. J'ai fais un peu de plomberie. 116 00:13:22,688 --> 00:13:26,048 Ca ne t'embêterait pas? Les plombiers sont un cauchemar absolu. 117 00:13:26,208 --> 00:13:30,848 Je pourrais te payer un petit-déjeuner au café et tu commencerais après ça 118 00:13:31,008 --> 00:13:32,888 Ca marche. Merci. 119 00:13:35,368 --> 00:13:37,168 Molly... 120 00:13:37,288 --> 00:13:39,488 J'ai quelque chose pour toi. 121 00:13:39,648 --> 00:13:43,688 Je ne peux pas accepter. Non, prend-la. Elle t'ira bien. 122 00:13:43,808 --> 00:13:45,728 Je sais que tu l'aimes. 123 00:13:47,528 --> 00:13:49,488 Ok, je dois y aller. 124 00:13:51,488 --> 00:13:54,488 Kate...Kate, à propos de la nuit dernière... 125 00:13:54,608 --> 00:13:56,528 Je suis désolée, Ryan. 126 00:13:57,608 --> 00:13:59,408 Ok. 127 00:13:59,568 --> 00:14:01,888 Je veux dire, tu ne me veux pas vraiment, n'est-ce pas? 128 00:14:05,969 --> 00:14:09,056 Je n'aurais pa dû faire ça. Tu mérites tellement mieux. 129 00:14:09,426 --> 00:14:10,096 Très bien. 130 00:14:11,287 --> 00:14:12,744 Peu importe. 131 00:14:37,368 --> 00:14:40,448 Alors, depuis combien de temps es-tu sorti? Hier. 132 00:14:40,568 --> 00:14:43,128 Tu ne t'es pas évadé ou quoique ce soit? 133 00:14:43,728 --> 00:14:47,008 Eh bien, ce n'est pas une prison. Mon Dieu. Tu t'es évadé. 134 00:14:48,648 --> 00:14:52,568 Tu es encore sous médicament? Est-ce que tu prends tes médicaments? 135 00:14:52,728 --> 00:14:55,528 J'ai été autorisé à sortir de l'hôpital. OK? Je vais bien. 136 00:14:55,648 --> 00:14:58,408 OK. Alors... 137 00:14:58,528 --> 00:15:00,448 Est-ce que ça veut dire que tu ... 138 00:15:01,208 --> 00:15:03,168 ..ne les vois plus? 139 00:15:04,448 --> 00:15:06,408 J'ai dit que j'allais bien. 140 00:15:24,808 --> 00:15:27,568 Hey. Tu te souviens que je t'ai demandé de regarder mon ordinateur? 141 00:15:27,728 --> 00:15:30,728 Oui. Il marche maintenant. Il s'est réparé tout seul. 142 00:15:30,888 --> 00:15:33,408 Les ordinateurs ne se réparent pas tout seul. Je l'ai fait. 143 00:15:34,267 --> 00:15:36,145 Tu es une star. 144 00:15:38,078 --> 00:15:39,334 Ca va? 145 00:15:40,499 --> 00:15:41,859 Oui. 146 00:15:42,460 --> 00:15:43,866 Je vais bien. 147 00:15:44,319 --> 00:15:47,759 Tu sais, s'il a l'intention de rester ici, on doit s'allier contre. 148 00:15:47,879 --> 00:15:51,328 Je ne sais pas. Ca pourrait être sympa qu'il vive ici. 149 00:15:51,928 --> 00:15:53,026 Oh, mon Dieu! 150 00:15:53,146 --> 00:15:56,707 Dans tout les cas, Jed ne va jamais rester ici. 151 00:15:56,827 --> 00:15:59,848 Comment as-tu deviné celle là? Parce que c'est évident 152 00:16:00,166 --> 00:16:03,440 Il a des problèmes, des problèmes mentaux, ou je ne sais pas comment il les appelle. 153 00:16:03,458 --> 00:16:06,812 Et, crois-moi, c'est pas le genre de famille qui peut gérer des problèmes comme ça. 154 00:16:06,932 --> 00:16:09,651 ALors, ils sont vraiment cousins? Jed a été adopté. 155 00:16:09,771 --> 00:16:13,568 Kate considère qu'il leur a apporté de la malchance. 156 00:16:13,728 --> 00:16:16,368 Pourquoi? Qu'est-ce qui ne vas pas chez lui? Il voit des fantômes. 157 00:16:20,631 --> 00:16:23,704 Les Hauts de Bedlam? C'est Oncle Warren qui a eu cette idée? 158 00:16:23,824 --> 00:16:27,728 Eh bien, ça sonnait mieux que L'hôpital Bettany pour Idiots et Imbéciles. 159 00:16:27,848 --> 00:16:29,490 Et tu penses que je suis le malade? 160 00:16:29,527 --> 00:16:32,328 C'était un immeuble familial. Papa voulait le récupérer 161 00:16:32,448 --> 00:16:35,446 Et il voulait en faire quelque chose de bien. Et je suis d'accord avec lui. 162 00:16:35,483 --> 00:16:37,728 Même après que ça ait fini de cette façon? 163 00:16:38,415 --> 00:16:41,768 Tu ne penses pas que tu ferais mieux... Non, je ne rentrerais pas à la maison, Kate. 164 00:16:41,888 --> 00:16:43,418 Qu'est-ce qu'il y a là-bas pour moi? 165 00:16:43,538 --> 00:16:45,645 Qu'est-ce qu'il y a ici pour toi?? 166 00:16:46,796 --> 00:16:48,461 Ecoute... 167 00:16:49,385 --> 00:16:53,008 Je sais que j'ai énervé des gens par le passé. Je sais que je t'ai énervé toi et... 168 00:16:53,128 --> 00:16:54,928 Ne te flatte pas. 169 00:16:55,048 --> 00:16:57,560 Je ne peux pas être responsable de toi, Jed 170 00:16:57,902 --> 00:17:01,128 Eh bien, j'ai besoin de quelque part pour dormir... 171 00:17:01,288 --> 00:17:04,613 Jed... Juste pour quelques jours. Ecoute, ça ne va pas arrivé. OK? 172 00:17:04,733 --> 00:17:07,448 Pourquoi? de quoi as-tu peur? 173 00:17:09,663 --> 00:17:12,608 Ecoute... j'ai besoin d'être ici. OK? 174 00:17:13,915 --> 00:17:15,885 S'il te plait. 175 00:17:17,208 --> 00:17:20,368 OK. Juste pour quelques nuits. 176 00:17:20,488 --> 00:17:22,408 Et c'est tout. 177 00:17:25,221 --> 00:17:26,877 OK. 178 00:17:41,186 --> 00:17:45,448 Tu es venu voir mon immeuble, Jed? J'espère que c'est l'immeuble. Et rien d'autre? 179 00:17:46,190 --> 00:17:48,408 Je n'ai pas eu ta carte de bon rétablissement, Oncle. 180 00:17:48,528 --> 00:17:50,448 Elle a dû être perdue par la poste. 181 00:17:51,304 --> 00:17:53,648 J'ai eu ta mère au téléphone. Ah oui? 182 00:17:53,808 --> 00:17:55,648 Elle veut que tu me fasse enfermer encore, n'est-ce pas? 183 00:17:55,848 --> 00:18:00,077 Elle me dissuadait de le faire. Elle ne pense pas que ça te faisait du bien. 184 00:18:00,197 --> 00:18:02,088 Je suis sûr qu'elle a raison. 185 00:18:02,248 --> 00:18:05,528 Comme si tu t'étais jamais préoccupé de ce que pense Maman. 186 00:18:05,688 --> 00:18:07,888 Eh bien, au final, tu es de la famille. 187 00:18:08,512 --> 00:18:10,768 Non, je ne veux pas ça. Prend le. 188 00:18:10,888 --> 00:18:12,848 Tu seras parti avant que nous le remarquions. 189 00:18:13,506 --> 00:18:18,302 Si tu as un problème, des voix dans la tête Viens me voir. 190 00:18:18,422 --> 00:18:20,568 Je vais mieux maintenant, Oncle Warren. 191 00:20:49,747 --> 00:20:52,525 Mon Dieu! Désolé. est-ce que ça te dérange? 192 00:20:52,725 --> 00:20:57,125 Non, ça va. Tu n'arrêtes pas de taper. Je veux dire, désolée, tu vois ce que je veux dire. 193 00:20:57,845 --> 00:21:00,325 Où sont toutes mes cartes postales de tes voyages, Mol? 194 00:21:00,485 --> 00:21:03,005 Plus personne n'envoie de cartes postales. C'est vrai. 195 00:21:04,565 --> 00:21:06,245 Tu ne travailles pas aujourd'hui? 196 00:21:06,365 --> 00:21:08,965 Non, je suis entre deux jobs en ce moment. 197 00:21:09,645 --> 00:21:11,525 Quelle chanceuse. Mmm. 198 00:21:13,205 --> 00:21:15,165 Alors, quel est le problème? 199 00:21:15,885 --> 00:21:18,765 Sans doute un chauffage de merde installé par un cowboy. 200 00:21:19,725 --> 00:21:22,085 Tu sais quel radin est Warren 201 00:21:22,245 --> 00:21:25,125 Oui, j'avais oublié quand j'ai signé le contrat. 202 00:21:25,285 --> 00:21:27,045 Il doit te faire payer cher pour l'appartement. 203 00:21:27,205 --> 00:21:30,005 Eh bien, Kate s'en charge pour moi en fait. 204 00:21:30,125 --> 00:21:32,045 Ok. 205 00:21:32,885 --> 00:21:35,525 Alors, tu prévois de... Oui, je serais parti bientôt. 206 00:21:35,645 --> 00:21:38,245 Oh, non... ça ne me dérange pas que tu reste. 207 00:21:38,365 --> 00:21:40,045 Quoi qu'elle dise. 208 00:21:40,205 --> 00:21:43,325 Je pourrais avoir l'aide de quelqu'un pour m'aider à la surveiller. 209 00:21:45,085 --> 00:21:48,765 Eh bien, je ne pense pas que Ryan soit très emballé par l'idée. 210 00:21:50,005 --> 00:21:52,445 Il est dans une mauvaise période. 211 00:21:52,605 --> 00:21:55,405 Cela fait bientôt un an que son frère est mort. 212 00:21:55,885 --> 00:21:57,845 Qu'est-ce qui s'est passé? 213 00:21:58,645 --> 00:22:00,605 Il s'est noyé. 214 00:24:39,405 --> 00:24:41,125 Qu'st-ce qui est arrivé à ton cou? 215 00:24:41,245 --> 00:24:43,645 Je sors avec l'étrangleur de Boston. 216 00:24:43,765 --> 00:24:45,405 Ha-ha-ha 217 00:24:45,565 --> 00:24:49,165 Mon collier s'est bloqué dans l'évier. Je me suis presque noyée. 218 00:24:49,285 --> 00:24:51,205 Sympa 219 00:24:53,165 --> 00:24:54,925 Ca va? 220 00:24:55,045 --> 00:24:57,165 Par rapport à ton frère, je veux dire. 221 00:24:57,285 --> 00:24:59,205 Oui. 222 00:25:00,005 --> 00:25:01,965 Qu'est-ce que tu vas faire ce jour-là? 223 00:25:03,405 --> 00:25:05,165 Aller à la messe avec Maman. 224 00:25:05,325 --> 00:25:08,725 Sans doute passer la journée ensemble. C'est plus facile comme ça. 225 00:25:13,365 --> 00:25:15,605 Ca sent bon. J'espère bien. 226 00:25:20,645 --> 00:25:22,645 Il y a de la bière dans le frigo, Jed. 227 00:25:34,845 --> 00:25:36,805 Désolé pour la nuit dernière. 228 00:25:39,485 --> 00:25:41,965 Pour être honnête, je pense que tu m'as fait une faveur. 229 00:25:42,125 --> 00:25:45,885 Repoussé avant d'avoir eu l'air encore plus idiot. 230 00:25:46,045 --> 00:25:49,885 Santé. Oui, Kate a fait beaucoup de choses stupides à l'époque. 231 00:25:51,805 --> 00:25:54,325 Alors, comment c'est de vivre ici? Comment ça? 232 00:25:54,485 --> 00:25:57,565 Eh bien, tu savais que le grand-père de Kate dirigeait l'asile? Oui. 233 00:25:57,685 --> 00:25:59,605 Et ils l'ont fermé. 234 00:26:00,925 --> 00:26:03,165 Maltraitance des patients. Quoi, le grand-père de Kate? 235 00:26:03,325 --> 00:26:05,685 Mmm. Il paraît que ça a duré des années. 236 00:26:05,845 --> 00:26:08,005 Il a été condamné pour ça? Non. 237 00:26:08,165 --> 00:26:10,205 Il est mort avant le procès. 238 00:26:10,365 --> 00:26:13,245 Oh, mon Dieu. Alors, pourquoi diable sont-ils revenus? 239 00:26:14,581 --> 00:26:17,425 Dieu merci l'un d'entre nous sait cuisiner. C'est délicieux. Merci. 240 00:26:17,545 --> 00:26:19,565 Je vais te poursuivre pour en reprendre. 241 00:26:21,044 --> 00:26:24,718 Alors, Mol, Comment s'est passé l'entretien d'embauche? J'ai refusé. C'est comme ça. 242 00:26:24,838 --> 00:26:28,005 Tu n'as pas dit que tu pensais partir en voyage, n'est-ce pas? 243 00:26:28,125 --> 00:26:32,045 Ce n'est pas parce que tu n'as jamais été à des endroits où il n'y a pas de plage à côté de l'hôtel... 244 00:26:32,205 --> 00:26:34,645 Mol a été partout. Vietnam. Des endroits de Hippy. 245 00:26:34,805 --> 00:26:36,645 à l'ANPE. Ha-ha 246 00:26:36,765 --> 00:26:39,125 Elle peut faire de fabuleux tatouages au henné. 247 00:26:39,245 --> 00:26:41,165 Eh bien c'est plus que ce que j'ai. 248 00:26:49,471 --> 00:26:53,965 Tu ne vas pas vraiment voyager, n'est-ce pas, Mol? Tu aimes juste en parler? 249 00:26:54,125 --> 00:26:57,245 C'est toi qui en a parlé. C'est juste que tu es retombée sur tes pieds ici. 250 00:26:57,405 --> 00:26:59,845 Je veux dire, c'est le luxe. Pourquoi voudrais-tu partir? 251 00:27:00,005 --> 00:27:02,725 Eh bien, tu ne sais jamais qui tu peux rencontrer à 3h du matin. 252 00:27:02,845 --> 00:27:04,805 On ne peut pas vivre toute sa vie comme des nonnes, Mol. 253 00:27:05,178 --> 00:27:07,190 Je m'en fiche de ce que tu fais. 254 00:27:07,310 --> 00:27:12,805 Vraiment. J'aimerais juste ne pas avoir à ramasser les morceaux pour une fois. 255 00:27:15,525 --> 00:27:17,325 OK. 256 00:27:17,445 --> 00:27:19,365 OK. 257 00:27:19,965 --> 00:27:23,245 Ok. Je sors boire un coup. 258 00:27:23,365 --> 00:27:25,285 OK. 259 00:27:35,116 --> 00:27:38,045 Salut, Emma. Zoé est là? Tu l'as vu? 260 00:27:38,205 --> 00:27:41,685 Non, je me demandais juste si elle voulait aller boire un coup. 261 00:27:41,845 --> 00:27:43,805 Pourquoi, elle ne t'a pas contacté du tout? 262 00:27:43,965 --> 00:27:48,273 Non. Tu n'as pas de nouvelles? Non, pas depuis hier soir. 263 00:27:48,393 --> 00:27:50,685 Elle a dit qu'elle allait en ville avec quelqu'un. 264 00:27:50,845 --> 00:27:53,245 Oui, moi. On attendait mes colocataires. 265 00:27:53,405 --> 00:27:56,605 Ok. Et a-t-elle du fait que le loyer devait être payé aujourd'hui? 266 00:27:56,765 --> 00:27:58,965 Tu penses qu'elle va bien? Tu sais ce que je pense? 267 00:27:59,125 --> 00:28:01,325 Elle s'est enfui avant que j'ai pu la foutre dehors. 268 00:28:01,485 --> 00:28:04,285 OK. Eh bien, si j'apprends quelque chose... Ne t'embête pas. 269 00:28:24,552 --> 00:28:27,645 C'était rapide. Oui. Bizzare. 270 00:28:28,325 --> 00:28:30,184 Zoé n'est jamais rentrée la nuit dernière. 271 00:28:30,304 --> 00:28:34,485 Zoé est partie? Oh, et je pensais que la soirée avait mal fini. 272 00:28:35,485 --> 00:28:37,464 C'est comme si elle avait juste disparue. 273 00:28:37,584 --> 00:28:40,965 Elle est seulement partie pour une nuit. Partie où? 274 00:28:41,125 --> 00:28:43,445 Je l'ai laissée dehors. En disant que je n'en aurais que pour une minute. 275 00:28:43,605 --> 00:28:45,885 Elle est probablement évanouie chez quelqu'un. 276 00:28:46,045 --> 00:28:48,205 Elle a dit qu'elle avait l'impression d'être observée. 277 00:28:48,325 --> 00:28:50,725 Tout ça est vraiment bizzare. Je n'aime pas ça. 278 00:28:50,845 --> 00:28:52,765 Elle ira bien, Mol. 279 00:29:48,085 --> 00:29:50,045 Au secours! 280 00:30:07,725 --> 00:30:08,933 Jed? 281 00:30:12,632 --> 00:30:14,594 T'en a pour combien de temps? 282 00:30:33,813 --> 00:30:36,241 Quel est le problème? Tu vas bien? 283 00:30:36,361 --> 00:30:38,594 Oui, ça va. 284 00:30:43,863 --> 00:30:46,916 Est-ce que Kate a dit quelque chose? Qu'a-t-elle dit? 285 00:30:46,905 --> 00:30:48,465 Rien. 286 00:30:49,136 --> 00:30:51,078 Désolé. 287 00:31:25,720 --> 00:31:27,914 Café? 288 00:31:29,439 --> 00:31:31,823 Le frère de Ryan? Qu'est-ce qui lui est arrivé? Quoi? 289 00:31:31,943 --> 00:31:34,007 Où s'est-il noyé? Dans le canal? 290 00:31:34,008 --> 00:31:36,759 Comment sais-tu ça? C'était un accident ou quoi? 291 00:31:36,879 --> 00:31:39,274 Pourquoi tu te préoccupes tant de ça? 292 00:31:39,618 --> 00:31:40,516 Je ne le suis pas 293 00:31:40,636 --> 00:31:44,034 C'est comme quand on était enfant et que cette vieille femme en bas de la rue est morte. 294 00:31:44,194 --> 00:31:47,394 Tu n'arrêtais pas de dire que son mari avait mis de la mort aux rats dans sa soupe. 295 00:31:50,741 --> 00:31:56,239 C'était du poison pour fourmi en fait, car la mort aux rats fait exploser tes intestins. C'était l'autre gars. 296 00:31:56,359 --> 00:31:59,345 C'est plus difficile de me faire peur aujourd'hui. 297 00:31:59,465 --> 00:32:02,247 Et si je disais qu'il y a deux fantômes dans cette appartement? 298 00:32:02,367 --> 00:32:07,914 et l'un d'entre eux veut faire beaucoup de mal mais je ne sais pas pourquoi tu ne me prendrais pas au sérieux? 299 00:32:08,034 --> 00:32:10,914 C'est tellement facile de te faire marcher, Molly! 300 00:33:49,867 --> 00:33:53,774 Bonjour. J'ai une réservation au nom de McAllister. 301 00:33:53,797 --> 00:33:55,954 J'ai demandé une table particulière. 302 00:34:39,615 --> 00:34:42,594 Je ne faisais que passer. Tu me suivais? 303 00:34:43,002 --> 00:34:46,043 Tu attends qui? Personne. 304 00:34:46,163 --> 00:34:48,314 Personne? 305 00:34:49,429 --> 00:34:51,475 C'est la dernière fois que j'ai vu mon frère. 306 00:34:51,595 --> 00:34:53,891 Il y a un an. A cette table. 307 00:34:54,011 --> 00:34:56,018 Le jour de sa mort. 308 00:34:56,138 --> 00:34:59,209 Je vais te laisser. Soyons réaliste, il ne va pas s'asseoir là n'est-ce pas? 309 00:34:59,329 --> 00:35:01,354 Autant que tu le fasses. 310 00:35:02,647 --> 00:35:03,849 Tu veux une bière? 311 00:35:26,180 --> 00:35:29,429 Bon en sport. Il est allé à l'université avec Kate. 312 00:35:29,549 --> 00:35:31,452 Une copine. 313 00:35:31,475 --> 00:35:33,046 Terrible petit frère. 314 00:35:34,977 --> 00:35:37,231 Nous ne savons pas pourquoi il est allè au canal. 315 00:35:37,351 --> 00:35:40,594 Sans doute un peu énervé. Il a pris le mauvais chemin pour rentrer. 316 00:35:41,225 --> 00:35:43,133 Ils l'ont suivi. 317 00:35:43,253 --> 00:35:45,914 Je ne sais pas pourquoi ils l'ont battu. 318 00:35:46,913 --> 00:35:49,999 Ils ont dit qu'ils n'ont pas voulu le noyer mais ils ne l'ont pas aidé. 319 00:35:50,119 --> 00:35:53,144 Acquitté de meutre. Coups et blessures. 320 00:35:53,264 --> 00:35:56,194 Huit ans. Sans doute sorti dans quatre. 321 00:35:57,911 --> 00:36:01,055 Le psychiatre m'a conseillé de lui écrire une lettre 322 00:36:01,175 --> 00:36:03,554 et de la laisser là où il est mort. 323 00:36:03,856 --> 00:36:06,154 Je viens juste de le faire. 324 00:36:06,393 --> 00:36:08,714 J'avais l'air d'un imbécile. 325 00:36:09,262 --> 00:36:11,514 Comme s'il allait la lire. 326 00:36:14,850 --> 00:36:17,194 Est-ce que tu vois les fantômes? 327 00:36:20,408 --> 00:36:22,962 C'est Kate qui t'a dit ça? Quelque chose comme ça. 328 00:36:23,082 --> 00:36:25,194 Est-ce que c'est vrai? 329 00:36:25,314 --> 00:36:29,051 Kate dit beaucoup de bêtises. Tu peux me le dire. Je ne suis pas comme elle. 330 00:36:29,171 --> 00:36:31,354 Je t'écouterais. 331 00:36:35,581 --> 00:36:36,772 Une autre bière? 332 00:37:04,618 --> 00:37:08,098 Et quel âge elle avait? Oh, je sais pas. Neuf. 333 00:37:08,218 --> 00:37:12,674 Elle n'a pas changé. Elle m'a dit que je pouvais rester ici à prix réduit si j'installais Internet. 334 00:37:12,794 --> 00:37:15,354 Pour me faire une faveur parce qu'elle est allée à l'université avec mon frère 335 00:37:15,474 --> 00:37:17,714 Elle n'a pas dit que ça prendrait trois mois! 336 00:37:18,031 --> 00:37:20,886 Yeah, elle est unique. 337 00:37:21,006 --> 00:37:24,655 Toi aussi. Pourquoi? Tu vois des choses. Ryan, écoute... 338 00:37:24,775 --> 00:37:29,160 J'ai vu comme tu étais dans la salle de bains Comme si tu avais une crise 339 00:37:29,280 --> 00:37:32,794 Pourrais-tu lui parler? Mon frère James. 340 00:37:33,969 --> 00:37:35,819 Er... Ca ne marche pas comme ça. 341 00:37:35,939 --> 00:37:38,114 Eh ben, comment ça marche? [SAUVE KATE] 342 00:37:38,474 --> 00:37:41,834 Parce qu'il y a des choses que je n'ai jamais dites. [SAUVE KATE] 343 00:37:41,954 --> 00:37:43,874 Oh, non. 344 00:37:48,354 --> 00:37:49,954 Jed...? 345 00:38:39,302 --> 00:38:42,597 Qu'est-ce qui se passe? Ca n'a rien à voir avec ton frère. Quoi? 346 00:38:42,717 --> 00:38:45,194 Ca n'a rien à voir avec ton frère. Quoi mon frère? 347 00:38:49,966 --> 00:38:51,793 Kate! 348 00:38:54,434 --> 00:38:56,394 Kate! 349 00:39:12,637 --> 00:39:14,874 Tu veux juste ça, n'est-ce pas? 350 00:39:16,802 --> 00:39:19,074 Ce n'est pas nous qui te l'avons prise. 351 00:39:19,444 --> 00:39:22,314 Personne ne te retient ici. Tu es libre. 352 00:39:23,582 --> 00:39:25,834 Tu peux partir maintenant. 353 00:39:38,390 --> 00:39:40,621 Kate, allez. 354 00:39:52,158 --> 00:39:54,514 Ca va. 355 00:40:05,722 --> 00:40:08,514 Tu ne dois pas t'endormir dans l'eau. 356 00:40:11,735 --> 00:40:14,114 Ca va... 357 00:40:17,449 --> 00:40:20,474 Kate... qu'est-ce qui s'est passé? 358 00:40:23,221 --> 00:40:25,954 Oh, viens ici. 359 00:40:26,074 --> 00:40:28,355 Chut. Tout va bien. Tu vas bien. 360 00:40:28,475 --> 00:40:30,829 Tu parlais à quelqu'un. 361 00:40:30,949 --> 00:40:32,806 Mais je ne pouvais voir personne. 362 00:40:34,686 --> 00:40:36,709 C'était une patiente. 363 00:40:36,829 --> 00:40:39,565 Ils l'ont maintenue sous l'eau pour faire sortir un esprit. 364 00:40:39,685 --> 00:40:43,034 Qu'est-ce qui n'allait pas chez elle? Elle aimait sans doute quelqu'un qu'elle n'aurait pas dû 365 00:40:43,029 --> 00:40:45,114 et son mari l'a fait enfermée. 366 00:40:45,427 --> 00:40:49,528 Qu'est-ce que tu veux dire... tu as dit... Je ne vois pas seulement des fantomes, Ryan. 367 00:40:49,648 --> 00:40:51,794 Je vois comment ils sont morts. 368 00:40:53,416 --> 00:40:55,514 Comment as-tu su que j'avais des problèmes? 369 00:40:57,394 --> 00:40:59,634 Jed... 370 00:41:01,197 --> 00:41:03,171 Reste. 371 00:41:03,391 --> 00:41:05,634 Je sais que tu ne veux pas partir. 372 00:41:06,475 --> 00:41:08,994 Je voulais juste vérifier que tu étais ok. 373 00:41:10,672 --> 00:41:12,954 Et je pense que tu l'es. 374 00:41:13,810 --> 00:41:16,154 Je le suis? 375 00:42:00,169 --> 00:42:01,637 [SAUVE KATE] 376 00:42:05,591 --> 00:42:10,608 [SAUVEZ-VOUS DE KATE] 377 00:42:49,550 --> 00:42:51,469 Enfoirés! 378 00:42:51,589 --> 00:42:54,954 Il y avait des patients ici jusque dans les années 50. 379 00:42:55,873 --> 00:42:58,813 Un de ces patients est de retour. Et il est obsédé par la nouvelle amie de Molly. 380 00:42:58,933 --> 00:43:00,906 Laisse-moi tranquille! 381 00:43:02,472 --> 00:43:06,914 Si elle ferme la porte pour la nuit, pourquoi y a-t-il quelqu'un sur le siège avant? 382 00:43:07,654 --> 00:43:09,214 On se voit à 6h demain. 383 00:43:09,237 --> 00:43:11,573 Ceux qui reviennent veulent faire du mal à quelqu'un non?. 384 00:43:13,194 --> 00:43:15,634 Mon frère. Comment je sais qu'il n'est pas revenu? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 29945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.