All language subtitles for fi_Bedlam 1-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:00,051 25.000 2 00:00:19,227 --> 00:00:21,771 Olen menossa vain valtatielle 62 asti. 3 00:00:32,449 --> 00:00:35,243 Mikä sinut pohjoiseen vetää? 4 00:00:37,787 --> 00:00:40,206 Nainen. 5 00:00:53,762 --> 00:00:56,306 Haluatko kuunnella jotain muuta? 6 00:00:56,473 --> 00:00:59,893 Poliisi varoittaa autoilijoita olemaan erityisen tarkkaavaisia, - 7 00:01:00,060 --> 00:01:04,064 koska tienvarrelta on löydetty kolmas ruumis viikon sisällä. 8 00:01:04,230 --> 00:01:07,317 Poliisi pyytää mahdollisia silminnäkijöitä... 9 00:01:08,443 --> 00:01:12,822 On parempi soittaa vaimolle ja kertoa illallistoiveeni. 10 00:01:14,115 --> 00:01:17,410 - Sinä olet kuollut. - Tänään on piirakkailta... 11 00:01:17,577 --> 00:01:22,665 Kuulitko mitä minä sanoin? Olet kuollut. 12 00:01:22,832 --> 00:01:25,502 Et välttämättä tiedä sitä vielä. 13 00:01:26,920 --> 00:01:31,716 Viikko sitten tapahtui onnettomuus. Toinen kuljettaja selvisi, mutta sinä et. 14 00:01:35,220 --> 00:01:39,182 - Ulos autosta! Lähde pois! - Ymmärrän vihasi. Haluat kostaa jollekin. 15 00:01:39,349 --> 00:01:43,895 - Haluan vain mennä kotiin vaimoni luokse. - Hänkään ei selvinnyt. 16 00:01:45,230 --> 00:01:49,442 Oletko tappanut vain kolme, vai eikö poliisi ole vielä löytänyt muita? 17 00:01:50,193 --> 00:01:52,779 Muistele. 18 00:02:05,542 --> 00:02:09,838 Katso tätä! 19 00:02:11,589 --> 00:02:16,344 Vaimosi odottaa sinua, mutta ei kotonanne. 20 00:02:43,163 --> 00:02:46,916 PELASTA KATE, MENE BEDLAMIIN 21 00:02:47,083 --> 00:02:49,586 Hitto. 22 00:02:50,086 --> 00:02:54,049 Tämänkin suomennoksen tarjoaa: www.SubSyndrome.com 23 00:02:54,215 --> 00:02:58,178 Päiväys: 16.2.2011 Versio: 1.1 24 00:02:58,345 --> 00:03:03,350 Suomennos: lotsa, bugsbunny Oikoluku: lotsa 25 00:03:21,785 --> 00:03:27,207 Sijainti on seudun toiseksi halutuin. Talo on laadukkaasti remontoitu. 26 00:03:28,083 --> 00:03:32,128 Itse asiassa muutamaa viimeistä viedään. 27 00:03:36,049 --> 00:03:42,931 Aivan. Muista, että nimeni oli Kate. Jos muutat mielesi, - 28 00:03:43,098 --> 00:03:47,185 voit soittaa minulle milloin vain takaisin. Kiitos teille. 29 00:04:11,209 --> 00:04:15,130 - Luulit minun unohtaneen. - En epäillyt hetkeäkään, isä. 30 00:04:16,381 --> 00:04:19,050 Se on kaunis. Mistä löysit sen? 31 00:04:20,176 --> 00:04:23,888 Täältä. Rakennusmiehet löysivät sen rakenteista. 32 00:04:24,055 --> 00:04:27,726 Se oli siis ilmainen. 33 00:04:27,892 --> 00:04:30,979 Vuokraisit huoneistoja enemmän, niin voisin kuluttaa rahaa sinuunkin. 34 00:04:31,146 --> 00:04:35,650 Ihmisiä ei hirveästi kiinnosta asua entisessä mielisairaalassa. 35 00:04:35,817 --> 00:04:38,445 Nykyhetki siinä pitäisi ratkaista. 36 00:04:39,446 --> 00:04:43,533 - Luulin, että olisit lähtenyt ulos tänään. - Niin oli tarkoitus. 37 00:04:43,700 --> 00:04:48,580 Hyvää syntymäpäivää, kultaseni. Älä unohda lukita ovia lähtiessäsi. 38 00:04:48,872 --> 00:04:51,499 Hyvää yötä, isä. 39 00:05:33,541 --> 00:05:36,127 Pirun työmiehet. 40 00:05:55,689 --> 00:05:58,817 - Olin kuolla säikähdyksestä, Ryan. - Olen etsinyt sinua. 41 00:05:58,983 --> 00:06:03,113 - Anteeksi, en päässyt lähtemään aiemmin. - Olin yksin Mollyn ja Zoen kanssa koko illan. 42 00:06:03,279 --> 00:06:06,157 En kestä enää yhtäkään vakavaa keskustelua horoskoopeista. 43 00:06:06,324 --> 00:06:10,620 - Onko Zoekin siellä? - Arvasin, että ilahtuisit. - Sinulla on parempi olla hyvä lahja minulle. 44 00:06:10,787 --> 00:06:13,707 - Zoe joi lahjasi jo. - Hän kuolee vielä. 45 00:06:17,711 --> 00:06:22,632 - Jo oli aikakin. - Tarkoittaako tämä, että pääsemme vihdoinkin lähtemään? 46 00:06:22,799 --> 00:06:25,301 Mukava nähdä sinuakin, Zoe. Hieno rusetti. 47 00:06:25,468 --> 00:06:29,055 Kiitos. Käyn ilmoittamassa ystävilleni, että pääsemme kohta lähtemään. 48 00:06:30,515 --> 00:06:33,351 - Kiitos vain. - Tuo on upea. 49 00:06:33,518 --> 00:06:36,479 Isäni antoi sen lahjaksi. Rakennusmiehet olivat löytäneet sen. 50 00:06:36,646 --> 00:06:39,774 - Ainakin hän muisti syntymäpäiväsi. - Koska muistutit häntä niistä. 51 00:06:43,653 --> 00:06:46,281 - Älä luikertele tiehesi. - En harrasta yökerhoja. 52 00:06:46,448 --> 00:06:51,995 - On syntymäpäiväsi, vaadi hänet mukaasi. - Mitä se sinua kiinnostaa? Taidankin arvata. 53 00:06:54,205 --> 00:06:57,167 Ajattele häntä ilman silmälaseja. Hän olisi ainakin seiskan arvoinen. 54 00:06:57,334 --> 00:07:00,003 Vaikka hän olisi kasin tai ysin arvoinen, sinulla ei siltikään olisi mahdollisuuksia. 55 00:07:00,170 --> 00:07:05,342 - Enkö ole mielestäsi kasin arvoinen? - Minusta tuntuu, ettei hän välitä naisista. 56 00:07:05,508 --> 00:07:10,013 - Hienoa, että olet selvittänyt hänen salaisuutensa. - Tee aloite, jos kiinnostaa. 57 00:07:10,180 --> 00:07:12,599 - En voi. - Mikset? 58 00:07:12,766 --> 00:07:18,730 Hän on kämppäkaverini. Jos hän antaa pakit, en ikinä kehtaa tulla huoneestani pois. 59 00:07:19,481 --> 00:07:22,400 Jos ei tee mitään, ei voi saada mitään. 60 00:07:23,943 --> 00:07:28,323 - Zoe odottaa meitä ystäviensä kanssa. - Onko hänellä ystäviäkin? 61 00:07:29,032 --> 00:07:33,286 Mene hänen luokseen. Vaihdan vaatteet ja yritän taivutella Ryanin mukaan. 62 00:08:36,349 --> 00:08:38,810 - Ota lasit pois. - Miksi? 63 00:08:38,977 --> 00:08:44,899 Olen vuokraemäntäsi. Se lukee sopimuksessasi niin pienellä, ettet olisi voinut lukea sitä. 64 00:08:46,151 --> 00:08:48,737 Onko nyt hyvä? 65 00:08:53,324 --> 00:08:55,952 Ne eivät sovi sinulle. 66 00:08:57,203 --> 00:09:00,248 Tule katsomaan. 67 00:09:06,379 --> 00:09:12,552 - Sinun pitäisi käyttää piilolinssejäsi. - Mitä vikaa laseissani on? 68 00:09:15,305 --> 00:09:20,518 - Mistä oikein on kyse? - Tiedän sinun ajatelleen sitä. Eiköhän hoideta se pois alta. 69 00:09:21,978 --> 00:09:26,775 - Mitä? - Enkö ole tyyppiäsi? 70 00:09:27,525 --> 00:09:30,362 Tänään on syntymäpäiväni. 71 00:09:47,003 --> 00:09:51,007 - Tuo hautausmaa antaa minulle kylmiä väreitä. - Thrillerin musiikkivideon syytä. 72 00:09:51,174 --> 00:09:53,885 Millaisessa sairaalassa on oma hautausmaa? 73 00:09:54,052 --> 00:09:58,056 Sellaisessa, jossa ei haluta kuulla kysymyksiä kuolleista potilaista. 74 00:09:58,223 --> 00:10:03,311 - Täällä tapahtui pahoja. - Tiedätkö tunteen, kun sinua tuijotetaan? 75 00:10:03,478 --> 00:10:06,231 Minulla on se tunne koko ajan. 76 00:10:25,625 --> 00:10:28,670 - Hyvänen aika. - Mitä? 77 00:10:28,878 --> 00:10:31,214 Odota täällä! 78 00:10:39,097 --> 00:10:43,059 Kate, pelleiletkö vain kanssani? 79 00:11:14,090 --> 00:11:18,511 - Päästä irti! - Jätä hänet rauhaan! 80 00:11:24,100 --> 00:11:27,062 Mitä hittoa teet täällä? 81 00:11:28,646 --> 00:11:31,274 - Luulin sinun olevan vaikeuksissa. - Kuka hitto hän on, Kate? 82 00:11:31,441 --> 00:11:35,195 - Olen hänen serkkunsa. - Etkä ole. Emme ole edes sukua. 83 00:11:35,403 --> 00:11:38,031 Jessus. 84 00:12:44,639 --> 00:12:47,434 HUKU 85 00:12:59,571 --> 00:13:02,198 - Kauanko hän viipyy täällä? - Mistä minä tietäisin? 86 00:13:02,365 --> 00:13:05,452 - Mikä sinulla on? - Ei mikään. 87 00:13:13,084 --> 00:13:15,670 Huomenta. 88 00:13:27,974 --> 00:13:30,560 Melkoinen syntymäpäivä. 89 00:13:34,064 --> 00:13:37,817 Hetken aikaa luulin tämän olevan kiusallista. 90 00:13:43,823 --> 00:13:48,244 - Mikä ikkunoita vaivaa? - Laitoitko lämmön päälle? Patterit kärventyvät. 91 00:13:48,411 --> 00:13:52,582 - En ole koskenut niihin. - Älä minua katso. 92 00:13:53,583 --> 00:13:56,294 En laittanut. Voin katsoa niitä, olen tehnyt putkitöitä. 93 00:13:56,461 --> 00:14:00,382 Viitsisitkö? Putkimiehet ovat hirveitä. 94 00:14:00,548 --> 00:14:04,594 Voisin ostaa sinulle aamupalaa, jonka jälkeen voisit aloittaa. 95 00:14:05,345 --> 00:14:08,390 - Kuulostaa hyvältä. - Kiitos. 96 00:14:09,891 --> 00:14:13,978 Molly, minulla on sinulle jotain. 97 00:14:14,145 --> 00:14:20,860 - En voi ottaa sitä. - Ota se, se on niin tyylisesi. Tiedän, että pidät siitä. 98 00:14:22,654 --> 00:14:25,240 Täytyy mennä. 99 00:14:28,743 --> 00:14:32,872 - Kate, viimeöisestä... - Olen pahoillani, Ryan. 100 00:14:33,081 --> 00:14:39,004 - Selvä. - Et taidakaan haluta minua. 101 00:14:42,048 --> 00:14:47,387 - Minun ei olisi pitänyt tehdä sitä. Ansaitset paljon parempaa. - Selvä. 102 00:14:47,554 --> 00:14:50,181 Oli miten oli. 103 00:15:04,612 --> 00:15:07,782 HUKU 104 00:15:14,497 --> 00:15:17,584 - Kauanko olet ollut vapaalla? - Eilisestä lähtien. 105 00:15:17,751 --> 00:15:22,672 - Ethän vain karannut? - Ei se ole mikään vankila. 106 00:15:22,839 --> 00:15:28,470 Luoja, sinä karkasit. Oletko yhä lääkityksellä? 107 00:15:28,636 --> 00:15:33,224 - Otatko lääkkeesi? - Minut kotiutettiin sairaalasta. Olen kunnossa. 108 00:15:33,391 --> 00:15:39,147 Selvä. Tarkoittaako se, - 109 00:15:39,439 --> 00:15:45,195 - ettet näe niitä enää? - Sanoin olevani kunnossa. 110 00:16:05,507 --> 00:16:10,095 Muistatko, kun pyysin katsomaan kannettavaani? Se on nyt kunnossa, korjautui itsestään. 111 00:16:10,261 --> 00:16:16,559 - Tietokoneet eivät korjaudu itsestään. Minä korjasin sen. - Olet kultainen. 112 00:16:18,144 --> 00:16:24,401 - Oletko kunnossa? - Olen. 113 00:16:24,567 --> 00:16:28,029 Jos hän aikoo jäädä tänne, meidän on ryhdyttävä vastarintaan. 114 00:16:28,196 --> 00:16:33,827 - Enpä tiedä. Hänen läsnäolonsa saattaisi olla kivaakin. - Luoja. 115 00:16:33,993 --> 00:16:38,373 - Lupaan, ettei Jed jää. - Miten sinä sen järjestit? 116 00:16:38,540 --> 00:16:44,254 Hänellä selvästikin on ongelmia, henkisiä sellaisia. 117 00:16:44,421 --> 00:16:47,882 Usko pois, ettei heidän perheensä sulata sellaista. 118 00:16:48,049 --> 00:16:51,052 - Eli he ovat serkkuja? - Jed on adoptoitu. 119 00:16:51,219 --> 00:16:54,889 Katen mielestä adoptio oli huonoin päätös koko suvun kannalta. 120 00:16:55,056 --> 00:16:58,518 - Miksi? Mikä vika hänessä on? - Hän näkee aaveita. 121 00:17:02,564 --> 00:17:05,692 Bedlam Heigths? Warren-setäkö nimen keksi? 122 00:17:05,859 --> 00:17:09,696 On se parempi kuin Hoitola Idiooteille ja Vähämielisille. 123 00:17:09,863 --> 00:17:14,200 - Ja sinusta minä olen päästäni vialla? - Rakennus on sukumme. Isä halusi sen takaisin - 124 00:17:14,367 --> 00:17:17,746 ja rakentaa siitä jotain positiivista. Minusta se oli hyvä idea. 125 00:17:17,912 --> 00:17:20,331 Kaiken sen tapahtuneen jälkeen? 126 00:17:20,957 --> 00:17:24,252 - Eikö sinun olisi parempi... - En mene kotiin, Kate. 127 00:17:24,419 --> 00:17:28,590 - Mitä siellä olisi minulle? - Mitä täällä on sinulle? 128 00:17:32,469 --> 00:17:35,805 Tiedän, että järkytin ihmisiä aiemmin. Tiedän, että sinä järkytyit... 129 00:17:35,972 --> 00:17:40,560 Älä imartele itseäsi. En voi ottaa vastuuta sinusta, Jed. 130 00:17:41,227 --> 00:17:44,731 Tarvitsen majapaikan... 131 00:17:44,898 --> 00:17:48,193 - Vain muutamaksi päiväksi. - Ymmärrä jo, ettei se onnistu. 132 00:17:48,360 --> 00:17:51,321 Miksei? Mitä sinä pelkäät? 133 00:17:53,490 --> 00:17:56,951 Minun paikkani on täällä. 134 00:17:58,036 --> 00:18:02,207 - Ole kiltti? - Hyvä on. 135 00:18:02,791 --> 00:18:06,920 Mutta vain pariksi yöksi. 136 00:18:09,798 --> 00:18:12,050 Käy. 137 00:18:26,398 --> 00:18:31,403 Tulitko ihastelemaan rakennustani, Jed? Sehän on vain rakennus, ei kummempaa. 138 00:18:31,569 --> 00:18:36,157 - En tainnut saada korttiasi, Warren-setä. - Se varmaan hävisi postissa. 139 00:18:37,075 --> 00:18:41,079 - Äitisi on soitellut koko päivän. - Hän varmaan haluaa minut takaisin laitokseen? 140 00:18:41,246 --> 00:18:45,917 Hän yrittää pitää puoliasi. Äitisi mielestä laitos ei ole hyväksi sinulle. 141 00:18:46,084 --> 00:18:50,255 - Hän on varmaan oikeassa. - Et ole ennenkään välittänyt äidin mielipiteistä. 142 00:18:50,422 --> 00:18:54,342 Olethan sinä joka tapauksessa sukua. 143 00:18:54,843 --> 00:18:59,514 - En halua rahojasi. - Ota nyt. Et ole kuitenkaan kauan täällä. 144 00:19:00,140 --> 00:19:05,103 Jos vielä tulee jotain, vaikkapa ääniä pään sisällä, voit tulla puheilleni. 145 00:19:05,270 --> 00:19:07,814 Voin paremmin, Warren-setä. 146 00:20:25,058 --> 00:20:27,811 Luulin, että kone korjattiin. 147 00:21:43,053 --> 00:21:45,805 - Hitto. - Anteeksi. Häiritseekö tämä sinua? 148 00:21:45,972 --> 00:21:50,810 Ei. Voit paukutella miten haluat. Ymmärsit kyllä, mitä tarkoitin. 149 00:21:51,436 --> 00:21:54,064 Mihin kaikki postikorttisi maailmalta joutuivat, Mol? 150 00:21:54,230 --> 00:21:57,359 - Kukaan ei lähettele enää postikortteja. - Aivan. 151 00:21:58,443 --> 00:22:03,365 - Sinulla ei siis ole töitä tänään. - Ei. Olen työtön tällä hetkellä. 152 00:22:03,531 --> 00:22:05,825 Onnentyttö. 153 00:22:07,410 --> 00:22:09,954 Mikä niissä on ongelmana? 154 00:22:10,121 --> 00:22:13,833 Todennäköisesti halpa lämmitin huijarin asentamana. 155 00:22:14,376 --> 00:22:16,586 Tiedäthän sinä, kuinka pihi Warren on. 156 00:22:16,753 --> 00:22:19,673 Se taisi unohtua silloin, kun allekirjoitin vuokrasopimuksen. 157 00:22:19,839 --> 00:22:24,928 - Tässä tuskin on halpa vuokra. - Kate maksaa minun osuuteni. 158 00:22:25,095 --> 00:22:27,305 Selvä. 159 00:22:28,014 --> 00:22:30,809 - Ajattelitko... - Lähden pois pian. 160 00:22:30,975 --> 00:22:35,188 Ei minua haittaa läsnäolosi. Sanoipa Kate mitä tahansa. 161 00:22:35,355 --> 00:22:39,192 Ylimääräinen silmäpari hänen tarkkailussaan ei ole pahitteeksi. 162 00:22:40,735 --> 00:22:44,823 Ryan tuskin hyppii ilosta, jos jään tänne. 163 00:22:45,865 --> 00:22:48,159 Hänellä on tällä hetkellä vaikeaa. 164 00:22:48,326 --> 00:22:51,579 Hänen veljensä kuolemasta tulee pian vuosi. 165 00:22:51,871 --> 00:22:54,332 Mitä hänelle tapahtui? 166 00:22:54,833 --> 00:22:57,210 Hän hukkui. 167 00:25:42,417 --> 00:25:47,172 - Mitä kaulallesi on tapahtunut? - Enkö kertonut tapailevani Bostonin kuristajaa? 168 00:25:48,798 --> 00:25:52,469 Olin vähällä hukkua, kun kaulakoruni jäi altaaseen kiinni. 169 00:25:52,635 --> 00:25:55,013 Hienoa. 170 00:25:56,723 --> 00:26:01,061 Oletko kunnossa? Tarkoitan veljesi tilannetta. 171 00:26:01,227 --> 00:26:03,396 Olen. 172 00:26:03,980 --> 00:26:06,399 Mitä aiot tehdä sinä päivänä? 173 00:26:07,484 --> 00:26:12,364 Vietämme päivän äidin kanssa yhdessä. Se tuntuu helpoimmalta. 174 00:26:17,619 --> 00:26:20,705 - Täällä tuoksuu hyvälle. - Toivottavasti. 175 00:26:25,418 --> 00:26:27,921 Jääkaapissa on olutta, Jed. 176 00:26:40,225 --> 00:26:42,602 Olen pahoillani viimeöisestä. 177 00:26:45,021 --> 00:26:47,607 Itse asiassa taisit tehdä palveluksen minulle. 178 00:26:47,774 --> 00:26:51,569 Ilmestyit ennen kuin tein suuremman idiootin itsestäni. 179 00:26:51,736 --> 00:26:56,074 Kippis. Kate osaa välillä tehdä typeriä asioita. 180 00:26:57,826 --> 00:27:00,495 - Millaista täällä on asua? - Mitä tarkoitat? 181 00:27:00,662 --> 00:27:03,873 - Tiesithän Katen isoisän johtavan mielisairaalaa? - Tiesin. 182 00:27:04,040 --> 00:27:06,793 Entä sen, että mielisairaala pakotettiin sulkemaan ovensa? 183 00:27:07,377 --> 00:27:10,463 - Potilaiden väärinkohtelua. - Katen isoisäkö? 184 00:27:10,630 --> 00:27:14,718 - He olivat varuillaan syytteistä vuosia. - Vastasiko hän teoistaan? - Ei. 185 00:27:14,884 --> 00:27:20,432 - Hän kuoli ennen oikeudenkäyntiä. - Jestas. Miksiköhän he palasivat takaisin? 186 00:27:21,933 --> 00:27:27,230 - Onneksi joku edes osaa tehdä ruokaa. - Kiitos. - Melkein yhtä hyvää, kuin sinun tekemä ruoka. 187 00:27:28,481 --> 00:27:32,360 - Miten työhaastattelu meni, Mol? - Ilmestyin paikalle ja siinä se olikin. 188 00:27:32,527 --> 00:27:35,613 Ethän kertonut matkustelustasi? 189 00:27:35,780 --> 00:27:39,743 Vaikka sinä et olisikaan ollut paikoissa, joissa ranta ei ole heti hotellin vieressä... 190 00:27:39,909 --> 00:27:44,456 - Mol on käynyt kaikkialla. Vietnamissa, hippikulkueissa... - Työvoimatoimistossa. 191 00:27:44,622 --> 00:27:49,544 - Hän osaa tehdä upeita hennatatuointeja. - On sekin enemmän kuin minun osaamiseni. 192 00:27:58,178 --> 00:28:02,724 Ethän ole oikeasti lähdössä matkustelemaan? Kunhan kysyin. 193 00:28:02,891 --> 00:28:05,977 - Itse otit asian puheeksi. - Mutta olet vasta asettunut tänne. 194 00:28:06,144 --> 00:28:11,608 - Tämä paikka on ylellinen. Miksi haluaisit pois? - Koskaan ei tiedä keneen törmää aamuyön tunteina. 195 00:28:11,775 --> 00:28:14,486 Me kaikki emme voi olla nunnia, Mol. 196 00:28:14,652 --> 00:28:16,529 En välitä, mitä touhuat. 197 00:28:16,696 --> 00:28:22,660 En oikeasti välitä. En vain aina haluaisi olla se, joka kerää sydämen palasesi uudestaan yhteen. 198 00:28:25,246 --> 00:28:28,291 - Hyvä on. - Hyvä. 199 00:28:29,501 --> 00:28:35,048 Nyt minä lähden lasilliselle. 200 00:28:45,600 --> 00:28:48,687 - Hei, Emma. Onko Zoe kotona? - Oletko nähnyt häntä? 201 00:28:48,853 --> 00:28:52,315 En. Ajattelin olisiko hän halunnut lähteä lasilliselle. 202 00:28:52,482 --> 00:28:56,945 - Eikö hän ole muka ottanut yhteyttä? - Ei. Etkö ole kuullut hänestä mitään? 203 00:28:57,112 --> 00:29:01,658 En eilisen jälkeen. Hän sanoi menevänsä kaupungille jonkun kanssa. 204 00:29:01,825 --> 00:29:07,956 - Minun kanssani. Odottelimme kämppistäni. - Kertoiko hän tänään olevan vuokran eräpäivä? 205 00:29:08,123 --> 00:29:12,794 - Uskotko hänen olevan kunnossa? - Uskon, että hänen ei kannata näyttäytyä täällä. 206 00:29:12,961 --> 00:29:16,214 - Jos kuulen jotain... - Älä suotta vaivaudu. 207 00:29:37,277 --> 00:29:40,572 - Olipa nopea lasillinen. - Kuulin jotain outoa. 208 00:29:41,197 --> 00:29:45,118 - Zoe ei ole tullut kotiin eilisen jälkeen. - Onko Zoe kadoksissa? 209 00:29:45,285 --> 00:29:48,121 Minä kun luulin, että ilta päättyi huonosti. 210 00:29:48,663 --> 00:29:52,375 - Aivan kuin hän olisi vain kadonnut. - Hän on ollut vasta yhden yön poissa. 211 00:29:52,542 --> 00:29:56,880 Mutta missä? Jätin hänet oven luona, siitä on parin minuutin matka hänen luokseen. 212 00:29:57,047 --> 00:30:01,676 - Hän on todennäköisesti erehtynyt kerroksesta. - Hänellä oli tunne, että joku seuraisi häntä. 213 00:30:01,885 --> 00:30:06,765 - Tilanne vaikuttaa oudolta enkä pidä tästä. - Ei hänellä ole hätää, Mol. 214 00:31:04,322 --> 00:31:06,825 Apua! 215 00:31:29,514 --> 00:31:32,100 Meneekö sinulla kauan? 216 00:31:51,995 --> 00:31:56,374 - Mikä hätänä? Oletko kunnossa? - Olen. 217 00:32:02,380 --> 00:32:06,968 - Mitä Kate on sanonut sinulle? - Ei mitään. 218 00:32:08,011 --> 00:32:10,388 Anteeksi. 219 00:32:46,091 --> 00:32:48,718 Kahvia? 220 00:32:50,095 --> 00:32:54,683 Mitä Ryanin veljelle tapahtui? Hukkuiko hän kanaaliin? 221 00:32:54,849 --> 00:32:57,686 - Mistä sinä sen tiedät? - Oliko se onnettomuus? 222 00:32:57,852 --> 00:33:00,605 Miksi jankutat siitä? 223 00:33:01,231 --> 00:33:04,943 - En jankuta. - Jankutat samalla tavalla, kun lapsena. Silloin kun naapurin nainen kuoli. 224 00:33:05,110 --> 00:33:09,489 - Olit varma, että aviomies oli laittanut rotanmyrkkyä vaimon ruokaan. - Hänen oli pakko. 225 00:33:09,656 --> 00:33:12,117 Hän oli vain mukava vanhus, joka oli menettänyt vaimonsa. 226 00:33:12,283 --> 00:33:17,914 Kyse oli muurahaismyrkystä, koska rotanmyrkky räjäyttää sisäelimet. Sekoitat henkilöt. 227 00:33:18,081 --> 00:33:21,167 En säikähdä niin pienestä kuin ennen. 228 00:33:21,334 --> 00:33:24,212 Jos kertoisin, että tässä asunnossa on kaksi aavetta - 229 00:33:24,379 --> 00:33:28,717 ja toinen heistä haluaa satuttaa muita tuntemattomasta syystä, et uskoisi minua? 230 00:33:30,969 --> 00:33:33,680 Sinua on niin helppo höynäyttää, Molly. 231 00:35:16,366 --> 00:35:22,789 Hei. Minulla oli pöytävaraus tietylle pöydälle nimellä McAllister. 232 00:36:08,376 --> 00:36:11,629 - Olin ohikulkumatkalla. - Seuraatko minua? 233 00:36:11,796 --> 00:36:14,966 - Ketä odotat? - En ketään. 234 00:36:15,133 --> 00:36:17,635 Et ketään? 235 00:36:18,678 --> 00:36:23,183 Vuosi sitten näin veljeni viimeisen kerran. Juuri tällä paikalla. 236 00:36:23,350 --> 00:36:26,686 - Hänen kuolinpäivänään. - Jätän sinut omiin oloihisi. 237 00:36:26,853 --> 00:36:31,107 Tiedämme molemmat, ettei veljeni tule pöytään istumaan, joten jää sinä. 238 00:36:32,275 --> 00:36:34,778 Otatko kaljan? 239 00:36:56,883 --> 00:37:02,389 Hän oli hyvä liikunnassa. Lähti yliopistoon ensimmäisenä Katen kanssa. 240 00:37:02,555 --> 00:37:04,933 Painajaismainen pikkuveli. 241 00:37:06,059 --> 00:37:08,353 Emme tiedä miksi hän meni kanaalille. 242 00:37:08,520 --> 00:37:12,023 Todennäköisesti suutuspäissään ja lähti väärää kautta kotiin. 243 00:37:12,691 --> 00:37:17,737 He seurasivat häntä. En ymmärrä miksi heidän piti potkia häntä päähän. 244 00:37:18,571 --> 00:37:21,658 Sanoivat, ettei heillä ollut tarkoitus antaa hänen hukkua, mutta eivät silti tehneet mitään. 245 00:37:21,825 --> 00:37:28,206 Tuomittiin alaikäisinä kuolemantuottamuksesta. Kahdeksan vuoden tuomio, istuvat siitä puolet. 246 00:37:30,166 --> 00:37:33,169 Terapeutti ehdotti kirjeiden kirjoittamista veljelle. 247 00:37:33,336 --> 00:37:38,717 Ja jättämään kirjeet hänen kuolinpaikalleen. Tein niin juuri äsken. 248 00:37:38,883 --> 00:37:41,428 Tunnen itseni todella typeräksi. 249 00:37:41,845 --> 00:37:44,639 Niin kuin veljeni niitä pystyisi lukemaan. 250 00:37:47,559 --> 00:37:50,353 Näetkö sinä aaveita? 251 00:37:53,398 --> 00:37:57,694 - Kertoiko Kate sinulle? - Jotain sellaista. Onko se totta? 252 00:37:58,778 --> 00:38:02,323 - Kate puhuu paljon ohi suunsa. - Voit kertoa minulle. En ole samanlainen kun hän. 253 00:38:02,490 --> 00:38:04,951 Kuuntelen mitä sanot. 254 00:38:09,080 --> 00:38:11,458 Miten olisi toinen kalja? 255 00:38:39,778 --> 00:38:43,156 - Kuinka vanha hän oli silloin? - Taisi olla yhdeksän. 256 00:38:43,323 --> 00:38:47,577 Hän ei ole muuttunut yhtään. Hän lupasi halvan asunnon, jos asennan laajakaistan tänne. 257 00:38:47,744 --> 00:38:53,375 Ikään kuin palveluksena veljelleni. Hän ei vaan kertonut, että työssä menisi kolme kuukautta. 258 00:38:53,541 --> 00:39:00,215 - Hän on ainutlaatuinen. - Niin sinäkin. Näet asioita. 259 00:39:00,382 --> 00:39:04,302 Olit aivan kohtauksen saaneen näköinen kylpyhuoneessa. 260 00:39:05,178 --> 00:39:09,015 Pystyisitkö puhumaan veljelleni? 261 00:39:11,101 --> 00:39:13,853 - Se ei toimi niin. - Miten se sitten toimii? 262 00:39:14,562 --> 00:39:17,816 PELASTA KATE - Minulla jäi paljon sanomatta. 263 00:39:18,400 --> 00:39:20,694 Voi ei. 264 00:39:33,873 --> 00:39:39,963 HUKU 265 00:40:18,293 --> 00:40:21,338 - Mitä nyt? - Sillä ei olekaan mitään tekemistä veljesi kanssa. 266 00:40:21,504 --> 00:40:24,507 - Tällä ei ole tekemistä veljesi kanssa. - Mitä veljestäni? 267 00:40:53,036 --> 00:40:55,497 Haluat vain, että ymmärrämme sinua. 268 00:40:57,415 --> 00:41:00,043 Emme ottaneet sormustasi sinulta. 269 00:41:00,210 --> 00:41:03,213 Kukaan ei estele sinua enää. 270 00:41:04,381 --> 00:41:06,883 Olet vapaa lähtemään. 271 00:41:20,105 --> 00:41:22,649 Kate, älä viitsi. 272 00:41:34,494 --> 00:41:36,788 Kaikki on hyvin. 273 00:41:48,591 --> 00:41:51,386 Taisit vain nukahtaa kylpyammeessa. 274 00:41:54,764 --> 00:41:57,225 Olet kunnossa. 275 00:42:00,645 --> 00:42:03,982 Kate, mitä tapahtui? 276 00:42:06,609 --> 00:42:11,865 Tule tänne. Kaikki on hyvin. 277 00:42:12,032 --> 00:42:16,995 Puhuit jollekin, mutta en nähnyt häntä. 278 00:42:18,580 --> 00:42:23,543 Kyseessä oli potilas. Hänestä yritettiin hukuttamalla karkottaa paha henki. 279 00:42:23,710 --> 00:42:26,880 - Mikä hänessä oli vialla? - Ehkä himoitsi sellaista, ketä ei olisi saanut - 280 00:42:27,047 --> 00:42:29,549 ja aviomies laittoi hänet parantolaan. 281 00:42:30,008 --> 00:42:34,012 - Mitä sinä tarkoitat? Sanoit... - En ainoastaan näe aaveita, Ryan. 282 00:42:34,179 --> 00:42:36,639 Näen heidän kuolemansa. 283 00:42:38,058 --> 00:42:40,602 Mistä tiesit minun olevan vaikeuksissa? 284 00:42:46,316 --> 00:42:48,443 Jäisit. 285 00:42:48,610 --> 00:42:51,279 Tiedän, ettet halua mennä kotiin. 286 00:42:51,738 --> 00:42:54,616 Halusin vain varmistaa, että olet kunnossa. 287 00:42:56,076 --> 00:42:58,870 Taidat olla. 288 00:42:59,371 --> 00:43:01,915 Olenko? 289 00:43:54,259 --> 00:43:56,344 PELASTAKAA ITSENNE KATELTA 290 00:44:37,886 --> 00:44:41,056 SEURAAVASSA JAKSOSSA - Tapan teidät, senkin kusipäät! 291 00:44:41,222 --> 00:44:44,934 Osaa potilaista pidettiin täällä 1950-luvulle asti. 292 00:44:45,518 --> 00:44:48,813 Yksi niistä potilaista on tullut takaisin. Hän on ottanut kohteekseen Mollyn uuden kaverin. 293 00:44:48,980 --> 00:44:51,066 Jätä minut rauhaan! 294 00:44:52,692 --> 00:44:57,781 Jos hän on lukitsemassa autoa, miksi etupenkillä on joku? 295 00:44:58,073 --> 00:45:02,535 - Nähdään huomenna kuudelta. - Takaisin tulleet potilaat haluavat satuttaa. 296 00:45:03,411 --> 00:45:06,498 Mutta mistä voin tietää, ettei veljeni ole tullut takaisin? 297 00:45:08,583 --> 00:45:12,545 Kommentoi tekstejä osoitteessa: www.SubSyndrome.com 25727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.