Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,280 --> 00:00:20,240
Voy hasta la 62.
2
00:00:30,960 --> 00:00:32,920
¿Qué te lleva al norte?
3
00:00:36,000 --> 00:00:37,960
Una chica.
4
00:00:51,280 --> 00:00:54,000
¿Quieres estuchar otra cosa?
5
00:00:54,160 --> 00:00:57,400
La policía advierte a los conductores
que estén alertas esta noche,
6
00:00:57,600 --> 00:00:59,520
luego del descubrimiento
de un tercer cuerpo
7
00:00:59,521 --> 00:01:01,440
a la vera del camino en
el área en una semana.
8
00:01:01,600 --> 00:01:04,800
La policía apela a los testigos...
9
00:01:05,640 --> 00:01:08,090
Mejor que me detenga
y llame a la señora.
10
00:01:08,091 --> 00:01:09,840
Para decirle lo que
quiero para la cena.
11
00:01:10,920 --> 00:01:12,880
Estás muerto.
12
00:01:13,040 --> 00:01:14,375
Pastel de ovejero esta noche...
13
00:01:14,376 --> 00:01:15,600
¿Me escuchaste?
14
00:01:15,760 --> 00:01:18,400
- ¿Qué pasa, amigo?
- Dije: estás muerto.
15
00:01:19,360 --> 00:01:21,600
Podrás no saberlo
aún, pero lo estás.
16
00:01:23,120 --> 00:01:25,920
Hace una semana, hubo un accidente.
El otro tipo se fue conduciendo.
17
00:01:26,040 --> 00:01:27,960
Tú no tuviste tanta suerte.
18
00:01:31,000 --> 00:01:32,767
- Sal.
- Sé que estás enojado.
19
00:01:32,768 --> 00:01:35,538
- ¡Sal!
- Quieres desquitarte con alguien.
20
00:01:35,539 --> 00:01:37,280
Solo quiero llegar
a casa con mi esposa.
21
00:01:37,400 --> 00:01:39,480
Ella no tuvo tanta
suerte tampoco, amigo.
22
00:01:40,680 --> 00:01:44,960
¿Fueron tres los que mataste? ¿O hay
más que la policía no ha encontrado?
23
00:01:45,520 --> 00:01:47,440
Recuerda.
24
00:02:00,120 --> 00:02:02,080
¡Mira! ¡Míralo!
25
00:02:02,680 --> 00:02:04,640
Míralo.
26
00:02:05,960 --> 00:02:07,920
Tu esposa te está esperando.
27
00:02:08,520 --> 00:02:10,480
Solo que no está en casa.
28
00:02:36,648 --> 00:02:37,648
Salva a Kate
29
00:02:37,649 --> 00:02:38,649
Ve a Bedlam
30
00:02:40,160 --> 00:02:42,120
Mierda.
31
00:02:43,774 --> 00:02:46,774
.:: BEDLAM ::.
S01E01
32
00:02:48,375 --> 00:02:52,375
Traducido y Corregido Por:
akallabeth@TheSubFactory.net
33
00:03:10,240 --> 00:03:13,239
.:: TheSubFactory ::.
www.thesubfactory.net
34
00:03:12,740 --> 00:03:16,180
Exterior de grado dos.
Amueblamiento de máxima calidad dentro.
35
00:03:16,300 --> 00:03:18,220
Y un increíble escenario.
36
00:03:18,860 --> 00:03:22,140
Bueno, en realidad
nos quedan pocos.
37
00:03:26,580 --> 00:03:28,420
Bien.
38
00:03:28,580 --> 00:03:32,460
De acuerdo. Bueno, si cambias
de opinión, me llamo Kate.
39
00:03:33,220 --> 00:03:35,340
No duden en llamarme.
40
00:03:35,460 --> 00:03:37,380
Gracias.
41
00:04:00,100 --> 00:04:01,904
Pensaste que me había olvidado.
42
00:04:01,905 --> 00:04:03,860
No, no dudé jamás de ti, papá.
43
00:04:05,180 --> 00:04:07,420
Es hermoso. ¿Dónde lo conseguiste?
44
00:04:08,860 --> 00:04:11,660
Aquí. Los constructores lo
encontraron en las paredes.
45
00:04:12,460 --> 00:04:14,900
Entonces, básicamente, ¿fue gratis?
46
00:04:15,060 --> 00:04:18,700
Bueno, si rentaras más apartamentos,
podría gastar más dinero en ti.
47
00:04:18,900 --> 00:04:23,420
Solo creo que la gente lucha contra la
idea de vivir en un viejos psiquiátrico.
48
00:04:24,020 --> 00:04:26,020
Lo que importa es lo que es ahora.
49
00:04:27,260 --> 00:04:29,100
Pensé que ibas a salir esta noche.
50
00:04:29,220 --> 00:04:31,460
Sí... así era.
51
00:04:31,580 --> 00:04:33,500
Bueno, feliz cumpleaños, amor.
52
00:04:34,020 --> 00:04:36,260
No te olvides de cerrar al subir.
53
00:04:36,460 --> 00:04:38,420
Buenas noches, papá.
54
00:05:12,889 --> 00:05:13,889
Salva a Kate. Salva a Kate.
Kate en peligro ahora
55
00:05:19,180 --> 00:05:21,140
¡Malditos constructores!
56
00:05:29,860 --> 00:05:31,820
¿Hola?
57
00:05:35,860 --> 00:05:37,820
¿Hola?
58
00:05:38,740 --> 00:05:41,860
- ¡Kate!
- Ryan, me mataste del susto.
59
00:05:42,020 --> 00:05:43,500
Te he estado buscando.
60
00:05:43,501 --> 00:05:44,980
Lo siento. No pude salir.
61
00:05:45,140 --> 00:05:47,660
Me dejaste solo con Molly
y Zoe toda la noche.
62
00:05:47,820 --> 00:05:50,540
Hay un límite para la cantidad de
charlas sobre horóscopos que puedo tener.
63
00:05:50,700 --> 00:05:51,541
¿Zoe está aquí?
64
00:05:51,542 --> 00:05:52,460
Sabía que te encantaría.
65
00:05:52,620 --> 00:05:54,780
Más te vale que me hayas
comprado un buen regalo.
66
00:05:54,940 --> 00:05:55,965
Zoe se lo bebió.
67
00:05:55,966 --> 00:05:56,820
¡La mato!
68
00:06:01,580 --> 00:06:03,700
¡Por fin! Hola.
69
00:06:03,860 --> 00:06:06,060
¿Eso significa que finalmente
podemos ir al centro?
70
00:06:06,220 --> 00:06:09,020
Me encantó verte, Zoe,
me encanta el moño.
71
00:06:09,180 --> 00:06:12,220
Gracias. Le diré a los muchachos
que estamos en camino.
72
00:06:13,780 --> 00:06:16,660
Gracias. Esto es encantador.
73
00:06:16,820 --> 00:06:18,165
Mi papá que me lo
dio por mi cumpleaños.
74
00:06:18,166 --> 00:06:19,740
Bueno, lo consiguió gratis
con los constructores.
75
00:06:19,900 --> 00:06:21,488
Al menos se acordó.
76
00:06:21,489 --> 00:06:22,580
Porque tú se lo recordaste.
77
00:06:22,700 --> 00:06:24,620
¡Ryan!
78
00:06:26,020 --> 00:06:27,660
No te descarriles.
79
00:06:27,820 --> 00:06:29,785
No me gustan los clubes.
80
00:06:29,786 --> 00:06:31,260
Es tu cumpleaños.
Dile que tiene que salir.
81
00:06:31,420 --> 00:06:34,300
¿Por qué te molesta tanto?
Como si no pudiera adivinar...
82
00:06:36,620 --> 00:06:39,580
Quítale los anteojos...
Al menos será un siete.
83
00:06:39,740 --> 00:06:42,140
Podría ser un ocho.
Aun así no tienes oportunidad.
84
00:06:42,260 --> 00:06:44,100
¿Yo no soy un ocho?
85
00:06:44,260 --> 00:06:47,300
Solo digo, no creo que le
gusten tanto las chicas.
86
00:06:47,460 --> 00:06:49,860
Bueno, me alegra que lo
hayas resuelto todo por él.
87
00:06:50,020 --> 00:06:51,900
Bueno, si te molesta tanto, haz algo.
88
00:06:52,060 --> 00:06:54,340
- No, no puedo.
- ¿Por qué?
89
00:06:54,540 --> 00:06:57,875
Porque es mi compañero de apartamento.
Si me rechaza,
90
00:06:57,876 --> 00:07:00,020
estaré demasiado mortificada
para volver a dejar mi habitación.
91
00:07:00,780 --> 00:07:02,900
Si no haces nada,
no conseguirás nada.
92
00:07:04,940 --> 00:07:07,420
Zoe está esperando. Vamos a
encontrarnos con unos amigos suyos.
93
00:07:07,540 --> 00:07:09,460
¿Zoe tiene amigos?
94
00:07:10,140 --> 00:07:14,060
Ve a conocerla. Me cambiaré e
intentaré retorcerle el brazo a Ryan.
95
00:08:14,500 --> 00:08:17,020
- Quítate los anteojos.
- ¿Para qué?
96
00:08:17,180 --> 00:08:20,500
Porque soy tu casera. Está en
tu contrato. En letras pequeñas.
97
00:08:20,620 --> 00:08:22,540
No podrías leerlo.
98
00:08:23,980 --> 00:08:25,940
De acuerdo, ¿ahora?
99
00:08:29,900 --> 00:08:31,820
- Kate...
- No te quedan bien.
100
00:08:33,380 --> 00:08:36,620
- Vamos. Vamos a ver.
- ¡Kate!
101
00:08:38,340 --> 00:08:40,300
Kate...
102
00:08:43,340 --> 00:08:46,180
¿Ves? Deberías usar tus lentes de contacto.
103
00:08:46,300 --> 00:08:48,220
¿Qué tienen de malo mis anteojos?
104
00:08:51,980 --> 00:08:53,630
¿De qué se trata todo eso?
105
00:08:53,631 --> 00:08:54,900
Sé que lo has pensado.
106
00:08:55,020 --> 00:08:57,060
Bien podríamos sacarlo del medio.
107
00:08:58,260 --> 00:09:00,340
¿Qué?
108
00:09:00,460 --> 00:09:02,380
¿No soy tu tipo?
109
00:09:03,620 --> 00:09:05,580
Es mi cumpleaños.
110
00:09:22,340 --> 00:09:26,300
- Ese cementerio es espeluznante.
- Culpo al video de Thriller.
111
00:09:26,460 --> 00:09:29,220
Pero, ¿qué clase de hospital
tiene su propio cementerio?
112
00:09:29,420 --> 00:09:33,060
La clase que no quiere que la gente haga
preguntas sobre como murieron sus pacientes.
113
00:09:33,220 --> 00:09:36,060
Pasaron cosas malas aquí.
Eso no se va simplemente.
114
00:09:36,260 --> 00:09:39,115
¿Viste como a veces sientes
que te están observando?
115
00:09:39,116 --> 00:09:40,900
Siento eso todo el tiempo.
116
00:09:59,460 --> 00:10:01,380
- ¡Mi Dios!
- ¿Qué?
117
00:10:02,500 --> 00:10:04,740
¡Espera aquí!
¿Molly...
118
00:10:12,300 --> 00:10:14,460
Kate, esto... ¿estás
bromeando conmigo?
119
00:10:26,380 --> 00:10:28,780
¡Kate! ¡Kate!
120
00:10:44,660 --> 00:10:47,500
- ¡Jed!
- ¡Quítate!
121
00:10:47,620 --> 00:10:49,540
¡Déjalo en paz!
122
00:10:55,460 --> 00:10:57,460
¿Qué demonios haces aquí?
123
00:10:59,940 --> 00:11:02,460
- Pensé que estabas en problemas.
- ¿Quién es este, Kate?
124
00:11:02,620 --> 00:11:03,635
Soy su primo.
125
00:11:03,636 --> 00:11:06,100
No eres mi primo.
Ni somos parientes.
126
00:11:06,220 --> 00:11:08,140
¡Dios!
127
00:12:27,428 --> 00:12:30,228
- ¿Por cuánto tiempo se va a quedar?
- No lo sé, ¿o sí?
128
00:12:30,388 --> 00:12:33,348
- ¿Qué te pasa?
- Nada.
129
00:12:40,428 --> 00:12:42,388
Buenos días, muchachos.
130
00:12:54,388 --> 00:12:56,348
Qué cumpleaños, ¿eh?
131
00:13:00,588 --> 00:13:03,748
Por un momento, pensé que
esto iba a ser incómodo.
132
00:13:09,908 --> 00:13:11,668
¿Qué pasa con las ventanas?
133
00:13:11,828 --> 00:13:14,348
¿Encendieron los radiadores?
Están quemando.
134
00:13:14,508 --> 00:13:17,628
- No los toqué.
- No me mires a mí.
135
00:13:17,788 --> 00:13:19,788
- ¿Jed?
- No.
136
00:13:19,948 --> 00:13:22,028
Puedo echarle un vistazo.
He trabajado de plomero.
137
00:13:22,188 --> 00:13:25,548
¿Te importaría? Los plomeros
contratados son una completa pesadilla.
138
00:13:25,708 --> 00:13:27,975
Entonces, te podría
comprar el desayuno en
139
00:13:27,976 --> 00:13:30,348
la cafetería y podrías
empezar después de eso.
140
00:13:30,508 --> 00:13:32,388
- Suena bien.
- Gracias.
141
00:13:34,868 --> 00:13:36,668
Molly...
142
00:13:36,788 --> 00:13:38,988
Tengo algo para ti.
143
00:13:39,148 --> 00:13:43,188
- No puedo aceptar eso.
- No, tómalo. Es bien para ti.
144
00:13:43,308 --> 00:13:45,228
Sé que te gustó.
145
00:13:47,028 --> 00:13:48,988
Tengo que irme.
146
00:13:50,988 --> 00:13:53,988
Kate... Kate, sobre anoche...
147
00:13:54,108 --> 00:13:56,028
Lo siento, Ryan.
148
00:13:57,108 --> 00:13:58,908
Claro.
149
00:13:59,068 --> 00:14:01,388
Digo, realmente no me quieres, ¿no?
150
00:14:05,788 --> 00:14:09,148
No debería haberlo hecho.
Mereces algo mucho mejor.
151
00:14:09,268 --> 00:14:10,988
Bien.
152
00:14:11,108 --> 00:14:13,028
Como sea.
153
00:14:27,763 --> 00:14:28,763
Ahógate
154
00:14:36,868 --> 00:14:39,948
- Entonces, ¿hace cuanto has salido?
- Desde ayer.
155
00:14:40,068 --> 00:14:42,628
¿No... no te escapaste ni nada?
156
00:14:43,228 --> 00:14:46,508
- Bueno, no es una prisión.
- Mi Dios. Te escapaste.
157
00:14:48,148 --> 00:14:52,068
¿Aún estás medicado?
¿Estás tomado tu medicación?
158
00:14:52,228 --> 00:14:55,028
Me dieron de alta del hospital, ¿de acuerdo?
Estoy bien.
159
00:14:55,148 --> 00:14:57,908
De acuerdo. Entonces...
160
00:14:58,028 --> 00:14:59,948
¿Eso significa que tú no...
161
00:15:00,708 --> 00:15:02,668
...no los ves más?
162
00:15:03,948 --> 00:15:05,908
Dije que estoy bien.
163
00:15:24,308 --> 00:15:27,068
Oye. ¿Recuerdas que te pedí
que revisaras mi laptop?
164
00:15:27,228 --> 00:15:30,228
- Sí.
- Está bien ahora. Se arregló sola.
165
00:15:30,388 --> 00:15:32,908
Las computadoras no se arreglan solas.
Yo lo hice.
166
00:15:33,908 --> 00:15:35,868
Eres una estrella.
167
00:15:37,948 --> 00:15:40,028
¿Estás bien?
168
00:15:40,148 --> 00:15:42,108
Sí.
169
00:15:42,228 --> 00:15:43,988
Estoy genial.
170
00:15:44,188 --> 00:15:46,233
Sabes, si pretende quedarse aquí,
171
00:15:46,234 --> 00:15:47,548
tenemos que armar un frente unido.
172
00:15:47,708 --> 00:15:50,828
No lo sé. Podría ser como
que lindo tenerlo por aquí.
173
00:15:51,428 --> 00:15:53,148
¡Dios!
174
00:15:53,308 --> 00:15:56,348
De cualquier manera, puedo
prometerte que Jed no se va a quedar.
175
00:15:56,508 --> 00:15:59,348
- ¿Cómo llegaste a eso?
- Porque es obvio.
176
00:15:59,508 --> 00:16:03,068
Tiene problemas, problemas
mentales, como quieras llamarlos.
177
00:16:03,228 --> 00:16:06,508
Y créeme, no son la clase de familia
que puede lidiar con cosas así.
178
00:16:06,668 --> 00:16:07,963
Entonces, ¿son primos?
Porque ella dijo...
179
00:16:07,964 --> 00:16:09,388
Jed es adoptado.
180
00:16:09,588 --> 00:16:13,068
Kate admite que fue muy mala
suerte que terminara con ellos.
181
00:16:13,228 --> 00:16:15,868
- ¿Por qué? ¿Cuál es el problema?
- Ve fantasmas.
182
00:16:20,508 --> 00:16:23,468
¿Bedlam Heights?
¿Al Tío Warren se le ocurrió eso?
183
00:16:23,628 --> 00:16:27,228
Bueno, sonaba mejor que Hospital
Betthany para idiotas e imbéciles.
184
00:16:27,348 --> 00:16:29,148
¿Y crees que yo soy el enfermo?
185
00:16:29,308 --> 00:16:31,788
Fue el edificio de nuestra familia.
Papá lo quería recuperar.
186
00:16:31,948 --> 00:16:35,068
Y quería que fuera algo bueno.
Estoy de acuerdo con él.
187
00:16:35,188 --> 00:16:37,228
¿Incluso luego de que
terminara como terminó?
188
00:16:38,068 --> 00:16:41,268
- No crees que sería mejor...
- No, no voy a ir a casa, Kate.
189
00:16:41,388 --> 00:16:43,108
¿Qué hay en casa para mí?
190
00:16:43,228 --> 00:16:45,148
¿Qué hay aquí para ti?
191
00:16:46,548 --> 00:16:48,508
Mira...
192
00:16:49,108 --> 00:16:51,536
Sé que he alterado a la gente antes.
193
00:16:51,537 --> 00:16:52,508
Sé que te he alterado a ti y...
194
00:16:52,628 --> 00:16:54,428
No te halagues.
195
00:16:54,548 --> 00:16:57,508
No puedo ser responsable por ti, Jed.
196
00:16:57,628 --> 00:17:00,628
Bueno, necesito un lugar
donde quedarme, así que...
197
00:17:00,788 --> 00:17:04,308
- Sólo por un par de días.
- Mira, no sucederá, ¿de acuerdo?
198
00:17:04,428 --> 00:17:06,948
¿Por qué?
¿A qué le temes?
199
00:17:09,348 --> 00:17:12,108
Mira... necesito estar aquí.
¿De acuerdo?
200
00:17:13,628 --> 00:17:15,588
Por favor.
201
00:17:16,708 --> 00:17:19,868
De acuerdo.
Solo por un par de noches.
202
00:17:19,988 --> 00:17:21,908
Y eso es todo.
203
00:17:24,868 --> 00:17:26,828
De acuerdo.
204
00:17:40,988 --> 00:17:44,948
¿Viniste a ver mi edificio, Jed?
Supongo que es el edificio. Nada más.
205
00:17:45,868 --> 00:17:47,908
No recibí tu tarjeta
de "Mejórate", tío.
206
00:17:48,028 --> 00:17:49,948
Se debe haber
extraviado en el correo.
207
00:17:51,108 --> 00:17:53,148
- Tu mamá me ha llamado.
- ¿Sí?
208
00:17:53,308 --> 00:17:55,148
Quiere que me
encierres de nuevo, ¿no?
209
00:17:55,348 --> 00:17:57,815
Me estaba convenciendo
para que yo no lo hiciera.
210
00:17:57,816 --> 00:17:59,788
No cree que te esté
haciendo ningún bien.
211
00:17:59,908 --> 00:18:01,588
Estoy seguro de que tiene razón.
212
00:18:01,748 --> 00:18:05,028
Como si alguna vez le hayas prestado
atención a lo que piensa mamá.
213
00:18:05,188 --> 00:18:07,388
Bueno, al final del día...
eres familia.
214
00:18:08,228 --> 00:18:10,268
- No, no quiero eso.
- Acéptalo.
215
00:18:10,388 --> 00:18:12,348
Te habrás ido antes de
que nos demos cuenta.
216
00:18:13,148 --> 00:18:18,028
Algún problema, alguna voz
en tu cabeza... ven a mí.
217
00:18:18,148 --> 00:18:20,068
Estoy mejor ahora, Tío Warren.
218
00:19:34,148 --> 00:19:36,068
Pensé que estaba arreglada.
219
00:20:49,545 --> 00:20:52,025
- ¡Dios!
- Lo siento. ¿Te molesto?
220
00:20:52,225 --> 00:20:56,625
No, está bien. Sigue dándole.
Digo, lo siento. Sabes a lo que me refiero.
221
00:20:57,345 --> 00:20:59,825
¿Dónde están todas mis
postales de tu viaje, Mol?
222
00:20:59,985 --> 00:21:02,505
- Ya nadie envía postales.
- Cierto.
223
00:21:04,065 --> 00:21:05,745
Entonces, ¿no trabajas hoy?
224
00:21:05,865 --> 00:21:08,465
No. Estoy entre
trabajos en este momento.
225
00:21:09,145 --> 00:21:11,025
Suerte la tuya.
226
00:21:12,705 --> 00:21:14,665
Entonces, ¿cuál es el problema?
227
00:21:15,385 --> 00:21:18,265
Probablemente un calentador de
mierda instalado por un cavernícola.
228
00:21:19,225 --> 00:21:21,585
Tú sabes cuán tacaño es Warren.
229
00:21:21,745 --> 00:21:24,625
Sí, se me cruzó por la mente
cuando firmé el contrato.
230
00:21:24,785 --> 00:21:26,545
Debe estar cobrándote
fortunas por esto.
231
00:21:26,705 --> 00:21:29,505
Bueno, Kate lo cubre casi todo por mí.
232
00:21:29,625 --> 00:21:31,545
Bien.
233
00:21:32,385 --> 00:21:33,642
Entonces, ¿planeas...
234
00:21:33,643 --> 00:21:35,025
Sí, me iré pronto.
235
00:21:35,145 --> 00:21:37,745
No... no me importa que te quedes.
236
00:21:37,865 --> 00:21:39,545
Lo que ella diga.
237
00:21:39,705 --> 00:21:42,825
Me vendría bien alguien más
que me ayude a vigilarla.
238
00:21:44,585 --> 00:21:48,265
Bueno, no creo que a Ryan le agrade
mucho la idea, para serte sincero.
239
00:21:49,505 --> 00:21:51,945
Está pasando por un mal momento.
240
00:21:52,105 --> 00:21:54,905
Va a ser un año desde
que murió su hermano.
241
00:21:55,385 --> 00:21:57,345
¿Qué sucedió?
242
00:21:58,145 --> 00:22:00,105
Se ahogó.
243
00:24:38,905 --> 00:24:40,625
¿Qué te sucedió en el cuello?
244
00:24:40,745 --> 00:24:43,145
Estoy saliendo con el
Estrangulador de Boston.
245
00:24:45,065 --> 00:24:48,665
Se me trabó el collar en el lavabo.
Casi me ahogo. Tú sabes, esas cosas.
246
00:24:48,785 --> 00:24:50,705
Lindo.
247
00:24:52,665 --> 00:24:54,425
¿Estás bien?
248
00:24:54,545 --> 00:24:56,665
Por tu hermano digo.
249
00:24:56,785 --> 00:24:58,705
Sí.
250
00:24:59,505 --> 00:25:01,465
¿Qué vas a hacer ese día?
251
00:25:02,905 --> 00:25:04,665
Ir a misa con mamá.
252
00:25:04,825 --> 00:25:08,225
Probablemente pasemos el día juntos.
Es más fácil así.
253
00:25:12,865 --> 00:25:15,105
- Eso huele bien.
- Eso espero.
254
00:25:20,145 --> 00:25:22,145
Hay cerveza en el refrigerador, Jed.
255
00:25:34,345 --> 00:25:36,305
Lamento lo de anoche.
256
00:25:38,985 --> 00:25:41,465
Para ser sincero, creo
que me hiciste un favor.
257
00:25:41,625 --> 00:25:45,385
Apareciste antes de que
quedara más como idiota.
258
00:25:45,545 --> 00:25:49,385
Salud. Sí, Kate ha hecho cosas
bastante estúpidas también.
259
00:25:51,305 --> 00:25:53,825
- Entonces, ¿cómo es vivir aquí?
- ¿A qué te refieres?
260
00:25:53,985 --> 00:25:55,330
Bueno, ¿sabías que el abuelo
de Kate dirigía el psiquiátrico?
261
00:25:55,365 --> 00:25:57,065
Sí.
262
00:25:57,185 --> 00:25:59,105
Y que lo cerraron.
263
00:26:00,425 --> 00:26:02,665
- Abuso a pacientes.
- ¿Qué, el abuelo de Kate?
264
00:26:02,825 --> 00:26:05,185
Supongo que sucedió durante años.
265
00:26:05,345 --> 00:26:07,505
- ¿Fue a la cárcel por eso?
- No.
266
00:26:07,665 --> 00:26:09,705
Se murió antes de que
pudieran mandarlo a la corte.
267
00:26:09,865 --> 00:26:12,745
Mi Dios. Entonces, ¿por
qué demonios volverían?
268
00:26:14,305 --> 00:26:16,143
Gracias a Dios que uno de nosotros
puede cocinar. Está delicioso.
269
00:26:16,144 --> 00:26:17,144
Gracias.
270
00:26:17,145 --> 00:26:19,065
Voy después de ti para repetir.
271
00:26:20,545 --> 00:26:22,858
Entonces, Mol, ¿cómo fue
la entrevista de trabajo?
272
00:26:22,859 --> 00:26:24,345
Fui.
Eso fue todo.
273
00:26:24,505 --> 00:26:27,505
No dijiste que estabas
pensando en irte de viaje, ¿sí?
274
00:26:27,705 --> 00:26:31,545
Solo porque nunca has estado en ningún lado
que no tiene una playa junto al hotel...
275
00:26:31,705 --> 00:26:32,762
Mol ha estado en todos lados.
Vietnam.
276
00:26:32,763 --> 00:26:34,145
El camino Hippie.
277
00:26:34,305 --> 00:26:36,145
Centro de trabajo.
278
00:26:36,265 --> 00:26:38,625
Puede hacer un genial
tatuaje de henna.
279
00:26:38,745 --> 00:26:40,665
Bueno, es más de lo que yo tengo.
280
00:26:49,105 --> 00:26:52,077
Realmente no te vas
de viaje, ¿no, Mol?
281
00:26:52,078 --> 00:26:53,465
¿Solo lo dices?
282
00:26:53,625 --> 00:26:56,745
- Tú lo trajiste a colación.
- Es solo que has caído de pie aquí.
283
00:26:56,905 --> 00:26:59,345
Digo, es un lujo.
¿Por qué querrías irte?
284
00:26:59,505 --> 00:27:02,225
Bueno, nunca sabes a quien te
puedes encontrar a las 3 am.
285
00:27:02,345 --> 00:27:04,305
No todos podemos
vivir como monjas, Mol.
286
00:27:04,745 --> 00:27:06,785
No me importa lo que hagas.
287
00:27:06,985 --> 00:27:09,215
No
Solo que realmente querría
288
00:27:09,216 --> 00:27:12,305
que por una vez, no tenga
que recoger los pedazos luego.
289
00:27:15,025 --> 00:27:16,825
De acuerdo.
290
00:27:16,945 --> 00:27:18,865
De acuerdo.
291
00:27:19,465 --> 00:27:22,745
Bien. Me voy a beber algo.
292
00:27:22,865 --> 00:27:24,785
De acuerdo.
293
00:27:34,785 --> 00:27:37,545
- Hola, Emma. ¿Está Zoe?
- ¿La has visto?
294
00:27:37,705 --> 00:27:41,185
No, me preguntaba si quería ir
a beber algo. Es uno de esos días.
295
00:27:41,345 --> 00:27:43,305
¿Qué, no ha estado
para nada en contacto?
296
00:27:43,465 --> 00:27:45,833
No. ¿No has sabido de ella?
297
00:27:45,834 --> 00:27:47,905
No, no desde ayer a la noche.
298
00:27:48,065 --> 00:27:50,185
Dijo que se iba a la
ciudad con alguien.
299
00:27:50,345 --> 00:27:52,745
Sí, conmigo. Estábamos esperando
a mi compañero de apartamento.
300
00:27:52,905 --> 00:27:56,105
Bien. ¿Y habló sobre el
vencimiento de la renta que es hoy?
301
00:27:56,265 --> 00:27:57,409
¿Crees que esté bien?
302
00:27:57,410 --> 00:27:58,465
¿Sabes lo que pienso?
303
00:27:58,625 --> 00:28:00,825
Huyó corriendo antes de que
pudiera matarla.
304
00:28:00,985 --> 00:28:03,085
De acuerdo. Bueno, si escucho algo...
305
00:28:03,086 --> 00:28:04,185
No te molestes.
306
00:28:24,265 --> 00:28:27,145
- Trago rápido.
- Sí, raro.
307
00:28:27,825 --> 00:28:29,785
Zoe nunca llegó a casa anoche.
308
00:28:29,945 --> 00:28:31,291
¿Zoe desapareció?
309
00:28:31,292 --> 00:28:33,985
Y yo que pensaba que la
noche había terminado mal.
310
00:28:34,985 --> 00:28:37,065
Es como si hubiera desaparecido.
311
00:28:37,225 --> 00:28:40,465
- Solo se ha ido por un a noche.
- ¿A dónde se ha ido?
312
00:28:40,625 --> 00:28:42,945
La dejé afuera. Dije que
sería solo un minuto.
313
00:28:43,105 --> 00:28:45,385
Probablemente se quedó
durmiendo en el piso de alguien.
314
00:28:45,545 --> 00:28:47,705
Dijo que sentía como si
la estuvieran observando.
315
00:28:47,865 --> 00:28:50,225
Todo es realmente raro.
No me gusta.
316
00:28:50,345 --> 00:28:52,265
Estará bien, Mol.
317
00:29:47,585 --> 00:29:49,545
¡Ayuda!
318
00:30:06,334 --> 00:30:08,254
¿Jed?
319
00:30:12,134 --> 00:30:14,094
¿Cuánto tiempo te vas a quedar?
320
00:30:33,694 --> 00:30:36,054
¿Cuál es el problema?
¿Estás bien?
321
00:30:36,174 --> 00:30:38,094
Sí, estoy bien.
322
00:30:43,574 --> 00:30:46,574
¿Kate ha dicho algo?
¿Qué dijo?
323
00:30:46,694 --> 00:30:48,774
Nada.
324
00:30:48,894 --> 00:30:50,814
Lo siento.
325
00:31:25,454 --> 00:31:27,414
¿Café?
326
00:31:29,334 --> 00:31:31,734
- El hermano de Ryan. ¿Qué sucedió?
- ¿Qué?
327
00:31:31,854 --> 00:31:33,774
¿Se ahogó en el canal?
328
00:31:33,934 --> 00:31:36,414
- ¿Cómo supiste eso?
- ¿Fue un accidente o qué?
329
00:31:36,574 --> 00:31:38,774
¿Por qué te estás
interesando tanto en esto?
330
00:31:39,974 --> 00:31:40,548
No es así.
331
00:31:40,549 --> 00:31:42,101
Es como cuando éramos niños
332
00:31:42,102 --> 00:31:43,534
y ese mujer murió en la cuadra.
333
00:31:43,694 --> 00:31:46,894
Te la pasaste diciendo que su esposo
le puso veneno de rata en la sopa.
334
00:31:47,054 --> 00:31:48,090
Bueno, así fue.
335
00:31:48,091 --> 00:31:50,294
Era solo un viejo agradable
que había perdido su esposa.
336
00:31:50,494 --> 00:31:52,079
Fue veneno de hormiga en realidad,
337
00:31:52,080 --> 00:31:53,597
porque el veneno de rata hace
que te exploten las tripas.
338
00:31:53,598 --> 00:31:55,974
Ese fue el otro tipo.
339
00:31:56,134 --> 00:31:59,214
No me asusto tan fácil como antes.
340
00:31:59,374 --> 00:32:02,014
Entonces, si dijera que hay dos
fantasmas en este departamento,
341
00:32:02,214 --> 00:32:05,371
y que uno de ellos quiere hacer
mucho daño pero que no sé por qué,
342
00:32:05,372 --> 00:32:07,414
¿no me tomarías en serio?
343
00:32:07,574 --> 00:32:10,414
¡Eres tan fácil de engañar, Molly!
344
00:33:49,574 --> 00:33:53,414
Hola. Tengo una reservación
a nombre de McAllister.
345
00:33:53,534 --> 00:33:55,454
Pedí una mesa en especial.
346
00:34:39,454 --> 00:34:42,094
- Solo pasaba.
- ¿Me seguías?
347
00:34:42,814 --> 00:34:45,774
- ¿A quién esperas?
- A nadie.
348
00:34:45,894 --> 00:34:47,814
¿A nadie?
349
00:34:49,254 --> 00:34:51,334
Fue la última vez
que vi a mi hermano.
350
00:34:51,454 --> 00:34:53,734
Hace un año, en esta mesa.
351
00:34:53,854 --> 00:34:55,734
El día que murió.
352
00:34:55,894 --> 00:34:58,814
- Te dejaré en eso.
- Bueno, no está sentado ahí, ¿o sí?
353
00:34:58,934 --> 00:35:00,854
Entonces bien tú podrías hacerlo.
354
00:35:02,414 --> 00:35:04,374
¿Quieres una cerveza?
355
00:35:25,974 --> 00:35:29,294
Genial en los deportes.
Fue a la universidad con Kate.
356
00:35:29,414 --> 00:35:31,254
Consiguió un Primer Premio.
357
00:35:31,374 --> 00:35:33,294
Un hermano menor de pesadilla.
358
00:35:34,734 --> 00:35:37,134
No sabemos por qué fue al canal.
359
00:35:37,294 --> 00:35:40,094
Probablemente un poco enojado.
Se equivocó al volver a casa.
360
00:35:41,054 --> 00:35:42,894
Lo siguieron.
361
00:35:43,054 --> 00:35:45,414
No sé por qué le patearon la cabeza.
362
00:35:46,734 --> 00:35:49,814
Dijeron que no quisieron que
se ahogara, pero lo dejaron.
363
00:35:49,934 --> 00:35:52,854
Absuelto de asesinato.
Lesiones corporales graves.
364
00:35:52,974 --> 00:35:55,694
Ocho años. Probablemente
salga en cuatro.
365
00:35:57,694 --> 00:36:00,854
El consejero de perdida me
pidió que le escribiera una carta.
366
00:36:00,974 --> 00:36:03,054
Que la deje en el lugar donde murió.
367
00:36:03,694 --> 00:36:05,654
Acabo de hacerlo esta mañana.
368
00:36:06,254 --> 00:36:08,214
Me sentí como un completo idiota.
369
00:36:09,054 --> 00:36:11,014
Como si fuera a leerla.
370
00:36:14,734 --> 00:36:16,694
¿Ves fantasmas?
371
00:36:20,214 --> 00:36:22,654
- ¿Kate te dijo eso?
- Algo así.
372
00:36:22,774 --> 00:36:24,694
¿Es verdad?
373
00:36:25,374 --> 00:36:26,664
Kate dice mucha mierda.
374
00:36:26,665 --> 00:36:28,814
Me puedes decir.
No soy como ella.
375
00:36:28,934 --> 00:36:30,854
Te escucharé.
376
00:36:35,334 --> 00:36:37,094
¿Otra cerveza?
377
00:37:04,654 --> 00:37:07,814
- ¿Y ella tenía cuántos años?
- No lo sé. Nueve.
378
00:37:08,014 --> 00:37:10,985
No ha cambiado. Dijo que
podía quedarme aquí barato,
379
00:37:10,986 --> 00:37:12,174
si le instalaba banda ancha para ella,
380
00:37:12,294 --> 00:37:14,854
porque fui a la universidad
con mi hermano.
381
00:37:15,014 --> 00:37:17,214
No dijo que tomaría tres meses.
382
00:37:17,814 --> 00:37:20,454
Sí, es única.
383
00:37:20,614 --> 00:37:22,794
- Tú también.
- ¿Por qué?
384
00:37:22,795 --> 00:37:24,294
- Ves cosas.
- Ryan, mira...
385
00:37:24,454 --> 00:37:28,894
Vi como estabas en ese baño con ella.
Era como si tuvieras un ataque.
386
00:37:29,054 --> 00:37:32,294
¿Podrías hablar con él?
Con mi hermano James.
387
00:37:33,774 --> 00:37:35,574
No funciona así.
388
00:37:35,694 --> 00:37:37,614
Bueno, ¿cómo funciona?
389
00:37:37,974 --> 00:37:41,334
Porque hay cosas que nunca digo.
390
00:37:41,454 --> 00:37:43,374
No.
391
00:37:47,854 --> 00:37:49,454
¿Jed?
392
00:38:39,014 --> 00:38:41,023
- ¿Qué pasa?
- No tiene nada que ver con tu hermano.
393
00:38:41,024 --> 00:38:42,174
¿Qué?
394
00:38:42,334 --> 00:38:44,694
- No tiene que ver con tu hermano.
- ¿Qué hay con él?
395
00:38:50,174 --> 00:38:52,134
¡Kate!
396
00:38:53,934 --> 00:38:55,894
¡Kate!
397
00:39:12,414 --> 00:39:14,374
Solo quieres esto, ¿no?
398
00:39:16,574 --> 00:39:18,574
Nosotros no te lo quitamos.
399
00:39:19,334 --> 00:39:21,814
Nadie te retiene aquí.
Estás libre.
400
00:39:23,374 --> 00:39:25,334
Puedes irte ahora.
401
00:39:38,494 --> 00:39:40,454
Kate, vamos.
402
00:39:52,054 --> 00:39:54,014
Está bien.
403
00:40:05,734 --> 00:40:08,014
No debes dormirte en el agua.
404
00:40:11,654 --> 00:40:13,614
Está bien.
405
00:40:17,254 --> 00:40:19,974
Kate... ¿qué sucedió?
406
00:40:23,294 --> 00:40:25,454
Ven aquí.
407
00:40:25,574 --> 00:40:28,174
Está bien.
Estás bien.
408
00:40:28,294 --> 00:40:30,534
Estabas hablando con alguien.
409
00:40:30,654 --> 00:40:32,574
Pero no pude ver a nadie.
410
00:40:34,374 --> 00:40:36,334
Era una paciente.
411
00:40:36,694 --> 00:40:38,410
La metieron bajo el agua
para ahuyentar un espíritu.
412
00:40:38,410 --> 00:40:40,091
¿Qué tenía?
413
00:40:40,092 --> 00:40:42,534
Probablemente le gustaba
alguien que no debía
414
00:40:42,654 --> 00:40:44,614
y su esposo la encerró.
415
00:40:45,294 --> 00:40:49,254
- ¿A qué te referiste... dijiste...
- No solo veo fantasmas, Ryan.
416
00:40:49,374 --> 00:40:51,294
Veo como murieron.
417
00:40:53,014 --> 00:40:55,014
¿Cómo sabías que estaba en problemas?
418
00:40:57,174 --> 00:40:59,134
Jed...
419
00:41:01,014 --> 00:41:03,094
Quédate.
420
00:41:03,214 --> 00:41:05,134
Sé que no quieres irte.
421
00:41:06,254 --> 00:41:08,494
Solo quería asegurarme
de que estuvieras bien.
422
00:41:10,494 --> 00:41:12,454
Y supongo que lo estás.
423
00:41:13,694 --> 00:41:15,654
¿Sí?
424
00:42:00,891 --> 00:42:01,891
Salva a Kate
425
00:42:06,221 --> 00:42:07,221
Sálvense de Kate
426
00:42:48,374 --> 00:42:51,254
¡Bastardos!
427
00:42:51,414 --> 00:42:54,454
Hay pacientes que fueron
mantenidos aquí hasta 1950.
428
00:42:55,374 --> 00:42:56,819
Bueno, uno de esos
pacientes volvió.
429
00:42:56,820 --> 00:42:58,694
Está obsesionado con la
nueva compañera de Molly.
430
00:42:58,814 --> 00:43:00,934
¡Déjame en paz!
431
00:43:02,294 --> 00:43:06,414
Si está cerrando el auto, ¿por qué
hay alguien en el asiento delantero?
432
00:43:07,414 --> 00:43:08,974
Te veo mañana a las seis.
433
00:43:09,134 --> 00:43:11,334
Los que vuelven quieren
lastimar a alguien, ¿no?
434
00:43:12,694 --> 00:43:15,134
¿Cómo sé que mi
hermano no ha vuelto?
30556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.