All language subtitles for cr_Bedlam 1-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,280 --> 00:00:20,240 Ja idem samo do ceste 62. 2 00:00:30,960 --> 00:00:32,920 Što te vodi na sjever? 3 00:00:36,000 --> 00:00:37,960 Cura. 4 00:00:51,280 --> 00:00:54,000 Želiš li slušati nešto drugo? 5 00:00:54,000 --> 00:00:57,400 'Policija upozorava vozače da budu pažljivi večeras, 6 00:00:57,400 --> 00:01:01,440 nakon što je otkriveno treće tijelo uz cestu u ovom području za tjedan dana. 7 00:01:01,440 --> 00:01:04,800 Policija moli da se svjedoci...' 8 00:01:05,640 --> 00:01:09,840 Trebao bi stati i zvati gospođu. Reći joj što želim za večeru. 9 00:01:10,920 --> 00:01:12,880 Ti si mrtav. 10 00:01:12,880 --> 00:01:15,600 Mogao bi pitu večeras... - Jesi li me čuo? 11 00:01:15,600 --> 00:01:18,400 Što to, prijatelju? - Rekao sam: "Ti si mrtav". 12 00:01:19,360 --> 00:01:21,600 Možda ti još ne znaš, ali jesi. 13 00:01:23,120 --> 00:01:25,920 Prije tjedan dana, bio je sudar. Drugi tip se odvezao. 14 00:01:25,920 --> 00:01:27,960 Ti nisi imao toliko sreće. 15 00:01:30,840 --> 00:01:33,320 Izlazi. - Znam da si ljut... - Izlazi! 16 00:01:33,320 --> 00:01:37,280 Želiš se istresti na nekome. - Samo želim doći kući ženi. 17 00:01:37,280 --> 00:01:39,480 Ni ona nije imala sreće, prijatelju. 18 00:01:40,680 --> 00:01:44,960 Jesi li ubio samo troje, ili ima još tijela koje policija zasad nije našla? 19 00:01:45,520 --> 00:01:47,440 Sjeti se. 20 00:02:00,120 --> 00:02:02,080 Gledaj! Pogledaj to. 21 00:02:02,680 --> 00:02:04,640 Pogledaj to. 22 00:02:05,960 --> 00:02:07,920 Tvoja žena te čeka. 23 00:02:08,520 --> 00:02:10,480 Samo što nije kući. 24 00:02:40,160 --> 00:02:42,120 Sranje. 25 00:03:13,240 --> 00:03:16,680 Eksterijer drugog stupnja. Najviši stupanj unutrašnjeg dizajna. Highest-spec refurb inside. 26 00:03:16,680 --> 00:03:18,720 I izvanredna uređenost. 27 00:03:19,360 --> 00:03:22,640 Pa, ostalo nam je samo nekoliko. 28 00:03:27,080 --> 00:03:28,920 Dobro. 29 00:03:28,920 --> 00:03:32,960 OK. Pa, ako se predomislite, ja sam Kate. 30 00:03:33,720 --> 00:03:35,840 Slobodno me nazovite. 31 00:03:35,840 --> 00:03:37,880 Hvala vama. 32 00:04:00,600 --> 00:04:04,360 Mislila si da sam zaboravio. - Ne, nisam uopće posumnjala, tata. 33 00:04:05,680 --> 00:04:07,920 Prekrasan je. Odakle ti? 34 00:04:09,360 --> 00:04:12,160 Odavde. Radnici su ga našli u zidovima. 35 00:04:12,960 --> 00:04:15,400 Pa, u osnovi, bio je besplatan? 36 00:04:15,400 --> 00:04:19,200 Pa, kad bi iznajmila više stanova, mogao bi više potrošiti na tebe. 37 00:04:19,200 --> 00:04:23,920 Mislim da ljudima jednostavno smeta ideja življenja u staroj umobolnici. 38 00:04:24,520 --> 00:04:26,520 Bitno je ono što je sada. 39 00:04:27,760 --> 00:04:29,600 Mislio sam da večeras ideš vani? 40 00:04:29,600 --> 00:04:31,960 Da... trebala sam. 41 00:04:31,960 --> 00:04:34,000 Pa, sretan rođendan, ljubavi. 42 00:04:34,520 --> 00:04:36,760 Ne zaboravi zaključati kad budeš izlazila. 43 00:04:36,760 --> 00:04:38,920 Laku noć, tata. 44 00:05:19,680 --> 00:05:21,640 Prokleti radnici! 45 00:05:30,360 --> 00:05:31,080 Halo? 46 00:05:36,360 --> 00:05:37,080 Halo? 47 00:05:39,240 --> 00:05:42,360 Kate! - Ryan, isprepadao si me! 48 00:05:42,360 --> 00:05:45,480 Tražio sam te. - Oprosti. Nisam mogla otići. 49 00:05:45,480 --> 00:05:48,160 Ostavila si me samog s Molly i Zoe cijelu noć. 50 00:05:48,160 --> 00:05:51,040 Mogu samo određeno vrijeme čavrljati o horoskopu. 51 00:05:51,040 --> 00:05:52,960 Zoe je tamo? - Znao sam da ćeš biti sretna zbog toga. 52 00:05:52,960 --> 00:05:55,280 Bolje ti je da mi daš dobar dar. 53 00:05:55,280 --> 00:05:57,320 Zoe ga je popila. - Oh, mrtva je! 54 00:06:02,080 --> 00:06:04,200 Napokon! - Hej. 55 00:06:04,200 --> 00:06:06,560 Znači li to da napokon možemo ići u grad? 56 00:06:06,560 --> 00:06:09,520 Oh, i meni je drago što te vidim, Zoe! Sviđa mi se obruč. 57 00:06:09,520 --> 00:06:12,720 Oh, hvala. Javiti ću momcima da krećemo. 58 00:06:14,280 --> 00:06:17,160 Oh, hvala. To je lijepo. 59 00:06:17,160 --> 00:06:20,240 Tata mi je dao za rođendan. Pa, dobio ga je besplatno od radnika. 60 00:06:20,240 --> 00:06:23,080 Ah, bar se sjetio. - Jer sam ga ja podsjetio. 61 00:06:23,080 --> 00:06:25,120 Ryan! 62 00:06:26,520 --> 00:06:28,160 Nemoj bježati. 63 00:06:28,160 --> 00:06:31,760 Ja ne idem po klubovima. - Reci mu da mora izaći. 64 00:06:31,760 --> 00:06:34,800 Zašto je to tebi bitno? Ah, kao da ne mogu pogoditi... 65 00:06:36,960 --> 00:06:40,080 Kad bi skinuo naočale, bio bi barem sedmica. 66 00:06:40,080 --> 00:06:42,640 Mogao bi biti i osmica. Ti svejedno ne bi imala šanse. 67 00:06:42,640 --> 00:06:44,600 Zar ja nisam osmica? 68 00:06:44,600 --> 00:06:47,800 Samo kažem. Mislim da ga baš ne zanimaju cure. 69 00:06:47,800 --> 00:06:50,360 Pa, drago mi je da si ti sve riješila u vezi njega. 70 00:06:50,360 --> 00:06:52,400 Pa, ako ti je baš bitno, poduzmi nešto. 71 00:06:52,400 --> 00:06:54,840 Ne, ne mogu. - Zašto? 72 00:06:54,840 --> 00:07:00,520 Jer mi je cimer. Ako me odbije, neću izaći iz svoje sobe. 73 00:07:01,280 --> 00:07:03,400 Ako ništa ne napraviš, nećeš ništa ni dobiti. 74 00:07:05,440 --> 00:07:07,920 Zoe čeka. Ima neke prijatelje s kojima ćemo se naći. 75 00:07:07,920 --> 00:07:09,960 Zoe ima prijatelje? Ha! 76 00:07:10,640 --> 00:07:14,560 Ti se idi naći s njom. Ja ću se presvući i nagovoriti Ryana. 77 00:08:15,000 --> 00:08:17,520 Skini naočale. - Zašto? 78 00:08:17,520 --> 00:08:21,000 Jer sam ti ja gazdarica. To ti je u ugovoru. Malim slovima. 79 00:08:21,000 --> 00:08:23,040 Ti to ne bi mogao pročitati. 80 00:08:24,480 --> 00:08:26,440 I što sada? 81 00:08:30,400 --> 00:08:32,320 Kate... - Ne stoje ti. 82 00:08:33,880 --> 00:08:37,120 Dođi. Dođi vidjeti. - Kate...! 83 00:08:38,840 --> 00:08:40,800 Kate... 84 00:08:43,840 --> 00:08:46,680 Vidiš? Trebao bi nositi leće. 85 00:08:46,680 --> 00:08:48,720 Što ne valja s mojim naočalama? 86 00:08:52,480 --> 00:08:55,400 O čemu se ovdje radi? - Znam da si razmišljao o tome. 87 00:08:55,400 --> 00:08:57,560 Možemo to i maknuti s dnevnog reda. 88 00:08:58,760 --> 00:08:59,760 Što? 89 00:09:00,840 --> 00:09:02,880 Zar nisam tvoj tip? 90 00:09:04,120 --> 00:09:06,080 Rođendan mi je. 91 00:09:22,840 --> 00:09:26,800 Od groblja se ježim. - Ja krivim spot "Thriller". 92 00:09:26,800 --> 00:09:29,720 Ali, kakva to bolnica ima vlastito groblje? 93 00:09:29,720 --> 00:09:33,560 Ona koja ne želi da ljudi ispituju kako su pacijenti umrli. 94 00:09:33,560 --> 00:09:36,560 Loše stvari su se dogodile ovdje. To ne može samo nestati. 95 00:09:36,560 --> 00:09:41,400 Znaš onaj osjećaj kao da te netko gleda? Ja ga ovdje stalno imam. 96 00:09:59,960 --> 00:10:01,880 Oh, moj Bože! - Što? 97 00:10:03,000 --> 00:10:05,240 Čekaj ovdje! - Molly...? 98 00:10:12,800 --> 00:10:14,960 Kate, je li ovo... Zezaš li me? 99 00:10:26,880 --> 00:10:29,280 Kate! Kate! 100 00:10:45,160 --> 00:10:48,000 Jed! - Miči se od nje! 101 00:10:48,000 --> 00:10:50,040 Pusti ga na miru! 102 00:10:55,960 --> 00:10:57,960 Što ti k vragu radiš ovdje? 103 00:11:00,440 --> 00:11:02,960 Mislio sam da si u nevolji. - Tko je ovo, Kate? 104 00:11:02,960 --> 00:11:06,600 Ja sam joj rođak. - Ti nisi moj rođak. Nismo uopće u rodu. 105 00:11:06,600 --> 00:11:07,320 Isuse! 106 00:12:27,928 --> 00:12:30,728 Koliko dugo će on ostati ovdje? - Otkud ja znam? 107 00:12:30,728 --> 00:12:33,848 Što je tebo? - Ništa. 108 00:12:40,928 --> 00:12:42,888 Dobro jutro, ljudi. 109 00:12:54,888 --> 00:12:56,848 Pravi rođendan, zar ne? 110 00:13:01,088 --> 00:13:04,248 Za trenutak, mislio sam da će ovo biti neugodno... 111 00:13:10,408 --> 00:13:12,168 Što je s prozorima? 112 00:13:12,168 --> 00:13:14,848 Jesi li upalila radijatore? Nešto zezaju. 113 00:13:14,848 --> 00:13:18,128 Ja ih nisam takla. - Ne gledaj mene. 114 00:13:18,128 --> 00:13:20,288 Jed? - Ne. 115 00:13:20,288 --> 00:13:22,528 Mogu baciti pogled. Radio sam nešto vodoinstalaterskih radova. 116 00:13:22,528 --> 00:13:26,048 Možeš li? Naši vodoinstalateri su prava noćna mora. 117 00:13:26,048 --> 00:13:30,848 Pa, mogla bih ti platiti doručak u kafiću, pa možeš početi poslije toga. 118 00:13:30,848 --> 00:13:32,888 Dobro zvuči. - Ok. 119 00:13:35,368 --> 00:13:37,168 Molly... 120 00:13:37,168 --> 00:13:39,488 Imam nešto za tebe. 121 00:13:39,488 --> 00:13:43,688 Ne mogu to prihvatiti. - Ne, uzmi. Tebi baš odgovara. 122 00:13:43,688 --> 00:13:45,728 Znam da ti se sviđa. 123 00:13:47,528 --> 00:13:49,488 Dobro. Moram ići. 124 00:13:51,488 --> 00:13:54,488 Kate... Kate, u vezi prošle noći... 125 00:13:54,488 --> 00:13:56,528 Žao mi je, Ryane. 126 00:13:57,608 --> 00:13:59,408 Dobro. 127 00:13:59,408 --> 00:14:01,888 Mislim... ti mene zapravo ne želiš, zar ne? 128 00:14:06,288 --> 00:14:09,648 Nisam to smjela učiniti. Ti zaslužuješ mnogo više. 129 00:14:09,648 --> 00:14:11,488 Dobro. 130 00:14:11,488 --> 00:14:13,528 Kako god. 131 00:14:37,368 --> 00:14:40,448 Pa, koliko dugo si vani? - Od jučer. 132 00:14:40,448 --> 00:14:43,128 Nisi... pobjegao ili tako nešto? 133 00:14:43,728 --> 00:14:47,008 Pa, to nije zatvor. - Bože. Pobjegao si. 134 00:14:48,648 --> 00:14:52,568 Jesi li još na lijekovima? Uzimaš li lijekove? 135 00:14:52,568 --> 00:14:55,528 Otpušten sam iz bolnice. Ok? Dobro sam. 136 00:14:55,528 --> 00:14:58,408 Ok. Pa... 137 00:14:58,408 --> 00:15:00,448 Znači li to da ih... 138 00:15:01,208 --> 00:15:03,168 ...više ne vidiš? 139 00:15:04,448 --> 00:15:06,408 Rekao sam da sam dobro. 140 00:15:24,808 --> 00:15:27,568 Hej. Znaš kako sam te zamolila da mi pogledaš laptop? 141 00:15:27,568 --> 00:15:30,728 Da. - Sad je dobro. Sam se popravio. 142 00:15:30,728 --> 00:15:33,408 Kompjuteri se sami ne popravljaju. Ja sam to učinio. 143 00:15:34,408 --> 00:15:36,368 Ti si zvijezda. 144 00:15:38,448 --> 00:15:40,528 Jesi li dobro? 145 00:15:40,528 --> 00:15:41,278 Da. 146 00:15:42,608 --> 00:15:44,488 Ja sam cool. 147 00:15:44,488 --> 00:15:48,048 Znaš, ako namjerava ostati ovdje, moramo biti ujedinjeni. 148 00:15:48,048 --> 00:15:51,328 Ne znam. Moglo bi nekako biti lijepo imati ga blizu. 149 00:15:51,928 --> 00:15:53,648 Oh, Bože! 150 00:15:53,648 --> 00:15:56,848 U svakom slučaju, Jedov ostanak ne dolazi u obzir. 151 00:15:56,848 --> 00:15:59,848 Kako si to zaključila? - Jer je očito da on ima 152 00:15:59,848 --> 00:16:03,568 problema, mentalnih, kako god ih želiš zvati. 153 00:16:03,568 --> 00:16:07,008 A oni nisu tip obitelji koja se može nositi s takvim stvarima. 154 00:16:07,008 --> 00:16:09,888 Znači, oni jesu rođaci? - Jed je usvojen. 155 00:16:09,888 --> 00:16:13,568 Kate misli da je velika nesreća što je on došao. 156 00:16:13,568 --> 00:16:16,368 Zašto? Što nije u redu s njim? - On vidi duhove. 157 00:16:20,848 --> 00:16:23,968 Bedlam Heights? Je li to ujak Warren smislio? 158 00:16:23,968 --> 00:16:27,728 Pa, zvučalo je bolje od Bolnice Za Idiote i Imbecile. 159 00:16:27,728 --> 00:16:29,648 A ti misliš da sam ja bolestan? 160 00:16:29,648 --> 00:16:32,288 To je bila obiteljska zgrada. Tata ju je htio nazad 161 00:16:32,288 --> 00:16:35,568 i da bude nešto dobro. Ja se slažem s njim. 162 00:16:35,568 --> 00:16:37,728 Čak i nakon što je završilo tako kako je završilo? 163 00:16:38,568 --> 00:16:41,768 Zar ne misliš da bi ti bilo bolje... - Ne, ne idem kući, Kate. 164 00:16:41,768 --> 00:16:43,608 Što za mene ima kući? 165 00:16:43,608 --> 00:16:45,648 Što ovdje ima za tebe? 166 00:16:47,048 --> 00:16:49,008 Slušaj... 167 00:16:49,608 --> 00:16:53,008 Znam da sam u prošlosti uznemirio ljude. I tebe sam uznemirio... 168 00:16:53,008 --> 00:16:54,928 Ne laskaj si. 169 00:16:54,928 --> 00:16:58,008 Ja ne mogu biti odgovorna za tebe, Jed. 170 00:16:58,008 --> 00:17:01,128 Pa, negdje moram ostati, zato.. 171 00:17:01,128 --> 00:17:04,808 Jed... - Samo nekoliko dana. - To se neće desiti. Ok? 172 00:17:04,808 --> 00:17:07,448 Zašto? Čega se bojiš? 173 00:17:09,848 --> 00:17:12,608 Slušaj... trebam biti ovdje. Ok? 174 00:17:14,128 --> 00:17:16,088 Molim te. 175 00:17:17,208 --> 00:17:20,368 Ok. Samo nekoliko noći. 176 00:17:20,368 --> 00:17:22,408 To je sve. 177 00:17:25,368 --> 00:17:26,118 Ok. 178 00:17:41,488 --> 00:17:45,448 Došao si vidjeti moju zgradu, Jed? Pretpostavljam da je samo zgrada. Ne više. 179 00:17:46,368 --> 00:17:48,408 Nisam dobio tvoje pismo s željama za brzo ozdravljenje, ujače Warren. 180 00:17:48,408 --> 00:17:50,448 Mora da se izgubilo u pošti. 181 00:17:51,608 --> 00:17:53,648 Tvoja mama je zvala. - Da? 182 00:17:53,648 --> 00:17:55,648 Želi da me ponovno zatvoriš, zar ne? 183 00:17:55,648 --> 00:18:00,288 Pričali smo o toome. Ona ne misli da od toga ima koristi. 184 00:18:00,288 --> 00:18:02,088 Siguran sam da je u pravu. 185 00:18:02,088 --> 00:18:05,528 Kao da je tebe ikada bilo briga što mama misli. 186 00:18:05,528 --> 00:18:07,888 Pa, na kraju dana... ti si član obitelji. 187 00:18:08,728 --> 00:18:10,768 Ne, ne želim to. - Uzmi to. 188 00:18:10,768 --> 00:18:12,848 Otići ćeš dok se okrenemo. 189 00:18:13,648 --> 00:18:18,528 Ako bude problema, glasova u tvojoj glavi... dođi meni. 190 00:18:18,528 --> 00:18:20,568 Sad sam bolje, ujače Warren. 191 00:20:50,045 --> 00:20:52,525 Bože! - Oprosti. Smeta li ti ovo? 192 00:20:52,525 --> 00:20:57,125 Ne, u redu je. Samo ti lupaj. Mislim, oprosti. Znaš što mislim. 193 00:20:57,845 --> 00:21:00,325 Gdje su moje razglednice s tvojih putovanja, Mol? 194 00:21:00,325 --> 00:21:03,005 Nitko više ne šalje razglednice. - Točno. 195 00:21:04,565 --> 00:21:06,245 Pa, danas ne radiš? 196 00:21:06,245 --> 00:21:08,965 Ne. Trenutno sam između poslova. 197 00:21:09,645 --> 00:21:11,525 Blago tebi. 198 00:21:13,205 --> 00:21:15,165 Pa, u čemu je problem? 199 00:21:15,885 --> 00:21:18,765 Vjerojatno smeće od bojlera kojeg je instalirao neki kauboj. 200 00:21:19,725 --> 00:21:22,085 Znaš kakav je Warren škrtac. 201 00:21:22,085 --> 00:21:25,125 Da, zaboravila sam na to kada sam potpisala ugovor. 202 00:21:25,125 --> 00:21:27,045 Mora da ti puno naplaćuje za ovo. 203 00:21:27,045 --> 00:21:30,005 Pa, Kate manje-više plaća sve za mene. 204 00:21:30,005 --> 00:21:30,725 Dobro. 205 00:21:32,885 --> 00:21:35,525 Pa, planiraš li... - Da, brzo ću otiči. 206 00:21:35,525 --> 00:21:38,245 Oh, ne... meni ne smeta da ostaneš. 207 00:21:38,245 --> 00:21:40,045 Kako ona kaže. 208 00:21:40,045 --> 00:21:43,325 Dobro bi mi došao neko da mi pomogne pripaziti na nju. 209 00:21:45,085 --> 00:21:48,765 Pa, iskreno, ne mislim da je Ryan baš sklon toj ideji. 210 00:21:50,005 --> 00:21:52,445 Trenutno mu je teško. 211 00:21:52,445 --> 00:21:55,405 Bliži se godina dana otkad mu je umro brat. 212 00:21:55,885 --> 00:21:57,845 Što se desilo? 213 00:21:58,645 --> 00:22:00,605 Utopio se. 214 00:24:39,405 --> 00:24:41,125 Što ti se desilo s vratom? 215 00:24:41,125 --> 00:24:43,645 Hodam s Bostonskim daviteljem. 216 00:24:45,405 --> 00:24:49,165 Ogrlica mi se zaglavila u umivoaniku. Skoro sam se udavila. 217 00:24:49,165 --> 00:24:51,205 Lijepo! 218 00:24:53,165 --> 00:24:54,925 Jesi li dobro? 219 00:24:54,925 --> 00:24:57,165 U vezi tvog brata, mislim. 220 00:24:57,165 --> 00:24:57,915 Da. 221 00:25:00,005 --> 00:25:01,965 Što ćeš raditi na godišnjicu? 222 00:25:03,405 --> 00:25:05,165 Ići na misu s mamom. 223 00:25:05,165 --> 00:25:08,725 Vjerojatno ćemo provesti dan zajedno. Tako je lakše. 224 00:25:13,365 --> 00:25:15,605 To dobro miriše. - Nadam se. 225 00:25:20,645 --> 00:25:22,645 Ima piva u frižideru, Jed. 226 00:25:34,845 --> 00:25:36,805 Oprosti zbog sinoć. 227 00:25:39,485 --> 00:25:41,965 Iskreno, mislim da si mi učinio uslugu. 228 00:25:41,965 --> 00:25:45,885 Pojavio si se prije nego što sam napravio još veću budalu od sebe. 229 00:25:45,885 --> 00:25:49,885 Na zdravlje. - Da, Kate je napravila neke prilično glupe stvari u svoje vrijeme. 230 00:25:51,805 --> 00:25:54,325 Pa, kako je živjeti ovdje? - Kako to misliš? 231 00:25:54,325 --> 00:25:57,565 Pa, znaš da je Katein djed vodio umobolnicu ovdje? - Da. 232 00:25:57,565 --> 00:25:59,605 I da su je zatvorili. 233 00:26:00,925 --> 00:26:03,165 Zbog zlostavljanja pacijenata. - Što, Katein djed? 234 00:26:03,165 --> 00:26:05,685 Kažu da je trajalo godinama. 235 00:26:05,685 --> 00:26:08,005 Jesu li ga zatvorili zbog toga? - Ne. 236 00:26:08,005 --> 00:26:10,205 Umro je prije suđenja. 237 00:26:10,205 --> 00:26:13,245 Oh, Bože. Pa, zašto bi se onda vratili ovamo? 238 00:26:14,805 --> 00:26:17,525 Hvala Bogu da barem netko od nas zna kuhati. Odlično je. - Hvala. 239 00:26:17,525 --> 00:26:19,565 Gnjaviti ću te za repete. 240 00:26:21,045 --> 00:26:24,845 Pa, Mol, reci... kako je bilo na razgovoru za posao? - Došla sam. To je to. 241 00:26:24,845 --> 00:26:28,005 Nisi valjda rekla da razmišljaš o putovanju, zar ne? 242 00:26:28,005 --> 00:26:32,045 Samo zato što ti nisi bila nigdje gdje nema plaže uz hotel... 243 00:26:32,045 --> 00:26:34,645 Mol je bila svugdje. Vietnam. Putem hipija. 244 00:26:34,645 --> 00:26:36,645 Zavod za zapošljavanje. 245 00:26:36,645 --> 00:26:39,125 Zna napraviti opaku henna tetovažu. 246 00:26:39,125 --> 00:26:41,165 Pa, to je više od mene. 247 00:26:49,605 --> 00:26:53,965 Ne misliš stvarno putovati, Mol? To samo kažeš? 248 00:26:53,965 --> 00:26:57,245 Ti si to spomenula. - Samo, ovdje si stala na noge. 249 00:26:57,245 --> 00:26:59,845 Mislim... Zašto bi htjela otići? 250 00:26:59,845 --> 00:27:02,725 Pa, nikad ne znaš na koga bi mogla naići u 3 sata ujutro. 251 00:27:02,725 --> 00:27:04,805 Ne možemo svi živjeti kao časne sestre, Mol. 252 00:27:05,245 --> 00:27:07,285 Nije me briga što ti radiš. 253 00:27:07,285 --> 00:27:12,805 Stvarno nije. Samo bi htjela, jednom, da ne moram poslije tebe kupiti ostatke. 254 00:27:15,525 --> 00:27:16,275 Ok. 255 00:27:17,445 --> 00:27:18,195 Ok. 256 00:27:19,965 --> 00:27:23,245 Ja idem na piće. 257 00:27:23,245 --> 00:27:23,995 Ok. 258 00:27:35,285 --> 00:27:38,045 Hej, Emma. Je li Zoe tu? - Jesi li je vidjela? 259 00:27:38,045 --> 00:27:41,685 Ne, samo sam je htjela pitati hoće li na piće. Jedan od onih dana... 260 00:27:41,685 --> 00:27:43,805 Što... nije ti se javila, poslala poruku, ili nešto? 261 00:27:43,805 --> 00:27:48,405 Ne. Zar se nisi čula s njom? - Ne, ne od sinoć navečer. 262 00:27:48,405 --> 00:27:50,685 Rekla je da ide u grad s nekim. 263 00:27:50,685 --> 00:27:53,245 Da, sa mnom. Čekali smo moju cimericu. 264 00:27:53,245 --> 00:27:56,605 Da. A je li ti rekla da danas treba platiti stanarinu? 265 00:27:56,605 --> 00:27:58,965 Je li misliš da je dobro? - Znaš što ja mislim? 266 00:27:58,965 --> 00:28:01,325 Mislim da je pobjegla da je ne zadavim. 267 00:28:01,325 --> 00:28:04,285 Ok. Pa, ako čujem nešto... - Ne trudi se. 268 00:28:24,765 --> 00:28:27,645 To je bilo brzo piće. - Da... Čudno... 269 00:28:28,325 --> 00:28:30,285 Zoe sinoć nije došla kući. 270 00:28:30,285 --> 00:28:34,485 Zoe je nestala? Oh, a ja sam mislila da je noć loše prošla. 271 00:28:35,485 --> 00:28:37,565 Kao da je jednostavno nestala. 272 00:28:37,565 --> 00:28:40,965 Nema je samo jednu noć. - Ali gdje je? 273 00:28:40,965 --> 00:28:43,445 Ostavila sam je vani. Rekla sam da me neće biti samo minutu. 274 00:28:43,445 --> 00:28:45,885 Vjerojatno je zaspala na nečijem podu. 275 00:28:45,885 --> 00:28:48,205 Rekla je da ima osjećaj da je netko gleda. 276 00:28:48,205 --> 00:28:50,725 Sve je to stvarno čudno. Ne sviđa mi se. 277 00:28:50,725 --> 00:28:52,765 Biti će ona dobro, Mol. 278 00:30:06,834 --> 00:30:08,754 Jed? 279 00:30:12,634 --> 00:30:14,594 Koliko ćeš još biti unutra? 280 00:30:34,194 --> 00:30:36,554 Što je bilo? Jesi li dobro? 281 00:30:36,554 --> 00:30:38,594 Da, dobro sam 282 00:30:44,074 --> 00:30:47,074 Je li Kate nešto rekla? Što je rekla? 283 00:30:47,074 --> 00:30:49,274 Ništa. 284 00:30:49,274 --> 00:30:49,994 Oprosti. 285 00:31:25,954 --> 00:31:27,914 Kava? 286 00:31:29,834 --> 00:31:32,234 Ryanov brat... što se desilo? - Što? 287 00:31:32,234 --> 00:31:34,274 Je li se utopio u kanalu? 288 00:31:34,274 --> 00:31:36,914 Kako si to znao? - Je li to bila nesreća... ili što? 289 00:31:36,914 --> 00:31:39,274 Zašto je to tebi bitno? 290 00:31:40,474 --> 00:31:44,034 Nije. - Ponašaš se kao kad smo bili djeca, a ona je susjeda umrla. 291 00:31:44,034 --> 00:31:47,394 Stalno si pričao kako joj je muž stavio otrov za štakore u juhu. 292 00:31:47,394 --> 00:31:50,794 Pa, i jest. - On je bio samo dragi starac koji je izgubio ženu. 293 00:31:50,794 --> 00:31:56,474 Zapravo, bio otrov za mrave, jer od otrova za štakore utroba eksplodira. To je drugi tip. 294 00:31:56,474 --> 00:31:59,714 Nije me lako preplašiti kao prije. 295 00:31:59,714 --> 00:32:02,514 Pa, ako bi ti rekao da su dva duha u ovom stanu 296 00:32:02,514 --> 00:32:07,914 i jedan želi nekome nauditi, a ne znam zašto, ne bi me ozbiljno shvatila? 297 00:32:07,914 --> 00:32:10,914 Tebe je tako lako zafrkavati, Molly! 298 00:33:50,074 --> 00:33:53,914 Halo. Imam rezervaciju na ime McAllister. 299 00:33:53,914 --> 00:33:55,954 Tražio sam određeni stol. 300 00:34:39,954 --> 00:34:42,594 Samo sam u prolazu. - Jesi li me pratio? 301 00:34:43,314 --> 00:34:46,274 Koga čekaš? - Nikoga. 302 00:34:46,274 --> 00:34:48,314 Nikoga? 303 00:34:49,754 --> 00:34:51,834 Tada sam zadnji put vidio brata. 304 00:34:51,834 --> 00:34:54,234 Prije godinu dana, za ovim stolom. 305 00:34:54,234 --> 00:34:56,234 Na dan kad je umro. 306 00:34:56,234 --> 00:34:59,314 Ostaviti ću te na miru. - Pa, ne sjedi tu, zar ne? 307 00:34:59,314 --> 00:35:01,354 Onda možeš ti sjesti. 308 00:35:02,914 --> 00:35:04,874 Želiš pivo? 309 00:35:26,474 --> 00:35:29,794 Odličan sportaš. Studirao je s Kate. 310 00:35:29,794 --> 00:35:31,754 Među prvima. 311 00:35:31,754 --> 00:35:33,794 Mali brat iz noćnih mora. 312 00:35:35,234 --> 00:35:37,634 Ne znamo zašto je išao do kanala. 313 00:35:37,634 --> 00:35:40,594 Vjerojatno je bio ljut. Išao je krivim putem kući. 314 00:35:41,554 --> 00:35:43,394 Oni su ga pratili. 315 00:35:43,394 --> 00:35:45,914 Ne znam zašto su mu zabili glavu u kanal. 316 00:35:47,234 --> 00:35:50,314 Rekli su da ga nisu htjeli utopiti, ali su ga pustili da se utopi. 317 00:35:50,314 --> 00:35:53,354 Oslobođeni optužbe za ubojstvo. 318 00:35:53,354 --> 00:35:56,194 Dobili su osam godina. Vjerojatno će izaći za četiri. 319 00:35:58,194 --> 00:36:01,354 Savjetnik za tugu mi je savjetovao da mu napišem pismo. 320 00:36:01,354 --> 00:36:03,554 Da ga ostavim na mjestu gdje je umro. 321 00:36:04,194 --> 00:36:06,154 I napravio sam to. 322 00:36:06,754 --> 00:36:08,714 Osjećao sam se kao pravi idiot. 323 00:36:09,554 --> 00:36:11,514 Kao da će ga pročitati... 324 00:36:15,234 --> 00:36:17,194 Vidiš li ti duhove? 325 00:36:20,714 --> 00:36:23,154 Je li ti Kate to rekla? - Tako nešto. 326 00:36:23,154 --> 00:36:25,194 Je li to istina? 327 00:36:25,874 --> 00:36:29,314 Kate priča puno gluposti. - Meni možeš reći. Ja nisam poput nje. 328 00:36:29,314 --> 00:36:31,354 Ja ću te saslušati. 329 00:36:35,834 --> 00:36:37,594 Još jedno pivo? 330 00:37:05,154 --> 00:37:08,314 Koliko je imala godina? - Oh, ne znam. Devet. 331 00:37:08,314 --> 00:37:12,674 Nije se promijenila. Rekla je da mogu tu jeftino stanovati, ako joj instaliram Broadband internet, 332 00:37:12,674 --> 00:37:15,354 jer je studirala s mojim bratom. 333 00:37:15,354 --> 00:37:17,714 Nije mi rekla da će to trajati tri mjeseca! 334 00:37:18,314 --> 00:37:20,954 Da, ona je čudakinja. 335 00:37:20,954 --> 00:37:24,794 I ti. - Zašto? - Ti vidiš stvari. - Ryan, slušaj... 336 00:37:24,794 --> 00:37:29,394 Vidio sam te kakav si bio u kupatilu. Kao da si imao nekakav napadaj. 337 00:37:29,394 --> 00:37:32,794 Možeš li razgovarati s njim? Mojim bratom, Jamesom. 338 00:37:34,274 --> 00:37:36,074 Ne ide to tako. 339 00:37:36,074 --> 00:37:38,114 Pa, kako to ide? 340 00:37:38,474 --> 00:37:41,834 Jer ima stvari koje mu nikada nisam rekao. 341 00:37:41,834 --> 00:37:43,874 Oh, ne. 342 00:37:48,354 --> 00:37:49,954 Jed...? 343 00:38:39,514 --> 00:38:42,674 Što je bilo? - Nema veze s tvojim bratom. - Što? 344 00:38:42,674 --> 00:38:45,194 Nema veze s tvojim bratom. - Što s njim? 345 00:38:50,674 --> 00:38:52,634 Kate! 346 00:38:54,434 --> 00:38:56,394 Kate! 347 00:39:12,914 --> 00:39:14,874 Ti samo ovo želiš, zar ne? 348 00:39:17,074 --> 00:39:19,074 Mi ti ga nismo uzeli. 349 00:39:19,834 --> 00:39:22,314 Nitko te ovdje ne drži. Slobodna si. 350 00:39:23,874 --> 00:39:25,834 Sada možeš ići. 351 00:39:38,994 --> 00:39:40,954 Kate, hajde. 352 00:39:52,554 --> 00:39:54,514 Sve je u redu. 353 00:40:06,234 --> 00:40:08,514 Ne smiješ zaspati u vodi. 354 00:40:12,154 --> 00:40:14,114 U redu je. 355 00:40:17,754 --> 00:40:20,474 Kate... što se desilo? 356 00:40:23,794 --> 00:40:25,954 Oh, dođi ovamo. 357 00:40:25,954 --> 00:40:28,674 U redu je. Dobro si. 358 00:40:28,674 --> 00:40:31,034 Pričao si s nekim. 359 00:40:31,034 --> 00:40:33,074 Ali ja nisam mogao nikog vidjeti. 360 00:40:34,874 --> 00:40:36,834 Ona je bila pacijent. 361 00:40:37,194 --> 00:40:39,834 Potapali su je pod vodu da otjeraju zle duhove. 362 00:40:39,834 --> 00:40:43,034 Što nije bilo u redu s njom? - Vjerojatno joj se sviđala kriva osoba, 363 00:40:43,034 --> 00:40:45,114 pa ju je muž zatvorio. 364 00:40:45,794 --> 00:40:49,754 Kako to misliš... Rekao si... - Ja ne samo što vidim duhove, Ryan. 365 00:40:49,754 --> 00:40:51,794 Ja vidim i kako su umrli. 366 00:40:53,514 --> 00:40:55,514 Kako si znao da sam u nevolji? 367 00:40:57,674 --> 00:40:58,394 Jed... 368 00:41:01,514 --> 00:41:03,594 Ostani. 369 00:41:03,594 --> 00:41:05,634 Znam da ne želiš ići. 370 00:41:06,754 --> 00:41:08,994 Samo sam se htio uvjeriti da si ti dobro. 371 00:41:10,994 --> 00:41:12,954 I... izgleda da jesi. 372 00:41:14,194 --> 00:41:16,154 Jesam li? 373 00:41:19,941 --> 00:41:21,565 Titl by Rodjo 26463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.