Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,280 --> 00:00:20,240
Ja idem samo do ceste 62.
2
00:00:30,960 --> 00:00:32,920
Što te vodi na sjever?
3
00:00:36,000 --> 00:00:37,960
Cura.
4
00:00:51,280 --> 00:00:54,000
Želiš li slušati nešto drugo?
5
00:00:54,000 --> 00:00:57,400
'Policija upozorava vozače
da budu pažljivi večeras,
6
00:00:57,400 --> 00:01:01,440
nakon što je otkriveno treće tijelo uz
cestu u ovom području za tjedan dana.
7
00:01:01,440 --> 00:01:04,800
Policija moli da se svjedoci...'
8
00:01:05,640 --> 00:01:09,840
Trebao bi stati i zvati gospođu.
Reći joj što želim za večeru.
9
00:01:10,920 --> 00:01:12,880
Ti si mrtav.
10
00:01:12,880 --> 00:01:15,600
Mogao bi pitu večeras...
- Jesi li me čuo?
11
00:01:15,600 --> 00:01:18,400
Što to, prijatelju?
- Rekao sam: "Ti si mrtav".
12
00:01:19,360 --> 00:01:21,600
Možda ti još ne znaš, ali jesi.
13
00:01:23,120 --> 00:01:25,920
Prije tjedan dana, bio je sudar.
Drugi tip se odvezao.
14
00:01:25,920 --> 00:01:27,960
Ti nisi imao toliko sreće.
15
00:01:30,840 --> 00:01:33,320
Izlazi. - Znam da si ljut...
- Izlazi!
16
00:01:33,320 --> 00:01:37,280
Želiš se istresti na nekome.
- Samo želim doći kući ženi.
17
00:01:37,280 --> 00:01:39,480
Ni ona nije imala sreće, prijatelju.
18
00:01:40,680 --> 00:01:44,960
Jesi li ubio samo troje, ili ima još
tijela koje policija zasad nije našla?
19
00:01:45,520 --> 00:01:47,440
Sjeti se.
20
00:02:00,120 --> 00:02:02,080
Gledaj! Pogledaj to.
21
00:02:02,680 --> 00:02:04,640
Pogledaj to.
22
00:02:05,960 --> 00:02:07,920
Tvoja žena te čeka.
23
00:02:08,520 --> 00:02:10,480
Samo što nije kući.
24
00:02:40,160 --> 00:02:42,120
Sranje.
25
00:03:13,240 --> 00:03:16,680
Eksterijer drugog stupnja. Najviši stupanj
unutrašnjeg dizajna. Highest-spec refurb inside.
26
00:03:16,680 --> 00:03:18,720
I izvanredna uređenost.
27
00:03:19,360 --> 00:03:22,640
Pa, ostalo nam je samo nekoliko.
28
00:03:27,080 --> 00:03:28,920
Dobro.
29
00:03:28,920 --> 00:03:32,960
OK. Pa, ako se predomislite,
ja sam Kate.
30
00:03:33,720 --> 00:03:35,840
Slobodno me nazovite.
31
00:03:35,840 --> 00:03:37,880
Hvala vama.
32
00:04:00,600 --> 00:04:04,360
Mislila si da sam zaboravio.
- Ne, nisam uopće posumnjala, tata.
33
00:04:05,680 --> 00:04:07,920
Prekrasan je. Odakle ti?
34
00:04:09,360 --> 00:04:12,160
Odavde. Radnici su ga našli u zidovima.
35
00:04:12,960 --> 00:04:15,400
Pa, u osnovi, bio je besplatan?
36
00:04:15,400 --> 00:04:19,200
Pa, kad bi iznajmila više stanova,
mogao bi više potrošiti na tebe.
37
00:04:19,200 --> 00:04:23,920
Mislim da ljudima jednostavno smeta
ideja življenja u staroj umobolnici.
38
00:04:24,520 --> 00:04:26,520
Bitno je ono što je sada.
39
00:04:27,760 --> 00:04:29,600
Mislio sam da večeras ideš vani?
40
00:04:29,600 --> 00:04:31,960
Da... trebala sam.
41
00:04:31,960 --> 00:04:34,000
Pa, sretan rođendan, ljubavi.
42
00:04:34,520 --> 00:04:36,760
Ne zaboravi zaključati kad budeš izlazila.
43
00:04:36,760 --> 00:04:38,920
Laku noć, tata.
44
00:05:19,680 --> 00:05:21,640
Prokleti radnici!
45
00:05:30,360 --> 00:05:31,080
Halo?
46
00:05:36,360 --> 00:05:37,080
Halo?
47
00:05:39,240 --> 00:05:42,360
Kate! - Ryan, isprepadao si me!
48
00:05:42,360 --> 00:05:45,480
Tražio sam te. - Oprosti.
Nisam mogla otići.
49
00:05:45,480 --> 00:05:48,160
Ostavila si me samog s
Molly i Zoe cijelu noć.
50
00:05:48,160 --> 00:05:51,040
Mogu samo određeno vrijeme
čavrljati o horoskopu.
51
00:05:51,040 --> 00:05:52,960
Zoe je tamo? - Znao sam da
ćeš biti sretna zbog toga.
52
00:05:52,960 --> 00:05:55,280
Bolje ti je da mi daš dobar dar.
53
00:05:55,280 --> 00:05:57,320
Zoe ga je popila. - Oh, mrtva je!
54
00:06:02,080 --> 00:06:04,200
Napokon!
- Hej.
55
00:06:04,200 --> 00:06:06,560
Znači li to da napokon
možemo ići u grad?
56
00:06:06,560 --> 00:06:09,520
Oh, i meni je drago što te
vidim, Zoe! Sviđa mi se obruč.
57
00:06:09,520 --> 00:06:12,720
Oh, hvala. Javiti ću
momcima da krećemo.
58
00:06:14,280 --> 00:06:17,160
Oh, hvala. To je lijepo.
59
00:06:17,160 --> 00:06:20,240
Tata mi je dao za rođendan. Pa,
dobio ga je besplatno od radnika.
60
00:06:20,240 --> 00:06:23,080
Ah, bar se sjetio.
- Jer sam ga ja podsjetio.
61
00:06:23,080 --> 00:06:25,120
Ryan!
62
00:06:26,520 --> 00:06:28,160
Nemoj bježati.
63
00:06:28,160 --> 00:06:31,760
Ja ne idem po klubovima.
- Reci mu da mora izaći.
64
00:06:31,760 --> 00:06:34,800
Zašto je to tebi bitno? Ah,
kao da ne mogu pogoditi...
65
00:06:36,960 --> 00:06:40,080
Kad bi skinuo naočale,
bio bi barem sedmica.
66
00:06:40,080 --> 00:06:42,640
Mogao bi biti i osmica. Ti
svejedno ne bi imala šanse.
67
00:06:42,640 --> 00:06:44,600
Zar ja nisam osmica?
68
00:06:44,600 --> 00:06:47,800
Samo kažem. Mislim da ga
baš ne zanimaju cure.
69
00:06:47,800 --> 00:06:50,360
Pa, drago mi je da si ti
sve riješila u vezi njega.
70
00:06:50,360 --> 00:06:52,400
Pa, ako ti je baš bitno, poduzmi nešto.
71
00:06:52,400 --> 00:06:54,840
Ne, ne mogu.
- Zašto?
72
00:06:54,840 --> 00:07:00,520
Jer mi je cimer. Ako me odbije,
neću izaći iz svoje sobe.
73
00:07:01,280 --> 00:07:03,400
Ako ništa ne napraviš,
nećeš ništa ni dobiti.
74
00:07:05,440 --> 00:07:07,920
Zoe čeka. Ima neke prijatelje
s kojima ćemo se naći.
75
00:07:07,920 --> 00:07:09,960
Zoe ima prijatelje? Ha!
76
00:07:10,640 --> 00:07:14,560
Ti se idi naći s njom. Ja ću se
presvući i nagovoriti Ryana.
77
00:08:15,000 --> 00:08:17,520
Skini naočale.
- Zašto?
78
00:08:17,520 --> 00:08:21,000
Jer sam ti ja gazdarica. To ti
je u ugovoru. Malim slovima.
79
00:08:21,000 --> 00:08:23,040
Ti to ne bi mogao pročitati.
80
00:08:24,480 --> 00:08:26,440
I što sada?
81
00:08:30,400 --> 00:08:32,320
Kate...
- Ne stoje ti.
82
00:08:33,880 --> 00:08:37,120
Dođi. Dođi vidjeti.
- Kate...!
83
00:08:38,840 --> 00:08:40,800
Kate...
84
00:08:43,840 --> 00:08:46,680
Vidiš? Trebao bi nositi leće.
85
00:08:46,680 --> 00:08:48,720
Što ne valja s mojim naočalama?
86
00:08:52,480 --> 00:08:55,400
O čemu se ovdje radi?
- Znam da si razmišljao o tome.
87
00:08:55,400 --> 00:08:57,560
Možemo to i maknuti s dnevnog reda.
88
00:08:58,760 --> 00:08:59,760
Što?
89
00:09:00,840 --> 00:09:02,880
Zar nisam tvoj tip?
90
00:09:04,120 --> 00:09:06,080
Rođendan mi je.
91
00:09:22,840 --> 00:09:26,800
Od groblja se ježim.
- Ja krivim spot "Thriller".
92
00:09:26,800 --> 00:09:29,720
Ali, kakva to bolnica
ima vlastito groblje?
93
00:09:29,720 --> 00:09:33,560
Ona koja ne želi da ljudi ispituju
kako su pacijenti umrli.
94
00:09:33,560 --> 00:09:36,560
Loše stvari su se dogodile ovdje.
To ne može samo nestati.
95
00:09:36,560 --> 00:09:41,400
Znaš onaj osjećaj kao da te netko
gleda? Ja ga ovdje stalno imam.
96
00:09:59,960 --> 00:10:01,880
Oh, moj Bože!
- Što?
97
00:10:03,000 --> 00:10:05,240
Čekaj ovdje!
- Molly...?
98
00:10:12,800 --> 00:10:14,960
Kate, je li ovo... Zezaš li me?
99
00:10:26,880 --> 00:10:29,280
Kate! Kate!
100
00:10:45,160 --> 00:10:48,000
Jed!
- Miči se od nje!
101
00:10:48,000 --> 00:10:50,040
Pusti ga na miru!
102
00:10:55,960 --> 00:10:57,960
Što ti k vragu radiš ovdje?
103
00:11:00,440 --> 00:11:02,960
Mislio sam da si u nevolji.
- Tko je ovo, Kate?
104
00:11:02,960 --> 00:11:06,600
Ja sam joj rođak. - Ti nisi moj
rođak. Nismo uopće u rodu.
105
00:11:06,600 --> 00:11:07,320
Isuse!
106
00:12:27,928 --> 00:12:30,728
Koliko dugo će on ostati ovdje?
- Otkud ja znam?
107
00:12:30,728 --> 00:12:33,848
Što je tebo?
- Ništa.
108
00:12:40,928 --> 00:12:42,888
Dobro jutro, ljudi.
109
00:12:54,888 --> 00:12:56,848
Pravi rođendan, zar ne?
110
00:13:01,088 --> 00:13:04,248
Za trenutak, mislio sam da
će ovo biti neugodno...
111
00:13:10,408 --> 00:13:12,168
Što je s prozorima?
112
00:13:12,168 --> 00:13:14,848
Jesi li upalila radijatore?
Nešto zezaju.
113
00:13:14,848 --> 00:13:18,128
Ja ih nisam takla.
- Ne gledaj mene.
114
00:13:18,128 --> 00:13:20,288
Jed?
- Ne.
115
00:13:20,288 --> 00:13:22,528
Mogu baciti pogled. Radio sam
nešto vodoinstalaterskih radova.
116
00:13:22,528 --> 00:13:26,048
Možeš li? Naši vodoinstalateri
su prava noćna mora.
117
00:13:26,048 --> 00:13:30,848
Pa, mogla bih ti platiti doručak u
kafiću, pa možeš početi poslije toga.
118
00:13:30,848 --> 00:13:32,888
Dobro zvuči.
- Ok.
119
00:13:35,368 --> 00:13:37,168
Molly...
120
00:13:37,168 --> 00:13:39,488
Imam nešto za tebe.
121
00:13:39,488 --> 00:13:43,688
Ne mogu to prihvatiti.
- Ne, uzmi. Tebi baš odgovara.
122
00:13:43,688 --> 00:13:45,728
Znam da ti se sviđa.
123
00:13:47,528 --> 00:13:49,488
Dobro. Moram ići.
124
00:13:51,488 --> 00:13:54,488
Kate... Kate, u vezi prošle noći...
125
00:13:54,488 --> 00:13:56,528
Žao mi je, Ryane.
126
00:13:57,608 --> 00:13:59,408
Dobro.
127
00:13:59,408 --> 00:14:01,888
Mislim... ti mene zapravo
ne želiš, zar ne?
128
00:14:06,288 --> 00:14:09,648
Nisam to smjela učiniti.
Ti zaslužuješ mnogo više.
129
00:14:09,648 --> 00:14:11,488
Dobro.
130
00:14:11,488 --> 00:14:13,528
Kako god.
131
00:14:37,368 --> 00:14:40,448
Pa, koliko dugo si vani?
- Od jučer.
132
00:14:40,448 --> 00:14:43,128
Nisi... pobjegao ili tako nešto?
133
00:14:43,728 --> 00:14:47,008
Pa, to nije zatvor.
- Bože. Pobjegao si.
134
00:14:48,648 --> 00:14:52,568
Jesi li još na lijekovima?
Uzimaš li lijekove?
135
00:14:52,568 --> 00:14:55,528
Otpušten sam iz bolnice. Ok?
Dobro sam.
136
00:14:55,528 --> 00:14:58,408
Ok. Pa...
137
00:14:58,408 --> 00:15:00,448
Znači li to da ih...
138
00:15:01,208 --> 00:15:03,168
...više ne vidiš?
139
00:15:04,448 --> 00:15:06,408
Rekao sam da sam dobro.
140
00:15:24,808 --> 00:15:27,568
Hej. Znaš kako sam te zamolila
da mi pogledaš laptop?
141
00:15:27,568 --> 00:15:30,728
Da. - Sad je dobro.
Sam se popravio.
142
00:15:30,728 --> 00:15:33,408
Kompjuteri se sami ne
popravljaju. Ja sam to učinio.
143
00:15:34,408 --> 00:15:36,368
Ti si zvijezda.
144
00:15:38,448 --> 00:15:40,528
Jesi li dobro?
145
00:15:40,528 --> 00:15:41,278
Da.
146
00:15:42,608 --> 00:15:44,488
Ja sam cool.
147
00:15:44,488 --> 00:15:48,048
Znaš, ako namjerava ostati
ovdje, moramo biti ujedinjeni.
148
00:15:48,048 --> 00:15:51,328
Ne znam. Moglo bi nekako
biti lijepo imati ga blizu.
149
00:15:51,928 --> 00:15:53,648
Oh, Bože!
150
00:15:53,648 --> 00:15:56,848
U svakom slučaju, Jedov
ostanak ne dolazi u obzir.
151
00:15:56,848 --> 00:15:59,848
Kako si to zaključila?
- Jer je očito da on ima
152
00:15:59,848 --> 00:16:03,568
problema, mentalnih, kako
god ih želiš zvati.
153
00:16:03,568 --> 00:16:07,008
A oni nisu tip obitelji koja se
može nositi s takvim stvarima.
154
00:16:07,008 --> 00:16:09,888
Znači, oni jesu rođaci?
- Jed je usvojen.
155
00:16:09,888 --> 00:16:13,568
Kate misli da je velika
nesreća što je on došao.
156
00:16:13,568 --> 00:16:16,368
Zašto? Što nije u redu s njim?
- On vidi duhove.
157
00:16:20,848 --> 00:16:23,968
Bedlam Heights? Je li to
ujak Warren smislio?
158
00:16:23,968 --> 00:16:27,728
Pa, zvučalo je bolje od
Bolnice Za Idiote i Imbecile.
159
00:16:27,728 --> 00:16:29,648
A ti misliš da sam ja bolestan?
160
00:16:29,648 --> 00:16:32,288
To je bila obiteljska zgrada.
Tata ju je htio nazad
161
00:16:32,288 --> 00:16:35,568
i da bude nešto dobro.
Ja se slažem s njim.
162
00:16:35,568 --> 00:16:37,728
Čak i nakon što je završilo
tako kako je završilo?
163
00:16:38,568 --> 00:16:41,768
Zar ne misliš da bi ti bilo bolje...
- Ne, ne idem kući, Kate.
164
00:16:41,768 --> 00:16:43,608
Što za mene ima kući?
165
00:16:43,608 --> 00:16:45,648
Što ovdje ima za tebe?
166
00:16:47,048 --> 00:16:49,008
Slušaj...
167
00:16:49,608 --> 00:16:53,008
Znam da sam u prošlosti uznemirio
ljude. I tebe sam uznemirio...
168
00:16:53,008 --> 00:16:54,928
Ne laskaj si.
169
00:16:54,928 --> 00:16:58,008
Ja ne mogu biti odgovorna za tebe, Jed.
170
00:16:58,008 --> 00:17:01,128
Pa, negdje moram ostati, zato..
171
00:17:01,128 --> 00:17:04,808
Jed... - Samo nekoliko dana.
- To se neće desiti. Ok?
172
00:17:04,808 --> 00:17:07,448
Zašto? Čega se bojiš?
173
00:17:09,848 --> 00:17:12,608
Slušaj... trebam biti ovdje. Ok?
174
00:17:14,128 --> 00:17:16,088
Molim te.
175
00:17:17,208 --> 00:17:20,368
Ok. Samo nekoliko noći.
176
00:17:20,368 --> 00:17:22,408
To je sve.
177
00:17:25,368 --> 00:17:26,118
Ok.
178
00:17:41,488 --> 00:17:45,448
Došao si vidjeti moju zgradu, Jed?
Pretpostavljam da je samo zgrada. Ne više.
179
00:17:46,368 --> 00:17:48,408
Nisam dobio tvoje pismo s željama
za brzo ozdravljenje, ujače Warren.
180
00:17:48,408 --> 00:17:50,448
Mora da se izgubilo u pošti.
181
00:17:51,608 --> 00:17:53,648
Tvoja mama je zvala.
- Da?
182
00:17:53,648 --> 00:17:55,648
Želi da me ponovno zatvoriš, zar ne?
183
00:17:55,648 --> 00:18:00,288
Pričali smo o toome. Ona ne
misli da od toga ima koristi.
184
00:18:00,288 --> 00:18:02,088
Siguran sam da je u pravu.
185
00:18:02,088 --> 00:18:05,528
Kao da je tebe ikada bilo
briga što mama misli.
186
00:18:05,528 --> 00:18:07,888
Pa, na kraju dana... ti si član obitelji.
187
00:18:08,728 --> 00:18:10,768
Ne, ne želim to.
- Uzmi to.
188
00:18:10,768 --> 00:18:12,848
Otići ćeš dok se okrenemo.
189
00:18:13,648 --> 00:18:18,528
Ako bude problema, glasova
u tvojoj glavi... dođi meni.
190
00:18:18,528 --> 00:18:20,568
Sad sam bolje, ujače Warren.
191
00:20:50,045 --> 00:20:52,525
Bože!
- Oprosti. Smeta li ti ovo?
192
00:20:52,525 --> 00:20:57,125
Ne, u redu je. Samo ti lupaj.
Mislim, oprosti. Znaš što mislim.
193
00:20:57,845 --> 00:21:00,325
Gdje su moje razglednice
s tvojih putovanja, Mol?
194
00:21:00,325 --> 00:21:03,005
Nitko više ne šalje razglednice.
- Točno.
195
00:21:04,565 --> 00:21:06,245
Pa, danas ne radiš?
196
00:21:06,245 --> 00:21:08,965
Ne. Trenutno sam između poslova.
197
00:21:09,645 --> 00:21:11,525
Blago tebi.
198
00:21:13,205 --> 00:21:15,165
Pa, u čemu je problem?
199
00:21:15,885 --> 00:21:18,765
Vjerojatno smeće od bojlera
kojeg je instalirao neki kauboj.
200
00:21:19,725 --> 00:21:22,085
Znaš kakav je Warren škrtac.
201
00:21:22,085 --> 00:21:25,125
Da, zaboravila sam na to
kada sam potpisala ugovor.
202
00:21:25,125 --> 00:21:27,045
Mora da ti puno naplaćuje za ovo.
203
00:21:27,045 --> 00:21:30,005
Pa, Kate manje-više plaća sve za mene.
204
00:21:30,005 --> 00:21:30,725
Dobro.
205
00:21:32,885 --> 00:21:35,525
Pa, planiraš li...
- Da, brzo ću otiči.
206
00:21:35,525 --> 00:21:38,245
Oh, ne... meni ne smeta da ostaneš.
207
00:21:38,245 --> 00:21:40,045
Kako ona kaže.
208
00:21:40,045 --> 00:21:43,325
Dobro bi mi došao neko da
mi pomogne pripaziti na nju.
209
00:21:45,085 --> 00:21:48,765
Pa, iskreno, ne mislim da
je Ryan baš sklon toj ideji.
210
00:21:50,005 --> 00:21:52,445
Trenutno mu je teško.
211
00:21:52,445 --> 00:21:55,405
Bliži se godina dana
otkad mu je umro brat.
212
00:21:55,885 --> 00:21:57,845
Što se desilo?
213
00:21:58,645 --> 00:22:00,605
Utopio se.
214
00:24:39,405 --> 00:24:41,125
Što ti se desilo s vratom?
215
00:24:41,125 --> 00:24:43,645
Hodam s Bostonskim daviteljem.
216
00:24:45,405 --> 00:24:49,165
Ogrlica mi se zaglavila u umivoaniku.
Skoro sam se udavila.
217
00:24:49,165 --> 00:24:51,205
Lijepo!
218
00:24:53,165 --> 00:24:54,925
Jesi li dobro?
219
00:24:54,925 --> 00:24:57,165
U vezi tvog brata, mislim.
220
00:24:57,165 --> 00:24:57,915
Da.
221
00:25:00,005 --> 00:25:01,965
Što ćeš raditi na godišnjicu?
222
00:25:03,405 --> 00:25:05,165
Ići na misu s mamom.
223
00:25:05,165 --> 00:25:08,725
Vjerojatno ćemo provesti dan
zajedno. Tako je lakše.
224
00:25:13,365 --> 00:25:15,605
To dobro miriše.
- Nadam se.
225
00:25:20,645 --> 00:25:22,645
Ima piva u frižideru, Jed.
226
00:25:34,845 --> 00:25:36,805
Oprosti zbog sinoć.
227
00:25:39,485 --> 00:25:41,965
Iskreno, mislim da si mi učinio uslugu.
228
00:25:41,965 --> 00:25:45,885
Pojavio si se prije nego što sam
napravio još veću budalu od sebe.
229
00:25:45,885 --> 00:25:49,885
Na zdravlje. - Da, Kate je napravila
neke prilično glupe stvari u svoje vrijeme.
230
00:25:51,805 --> 00:25:54,325
Pa, kako je živjeti ovdje?
- Kako to misliš?
231
00:25:54,325 --> 00:25:57,565
Pa, znaš da je Katein djed
vodio umobolnicu ovdje? - Da.
232
00:25:57,565 --> 00:25:59,605
I da su je zatvorili.
233
00:26:00,925 --> 00:26:03,165
Zbog zlostavljanja pacijenata.
- Što, Katein djed?
234
00:26:03,165 --> 00:26:05,685
Kažu da je trajalo godinama.
235
00:26:05,685 --> 00:26:08,005
Jesu li ga zatvorili zbog toga?
- Ne.
236
00:26:08,005 --> 00:26:10,205
Umro je prije suđenja.
237
00:26:10,205 --> 00:26:13,245
Oh, Bože. Pa, zašto bi
se onda vratili ovamo?
238
00:26:14,805 --> 00:26:17,525
Hvala Bogu da barem netko od
nas zna kuhati. Odlično je. - Hvala.
239
00:26:17,525 --> 00:26:19,565
Gnjaviti ću te za repete.
240
00:26:21,045 --> 00:26:24,845
Pa, Mol, reci... kako je bilo na razgovoru
za posao? - Došla sam. To je to.
241
00:26:24,845 --> 00:26:28,005
Nisi valjda rekla da razmišljaš
o putovanju, zar ne?
242
00:26:28,005 --> 00:26:32,045
Samo zato što ti nisi bila nigdje
gdje nema plaže uz hotel...
243
00:26:32,045 --> 00:26:34,645
Mol je bila svugdje. Vietnam.
Putem hipija.
244
00:26:34,645 --> 00:26:36,645
Zavod za zapošljavanje.
245
00:26:36,645 --> 00:26:39,125
Zna napraviti opaku henna tetovažu.
246
00:26:39,125 --> 00:26:41,165
Pa, to je više od mene.
247
00:26:49,605 --> 00:26:53,965
Ne misliš stvarno putovati,
Mol? To samo kažeš?
248
00:26:53,965 --> 00:26:57,245
Ti si to spomenula. - Samo,
ovdje si stala na noge.
249
00:26:57,245 --> 00:26:59,845
Mislim... Zašto bi htjela otići?
250
00:26:59,845 --> 00:27:02,725
Pa, nikad ne znaš na koga bi
mogla naići u 3 sata ujutro.
251
00:27:02,725 --> 00:27:04,805
Ne možemo svi živjeti kao
časne sestre, Mol.
252
00:27:05,245 --> 00:27:07,285
Nije me briga što ti radiš.
253
00:27:07,285 --> 00:27:12,805
Stvarno nije. Samo bi htjela, jednom,
da ne moram poslije tebe kupiti ostatke.
254
00:27:15,525 --> 00:27:16,275
Ok.
255
00:27:17,445 --> 00:27:18,195
Ok.
256
00:27:19,965 --> 00:27:23,245
Ja idem na piće.
257
00:27:23,245 --> 00:27:23,995
Ok.
258
00:27:35,285 --> 00:27:38,045
Hej, Emma. Je li Zoe tu?
- Jesi li je vidjela?
259
00:27:38,045 --> 00:27:41,685
Ne, samo sam je htjela pitati hoće
li na piće. Jedan od onih dana...
260
00:27:41,685 --> 00:27:43,805
Što... nije ti se javila, poslala
poruku, ili nešto?
261
00:27:43,805 --> 00:27:48,405
Ne. Zar se nisi čula s njom?
- Ne, ne od sinoć navečer.
262
00:27:48,405 --> 00:27:50,685
Rekla je da ide u grad s nekim.
263
00:27:50,685 --> 00:27:53,245
Da, sa mnom. Čekali smo moju cimericu.
264
00:27:53,245 --> 00:27:56,605
Da. A je li ti rekla da danas
treba platiti stanarinu?
265
00:27:56,605 --> 00:27:58,965
Je li misliš da je dobro?
- Znaš što ja mislim?
266
00:27:58,965 --> 00:28:01,325
Mislim da je pobjegla da je ne zadavim.
267
00:28:01,325 --> 00:28:04,285
Ok. Pa, ako čujem nešto...
- Ne trudi se.
268
00:28:24,765 --> 00:28:27,645
To je bilo brzo piće.
- Da... Čudno...
269
00:28:28,325 --> 00:28:30,285
Zoe sinoć nije došla kući.
270
00:28:30,285 --> 00:28:34,485
Zoe je nestala? Oh, a ja sam
mislila da je noć loše prošla.
271
00:28:35,485 --> 00:28:37,565
Kao da je jednostavno nestala.
272
00:28:37,565 --> 00:28:40,965
Nema je samo jednu noć.
- Ali gdje je?
273
00:28:40,965 --> 00:28:43,445
Ostavila sam je vani. Rekla sam
da me neće biti samo minutu.
274
00:28:43,445 --> 00:28:45,885
Vjerojatno je zaspala na nečijem podu.
275
00:28:45,885 --> 00:28:48,205
Rekla je da ima osjećaj
da je netko gleda.
276
00:28:48,205 --> 00:28:50,725
Sve je to stvarno čudno.
Ne sviđa mi se.
277
00:28:50,725 --> 00:28:52,765
Biti će ona dobro, Mol.
278
00:30:06,834 --> 00:30:08,754
Jed?
279
00:30:12,634 --> 00:30:14,594
Koliko ćeš još biti unutra?
280
00:30:34,194 --> 00:30:36,554
Što je bilo? Jesi li dobro?
281
00:30:36,554 --> 00:30:38,594
Da, dobro sam
282
00:30:44,074 --> 00:30:47,074
Je li Kate nešto rekla? Što je rekla?
283
00:30:47,074 --> 00:30:49,274
Ništa.
284
00:30:49,274 --> 00:30:49,994
Oprosti.
285
00:31:25,954 --> 00:31:27,914
Kava?
286
00:31:29,834 --> 00:31:32,234
Ryanov brat... što se desilo?
- Što?
287
00:31:32,234 --> 00:31:34,274
Je li se utopio u kanalu?
288
00:31:34,274 --> 00:31:36,914
Kako si to znao?
- Je li to bila nesreća... ili što?
289
00:31:36,914 --> 00:31:39,274
Zašto je to tebi bitno?
290
00:31:40,474 --> 00:31:44,034
Nije. - Ponašaš se kao kad smo
bili djeca, a ona je susjeda umrla.
291
00:31:44,034 --> 00:31:47,394
Stalno si pričao kako joj je muž
stavio otrov za štakore u juhu.
292
00:31:47,394 --> 00:31:50,794
Pa, i jest. - On je bio samo dragi
starac koji je izgubio ženu.
293
00:31:50,794 --> 00:31:56,474
Zapravo, bio otrov za mrave, jer od otrova
za štakore utroba eksplodira. To je drugi tip.
294
00:31:56,474 --> 00:31:59,714
Nije me lako preplašiti kao prije.
295
00:31:59,714 --> 00:32:02,514
Pa, ako bi ti rekao da su
dva duha u ovom stanu
296
00:32:02,514 --> 00:32:07,914
i jedan želi nekome nauditi, a ne znam
zašto, ne bi me ozbiljno shvatila?
297
00:32:07,914 --> 00:32:10,914
Tebe je tako lako zafrkavati, Molly!
298
00:33:50,074 --> 00:33:53,914
Halo. Imam rezervaciju
na ime McAllister.
299
00:33:53,914 --> 00:33:55,954
Tražio sam određeni stol.
300
00:34:39,954 --> 00:34:42,594
Samo sam u prolazu.
- Jesi li me pratio?
301
00:34:43,314 --> 00:34:46,274
Koga čekaš?
- Nikoga.
302
00:34:46,274 --> 00:34:48,314
Nikoga?
303
00:34:49,754 --> 00:34:51,834
Tada sam zadnji put vidio brata.
304
00:34:51,834 --> 00:34:54,234
Prije godinu dana, za ovim stolom.
305
00:34:54,234 --> 00:34:56,234
Na dan kad je umro.
306
00:34:56,234 --> 00:34:59,314
Ostaviti ću te na miru. - Pa,
ne sjedi tu, zar ne?
307
00:34:59,314 --> 00:35:01,354
Onda možeš ti sjesti.
308
00:35:02,914 --> 00:35:04,874
Želiš pivo?
309
00:35:26,474 --> 00:35:29,794
Odličan sportaš. Studirao je s Kate.
310
00:35:29,794 --> 00:35:31,754
Među prvima.
311
00:35:31,754 --> 00:35:33,794
Mali brat iz noćnih mora.
312
00:35:35,234 --> 00:35:37,634
Ne znamo zašto je išao do kanala.
313
00:35:37,634 --> 00:35:40,594
Vjerojatno je bio ljut.
Išao je krivim putem kući.
314
00:35:41,554 --> 00:35:43,394
Oni su ga pratili.
315
00:35:43,394 --> 00:35:45,914
Ne znam zašto su mu
zabili glavu u kanal.
316
00:35:47,234 --> 00:35:50,314
Rekli su da ga nisu htjeli utopiti,
ali su ga pustili da se utopi.
317
00:35:50,314 --> 00:35:53,354
Oslobođeni optužbe za ubojstvo.
318
00:35:53,354 --> 00:35:56,194
Dobili su osam godina.
Vjerojatno će izaći za četiri.
319
00:35:58,194 --> 00:36:01,354
Savjetnik za tugu mi je
savjetovao da mu napišem pismo.
320
00:36:01,354 --> 00:36:03,554
Da ga ostavim na mjestu gdje je umro.
321
00:36:04,194 --> 00:36:06,154
I napravio sam to.
322
00:36:06,754 --> 00:36:08,714
Osjećao sam se kao pravi idiot.
323
00:36:09,554 --> 00:36:11,514
Kao da će ga pročitati...
324
00:36:15,234 --> 00:36:17,194
Vidiš li ti duhove?
325
00:36:20,714 --> 00:36:23,154
Je li ti Kate to rekla?
- Tako nešto.
326
00:36:23,154 --> 00:36:25,194
Je li to istina?
327
00:36:25,874 --> 00:36:29,314
Kate priča puno gluposti.
- Meni možeš reći. Ja nisam poput nje.
328
00:36:29,314 --> 00:36:31,354
Ja ću te saslušati.
329
00:36:35,834 --> 00:36:37,594
Još jedno pivo?
330
00:37:05,154 --> 00:37:08,314
Koliko je imala godina?
- Oh, ne znam. Devet.
331
00:37:08,314 --> 00:37:12,674
Nije se promijenila. Rekla je da mogu tu jeftino
stanovati, ako joj instaliram Broadband internet,
332
00:37:12,674 --> 00:37:15,354
jer je studirala s mojim bratom.
333
00:37:15,354 --> 00:37:17,714
Nije mi rekla da će to trajati tri mjeseca!
334
00:37:18,314 --> 00:37:20,954
Da, ona je čudakinja.
335
00:37:20,954 --> 00:37:24,794
I ti. - Zašto? - Ti vidiš stvari.
- Ryan, slušaj...
336
00:37:24,794 --> 00:37:29,394
Vidio sam te kakav si bio u kupatilu.
Kao da si imao nekakav napadaj.
337
00:37:29,394 --> 00:37:32,794
Možeš li razgovarati s njim?
Mojim bratom, Jamesom.
338
00:37:34,274 --> 00:37:36,074
Ne ide to tako.
339
00:37:36,074 --> 00:37:38,114
Pa, kako to ide?
340
00:37:38,474 --> 00:37:41,834
Jer ima stvari koje mu
nikada nisam rekao.
341
00:37:41,834 --> 00:37:43,874
Oh, ne.
342
00:37:48,354 --> 00:37:49,954
Jed...?
343
00:38:39,514 --> 00:38:42,674
Što je bilo? - Nema veze s
tvojim bratom. - Što?
344
00:38:42,674 --> 00:38:45,194
Nema veze s tvojim bratom.
- Što s njim?
345
00:38:50,674 --> 00:38:52,634
Kate!
346
00:38:54,434 --> 00:38:56,394
Kate!
347
00:39:12,914 --> 00:39:14,874
Ti samo ovo želiš, zar ne?
348
00:39:17,074 --> 00:39:19,074
Mi ti ga nismo uzeli.
349
00:39:19,834 --> 00:39:22,314
Nitko te ovdje ne drži. Slobodna si.
350
00:39:23,874 --> 00:39:25,834
Sada možeš ići.
351
00:39:38,994 --> 00:39:40,954
Kate, hajde.
352
00:39:52,554 --> 00:39:54,514
Sve je u redu.
353
00:40:06,234 --> 00:40:08,514
Ne smiješ zaspati u vodi.
354
00:40:12,154 --> 00:40:14,114
U redu je.
355
00:40:17,754 --> 00:40:20,474
Kate... što se desilo?
356
00:40:23,794 --> 00:40:25,954
Oh, dođi ovamo.
357
00:40:25,954 --> 00:40:28,674
U redu je. Dobro si.
358
00:40:28,674 --> 00:40:31,034
Pričao si s nekim.
359
00:40:31,034 --> 00:40:33,074
Ali ja nisam mogao nikog vidjeti.
360
00:40:34,874 --> 00:40:36,834
Ona je bila pacijent.
361
00:40:37,194 --> 00:40:39,834
Potapali su je pod vodu
da otjeraju zle duhove.
362
00:40:39,834 --> 00:40:43,034
Što nije bilo u redu s njom? - Vjerojatno
joj se sviđala kriva osoba,
363
00:40:43,034 --> 00:40:45,114
pa ju je muž zatvorio.
364
00:40:45,794 --> 00:40:49,754
Kako to misliš... Rekao si...
- Ja ne samo što vidim duhove, Ryan.
365
00:40:49,754 --> 00:40:51,794
Ja vidim i kako su umrli.
366
00:40:53,514 --> 00:40:55,514
Kako si znao da sam u nevolji?
367
00:40:57,674 --> 00:40:58,394
Jed...
368
00:41:01,514 --> 00:41:03,594
Ostani.
369
00:41:03,594 --> 00:41:05,634
Znam da ne želiš ići.
370
00:41:06,754 --> 00:41:08,994
Samo sam se htio uvjeriti da si ti dobro.
371
00:41:10,994 --> 00:41:12,954
I... izgleda da jesi.
372
00:41:14,194 --> 00:41:16,154
Jesam li?
373
00:41:19,941 --> 00:41:21,565
Titl by Rodjo
26463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.