All language subtitles for ch 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,093 --> 00:00:03,467 SECRETUL DIN CRICKLEY HALL 2 00:00:03,661 --> 00:00:05,077 SUBTITRĂRI-NOI.RO 3 00:00:40,053 --> 00:00:44,052 Traducere şi adaptare LAGARDE 4 00:00:51,521 --> 00:00:54,511 Domnul Cribben vrea să te vadă. 5 00:01:21,800 --> 00:01:23,200 Mami. 6 00:01:25,704 --> 00:01:28,017 Şi eu. Ce-a fost al tău? 7 00:01:28,204 --> 00:01:30,099 Nu-mi amintesc. 8 00:01:30,199 --> 00:01:35,107 Poate că a fost visul meu şi mi l-ai luat. Iartă-mă. 9 00:01:35,207 --> 00:01:39,012 - De ce nu avem propriile noastre vise? - Ştiu. 10 00:01:39,863 --> 00:01:40,820 De ce, iubire? 11 00:01:40,930 --> 00:01:43,203 Îmi pare rău. Du-te înapoi în pat. 12 00:01:43,320 --> 00:01:44,300 Nu poţi s-o laşi baltă? 13 00:01:44,400 --> 00:01:45,563 Tu nu faci asta niciodată. 14 00:01:45,663 --> 00:01:47,860 Este un pic mai dificil în ingineria structurală. 15 00:01:47,960 --> 00:01:51,540 - Nimeni nu moare dacă chiuleşti puţin. - Avem de lucru. 16 00:01:51,640 --> 00:01:56,220 - N-o mai copia pe mama ta. - Dacă eu sunt trează atunci şi el... 17 00:01:56,320 --> 00:01:59,338 Bine, ultimul avertisment, sau luăm măsuri. 18 00:01:59,438 --> 00:02:00,820 Loren. 19 00:02:00,920 --> 00:02:03,820 - Jos la micul dejun. - Nu. 20 00:02:03,920 --> 00:02:05,179 Hai să te îmbraci. 21 00:02:05,279 --> 00:02:07,302 Să jucam bombe. 22 00:02:07,402 --> 00:02:09,660 Ce bombe? Tu ai construit asta? 23 00:02:09,760 --> 00:02:11,720 Bomba. 24 00:02:13,040 --> 00:02:14,190 Bun joc. 25 00:02:15,048 --> 00:02:16,939 - I-am sculat. - Mulţumesc. 26 00:02:17,039 --> 00:02:20,330 Pentru coordonarea cu precizie militară. 27 00:02:20,433 --> 00:02:22,616 - Am plecat. Hai băiete. - Nu. 28 00:02:22,742 --> 00:02:24,108 Nu vrea să meargă. 29 00:02:24,217 --> 00:02:27,518 - A spus că vrea să fie cu mine. - Te iubesc, tati. 30 00:02:27,618 --> 00:02:28,784 Oare şi eu îl iubesc? 31 00:02:28,884 --> 00:02:31,725 - Hai să plecăm. - Spune-o. 32 00:02:31,935 --> 00:02:33,732 Te iubesc. Hai du-te. 33 00:02:34,022 --> 00:02:35,750 Pa. 34 00:02:36,166 --> 00:02:37,526 Pa. 35 00:02:40,675 --> 00:02:41,988 Unde-i micul dejun? 36 00:02:42,088 --> 00:02:44,453 - Mă ajuţi să-l căutăm? - Nu. 37 00:02:44,812 --> 00:02:47,100 - Nu ştiu ce zi a săptămânii este. - Vineri. 38 00:02:47,200 --> 00:02:49,940 - Da, mulţumesc lui Dumnezeu. - A fost cuminte. 39 00:02:50,040 --> 00:02:54,144 - I-ai arătat degetul tău magic? - N-aş fi observat. Este o raritate? 40 00:02:54,253 --> 00:02:57,403 - Şi mama mea a avut. - Asta înseamnă ceva? 41 00:02:57,574 --> 00:02:58,919 Doar că suntem conectaţi. 42 00:02:59,019 --> 00:03:01,949 - Ne auzim reciproc, uneori. - Tot timpul. 43 00:03:02,135 --> 00:03:05,209 - Ne trezim în acelaşi timp. - Asta este într-adevăr... 44 00:03:05,309 --> 00:03:06,760 Incredibil de enervant. 45 00:03:09,852 --> 00:03:12,500 - Vreau pe topogan. - Nu eşti serios. 46 00:03:12,600 --> 00:03:14,310 - Te rog. - De ce? 47 00:03:14,501 --> 00:03:19,230 - Nu am fost azi afară. - N-ai fost afară. Minţi. 48 00:03:19,333 --> 00:03:21,794 Am nevoie de aer curat. 49 00:03:24,652 --> 00:03:25,871 Bine... 50 00:03:26,105 --> 00:03:29,900 Poţi pe topogan, în leagăn sau să te roteşti, 51 00:03:30,000 --> 00:03:32,668 - dar nu toate trei. Ne-am înţeles? - Da. 52 00:03:32,768 --> 00:03:35,137 - Promiţi? - Da. 53 00:03:49,177 --> 00:03:50,499 Uită-te la mine. 54 00:03:50,599 --> 00:03:52,191 Ma uit la tine. 55 00:03:54,804 --> 00:03:58,164 Încă cinci minute, bine? 56 00:04:01,169 --> 00:04:02,818 Te iubesc, mami. 57 00:04:03,360 --> 00:04:05,380 Eu te iubesc mai mult. 58 00:04:19,536 --> 00:04:22,193 Dă-mi drumul. 59 00:04:29,397 --> 00:04:30,797 Cam? 60 00:04:33,650 --> 00:04:34,830 Cam. 61 00:04:36,534 --> 00:04:37,974 Cam? 62 00:04:41,718 --> 00:04:43,318 Cam. 63 00:04:44,925 --> 00:04:46,805 Copilul meu... 64 00:04:57,122 --> 00:04:58,510 Am adormit. 65 00:05:00,049 --> 00:05:01,952 - Am adormit. - Nu. 66 00:05:02,124 --> 00:05:05,990 - Poate ne-a urmărit cineva. - Poate s-a rătăcit. 67 00:05:06,254 --> 00:05:09,870 Poate s-a rănit sau a scăzut sub ceva... 68 00:05:09,987 --> 00:05:12,573 Du-te acasă şi ai grijă de fete. 69 00:05:13,198 --> 00:05:16,934 - O să mă întrebe ce s-a întâmplat. - Nu este vina ta. 70 00:05:17,114 --> 00:05:19,340 - Este. - Nu este. Şi nu le spune nimic. 71 00:05:19,440 --> 00:05:23,182 - Spune-mi că o să-l găsim. - Desigur, o să-l găsim. 72 00:05:23,916 --> 00:05:26,237 Cum să nu-l găsim? 73 00:05:29,120 --> 00:05:30,160 Mama. 74 00:05:32,720 --> 00:05:34,680 Scumpo, încearcă să dormi. Te rog. 75 00:05:34,907 --> 00:05:37,370 Nu mă pot opri să ma gândesc la asta. 76 00:05:37,581 --> 00:05:39,553 Tu l-ai supravegheat, 77 00:05:39,693 --> 00:05:42,607 deci nu avea timp să se rătăcească. 78 00:05:42,747 --> 00:05:43,797 Cineva l-a răpit. 79 00:05:43,914 --> 00:05:45,540 Loren, te rog. 80 00:05:45,640 --> 00:05:48,236 - Aşa crede poliţia? - Mami. 81 00:05:48,361 --> 00:05:49,947 Nu, nu. 82 00:05:50,673 --> 00:05:56,656 Daca nu puteţi dormi, ne uităm la televizor sau citim o carte. 83 00:05:56,840 --> 00:06:01,651 De ce nu-l poţi auzi, mami? 84 00:06:31,520 --> 00:06:32,880 A dispărut. 85 00:06:36,474 --> 00:06:37,794 A dispărut. 86 00:06:48,039 --> 00:06:52,087 11 LUNI MAI TÂRZIU 87 00:07:06,720 --> 00:07:09,690 Cum puteţi face aşa ceva? 88 00:07:10,200 --> 00:07:12,205 Cine a făcut asta? 89 00:07:22,109 --> 00:07:26,907 Mama, cineva a spus că ai scăpat cumpărăturile. Eşti bine? 90 00:07:28,400 --> 00:07:32,211 Vreau să te întreb ceva. Ce-ai zice să ne mutăm? 91 00:07:32,311 --> 00:07:36,281 Nu permanent, doar pentru 2 luni. Afară din Londra. 92 00:07:36,461 --> 00:07:38,576 Nu vreau ca mama să fie aici, la aniversarea lui. 93 00:07:38,722 --> 00:07:39,992 Nu va vrea. 94 00:07:40,292 --> 00:07:44,062 Poate că da... dacă vine de la tine. 95 00:07:44,480 --> 00:07:47,540 Ai putea spune că nu te mai simţi bine aici. 96 00:07:47,640 --> 00:07:49,620 - Că nu te mai poţi concentra. - Unde? 97 00:07:49,720 --> 00:07:53,540 - Sunt locuri de munca în nord. - Şi şcoala? 98 00:07:53,640 --> 00:07:55,389 Au şcoli acolo. 99 00:07:55,858 --> 00:08:01,139 - Ştiu că nu-ţi surâde ideea. - Asta e mai important decât şcoala. 100 00:08:44,448 --> 00:08:45,688 Mami. 101 00:09:00,370 --> 00:09:01,562 Cât mai avem? 102 00:09:01,663 --> 00:09:03,842 Zece minute mai puţin decât data trecută. 103 00:09:03,951 --> 00:09:06,268 Lui Clyde i se va face rău. 104 00:09:06,368 --> 00:09:08,623 Devil's Cleave, tata. Se numeşte Devil's Cleave. 105 00:09:08,723 --> 00:09:10,603 De la ce vine? 106 00:09:32,480 --> 00:09:33,960 E prea mult? 107 00:09:35,898 --> 00:09:37,084 Ca întotdeauna. 108 00:09:40,640 --> 00:09:41,740 Unde e şcoala? 109 00:09:41,840 --> 00:09:44,300 Vine un autobuz şcolar în sat, dar... 110 00:09:44,400 --> 00:09:49,320 Spuneau că opreşte aici. Ai auzit, prinţesă? Nu mergi pe jos. 111 00:09:51,185 --> 00:09:52,785 Haide, Clyde. 112 00:09:56,960 --> 00:09:59,403 Clyde. Nu te mai holba. Hai. 113 00:09:59,954 --> 00:10:01,394 Clyde. 114 00:10:02,520 --> 00:10:05,696 Doar nu eşti bolnav. 115 00:10:17,240 --> 00:10:20,540 - A fost o casa de familie? - Nu ştiu. 116 00:10:20,640 --> 00:10:23,954 Nu a fost închiriată de ceva vreme. Erau cam disperaţi. 117 00:10:24,063 --> 00:10:27,705 - Am chemat o echipă de curăţenie. - Da. Au plecat cu toţii la oraş. 118 00:10:27,897 --> 00:10:31,408 Ce-i cu mirosul acesta? 119 00:10:35,692 --> 00:10:38,820 - Ce e acolo sus? - Camera distracţiilor. 120 00:10:38,920 --> 00:10:40,940 E singurul loc unde nu este semnal. 121 00:10:41,040 --> 00:10:44,940 - Cum arată camera mea? - O primeşti pe cea mai mare. 122 00:10:45,040 --> 00:10:47,511 - Sunteţi nişte îngeri. - Mulţumesc. 123 00:10:47,628 --> 00:10:52,028 - Tati consideră că aţi fost cuminţi. - Ne place aici. 124 00:10:53,948 --> 00:10:56,250 Este şi un post de poliţie aici? 125 00:10:56,352 --> 00:10:58,451 Pot folosi biroul meu şi telefonul meu mobil. 126 00:10:58,551 --> 00:11:00,419 Da. 127 00:11:00,519 --> 00:11:02,520 Oamenii îşi amintesc şi de aniversări. 128 00:11:02,662 --> 00:11:08,071 Şi dacă o vor face... suntem plecaţi. Bine? 129 00:11:50,141 --> 00:11:51,775 Mă auzi? 130 00:12:16,080 --> 00:12:17,960 Te iubim, dragul meu. 131 00:13:03,623 --> 00:13:06,455 Vino aici, tinere. 132 00:13:09,160 --> 00:13:11,192 Acesta e cel mai rău. 133 00:13:11,292 --> 00:13:14,140 Este din Germania. A fugit de patru ori. 134 00:13:14,240 --> 00:13:17,380 Unde crede că se poate duce? 135 00:13:17,480 --> 00:13:21,343 Trebuie să-l supraveghem, nu-i aşa? 136 00:13:21,840 --> 00:13:23,740 - Care este numele tau? - Stephen. 137 00:13:23,840 --> 00:13:25,260 Stefan Rosenbaum. 138 00:13:25,360 --> 00:13:29,535 Înţelege fiecare cuvânt dar refuză să vorbească. 139 00:13:31,160 --> 00:13:36,060 Nu trebuie să fugi, Stefan. Cad bombe în Londra. 140 00:13:36,638 --> 00:13:38,021 Eşti mult mai în siguranţă aici. 141 00:13:38,115 --> 00:13:42,435 Nimeni altcineva n-ar avea grijă de tine. Du-te. 142 00:13:43,075 --> 00:13:45,481 Eşti şi tu o fata de orfelinat. 143 00:13:45,605 --> 00:13:48,218 Tu crezi că acest lucru îţi oferă un avantaj. 144 00:13:48,328 --> 00:13:51,113 Cred că înţeleg bine, prin ce trec unii dintre ei. 145 00:13:51,207 --> 00:13:54,292 Aici nu este locul potrivit pentru sentimentalism. 146 00:13:54,462 --> 00:13:56,890 Eu cred în disciplină. 147 00:13:57,524 --> 00:14:00,420 Fratele meu îţi trimite scuzele sale. 148 00:14:01,119 --> 00:14:06,347 Şti despre handicapul lui. Nu trebuie să te prefaci. 149 00:14:06,434 --> 00:14:11,178 Oamenilor nu le place să audă bârfe despre ei. 150 00:14:11,271 --> 00:14:15,349 Sunt sigură că ai înţeles bine asta. 151 00:14:15,541 --> 00:14:17,295 Aş dori... 152 00:14:17,706 --> 00:14:20,300 Trebuie să cunosc detalii despre problema ta, 153 00:14:20,400 --> 00:14:23,161 dacă ai de gând să lucrezi pentru noi. 154 00:14:26,971 --> 00:14:29,421 O poţi folosi? 155 00:14:29,607 --> 00:14:30,967 Puţin. 156 00:14:32,694 --> 00:14:35,951 Atunci poţi înţelege bine situaţia de aici. 157 00:14:36,037 --> 00:14:39,360 Totuşi acest lucru este în favoarea ta. 158 00:14:41,099 --> 00:14:43,179 Bine ai venit. 159 00:14:50,459 --> 00:14:53,975 Acest lucru face un zgomot teribil. 160 00:14:58,120 --> 00:15:02,955 Mi s-a spus că domnul Cribben a fost recuperat, în întregime. 161 00:15:05,200 --> 00:15:10,645 Este important să înţelegeţi că are mare nevoie de linişte şi pace. 162 00:15:10,932 --> 00:15:15,473 Nu voi merge pe ocolite, dra Linnet. 163 00:15:16,040 --> 00:15:21,293 Fratele meu are nevoie de noi pentru a se simţi bine. 164 00:15:35,105 --> 00:15:40,417 - Din cauza asta este rece în casă. - Nu, este din cauza cazanului. 165 00:15:45,551 --> 00:15:50,055 Nu-i face griji. E sigur, dar o să-l închid complet. 166 00:15:50,141 --> 00:15:54,652 - Este un generator? - Câteodată se mai întrerupe curentul. 167 00:15:55,291 --> 00:15:57,259 Ascultă, mai e o casă puţin mai departe... 168 00:15:57,369 --> 00:16:01,400 Nu, depinde numai de noi noi. E o alegere bună. 169 00:16:02,850 --> 00:16:05,093 Nu avem maşină de spălat vase. 170 00:16:05,229 --> 00:16:11,224 Vreau să te învăţ un joc nou. Se numeşte: "spală-mă". 171 00:16:15,075 --> 00:16:16,303 Mami. 172 00:16:17,063 --> 00:16:20,089 Stai acolo sus. Nu e voie să vi aici, draga mea. 173 00:16:20,276 --> 00:16:21,876 E un om. 174 00:16:25,102 --> 00:16:27,982 E în regula. M-am speriat. 175 00:16:28,111 --> 00:16:31,291 N-am vrut să fac asta. Îmi pare rău. 176 00:16:32,040 --> 00:16:33,953 Percy Judd. 177 00:16:34,311 --> 00:16:36,297 Obişnuiam să lucrez aici. 178 00:16:36,609 --> 00:16:37,800 Eva. 179 00:16:42,099 --> 00:16:44,791 Deci, nu v-a plăcut modernitatea oraşului. 180 00:16:44,916 --> 00:16:47,505 Soţul meu lucrează aici, de două luni, 181 00:16:47,582 --> 00:16:50,652 deci nu e vorba de o vacanţă. El este inginer. 182 00:16:50,755 --> 00:16:51,739 Cine este inginer? 183 00:16:51,825 --> 00:16:53,709 Noi suntem aici doar pentru a nu fi singur. 184 00:16:53,818 --> 00:16:55,115 Bună ziua. Gabe. 185 00:16:55,277 --> 00:16:56,597 Percy. 186 00:17:01,845 --> 00:17:04,381 Câinii nu au voie aici? 187 00:17:05,474 --> 00:17:07,355 Eu l-aş ţine afară. 188 00:17:07,640 --> 00:17:08,580 Nu. 189 00:17:08,736 --> 00:17:12,327 Este... un caine de interior. Proprietarii nu vor afla. 190 00:17:12,445 --> 00:17:13,578 Nu de la mine. 191 00:17:14,079 --> 00:17:16,976 Mulţi au trecut pe aici. 192 00:17:17,671 --> 00:17:18,758 Unul sau doi. 193 00:17:18,892 --> 00:17:22,572 Se pare că nimeni nu a stat mult timp aici. 194 00:17:22,698 --> 00:17:25,364 Nu lăsaţi fetele în pivniţă. 195 00:17:25,467 --> 00:17:28,660 Voi face, în aşa fel, să nu se afle despre câine. 196 00:17:28,877 --> 00:17:33,668 Pentru orice problemă, sunaţi-mă. 197 00:17:33,769 --> 00:17:34,713 Mulţumesc. 198 00:17:34,996 --> 00:17:36,236 Cu plăcere. 199 00:17:44,669 --> 00:17:45,500 Ce ţi-am spus? 200 00:17:45,579 --> 00:17:47,207 - E un om de treaba. - N-ai de unde să şti. 201 00:17:47,262 --> 00:17:49,996 - Tu erai jos... - E în ordine. 202 00:17:50,355 --> 00:17:53,740 Să-i arătăm mamei mişcările tale? Bine? 203 00:17:53,840 --> 00:17:56,261 Unde-i degetul mare? 204 00:17:56,398 --> 00:17:59,525 Mulţumesc. În ce parte a nasului? 205 00:17:59,889 --> 00:18:03,144 Să nu mai laşi pe nimeni înăuntru. 206 00:18:03,692 --> 00:18:06,160 Ştie despre Cam? 207 00:18:06,307 --> 00:18:10,816 - Nu, de ce? - Este tare trist. 208 00:18:24,662 --> 00:18:27,946 - Îmi dai voie, domnişoară. - Nu e nimic în neregulă cu mine. 209 00:18:28,056 --> 00:18:31,823 Ei bine, nu poţi demonstra aşa. 210 00:18:32,944 --> 00:18:38,815 Am nevoie de dovezi, domnişoară. Percy Judd, la dispoziţia ta. 211 00:18:40,749 --> 00:18:41,856 L-ai întâlnit pe domnul? 212 00:18:41,965 --> 00:18:43,845 Ne-am putea cunoaşte mai bine la o băutură. 213 00:18:43,960 --> 00:18:48,330 - Nu mă ating de aşa ceva. - Bine. 214 00:18:50,064 --> 00:18:53,754 Spune-mi dacă îţi schimbi hotărârea. 215 00:19:25,394 --> 00:19:26,601 Ce ai păţit? 216 00:19:26,821 --> 00:19:27,921 Fierbinte. 217 00:19:28,718 --> 00:19:29,666 Foarte fierbinte. 218 00:19:29,775 --> 00:19:31,152 Trebuie să repar asta, mâine dimineaţă. 219 00:19:31,223 --> 00:19:34,023 O să sune aşa toată noaptea? 220 00:19:35,336 --> 00:19:39,035 Tatăl tău a pus cazanul la maxim. 221 00:19:56,866 --> 00:20:01,319 Mama. Sunt nişte oameni, acolo sus. 222 00:20:31,240 --> 00:20:34,760 Poate a fost un şobolan. Am auzit unul, în pivniţă. 223 00:20:36,280 --> 00:20:38,540 Poate o veveriţă. 224 00:20:38,640 --> 00:20:40,080 Un şobolan drăguţ. 225 00:20:45,720 --> 00:20:47,480 Îmi pare rău. 226 00:21:05,640 --> 00:21:07,640 Face parte dintr-o mare familie. 227 00:21:24,806 --> 00:21:26,597 Bună dimineaţa, dra Linnet. 228 00:21:26,700 --> 00:21:31,870 - Bună dimineaţa. Tu eşti cel mare? - Eu sunt un fel de prefect. 229 00:21:33,272 --> 00:21:37,098 Aştept cu nerăbdare să te învăţ, Maurice. 230 00:21:46,538 --> 00:21:50,741 Este locul cel mai frecventat. 231 00:21:52,266 --> 00:21:53,306 Te deranjează dacă...? 232 00:22:07,145 --> 00:22:10,090 O să-l întâlneşti mâine. 233 00:22:10,737 --> 00:22:13,215 Acum are o migrenă feroce. 234 00:22:23,490 --> 00:22:26,682 Oamenii ne tot aduc. 235 00:22:32,887 --> 00:22:34,427 Jucăriile trebuie să fie meritate. 236 00:22:34,559 --> 00:22:37,012 Ca şi orice altceva. 237 00:22:50,712 --> 00:22:53,128 Nu sunt mort, mami. 238 00:23:22,982 --> 00:23:26,617 Clyde devine o regina a dramei, nu este insensibil. 239 00:23:28,527 --> 00:23:30,340 Am primit câteva email. 240 00:23:30,440 --> 00:23:32,920 Le-am retransmis mai departe. 241 00:23:35,106 --> 00:23:40,939 Nu, a fost un vis bun. Am putut să-l miros, a fost atât de aproape. 242 00:23:41,760 --> 00:23:44,515 A spus că nu e mort. 243 00:23:46,257 --> 00:23:51,991 Ştii, ceea ce este ciudat? Mă simt mai aproape de el aici. 244 00:23:56,236 --> 00:23:59,571 Da... şi când urc scările. 245 00:24:00,740 --> 00:24:02,380 N-am ştiut că a plouat. 246 00:24:03,980 --> 00:24:05,400 Ce făceai în pivniţă? 247 00:24:05,500 --> 00:24:07,600 Nu vreau ca Loren sau Cally să meargă acolo. 248 00:24:07,700 --> 00:24:09,883 - Închide uşa după tine. - Aşa am făcut. 249 00:24:10,010 --> 00:24:13,485 - Acolo trage curentul. - Este mai rece, acolo jos. 250 00:24:33,810 --> 00:24:36,059 - Mami, eşti tristă azi? - Taci. 251 00:24:36,164 --> 00:24:38,752 - Dă-mi un motiv ca să nu fiu tristă. - Dulciuri. 252 00:24:38,838 --> 00:24:40,838 Acum sunt fericită. 253 00:24:44,233 --> 00:24:47,039 Nu ne plac străinii care mişună pe aici. 254 00:24:47,919 --> 00:24:49,399 Haideţi, fetelor. 255 00:24:52,234 --> 00:24:53,286 În trecere? 256 00:24:53,425 --> 00:24:58,382 Nu, lucrez aici, pentru câteva luni. Locuiesc la Crickley Hall. 257 00:24:58,912 --> 00:25:02,184 O casă mare. Te pierzi în ea. 258 00:25:02,491 --> 00:25:05,917 De ce se numeşte Devil's Cleave? Nu pare o atracţie turistică, nu-i aşa? 259 00:25:05,972 --> 00:25:07,956 Nu. Cu secole în urma, diavolul însuşi, 260 00:25:08,042 --> 00:25:09,971 a încercat să taie drumul spre mare, 261 00:25:10,065 --> 00:25:12,763 inundând toate satele din zonă. 262 00:25:12,872 --> 00:25:14,932 Prima dată, a luat o muşcătură din stânci. 263 00:25:15,048 --> 00:25:17,393 Aşa a apărut Hollow Bay. 264 00:25:17,689 --> 00:25:20,126 Se spune că după ce a luat prima muşcătură, 265 00:25:20,235 --> 00:25:22,887 a încercat să roadă drumul, 266 00:25:22,996 --> 00:25:27,522 până şi-a ros gingiile şi nu a mai putut continua. 267 00:25:27,697 --> 00:25:33,156 Atunci s-a întors spre mare dar a jurat că o să se răzbune. 268 00:25:33,318 --> 00:25:36,546 Mai departe îţi povestesc altă dată. 269 00:26:35,060 --> 00:26:36,500 Intrăm? 270 00:26:40,406 --> 00:26:42,066 Da, sigur. 271 00:27:47,131 --> 00:27:52,129 Poate cineva să-mi spună un sinonim pentru evacuarea? 272 00:27:52,940 --> 00:27:55,680 - Stefan. - "Entkommen". 273 00:27:55,780 --> 00:27:57,517 Poţi spune în engleză? 274 00:27:57,618 --> 00:28:00,229 - "Escape". - E bine. 275 00:28:00,398 --> 00:28:06,347 - Ştie cineva o poveste despre evacuare? - Evreii. 276 00:28:06,526 --> 00:28:09,452 - Maurice? - Evreii scapă întotdeauna. 277 00:28:09,567 --> 00:28:12,266 De aceea ştia răspunsul. 278 00:28:12,993 --> 00:28:14,690 De ce vor evreii să scape? 279 00:28:14,791 --> 00:28:19,131 - Probabil au făcut ceva greşit. - Ridică-te, Maurice. 280 00:28:21,100 --> 00:28:23,771 Vrei să explici clasei acest lucru? 281 00:28:23,976 --> 00:28:26,636 Evreii au fost tot timpul împinşi, dintr-o ţară în alta. 282 00:28:26,722 --> 00:28:28,733 - Trebuie să fie un motiv. - Şi care ar fi? 283 00:28:28,859 --> 00:28:30,186 L-au ucis pe Hristos. 284 00:28:30,323 --> 00:28:33,236 - Isus a fost un evreu, Maurice. - Nu, nu a fost. 285 00:28:33,322 --> 00:28:36,040 I-a urât pe evrei. S-a luptat, tot timpul cu ei. 286 00:28:36,140 --> 00:28:38,480 - Cine ţi-a spus asta? - Biblia. 287 00:28:38,579 --> 00:28:40,189 Stefan este un evreu. 288 00:28:40,308 --> 00:28:44,820 Crezi că Hristos îl urăşte pe el? Crezi că Hristos urăşte pe cineva? 289 00:28:44,944 --> 00:28:49,723 Vrei să ieşi afară din clasa, te rog. Vom discuta mai târziu. 290 00:28:51,050 --> 00:28:55,830 Stefan... Nu este vina lui. Asta i-a fost predat. 291 00:28:55,992 --> 00:28:59,773 Mulţi oameni cred lucruri teribile dar nu sunt adevărate. 292 00:28:59,934 --> 00:29:02,136 Eşti în siguranţă aici. 293 00:29:07,717 --> 00:29:09,308 Bună, Percy... 294 00:29:10,209 --> 00:29:12,083 Lucrezi aici? 295 00:29:12,620 --> 00:29:14,673 Am grijă de orfani. 296 00:29:15,667 --> 00:29:17,610 V-aţi acomodat? 297 00:29:17,743 --> 00:29:20,906 Da. Mulţumesc. Am şi numărul tău de telefon. 298 00:29:21,096 --> 00:29:23,461 Sper că nu va fi nevoie. 299 00:29:31,399 --> 00:29:33,797 Nu exista încălzire, în acest loc? 300 00:29:33,924 --> 00:29:36,989 Ar face prea mult zgomot, domnişoară... 301 00:29:37,132 --> 00:29:39,411 Pentru dl Cribben. 302 00:29:39,637 --> 00:29:41,908 Sper, cel putin, că ai avut un mic dejun cald. 303 00:29:42,037 --> 00:29:44,798 Nu am primit micul dejun. 304 00:29:45,340 --> 00:29:47,600 Nu te poţi concentra cu stomacul plin. 305 00:29:48,699 --> 00:29:50,108 Dra Linnet. 306 00:29:50,288 --> 00:29:51,760 Sper că nu am făcut o greşeală. 307 00:29:51,860 --> 00:29:54,912 Nu mi-am dorit o angajată care să-mi îndoctrineze copiii. 308 00:29:55,068 --> 00:29:56,600 Cred că părinţii lui şi-ar fi dorit asta. 309 00:29:56,700 --> 00:29:59,362 Maurice este cu noi, de la vârsta de doi ani. 310 00:29:59,486 --> 00:30:03,007 Si vom face tot posibilul să avem grijă de băiatul evreu. 311 00:30:03,100 --> 00:30:04,440 Este datoria noastră creştină. 312 00:30:04,540 --> 00:30:07,400 Dar bunăvoinţa noastră nu se extinde la liderii evrei, 313 00:30:07,500 --> 00:30:12,143 care au provocat acest război, aceasta catastrofă. 314 00:30:13,533 --> 00:30:17,396 Sunt şi alte aspecte pe care doriţi să le contestaţi? 315 00:30:17,545 --> 00:30:19,600 Cel mai bine este să uităm această poveste. 316 00:30:19,700 --> 00:30:21,320 Copiii sunt îngheţaţi şi flămânzi. 317 00:30:21,420 --> 00:30:23,160 Pot purta cât de multe haine doresc. 318 00:30:23,259 --> 00:30:26,205 Tu eşti subţire îmbrăcată. 319 00:30:26,347 --> 00:30:29,120 Copiii învaţă mai rapid când sunt motivaţi. 320 00:30:29,220 --> 00:30:34,160 Hrana este o răsplată, nu un drept. 321 00:30:35,525 --> 00:30:38,306 1943 a fost un an rău pentru tine? 322 00:30:38,485 --> 00:30:42,640 Inundaţiile nu au ajuns la biserică, mulţumesc lui Dumnezeu. Dar da... 323 00:30:42,740 --> 00:30:44,440 68 de persoane şi-au pierdut viaţa. 324 00:30:44,540 --> 00:30:47,301 - Cum? - I-a luat o viitură. 325 00:30:47,394 --> 00:30:51,100 Oamenii s-au înecat în somn. 326 00:30:52,574 --> 00:30:54,066 Nu va faceţi griji de ei. 327 00:30:54,176 --> 00:30:55,160 Acum sunt mai bine. 328 00:30:55,260 --> 00:30:58,320 Puteţi citi în ziare. S-a scris mult despre asta. 329 00:30:58,420 --> 00:31:01,640 - Poate mâine, când s-a uitat totul. - Eu nu pot uita. 330 00:31:01,740 --> 00:31:04,670 Percy Judd a fost aici, în acel timp? 331 00:31:04,867 --> 00:31:07,069 Nu m-aş baza pe ce spune Percy. 332 00:31:07,166 --> 00:31:09,967 Pare să ştie multe despre Crickley Hall. 333 00:31:10,180 --> 00:31:11,689 Ce vreţi să ştiţi? 334 00:31:11,839 --> 00:31:12,931 Cine a trăit acolo? 335 00:31:13,041 --> 00:31:16,468 Această casă nu a fost, cu adevărat, locuită. 336 00:31:16,562 --> 00:31:18,989 Deci, sunteţi enoriaşi sau doar turişti? 337 00:31:19,072 --> 00:31:20,132 Turişti. 338 00:31:20,247 --> 00:31:23,147 Dumnezeu nu a făcut mult pentru noi, din păcate. 339 00:31:23,335 --> 00:31:26,729 Cum poţi să spui asta când ai doua fete aşa frumoase? 340 00:31:26,920 --> 00:31:30,580 - Mi-ar plăcea să vin la o slujbă. - Cu plăcere. 341 00:31:43,127 --> 00:31:45,565 Maurice, îmi pare rău dacă te-am supărat. 342 00:31:45,682 --> 00:31:47,380 Pentru a te revanşa, 343 00:31:47,480 --> 00:31:49,820 vreau să faci ceva deosebit. 344 00:31:49,920 --> 00:31:52,555 Vrei să-mi aduci un pahar din această apă faimoasă? 345 00:31:52,637 --> 00:31:53,677 Da, domnişoară. 346 00:32:01,656 --> 00:32:04,017 Vom organiza un picnic. 347 00:32:05,019 --> 00:32:07,060 Ce zici de prânz, domnişoară? 348 00:32:07,206 --> 00:32:10,281 Am luat un mic dejun uriaş. 349 00:32:18,831 --> 00:32:19,871 Percy? 350 00:32:23,314 --> 00:32:24,494 Las-o baltă. 351 00:32:24,618 --> 00:32:27,678 Daca tot stau cu copiii, aş vrea să ştiu totul. 352 00:32:27,824 --> 00:32:29,804 Nu este corect să-i înfricoşăm pe aceşti copii mici. 353 00:32:29,952 --> 00:32:32,466 Acesta este motivul pentru care ar trebui să plece. 354 00:32:32,600 --> 00:32:35,266 Daca vrei doar să păzeşti aceste morminte, 355 00:32:35,515 --> 00:32:38,912 ţi-aş sugera să părăseşti Crickley Hall. 356 00:32:39,049 --> 00:32:40,940 Nu-mi place să-ţi spun asta, Percy, 357 00:32:41,063 --> 00:32:43,993 dar dacă vrei să respecţi memoria lor, trebuie să-i laşi să plece. 358 00:32:44,094 --> 00:32:46,800 Nu din cauza mea nu pleacă. 359 00:33:09,847 --> 00:33:14,342 Nu merit şi eu puţină linişte? 360 00:33:14,459 --> 00:33:17,983 Este pentru noul profesor, domnule. 361 00:33:24,567 --> 00:33:28,219 - Vrei să-ţi păstrezi privilegiile? - Da, domnule. 362 00:33:28,621 --> 00:33:30,381 Întoarce-te sus. 363 00:33:38,106 --> 00:33:39,706 Clyde. 364 00:33:41,160 --> 00:33:42,384 Clyde? 365 00:33:42,525 --> 00:33:44,430 Am încuiat aici, cu siguranţă, înainte de a pleca. 366 00:33:44,577 --> 00:33:45,955 A fost lovită puternic. 367 00:33:46,019 --> 00:33:47,419 A udat podeaua. 368 00:33:47,513 --> 00:33:48,628 Poate era bolnav. 369 00:33:48,730 --> 00:33:50,348 Clyde. 370 00:33:50,474 --> 00:33:52,985 Loren, uită-te prin faţa casei. 371 00:33:53,087 --> 00:33:54,983 E speriat, de aceea a fugit. 372 00:33:55,077 --> 00:33:56,908 Nu e nimic înfricoşător aici. 373 00:33:57,009 --> 00:33:59,064 Percy e speriat. 374 00:34:01,058 --> 00:34:02,318 Vrei să te duc, domnişoară? 375 00:34:02,434 --> 00:34:05,177 Sunt aproape acolo. 376 00:34:06,316 --> 00:34:08,049 Lasă-mă să duc eu asta. 377 00:34:08,136 --> 00:34:09,996 Mă descurc. 378 00:34:10,167 --> 00:34:11,501 Bine... 379 00:34:12,251 --> 00:34:16,256 Ce ai acolo, bijuteriile de familie? 380 00:34:16,717 --> 00:34:19,374 Crickley era pustiu înainte de naşterea mea. 381 00:34:19,499 --> 00:34:22,088 Poate se găseşte un prost care să-l cumpere. 382 00:34:22,159 --> 00:34:23,057 Ce este în neregulă aici? 383 00:34:23,143 --> 00:34:25,965 Cel care l-a construit se credea arhitect. 384 00:34:26,082 --> 00:34:28,759 I-a plăcut apa aşa că l-a construit pe un râu. 385 00:34:28,837 --> 00:34:30,896 L-a transformat într-un frigider. 386 00:34:30,998 --> 00:34:33,015 Depinde de cum l-ai cunoscut pe Cribben. 387 00:34:33,117 --> 00:34:36,254 Era prost dispus. Toţi suntem câteodată aşa. 388 00:34:36,348 --> 00:34:37,453 Eu nu, domnişoară. 389 00:34:37,539 --> 00:34:40,140 Nu vreau să-mi pierd timpul, fiind indispus. 390 00:34:40,240 --> 00:34:43,374 Ce vorbeşti, ai numai 17 ani? 391 00:34:47,216 --> 00:34:49,106 Când te-a chemat aici? 392 00:34:49,177 --> 00:34:52,416 Acum câteva săptămâni. Profită din plin de mine. 393 00:34:55,000 --> 00:34:58,844 Poţi veni cu mine într-o dimineaţă. Încep la 5:30. 394 00:34:59,078 --> 00:35:00,980 Mai vedem... 395 00:35:01,563 --> 00:35:03,060 Sună mâine, la 6. 396 00:35:03,160 --> 00:35:05,156 Lasă-ţi timp de pregătire. 397 00:35:05,246 --> 00:35:08,160 Toţi băieţii de la ţară sunt obraznici ca şi tine? 398 00:35:08,248 --> 00:35:11,077 Pot să-ţi spun Nancy? 399 00:35:11,200 --> 00:35:12,240 Nu. 400 00:35:14,243 --> 00:35:15,557 Noapte bună, Percy. 401 00:35:15,682 --> 00:35:21,602 Ştii... mă bucur pentru copii că au pe cineva ca tine, lângă ei. 402 00:35:39,763 --> 00:35:41,038 Pe curând... 403 00:35:41,138 --> 00:35:43,373 Nancy. 404 00:35:47,381 --> 00:35:48,441 Clyde. 405 00:35:48,680 --> 00:35:50,200 Clyde. 406 00:35:51,333 --> 00:35:55,035 Se apropie de oameni atunci când e flămând. 407 00:35:55,118 --> 00:35:58,267 Trebuie să-ţi pregătim lucrurile, pentru şcoală. 408 00:36:01,701 --> 00:36:05,176 Te-ai descurcat grozav, în legătură cu venirea aici. 409 00:36:05,355 --> 00:36:07,159 - Crezi că o ajută? - Da. 410 00:36:07,231 --> 00:36:08,769 De fapt... 411 00:36:09,003 --> 00:36:11,582 Îmi ajută şi mie. 412 00:36:12,491 --> 00:36:13,562 Haide. 413 00:36:13,945 --> 00:36:17,530 Mergem spre casă, pe drumul din spate. 414 00:36:20,480 --> 00:36:21,760 Clyde. 415 00:36:23,658 --> 00:36:25,298 Clyde. 416 00:36:26,778 --> 00:36:28,258 Clyde. 417 00:36:57,604 --> 00:37:00,583 Ce s-a întâmplat cu palma ta, Stefan? 418 00:37:00,804 --> 00:37:03,090 Am căzut în gradină. 419 00:37:11,713 --> 00:37:13,281 Fii mai atent. 420 00:37:14,800 --> 00:37:18,061 Susan... vrei să mai rămâi puţin? 421 00:37:18,281 --> 00:37:22,842 Vreau să te pregătesc pentru lectura de mâine. 422 00:37:31,952 --> 00:37:35,447 Vreau să-mi spui tot ce te înfricoşează. 423 00:37:35,709 --> 00:37:38,269 Orice crezi că nu ar trebui să se întâmple, în acest loc. 424 00:37:38,440 --> 00:37:39,922 Da, domnişoară. 425 00:37:40,679 --> 00:37:43,951 Dl Cribben foloseşte un baston, nu-i aşa? 426 00:37:44,232 --> 00:37:46,881 Şti că eu sunt de partea ta. 427 00:37:47,077 --> 00:37:49,120 Si dacă voi fi trimisă, înapoi la Londra, 428 00:37:49,240 --> 00:37:50,948 unde vei fi atunci, domnişoară? 429 00:37:51,041 --> 00:37:56,137 Te-a ameninţat cineva că te va trimite înapoi la Londra? 430 00:38:44,062 --> 00:38:46,929 Învaţă pe copil calea pe care va trebui să meargă, 431 00:38:47,132 --> 00:38:50,014 iar când va îmbătrâni, nu se va abate de la ea. 432 00:39:01,963 --> 00:39:06,175 Ai nevoie de o pedeapsă? 433 00:39:07,920 --> 00:39:09,658 Este doar ora 6. 434 00:39:09,783 --> 00:39:12,864 Atunci am ajuns la timp. 435 00:39:17,809 --> 00:39:19,649 Ridică-l. 436 00:39:23,816 --> 00:39:27,046 Sora mea te admiră foarte mult. 437 00:39:27,191 --> 00:39:28,223 Da... 438 00:39:28,338 --> 00:39:31,602 Ea admiră pe toată lumea. 439 00:39:32,805 --> 00:39:34,731 Ea aşteaptă mult de la ei. 440 00:39:34,863 --> 00:39:37,211 Cere supunere totală, din partea copiilor. 441 00:39:37,328 --> 00:39:39,870 Şi ţie ţi s-a cerut supunere, când ai fost copil. 442 00:39:39,954 --> 00:39:42,434 Altfel nu ai fi ajuns aici. 443 00:39:43,242 --> 00:39:46,043 Pot să vă vorbesc sincer, domnule? 444 00:39:46,840 --> 00:39:51,427 Nu trebuie insuflată teama pentru a obţine respectul. 445 00:39:52,640 --> 00:39:53,674 Ei bine... 446 00:39:53,781 --> 00:39:56,708 Nu ai avut niciodată responsabilitatea copiilor. 447 00:39:56,833 --> 00:39:59,144 Ei se comporta impecabil în clasă. 448 00:39:59,241 --> 00:40:02,785 Şi de ce crezi că se întâmplă aşa? 449 00:40:07,079 --> 00:40:09,279 Vrei să vin sus? 450 00:40:22,987 --> 00:40:26,127 Asta nu e deloc plăcut... dră Linnet. 451 00:40:26,291 --> 00:40:29,141 Dar stă în natura copiilor, să se revolte. 452 00:40:29,235 --> 00:40:34,115 Şi este de datoria noastră, să luăm măsurile necesare. 453 00:40:37,826 --> 00:40:39,346 Noapte bună. 454 00:42:22,904 --> 00:42:23,851 Cally? 455 00:42:25,258 --> 00:42:26,573 Cally. 456 00:42:28,996 --> 00:42:30,612 Cally, ce este, ce-ai păţit? 457 00:42:30,735 --> 00:42:32,667 M-a lovit. 458 00:42:34,863 --> 00:42:36,630 - Cine? - Omul acela. 459 00:42:36,736 --> 00:42:39,182 - A fost un om aici? - A coborât acolo. 460 00:42:39,280 --> 00:42:40,471 Încetează. 461 00:42:41,088 --> 00:42:42,392 Cally... 462 00:42:43,418 --> 00:42:45,420 L-aş fi văzut. 463 00:42:45,520 --> 00:42:49,204 - Copila mea, dormeai? - Nu, nu dormeam. 464 00:42:50,960 --> 00:42:54,020 Hai să-l căutăm pe Clyde, înainte de culcare. 465 00:42:54,120 --> 00:42:56,479 Şi nu te mai juca aşa, bine? 466 00:42:56,596 --> 00:43:00,350 Nu m-am jucat, a fost ceva în dulap. 467 00:43:01,560 --> 00:43:04,100 Am ceva special pentru voi. 468 00:43:04,200 --> 00:43:06,874 Bibliotecarul mi-a permis să împrumut 469 00:43:06,960 --> 00:43:09,805 o Biblie foarte veche, ca să vă uitaţi toţi la ea. 470 00:43:09,930 --> 00:43:12,100 Dar am promis că nu o murdărim, 471 00:43:12,200 --> 00:43:16,581 aşa că vreau să vă verific palmele. 472 00:43:19,579 --> 00:43:21,500 Foarte bine. 473 00:43:22,780 --> 00:43:25,058 Folosiţi admirabil spălătorul. 474 00:43:25,175 --> 00:43:28,231 Presupun că apa e rece. 475 00:43:37,182 --> 00:43:40,141 El a luat gripă, domnişoară. 476 00:43:41,109 --> 00:43:43,946 De aceea e înfăşurat. 477 00:43:46,920 --> 00:43:49,020 Se va însănătoşi, domnişoară. 478 00:43:49,120 --> 00:43:51,200 Serios. 479 00:44:03,677 --> 00:44:05,533 Maurice? 480 00:44:08,120 --> 00:44:11,897 Vrei să-l chemi, te rog, pe domnul Cribben. 481 00:44:12,008 --> 00:44:13,432 Nu avem voie să-l deranjăm. 482 00:44:13,526 --> 00:44:16,869 Cheamă-l imediat, sau te duc eu, cu lovituri de picior. 483 00:44:16,975 --> 00:44:18,695 Mişcă-te. 484 00:44:20,454 --> 00:44:24,047 - Scoate-ţi jacheta, te rog, Stefan. - Nu, domnişoară. 485 00:44:24,192 --> 00:44:26,822 Acest lucru trebuie să înceteze. Acest lucru se va opri. 486 00:44:26,933 --> 00:44:29,728 Eşti concediată. Părăseşte casa imediat. 487 00:44:29,841 --> 00:44:32,223 Voi vorbi cu cineva responsabil, nu cu o maimuţă. 488 00:44:32,328 --> 00:44:35,151 Îţi place să intimidezi doar pe copii? 489 00:44:37,013 --> 00:44:40,373 Nu mi-e frică de o bătăuşă. 490 00:44:46,602 --> 00:44:48,242 Doamne. 491 00:44:51,559 --> 00:44:52,774 Ridicaţi-vă. 492 00:44:52,891 --> 00:44:54,143 Veţi veni cu mine. 493 00:44:54,258 --> 00:44:57,275 Urmaţi-mă, rapid. 494 00:45:05,960 --> 00:45:07,080 Mai repede. 495 00:45:12,575 --> 00:45:13,557 - Să fi cuminte. - Da. 496 00:45:13,639 --> 00:45:14,728 Mulţumesc. 497 00:45:24,109 --> 00:45:25,949 Pa, mami. 498 00:45:33,827 --> 00:45:35,216 Ce mai şti de Clyde? 499 00:45:35,302 --> 00:45:37,145 Probabil că a găsit o oferta mai buna. 500 00:45:37,227 --> 00:45:38,066 Nu. 501 00:45:38,167 --> 00:45:40,979 O să-l caute. De ce crezi că a plecat atât de devreme? 502 00:45:41,058 --> 00:45:43,494 Nu ne-a plăcut. La prima ocazie ivită, a evadat. 503 00:45:43,594 --> 00:45:45,770 - Încetează. - Dă-mi un pupic. 504 00:45:45,880 --> 00:45:47,492 - Ne vedem mai târziu. - Pa. 505 00:45:47,697 --> 00:45:50,096 Sunt sigură că îl vom găsi. 506 00:45:51,978 --> 00:45:53,587 Cred că bărbatul acela l-a luat. 507 00:45:53,666 --> 00:45:58,114 - Ce bărbat? - Cel care l-a răpit şi pe Cam. 508 00:46:01,552 --> 00:46:02,480 Ei bine... 509 00:46:03,172 --> 00:46:05,418 Nu ştim ce s-a întâmplat. 510 00:46:05,676 --> 00:46:07,410 Poate... 511 00:46:07,504 --> 00:46:12,256 Cam s-a rătăcit, iar o femeie frumoasă are grijă de el. 512 00:46:22,537 --> 00:46:24,050 Cei doi Cribben au minţit. 513 00:46:24,173 --> 00:46:26,721 Au spus că, de vină, sunt copiii. 514 00:46:26,851 --> 00:46:29,448 Nu ştiu ce ar putea fi mai monstruos. 515 00:46:31,440 --> 00:46:34,092 Ei sunt proprietarii, Nancy. 516 00:46:35,516 --> 00:46:38,210 - Şi Stefan a spus acelaşi lucru? - Copiii sunt îngroziţi. 517 00:46:38,321 --> 00:46:41,324 Le este teamă de vieţile lor. 518 00:46:44,963 --> 00:46:48,588 - Cine va mai avea grija de ei, acum? - Tu. 519 00:46:49,272 --> 00:46:52,807 Vreau să te găsesc aici, când mă întorc. 520 00:47:17,883 --> 00:47:19,680 Loren Caleigh? 521 00:47:19,962 --> 00:47:22,110 - Aşa se pronunţă? - Da. 522 00:47:22,421 --> 00:47:25,127 Cum de sunteţi în concediu, când fratele tău a dispărut? 523 00:47:25,208 --> 00:47:26,785 Nu suntem în concediu. 524 00:47:26,889 --> 00:47:28,929 Tatăl meu lucrează aici. 525 00:47:29,429 --> 00:47:31,278 Nu vreau să vorbesc despre asta. 526 00:47:31,395 --> 00:47:33,485 Mama ta a adormit, în loc să aibă grija de el. 527 00:47:33,581 --> 00:47:35,121 Din cauza asta a dispărut. 528 00:47:35,221 --> 00:47:38,201 - E adevărat? - Nu te priveşte. 529 00:47:38,644 --> 00:47:41,228 Tu ar trebui să fi în grija serviciului social. 530 00:47:41,323 --> 00:47:43,995 Mama ta ar trebui să fie în închisoare. 531 00:47:44,149 --> 00:47:45,629 Ai văzut? 532 00:48:18,005 --> 00:48:19,045 Mami... 533 00:48:22,891 --> 00:48:26,356 Mami, nu sunt mort, mami. 534 00:48:30,970 --> 00:48:33,090 Ştiu, copilul meu. 535 00:48:33,872 --> 00:48:35,917 Este întuneric aici. 536 00:48:41,244 --> 00:48:43,468 Spune-mi unde eşti. 537 00:48:44,680 --> 00:48:46,960 Îmi este frig. 538 00:48:49,978 --> 00:48:51,698 Eşti singur? 539 00:48:52,302 --> 00:48:54,815 Îi pot vedea. 540 00:49:00,201 --> 00:49:02,290 Cine e cu tine? 541 00:49:03,437 --> 00:49:06,408 Ei sunt morţi. 542 00:49:07,202 --> 00:49:10,367 Ei ştiu unde mă aflu. 543 00:49:11,446 --> 00:49:12,686 Cam... 544 00:49:15,991 --> 00:49:18,508 Cine ştie, Cam? 545 00:49:24,425 --> 00:49:25,441 Mami. 546 00:49:26,036 --> 00:49:27,689 Mami, repede. 547 00:49:37,090 --> 00:49:39,715 Uite, aceia se joacă. 548 00:49:45,254 --> 00:49:47,480 Stai acolo, copilul meu. 549 00:50:26,024 --> 00:50:29,024 Lor nu le plac copiii. 550 00:50:29,541 --> 00:50:31,041 Cui, Cally? 551 00:50:31,258 --> 00:50:33,871 Nu poţi să-l miroşi? 552 00:50:59,602 --> 00:51:02,574 Înţelegi ce e iadul? 553 00:51:02,656 --> 00:51:03,518 Da. 554 00:51:04,845 --> 00:51:07,946 Iadul este mai adânc decât aceasta groapă. 555 00:51:08,248 --> 00:51:10,876 Şi este pentru totdeauna. 556 00:51:11,678 --> 00:51:14,344 Şi dacă nu vă schimbaţi, 557 00:51:15,381 --> 00:51:16,901 acolo... 558 00:51:17,003 --> 00:51:19,422 este locul unde veţi ajunge. 559 00:51:26,001 --> 00:51:27,268 Să-i spunem şi ei? 560 00:51:27,398 --> 00:51:32,059 Eu nu vreau să ştie, ce vorbesc ei, despre ea. 561 00:51:33,781 --> 00:51:35,397 Bine. Te-ai lovit la hochei. 562 00:51:35,522 --> 00:51:37,647 Dar nu te scuz pentru asta, bine? 563 00:51:37,741 --> 00:51:41,620 - Nu ai fi făcut acelaşi lucru? - Nu. Ea are alte probleme. 564 00:51:41,720 --> 00:51:43,520 Nu-mi cer scuze. 565 00:51:44,965 --> 00:51:46,401 Daca ea se scuză, 566 00:51:46,533 --> 00:51:48,683 atunci... mă mai gândesc. 567 00:51:48,754 --> 00:51:51,180 Aşa de mult semeni cu mama ta, că mă înfricoşezi. 568 00:51:51,280 --> 00:51:54,922 Mă laşi să-i spun, în felul meu, sau o să urli cât poţi de tare? 569 00:51:55,016 --> 00:51:56,265 - Este un secret? - Nu. 570 00:51:56,400 --> 00:51:59,527 Nu este un secret. Vreau să înţeleagă ce-i spun. 571 00:51:59,671 --> 00:52:00,530 Bună. 572 00:52:01,431 --> 00:52:03,051 Ce-i cu zâmbetul ăla? 573 00:52:03,139 --> 00:52:04,673 Avem fantome. 574 00:52:04,767 --> 00:52:07,696 - Nu mi-e frică de fantome. - Tu nici măcar nu crezi în fantome. 575 00:52:07,782 --> 00:52:10,640 - Sunt speriat. - Cally mai e în viaţă. 576 00:52:10,781 --> 00:52:12,220 O fantomă nu răneşte pe nimeni. 577 00:52:12,320 --> 00:52:16,914 Nu stau într-o casă, în care fug copii morţi. 578 00:52:19,800 --> 00:52:22,183 Am auzit vocea lui Cam. 579 00:52:27,965 --> 00:52:30,965 De aceea nu ţi-am spus. 580 00:52:34,788 --> 00:52:36,558 Nu mai suntem trişti, pentru că... 581 00:52:36,719 --> 00:52:40,580 el nu este doar mort, este o fantomă. 582 00:52:40,680 --> 00:52:43,045 Nu este mort. Este viu şi încearcă să ajungă la mine. 583 00:52:43,161 --> 00:52:44,769 - Te rog. - Crezi că eu nu aud vocea lui? 584 00:52:44,887 --> 00:52:48,180 - I-am auzit vocea. - Gabe. Este real. 585 00:52:48,335 --> 00:52:49,460 Din cauza acestei case. 586 00:52:49,559 --> 00:52:51,819 Cumva mă poate contacta. Înainte nu putea face asta. 587 00:52:51,929 --> 00:52:55,927 - Nu te obişnui, pentru că plecăm. - Ar trebui să te bucuri. 588 00:52:56,021 --> 00:52:57,755 De ce nu eşti fericit? 589 00:52:58,085 --> 00:53:00,824 Nu trebuie să-ţi fie frică. 590 00:53:01,137 --> 00:53:03,460 Mai este un om care, când fac ceva rău, 591 00:53:03,565 --> 00:53:06,179 când fură o jucărie, îi loveşte. 592 00:53:06,319 --> 00:53:07,602 Şi tu faci aşa ceva. 593 00:53:07,747 --> 00:53:08,687 Întreab-o pe mama. 594 00:53:08,779 --> 00:53:12,459 Să nu faci nimic rău, că vine şi te ia cu el. 595 00:53:14,621 --> 00:53:16,541 Ai fost prima. 596 00:54:01,410 --> 00:54:04,829 Ţi-a spus Loren ceva despre şcoală? 597 00:54:05,004 --> 00:54:06,079 Nu. 598 00:54:12,503 --> 00:54:15,972 Crezi povestea despre mâna ei? 599 00:54:16,341 --> 00:54:19,313 Sună plauzibil pentru mine. 600 00:54:24,107 --> 00:54:26,687 Poate a fost agresată. 601 00:54:27,443 --> 00:54:32,213 Cred că Loren îşi poate purta singură de grijă. 602 00:54:49,262 --> 00:54:50,543 M-a lovit. 603 00:54:50,736 --> 00:54:51,792 Era chiar acolo. 604 00:54:51,918 --> 00:54:55,310 - Nu, draga mea, nu e nimeni aici. - Uite ce mi-a făcut. 605 00:54:55,385 --> 00:54:59,368 Bine. Vot de familie. Mâna sus, cei care vor să se mute de aici. 606 00:54:59,538 --> 00:55:03,267 Mâna sus, cei care vor să ştie unde este Cameron. 607 00:55:03,468 --> 00:55:06,568 Copiii care au trăit în aceasta casă, ştiu unde este Cameron. 608 00:55:06,690 --> 00:55:07,564 Eve, să nu facem asta. 609 00:55:07,606 --> 00:55:09,818 - Ce-i cu acel bărbat? - E doar o fantomă. 610 00:55:09,907 --> 00:55:12,672 - Nu-ţi poate face rău, cu adevărat. - El m-a rănit pe mine 611 00:55:12,757 --> 00:55:15,576 Dacă fugim de aici, nu vom afla unde este Cameron. 612 00:55:15,709 --> 00:55:17,529 - Este Cam o fantomă? - Nu, fata mea. 613 00:55:17,668 --> 00:55:20,756 Oriunde ar fi, se pare că poate vorbi cu ei. 614 00:55:20,900 --> 00:55:24,248 Şi ei ne pot spune unde este. 615 00:55:32,960 --> 00:55:34,160 Bine. 616 00:55:34,967 --> 00:55:37,120 Plecaţi dacă asta vreţi, dar eu nu pot. 617 00:55:37,168 --> 00:55:39,582 Pur şi simplu nu pot, Gabe. 618 00:55:41,574 --> 00:55:42,746 Vino aici. 619 00:55:44,084 --> 00:55:45,144 Vino aici. 620 00:55:45,279 --> 00:55:47,604 Nu trebuie să rămâi aici, din cauza mamei. 621 00:55:47,699 --> 00:55:49,404 Eşti înfricoşată. 622 00:55:49,505 --> 00:55:51,845 - Dar dacă are dreptate? - Hei... 623 00:55:52,752 --> 00:55:54,930 Noi nu credem în fantome, îţi aminteşti? 624 00:55:55,195 --> 00:55:58,995 Atunci nu ar trebui să ne fie frică. 625 00:56:36,488 --> 00:56:38,160 E a mea. 626 00:56:40,443 --> 00:56:42,325 DIN EPISODUL VIITOR 627 00:56:42,480 --> 00:56:44,502 Daca te văd în apropierea ei, voi informa poliţia. 628 00:56:44,604 --> 00:56:46,783 Ma întreb de câte bătăi ai nevoie? 629 00:56:46,877 --> 00:56:48,767 Trebuie să existe o dovadă. 630 00:56:48,899 --> 00:56:52,642 Unul dintre copii mi-a spus că are un registru. 631 00:56:52,791 --> 00:56:54,380 Doi dintre ei nu au fost niciodată găsiţi. 632 00:56:54,487 --> 00:56:56,551 Stefan Rosenbaum şi Maurice Stafford. 633 00:56:56,645 --> 00:56:58,746 Au găsit nişte haine, dar nu cadavrele. 634 00:56:58,840 --> 00:57:01,461 Percy a convins un medium. 635 00:57:01,572 --> 00:57:03,162 Ştiu totul despre Crickley Hall. 636 00:57:03,248 --> 00:57:04,620 Nu mă mai întorc acolo. 637 00:57:04,706 --> 00:57:06,724 Sunt morţi. Nu pot face rău celor vii. 638 00:57:06,843 --> 00:57:08,723 Unor oamenii ca noi, pot. 639 00:57:09,426 --> 00:57:11,799 - Dacă se sperie? - Nu ne poate face rău. 640 00:57:11,960 --> 00:57:14,680 - Este un băiat. - Este fiul meu. 641 00:57:15,713 --> 00:57:16,953 O voi pune la loc. 43979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.