All language subtitles for You.Will.Die.at.Twenty.2019.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KHEZU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,833 --> 00:02:29,666 Oh prophet, love has caught me. 2 00:02:32,125 --> 00:02:34,916 Oh Mustafa, oh Muzamil. Love has caught me. 3 00:02:36,333 --> 00:02:38,833 Oh prophet, love has caught me. 4 00:02:43,875 --> 00:02:46,583 Oh Mustafa, oh Muzamil. Love has caught me. 5 00:03:00,125 --> 00:03:01,500 Wait Sakina. 6 00:03:03,666 --> 00:03:04,708 Hello, Sheikh. 7 00:03:04,833 --> 00:03:07,791 Your coming is a blessing. This is my son Muzamil. 8 00:03:09,208 --> 00:03:12,083 God has given me a child. Sheikh Al-Shafee appeared to me. 9 00:03:12,208 --> 00:03:13,333 Now they are here. 10 00:03:14,875 --> 00:03:17,625 I bring him, so that you may bless him. 11 00:03:17,750 --> 00:03:23,666 God's will has illuminated his face. 12 00:03:24,208 --> 00:03:29,166 They called him Muzamil, to honor the prophet. 13 00:03:29,291 --> 00:03:30,833 Peace be with him. 14 00:03:30,916 --> 00:03:32,708 Praise be to God. 12. 15 00:03:36,875 --> 00:03:39,250 Praise be to God. 16. 16 00:03:44,000 --> 00:03:48,375 Man on God's earth does not know where his path will lead him. 17 00:03:48,500 --> 00:03:51,625 Wherever he goes, he searches for God. 18 00:03:51,750 --> 00:03:53,875 Praise be to God. 17. 19 00:03:56,000 --> 00:03:57,708 Praise be to God. 18. 20 00:03:57,833 --> 00:03:59,041 Take your child with you. 21 00:03:59,166 --> 00:04:02,875 I ask God, may it be the joy of the parents. 22 00:04:03,041 --> 00:04:05,250 Praise be to God. 19. 23 00:04:05,375 --> 00:04:07,125 And that his life... 24 00:04:07,625 --> 00:04:08,833 Twenty! 25 00:04:19,875 --> 00:04:21,791 God is omnipotent. 26 00:04:21,875 --> 00:04:23,833 Poor Sakina, her heart is broken. 27 00:04:28,416 --> 00:04:30,041 What does it all mean? 28 00:04:31,583 --> 00:04:33,083 Why don't you say something? 29 00:04:38,666 --> 00:04:40,833 Tell me, that's not what he meant. 30 00:04:40,916 --> 00:04:43,208 Otherwise he will be cursed. 31 00:04:45,416 --> 00:04:47,333 Believers, the prophecy comes from God, 32 00:04:48,833 --> 00:04:50,375 and everything will pass. 33 00:04:53,000 --> 00:04:54,750 By the name of the Prophet, Sheikh. 34 00:04:54,833 --> 00:04:56,375 May the Prophet be sanctified, 35 00:04:56,916 --> 00:04:58,666 and holy is God's will. 36 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 God is omnipotent. 37 00:05:01,458 --> 00:05:03,166 God's will is holy. 38 00:05:10,875 --> 00:05:12,791 God's will is holy. 39 00:05:16,125 --> 00:05:18,000 God's will is holy. 40 00:05:22,541 --> 00:05:24,416 God's will is holy. 41 00:06:42,541 --> 00:06:43,875 I can't do that. 42 00:06:51,000 --> 00:06:52,750 Death. Even the word "death"... 43 00:06:54,833 --> 00:06:57,041 ...scares me, Sakina. 44 00:07:03,333 --> 00:07:05,416 I'm going to Addis Ababa for a year or two to Addis Ababa. 45 00:07:06,541 --> 00:07:08,416 I find work and send you money. 46 00:07:08,833 --> 00:07:09,750 Money? 47 00:07:10,541 --> 00:07:12,666 I don't need money, but you. 48 00:07:16,416 --> 00:07:18,333 Do you remember my brother Abbas? 49 00:07:20,416 --> 00:07:22,083 I dream how he drowned in the Nile. 50 00:07:22,208 --> 00:07:24,708 I am there, without being able to help. 51 00:07:26,708 --> 00:07:28,208 You are strong, Sakina. 52 00:07:31,500 --> 00:07:32,833 I can't do that. 53 00:09:03,791 --> 00:09:05,375 Muzamil! Son of Death. 54 00:09:05,500 --> 00:09:07,041 Muzamil! Son of Death. 55 00:09:08,708 --> 00:09:09,833 Muzamil? 56 00:09:27,291 --> 00:09:28,291 Iss. 57 00:09:28,416 --> 00:09:29,750 I'm not hungry. 58 00:09:34,875 --> 00:09:37,000 I want to play with the boys. 59 00:09:42,666 --> 00:09:45,250 Can I go to the river with Gaiballah? 60 00:09:45,375 --> 00:09:47,375 To the river? No. 61 00:09:47,500 --> 00:09:49,583 Eat and go wash up. 62 00:11:40,708 --> 00:11:42,166 Muzamil? 63 00:11:42,541 --> 00:11:43,750 Are you going to drown? 64 00:12:44,458 --> 00:12:46,458 Did you only leave when I was asleep? 65 00:12:47,833 --> 00:12:50,250 How will I die? according to Al-Khalifa? 66 00:12:52,833 --> 00:12:54,166 He does not say how. 67 00:12:55,291 --> 00:12:56,416 Drowning? 68 00:12:57,708 --> 00:12:59,333 Death is always the same. 69 00:13:03,041 --> 00:13:04,208 I want my father. 70 00:13:05,500 --> 00:13:07,166 I want to see my father. 71 00:13:07,291 --> 00:13:08,708 I want to see my father. 72 00:13:30,041 --> 00:13:31,500 How are you, Aunt Nafisa? 73 00:13:31,625 --> 00:13:34,250 I'm still alive, thank God. 74 00:13:34,375 --> 00:13:35,666 Eissa Fageri, how are you? 75 00:13:35,791 --> 00:13:37,250 Hello, Sakina. 76 00:13:37,375 --> 00:13:40,541 I need oil, lentils and beans. 77 00:13:41,291 --> 00:13:42,708 Oil. No problem. 78 00:13:42,833 --> 00:13:44,000 What's new from Alnur? 79 00:13:45,125 --> 00:13:47,416 Not much. Sometimes he writes. 80 00:13:48,041 --> 00:13:50,166 It is shameful, son of Amna. 81 00:13:50,291 --> 00:13:52,541 To leave you with all the burden to leave you alone. 82 00:13:54,166 --> 00:13:55,583 Here are the beans. 83 00:14:01,583 --> 00:14:03,000 And soap. 84 00:14:07,375 --> 00:14:09,375 - Please write it down. - Agreed. 85 00:14:09,500 --> 00:14:11,000 - Peace be with you. - Peace. 86 00:14:11,125 --> 00:14:14,166 Peace be with you. Sakina, how are you? 87 00:14:14,291 --> 00:14:15,625 Good afternoon, Imam. 88 00:14:16,291 --> 00:14:17,875 Praise be to God. 89 00:14:18,875 --> 00:14:20,416 Muzamil has grown up. 90 00:14:21,041 --> 00:14:22,541 But his face is pale. 91 00:14:23,041 --> 00:14:26,000 He should go out more. 92 00:14:26,125 --> 00:14:29,750 Children should play outside. He can learn to read with me. 93 00:14:31,125 --> 00:14:33,875 The knowledge doesn't help in his short life anyway. 94 00:14:34,041 --> 00:14:35,500 Who dies at the age of 20, 95 00:14:36,125 --> 00:14:39,208 Is he a responsible man or a meaningless boy? 96 00:14:39,333 --> 00:14:40,500 Responsible man. 97 00:14:40,625 --> 00:14:44,458 Should the responsible man not be able to read the Koran? 98 00:14:44,583 --> 00:14:45,750 And be able to pray? 99 00:14:47,166 --> 00:14:49,250 And serve in God's house? 100 00:14:49,375 --> 00:14:50,833 What are you losing? 101 00:14:51,000 --> 00:14:53,625 - Let's see. - She loses nothing. 102 00:14:53,750 --> 00:14:54,833 That's right. 103 00:15:30,541 --> 00:15:33,875 "In the name of Allah, the Merciful, the Compassionate..." 104 00:15:38,750 --> 00:15:41,166 "You are ruled by the striving for more" 105 00:15:44,416 --> 00:15:47,791 "until you visit the graves." 106 00:15:51,375 --> 00:15:52,791 God is truth. 107 00:15:52,875 --> 00:15:54,875 Muzamil. Come and sit down. 108 00:16:00,708 --> 00:16:02,541 Sakina, you can go. 109 00:16:05,875 --> 00:16:07,833 Read your tablet, my boy. 110 00:16:08,375 --> 00:16:10,416 "You are ruled by the striving for more 111 00:16:11,000 --> 00:16:13,666 "until you visit the graves 112 00:16:13,791 --> 00:16:16,833 "You will know 113 00:16:16,916 --> 00:16:20,083 "You will know how foolish you have been." 114 00:16:24,041 --> 00:16:25,125 Mama? 115 00:16:25,833 --> 00:16:26,875 Ja? 116 00:16:27,041 --> 00:16:30,541 Does pregnancy actually count as well? 117 00:16:38,375 --> 00:16:41,750 My son is in Saudi Arabia. I miss him. 118 00:16:41,833 --> 00:16:44,833 Why do they stay away for so long? What does this life give them? 119 00:16:44,916 --> 00:16:46,333 Work, sister. 120 00:16:48,916 --> 00:16:51,083 How are you, Muzamil? 121 00:16:51,208 --> 00:16:53,208 Is that from Fageri's store? 122 00:16:54,041 --> 00:16:55,541 Take this to the kitchen. 123 00:17:00,708 --> 00:17:02,875 First in the mosque and now at home? 124 00:17:12,041 --> 00:17:13,833 Be careful, otherwise he'll get scared. 125 00:17:29,750 --> 00:17:31,750 Do you know what's going on? 126 00:17:31,833 --> 00:17:33,500 No. 127 00:17:33,625 --> 00:17:35,333 Al-Kambo. 128 00:17:35,458 --> 00:17:38,458 That's where the singer Alnesea lives. 129 00:17:39,750 --> 00:17:41,750 I would love to sing like her. 130 00:17:42,750 --> 00:17:45,541 The people there are not good. They do bad things. 131 00:17:45,916 --> 00:17:47,375 They do disgusting things. 132 00:17:48,541 --> 00:17:49,666 What does disgusting mean? 133 00:17:51,166 --> 00:17:53,666 The women there kiss men. 134 00:17:54,708 --> 00:17:56,166 And what's wrong with that? 135 00:17:57,125 --> 00:17:58,458 Are you crazy? 136 00:17:59,250 --> 00:18:02,083 A woman may not not kiss a stranger. 137 00:18:02,208 --> 00:18:03,708 And if she knows him? 138 00:18:03,791 --> 00:18:06,458 If she loves him too, she can. 139 00:18:07,791 --> 00:18:09,791 You better ask Sheikh Abdelgader. 140 00:18:14,041 --> 00:18:16,458 "Until you visit the graves 141 00:18:16,583 --> 00:18:18,208 "Truly! You will know! 142 00:18:19,000 --> 00:18:21,125 "Truly! You will know! 143 00:18:21,250 --> 00:18:23,041 "Truly! You will know! 144 00:18:23,166 --> 00:18:26,166 "Once again: Truly! You will know!" 145 00:18:26,291 --> 00:18:29,375 Praise be to God, my son. Keep learning. 146 00:18:29,500 --> 00:18:31,708 I go to Eissa and come back. 147 00:18:39,583 --> 00:18:42,166 Son of Death, we'll play something fun. 148 00:18:42,291 --> 00:18:44,083 Die now or you'll never die. 149 00:18:44,208 --> 00:18:45,208 Nein! 150 00:18:48,583 --> 00:18:49,791 Let me go! 151 00:19:00,416 --> 00:19:01,625 Let go of me! 152 00:19:03,541 --> 00:19:04,625 Nein! 153 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Nein! 154 00:19:24,250 --> 00:19:25,791 Let go of me! 155 00:19:28,666 --> 00:19:30,166 I don't want to die! 156 00:19:30,291 --> 00:19:32,416 I don't want to die! Let me go! 157 00:19:33,458 --> 00:19:34,666 Let go of me! 158 00:20:07,666 --> 00:20:08,666 Muzamil. 159 00:20:10,583 --> 00:20:11,666 Stand up. 160 00:20:27,125 --> 00:20:29,875 All these years without you have been so hard, Sakina. 161 00:20:32,916 --> 00:20:35,166 All the running, the humiliations. 162 00:20:37,458 --> 00:20:39,250 Whenever I wanted to go back, 163 00:20:40,166 --> 00:20:42,458 I was drawn to another country. 164 00:20:45,916 --> 00:20:48,375 Since the beginning of the month I've been in Libya. 165 00:20:49,208 --> 00:20:50,875 I hope it gets better 166 00:20:51,041 --> 00:20:53,000 than Addis Ababa, in Kenya and Senegal. 167 00:21:01,083 --> 00:21:04,250 Many years have passed and you never write. 168 00:21:05,000 --> 00:21:07,208 I only find out news about others. 169 00:21:19,333 --> 00:21:21,333 Go to the caliph with your son. 170 00:21:22,791 --> 00:21:26,208 Perhaps he can intervene with the prophets. 171 00:21:26,333 --> 00:21:28,208 Perhaps ask for mercy. 172 00:21:31,291 --> 00:21:33,166 When the boy asks for me, 173 00:21:34,291 --> 00:21:35,708 don't tell him anything. 174 00:22:02,041 --> 00:22:03,375 Is the sheikh there? 175 00:22:08,166 --> 00:22:10,416 - Peace be with you. - Peace be with you. 176 00:22:20,125 --> 00:22:21,750 What brings you here? 177 00:22:21,833 --> 00:22:24,791 I am Sakina, Gadeen's daughter, from Sheikh Al-Shafee's village. 178 00:22:24,875 --> 00:22:27,541 At this time of year the sheikh is supposed to be here. 179 00:22:29,333 --> 00:22:32,333 For three years the sheikh has been on the Hajj. 180 00:22:32,458 --> 00:22:35,291 He didn't come back. He only appears in dreams and visions. 181 00:22:35,416 --> 00:22:38,916 For many years I have followed the ablutions and prayers, 182 00:22:39,083 --> 00:22:41,208 so that he appears to me in my dreams. 183 00:22:41,333 --> 00:22:42,916 But it was a long time ago. 184 00:22:43,875 --> 00:22:46,375 Al-Khalifa is our ambassador in God's country. 185 00:22:46,500 --> 00:22:49,208 And God's land belongs to him. What do you want? 186 00:22:50,791 --> 00:22:52,791 This is my son, Muzamil. 187 00:22:53,875 --> 00:22:56,083 Al-Khalifa said, he dies at twenty. 188 00:22:56,875 --> 00:23:00,291 Please mediate with Al-Khalifa and all friends of God, 189 00:23:01,625 --> 00:23:03,875 so that he lives on and escape his fate. 190 00:23:05,416 --> 00:23:06,625 Wait outside. 191 00:23:08,708 --> 00:23:09,791 Agreed. 192 00:23:22,125 --> 00:23:23,333 Come closer. 193 00:23:25,541 --> 00:23:27,500 Al-Khalifa never says the wrong thing. 194 00:23:27,625 --> 00:23:30,375 We ask God, who is the ruler of all things. 195 00:23:31,833 --> 00:23:33,166 Take off your robe. 196 00:23:52,083 --> 00:23:53,708 Praise be to God. 197 00:23:53,791 --> 00:23:55,125 A handsome boy. 198 00:23:55,666 --> 00:23:59,416 You carry the light of the righteous and the burden of the prophets. 199 00:23:59,541 --> 00:24:00,666 Listen, boy. 200 00:24:01,541 --> 00:24:03,500 Life is too short for sin. 201 00:24:04,708 --> 00:24:06,541 Until the Lord claims this soul, 202 00:24:06,666 --> 00:24:07,916 come and stay with me. 203 00:24:08,083 --> 00:24:10,291 Serve the guests and the residents. 204 00:24:34,250 --> 00:24:36,208 How are you, Aunt Nafisa? 205 00:24:36,333 --> 00:24:37,416 I am alive. 206 00:24:38,625 --> 00:24:39,708 Still. 207 00:25:03,000 --> 00:25:04,916 As always. 208 00:25:05,083 --> 00:25:07,083 - Come on, let's go. - Agreed. 209 00:25:22,166 --> 00:25:24,500 How old am I actually? 210 00:25:28,166 --> 00:25:30,500 The angel of death has forgotten me, Sakina's son. 211 00:25:30,625 --> 00:25:33,625 He sneaks through the village and pays no attention to me. 212 00:25:51,083 --> 00:25:53,750 I am afraid that I will die in front of him. 213 00:25:53,833 --> 00:25:57,166 He has no one, who feeds and cares for him. 214 00:26:21,416 --> 00:26:23,541 Who are you looking for? 215 00:26:23,666 --> 00:26:24,666 Leave me alone! 216 00:26:24,791 --> 00:26:26,416 Where were you? for two days? 217 00:26:26,875 --> 00:26:29,291 I was busy and... 218 00:26:29,416 --> 00:26:30,291 Busy? 219 00:26:30,416 --> 00:26:32,291 Muzamil, Sakina's son, Gadeen's daughter, 220 00:26:32,416 --> 00:26:35,208 either you are afraid of me or you love me. 221 00:26:37,166 --> 00:26:38,916 Do you like my new hairstyle? 222 00:26:39,083 --> 00:26:40,291 Looks good. 223 00:26:40,416 --> 00:26:41,416 Gut? 224 00:26:42,791 --> 00:26:45,333 I'm free after school. Take me to the river. 225 00:26:55,791 --> 00:26:58,583 Stop working at Eissa. It's too hard. 226 00:26:59,625 --> 00:27:01,166 The work in the mosque is enough. 227 00:27:08,708 --> 00:27:11,416 Eissa wants me to go into town with him, 228 00:27:11,541 --> 00:27:13,625 to buy things for the store for the shop. 229 00:27:14,458 --> 00:27:17,041 No, you stay here in the village. 230 00:27:38,833 --> 00:27:40,208 I need you, come on. 231 00:28:00,916 --> 00:28:04,708 Take this to the English House, which used to be closed. 232 00:28:04,791 --> 00:28:06,791 Nobody is allowed to see you. 233 00:29:01,375 --> 00:29:02,583 Is there a jemand? 234 00:29:19,833 --> 00:29:21,458 Eissa sent me. 235 00:29:21,583 --> 00:29:23,791 I have ordered something. Do you have it with you? 236 00:29:26,458 --> 00:29:28,083 - I've got it. - Give it to me. 237 00:29:42,250 --> 00:29:43,750 Give me the ashtray. 238 00:29:47,875 --> 00:29:49,333 Here. 239 00:29:56,458 --> 00:29:57,666 What kind of shit is that? 240 00:29:58,500 --> 00:30:00,000 This Aragi is disgusting! 241 00:30:02,291 --> 00:30:04,500 What are you standing there for? The money is there. 242 00:30:18,625 --> 00:30:20,708 It is forbidden, to sell alcohol. 243 00:30:21,625 --> 00:30:23,666 Work is work. 244 00:30:23,791 --> 00:30:25,375 God will forgive. 245 00:30:25,500 --> 00:30:27,416 - Did he give you money? - Forbidden money! 246 00:30:27,541 --> 00:30:29,166 - Imam Abdelgader says... - What did he say? 247 00:30:29,291 --> 00:30:32,708 Do you believe that your soul remains as pure as when you were born? 248 00:30:34,333 --> 00:30:36,250 Why don't you go to your imam? 249 00:30:36,375 --> 00:30:38,250 Pray a little. That calms you down. 250 00:30:38,375 --> 00:30:39,375 Well, go on. 251 00:30:45,083 --> 00:30:48,375 "Lord, do not punish our mistakes and vices. 252 00:30:48,500 --> 00:30:50,750 "Lord, do not burden us with a heavy burden, 253 00:30:50,833 --> 00:30:54,208 "as you burdened our forefathers. 254 00:30:54,333 --> 00:30:58,666 "Do not burden us, because we don't have the strength. 255 00:30:58,791 --> 00:31:01,791 "Blot out our mistakes! Forgive us! Be merciful to us! 256 00:31:01,875 --> 00:31:05,833 "You are the Lord! Help us against the unbelievers!" 257 00:31:06,625 --> 00:31:08,208 God speaks the truth. 258 00:31:32,000 --> 00:31:33,625 - Naima. How are you? - How do you do? 259 00:31:33,750 --> 00:31:35,041 - How are you? - Fine. 260 00:31:35,166 --> 00:31:36,291 Muzamil, how are you? 261 00:31:36,416 --> 00:31:37,416 Gut. 262 00:31:37,541 --> 00:31:39,666 Won't you stay with us for a moment? 263 00:31:39,791 --> 00:31:41,250 I'm sorry. I'm busy. 264 00:31:43,250 --> 00:31:45,583 Are you still angry about earlier? 265 00:31:45,708 --> 00:31:47,666 We were young and we forgave each other. 266 00:31:47,791 --> 00:31:48,625 Not now. 267 00:31:59,208 --> 00:32:00,625 Careful, Gaiballah. 268 00:32:02,166 --> 00:32:03,875 Don't worry, he does it more often. 269 00:32:04,583 --> 00:32:06,666 I ask for nothing in life. 270 00:32:06,791 --> 00:32:09,875 I just want to live like Gaiballah live in my own world. 271 00:32:11,750 --> 00:32:13,791 I would like a big house. 272 00:32:13,875 --> 00:32:16,333 A place from here to the village. 273 00:32:17,833 --> 00:32:20,250 We build countless rooms. 274 00:32:21,375 --> 00:32:23,166 Our children play in the water. 275 00:32:25,750 --> 00:32:28,875 A whole village full of children, the village of Sakina's son. 276 00:32:30,500 --> 00:32:32,291 Does it taste good? 277 00:32:32,416 --> 00:32:33,416 It is delicious. 278 00:32:38,875 --> 00:32:40,541 Will you tie my hair? 279 00:32:43,250 --> 00:32:45,791 Every child will have their own room. 280 00:32:45,875 --> 00:32:47,416 And ours will be the biggest. 281 00:32:50,041 --> 00:32:51,541 - I'll do that. - Wait. 282 00:33:03,791 --> 00:33:06,291 - It doesn't look any better. - Shall we go swimming? 283 00:33:06,416 --> 00:33:09,333 - No, there are crocodiles in the Nile. - Nonsense. Come on. 284 00:33:09,458 --> 00:33:10,541 No. 285 00:33:12,041 --> 00:33:14,250 - I don't want to. - There are no crocodiles. 286 00:33:14,375 --> 00:33:15,583 No, Naima! 287 00:33:19,291 --> 00:33:21,333 Let me live the rest of my life. 288 00:33:24,750 --> 00:33:25,750 I am full. 289 00:33:27,833 --> 00:33:31,833 "He blesses me wherever I am 290 00:33:31,916 --> 00:33:36,833 "and commanded me prayer and almsgiving, as long as I live, 291 00:33:37,000 --> 00:33:39,625 "and love for my mother. 292 00:33:39,750 --> 00:33:43,083 "He did not make me me proud and unhappy. 293 00:33:43,208 --> 00:33:46,083 "Hail the day I was born 294 00:33:46,208 --> 00:33:49,041 "and the day when I die and am raised to life! 295 00:33:49,166 --> 00:33:52,041 "This is Jesus, the son of Mary. 296 00:33:52,166 --> 00:33:57,791 "Word of truth, which they doubt. 297 00:33:57,875 --> 00:34:02,416 "It is not for Allah to beget a son. 298 00:34:02,541 --> 00:34:05,500 "Praise Him! 299 00:34:05,625 --> 00:34:08,875 "When he decides a thing, he only speaks: 'Be! 300 00:34:09,041 --> 00:34:11,166 "And it is." 301 00:34:17,875 --> 00:34:19,375 Who is your father? 302 00:34:19,500 --> 00:34:20,500 Alnur. 303 00:34:21,625 --> 00:34:23,500 Is he still alive? 304 00:34:23,625 --> 00:34:25,416 He has been traveling for a very long time. 305 00:34:29,000 --> 00:34:31,208 What do people say about me in the village? 306 00:34:40,208 --> 00:34:43,250 Your father and I were friends. 307 00:34:43,375 --> 00:34:46,083 We spent whole days playing in Saleh's garden. 308 00:34:48,125 --> 00:34:50,708 It was said that demons haunted the place. 309 00:34:52,041 --> 00:34:53,750 Do you believe in demons? 310 00:34:54,458 --> 00:34:55,541 What is your name? 311 00:34:55,875 --> 00:34:57,041 Muzamil. 312 00:34:57,166 --> 00:34:58,875 There are demons in the Koran. 313 00:35:09,333 --> 00:35:11,416 Eissa said, that the payment... 314 00:35:11,541 --> 00:35:12,875 Did he teach you to count? 315 00:35:14,500 --> 00:35:15,500 No. 316 00:35:16,708 --> 00:35:20,416 But I can recite the Koran, the Hafs and Al-Duri. 317 00:35:27,166 --> 00:35:30,000 A long time ago I attended the Koran school. 318 00:35:32,458 --> 00:35:33,708 I found that difficult. 319 00:35:35,250 --> 00:35:37,333 I asked my father, why I should learn this. 320 00:35:37,458 --> 00:35:39,833 "Why should I memorize such a thick book by heart?" 321 00:35:41,708 --> 00:35:43,208 I got a slap in the face. 322 00:35:45,708 --> 00:35:47,250 We've been arguing ever since. 323 00:35:49,916 --> 00:35:51,708 Later I left. 324 00:35:58,666 --> 00:36:00,208 I left the village to him. 325 00:36:07,833 --> 00:36:09,333 The money is in the room. 326 00:37:12,875 --> 00:37:14,291 Boy. 327 00:37:14,416 --> 00:37:15,416 Come on. 328 00:37:26,333 --> 00:37:28,833 I can't find the key to the room. 329 00:37:29,000 --> 00:37:30,125 Try. 330 00:37:40,250 --> 00:37:41,458 - Is that it? - Yes, it is. 331 00:38:08,000 --> 00:38:09,416 Do you know what cinema is? 332 00:38:11,916 --> 00:38:12,791 No. 333 00:38:16,708 --> 00:38:19,833 The only good thing about my father was his love of the movies. 334 00:38:21,750 --> 00:38:23,208 Is it real? 335 00:38:24,500 --> 00:38:26,500 She comes from another planet. 336 00:38:35,625 --> 00:38:36,833 Samia Gamal. 337 00:38:37,833 --> 00:38:40,208 One of the best dancers in the world. 338 00:39:13,541 --> 00:39:16,750 After work, I could clean up the mess. 339 00:39:17,833 --> 00:39:18,833 Chaos? 340 00:39:20,458 --> 00:39:24,083 These are the old movies of my father and the English. 341 00:39:24,208 --> 00:39:25,416 Now go. Go. 342 00:39:33,625 --> 00:39:34,916 Muzamil, how are you? 343 00:39:42,375 --> 00:39:43,916 - How are you? - Fine, and you? 344 00:39:44,083 --> 00:39:47,500 Aisha, Fatma, tells the neighbors, that Muzamil will pray tomorrow. 345 00:39:47,625 --> 00:39:50,375 - If God wills it, it will be good. - God bless him. 346 00:39:54,208 --> 00:39:55,750 How are you, Sakina? 347 00:39:55,833 --> 00:39:57,416 - Hello, Ehsan. - Are you all right? 348 00:39:57,541 --> 00:39:59,250 - I am fine. - God bless you. 349 00:39:59,375 --> 00:40:00,375 Thank you. 350 00:40:01,541 --> 00:40:03,083 Tomorrow Muzamil prays before? 351 00:40:03,208 --> 00:40:04,833 Yes, if God wills it. 352 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 May God give him strength and his blessing. 353 00:40:07,125 --> 00:40:08,625 Amen. 354 00:40:08,750 --> 00:40:10,375 Yes, Naima told me. 355 00:40:10,500 --> 00:40:12,125 They are always together. 356 00:40:13,291 --> 00:40:16,750 She is like his sister. They grew up together. 357 00:40:16,833 --> 00:40:19,291 Unimportant, he must not lose any time. 358 00:40:19,416 --> 00:40:21,625 God let him live longer than you. 359 00:40:21,750 --> 00:40:23,875 You know that I don't believe in it. 360 00:40:24,500 --> 00:40:26,375 What are you planning? 361 00:40:27,583 --> 00:40:30,750 I go to the store and buy two or three things. 362 00:40:33,583 --> 00:40:35,291 Where did you live before? 363 00:40:35,416 --> 00:40:36,666 Everywhere in the world. 364 00:40:37,708 --> 00:40:41,708 Cairo, Paris, Berlin, South Africa. 365 00:40:41,833 --> 00:40:43,875 I have traveled a lot. 366 00:40:44,041 --> 00:40:45,666 My father is supposed to be in Africa. 367 00:40:47,583 --> 00:40:49,916 And where are we? Isn't this Africa? 368 00:40:54,708 --> 00:40:58,541 When I traveled, I filmed the people in the streets. 369 00:40:58,666 --> 00:41:01,625 The friends of the government and the opponents of the government. 370 00:41:01,750 --> 00:41:04,000 The war, celebrations, 371 00:41:04,125 --> 00:41:05,791 the girls in Khartoum 372 00:41:05,875 --> 00:41:08,208 and in Europe. 373 00:41:08,333 --> 00:41:10,041 Everything is in here. 374 00:41:18,333 --> 00:41:19,750 Why did you return? 375 00:41:25,875 --> 00:41:28,041 You've never out of this shitty village. 376 00:41:29,125 --> 00:41:30,666 You have never been to Khartoum. 377 00:41:30,791 --> 00:41:34,208 I'll show you. I filmed every inch of it. 378 00:41:35,875 --> 00:41:37,666 There on the screen. 379 00:41:39,750 --> 00:41:41,250 - There? - Yes. 380 00:41:44,291 --> 00:41:45,916 What do you think? 381 00:41:46,083 --> 00:41:47,333 Another time. 382 00:41:47,458 --> 00:41:49,916 I have to study for the prayer tomorrow. 383 00:41:51,250 --> 00:41:53,375 In the village mosque? 384 00:41:53,500 --> 00:41:54,500 Ja. 385 00:41:54,625 --> 00:41:55,916 Are you coming too? 386 00:42:04,666 --> 00:42:05,750 Please. 387 00:42:23,541 --> 00:42:27,166 “Ya-Sin, 388 00:42:27,291 --> 00:42:31,708 "you are truly 389 00:42:31,833 --> 00:42:40,416 "one of the messengers on a right path. 390 00:42:40,541 --> 00:42:42,208 "So that you may warn a people, 391 00:42:42,333 --> 00:42:46,833 "whose fathers were not warned and who are careless." 392 00:42:46,916 --> 00:42:50,750 And now continue reciting from here. 393 00:42:50,833 --> 00:42:52,333 "Like those who lived before them. 394 00:42:52,458 --> 00:42:54,625 "They tasted the disaster of their cause, 395 00:42:54,750 --> 00:42:56,916 "they were painfully punished. 396 00:42:59,458 --> 00:43:02,500 "I seek protection from Allah against Satan, the accursed one. 397 00:43:04,583 --> 00:43:07,291 "Like those who lived before them, 398 00:43:07,416 --> 00:43:11,125 "they tasted the disaster of their cause, 399 00:43:11,250 --> 00:43:13,750 "they were painfully punished. 400 00:43:13,833 --> 00:43:20,083 "Like Satan, who says: 'Be unbelieving! 401 00:43:20,541 --> 00:43:25,250 "Since he has become unbelieving, he speaks: 402 00:43:25,375 --> 00:43:29,875 "'I have nothing to do with you. I fear Allah, Lord of the worlds!"' 403 00:43:30,041 --> 00:43:31,500 God speaks the truth. 404 00:43:31,625 --> 00:43:33,875 - God bless him. - God bless him. 405 00:43:34,041 --> 00:43:37,541 Today Muzamil learned the whole Koran. 406 00:43:37,666 --> 00:43:39,875 As the first in this village 407 00:43:40,041 --> 00:43:42,250 he knows the two versions of the Koran, 408 00:43:42,375 --> 00:43:43,375 Hafs and Al-Duri. 409 00:43:43,500 --> 00:43:44,708 God bless him. 410 00:43:50,125 --> 00:43:52,791 The boy could have could have become a great scholar, 411 00:43:52,875 --> 00:43:54,833 but everything in this world is passing away. 412 00:44:11,375 --> 00:44:12,375 Come on. 413 00:44:23,250 --> 00:44:25,000 You made your mother happy. 414 00:44:31,833 --> 00:44:33,541 Your father has written again. 415 00:44:36,458 --> 00:44:37,791 It is still unopened. 416 00:45:34,875 --> 00:45:36,583 Peace be with you. 417 00:45:36,708 --> 00:45:38,125 How are you, Aunt Sakina? 418 00:45:38,250 --> 00:45:41,625 - Be welcome. - How are you? 419 00:45:41,750 --> 00:45:43,791 - I hope, good? - It works. 420 00:45:43,875 --> 00:45:45,458 We haven't seen each other for a long time. 421 00:45:46,458 --> 00:45:48,500 You don't stop by often. 422 00:45:48,625 --> 00:45:49,916 What are you working on? 423 00:45:50,083 --> 00:45:51,791 I read a lot. 424 00:45:52,541 --> 00:45:54,375 Would you like to get married? 425 00:45:55,625 --> 00:45:57,666 I'm waiting for the right moment. 426 00:45:59,791 --> 00:46:03,125 God give you a husband who will take good care of you. 427 00:46:07,833 --> 00:46:11,208 Muzamil is in the store. He will need something else. 428 00:46:11,333 --> 00:46:13,875 I wanted to talk to you and have a cup of tea. 429 00:46:15,750 --> 00:46:16,875 We'd love to. 430 00:46:17,833 --> 00:46:19,416 I'll make you some tea. 431 00:46:59,875 --> 00:47:01,541 Your pictures are beautiful. 432 00:47:05,541 --> 00:47:07,833 If I were you I would drive down the Nile. 433 00:47:09,041 --> 00:47:10,833 From here you come to Egypt, 434 00:47:11,708 --> 00:47:14,541 then to the Mediterranean and on to Europe. 435 00:47:18,083 --> 00:47:19,208 Traveling? 436 00:47:23,500 --> 00:47:26,333 Your village is not the world! 437 00:47:26,458 --> 00:47:28,458 You don't even know Khartoum. 438 00:47:28,583 --> 00:47:31,916 This is Khartoum, when it was still great. 439 00:47:40,291 --> 00:47:41,875 Will you teach me math? 440 00:49:46,791 --> 00:49:47,833 I'll make something to eat. 441 00:49:50,125 --> 00:49:51,625 You must be hungry. 442 00:51:12,583 --> 00:51:14,166 Your father is back. 443 00:53:54,083 --> 00:53:56,208 This life was worse than death. 444 00:54:02,041 --> 00:54:03,583 You should have come back. 445 00:54:06,541 --> 00:54:09,041 Insults, uselessness, humiliation. 446 00:54:12,666 --> 00:54:14,750 You said only one or two years. 447 00:54:15,416 --> 00:54:17,000 I couldn't, Sakina. 448 00:54:22,833 --> 00:54:24,708 How old is he? 449 00:54:30,875 --> 00:54:32,458 As old as you were when you left. 450 00:54:37,000 --> 00:54:38,708 Count if you can. 451 00:55:15,541 --> 00:55:17,541 Is this your first movie? 452 00:55:18,833 --> 00:55:19,833 Ja. 453 00:55:24,750 --> 00:55:26,708 Are you dreaming of the devil's daughter? 454 00:55:30,541 --> 00:55:31,375 Sometimes. 455 00:55:32,041 --> 00:55:34,625 - Does she look like Hanouma? - No. She is Sudanese. 456 00:55:37,333 --> 00:55:38,416 You know... 457 00:55:39,583 --> 00:55:41,125 If I were you, 458 00:55:41,250 --> 00:55:43,916 and someone would say to me: "You're going to die at twenty", 459 00:55:45,708 --> 00:55:47,416 I would live like a king. 460 00:55:47,541 --> 00:55:49,750 Everyone should for me. 461 00:55:50,083 --> 00:55:53,083 Food, alcohol, women. 462 00:55:54,291 --> 00:55:56,000 And Hanouma should marry me. 463 00:55:57,083 --> 00:56:00,208 And on my 20th birthday I laugh at them. 464 00:56:14,666 --> 00:56:16,166 My father is back. 465 00:56:20,791 --> 00:56:22,500 He is welcome. 466 00:56:27,083 --> 00:56:29,000 It's the first time I've seen him. 467 00:56:31,583 --> 00:56:33,208 Imagine sowing wheat 468 00:56:34,458 --> 00:56:38,166 and you have to work hard, to harvest 36 sacks. 469 00:56:39,166 --> 00:56:41,208 Six friends and and relatives come by 470 00:56:41,333 --> 00:56:43,833 and you want to divide the sacks among them. 471 00:56:43,916 --> 00:56:45,583 How many does everyone get? 472 00:56:46,083 --> 00:56:47,833 For everyone... 473 00:56:51,083 --> 00:56:51,875 Six. 474 00:56:53,375 --> 00:56:54,708 Because you're stupid. 475 00:56:55,541 --> 00:56:57,333 Tell them to fuck off! 476 00:56:58,041 --> 00:57:00,791 Are you wasting your effort? 477 00:57:00,875 --> 00:57:03,208 Better kick their asses. 478 00:57:09,583 --> 00:57:12,416 This is my Hanouma. 479 00:57:14,916 --> 00:57:16,833 - Muzamil, how are you? - Good. 480 00:57:16,916 --> 00:57:18,500 Und Sakina? 481 00:57:18,625 --> 00:57:19,708 She is doing well. 482 00:57:34,791 --> 00:57:36,250 I love this place. 483 00:57:41,875 --> 00:57:43,416 We haven't been here for a long time. 484 00:57:44,041 --> 00:57:45,625 We were still children back then. 485 00:57:47,708 --> 00:57:50,333 I still believe in it, what I said back then. 486 00:57:52,583 --> 00:57:55,666 When two kiss, who love each other, 487 00:57:55,791 --> 00:57:56,791 it is not evil. 488 00:58:01,166 --> 00:58:02,500 Hopefully the lover feels 489 00:58:02,625 --> 00:58:05,250 the same and says: "I love you." 490 00:58:10,208 --> 00:58:11,500 I love you. 491 00:58:34,750 --> 00:58:36,125 Muzamil. 492 00:58:36,250 --> 00:58:38,375 Get the sandalwood from Aunt Nafisa. 493 00:58:40,208 --> 00:58:41,333 Oh my God. 494 00:58:41,458 --> 00:58:45,083 Sakina wants to say goodbye prepare incense with the women. 495 00:58:45,208 --> 00:58:47,000 God does what he can. 496 00:58:57,541 --> 00:59:00,541 I kept it for my death. 497 00:59:00,666 --> 00:59:02,666 But your mother is important to me. 498 00:59:08,166 --> 00:59:10,875 Here is the incense for your funeral. 499 01:00:15,750 --> 01:00:17,208 Salt, please. 500 01:00:25,916 --> 01:00:28,875 Will you tell me how you met this stranger? 501 01:00:30,541 --> 01:00:31,750 Uncle Suleiman? 502 01:00:33,791 --> 01:00:34,791 Do you mean him? 503 01:00:34,875 --> 01:00:37,541 He is a dangerous drunkard with a bad reputation. 504 01:00:41,166 --> 01:00:42,416 He's good to me. 505 01:00:43,000 --> 01:00:46,000 He teaches me things that I didn't know. 506 01:00:47,000 --> 01:00:48,375 He is a good man. 507 01:00:49,500 --> 01:00:51,125 He is like a father to me. 508 01:00:51,791 --> 01:00:53,625 That's enough, Muzamil. 509 01:00:53,750 --> 01:00:55,791 You can't go there anymore. 510 01:00:57,083 --> 01:01:00,250 Don't waste time on sins and bad people. 511 01:01:09,250 --> 01:01:11,291 Hello, welcome. 512 01:01:11,416 --> 01:01:13,541 - Thank you for coming. - God bless you. 513 01:01:13,666 --> 01:01:15,125 - Welcome. - God bless you. 514 01:01:22,916 --> 01:01:25,833 - Thank you. - God bless you. Come in, come in. 515 01:01:38,500 --> 01:01:40,291 Do you want to act against God's will? 516 01:01:40,416 --> 01:01:43,083 When the angels ask for it, the demons have mercy. 517 01:01:43,208 --> 01:01:45,291 Your game is dangerous, Sakina. 518 01:01:45,416 --> 01:01:47,625 If you want to, then let's go to Set Alnesea 519 01:01:47,750 --> 01:01:50,500 and perform the ritual against the demons. 520 01:01:55,083 --> 01:01:57,250 You're wearing black, even though he's still alive. 521 01:01:59,833 --> 01:02:02,000 You always wear white. 522 01:02:02,125 --> 01:02:04,500 Yes, to mourn my dead son to mourn my dead son. 523 01:02:04,625 --> 01:02:07,875 You mourn your living son. 524 01:02:11,541 --> 01:02:13,875 Or are you sad out of habit? 525 01:04:14,125 --> 01:04:15,125 What is it? 526 01:04:26,041 --> 01:04:28,375 I think my mother is expecting something. 527 01:04:32,583 --> 01:04:33,708 A man. 528 01:04:38,291 --> 01:04:39,375 Altaib. 529 01:04:58,291 --> 01:05:00,541 Talk to her. 530 01:05:00,666 --> 01:05:02,166 I'll take care of the rest. 531 01:05:07,583 --> 01:05:09,208 The problem is, I am like you. 532 01:05:09,333 --> 01:05:10,833 I like to lie to myself. 533 01:05:12,541 --> 01:05:14,791 If I ask you if you're coming with me, 534 01:05:14,875 --> 01:05:16,416 you answer "Tomorrow." 535 01:05:16,541 --> 01:05:17,833 And I say "Agreed". 536 01:05:19,500 --> 01:05:22,000 I think I like this "tomorrow." 537 01:05:28,250 --> 01:05:31,208 Why are you chaining yourself to me? 538 01:05:34,166 --> 01:05:35,666 Because I'm stupid. 539 01:05:36,500 --> 01:05:39,166 You're afraid of everything. Even of me! 540 01:07:07,000 --> 01:07:08,833 Muzamil hasn't been not been here for two weeks. 541 01:07:09,000 --> 01:07:10,875 Very strange. 542 01:07:11,041 --> 01:07:13,791 You know, Muzamil's story is so funny. 543 01:07:13,875 --> 01:07:16,541 Even the women of Al-Kambo know it. 544 01:07:16,666 --> 01:07:19,166 Do you also sense the invisible? 545 01:07:19,291 --> 01:07:20,583 Not only in Al-Kambo. 546 01:07:20,708 --> 01:07:23,250 Al-Khalifa, the successor of Sheikh El-Shafee as well. 547 01:07:23,375 --> 01:07:26,375 Ich sang beim Sumayah-Fest. 548 01:07:31,791 --> 01:07:34,916 Do you have henna on your hand? 549 01:07:35,083 --> 01:07:36,833 What kind of henna? 550 01:07:37,000 --> 01:07:39,750 Women paint themselves with henna only at weddings. 551 01:08:03,375 --> 01:08:04,625 Who is the grave from? 552 01:08:06,625 --> 01:08:08,416 Von Gubbara, Nafisas Sohn. 553 01:08:13,833 --> 01:08:15,625 We will bury him here. 554 01:08:16,625 --> 01:08:18,333 Next to my father. 555 01:08:18,458 --> 01:08:19,541 No. 556 01:08:20,583 --> 01:08:22,750 We bury him here. At my father's grave. 557 01:09:45,375 --> 01:09:46,583 Wo warst du? 558 01:09:50,125 --> 01:09:51,750 I've been waiting for you. 559 01:09:54,083 --> 01:09:56,083 Where does the doomed man go? 560 01:09:58,041 --> 01:09:59,916 Does he want to end his last days here? 561 01:10:01,333 --> 01:10:04,041 I'll live here until I'm twenty. 562 01:10:04,166 --> 01:10:07,500 I serve God's house and need his mercy. 563 01:10:09,000 --> 01:10:11,416 You talk like them now. 564 01:10:11,541 --> 01:10:14,083 The sheikh and my mother do not lie. 565 01:10:15,208 --> 01:10:16,541 They're just dervishes. 566 01:10:17,333 --> 01:10:18,375 Here. 567 01:10:20,041 --> 01:10:23,291 Used it to think. Not just for memorizing! 568 01:10:25,791 --> 01:10:28,208 Nobody needs to know more than the sheikh. 569 01:10:28,333 --> 01:10:31,000 He knows God's word and can interpret it. 570 01:10:31,125 --> 01:10:33,791 If you don't like us, why don't you go back? 571 01:11:01,083 --> 01:11:02,416 What color is that? 572 01:11:03,041 --> 01:11:04,041 White. 573 01:11:06,666 --> 01:11:07,833 And now? 574 01:11:08,833 --> 01:11:09,875 Still white. 575 01:11:10,833 --> 01:11:13,208 The ink blots make it even whiter. 576 01:11:15,041 --> 01:11:16,875 What sins should I forgive you for? 577 01:11:17,041 --> 01:11:18,541 Have you never tried it? 578 01:11:18,833 --> 01:11:20,875 If you have ever sinned, 579 01:11:21,041 --> 01:11:24,625 you also understand the difference between white and ink. 580 01:11:46,208 --> 01:11:47,250 Peace be with you. 581 01:11:47,375 --> 01:11:49,208 Peace be with you. How's it going? 582 01:11:49,333 --> 01:11:50,833 Good, thank God. And you? 583 01:11:51,000 --> 01:11:52,625 Well, praise be to God. 584 01:11:52,750 --> 01:11:54,291 Gott segne dich. 585 01:11:54,416 --> 01:11:56,833 I need a pound of tea, 586 01:11:57,000 --> 01:11:59,791 a bag of sugar and two crates of Pepsi. 587 01:12:00,333 --> 01:12:03,666 Two boxes! Are you having a party? 588 01:12:04,625 --> 01:12:06,291 Let's see, if God wills. 589 01:12:10,000 --> 01:12:11,083 Very good. 590 01:12:21,541 --> 01:12:22,625 Muzamil. 591 01:12:23,500 --> 01:12:24,708 Muzamil. 592 01:12:24,833 --> 01:12:26,416 Gaiballah, go home. 593 01:12:26,541 --> 01:12:27,625 No more of this. 594 01:12:29,000 --> 01:12:31,916 Gaiballah, don't follow me. 595 01:12:33,083 --> 01:12:34,541 She got engaged. 596 01:12:36,666 --> 01:12:38,333 I heard the chants. 597 01:12:40,041 --> 01:12:42,416 It hurts like stab wounds all over the body. 598 01:12:43,666 --> 01:12:44,833 Und? 599 01:12:46,458 --> 01:12:48,125 Why is Naima agree to this? 600 01:12:48,250 --> 01:12:49,583 Go to hell! 601 01:12:49,708 --> 01:12:51,583 To hell with you two! 602 01:12:54,083 --> 01:12:56,000 What did you expect? 603 01:12:56,708 --> 01:12:58,875 She loved you, because she's crazy. 604 01:12:59,791 --> 01:13:02,083 Even crazy people follow their instinct. 605 01:13:02,208 --> 01:13:04,750 They want to live and you are a living dead. 606 01:13:06,625 --> 01:13:09,125 Everything about you smells of death. 607 01:13:09,833 --> 01:13:12,291 Your walk, your friendliness, your smell. 608 01:13:12,416 --> 01:13:14,125 Your look is dead, boy! 609 01:13:15,500 --> 01:13:17,375 I want lively people around me. 610 01:13:17,500 --> 01:13:20,375 I don't know, what I liked about you. 611 01:13:20,500 --> 01:13:24,041 Tonight I drink to Naima, the queen of life. 612 01:13:24,166 --> 01:13:26,833 Listen carefully: Math is over now. 613 01:13:26,916 --> 01:13:29,708 And your bad Aragi I don't want any more. 614 01:13:29,833 --> 01:13:31,000 Go away. 615 01:13:31,583 --> 01:13:32,583 Stand up. 616 01:13:36,750 --> 01:13:39,333 Go and cry somewhere else. 617 01:13:45,041 --> 01:13:46,583 You were too hard on him. 618 01:13:46,708 --> 01:13:49,416 Leave me alone, Set Alnesea. 619 01:13:51,083 --> 01:13:52,875 What are you still doing with me? 620 01:13:53,041 --> 01:13:54,833 Why aren't you living your life? 621 01:13:56,333 --> 01:13:57,708 Live my life? 622 01:13:57,833 --> 01:14:01,625 I could have done that years ago! 623 01:14:01,750 --> 01:14:03,041 When you left me. 624 01:14:03,166 --> 01:14:04,875 - Do you remember? - That's your mistake. 625 01:14:05,041 --> 01:14:07,333 Why don't you follow your instinct? like Naima? 626 01:14:07,458 --> 01:14:11,375 Better marry one of the men you sleep with. 627 01:14:12,583 --> 01:14:15,250 Do you think you're driving me away with this nonsense? 628 01:14:15,375 --> 01:14:17,416 I am not like you, noble man. 629 01:14:24,291 --> 01:14:27,000 You give him speeches about life and death. 630 01:14:27,125 --> 01:14:29,375 You reek of death, not Muzamil. 631 01:14:59,750 --> 01:15:00,750 Naima. 632 01:17:43,250 --> 01:17:45,541 It's your fault. It is your mistake. 633 01:17:45,666 --> 01:17:47,083 It's your fault. 634 01:18:00,666 --> 01:18:03,250 It's your fault. It is your mistake. 635 01:18:13,000 --> 01:18:14,583 Everything is just your fault. 636 01:25:36,083 --> 01:25:38,541 Let me count. I have learned. 637 01:25:55,833 --> 01:25:57,708 Suleiman was buried in my grave. 638 01:26:06,166 --> 01:26:07,833 I saw the dervishes of the sheikh. 639 01:26:08,625 --> 01:26:10,083 Where have you seen them? 640 01:26:27,375 --> 01:26:28,833 Where have you seen them? 641 01:26:34,041 --> 01:26:35,750 Where were the dervishes? 642 01:26:45,791 --> 01:26:46,833 Muzamil? 643 01:26:51,500 --> 01:26:52,833 Have you spoken to them? 644 01:26:56,000 --> 01:26:57,416 Did they talk to you? 645 01:27:00,000 --> 01:27:01,500 Where have you seen them? 646 01:27:03,250 --> 01:27:05,125 Where were the dervishes? 647 01:27:07,625 --> 01:27:08,708 Muzamil. 648 01:27:12,791 --> 01:27:15,291 Maybe they have good news. 649 01:27:21,500 --> 01:27:22,666 Twenty. 650 01:27:28,250 --> 01:27:29,875 Have you perhaps made a mistake? 651 01:27:33,875 --> 01:27:35,291 Did you make a mistake? 652 01:27:40,833 --> 01:27:41,875 Muzamil. 653 01:27:44,000 --> 01:27:45,666 Have you perhaps made a mistake? 654 01:27:47,625 --> 01:27:50,250 Perhaps they will bring good news. 655 01:27:51,708 --> 01:27:54,125 Perhaps they wanted to apologize. 656 01:27:56,333 --> 01:27:58,625 Perhaps they wanted to apologize. 657 01:28:04,083 --> 01:28:05,833 You may have miscounted. 658 01:28:08,583 --> 01:28:10,083 Where have you seen them? 659 01:28:12,000 --> 01:28:14,000 Where did you see the dervishes? 660 01:28:16,000 --> 01:28:17,041 Muzamil. 661 01:28:18,625 --> 01:28:19,666 Muzamil. 662 01:29:12,208 --> 01:29:13,333 What's going on? 663 01:29:16,875 --> 01:29:18,416 Suleiman has died. 664 01:29:18,541 --> 01:29:20,708 Er ist tot, Muzamil. 665 01:29:20,833 --> 01:29:22,833 Suleiman ist tot. 666 01:29:24,208 --> 01:29:27,166 He leaves us both behind. 667 01:29:30,541 --> 01:29:32,041 I am not grieving with you. 668 01:29:32,166 --> 01:29:33,250 Ich bin wegen dir hier. 669 01:29:39,583 --> 01:29:41,083 I want what men want, what men want. 670 01:29:45,166 --> 01:29:49,000 I'll call a girl your age, to accompany you. 671 01:29:51,375 --> 01:29:53,375 I only have time tonight. 672 01:29:53,500 --> 01:29:54,583 And I want you. 673 01:29:57,291 --> 01:29:59,083 His grave is still fresh. 674 01:30:10,500 --> 01:30:11,666 Keep your money. 675 01:30:17,666 --> 01:30:19,375 He said I should sin. 676 01:30:20,666 --> 01:30:22,250 He convinced me. 677 01:30:26,208 --> 01:30:27,875 Am I not allowed to become a man? 678 01:30:28,333 --> 01:30:30,291 Am I not allowed to experience anything? 679 01:30:32,250 --> 01:30:33,250 Muzamil... 680 01:30:39,458 --> 01:30:40,541 No, my boy. 681 01:30:41,833 --> 01:30:43,500 Muzamil, calm down. 682 01:30:43,625 --> 01:30:45,458 Am I not allowed to become a man? 683 01:30:46,333 --> 01:30:48,083 Am I not allowed to become a man? 684 01:30:48,208 --> 01:30:49,875 Muzamil, calm down. 685 01:30:51,083 --> 01:30:52,541 Not so, Muzamil. 686 01:30:53,041 --> 01:30:55,083 Muzamil, calm down. 687 01:30:55,916 --> 01:30:56,916 No. 688 01:31:00,583 --> 01:31:01,833 Muzamil, calm down. 689 01:31:24,833 --> 01:31:27,375 Muzamil! 690 01:31:30,583 --> 01:31:32,916 Muzamil! 691 01:31:36,125 --> 01:31:38,666 The boy was twenty years old. 692 01:31:38,791 --> 01:31:41,291 God's commandment was fulfilled. 693 01:31:41,416 --> 01:31:44,041 To honor the dead, you have to bury them. 694 01:31:44,166 --> 01:31:46,000 We have to find his body. 695 01:31:46,125 --> 01:31:47,750 He certainly drowned. 696 01:31:48,833 --> 01:31:50,750 Our youth is drowning in the Nile. 697 01:31:50,833 --> 01:31:52,666 Search by boat. 698 01:31:54,041 --> 01:31:56,625 He does not reappear again in three days' time. 699 01:32:13,875 --> 01:32:15,250 God will guide us. 700 01:32:16,375 --> 01:32:18,125 God will guide us. 701 01:32:59,833 --> 01:33:02,291 Do you know where this money comes from? 702 01:33:09,500 --> 01:33:11,333 From my work in the mosque. 703 01:33:23,458 --> 01:33:24,833 This is now a thing of the past. 704 01:33:25,833 --> 01:33:27,666 I know the Koran by heart. 705 01:33:29,416 --> 01:33:30,666 All this 706 01:33:36,708 --> 01:33:38,083 everyone knows. 707 01:33:43,541 --> 01:33:44,916 They all clapped. 708 01:33:51,625 --> 01:33:53,083 My mother was happy. 709 01:33:55,250 --> 01:33:57,083 What will become of her now? 710 01:34:13,500 --> 01:34:14,583 Naima. 711 01:35:53,666 --> 01:35:55,541 If you don't die, this is for you. 48539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.