Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,833 --> 00:02:29,666
Oh prophet,
love has caught me.
2
00:02:32,125 --> 00:02:34,916
Oh Mustafa, oh Muzamil.
Love has caught me.
3
00:02:36,333 --> 00:02:38,833
Oh prophet,
love has caught me.
4
00:02:43,875 --> 00:02:46,583
Oh Mustafa, oh Muzamil.
Love has caught me.
5
00:03:00,125 --> 00:03:01,500
Wait Sakina.
6
00:03:03,666 --> 00:03:04,708
Hello, Sheikh.
7
00:03:04,833 --> 00:03:07,791
Your coming is a blessing.
This is my son Muzamil.
8
00:03:09,208 --> 00:03:12,083
God has given me a child.
Sheikh Al-Shafee appeared to me.
9
00:03:12,208 --> 00:03:13,333
Now they are here.
10
00:03:14,875 --> 00:03:17,625
I bring him,
so that you may bless him.
11
00:03:17,750 --> 00:03:23,666
God's will
has illuminated his face.
12
00:03:24,208 --> 00:03:29,166
They called him Muzamil,
to honor the prophet.
13
00:03:29,291 --> 00:03:30,833
Peace be with him.
14
00:03:30,916 --> 00:03:32,708
Praise be to God. 12.
15
00:03:36,875 --> 00:03:39,250
Praise be to God. 16.
16
00:03:44,000 --> 00:03:48,375
Man on God's earth
does not know where his path will lead him.
17
00:03:48,500 --> 00:03:51,625
Wherever he goes,
he searches for God.
18
00:03:51,750 --> 00:03:53,875
Praise be to God. 17.
19
00:03:56,000 --> 00:03:57,708
Praise be to God. 18.
20
00:03:57,833 --> 00:03:59,041
Take your child with you.
21
00:03:59,166 --> 00:04:02,875
I ask God,
may it be the joy of the parents.
22
00:04:03,041 --> 00:04:05,250
Praise be to God. 19.
23
00:04:05,375 --> 00:04:07,125
And that his life...
24
00:04:07,625 --> 00:04:08,833
Twenty!
25
00:04:19,875 --> 00:04:21,791
God is omnipotent.
26
00:04:21,875 --> 00:04:23,833
Poor Sakina,
her heart is broken.
27
00:04:28,416 --> 00:04:30,041
What does it all mean?
28
00:04:31,583 --> 00:04:33,083
Why don't you say something?
29
00:04:38,666 --> 00:04:40,833
Tell me,
that's not what he meant.
30
00:04:40,916 --> 00:04:43,208
Otherwise he will be cursed.
31
00:04:45,416 --> 00:04:47,333
Believers,
the prophecy comes from God,
32
00:04:48,833 --> 00:04:50,375
and everything will pass.
33
00:04:53,000 --> 00:04:54,750
By the name of the Prophet, Sheikh.
34
00:04:54,833 --> 00:04:56,375
May the Prophet be sanctified,
35
00:04:56,916 --> 00:04:58,666
and holy is God's will.
36
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
God is omnipotent.
37
00:05:01,458 --> 00:05:03,166
God's will is holy.
38
00:05:10,875 --> 00:05:12,791
God's will is holy.
39
00:05:16,125 --> 00:05:18,000
God's will is holy.
40
00:05:22,541 --> 00:05:24,416
God's will is holy.
41
00:06:42,541 --> 00:06:43,875
I can't do that.
42
00:06:51,000 --> 00:06:52,750
Death.
Even the word "death"...
43
00:06:54,833 --> 00:06:57,041
...scares me, Sakina.
44
00:07:03,333 --> 00:07:05,416
I'm going to Addis Ababa for a year or two
to Addis Ababa.
45
00:07:06,541 --> 00:07:08,416
I find work
and send you money.
46
00:07:08,833 --> 00:07:09,750
Money?
47
00:07:10,541 --> 00:07:12,666
I don't need money,
but you.
48
00:07:16,416 --> 00:07:18,333
Do you remember
my brother Abbas?
49
00:07:20,416 --> 00:07:22,083
I dream how he drowned in the Nile.
50
00:07:22,208 --> 00:07:24,708
I am there,
without being able to help.
51
00:07:26,708 --> 00:07:28,208
You are strong, Sakina.
52
00:07:31,500 --> 00:07:32,833
I can't do that.
53
00:09:03,791 --> 00:09:05,375
Muzamil! Son of Death.
54
00:09:05,500 --> 00:09:07,041
Muzamil! Son of Death.
55
00:09:08,708 --> 00:09:09,833
Muzamil?
56
00:09:27,291 --> 00:09:28,291
Iss.
57
00:09:28,416 --> 00:09:29,750
I'm not hungry.
58
00:09:34,875 --> 00:09:37,000
I want to play with the boys.
59
00:09:42,666 --> 00:09:45,250
Can I go to the river
with Gaiballah?
60
00:09:45,375 --> 00:09:47,375
To the river? No.
61
00:09:47,500 --> 00:09:49,583
Eat and go wash up.
62
00:11:40,708 --> 00:11:42,166
Muzamil?
63
00:11:42,541 --> 00:11:43,750
Are you going to drown?
64
00:12:44,458 --> 00:12:46,458
Did you only leave
when I was asleep?
65
00:12:47,833 --> 00:12:50,250
How will I die?
according to Al-Khalifa?
66
00:12:52,833 --> 00:12:54,166
He does not say how.
67
00:12:55,291 --> 00:12:56,416
Drowning?
68
00:12:57,708 --> 00:12:59,333
Death is always the same.
69
00:13:03,041 --> 00:13:04,208
I want my father.
70
00:13:05,500 --> 00:13:07,166
I want to see my father.
71
00:13:07,291 --> 00:13:08,708
I want to see my father.
72
00:13:30,041 --> 00:13:31,500
How are you, Aunt Nafisa?
73
00:13:31,625 --> 00:13:34,250
I'm still alive, thank God.
74
00:13:34,375 --> 00:13:35,666
Eissa Fageri, how are you?
75
00:13:35,791 --> 00:13:37,250
Hello, Sakina.
76
00:13:37,375 --> 00:13:40,541
I need oil, lentils and beans.
77
00:13:41,291 --> 00:13:42,708
Oil. No problem.
78
00:13:42,833 --> 00:13:44,000
What's new from Alnur?
79
00:13:45,125 --> 00:13:47,416
Not much.
Sometimes he writes.
80
00:13:48,041 --> 00:13:50,166
It is shameful, son of Amna.
81
00:13:50,291 --> 00:13:52,541
To leave you with all the burden
to leave you alone.
82
00:13:54,166 --> 00:13:55,583
Here are the beans.
83
00:14:01,583 --> 00:14:03,000
And soap.
84
00:14:07,375 --> 00:14:09,375
- Please write it down.
- Agreed.
85
00:14:09,500 --> 00:14:11,000
- Peace be with you.
- Peace.
86
00:14:11,125 --> 00:14:14,166
Peace be with you.
Sakina, how are you?
87
00:14:14,291 --> 00:14:15,625
Good afternoon, Imam.
88
00:14:16,291 --> 00:14:17,875
Praise be to God.
89
00:14:18,875 --> 00:14:20,416
Muzamil has grown up.
90
00:14:21,041 --> 00:14:22,541
But his face is pale.
91
00:14:23,041 --> 00:14:26,000
He should go out more.
92
00:14:26,125 --> 00:14:29,750
Children should play outside.
He can learn to read with me.
93
00:14:31,125 --> 00:14:33,875
The knowledge doesn't help
in his short life anyway.
94
00:14:34,041 --> 00:14:35,500
Who dies at the age of 20,
95
00:14:36,125 --> 00:14:39,208
Is he a responsible man
or a meaningless boy?
96
00:14:39,333 --> 00:14:40,500
Responsible man.
97
00:14:40,625 --> 00:14:44,458
Should the responsible man
not be able to read the Koran?
98
00:14:44,583 --> 00:14:45,750
And be able to pray?
99
00:14:47,166 --> 00:14:49,250
And serve in God's house?
100
00:14:49,375 --> 00:14:50,833
What are you losing?
101
00:14:51,000 --> 00:14:53,625
- Let's see.
- She loses nothing.
102
00:14:53,750 --> 00:14:54,833
That's right.
103
00:15:30,541 --> 00:15:33,875
"In the name of Allah,
the Merciful, the Compassionate..."
104
00:15:38,750 --> 00:15:41,166
"You are ruled by
the striving for more"
105
00:15:44,416 --> 00:15:47,791
"until you visit the graves."
106
00:15:51,375 --> 00:15:52,791
God is truth.
107
00:15:52,875 --> 00:15:54,875
Muzamil. Come and sit down.
108
00:16:00,708 --> 00:16:02,541
Sakina, you can go.
109
00:16:05,875 --> 00:16:07,833
Read your tablet, my boy.
110
00:16:08,375 --> 00:16:10,416
"You are ruled by
the striving for more
111
00:16:11,000 --> 00:16:13,666
"until you visit the graves
112
00:16:13,791 --> 00:16:16,833
"You will know
113
00:16:16,916 --> 00:16:20,083
"You will know
how foolish you have been."
114
00:16:24,041 --> 00:16:25,125
Mama?
115
00:16:25,833 --> 00:16:26,875
Ja?
116
00:16:27,041 --> 00:16:30,541
Does pregnancy
actually count as well?
117
00:16:38,375 --> 00:16:41,750
My son is in Saudi Arabia.
I miss him.
118
00:16:41,833 --> 00:16:44,833
Why do they stay away for so long?
What does this life give them?
119
00:16:44,916 --> 00:16:46,333
Work, sister.
120
00:16:48,916 --> 00:16:51,083
How are you, Muzamil?
121
00:16:51,208 --> 00:16:53,208
Is that from Fageri's store?
122
00:16:54,041 --> 00:16:55,541
Take this to the kitchen.
123
00:17:00,708 --> 00:17:02,875
First in the mosque
and now at home?
124
00:17:12,041 --> 00:17:13,833
Be careful, otherwise he'll get scared.
125
00:17:29,750 --> 00:17:31,750
Do you know what's going on?
126
00:17:31,833 --> 00:17:33,500
No.
127
00:17:33,625 --> 00:17:35,333
Al-Kambo.
128
00:17:35,458 --> 00:17:38,458
That's where the singer Alnesea lives.
129
00:17:39,750 --> 00:17:41,750
I would love to sing like her.
130
00:17:42,750 --> 00:17:45,541
The people there are not good.
They do bad things.
131
00:17:45,916 --> 00:17:47,375
They do disgusting things.
132
00:17:48,541 --> 00:17:49,666
What does disgusting mean?
133
00:17:51,166 --> 00:17:53,666
The women there kiss men.
134
00:17:54,708 --> 00:17:56,166
And what's wrong with that?
135
00:17:57,125 --> 00:17:58,458
Are you crazy?
136
00:17:59,250 --> 00:18:02,083
A woman may not
not kiss a stranger.
137
00:18:02,208 --> 00:18:03,708
And if she knows him?
138
00:18:03,791 --> 00:18:06,458
If she loves him too,
she can.
139
00:18:07,791 --> 00:18:09,791
You better ask
Sheikh Abdelgader.
140
00:18:14,041 --> 00:18:16,458
"Until you visit the graves
141
00:18:16,583 --> 00:18:18,208
"Truly!
You will know!
142
00:18:19,000 --> 00:18:21,125
"Truly!
You will know!
143
00:18:21,250 --> 00:18:23,041
"Truly!
You will know!
144
00:18:23,166 --> 00:18:26,166
"Once again: Truly!
You will know!"
145
00:18:26,291 --> 00:18:29,375
Praise be to God, my son.
Keep learning.
146
00:18:29,500 --> 00:18:31,708
I go to Eissa and come back.
147
00:18:39,583 --> 00:18:42,166
Son of Death,
we'll play something fun.
148
00:18:42,291 --> 00:18:44,083
Die now or you'll never die.
149
00:18:44,208 --> 00:18:45,208
Nein!
150
00:18:48,583 --> 00:18:49,791
Let me go!
151
00:19:00,416 --> 00:19:01,625
Let go of me!
152
00:19:03,541 --> 00:19:04,625
Nein!
153
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Nein!
154
00:19:24,250 --> 00:19:25,791
Let go of me!
155
00:19:28,666 --> 00:19:30,166
I don't want to die!
156
00:19:30,291 --> 00:19:32,416
I don't want to die!
Let me go!
157
00:19:33,458 --> 00:19:34,666
Let go of me!
158
00:20:07,666 --> 00:20:08,666
Muzamil.
159
00:20:10,583 --> 00:20:11,666
Stand up.
160
00:20:27,125 --> 00:20:29,875
All these years without you
have been so hard, Sakina.
161
00:20:32,916 --> 00:20:35,166
All the running,
the humiliations.
162
00:20:37,458 --> 00:20:39,250
Whenever I wanted to go back,
163
00:20:40,166 --> 00:20:42,458
I was drawn
to another country.
164
00:20:45,916 --> 00:20:48,375
Since the beginning of the month
I've been in Libya.
165
00:20:49,208 --> 00:20:50,875
I hope it gets better
166
00:20:51,041 --> 00:20:53,000
than Addis Ababa,
in Kenya and Senegal.
167
00:21:01,083 --> 00:21:04,250
Many years have passed
and you never write.
168
00:21:05,000 --> 00:21:07,208
I only find out news
about others.
169
00:21:19,333 --> 00:21:21,333
Go to the caliph with your son.
170
00:21:22,791 --> 00:21:26,208
Perhaps he can
intervene with the prophets.
171
00:21:26,333 --> 00:21:28,208
Perhaps ask for mercy.
172
00:21:31,291 --> 00:21:33,166
When the boy asks for me,
173
00:21:34,291 --> 00:21:35,708
don't tell him anything.
174
00:22:02,041 --> 00:22:03,375
Is the sheikh there?
175
00:22:08,166 --> 00:22:10,416
- Peace be with you.
- Peace be with you.
176
00:22:20,125 --> 00:22:21,750
What brings you here?
177
00:22:21,833 --> 00:22:24,791
I am Sakina, Gadeen's daughter,
from Sheikh Al-Shafee's village.
178
00:22:24,875 --> 00:22:27,541
At this time of year
the sheikh is supposed to be here.
179
00:22:29,333 --> 00:22:32,333
For three years
the sheikh has been on the Hajj.
180
00:22:32,458 --> 00:22:35,291
He didn't come back. He only appears
in dreams and visions.
181
00:22:35,416 --> 00:22:38,916
For many years I have followed
the ablutions and prayers,
182
00:22:39,083 --> 00:22:41,208
so that he appears to me in my dreams.
183
00:22:41,333 --> 00:22:42,916
But it was a long time ago.
184
00:22:43,875 --> 00:22:46,375
Al-Khalifa is our ambassador
in God's country.
185
00:22:46,500 --> 00:22:49,208
And God's land belongs to him.
What do you want?
186
00:22:50,791 --> 00:22:52,791
This is my son, Muzamil.
187
00:22:53,875 --> 00:22:56,083
Al-Khalifa said,
he dies at twenty.
188
00:22:56,875 --> 00:23:00,291
Please mediate with Al-Khalifa
and all friends of God,
189
00:23:01,625 --> 00:23:03,875
so that he lives on
and escape his fate.
190
00:23:05,416 --> 00:23:06,625
Wait outside.
191
00:23:08,708 --> 00:23:09,791
Agreed.
192
00:23:22,125 --> 00:23:23,333
Come closer.
193
00:23:25,541 --> 00:23:27,500
Al-Khalifa never says the wrong thing.
194
00:23:27,625 --> 00:23:30,375
We ask God,
who is the ruler of all things.
195
00:23:31,833 --> 00:23:33,166
Take off your robe.
196
00:23:52,083 --> 00:23:53,708
Praise be to God.
197
00:23:53,791 --> 00:23:55,125
A handsome boy.
198
00:23:55,666 --> 00:23:59,416
You carry the light of the righteous
and the burden of the prophets.
199
00:23:59,541 --> 00:24:00,666
Listen, boy.
200
00:24:01,541 --> 00:24:03,500
Life is too short
for sin.
201
00:24:04,708 --> 00:24:06,541
Until the Lord
claims this soul,
202
00:24:06,666 --> 00:24:07,916
come and stay with me.
203
00:24:08,083 --> 00:24:10,291
Serve the guests
and the residents.
204
00:24:34,250 --> 00:24:36,208
How are you, Aunt Nafisa?
205
00:24:36,333 --> 00:24:37,416
I am alive.
206
00:24:38,625 --> 00:24:39,708
Still.
207
00:25:03,000 --> 00:25:04,916
As always.
208
00:25:05,083 --> 00:25:07,083
- Come on, let's go.
- Agreed.
209
00:25:22,166 --> 00:25:24,500
How old am I actually?
210
00:25:28,166 --> 00:25:30,500
The angel of death has forgotten me,
Sakina's son.
211
00:25:30,625 --> 00:25:33,625
He sneaks through the village
and pays no attention to me.
212
00:25:51,083 --> 00:25:53,750
I am afraid
that I will die in front of him.
213
00:25:53,833 --> 00:25:57,166
He has no one,
who feeds and cares for him.
214
00:26:21,416 --> 00:26:23,541
Who are you looking for?
215
00:26:23,666 --> 00:26:24,666
Leave me alone!
216
00:26:24,791 --> 00:26:26,416
Where were you?
for two days?
217
00:26:26,875 --> 00:26:29,291
I was busy and...
218
00:26:29,416 --> 00:26:30,291
Busy?
219
00:26:30,416 --> 00:26:32,291
Muzamil, Sakina's son,
Gadeen's daughter,
220
00:26:32,416 --> 00:26:35,208
either you are afraid of me
or you love me.
221
00:26:37,166 --> 00:26:38,916
Do you like my new hairstyle?
222
00:26:39,083 --> 00:26:40,291
Looks good.
223
00:26:40,416 --> 00:26:41,416
Gut?
224
00:26:42,791 --> 00:26:45,333
I'm free after school.
Take me to the river.
225
00:26:55,791 --> 00:26:58,583
Stop working at Eissa.
It's too hard.
226
00:26:59,625 --> 00:27:01,166
The work in the mosque is enough.
227
00:27:08,708 --> 00:27:11,416
Eissa wants
me to go into town with him,
228
00:27:11,541 --> 00:27:13,625
to buy things for the store
for the shop.
229
00:27:14,458 --> 00:27:17,041
No, you stay here in the village.
230
00:27:38,833 --> 00:27:40,208
I need you, come on.
231
00:28:00,916 --> 00:28:04,708
Take this to the English House,
which used to be closed.
232
00:28:04,791 --> 00:28:06,791
Nobody is allowed to see you.
233
00:29:01,375 --> 00:29:02,583
Is there a jemand?
234
00:29:19,833 --> 00:29:21,458
Eissa sent me.
235
00:29:21,583 --> 00:29:23,791
I have ordered something.
Do you have it with you?
236
00:29:26,458 --> 00:29:28,083
- I've got it.
- Give it to me.
237
00:29:42,250 --> 00:29:43,750
Give me the ashtray.
238
00:29:47,875 --> 00:29:49,333
Here.
239
00:29:56,458 --> 00:29:57,666
What kind of shit is that?
240
00:29:58,500 --> 00:30:00,000
This Aragi is disgusting!
241
00:30:02,291 --> 00:30:04,500
What are you standing there for?
The money is there.
242
00:30:18,625 --> 00:30:20,708
It is forbidden,
to sell alcohol.
243
00:30:21,625 --> 00:30:23,666
Work is work.
244
00:30:23,791 --> 00:30:25,375
God will forgive.
245
00:30:25,500 --> 00:30:27,416
- Did he give you money?
- Forbidden money!
246
00:30:27,541 --> 00:30:29,166
- Imam Abdelgader says...
- What did he say?
247
00:30:29,291 --> 00:30:32,708
Do you believe that your soul
remains as pure as when you were born?
248
00:30:34,333 --> 00:30:36,250
Why don't you go to your imam?
249
00:30:36,375 --> 00:30:38,250
Pray a little.
That calms you down.
250
00:30:38,375 --> 00:30:39,375
Well, go on.
251
00:30:45,083 --> 00:30:48,375
"Lord, do not punish
our mistakes and vices.
252
00:30:48,500 --> 00:30:50,750
"Lord, do not burden us
with a heavy burden,
253
00:30:50,833 --> 00:30:54,208
"as you
burdened our forefathers.
254
00:30:54,333 --> 00:30:58,666
"Do not burden us,
because we don't have the strength.
255
00:30:58,791 --> 00:31:01,791
"Blot out our mistakes!
Forgive us! Be merciful to us!
256
00:31:01,875 --> 00:31:05,833
"You are the Lord! Help us
against the unbelievers!"
257
00:31:06,625 --> 00:31:08,208
God speaks the truth.
258
00:31:32,000 --> 00:31:33,625
- Naima. How are you?
- How do you do?
259
00:31:33,750 --> 00:31:35,041
- How are you?
- Fine.
260
00:31:35,166 --> 00:31:36,291
Muzamil, how are you?
261
00:31:36,416 --> 00:31:37,416
Gut.
262
00:31:37,541 --> 00:31:39,666
Won't you
stay with us for a moment?
263
00:31:39,791 --> 00:31:41,250
I'm sorry.
I'm busy.
264
00:31:43,250 --> 00:31:45,583
Are you still angry about earlier?
265
00:31:45,708 --> 00:31:47,666
We were young
and we forgave each other.
266
00:31:47,791 --> 00:31:48,625
Not now.
267
00:31:59,208 --> 00:32:00,625
Careful, Gaiballah.
268
00:32:02,166 --> 00:32:03,875
Don't worry,
he does it more often.
269
00:32:04,583 --> 00:32:06,666
I ask for nothing in life.
270
00:32:06,791 --> 00:32:09,875
I just want to live like Gaiballah
live in my own world.
271
00:32:11,750 --> 00:32:13,791
I would like a big house.
272
00:32:13,875 --> 00:32:16,333
A place from here to the village.
273
00:32:17,833 --> 00:32:20,250
We build countless rooms.
274
00:32:21,375 --> 00:32:23,166
Our children play in the water.
275
00:32:25,750 --> 00:32:28,875
A whole village full of children,
the village of Sakina's son.
276
00:32:30,500 --> 00:32:32,291
Does it taste good?
277
00:32:32,416 --> 00:32:33,416
It is delicious.
278
00:32:38,875 --> 00:32:40,541
Will you tie my hair?
279
00:32:43,250 --> 00:32:45,791
Every child will have their own room.
280
00:32:45,875 --> 00:32:47,416
And ours will be the biggest.
281
00:32:50,041 --> 00:32:51,541
- I'll do that.
- Wait.
282
00:33:03,791 --> 00:33:06,291
- It doesn't look any better.
- Shall we go swimming?
283
00:33:06,416 --> 00:33:09,333
- No, there are crocodiles in the Nile.
- Nonsense. Come on.
284
00:33:09,458 --> 00:33:10,541
No.
285
00:33:12,041 --> 00:33:14,250
- I don't want to.
- There are no crocodiles.
286
00:33:14,375 --> 00:33:15,583
No, Naima!
287
00:33:19,291 --> 00:33:21,333
Let me
live the rest of my life.
288
00:33:24,750 --> 00:33:25,750
I am full.
289
00:33:27,833 --> 00:33:31,833
"He blesses me wherever I am
290
00:33:31,916 --> 00:33:36,833
"and commanded me prayer and almsgiving,
as long as I live,
291
00:33:37,000 --> 00:33:39,625
"and love for my mother.
292
00:33:39,750 --> 00:33:43,083
"He did not make me
me proud and unhappy.
293
00:33:43,208 --> 00:33:46,083
"Hail the day I was born
294
00:33:46,208 --> 00:33:49,041
"and the day when I die
and am raised to life!
295
00:33:49,166 --> 00:33:52,041
"This is Jesus,
the son of Mary.
296
00:33:52,166 --> 00:33:57,791
"Word of truth,
which they doubt.
297
00:33:57,875 --> 00:34:02,416
"It is not for Allah
to beget a son.
298
00:34:02,541 --> 00:34:05,500
"Praise Him!
299
00:34:05,625 --> 00:34:08,875
"When he decides a thing,
he only speaks: 'Be!
300
00:34:09,041 --> 00:34:11,166
"And it is."
301
00:34:17,875 --> 00:34:19,375
Who is your father?
302
00:34:19,500 --> 00:34:20,500
Alnur.
303
00:34:21,625 --> 00:34:23,500
Is he still alive?
304
00:34:23,625 --> 00:34:25,416
He has been traveling for a very long time.
305
00:34:29,000 --> 00:34:31,208
What do people say about me in the village?
306
00:34:40,208 --> 00:34:43,250
Your father and I were friends.
307
00:34:43,375 --> 00:34:46,083
We spent whole days
playing in Saleh's garden.
308
00:34:48,125 --> 00:34:50,708
It was said
that demons haunted the place.
309
00:34:52,041 --> 00:34:53,750
Do you believe in demons?
310
00:34:54,458 --> 00:34:55,541
What is your name?
311
00:34:55,875 --> 00:34:57,041
Muzamil.
312
00:34:57,166 --> 00:34:58,875
There are demons in the Koran.
313
00:35:09,333 --> 00:35:11,416
Eissa said,
that the payment...
314
00:35:11,541 --> 00:35:12,875
Did he teach you to count?
315
00:35:14,500 --> 00:35:15,500
No.
316
00:35:16,708 --> 00:35:20,416
But I can recite the Koran,
the Hafs and Al-Duri.
317
00:35:27,166 --> 00:35:30,000
A long time ago I
attended the Koran school.
318
00:35:32,458 --> 00:35:33,708
I found that difficult.
319
00:35:35,250 --> 00:35:37,333
I asked my father,
why I should learn this.
320
00:35:37,458 --> 00:35:39,833
"Why should I memorize such a thick book
by heart?"
321
00:35:41,708 --> 00:35:43,208
I got a slap in the face.
322
00:35:45,708 --> 00:35:47,250
We've been arguing ever since.
323
00:35:49,916 --> 00:35:51,708
Later I left.
324
00:35:58,666 --> 00:36:00,208
I left the village to him.
325
00:36:07,833 --> 00:36:09,333
The money is in the room.
326
00:37:12,875 --> 00:37:14,291
Boy.
327
00:37:14,416 --> 00:37:15,416
Come on.
328
00:37:26,333 --> 00:37:28,833
I can't find the key
to the room.
329
00:37:29,000 --> 00:37:30,125
Try.
330
00:37:40,250 --> 00:37:41,458
- Is that it?
- Yes, it is.
331
00:38:08,000 --> 00:38:09,416
Do you know what cinema is?
332
00:38:11,916 --> 00:38:12,791
No.
333
00:38:16,708 --> 00:38:19,833
The only good thing about my father
was his love of the movies.
334
00:38:21,750 --> 00:38:23,208
Is it real?
335
00:38:24,500 --> 00:38:26,500
She comes from another planet.
336
00:38:35,625 --> 00:38:36,833
Samia Gamal.
337
00:38:37,833 --> 00:38:40,208
One of the best dancers in the world.
338
00:39:13,541 --> 00:39:16,750
After work, I could
clean up the mess.
339
00:39:17,833 --> 00:39:18,833
Chaos?
340
00:39:20,458 --> 00:39:24,083
These are the old movies
of my father and the English.
341
00:39:24,208 --> 00:39:25,416
Now go. Go.
342
00:39:33,625 --> 00:39:34,916
Muzamil, how are you?
343
00:39:42,375 --> 00:39:43,916
- How are you?
- Fine, and you?
344
00:39:44,083 --> 00:39:47,500
Aisha, Fatma, tells the neighbors,
that Muzamil will pray tomorrow.
345
00:39:47,625 --> 00:39:50,375
- If God wills it, it will be good.
- God bless him.
346
00:39:54,208 --> 00:39:55,750
How are you, Sakina?
347
00:39:55,833 --> 00:39:57,416
- Hello, Ehsan.
- Are you all right?
348
00:39:57,541 --> 00:39:59,250
- I am fine.
- God bless you.
349
00:39:59,375 --> 00:40:00,375
Thank you.
350
00:40:01,541 --> 00:40:03,083
Tomorrow Muzamil prays before?
351
00:40:03,208 --> 00:40:04,833
Yes, if God wills it.
352
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
May God give him strength
and his blessing.
353
00:40:07,125 --> 00:40:08,625
Amen.
354
00:40:08,750 --> 00:40:10,375
Yes, Naima told me.
355
00:40:10,500 --> 00:40:12,125
They are always together.
356
00:40:13,291 --> 00:40:16,750
She is like his sister.
They grew up together.
357
00:40:16,833 --> 00:40:19,291
Unimportant,
he must not lose any time.
358
00:40:19,416 --> 00:40:21,625
God let him
live longer than you.
359
00:40:21,750 --> 00:40:23,875
You know
that I don't believe in it.
360
00:40:24,500 --> 00:40:26,375
What are you planning?
361
00:40:27,583 --> 00:40:30,750
I go to the store
and buy two or three things.
362
00:40:33,583 --> 00:40:35,291
Where did you live before?
363
00:40:35,416 --> 00:40:36,666
Everywhere in the world.
364
00:40:37,708 --> 00:40:41,708
Cairo, Paris, Berlin,
South Africa.
365
00:40:41,833 --> 00:40:43,875
I have traveled a lot.
366
00:40:44,041 --> 00:40:45,666
My father is supposed to be in Africa.
367
00:40:47,583 --> 00:40:49,916
And where are we?
Isn't this Africa?
368
00:40:54,708 --> 00:40:58,541
When I traveled, I filmed
the people in the streets.
369
00:40:58,666 --> 00:41:01,625
The friends of the government
and the opponents of the government.
370
00:41:01,750 --> 00:41:04,000
The war, celebrations,
371
00:41:04,125 --> 00:41:05,791
the girls in Khartoum
372
00:41:05,875 --> 00:41:08,208
and in Europe.
373
00:41:08,333 --> 00:41:10,041
Everything is in here.
374
00:41:18,333 --> 00:41:19,750
Why did you return?
375
00:41:25,875 --> 00:41:28,041
You've never
out of this shitty village.
376
00:41:29,125 --> 00:41:30,666
You have never been to Khartoum.
377
00:41:30,791 --> 00:41:34,208
I'll show you.
I filmed every inch of it.
378
00:41:35,875 --> 00:41:37,666
There on the screen.
379
00:41:39,750 --> 00:41:41,250
- There?
- Yes.
380
00:41:44,291 --> 00:41:45,916
What do you think?
381
00:41:46,083 --> 00:41:47,333
Another time.
382
00:41:47,458 --> 00:41:49,916
I have to study for the prayer
tomorrow.
383
00:41:51,250 --> 00:41:53,375
In the village mosque?
384
00:41:53,500 --> 00:41:54,500
Ja.
385
00:41:54,625 --> 00:41:55,916
Are you coming too?
386
00:42:04,666 --> 00:42:05,750
Please.
387
00:42:23,541 --> 00:42:27,166
“Ya-Sin,
388
00:42:27,291 --> 00:42:31,708
"you are truly
389
00:42:31,833 --> 00:42:40,416
"one of the messengers
on a right path.
390
00:42:40,541 --> 00:42:42,208
"So that you may warn a people,
391
00:42:42,333 --> 00:42:46,833
"whose fathers were not warned
and who are careless."
392
00:42:46,916 --> 00:42:50,750
And now continue reciting from here.
393
00:42:50,833 --> 00:42:52,333
"Like those
who lived before them.
394
00:42:52,458 --> 00:42:54,625
"They tasted
the disaster of their cause,
395
00:42:54,750 --> 00:42:56,916
"they were painfully punished.
396
00:42:59,458 --> 00:43:02,500
"I seek protection from Allah
against Satan, the accursed one.
397
00:43:04,583 --> 00:43:07,291
"Like those
who lived before them,
398
00:43:07,416 --> 00:43:11,125
"they tasted
the disaster of their cause,
399
00:43:11,250 --> 00:43:13,750
"they were painfully punished.
400
00:43:13,833 --> 00:43:20,083
"Like Satan, who says:
'Be unbelieving!
401
00:43:20,541 --> 00:43:25,250
"Since he has become unbelieving,
he speaks:
402
00:43:25,375 --> 00:43:29,875
"'I have nothing to do with you.
I fear Allah, Lord of the worlds!"'
403
00:43:30,041 --> 00:43:31,500
God speaks the truth.
404
00:43:31,625 --> 00:43:33,875
- God bless him.
- God bless him.
405
00:43:34,041 --> 00:43:37,541
Today Muzamil
learned the whole Koran.
406
00:43:37,666 --> 00:43:39,875
As the first in this village
407
00:43:40,041 --> 00:43:42,250
he knows
the two versions of the Koran,
408
00:43:42,375 --> 00:43:43,375
Hafs and Al-Duri.
409
00:43:43,500 --> 00:43:44,708
God bless him.
410
00:43:50,125 --> 00:43:52,791
The boy could have
could have become a great scholar,
411
00:43:52,875 --> 00:43:54,833
but everything in this world is passing away.
412
00:44:11,375 --> 00:44:12,375
Come on.
413
00:44:23,250 --> 00:44:25,000
You made your mother
happy.
414
00:44:31,833 --> 00:44:33,541
Your father has written again.
415
00:44:36,458 --> 00:44:37,791
It is still unopened.
416
00:45:34,875 --> 00:45:36,583
Peace be with you.
417
00:45:36,708 --> 00:45:38,125
How are you, Aunt Sakina?
418
00:45:38,250 --> 00:45:41,625
- Be welcome.
- How are you?
419
00:45:41,750 --> 00:45:43,791
- I hope, good?
- It works.
420
00:45:43,875 --> 00:45:45,458
We haven't seen each other for a long time.
421
00:45:46,458 --> 00:45:48,500
You don't stop by often.
422
00:45:48,625 --> 00:45:49,916
What are you working on?
423
00:45:50,083 --> 00:45:51,791
I read a lot.
424
00:45:52,541 --> 00:45:54,375
Would you like to get married?
425
00:45:55,625 --> 00:45:57,666
I'm waiting for the right moment.
426
00:45:59,791 --> 00:46:03,125
God give you a husband
who will take good care of you.
427
00:46:07,833 --> 00:46:11,208
Muzamil is in the store.
He will need something else.
428
00:46:11,333 --> 00:46:13,875
I wanted to talk to you
and have a cup of tea.
429
00:46:15,750 --> 00:46:16,875
We'd love to.
430
00:46:17,833 --> 00:46:19,416
I'll make you some tea.
431
00:46:59,875 --> 00:47:01,541
Your pictures are beautiful.
432
00:47:05,541 --> 00:47:07,833
If I were you
I would drive down the Nile.
433
00:47:09,041 --> 00:47:10,833
From here you come to Egypt,
434
00:47:11,708 --> 00:47:14,541
then to the Mediterranean
and on to Europe.
435
00:47:18,083 --> 00:47:19,208
Traveling?
436
00:47:23,500 --> 00:47:26,333
Your village is not the world!
437
00:47:26,458 --> 00:47:28,458
You don't even know Khartoum.
438
00:47:28,583 --> 00:47:31,916
This is Khartoum,
when it was still great.
439
00:47:40,291 --> 00:47:41,875
Will you teach me math?
440
00:49:46,791 --> 00:49:47,833
I'll make something to eat.
441
00:49:50,125 --> 00:49:51,625
You must be hungry.
442
00:51:12,583 --> 00:51:14,166
Your father is back.
443
00:53:54,083 --> 00:53:56,208
This life was worse
than death.
444
00:54:02,041 --> 00:54:03,583
You should have come back.
445
00:54:06,541 --> 00:54:09,041
Insults,
uselessness, humiliation.
446
00:54:12,666 --> 00:54:14,750
You said only one or two years.
447
00:54:15,416 --> 00:54:17,000
I couldn't, Sakina.
448
00:54:22,833 --> 00:54:24,708
How old is he?
449
00:54:30,875 --> 00:54:32,458
As old as you were when you left.
450
00:54:37,000 --> 00:54:38,708
Count if you can.
451
00:55:15,541 --> 00:55:17,541
Is this your first movie?
452
00:55:18,833 --> 00:55:19,833
Ja.
453
00:55:24,750 --> 00:55:26,708
Are you dreaming
of the devil's daughter?
454
00:55:30,541 --> 00:55:31,375
Sometimes.
455
00:55:32,041 --> 00:55:34,625
- Does she look like Hanouma?
- No. She is Sudanese.
456
00:55:37,333 --> 00:55:38,416
You know...
457
00:55:39,583 --> 00:55:41,125
If I were you,
458
00:55:41,250 --> 00:55:43,916
and someone would say to me:
"You're going to die at twenty",
459
00:55:45,708 --> 00:55:47,416
I would live like a king.
460
00:55:47,541 --> 00:55:49,750
Everyone should
for me.
461
00:55:50,083 --> 00:55:53,083
Food, alcohol, women.
462
00:55:54,291 --> 00:55:56,000
And Hanouma should marry me.
463
00:55:57,083 --> 00:56:00,208
And on my 20th birthday
I laugh at them.
464
00:56:14,666 --> 00:56:16,166
My father is back.
465
00:56:20,791 --> 00:56:22,500
He is welcome.
466
00:56:27,083 --> 00:56:29,000
It's the first time I've seen him.
467
00:56:31,583 --> 00:56:33,208
Imagine sowing wheat
468
00:56:34,458 --> 00:56:38,166
and you have to work hard,
to harvest 36 sacks.
469
00:56:39,166 --> 00:56:41,208
Six friends and
and relatives come by
470
00:56:41,333 --> 00:56:43,833
and you want to divide the sacks
among them.
471
00:56:43,916 --> 00:56:45,583
How many does everyone get?
472
00:56:46,083 --> 00:56:47,833
For everyone...
473
00:56:51,083 --> 00:56:51,875
Six.
474
00:56:53,375 --> 00:56:54,708
Because you're stupid.
475
00:56:55,541 --> 00:56:57,333
Tell them to fuck off!
476
00:56:58,041 --> 00:57:00,791
Are you wasting your effort?
477
00:57:00,875 --> 00:57:03,208
Better kick their asses.
478
00:57:09,583 --> 00:57:12,416
This is my Hanouma.
479
00:57:14,916 --> 00:57:16,833
- Muzamil, how are you?
- Good.
480
00:57:16,916 --> 00:57:18,500
Und Sakina?
481
00:57:18,625 --> 00:57:19,708
She is doing well.
482
00:57:34,791 --> 00:57:36,250
I love this place.
483
00:57:41,875 --> 00:57:43,416
We haven't been here for a long time.
484
00:57:44,041 --> 00:57:45,625
We were still children back then.
485
00:57:47,708 --> 00:57:50,333
I still believe in it,
what I said back then.
486
00:57:52,583 --> 00:57:55,666
When two kiss,
who love each other,
487
00:57:55,791 --> 00:57:56,791
it is not evil.
488
00:58:01,166 --> 00:58:02,500
Hopefully the lover feels
489
00:58:02,625 --> 00:58:05,250
the same and says:
"I love you."
490
00:58:10,208 --> 00:58:11,500
I love you.
491
00:58:34,750 --> 00:58:36,125
Muzamil.
492
00:58:36,250 --> 00:58:38,375
Get the sandalwood from Aunt Nafisa.
493
00:58:40,208 --> 00:58:41,333
Oh my God.
494
00:58:41,458 --> 00:58:45,083
Sakina wants to say goodbye
prepare incense with the women.
495
00:58:45,208 --> 00:58:47,000
God does what he can.
496
00:58:57,541 --> 00:59:00,541
I kept it for my death.
497
00:59:00,666 --> 00:59:02,666
But your mother is important to me.
498
00:59:08,166 --> 00:59:10,875
Here is the incense
for your funeral.
499
01:00:15,750 --> 01:00:17,208
Salt, please.
500
01:00:25,916 --> 01:00:28,875
Will you tell me
how you met this stranger?
501
01:00:30,541 --> 01:00:31,750
Uncle Suleiman?
502
01:00:33,791 --> 01:00:34,791
Do you mean him?
503
01:00:34,875 --> 01:00:37,541
He is a dangerous drunkard
with a bad reputation.
504
01:00:41,166 --> 01:00:42,416
He's good to me.
505
01:00:43,000 --> 01:00:46,000
He teaches me things
that I didn't know.
506
01:00:47,000 --> 01:00:48,375
He is a good man.
507
01:00:49,500 --> 01:00:51,125
He is like a father to me.
508
01:00:51,791 --> 01:00:53,625
That's enough, Muzamil.
509
01:00:53,750 --> 01:00:55,791
You can't go there anymore.
510
01:00:57,083 --> 01:01:00,250
Don't waste time on sins
and bad people.
511
01:01:09,250 --> 01:01:11,291
Hello, welcome.
512
01:01:11,416 --> 01:01:13,541
- Thank you for coming.
- God bless you.
513
01:01:13,666 --> 01:01:15,125
- Welcome.
- God bless you.
514
01:01:22,916 --> 01:01:25,833
- Thank you.
- God bless you. Come in, come in.
515
01:01:38,500 --> 01:01:40,291
Do you want to
act against God's will?
516
01:01:40,416 --> 01:01:43,083
When the angels ask for it,
the demons have mercy.
517
01:01:43,208 --> 01:01:45,291
Your game is dangerous, Sakina.
518
01:01:45,416 --> 01:01:47,625
If you want to,
then let's go to Set Alnesea
519
01:01:47,750 --> 01:01:50,500
and perform the ritual
against the demons.
520
01:01:55,083 --> 01:01:57,250
You're wearing black,
even though he's still alive.
521
01:01:59,833 --> 01:02:02,000
You always wear white.
522
01:02:02,125 --> 01:02:04,500
Yes, to mourn my dead son
to mourn my dead son.
523
01:02:04,625 --> 01:02:07,875
You mourn your living son.
524
01:02:11,541 --> 01:02:13,875
Or are you sad out of habit?
525
01:04:14,125 --> 01:04:15,125
What is it?
526
01:04:26,041 --> 01:04:28,375
I think
my mother is expecting something.
527
01:04:32,583 --> 01:04:33,708
A man.
528
01:04:38,291 --> 01:04:39,375
Altaib.
529
01:04:58,291 --> 01:05:00,541
Talk to her.
530
01:05:00,666 --> 01:05:02,166
I'll take care of the rest.
531
01:05:07,583 --> 01:05:09,208
The problem is,
I am like you.
532
01:05:09,333 --> 01:05:10,833
I like to lie to myself.
533
01:05:12,541 --> 01:05:14,791
If I ask you
if you're coming with me,
534
01:05:14,875 --> 01:05:16,416
you answer "Tomorrow."
535
01:05:16,541 --> 01:05:17,833
And I say "Agreed".
536
01:05:19,500 --> 01:05:22,000
I think I like this "tomorrow."
537
01:05:28,250 --> 01:05:31,208
Why are you chaining yourself to me?
538
01:05:34,166 --> 01:05:35,666
Because I'm stupid.
539
01:05:36,500 --> 01:05:39,166
You're afraid of everything.
Even of me!
540
01:07:07,000 --> 01:07:08,833
Muzamil hasn't been
not been here for two weeks.
541
01:07:09,000 --> 01:07:10,875
Very strange.
542
01:07:11,041 --> 01:07:13,791
You know,
Muzamil's story is so funny.
543
01:07:13,875 --> 01:07:16,541
Even the women of Al-Kambo
know it.
544
01:07:16,666 --> 01:07:19,166
Do you also sense the invisible?
545
01:07:19,291 --> 01:07:20,583
Not only in Al-Kambo.
546
01:07:20,708 --> 01:07:23,250
Al-Khalifa, the successor
of Sheikh El-Shafee as well.
547
01:07:23,375 --> 01:07:26,375
Ich sang beim Sumayah-Fest.
548
01:07:31,791 --> 01:07:34,916
Do you have henna on your hand?
549
01:07:35,083 --> 01:07:36,833
What kind of henna?
550
01:07:37,000 --> 01:07:39,750
Women paint themselves
with henna only at weddings.
551
01:08:03,375 --> 01:08:04,625
Who is the grave from?
552
01:08:06,625 --> 01:08:08,416
Von Gubbara, Nafisas Sohn.
553
01:08:13,833 --> 01:08:15,625
We will bury him here.
554
01:08:16,625 --> 01:08:18,333
Next to my father.
555
01:08:18,458 --> 01:08:19,541
No.
556
01:08:20,583 --> 01:08:22,750
We bury him here.
At my father's grave.
557
01:09:45,375 --> 01:09:46,583
Wo warst du?
558
01:09:50,125 --> 01:09:51,750
I've been waiting for you.
559
01:09:54,083 --> 01:09:56,083
Where does the doomed man go?
560
01:09:58,041 --> 01:09:59,916
Does he want to end his last days
here?
561
01:10:01,333 --> 01:10:04,041
I'll live here until I'm twenty.
562
01:10:04,166 --> 01:10:07,500
I serve God's house
and need his mercy.
563
01:10:09,000 --> 01:10:11,416
You talk like them now.
564
01:10:11,541 --> 01:10:14,083
The sheikh and my mother
do not lie.
565
01:10:15,208 --> 01:10:16,541
They're just dervishes.
566
01:10:17,333 --> 01:10:18,375
Here.
567
01:10:20,041 --> 01:10:23,291
Used it to think.
Not just for memorizing!
568
01:10:25,791 --> 01:10:28,208
Nobody needs to know more
than the sheikh.
569
01:10:28,333 --> 01:10:31,000
He knows God's word
and can interpret it.
570
01:10:31,125 --> 01:10:33,791
If you don't like us,
why don't you go back?
571
01:11:01,083 --> 01:11:02,416
What color is that?
572
01:11:03,041 --> 01:11:04,041
White.
573
01:11:06,666 --> 01:11:07,833
And now?
574
01:11:08,833 --> 01:11:09,875
Still white.
575
01:11:10,833 --> 01:11:13,208
The ink blots
make it even whiter.
576
01:11:15,041 --> 01:11:16,875
What sins should I forgive you for?
577
01:11:17,041 --> 01:11:18,541
Have you never tried it?
578
01:11:18,833 --> 01:11:20,875
If you have ever sinned,
579
01:11:21,041 --> 01:11:24,625
you also understand the difference
between white and ink.
580
01:11:46,208 --> 01:11:47,250
Peace be with you.
581
01:11:47,375 --> 01:11:49,208
Peace be with you.
How's it going?
582
01:11:49,333 --> 01:11:50,833
Good, thank God.
And you?
583
01:11:51,000 --> 01:11:52,625
Well, praise be to God.
584
01:11:52,750 --> 01:11:54,291
Gott segne dich.
585
01:11:54,416 --> 01:11:56,833
I need a pound of tea,
586
01:11:57,000 --> 01:11:59,791
a bag of sugar
and two crates of Pepsi.
587
01:12:00,333 --> 01:12:03,666
Two boxes!
Are you having a party?
588
01:12:04,625 --> 01:12:06,291
Let's see, if God wills.
589
01:12:10,000 --> 01:12:11,083
Very good.
590
01:12:21,541 --> 01:12:22,625
Muzamil.
591
01:12:23,500 --> 01:12:24,708
Muzamil.
592
01:12:24,833 --> 01:12:26,416
Gaiballah, go home.
593
01:12:26,541 --> 01:12:27,625
No more of this.
594
01:12:29,000 --> 01:12:31,916
Gaiballah,
don't follow me.
595
01:12:33,083 --> 01:12:34,541
She got engaged.
596
01:12:36,666 --> 01:12:38,333
I heard the chants.
597
01:12:40,041 --> 01:12:42,416
It hurts like stab wounds
all over the body.
598
01:12:43,666 --> 01:12:44,833
Und?
599
01:12:46,458 --> 01:12:48,125
Why is Naima
agree to this?
600
01:12:48,250 --> 01:12:49,583
Go to hell!
601
01:12:49,708 --> 01:12:51,583
To hell with you two!
602
01:12:54,083 --> 01:12:56,000
What did you expect?
603
01:12:56,708 --> 01:12:58,875
She loved you,
because she's crazy.
604
01:12:59,791 --> 01:13:02,083
Even crazy people
follow their instinct.
605
01:13:02,208 --> 01:13:04,750
They want to live
and you are a living dead.
606
01:13:06,625 --> 01:13:09,125
Everything about you smells of death.
607
01:13:09,833 --> 01:13:12,291
Your walk,
your friendliness, your smell.
608
01:13:12,416 --> 01:13:14,125
Your look is dead, boy!
609
01:13:15,500 --> 01:13:17,375
I want lively people
around me.
610
01:13:17,500 --> 01:13:20,375
I don't know,
what I liked about you.
611
01:13:20,500 --> 01:13:24,041
Tonight I drink to Naima,
the queen of life.
612
01:13:24,166 --> 01:13:26,833
Listen carefully:
Math is over now.
613
01:13:26,916 --> 01:13:29,708
And your bad Aragi
I don't want any more.
614
01:13:29,833 --> 01:13:31,000
Go away.
615
01:13:31,583 --> 01:13:32,583
Stand up.
616
01:13:36,750 --> 01:13:39,333
Go and cry somewhere else.
617
01:13:45,041 --> 01:13:46,583
You were too hard on him.
618
01:13:46,708 --> 01:13:49,416
Leave me alone, Set Alnesea.
619
01:13:51,083 --> 01:13:52,875
What are you still doing with me?
620
01:13:53,041 --> 01:13:54,833
Why aren't you living your life?
621
01:13:56,333 --> 01:13:57,708
Live my life?
622
01:13:57,833 --> 01:14:01,625
I could have done that
years ago!
623
01:14:01,750 --> 01:14:03,041
When you left me.
624
01:14:03,166 --> 01:14:04,875
- Do you remember?
- That's your mistake.
625
01:14:05,041 --> 01:14:07,333
Why don't you follow your instinct?
like Naima?
626
01:14:07,458 --> 01:14:11,375
Better marry one of the men
you sleep with.
627
01:14:12,583 --> 01:14:15,250
Do you think you're driving me away
with this nonsense?
628
01:14:15,375 --> 01:14:17,416
I am not like you,
noble man.
629
01:14:24,291 --> 01:14:27,000
You give him speeches
about life and death.
630
01:14:27,125 --> 01:14:29,375
You reek of death,
not Muzamil.
631
01:14:59,750 --> 01:15:00,750
Naima.
632
01:17:43,250 --> 01:17:45,541
It's your fault.
It is your mistake.
633
01:17:45,666 --> 01:17:47,083
It's your fault.
634
01:18:00,666 --> 01:18:03,250
It's your fault.
It is your mistake.
635
01:18:13,000 --> 01:18:14,583
Everything is just your fault.
636
01:25:36,083 --> 01:25:38,541
Let me count.
I have learned.
637
01:25:55,833 --> 01:25:57,708
Suleiman was
buried in my grave.
638
01:26:06,166 --> 01:26:07,833
I saw the dervishes of the sheikh.
639
01:26:08,625 --> 01:26:10,083
Where have you seen them?
640
01:26:27,375 --> 01:26:28,833
Where have you seen them?
641
01:26:34,041 --> 01:26:35,750
Where were the dervishes?
642
01:26:45,791 --> 01:26:46,833
Muzamil?
643
01:26:51,500 --> 01:26:52,833
Have you spoken to them?
644
01:26:56,000 --> 01:26:57,416
Did they talk to you?
645
01:27:00,000 --> 01:27:01,500
Where have you seen them?
646
01:27:03,250 --> 01:27:05,125
Where were the dervishes?
647
01:27:07,625 --> 01:27:08,708
Muzamil.
648
01:27:12,791 --> 01:27:15,291
Maybe they have good news.
649
01:27:21,500 --> 01:27:22,666
Twenty.
650
01:27:28,250 --> 01:27:29,875
Have you perhaps made a mistake?
651
01:27:33,875 --> 01:27:35,291
Did you make a mistake?
652
01:27:40,833 --> 01:27:41,875
Muzamil.
653
01:27:44,000 --> 01:27:45,666
Have you perhaps made a mistake?
654
01:27:47,625 --> 01:27:50,250
Perhaps they will bring
good news.
655
01:27:51,708 --> 01:27:54,125
Perhaps they wanted to
apologize.
656
01:27:56,333 --> 01:27:58,625
Perhaps they wanted to
apologize.
657
01:28:04,083 --> 01:28:05,833
You may have miscounted.
658
01:28:08,583 --> 01:28:10,083
Where have you seen them?
659
01:28:12,000 --> 01:28:14,000
Where did you see the dervishes?
660
01:28:16,000 --> 01:28:17,041
Muzamil.
661
01:28:18,625 --> 01:28:19,666
Muzamil.
662
01:29:12,208 --> 01:29:13,333
What's going on?
663
01:29:16,875 --> 01:29:18,416
Suleiman has died.
664
01:29:18,541 --> 01:29:20,708
Er ist tot, Muzamil.
665
01:29:20,833 --> 01:29:22,833
Suleiman ist tot.
666
01:29:24,208 --> 01:29:27,166
He leaves us both behind.
667
01:29:30,541 --> 01:29:32,041
I am not grieving with you.
668
01:29:32,166 --> 01:29:33,250
Ich bin wegen dir hier.
669
01:29:39,583 --> 01:29:41,083
I want what men want,
what men want.
670
01:29:45,166 --> 01:29:49,000
I'll call a girl your age,
to accompany you.
671
01:29:51,375 --> 01:29:53,375
I only have time tonight.
672
01:29:53,500 --> 01:29:54,583
And I want you.
673
01:29:57,291 --> 01:29:59,083
His grave is still fresh.
674
01:30:10,500 --> 01:30:11,666
Keep your money.
675
01:30:17,666 --> 01:30:19,375
He said I should sin.
676
01:30:20,666 --> 01:30:22,250
He convinced me.
677
01:30:26,208 --> 01:30:27,875
Am I not allowed to become a man?
678
01:30:28,333 --> 01:30:30,291
Am I not allowed to experience anything?
679
01:30:32,250 --> 01:30:33,250
Muzamil...
680
01:30:39,458 --> 01:30:40,541
No, my boy.
681
01:30:41,833 --> 01:30:43,500
Muzamil, calm down.
682
01:30:43,625 --> 01:30:45,458
Am I not allowed to become a man?
683
01:30:46,333 --> 01:30:48,083
Am I not allowed to become a man?
684
01:30:48,208 --> 01:30:49,875
Muzamil, calm down.
685
01:30:51,083 --> 01:30:52,541
Not so, Muzamil.
686
01:30:53,041 --> 01:30:55,083
Muzamil, calm down.
687
01:30:55,916 --> 01:30:56,916
No.
688
01:31:00,583 --> 01:31:01,833
Muzamil, calm down.
689
01:31:24,833 --> 01:31:27,375
Muzamil!
690
01:31:30,583 --> 01:31:32,916
Muzamil!
691
01:31:36,125 --> 01:31:38,666
The boy was twenty years old.
692
01:31:38,791 --> 01:31:41,291
God's commandment was fulfilled.
693
01:31:41,416 --> 01:31:44,041
To honor the dead,
you have to bury them.
694
01:31:44,166 --> 01:31:46,000
We have to find his body.
695
01:31:46,125 --> 01:31:47,750
He certainly drowned.
696
01:31:48,833 --> 01:31:50,750
Our youth is drowning in the Nile.
697
01:31:50,833 --> 01:31:52,666
Search by boat.
698
01:31:54,041 --> 01:31:56,625
He does not reappear
again in three days' time.
699
01:32:13,875 --> 01:32:15,250
God will guide us.
700
01:32:16,375 --> 01:32:18,125
God will guide us.
701
01:32:59,833 --> 01:33:02,291
Do you know
where this money comes from?
702
01:33:09,500 --> 01:33:11,333
From my work in the mosque.
703
01:33:23,458 --> 01:33:24,833
This is now a thing of the past.
704
01:33:25,833 --> 01:33:27,666
I know the Koran by heart.
705
01:33:29,416 --> 01:33:30,666
All this
706
01:33:36,708 --> 01:33:38,083
everyone knows.
707
01:33:43,541 --> 01:33:44,916
They all clapped.
708
01:33:51,625 --> 01:33:53,083
My mother was happy.
709
01:33:55,250 --> 01:33:57,083
What will become of her now?
710
01:34:13,500 --> 01:34:14,583
Naima.
711
01:35:53,666 --> 01:35:55,541
If you don't die,
this is for you.
48539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.