All language subtitles for Under.the.Banner.of.Heaven.S01E05.One.Mighty.and.Strong.720p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,640 --> 00:00:11,640 www.titlovi.com 2 00:00:14,640 --> 00:00:16,740 Pod nebeskom zastavom 3 00:00:16,864 --> 00:00:18,964 Prevod-intoxic 4 00:00:27,364 --> 00:00:30,470 "Svemogu�i �e polo�iti ruke na ovaj narod. 5 00:00:32,608 --> 00:00:35,146 Do�i �e vreme krvoproli�a i uni�tenja, 6 00:00:35,246 --> 00:00:38,219 koje do sada nisu iskusili." 7 00:00:38,252 --> 00:00:42,695 D�on Tejlor, predsednik, 8 00:00:42,795 --> 00:00:44,900 prorok, vidovnjak i bogoslov, 1876. 9 00:00:44,933 --> 00:00:47,470 1879, zapravo. -Zavisi kako na to gleda�. 10 00:00:48,840 --> 00:00:52,118 Prorekao je da �e crkva oti�i u ropstvo, i pojavi�e se 11 00:00:52,142 --> 00:00:55,420 jedan Mo�an i Jak, da o�isti ku�u Svoju od prljav�tine. 12 00:01:11,385 --> 00:01:13,523 To si ti? 13 00:01:13,557 --> 00:01:15,861 Jesi li ti Izabrani? 14 00:01:15,961 --> 00:01:18,433 Ja sam samo vojnik u ovom ratu. 15 00:01:18,466 --> 00:01:20,358 Vojnici prate nare�enja, pa ko ti je 16 00:01:20,382 --> 00:01:22,249 naredio da ubije� Brendu i njenu bebu? 17 00:01:22,273 --> 00:01:25,914 Va�no je da sam prolio njihovu krv na zemlju. 18 00:01:26,014 --> 00:01:29,488 Da li si zato pomerio telo bebe? 19 00:01:29,589 --> 00:01:31,727 Ubio je u kolevci i onda... 20 00:01:31,760 --> 00:01:34,733 polo�io na pod pored majke? 21 00:01:34,766 --> 00:01:38,239 Tako je, da je o�istim. -Jasno. 22 00:01:41,345 --> 00:01:43,282 Srce mi se slama kad ovo �ujem. 23 00:01:43,851 --> 00:01:46,656 Telo deteta nije le�alo pored majke. 24 00:01:46,756 --> 00:01:48,492 Onda si la�ov. 25 00:01:48,593 --> 00:01:51,299 Neka mi Gospod oprosti, ali ti la�e� sve vreme. 26 00:01:51,332 --> 00:01:54,291 Krv na tvojoj ode�i nije bila Brendina, 27 00:01:54,315 --> 00:01:57,274 niti Erikina. Nije �ak ni ljudska krv. 28 00:01:57,344 --> 00:01:59,348 Bila je to krv veverice. 29 00:01:59,381 --> 00:02:01,686 Ovo je znak. 30 00:02:01,786 --> 00:02:04,225 Do�ao je sudnji dan. 31 00:02:04,258 --> 00:02:07,836 �kola proroka je obnovila pravu crkvu, ali �avo 32 00:02:07,860 --> 00:02:11,438 vam ne dozvoljava da vidite istinu, jer ste zli. 33 00:02:11,538 --> 00:02:13,577 �kola proroka? 34 00:02:14,813 --> 00:02:16,649 �ta je to? 35 00:02:16,749 --> 00:02:18,919 Da li si deo toga? 36 00:02:21,392 --> 00:02:23,338 Da li je Alen deo toga? 37 00:02:23,362 --> 00:02:25,367 Mo�da mi Alen vi�e nije brat. 38 00:02:25,400 --> 00:02:28,239 A Robin? -O, sad �e� da mi veruje�? 39 00:02:28,339 --> 00:02:30,611 Sem, �ta to radi�? 40 00:02:30,644 --> 00:02:33,247 Koga �titi� ovim la�ima? 41 00:02:34,919 --> 00:02:37,491 Protera�u tvoju porodicu, 42 00:02:37,524 --> 00:02:40,798 pretke i potomke iz Carstva nebeskog. 43 00:02:40,831 --> 00:02:43,002 Otre��u pra�inu sa svojih nogu i 44 00:02:43,102 --> 00:02:45,674 prokle�u te zauvek, ako mi ne poka�e� 45 00:02:45,774 --> 00:02:48,547 du�no po�tovanje koje Gospod zahteva. 46 00:02:48,647 --> 00:02:50,551 Po�tuj me! 47 00:02:54,491 --> 00:02:56,663 �kola proroka. Mormoni? 48 00:02:56,763 --> 00:02:58,634 Ne, vrlo je specifi�no. 49 00:02:58,667 --> 00:03:01,538 Ima li vesti od Morisa ili porodice Lou? 50 00:03:01,639 --> 00:03:03,075 Ne, ne jo�. 51 00:03:03,108 --> 00:03:06,281 Patrola je obave�tena u slu�aju da je ostavio auto pored puta. 52 00:03:08,921 --> 00:03:11,960 �ta radi ovde njihov predsednik misije? 53 00:03:11,993 --> 00:03:14,968 �ef se verovatno sprema da oslobodi Robina. 54 00:03:14,992 --> 00:03:17,905 I Sema, ako je sve �to imamo krv veverice. 55 00:03:18,005 --> 00:03:20,376 �ali� se? -Nimalo. 56 00:03:21,546 --> 00:03:25,419 Mo�e� li to malo da odlo�i�? -Da. 57 00:03:25,519 --> 00:03:30,430 Samo zapamti, ovde je �argarepa bolja od �tapa. 58 00:03:30,463 --> 00:03:31,966 �arm. -Molim te. 59 00:03:34,104 --> 00:03:36,776 Za�to sam jo� uvek ovde, Pajri? 60 00:03:36,876 --> 00:03:38,714 Mislio sam da smo se dogovorili. -Da, jesmo. 61 00:03:38,747 --> 00:03:42,988 I se�am se da sam rekao da deo istine nije cela istina. 62 00:03:43,088 --> 00:03:45,627 Rekao sam ti �ta znam. -Sve? 63 00:03:46,863 --> 00:03:48,834 �ta je sa �kolom proroka? 64 00:03:52,007 --> 00:03:53,418 Ne�to o otresanju pra�ine s nogu? 65 00:03:53,442 --> 00:03:55,212 Sem? -Da. 66 00:03:55,536 --> 00:03:57,759 Slu�aju�i ga, sve zvu�i prete�e. 67 00:03:57,983 --> 00:04:01,730 To nije bila �kola, ve� �itanje Svetih pisama koje su moja bra�a 68 00:04:01,754 --> 00:04:05,500 i jo� nekoliko ljudi organizovali, da prodube svoja interesovanja. 69 00:04:05,601 --> 00:04:09,362 Pitam se kakva su to bila interesovanja i da li su se 70 00:04:09,386 --> 00:04:13,221 poklapala sa na�im jedinim pravim prorokom, Spenserom Kimbalom. 71 00:04:13,245 --> 00:04:16,856 Ili ste jednostavno �eleli da svrgnete predsednika Kimbala. 72 00:04:16,880 --> 00:04:18,732 Brate. -�ta? 73 00:04:18,756 --> 00:04:21,786 Veruj mi, ja volim na�u crkvu. 74 00:04:21,811 --> 00:04:25,442 Zato sam se vratio tome sa svojom porodicom. 75 00:04:25,510 --> 00:04:28,451 Dobro, onda zna� da ima gore sudbine 76 00:04:28,475 --> 00:04:31,416 od zatvora, kao �to je izop�tenje. 77 00:04:33,122 --> 00:04:38,065 �to zna�i otu�enje od porodice, prijatelja, kom�ija, mu�terija. 78 00:04:39,167 --> 00:04:41,773 Mo�da bi trebalo da te predam va�em predsedniku. 79 00:04:41,806 --> 00:04:43,644 On je dole, na kraju hodnika. 80 00:04:43,677 --> 00:04:46,683 Siguran sam da �e �eleti da sazna vi�e o va�oj �koli. 81 00:04:50,523 --> 00:04:53,618 Ili mi mo�e� re�i sve... 82 00:04:54,742 --> 00:04:57,837 i to ostaje izme�u nas. 83 00:05:09,394 --> 00:05:11,699 Sve je po�elo sa izvesnim Bernardom Brejdijem. 84 00:05:11,799 --> 00:05:15,540 On je iz Prova. Biznismen. Bio je Denov prijatelj. 85 00:05:15,574 --> 00:05:19,181 Jednog dana je po�eo da pri�a o 86 00:05:19,214 --> 00:05:22,421 rudniku snova, negde blizu Salema. 87 00:05:22,454 --> 00:05:25,966 Govorio je o mormonskim proro�anstvima o skrivenom 88 00:05:25,990 --> 00:05:29,502 zlatu koje �e spasiti svece u poslednjim vremenima. 89 00:05:29,568 --> 00:05:31,739 Mormonski narodni mit? -Tako je. 90 00:05:31,773 --> 00:05:35,446 Se�a� li se dana kada si pokupio Dena sa posla? 91 00:05:35,547 --> 00:05:36,917 �esto sam to radio. 92 00:05:36,950 --> 00:05:40,026 Alen je pri�ao o danu kada su sa tobom u kolima bila 93 00:05:40,050 --> 00:05:43,429 dva bradata mu�karca. Jedan je imao belu pletenu bradu. 94 00:05:43,529 --> 00:05:45,466 Jesu li iz va�e �kole? 95 00:05:45,567 --> 00:05:46,937 Da. 96 00:05:46,970 --> 00:05:51,011 Jedan je bio Bredi, drugi bi bio Onajas. 97 00:05:52,113 --> 00:05:54,752 Ba� tako. 98 00:05:54,852 --> 00:05:56,222 Je li to ime? 99 00:05:56,255 --> 00:06:00,162 Sebe je zvao prorok Onajas. 100 00:06:06,275 --> 00:06:09,069 Imao sam dobar razgovor sa g. predsednikom misije. 101 00:06:09,093 --> 00:06:11,872 O�igledno imam decu, dva nekr�tena Pajuti 102 00:06:11,896 --> 00:06:15,093 tinejd�era, koji �ive u gre�nom gradu Vegasu. 103 00:06:15,126 --> 00:06:17,832 Delovao je prili�no zauzet njihovim mogu�im spasenjem. 104 00:06:17,865 --> 00:06:19,935 Veoma lepo i savr�eno. 105 00:06:22,107 --> 00:06:24,010 Ho�e li mu predati Robina? 106 00:06:24,779 --> 00:06:27,450 I Sema. Bio si u pravu. 107 00:06:28,152 --> 00:06:31,080 �ak i da ih zadr�imo unutra, bojim se da to ne�e 108 00:06:31,104 --> 00:06:34,031 promeniti �injenicu da nemamo pravih osumnji�enih. 109 00:06:34,064 --> 00:06:35,868 Da li je Robin rekao ne�to novo? 110 00:06:35,901 --> 00:06:37,671 Da, dva nova imena iz njihove �kole. 111 00:06:37,771 --> 00:06:39,207 Imena su trag, D�eb. -Da. 112 00:06:39,240 --> 00:06:41,011 Gospodine, policajac Moris na radiju. 113 00:06:41,044 --> 00:06:43,215 Prona�ao je Louve. 114 00:06:45,854 --> 00:06:48,999 Znate, gospodine, kleknuo sam i 115 00:06:49,023 --> 00:06:52,167 molio se. I �uo sam Svetog Duha. 116 00:06:52,200 --> 00:06:54,872 Bravo, Morise. -Hvala, gospodine. 117 00:06:56,709 --> 00:06:59,749 Nebeski Otac ih je prona�ao. 118 00:06:59,782 --> 00:07:02,020 Nisam ja. 119 00:07:03,924 --> 00:07:06,061 Pratio si tragove, Morise. 120 00:07:08,099 --> 00:07:10,202 Kao pravi policajac. 121 00:07:10,302 --> 00:07:11,739 Da. 122 00:07:13,843 --> 00:07:16,890 Biskupe Lou, sestro Lou, da li postoji neki 123 00:07:16,914 --> 00:07:19,889 razlog za�to biste se na�li na spisku... 124 00:07:20,991 --> 00:07:23,573 za krvno iskupljenje? 125 00:07:23,697 --> 00:07:26,310 Jesmo li, brate? Sigurni ste? 126 00:07:26,334 --> 00:07:31,813 Imamo razloga da verujemo u to, a ova provala to potvr�uje. 127 00:07:31,913 --> 00:07:35,219 Ako se ne varam, ni�ta vredno nije ukradeno, zar ne? 128 00:07:36,589 --> 00:07:38,125 Ne. 129 00:07:38,225 --> 00:07:39,962 Tako da ima smisla. 130 00:07:48,112 --> 00:07:53,288 Pretpostavljam da je to povezano sa njihovim crkvenim sudom. 131 00:07:55,226 --> 00:07:59,234 Sud za izop�tenje Dena i Rona Lafertija. 132 00:08:00,904 --> 00:08:03,242 Ron i Den su izop�teni iz crkve? 133 00:08:03,342 --> 00:08:04,612 Da. 134 00:08:05,036 --> 00:08:08,036 Zbog njihovih anti-vladinih stavova? 135 00:08:11,124 --> 00:08:13,875 Da li je Ronov slu�aj imao veze sa 136 00:08:13,899 --> 00:08:17,236 nasiljem nad njegovom suprugom Dajanom? 137 00:08:18,707 --> 00:08:23,617 Znamo za pretnje i da je g. Baskom predao stvar vama. 138 00:08:26,288 --> 00:08:29,711 Poverenje izme�u biskupa i njegove kongregacije, posebno o 139 00:08:29,735 --> 00:08:33,579 osetljivim stvarima kao �to je ekskomunikacija, je ne�to sveto. 140 00:08:33,603 --> 00:08:35,975 Sigurno ovo znate, brate Pajri. 141 00:08:36,008 --> 00:08:38,078 Da, ali mi istra�ujemo ubistvo. 142 00:08:38,178 --> 00:08:41,106 Dva verna �lana na�e crkve su mrtva, 143 00:08:41,130 --> 00:08:44,057 a jedna od njih je bila 15-mese�na devoj�ica. 144 00:08:44,157 --> 00:08:48,633 Zato razmislite o toj devoj�ici i �ta su joj uradili. 145 00:08:48,733 --> 00:08:52,908 Znamo da su odgovorni imali veze sa fundamentalisti�kim mormonima. 146 00:08:53,008 --> 00:08:59,188 Pa, molim vas, recite mi, kakve mormone �titite svojim �utanjem? 147 00:09:01,425 --> 00:09:04,196 Iskreno vas pitam. 148 00:09:10,777 --> 00:09:14,384 Ron nije ekskomuniciran zbog problema sa suprugom. 149 00:09:14,484 --> 00:09:16,722 Sve je po�elo sa Denijelom. 150 00:09:57,303 --> 00:09:59,375 Vidi�, potraja�e samo sekund. 151 00:10:03,215 --> 00:10:04,718 Ne, �ekaj. 152 00:10:04,818 --> 00:10:06,354 Molim te, tata. Ose�am se neprijatno. 153 00:10:07,958 --> 00:10:10,698 Ne svi�a mi se. Boli me. 154 00:10:10,731 --> 00:10:12,033 Dobro. 155 00:10:14,070 --> 00:10:15,707 Nisi u skladu. 156 00:10:24,157 --> 00:10:25,836 Samo je malo popravljam. 157 00:10:25,860 --> 00:10:27,162 Kora, izlazi iz sobe. 158 00:10:27,196 --> 00:10:30,211 Ne, nema� �ega da se stidi�. Ona nema �ega da se stidi. 159 00:10:30,235 --> 00:10:32,741 Du�o, sedi ovde sa nama. 160 00:10:32,841 --> 00:10:35,212 Kora, donesi svojoj majci �a�u vode. 161 00:10:36,916 --> 00:10:38,186 Sedi. 162 00:10:43,863 --> 00:10:45,165 �ta si radio? 163 00:10:46,501 --> 00:10:48,005 �ta si radio? 164 00:10:49,307 --> 00:10:51,245 Znao sam da �e do�i ovaj dan. 165 00:10:51,278 --> 00:10:53,750 Znao sam to kada smo se ponovo sreli. 166 00:10:58,258 --> 00:11:04,668 Bog mi je dao sna�an seksualni duh i sada znam za�to. 167 00:11:05,172 --> 00:11:08,808 Bio sam podstaknut da te pitam da li bi 168 00:11:08,832 --> 00:11:13,621 prihvatila na�u slatku �erku kao moju drugu �enu. 169 00:11:14,558 --> 00:11:19,134 Moja draga, jo� pre nego �to smo se rodili, 170 00:11:19,167 --> 00:11:23,009 Bog nas je blagoslovio sa srodnom du�om, a ti si moja. 171 00:11:23,042 --> 00:11:26,152 Obe�ano nam je da �emo biti bogovi u 172 00:11:26,176 --> 00:11:29,822 ve�nosti, i zato imamo ovo sveto na�elo. 173 00:11:32,226 --> 00:11:36,017 �to vi�e �ena ven�amo, �to vi�e dece imamo, 174 00:11:36,041 --> 00:11:40,275 ve�a �e biti na�a slava u beskrajnim carstvima. 175 00:11:41,612 --> 00:11:45,854 Kora je previ�e dragocena da bi se udala za bezbo�nika. 176 00:11:47,256 --> 00:11:49,161 Kao i Eilid. 177 00:11:49,194 --> 00:11:51,531 Ne, ne mo�e�... Ne�u... 178 00:11:51,632 --> 00:11:53,468 Matilda. -Ne�u ti dozvoliti. 179 00:11:53,569 --> 00:11:59,081 Protivre�iti nosiocu sve�tenstva je blud. To zna�. 180 00:11:59,114 --> 00:12:03,222 Koja je kazna za blud, ljubavi moja? 181 00:12:05,961 --> 00:12:07,564 Smrt. -Smrt. 182 00:12:11,271 --> 00:12:15,313 Zato me ne teraj da zami�ljam �ivot bez tebe. 183 00:12:15,346 --> 00:12:17,216 Ne radi mi to. 184 00:12:19,087 --> 00:12:21,358 Reci mi... 185 00:12:21,391 --> 00:12:24,430 u �ta si potpuno sigurna? 186 00:12:29,207 --> 00:12:31,177 Nebeski Otac mi te poslao. 187 00:12:32,982 --> 00:12:34,298 Znam ovo jer... 188 00:12:34,322 --> 00:12:37,657 onog dana kada smo se sreli, bila sam ispunjena Svetim Duhom. 189 00:12:37,690 --> 00:12:39,394 Tako je i to je istina. 190 00:12:39,427 --> 00:12:41,070 I ne mogu se... 191 00:12:41,194 --> 00:12:46,672 �aliti zbog tvoje pravednosti. Sada sledimo volju Bo�iju. 192 00:12:52,687 --> 00:12:55,994 Ovo je zna�ajan dan za na�u porodicu. 193 00:12:56,629 --> 00:12:59,869 Ve�eras, Kora, spava�e� u svom krevetu. 194 00:12:59,902 --> 00:13:03,008 A sutra po�injemo 195 00:13:03,041 --> 00:13:06,081 ne�to zaista posebno. 196 00:13:10,422 --> 00:13:13,262 Matilda je bila u�asnuta, naravno, 197 00:13:13,295 --> 00:13:16,735 i nije �elela da iko bude povre�en. 198 00:13:27,691 --> 00:13:31,031 Zamolite Gospoda da vas vodi i �inite kako vam On zapoveda. 199 00:13:31,064 --> 00:13:34,571 Da li ste razumele? Obe vas mnogo volim. 200 00:13:36,241 --> 00:13:39,180 Vide�emo se ponovo, obe�avam. 201 00:13:54,077 --> 00:13:57,349 Nije to ni�ta. To su psi. -Ne, ne. 202 00:13:57,449 --> 00:13:59,621 Kopaju po �ubretu. 203 00:13:59,721 --> 00:14:01,593 Mora� uhvatiti psa na delu. 204 00:14:01,626 --> 00:14:05,867 Ne. �elim te sada. 205 00:14:08,074 --> 00:14:12,314 Ako ne mo�e� zadovoljiti jednu �enu, kako �es tri? 206 00:14:14,652 --> 00:14:16,222 Do�i ovamo. 207 00:14:40,035 --> 00:14:42,373 Otr�ale su do svoje stare crkve. 208 00:14:42,406 --> 00:14:46,114 I upravo njihovo svedo�enje je dovelo do Denijelovog izop�tenja. 209 00:14:46,147 --> 00:14:47,584 Gde su sada? 210 00:14:49,588 --> 00:14:51,391 Da li ste zvali slu�bu za za�titu dece? 211 00:14:51,424 --> 00:14:53,471 Smestili smo ih u dobar dom. 212 00:14:53,495 --> 00:14:54,765 I? 213 00:14:54,798 --> 00:14:57,671 Pobegle su. -Naravno da jesu. 214 00:14:57,704 --> 00:15:02,247 Ima razloga za�to u Juti postoje slu�be za za�titu dece. 215 00:15:02,280 --> 00:15:04,953 Ima li vesti o njima od tada? -Ne. 216 00:15:05,687 --> 00:15:08,492 Sada je i njihova majka nestala. Ali to nije va� problem. 217 00:15:08,525 --> 00:15:10,998 Brate Pajri, odluka je doneta. 218 00:15:11,031 --> 00:15:14,404 Ime Laferti je izazvalo dovoljno skandala. 219 00:15:14,437 --> 00:15:16,508 A dolivanje ulja na vatru nije u na�em interesu. 220 00:15:16,541 --> 00:15:18,555 �ijem interesu? -Crkvenom interesu. 221 00:15:18,579 --> 00:15:21,315 Interesu na�eg nebeskog Oca. 222 00:15:25,392 --> 00:15:27,430 Hvala ti, brate Pajri. -Naravno. 223 00:15:27,463 --> 00:15:31,069 Kakve veze ima Ronova ekskomunikacija sa ovim? 224 00:15:32,173 --> 00:15:38,553 Ova pitanja su se pojavila tokom ceremonije imenovanja bebe Erike. 225 00:15:38,586 --> 00:15:40,523 Bio je prelep dan. 226 00:15:40,557 --> 00:15:43,696 Svi Lafertijevi su bili tamo osim Denijela. 227 00:15:43,796 --> 00:15:46,669 Sada pozivam sve dostojne nosioce Melhisedekovog sve�tenstva. 228 00:15:46,702 --> 00:15:52,046 A ime po kome �e biti poznata je Erika D�in Laferti. 229 00:15:52,146 --> 00:15:53,416 Sve je u redu. 230 00:15:53,448 --> 00:15:58,325 Onda me je Ron saterao u �o�ak i po�eo da mi 231 00:15:58,358 --> 00:16:02,476 postavlja pitanja o Denijelovom izop�tenju. 232 00:16:02,500 --> 00:16:07,167 Doveo je u pitanje poreske zakone svoje zemlje koji �tete zajednici. 233 00:16:07,191 --> 00:16:09,084 I zbog ovoga izop�tavate �oveka? 234 00:16:09,180 --> 00:16:11,503 Politi�ka pitanja nisu bila tema su�enja. 235 00:16:11,527 --> 00:16:13,850 �ta je onda? -To je sve �to mogu da ka�em. 236 00:16:13,874 --> 00:16:16,337 �ta je onda? -Ne mogu re�i. To je Danova li�na stvar. 237 00:16:16,361 --> 00:16:19,253 Zbog njegovog istra�ivanja crkvenih spisa, na�e istorije? 238 00:16:19,277 --> 00:16:22,299 Slu�aj, brate Laferti, tamo nije bilo ni�eg vrednog. 239 00:16:22,323 --> 00:16:23,678 Ni�ta vredno? 240 00:16:23,702 --> 00:16:26,813 Nema ni�ta vredno u istra�ivanju tvog brata. To je istina. 241 00:16:26,837 --> 00:16:32,326 �ega se toliko boji�? Da �e Dan biti bli�i Ve�nom Ocu? 242 00:16:33,696 --> 00:16:37,103 Razgovarala si sa Dajanom i Brendom? 243 00:16:37,136 --> 00:16:39,440 Da... 244 00:16:39,540 --> 00:16:41,744 Dajana, da li te je povredio? 245 00:16:43,148 --> 00:16:45,328 U redu, mora� da pri�a� sa nekim. 246 00:16:45,352 --> 00:16:46,723 Je li tako, sestro Lou? 247 00:16:46,756 --> 00:16:49,059 Ako ti ne�e�, ja �u. 248 00:16:50,229 --> 00:16:53,301 Dajana, zna� da je Den izop�ten. 249 00:16:54,203 --> 00:16:57,577 Mo�da ni Ron ne bi imao ni�ta protiv. 250 00:16:57,677 --> 00:16:59,649 Sestro Laferti. -Kako mo�e� to da ka�e�? 251 00:16:59,682 --> 00:17:02,053 Ne ka�em da to treba da se uradi. 252 00:17:02,086 --> 00:17:08,264 Ne znam, mo�da �e ga pretnja su�enjem vratiti u dvadeseti vek. 253 00:17:08,364 --> 00:17:12,319 Vr�io je pritisak na mene ali nisam mogao ni�ta da ka�em. 254 00:17:12,343 --> 00:17:15,854 Ron, po�inje� da me pla�i�. �ta se de�ava? 255 00:17:15,878 --> 00:17:18,878 Da li �eli� da zavr�i� kao tvoj brat? 256 00:17:19,287 --> 00:17:21,525 Hajde da ne radimo ovo, Ron. 257 00:17:21,559 --> 00:17:24,912 Crkva tra�i od nas da se oslonimo na veru kada na�emo 258 00:17:24,936 --> 00:17:28,807 male protivre�nosti u na�oj istoriji, u na�im spisima. 259 00:17:28,840 --> 00:17:30,138 �etiri... 260 00:17:30,162 --> 00:17:33,357 Da treba da budemo ponizni pred konfuzijom. 261 00:17:33,381 --> 00:17:34,717 �est... 262 00:17:34,751 --> 00:17:36,521 Pusti to. -Sedam... 263 00:17:36,555 --> 00:17:39,594 Ron. -Tata, mo�emo li sada da idemo? 264 00:17:39,694 --> 00:17:41,732 Tako je, mo�emo li da idemo? 265 00:17:41,832 --> 00:17:43,869 Ovo je radostan dan, Ron. 266 00:17:43,969 --> 00:17:46,842 Dobro. �eli� radost? 267 00:17:46,942 --> 00:17:50,416 A onda je... po�eo da mi preti. 268 00:17:50,449 --> 00:17:54,423 �uvaj svoju porodicu, a kloni se moje. 269 00:17:55,526 --> 00:17:57,530 Bilo mi je �ao Dajane. 270 00:17:57,564 --> 00:18:02,574 Vidim da tvoja briga poti�e od ljubavi prema sestri. 271 00:18:02,607 --> 00:18:05,379 Ali nas se ova re�enja ne ti�u. 272 00:18:05,479 --> 00:18:09,475 Na� zadatak je stvaranje doma i okru�enja, koji 273 00:18:09,499 --> 00:18:13,495 �e pomo�i i podr�ati na�eg nosioca sve�tenstva. 274 00:18:13,596 --> 00:18:17,609 I ne, nije uvek lako, �ak ni biskupovoj 275 00:18:17,633 --> 00:18:21,645 �eni, ali to je na� poziv. Sla�e� li se? 276 00:18:21,679 --> 00:18:23,989 Dakle, rekli ste �eni koja �ivi 277 00:18:24,013 --> 00:18:26,922 pod pretnjom nasilja da se trudi vi�e. 278 00:18:27,022 --> 00:18:29,962 Ne dozvoljavam da napadate moju �enu u mojoj kuci. Jasno? 279 00:18:29,995 --> 00:18:32,466 Ovo spada pod moje vo�stvo. 280 00:18:37,877 --> 00:18:39,882 Dobro. 281 00:18:39,915 --> 00:18:42,549 Da li dobar vo�a podsti�e �enu da 282 00:18:42,573 --> 00:18:45,869 krivi sebe umesto da nasilnik odgovara? 283 00:18:45,893 --> 00:18:48,933 Uradio sam kako nam crkva nala�e, brate Pajri. 284 00:18:49,033 --> 00:18:52,741 Kada nam je Dajana ponovo 285 00:18:52,774 --> 00:18:54,845 do�la, pre nekoliko meseci, 286 00:18:54,945 --> 00:18:56,949 sa modricama na licu... 287 00:18:57,049 --> 00:18:58,619 Savetovao sam je da se sakrije. 288 00:18:58,719 --> 00:19:00,757 �ak sam joj dao ne�to novca za to. 289 00:19:00,857 --> 00:19:02,727 Detektive Pajri. -Sa�ekaj. 290 00:19:04,030 --> 00:19:06,001 Gde je Dajana oti�la? 291 00:19:06,034 --> 00:19:11,244 Iskreno, tada sam poslednji put video na�u sestru. Ne znam. 292 00:19:11,344 --> 00:19:13,849 Na�li smo Bernarda Bredija. 293 00:19:13,949 --> 00:19:15,921 Mislimo da je trenutno kod ku�e. 294 00:19:15,954 --> 00:19:17,791 U redu. 295 00:19:17,824 --> 00:19:21,964 Bi�e policajac ispred va�e ku�e. Vrati�u se ujutru. Hvala vam. 296 00:19:22,701 --> 00:19:26,776 Lepo je to naselje u brdima. Ka�u, bli�e Gospodu. 297 00:19:26,809 --> 00:19:29,246 Najvi�e me brinu lepa naselja. 298 00:19:58,338 --> 00:19:59,641 G�o Brejdi? 299 00:19:59,741 --> 00:20:01,043 Bo�e, zdravo. 300 00:20:01,143 --> 00:20:02,969 Izvinite �to vas uznemiravam, sestro. 301 00:20:02,993 --> 00:20:04,818 Ja sam detektiv Pajri. Ovo je detektiv Taba. 302 00:20:04,918 --> 00:20:08,926 Mo�emo li razgovarati sa g. Bernardom Bredijem. 303 00:20:09,026 --> 00:20:11,030 Evo me, momci. 304 00:20:11,130 --> 00:20:14,379 Trenutno smo malo zauzeti decom. 305 00:20:14,503 --> 00:20:17,710 Ali, �ta ka�ete za sutra ujutro? 306 00:20:17,810 --> 00:20:19,780 Ja sam ranoranilac! 307 00:20:20,404 --> 00:20:22,697 Imamo nalog za pretres, g. Bredi. 308 00:20:22,721 --> 00:20:25,560 Sada je najbolje vreme. Ho�emo li? 309 00:20:25,660 --> 00:20:27,998 Naravno. Bo�e. U�ite. 310 00:20:28,031 --> 00:20:29,568 Hvala vam. 311 00:20:29,668 --> 00:20:32,473 Ovde imamo sve potomke Bredija. 312 00:20:32,506 --> 00:20:35,412 Svi su ovde. 313 00:20:35,512 --> 00:20:38,586 Ovo su D�ejkob, Rebeka, 314 00:20:38,686 --> 00:20:41,358 Vanesa, Ajsak i Sara. 315 00:20:41,391 --> 00:20:43,763 Lepo je upoznati sve. -Drago mi je. 316 00:20:43,796 --> 00:20:46,602 Hajde da sednemo u dnevnoj sobi. -Savr�eno. Hvala vam. 317 00:20:46,702 --> 00:20:48,038 Ose�ajte se kao kod ku�e. 318 00:20:48,071 --> 00:20:49,574 Molim vas, u�ite. 319 00:20:49,674 --> 00:20:51,707 �uli smo da imate neke veze sa 320 00:20:51,731 --> 00:20:54,384 Lafertijevima. Konkretno sa Ronom, jel tako? 321 00:20:54,417 --> 00:20:55,820 Znamo Rona. 322 00:20:55,920 --> 00:20:59,060 Spavao je na na�em kau�u. Je li tako, du�o? 323 00:20:59,094 --> 00:21:00,772 Da, kada su se on i Dajana posva�ali. 324 00:21:00,796 --> 00:21:02,499 Bila sam iskrena prema njemu. 325 00:21:02,600 --> 00:21:04,538 Rekla sam mu, ako ponovo upotrebi silu 326 00:21:04,562 --> 00:21:06,975 protiv svoje �ene, li�no �u pozvati policiju. 327 00:21:07,075 --> 00:21:09,446 Upotrebi silu. Otkad to traje? 328 00:21:09,547 --> 00:21:12,319 Pa, Ron... 329 00:21:13,454 --> 00:21:15,826 Nakon �to je dobio pismo... 330 00:21:15,926 --> 00:21:18,396 Brate Laferti. Vidimo se �etrnaestog. 331 00:21:25,112 --> 00:21:30,557 Va�no je razumeti situaciju u kojoj se nalazio u to vreme. 332 00:21:30,590 --> 00:21:32,868 Bio je pozvan na crkveni sud. 333 00:21:32,892 --> 00:21:35,932 Njegov autoritet je naru�en i... 334 00:21:44,551 --> 00:21:46,701 Kako to da je moja draga �ena 335 00:21:46,725 --> 00:21:49,695 odgovorna �to sam pozvan na crkveni sud? 336 00:21:49,728 --> 00:21:51,048 Ne mora do�i do ovoga. 337 00:21:51,130 --> 00:21:53,501 Mo�e� pozvati biskupa, tra�iti njegov savet... 338 00:21:53,602 --> 00:21:54,903 Ne treba mi njegov savet. 339 00:21:54,937 --> 00:21:58,445 Prestani da se ruga� mom autoritetu i da me sramoti� pred crkvom! 340 00:21:58,478 --> 00:22:01,919 I ja sam kriva. Mogli bismo zajedno da idemo na savetovanje. 341 00:22:11,705 --> 00:22:14,443 Pokorava�es se dobrovoljno ili 342 00:22:15,680 --> 00:22:18,516 �es gladovati dok ne poslu�a�. 343 00:22:27,471 --> 00:22:30,142 Hajde, do�i ovamo. 344 00:22:30,542 --> 00:22:32,480 Pusti ga. 345 00:22:32,513 --> 00:22:33,849 Rekla sam da ga pusti�! 346 00:22:35,887 --> 00:22:40,864 Ne�u ti dozvoliti da moju decu uvu�e� u svoje ludilo. 347 00:22:40,897 --> 00:22:42,700 Do�i ovamo, Dejvide. 348 00:22:42,800 --> 00:22:44,536 Do�i ovamo. 349 00:22:44,637 --> 00:22:47,009 Ron, pusti ga! 350 00:22:47,042 --> 00:22:49,513 Do�i ovamo, du�o. Do�i. Idi svojoj sestri. 351 00:22:51,117 --> 00:22:54,423 Izlazi iz ove ku�e i nemoj nikad da se vrati�! 352 00:23:08,184 --> 00:23:10,155 Do�ao je ovde, posramljen. 353 00:23:10,188 --> 00:23:11,759 Zaista je radio na sebi. 354 00:23:11,792 --> 00:23:13,161 Prou�avao je Sveta pisma, molio 355 00:23:13,261 --> 00:23:15,766 se, Stari zavet, Novi zavet, 356 00:23:15,866 --> 00:23:17,536 Mormonovu knjigu, Dragoceni biser... 357 00:23:17,570 --> 00:23:20,910 Prou�ava�e bilo �ta samo da ne poma�u kod ku�e. 358 00:23:21,010 --> 00:23:22,748 Pogodila si. 359 00:23:22,781 --> 00:23:25,485 Ali Ron je to shvatio ozbiljno. 360 00:23:25,586 --> 00:23:27,156 Do�lo je i nekoliko njegove bra�e. 361 00:23:27,189 --> 00:23:28,859 To mu je pomoglo. 362 00:23:28,959 --> 00:23:32,543 Da li vam pojam �kola proroka ne�to zna�i? 363 00:23:32,567 --> 00:23:35,506 Ne. Treba li? 364 00:23:35,539 --> 00:23:36,909 Samo sam radoznao. 365 00:23:36,942 --> 00:23:40,950 Da li se jedan od mu�karaca u ovoj grupi zvao Onajas? 366 00:23:42,620 --> 00:23:45,748 Mislim da u Juti ne postoji biblijski studij, gde ga ne 367 00:23:45,772 --> 00:23:48,899 biste na�li. Posebno ako je u pitanju doma�a kuhinja. 368 00:23:48,999 --> 00:23:50,936 Da. -Stvarno �udan tip. 369 00:23:52,707 --> 00:23:54,543 I gubi mnogo vremena. 370 00:23:54,644 --> 00:23:55,914 Kako to? 371 00:23:55,980 --> 00:23:57,551 Ne �eli da ima auto. 372 00:23:57,584 --> 00:24:02,526 Jednom smo se Robin i ja ponudili da odemo po njega. 373 00:24:02,560 --> 00:24:05,800 Protra�io sam vreme i da vam ka�em, nije ba� neki ljubitelj kupanja. 374 00:24:08,171 --> 00:24:10,993 Kada ste se poslednji put �uli sa g. Onajasom? 375 00:24:11,017 --> 00:24:14,540 Davno. Ne mo�e� ga zvati. �ovek ne veruje ni u telefone. 376 00:24:15,051 --> 00:24:17,957 Vi i Robin, da li ste tog dana... 377 00:24:18,057 --> 00:24:21,832 pokupili i Ronovog brata Dena? 378 00:24:24,036 --> 00:24:26,575 Dobri ste. Da, bas ste dobri. 379 00:24:26,608 --> 00:24:28,721 Da, potpuno sam zaboravio na to. 380 00:24:28,745 --> 00:24:32,116 Bio sam taksista u njihovoj studijskoj grupi. 381 00:24:32,252 --> 00:24:35,626 Mo�emo li vam jo� ne�to pomo�i? 382 00:24:35,726 --> 00:24:37,229 Zaista, samo recite. Bilo �ta. 383 00:24:37,262 --> 00:24:38,898 Za sada ne. 384 00:24:38,931 --> 00:24:42,114 Izvinite �to smo ovako upali. 385 00:24:42,138 --> 00:24:45,476 Ostavi�u vam svoj broj ako vas g. Onajas 386 00:24:45,500 --> 00:24:49,954 kontaktira ili ako se setite ne�eg drugog korisnog. 387 00:24:50,054 --> 00:24:51,424 Hvala na vremenu. 388 00:24:51,457 --> 00:24:53,060 Gospodine. 389 00:24:53,160 --> 00:24:55,701 Du�o, mo�da bi mogla da napravi� limunadu 390 00:24:55,725 --> 00:24:58,138 za ove vredne momke pre nego �to odu? 391 00:24:58,171 --> 00:25:00,309 Verovatno su u �urbi. 392 00:25:00,342 --> 00:25:03,081 Svakako, ali limunada bi odgovarala. 393 00:25:03,181 --> 00:25:06,788 To je najmanje �to mo�emo da uradimo. Sve�e ce�eno, mo�e? 394 00:25:08,759 --> 00:25:13,736 Zvu�i sjajno. Sestro Bredi, ako nemate ni�ta protiv. 395 00:25:13,769 --> 00:25:16,040 Dobro. Odmah se vra�am. 396 00:25:21,484 --> 00:25:25,334 Za�to si napisao pismo samom sebi? 397 00:25:25,358 --> 00:25:27,895 Preporu�ena po�ta. 398 00:25:28,164 --> 00:25:31,905 Ovde smo samo mi mu�karci, zar ne? 399 00:25:33,943 --> 00:25:40,055 Prou�avanje Svetog pisma, ponekad je vodilo drugim pravcima... 400 00:25:40,088 --> 00:25:43,061 Razgovarali smo o... -O starim pravilima? 401 00:25:43,094 --> 00:25:45,497 Poligamiji? 402 00:25:45,666 --> 00:25:47,035 Nemojte joj re�i. 403 00:25:47,135 --> 00:25:49,641 U redu. 404 00:25:49,741 --> 00:25:53,082 Znate, takva �ena je blago. 405 00:25:53,114 --> 00:25:56,054 Ne biste valjda rasturili porodicu. 406 00:25:56,087 --> 00:26:01,664 "Ja, Bernard Bredi, potpisujem ovu izjavu pod zakletvom i 407 00:26:01,688 --> 00:26:05,956 potvr�ujem da grupa poznata kao �kola proroka trenutno 408 00:26:05,980 --> 00:26:10,248 pravi spisak imena onih koji �e snositi ve�ne posledice." 409 00:26:10,348 --> 00:26:12,353 Spisak. -"Ve�ne posledice." 410 00:26:12,386 --> 00:26:15,669 Da li ovo zna�i smrt, brate Brejdi? To svakako postoji u Starom zavetu. 411 00:26:15,693 --> 00:26:17,028 Ne bih znao. -Ne bi? 412 00:26:17,128 --> 00:26:19,066 Uprkos svim tim prou�avanjem Svetih pisama? 413 00:26:19,099 --> 00:26:21,952 Potrudio si se da ovo napi�e�, po�alje� 414 00:26:21,976 --> 00:26:24,761 sebi i overi� kao meru predostro�nosti. 415 00:26:24,785 --> 00:26:26,156 Molim te, mo�e li malo ti�e? 416 00:26:26,180 --> 00:26:28,895 Tvoja �ena je trenutno najmanji problem. 417 00:26:28,919 --> 00:26:31,190 Postoji spisak, ali ne vidim imena. 418 00:26:31,290 --> 00:26:34,130 Napustio sam grupu �im su predlo�ili spisak. 419 00:26:34,163 --> 00:26:37,168 Pa, za�to si ovo napisao? 420 00:26:37,268 --> 00:26:38,972 Za svaki slu�aj... 421 00:26:39,072 --> 00:26:42,522 Da se ??za�titi�, trebalo je da do�e� kod nas, a ne da 422 00:26:42,546 --> 00:26:45,996 pi�e� ovo sebi�no, beskorisno pismo koje je stajalo... 423 00:26:46,020 --> 00:26:48,191 Uradi�u sve �to ka�ete. Bilo �ta. 424 00:26:48,826 --> 00:26:50,205 Dobro, sedi. 425 00:26:50,229 --> 00:26:52,834 Odgovorice� na svako pitanje potpuno i istinito. 426 00:26:52,867 --> 00:26:54,436 Dobro. -Da li se razumemo? 427 00:26:54,536 --> 00:26:57,247 Pre nego �to si napustio grupu, da li si �uo da se 428 00:26:57,271 --> 00:26:59,982 pominju jo� neka imena koja su se mogla na�i na spisku? 429 00:27:00,015 --> 00:27:04,023 Ne. -Brenda? Biskup Lou? -Ne, gospodine. 430 00:27:04,056 --> 00:27:07,395 A Dajana, Ronova �ena? 431 00:27:07,797 --> 00:27:11,337 Pa, posle onoga �to je napisala... 432 00:27:12,072 --> 00:27:15,209 Ona ne bi bila prva �ena koja bi uradila ne�to 433 00:27:15,233 --> 00:27:18,719 na �ta nije imala pravo, i dovela do krvoproli�a. 434 00:27:18,752 --> 00:27:22,125 Da? Ko jo�? -Brate. 435 00:27:24,898 --> 00:27:27,522 Za na� najve�i gubitak krive su re�i koje je napisala 436 00:27:27,546 --> 00:27:29,917 �ena koja je sebe smatrala pametnijom od mu�a. 437 00:27:29,941 --> 00:27:31,711 Ne, ne�emo o tome. 438 00:27:31,811 --> 00:27:35,118 Pre minut je bio potresen pri�om 439 00:27:35,218 --> 00:27:37,289 �to je Dajana maltretirana. 440 00:27:37,389 --> 00:27:39,426 A sada �ujem ne�to drugo. 441 00:27:39,526 --> 00:27:44,170 Kao jedinom ovde koji nije mormon, potrebno mi je obja�njenje. 442 00:27:44,203 --> 00:27:45,473 Detektive? 443 00:27:49,346 --> 00:27:50,883 Nastavi. 444 00:27:52,352 --> 00:27:53,755 Slu�ajte... 445 00:27:55,291 --> 00:27:58,431 Krv je potekla u na�em Sionu �im 446 00:27:58,464 --> 00:28:02,405 je Ema zabila nos u tu�i posao. 447 00:28:06,380 --> 00:28:10,222 Ona je javno podr�ala izdava�a koji je 448 00:28:10,255 --> 00:28:13,327 koji je osporavao sveti princip poligamije. 449 00:28:14,096 --> 00:28:17,803 La�i koje je �tampao su tako zle, 450 00:28:17,903 --> 00:28:22,212 da �e ve�no lutati u tami. 451 00:28:22,312 --> 00:28:26,153 Za�to je stric Hajrum ljut na brata Loua? 452 00:28:26,253 --> 00:28:30,095 G. Lou se usudio da �tampa istinu, D�ozefe. 453 00:28:30,128 --> 00:28:33,501 Pozovi svoju bra�u. Moramo da na�emo tvog oca. 454 00:28:33,534 --> 00:28:37,475 Vlast ne�e tolerisati uni�tavanje novina. 455 00:28:38,511 --> 00:28:42,987 Imam nalog za hap�enje D�ozefa i Hajrama Smita. 456 00:28:43,020 --> 00:28:47,262 Bi�e obe�eni i oni koji ih �tite. 457 00:28:48,431 --> 00:28:49,967 Brzo.. 458 00:28:51,437 --> 00:28:53,307 Ne gubi vreme. 459 00:28:54,878 --> 00:28:56,313 Brate Tejlor. 460 00:29:02,192 --> 00:29:04,296 Gde je moj mu�? 461 00:29:04,396 --> 00:29:06,500 On je u bekstvu. 462 00:29:07,436 --> 00:29:11,010 Kao pas je gonjen zbog odbrane re�i Bo�ije. 463 00:29:11,043 --> 00:29:14,638 Naredio je da se uni�te novine zbog �tampanja re�i 464 00:29:14,662 --> 00:29:18,257 kojima se osporava njegovo otkrovenje o poligamiji. 465 00:29:19,059 --> 00:29:21,531 Jeste li svi sada tako osetljivi? 466 00:29:21,565 --> 00:29:25,271 Glavna stvar je da dobro znamo na �ijoj ste strani. 467 00:29:25,371 --> 00:29:27,877 Re�i �u Brigamu da se vrati. 468 00:29:27,977 --> 00:29:31,150 Imam nalog za hap�enje D�ozefa... 469 00:29:31,183 --> 00:29:35,124 Nema potrebe da zovete Brigama, brate Tejlor. 470 00:29:35,224 --> 00:29:38,865 U odsustvu mog mu�a, na� najstariji sin �e voditi zajednicu. 471 00:29:38,965 --> 00:29:40,869 Va� sin je jo� golobrad! 472 00:29:43,007 --> 00:29:46,516 Poku�avaju�i da skrenete na�eg pravog proroka sa puta 473 00:29:46,540 --> 00:29:50,590 Bo�ijeg, pogledajte �ta ste izazvali. Krv mrlja na�u ulicu. 474 00:29:50,623 --> 00:29:54,129 Uskoro �e pagani mar�irati kroz Sion. 475 00:29:55,231 --> 00:29:58,537 Brigam je Njegov najverniji sluga. 476 00:29:58,638 --> 00:30:01,074 On �e nas dovesti u red... 477 00:30:01,945 --> 00:30:04,082 dok se va� mu� ne vrati. 478 00:30:04,182 --> 00:30:06,252 D�ord�. 479 00:30:08,123 --> 00:30:11,397 Mo�ete li kriviti zajednicu koja je �elela da je ukloni? 480 00:30:11,497 --> 00:30:15,509 Ako se �ena ne sla�e sa �eljom svog mu�a da ima vi�e �ena, 481 00:30:15,534 --> 00:30:19,222 onda mo�e da bude ka�njena krvnim iskupljenjem? 482 00:30:19,246 --> 00:30:21,086 Gde su ostali �lanovi ove grupe? 483 00:30:21,183 --> 00:30:24,054 Kunem se, ne znam. 484 00:30:25,058 --> 00:30:27,204 Ne, molim te, bez drame! Brate Pajri! 485 00:30:27,228 --> 00:30:28,999 Molim te! U redu. 486 00:30:29,099 --> 00:30:31,003 Sara�iva�u, u redu? 487 00:30:31,103 --> 00:30:33,909 U redu, kada je Den... 488 00:30:34,009 --> 00:30:36,447 iza�ao iz zatvora, 489 00:30:36,548 --> 00:30:39,826 pri�ao je o izgradnji kampa negde u �umi. Uz staru 490 00:30:39,850 --> 00:30:42,927 ku�u u kojoj su se on i njegova bra�a zezali. 491 00:30:43,027 --> 00:30:47,637 Zvali su je farma, i da sam na va�em mestu, po�eo bih odatle. 492 00:30:47,670 --> 00:30:49,339 Onda nema �ta da se �eka. 493 00:30:49,439 --> 00:30:51,310 U redu. -Dobro. 494 00:30:51,410 --> 00:30:55,953 Hvala vam na poseti, gospodo, i neka je Otac nebeski s tobom, brate. 495 00:30:55,986 --> 00:30:59,262 i... sa tobom, dru�e. 496 00:30:59,395 --> 00:31:00,665 Prokleto je hrabar. 497 00:31:00,689 --> 00:31:02,989 Ne ispu�tamo te iz vida, brate Bredi. 498 00:31:03,034 --> 00:31:05,561 Koristila sam sme�i �e�er, mo�da ne izgleda 499 00:31:05,585 --> 00:31:08,111 lepo, ali i dalje ima prokleto dobar ukus. 500 00:31:08,144 --> 00:31:09,648 Veoma ljubazno, gospo�o, hvala. 501 00:31:09,681 --> 00:31:11,217 Du�o. -Da. 502 00:31:11,250 --> 00:31:16,493 Mora�u da pomognem ovim dobrim ljudima da re�e ovaj slu�aj, u redu? 503 00:31:16,594 --> 00:31:18,787 Vrati�emo vam ga br�e nego �to tri 504 00:31:18,811 --> 00:31:21,404 puta izgovorite �Lamanit�. �ta ka�ete? 505 00:31:21,437 --> 00:31:23,141 Ho�emo li? 506 00:31:23,974 --> 00:31:26,111 Gospode Bo�e Izrailjev... 507 00:31:29,052 --> 00:31:31,524 Ako zaista odemo na njihovu farmu, 508 00:31:31,558 --> 00:31:35,498 mogu li dobiti pancir? Molim te, brate. 509 00:31:36,701 --> 00:31:38,706 Naravno, vide�u �ta mogu da uradim. 510 00:31:38,739 --> 00:31:40,542 Hvala. 511 00:31:51,030 --> 00:31:53,544 Mo�e� li da nacrta� izgled farme? 512 00:31:53,568 --> 00:31:56,149 �ta god da se seti�. 513 00:31:56,173 --> 00:31:58,143 Naravno. 514 00:31:59,313 --> 00:32:02,653 To zapravo nije farma. 515 00:32:02,753 --> 00:32:05,993 Ve� generacijama. Samo smetli�te. 516 00:32:06,093 --> 00:32:10,135 Tamo smo kao deca ga�ali gu�tere. 517 00:32:10,168 --> 00:32:12,841 Da li se se�a� adrese? -Ne. 518 00:32:13,374 --> 00:32:15,478 Ali mogao bih da je na�em. 519 00:32:15,511 --> 00:32:17,550 Stvarno? Odli�no. 520 00:32:19,453 --> 00:32:22,158 Ne�e biti lako da se obezbedi. 521 00:32:22,258 --> 00:32:24,296 Za�to su nam potrebni civili? 522 00:32:24,329 --> 00:32:26,605 Alen �e pokazati put, a g. Bredi �e pomo�i 523 00:32:26,629 --> 00:32:28,714 da identifikujemo one koje prona�emo. 524 00:32:28,738 --> 00:32:32,580 Oni �e ostati iza vozila dok ne bude bezbedno. 525 00:32:32,613 --> 00:32:37,222 Dobro, ove pristalice ustava mnogo cene svoj drugi amandman, 526 00:32:37,246 --> 00:32:41,463 pa hajde da udarimo ranije da ne postanemo laka meta. 527 00:32:41,564 --> 00:32:42,876 U redu, u zoru. -Hvala vam. 528 00:32:42,900 --> 00:32:44,170 Hvala, momci. 529 00:32:49,479 --> 00:32:53,622 Poslao sam patrolu u Salem da potra�e ovog lika, Onijasa. 530 00:32:53,655 --> 00:32:56,728 Tamo bi pletena brada privukla pa�nju. 531 00:32:58,397 --> 00:33:00,167 Pola devet. 532 00:33:01,871 --> 00:33:04,209 Ponedeljak je. 533 00:33:04,242 --> 00:33:06,079 Porodi�no ve�e, zar ne? 534 00:33:07,482 --> 00:33:09,452 Jo� uvek mo�e� da stigne�. 535 00:33:09,553 --> 00:33:11,356 Mogao bi �ak i da pro�eta� sa svojom majkom. 536 00:33:12,292 --> 00:33:14,462 Lepo je ve�e. -Bil... 537 00:33:15,264 --> 00:33:18,103 Pa�ljivo, mo�da u tebi ipak postoji svetac. 538 00:33:18,203 --> 00:33:19,540 Ne, ne. 539 00:33:19,574 --> 00:33:22,444 Bojim se da sam fanatik crkve kofeina. 540 00:33:23,147 --> 00:33:24,717 �iji je red ve�eras? 541 00:33:24,817 --> 00:33:27,188 Eni. 542 00:33:27,288 --> 00:33:28,758 Ona je bila... 543 00:33:28,858 --> 00:33:31,096 Cele nedelje je pravila ise�ke. 544 00:33:31,196 --> 00:33:34,469 �ini se da su u drevnom Izraelu postojali kenguri i pande. 545 00:33:34,570 --> 00:33:36,306 Svi�a mi se to. 546 00:33:36,406 --> 00:33:38,077 Be�i odavde. 547 00:33:38,177 --> 00:33:41,516 Siguran si? -Da. Bi�u ja ovde. 548 00:33:43,789 --> 00:33:46,127 Partneri. -Naravno. 549 00:34:09,473 --> 00:34:10,743 Ima li koga? 550 00:34:17,556 --> 00:34:18,826 Beka? 551 00:35:10,450 --> 00:35:17,450 Biskup Jang nas je pozvao na porodi�no ve�e. Vrati�emo se do osam. 552 00:35:29,634 --> 00:35:31,604 Dobro. 553 00:35:34,342 --> 00:35:41,758 Halo, biskupe Jang? Ovde brat Pajri. Da li je Beka tu? 554 00:35:41,791 --> 00:35:43,629 Pozva�u je, brate Pajri. 555 00:35:43,662 --> 00:35:45,998 Hvala vam. 556 00:35:50,441 --> 00:35:52,279 Zdravo. -Zdravo, du�o. 557 00:35:52,312 --> 00:35:53,816 Mislila sam da �e� jo� biti na poslu. 558 00:35:53,849 --> 00:35:57,221 Nisam htela da te gnjavim sa na�om promenom planova. 559 00:35:57,321 --> 00:35:59,661 Ionako se moram vratiti na posao za par sati. 560 00:35:59,694 --> 00:36:03,735 Hteo sam da poku�am da do�em do kraja Enine lekcije. 561 00:36:03,835 --> 00:36:05,605 Sve je pro�lo super. 562 00:36:05,705 --> 00:36:06,975 Deca su se lepo zabavljala, 563 00:36:07,041 --> 00:36:09,479 Napravili su bazu i spavaju. 564 00:36:10,949 --> 00:36:14,222 I tvoja mama je dobro. 565 00:36:14,322 --> 00:36:16,627 Igrala je Cluedo i re�avala zagonetke, D�eb. 566 00:36:16,727 --> 00:36:18,832 Igrala je Cluedo? 567 00:36:18,865 --> 00:36:20,468 Da. -Ozbiljno? 568 00:36:20,569 --> 00:36:22,472 Da, ona i Eni, ali... 569 00:36:25,344 --> 00:36:28,057 Ako ne �eli� da budemo ovde, probudi�u ih i... 570 00:36:28,181 --> 00:36:31,289 Ne, ne. Tu vam je prijatno. 571 00:36:31,389 --> 00:36:33,393 Ostani. Ja �u... 572 00:36:34,764 --> 00:36:36,634 Verujem ti, du�o. 573 00:36:36,734 --> 00:36:38,070 Hvala ti. Volim te. 574 00:36:38,103 --> 00:36:41,978 Volim te. Dobro. 575 00:37:11,905 --> 00:37:14,743 �kola proroka, u mno�ini? 576 00:37:16,781 --> 00:37:20,376 Ako postoji samo jedna prava crkva sa samo jednim 577 00:37:20,400 --> 00:37:23,995 pravim prorokom, kako mo�emo govoriti u mno�ini? 578 00:37:26,366 --> 00:37:28,639 Mo�e biti samo jedan. 579 00:37:28,672 --> 00:37:31,142 Jel tako? Se�a� se? 580 00:37:32,412 --> 00:37:36,089 Kada su rani sveci po�eli da se dele na tabore, monogamiste 581 00:37:36,113 --> 00:37:39,598 naspram poligamista, Emin tabor naspram D�ozefovog ili 582 00:37:39,622 --> 00:37:42,431 Brigamovog, da li su postojala dva proroka? 583 00:37:42,531 --> 00:37:44,035 Ne. 584 00:37:44,804 --> 00:37:48,943 Dok se D�ozef krio, ko je bio na �elu? 585 00:37:49,913 --> 00:37:53,016 Brigam Jang. 586 00:37:56,994 --> 00:38:00,132 Odnesi ovo D�ozefu. 587 00:38:00,569 --> 00:38:03,701 Kada se vrati na pravi put Gospodnji, 588 00:38:03,725 --> 00:38:07,381 ponovo �e biti pod za�titom Oca nebeskog. 589 00:38:07,481 --> 00:38:11,393 U�eni smo da se D�ozef po drugi put 590 00:38:11,417 --> 00:38:16,400 rado predao vlastima, ali to nema smisla. 591 00:38:16,433 --> 00:38:19,707 Bio je skoro pogubljen prvi put. 592 00:38:19,740 --> 00:38:24,048 Dakle, neko ga je sigurno ubedio da ponovo rizikuje �ivot. 593 00:38:34,737 --> 00:38:37,507 Daj mi pismo. 594 00:38:49,834 --> 00:38:51,104 D�ozef. 595 00:38:52,505 --> 00:38:54,443 Ovde sam sa pismom... 596 00:38:59,452 --> 00:39:01,022 od prorokove �ene. 597 00:39:02,025 --> 00:39:03,795 Blagoslovljen, brate. 598 00:39:05,599 --> 00:39:06,869 Ne, to je... 599 00:39:09,105 --> 00:39:10,709 U slu�aju da te prona�u. 600 00:39:12,512 --> 00:39:17,956 Samo jedna osoba je zaista imala mo� nad D�ozefom. 601 00:39:18,056 --> 00:39:20,862 Njegova prva i prava ljubav. 602 00:39:20,962 --> 00:39:23,869 Koja je znala njegove tajne. 603 00:39:23,902 --> 00:39:27,475 �Dragi D�ozefe, uvek si 604 00:39:27,576 --> 00:39:31,717 govorio, "ako te crkva podr�ava, mora� i ti nju." 605 00:39:31,817 --> 00:39:35,524 Dakle, jedna re�enica sa samo nekoliko re�i 606 00:39:35,625 --> 00:39:38,931 dodatih njenom pismu, njenim glasom. 607 00:39:39,031 --> 00:39:44,108 "Dragi moj D�ozefe. Mora� se predati. 608 00:39:44,877 --> 00:39:47,182 �Da bismo spasli na�u crkvu." 609 00:39:51,957 --> 00:39:57,034 Brigam Jang i Tejlor su ve� imali harem �ena. 610 00:39:57,134 --> 00:40:01,678 Mislite li da bi rizikovali da ih izgube zbog Eme? 611 00:40:01,711 --> 00:40:06,219 Od �ene koja je imala previ�e uticaja na D�ozefa? 612 00:40:09,660 --> 00:40:16,172 Ili je ovo bila Brigamova prilika da postane jedini vo�a... 613 00:40:23,187 --> 00:40:27,851 Da vodi Bo�ju crkvu u pravcu za koji je smatrao da je neophodan 614 00:40:27,875 --> 00:40:32,238 za opstanak. �ak i po cenu prolivanja krvi na�eg proroka? 615 00:40:38,618 --> 00:40:39,888 Obesite ga! 616 00:40:54,249 --> 00:40:55,752 Dakle... 617 00:40:55,852 --> 00:40:59,626 �kola proroka, u mno�ini? 618 00:40:59,726 --> 00:41:01,998 Ne. 619 00:41:02,031 --> 00:41:04,235 Uvek je postojao samo jedan po jedan. 620 00:41:06,173 --> 00:41:09,433 Zato ne o�ekujte da �ete na�i vi�e od jednog 621 00:41:09,457 --> 00:41:12,716 proroka koji je jo� uvek �iv na ovoj farmi. 622 00:41:28,283 --> 00:41:32,893 Misli� da je biskup sino� poku�ao da uti�e na tvoju �enu i decu? 623 00:41:32,926 --> 00:41:38,037 Ne bi me iznenadilo da su pozvali na�eg �efa na ve�eru. 624 00:41:38,070 --> 00:41:40,140 Predsednik misije bi verovatno doneo dezert. 625 00:41:42,078 --> 00:41:44,082 Zajedno za odbranu. 626 00:41:44,182 --> 00:41:47,756 Koriste�i tvoju porodicu? Tebi iza le�a. 627 00:41:47,789 --> 00:41:49,927 Za�to? Da te dr�e pod kontrolom? 628 00:41:52,198 --> 00:41:53,509 Da. 629 00:41:53,533 --> 00:41:58,662 Valjda se ose�aju ugodnije kada oni 630 00:41:58,686 --> 00:42:02,151 pi�u zvani�nu pri�u. 631 00:42:06,359 --> 00:42:09,654 Recite, da li vam je crkva ikada rekla, va�a 632 00:42:09,678 --> 00:42:12,973 porodica ili �kola, za�to su izop�tili Dana? 633 00:42:16,681 --> 00:42:21,590 Zbog njegove kampanje protiv poreza, kandidovanja za �erifa. 634 00:42:21,690 --> 00:42:24,962 On je jednostavno bio preglasan za Crkvu. 635 00:42:33,915 --> 00:42:35,351 To nije ta�no. 636 00:42:35,384 --> 00:42:38,764 Dan je nameravao da o�eni svoje dve 637 00:42:38,788 --> 00:42:43,067 pastorke i zape�ati to seksualnim odnosom. 638 00:42:43,100 --> 00:42:46,138 Devoj�ice imaju 12 i 14 godina. 639 00:42:47,008 --> 00:42:48,712 Da li je Ron znao ovo, g. Bredi? 640 00:42:48,745 --> 00:42:52,184 Ako je to istina... 641 00:42:53,387 --> 00:42:55,625 Ne... 642 00:42:55,725 --> 00:42:58,631 On u tom slu�aju ne bi branio Dena. 643 00:42:59,967 --> 00:43:02,739 Branio je Denove politi�ke stavove. 644 00:43:02,839 --> 00:43:07,414 Du�nost je svakog svetitelja da odbaci nepravedne poreze. 645 00:43:07,514 --> 00:43:11,256 To je sve �to je govorio. Den je patriota. 646 00:43:11,289 --> 00:43:13,369 Ova zemlja je u tkivu njegovog bi�a. 647 00:43:13,393 --> 00:43:16,834 On je patriota i za to... 648 00:43:16,867 --> 00:43:18,938 ste mu dali najvi�u kaznu? 649 00:43:19,038 --> 00:43:23,079 Postavlja� pitanje koje smo ve� re�ili. 650 00:43:23,179 --> 00:43:26,152 Slu�aj tvog brata nema nikakve veze sa ovim. 651 00:43:26,252 --> 00:43:29,192 Ovo je tvoje saslu�anje. 652 00:43:29,292 --> 00:43:30,861 Moje? -Da. 653 00:43:30,894 --> 00:43:35,103 A njen ishod �e zavisiti od tvog pokajanja. 654 00:43:35,203 --> 00:43:37,809 Pokajanja? -Za svoje prekr�aje. 655 00:43:37,909 --> 00:43:39,345 Koje prekr�aje? -Dobro... 656 00:43:39,445 --> 00:43:41,283 Koje prekr�aje? -Prvi od njih... 657 00:43:41,316 --> 00:43:42,651 Da? 658 00:43:42,685 --> 00:43:44,766 je pretnja upu�ena biskupu. 659 00:43:44,790 --> 00:43:50,000 I da, tako�e nasilje u porodici. 660 00:43:51,036 --> 00:43:56,618 Da li shvata� da si prekr�io Njegovo u�enje 661 00:43:56,642 --> 00:44:02,224 kada si protivre�io svom vo�i sve�tenstva... 662 00:44:02,324 --> 00:44:03,995 Ne, to ste vi. 663 00:44:05,899 --> 00:44:09,010 Vi ste ti koji su odbacili i oskrnavili 664 00:44:09,034 --> 00:44:12,144 sveta u�enja D�ozefa Smita i Brigama Janga. 665 00:44:12,244 --> 00:44:15,151 Ron, ne radi to. 666 00:44:15,184 --> 00:44:18,858 Vi ste ti koji smrde na licemerje. 667 00:44:21,296 --> 00:44:23,902 Kad Gospod zapovedi, vi izvr�ite. 668 00:44:33,286 --> 00:44:35,290 Odlukom ovog saveta ti, Ron 669 00:44:35,390 --> 00:44:39,065 Laferti, izop�ten si iz crkve. 670 00:44:39,098 --> 00:44:41,006 Ali znaj da sa pokajanjem dolaze 671 00:44:41,030 --> 00:44:43,239 isceliteljske vode ponovnog kr�tenja. 672 00:44:45,077 --> 00:44:51,189 Posle crkvenog su�enja, oti�ao je ku�i da povrati svoje pravo mesto. 673 00:44:51,222 --> 00:44:52,926 Brzo. Sakrijte se. 674 00:44:52,959 --> 00:44:54,261 Sakrijte se. 675 00:44:56,867 --> 00:44:58,303 Gde idete? 676 00:45:00,875 --> 00:45:02,779 Gde su moje lepotice? 677 00:45:04,115 --> 00:45:06,052 Gde su moje lepotice? 678 00:45:07,455 --> 00:45:10,328 Ho�e� li me zagrliti? 679 00:45:10,361 --> 00:45:11,897 Ho�e� li me zagrliti? 680 00:45:11,997 --> 00:45:14,937 Zagrli tatu. -Ne! -Do�i ovamo! 681 00:45:14,970 --> 00:45:16,788 Gde be�i�? 682 00:45:16,812 --> 00:45:19,911 Moj veliki de�ko. 683 00:45:20,114 --> 00:45:22,017 Do�i ovamo. 684 00:45:22,117 --> 00:45:25,091 Njegova �erka je isekla svete simbole sa njegove ode�e. 685 00:45:26,292 --> 00:45:31,403 Izgubio je sve, posao, porodicu, njegovu crkvu. 686 00:45:31,436 --> 00:45:32,939 Gde ti je sestra? 687 00:45:40,154 --> 00:45:41,489 Jesi li gore? 688 00:45:41,590 --> 00:45:43,962 Krije� li se od mene? 689 00:46:01,262 --> 00:46:05,542 I da, gospodine Taba, mo�emo �uti Svetog 690 00:46:05,566 --> 00:46:09,846 Duha kao pravi sveci, ali bojim se da je Ron... 691 00:46:10,882 --> 00:46:15,054 po�eo da veruje da mo�e da �uje pravi glas Gospodnji... 692 00:46:16,025 --> 00:46:18,994 Njegovog sopstvenog Gospoda... 693 00:46:19,332 --> 00:46:22,103 i da �uje jasnije od drugih. 694 00:46:26,427 --> 00:46:30,627 I kada bi hodio dolinom senke smrti, 695 00:46:30,651 --> 00:46:36,575 ne bih se zla bojao, jer si ti sa mnom. 696 00:46:39,599 --> 00:46:42,599 Da, jer si ti sa mnom. 697 00:46:52,364 --> 00:46:54,570 Partneru, zdravo. 698 00:46:54,603 --> 00:46:55,873 Sve je u redu. 699 00:46:56,974 --> 00:46:58,244 Zdravo, �erife. 700 00:46:59,212 --> 00:47:02,184 Nemoj me upucati. Nisam lo�. 701 00:47:04,222 --> 00:47:06,025 Zna�, mislim da si spreman... 702 00:47:17,181 --> 00:47:19,785 Zna� �ta to zna�i? 703 00:47:26,365 --> 00:47:28,436 �uvaj to kao podsetnik. 704 00:47:28,536 --> 00:47:32,411 �to smo bli�e Ocu nebeskom, 705 00:47:32,511 --> 00:47:35,952 to �emo vi�e biti proganjani. 706 00:47:41,028 --> 00:47:42,298 Dobro? 707 00:47:51,583 --> 00:47:52,952 Dobro. 708 00:47:56,125 --> 00:47:57,395 Dobro. 709 00:48:21,075 --> 00:48:22,345 �isto. 710 00:49:03,093 --> 00:49:05,530 Sve je u redu, devojke. 711 00:49:05,631 --> 00:49:08,335 Policija. Tu smo da pomognemo. 712 00:49:15,150 --> 00:49:17,230 Sve je u redu. 713 00:49:17,254 --> 00:49:20,762 Kana�ani su. Iz mesta zvanog Bountiful. 714 00:49:20,795 --> 00:49:24,101 Zajednica fundamentalista. 715 00:49:25,103 --> 00:49:28,110 A ko ih je doveo ovde? Prorok Onajas. 716 00:49:28,143 --> 00:49:29,789 Pre mesec dana. 717 00:49:29,813 --> 00:49:32,218 Rekli su da se niko od mu�karaca nije vratio ovde danima. 718 00:49:32,251 --> 00:49:34,723 Ostavili su ih bez hrane, bez novca da se nikad ne vrate. 719 00:49:34,823 --> 00:49:38,463 Nema vode, nema struje. -Kakav prorok, ovaj Onajas. 720 00:49:38,564 --> 00:49:40,734 Na�i ga, �ak i ako mora� da ide� u Salt Lake. 721 00:49:40,802 --> 00:49:42,204 Apsolutno. 722 00:49:46,112 --> 00:49:47,615 Zdravo. 723 00:49:49,786 --> 00:49:51,222 Kako si? 724 00:49:53,828 --> 00:49:55,130 Sve je u redu. 725 00:49:55,230 --> 00:49:57,067 Ne boj se, nisi u nevolji. 726 00:49:58,871 --> 00:50:00,821 Samo moram da znam kada si 727 00:50:00,845 --> 00:50:04,077 poslednji put videla Rona i Dena Lafertija. 728 00:50:04,850 --> 00:50:07,121 Da li ih poznaje�? 729 00:50:07,154 --> 00:50:09,491 Da li su bili ovde, �iveli ovde? 730 00:50:13,400 --> 00:50:15,903 Spavali su ovde. 731 00:50:16,539 --> 00:50:19,809 Ne znamo gde ih je nebeski Otac odveo. 732 00:50:34,208 --> 00:50:37,514 Rekli su nam da to ne remetimo. 733 00:50:40,855 --> 00:50:42,224 Dobro. 734 00:50:43,426 --> 00:50:44,696 U redu je. 735 00:51:25,745 --> 00:51:28,902 "Mojoj slu�kinji, Dajani. Ako se pokaje�, 736 00:51:28,926 --> 00:51:32,558 blagoslovi�u te. U suprotnom �u te ukloniti." 737 00:51:32,658 --> 00:51:35,497 Tra�e Dajanu. 738 00:51:35,530 --> 00:51:38,601 Ako je ve� nisu na�li. 739 00:51:40,842 --> 00:51:42,912 Spisak. 740 00:51:46,787 --> 00:51:48,691 �ija je ovo ko�ulja? 741 00:51:48,791 --> 00:51:50,493 Na�eg Rona. 742 00:51:51,930 --> 00:51:54,901 Ostavio je ovde da nas za�titi. 743 00:51:59,813 --> 00:52:01,750 Idem po hranu, vra�am se odmah. 744 00:52:01,850 --> 00:52:03,120 Budite tu. 745 00:52:06,893 --> 00:52:10,267 Nisam lagao. Bili su tamo. 746 00:52:10,300 --> 00:52:11,670 Nisam ja kriv �to su oti�li. 747 00:52:11,770 --> 00:52:14,408 �ta ako pitam devojke da li si bio sa njima? 748 00:52:14,508 --> 00:52:15,878 Ne, ne, re�i �e da nisam. 749 00:52:15,978 --> 00:52:19,385 I�ao sam na ove sastanke samo u Ronovoj i Denovoj ku�i. 750 00:52:19,418 --> 00:52:21,255 Sastajali ste se u ku�i njihovih roditelja? 751 00:52:21,355 --> 00:52:22,792 Da, neko vreme. 752 00:52:22,892 --> 00:52:26,633 U podrumu i ponekad u parku. 753 00:52:26,733 --> 00:52:28,937 Denova majka bi napravila sendvi�e. 754 00:52:29,037 --> 00:52:30,675 Nije bilo ovako. 755 00:52:30,708 --> 00:52:33,747 Sve je bilo jednostavno. 756 00:52:33,847 --> 00:52:35,785 Zatra�i�u nalog za pretres. 757 00:52:39,325 --> 00:52:42,029 Moj brat... 758 00:52:42,999 --> 00:52:46,302 nije mogao da napi�e ovako ne�to. 759 00:53:27,789 --> 00:53:29,659 Dajte nam malo prostora. Hvala. 760 00:53:34,501 --> 00:53:35,971 Sve u redu? 761 00:53:36,071 --> 00:53:39,474 Nisam hteo da pri�am pred Alenom, 762 00:53:39,498 --> 00:53:43,754 pogotovo u kakvom je stanju, ali gre�i. 763 00:53:43,854 --> 00:53:46,093 Njegov brat Ron je sposoban za 764 00:53:46,117 --> 00:53:49,031 ne�to mnogo gore od nasilja u porodici. 765 00:53:51,803 --> 00:53:54,508 Dobili smo nalog. Treba da idemo. 766 00:53:57,080 --> 00:54:01,624 Gledaj, posle su�enja, posle onoga �to je u�inio svojoj deci, 767 00:54:01,657 --> 00:54:03,937 vratio se ku�i. 768 00:54:03,961 --> 00:54:06,598 Kod njegove majke. 769 00:54:12,077 --> 00:54:14,482 Prestani! 770 00:54:14,515 --> 00:54:16,385 Prestani. -Ja... 771 00:54:17,956 --> 00:54:21,796 Ja sam obi�an prevarant. 772 00:54:23,701 --> 00:54:26,372 Ne. 773 00:54:26,472 --> 00:54:28,409 Vratio si se ku�i... 774 00:54:29,980 --> 00:54:33,620 pre�ivev�i sva isku�enja Gospodnja. 775 00:54:33,720 --> 00:54:37,895 Na korak si od svog pravog mesta... 776 00:54:39,799 --> 00:54:42,703 Kao glava ove porodice. 777 00:54:43,841 --> 00:54:46,680 Ti si Izabrani. 778 00:54:51,188 --> 00:54:55,831 Nazvala ga je Jedinim Mo�nim i Jakim. 779 00:54:57,902 --> 00:55:01,643 Verujem da je u njenim re�ima �uo 780 00:55:01,743 --> 00:55:05,784 poziv da zauzme svoje pravo mesto. 781 00:55:22,852 --> 00:55:24,122 Roni. 782 00:55:41,890 --> 00:55:43,994 Pozovi svoju majku. 783 00:55:46,633 --> 00:55:49,404 Treba mi... 784 00:55:49,504 --> 00:55:52,678 Treba mi doktor. 785 00:56:20,066 --> 00:56:23,005 Se�a� se kada je D�ejkob kao de�ak imao upalu slepog creva? 786 00:56:26,680 --> 00:56:28,182 Da li se se�a�? 787 00:56:29,953 --> 00:56:32,157 Ili kako si tukao majku i mene? 788 00:56:35,096 --> 00:56:37,973 Ili kada si prebio na�eg psa Rod�era bejzbol palicom 789 00:56:37,997 --> 00:56:40,874 jer nisam obavljao svoje poslove kako si ti �eleo? 790 00:56:44,181 --> 00:56:48,657 Zlo je zavladalo tvojim umom. 791 00:56:48,690 --> 00:56:50,460 Ne. 792 00:56:51,830 --> 00:56:53,801 Ne, se�am se vrlo jasno. 793 00:56:53,834 --> 00:56:56,418 Kao �to si uvek govorio, doktor nije 794 00:56:56,442 --> 00:56:59,545 potreban ako smo na putu ka Ocu nebeskom. 795 00:56:59,579 --> 00:57:02,217 I mama je pre�ivela. 796 00:57:02,250 --> 00:57:03,586 Da. 797 00:57:03,619 --> 00:57:08,195 �ak i kada je Jakov dobio trovanje krvi, kada je jedva mogao da di�e... 798 00:57:09,999 --> 00:57:12,705 Pre�iveo je. 799 00:57:12,738 --> 00:57:15,543 Ali je izgubio razum. 800 00:57:15,644 --> 00:57:21,956 Ali Rod�er je, gledaju�i me, umirao u stra�nom bolu. 801 00:57:39,057 --> 00:57:40,327 Ja sam mrtav �ovek. 802 00:57:41,897 --> 00:57:47,060 Ne�u ti dozvoliti da se odrekne� svojih principa, 803 00:57:47,084 --> 00:57:51,816 ne dok je tvoj �ivot u rukama nebeskog Oca. 804 00:57:52,516 --> 00:57:53,786 �isto! 805 00:58:02,003 --> 00:58:04,507 Tako da doktor ne�e do�i. 806 00:58:06,011 --> 00:58:08,782 Poku�aj da se pomoli�. 807 00:58:14,227 --> 00:58:21,141 Patrijarhat nije tako jednostavan kao �to misli�. 808 00:58:22,344 --> 00:58:26,285 A ako ja umrem, ne�e ti biti lak�e. 809 00:58:28,657 --> 00:58:30,159 Mo�da i ne�e. 810 00:58:31,295 --> 00:58:34,400 Ali mo�e biti samo jedan glavni. 811 00:58:37,875 --> 00:58:40,279 To si me ti nau�io. 812 00:58:51,703 --> 00:58:54,308 Gospode, Bo�e moj... 813 00:59:15,383 --> 00:59:17,087 Ne! 814 00:59:20,459 --> 00:59:22,832 Izdajnik D�ozef Smit je mrtav! 815 00:59:32,985 --> 00:59:35,691 D�on! 816 00:59:40,132 --> 00:59:42,371 Sve je u redu. 817 00:59:55,430 --> 00:59:58,871 Spasitelj mi je zapovedio da branim njegove svete re�i. 818 00:59:58,904 --> 01:00:02,277 Bez neverice i pogre�nog tuma�enja 819 01:00:02,310 --> 01:00:07,655 izdajom i pogre�nim tuma�enjem... 820 01:00:09,324 --> 01:00:14,736 da vodi Njegov sveti narod u novi, bolji Sion. 821 01:00:16,973 --> 01:00:22,150 Klju�evi kraljevstva su upravo ovde sa crkvom. 822 01:00:25,056 --> 01:00:27,160 D�ozefov duh je u njemu. 823 01:00:59,124 --> 01:01:00,460 Kako zna� sve ovo? 824 01:01:00,493 --> 01:01:04,102 Sve mi je sam ispri�ao. Sve. 825 01:01:06,505 --> 01:01:09,610 Ponosni novi lav Gospodnji. 826 01:01:41,141 --> 01:01:44,545 Ron je �eleo da prona�emo ovaj spisak. 827 01:01:48,222 --> 01:01:51,059 Jer on zaista veruje... 828 01:01:52,330 --> 01:01:56,840 da je Izabrani... 829 01:01:59,310 --> 01:02:02,781 Novi Lav Gospodnji... 830 01:02:04,955 --> 01:02:08,160 Brigam Jang dana�njih dana. 831 01:02:11,368 --> 01:02:14,373 Zna�i, proli�e se jo� krvi. 832 01:02:22,197 --> 01:02:24,297 Prevod-intoxic 833 01:02:27,297 --> 01:02:31,297 Preuzeto sa www.titlovi.com 62217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.