Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,640 --> 00:00:11,640
www.titlovi.com
2
00:00:14,640 --> 00:00:16,740
Pod nebeskom zastavom
3
00:00:16,864 --> 00:00:18,964
Prevod-intoxic
4
00:00:27,364 --> 00:00:30,470
"Svemogu�i �e polo�iti
ruke na ovaj narod.
5
00:00:32,608 --> 00:00:35,146
Do�i �e vreme
krvoproli�a i uni�tenja,
6
00:00:35,246 --> 00:00:38,219
koje do sada nisu iskusili."
7
00:00:38,252 --> 00:00:42,695
D�on Tejlor, predsednik,
8
00:00:42,795 --> 00:00:44,900
prorok, vidovnjak
i bogoslov, 1876.
9
00:00:44,933 --> 00:00:47,470
1879, zapravo.
-Zavisi kako na to gleda�.
10
00:00:48,840 --> 00:00:52,118
Prorekao je da �e crkva
oti�i u ropstvo, i pojavi�e se
11
00:00:52,142 --> 00:00:55,420
jedan Mo�an i Jak, da o�isti
ku�u Svoju od prljav�tine.
12
00:01:11,385 --> 00:01:13,523
To si ti?
13
00:01:13,557 --> 00:01:15,861
Jesi li ti Izabrani?
14
00:01:15,961 --> 00:01:18,433
Ja sam samo vojnik u ovom ratu.
15
00:01:18,466 --> 00:01:20,358
Vojnici prate
nare�enja, pa ko ti je
16
00:01:20,382 --> 00:01:22,249
naredio da ubije�
Brendu i njenu bebu?
17
00:01:22,273 --> 00:01:25,914
Va�no je da sam prolio
njihovu krv na zemlju.
18
00:01:26,014 --> 00:01:29,488
Da li si zato pomerio telo bebe?
19
00:01:29,589 --> 00:01:31,727
Ubio je u kolevci i onda...
20
00:01:31,760 --> 00:01:34,733
polo�io na pod pored majke?
21
00:01:34,766 --> 00:01:38,239
Tako je, da je o�istim.
-Jasno.
22
00:01:41,345 --> 00:01:43,282
Srce mi se slama kad ovo �ujem.
23
00:01:43,851 --> 00:01:46,656
Telo deteta nije
le�alo pored majke.
24
00:01:46,756 --> 00:01:48,492
Onda si la�ov.
25
00:01:48,593 --> 00:01:51,299
Neka mi Gospod oprosti,
ali ti la�e� sve vreme.
26
00:01:51,332 --> 00:01:54,291
Krv na tvojoj ode�i
nije bila Brendina,
27
00:01:54,315 --> 00:01:57,274
niti Erikina. Nije
�ak ni ljudska krv.
28
00:01:57,344 --> 00:01:59,348
Bila je to krv veverice.
29
00:01:59,381 --> 00:02:01,686
Ovo je znak.
30
00:02:01,786 --> 00:02:04,225
Do�ao je sudnji dan.
31
00:02:04,258 --> 00:02:07,836
�kola proroka je obnovila
pravu crkvu, ali �avo
32
00:02:07,860 --> 00:02:11,438
vam ne dozvoljava da
vidite istinu, jer ste zli.
33
00:02:11,538 --> 00:02:13,577
�kola proroka?
34
00:02:14,813 --> 00:02:16,649
�ta je to?
35
00:02:16,749 --> 00:02:18,919
Da li si deo toga?
36
00:02:21,392 --> 00:02:23,338
Da li je Alen deo toga?
37
00:02:23,362 --> 00:02:25,367
Mo�da mi Alen vi�e nije brat.
38
00:02:25,400 --> 00:02:28,239
A Robin?
-O, sad �e� da mi veruje�?
39
00:02:28,339 --> 00:02:30,611
Sem, �ta to radi�?
40
00:02:30,644 --> 00:02:33,247
Koga �titi� ovim la�ima?
41
00:02:34,919 --> 00:02:37,491
Protera�u tvoju porodicu,
42
00:02:37,524 --> 00:02:40,798
pretke i potomke iz
Carstva nebeskog.
43
00:02:40,831 --> 00:02:43,002
Otre��u pra�inu sa svojih nogu i
44
00:02:43,102 --> 00:02:45,674
prokle�u te zauvek,
ako mi ne poka�e�
45
00:02:45,774 --> 00:02:48,547
du�no po�tovanje
koje Gospod zahteva.
46
00:02:48,647 --> 00:02:50,551
Po�tuj me!
47
00:02:54,491 --> 00:02:56,663
�kola proroka. Mormoni?
48
00:02:56,763 --> 00:02:58,634
Ne, vrlo je specifi�no.
49
00:02:58,667 --> 00:03:01,538
Ima li vesti od Morisa
ili porodice Lou?
50
00:03:01,639 --> 00:03:03,075
Ne, ne jo�.
51
00:03:03,108 --> 00:03:06,281
Patrola je obave�tena u slu�aju
da je ostavio auto pored puta.
52
00:03:08,921 --> 00:03:11,960
�ta radi ovde njihov
predsednik misije?
53
00:03:11,993 --> 00:03:14,968
�ef se verovatno sprema
da oslobodi Robina.
54
00:03:14,992 --> 00:03:17,905
I Sema, ako je sve �to
imamo krv veverice.
55
00:03:18,005 --> 00:03:20,376
�ali� se?
-Nimalo.
56
00:03:21,546 --> 00:03:25,419
Mo�e� li to malo da odlo�i�?
-Da.
57
00:03:25,519 --> 00:03:30,430
Samo zapamti, ovde je
�argarepa bolja od �tapa.
58
00:03:30,463 --> 00:03:31,966
�arm.
-Molim te.
59
00:03:34,104 --> 00:03:36,776
Za�to sam jo� uvek ovde, Pajri?
60
00:03:36,876 --> 00:03:38,714
Mislio sam da smo se dogovorili.
-Da, jesmo.
61
00:03:38,747 --> 00:03:42,988
I se�am se da sam rekao
da deo istine nije cela istina.
62
00:03:43,088 --> 00:03:45,627
Rekao sam ti �ta znam.
-Sve?
63
00:03:46,863 --> 00:03:48,834
�ta je sa �kolom proroka?
64
00:03:52,007 --> 00:03:53,418
Ne�to o otresanju
pra�ine s nogu?
65
00:03:53,442 --> 00:03:55,212
Sem?
-Da.
66
00:03:55,536 --> 00:03:57,759
Slu�aju�i ga, sve zvu�i prete�e.
67
00:03:57,983 --> 00:04:01,730
To nije bila �kola, ve� �itanje
Svetih pisama koje su moja bra�a
68
00:04:01,754 --> 00:04:05,500
i jo� nekoliko ljudi organizovali,
da prodube svoja interesovanja.
69
00:04:05,601 --> 00:04:09,362
Pitam se kakva su to bila
interesovanja i da li su se
70
00:04:09,386 --> 00:04:13,221
poklapala sa na�im jedinim pravim
prorokom, Spenserom Kimbalom.
71
00:04:13,245 --> 00:04:16,856
Ili ste jednostavno �eleli da
svrgnete predsednika Kimbala.
72
00:04:16,880 --> 00:04:18,732
Brate.
-�ta?
73
00:04:18,756 --> 00:04:21,786
Veruj mi, ja volim na�u crkvu.
74
00:04:21,811 --> 00:04:25,442
Zato sam se vratio tome
sa svojom porodicom.
75
00:04:25,510 --> 00:04:28,451
Dobro, onda zna�
da ima gore sudbine
76
00:04:28,475 --> 00:04:31,416
od zatvora, kao
�to je izop�tenje.
77
00:04:33,122 --> 00:04:38,065
�to zna�i otu�enje od porodice,
prijatelja, kom�ija, mu�terija.
78
00:04:39,167 --> 00:04:41,773
Mo�da bi trebalo da te
predam va�em predsedniku.
79
00:04:41,806 --> 00:04:43,644
On je dole, na kraju hodnika.
80
00:04:43,677 --> 00:04:46,683
Siguran sam da �e �eleti
da sazna vi�e o va�oj �koli.
81
00:04:50,523 --> 00:04:53,618
Ili mi mo�e� re�i sve...
82
00:04:54,742 --> 00:04:57,837
i to ostaje izme�u nas.
83
00:05:09,394 --> 00:05:11,699
Sve je po�elo sa izvesnim
Bernardom Brejdijem.
84
00:05:11,799 --> 00:05:15,540
On je iz Prova. Biznismen.
Bio je Denov prijatelj.
85
00:05:15,574 --> 00:05:19,181
Jednog dana je po�eo da pri�a o
86
00:05:19,214 --> 00:05:22,421
rudniku snova,
negde blizu Salema.
87
00:05:22,454 --> 00:05:25,966
Govorio je o mormonskim
proro�anstvima o skrivenom
88
00:05:25,990 --> 00:05:29,502
zlatu koje �e spasiti svece
u poslednjim vremenima.
89
00:05:29,568 --> 00:05:31,739
Mormonski narodni mit?
-Tako je.
90
00:05:31,773 --> 00:05:35,446
Se�a� li se dana kada si
pokupio Dena sa posla?
91
00:05:35,547 --> 00:05:36,917
�esto sam to radio.
92
00:05:36,950 --> 00:05:40,026
Alen je pri�ao o danu kada
su sa tobom u kolima bila
93
00:05:40,050 --> 00:05:43,429
dva bradata mu�karca. Jedan
je imao belu pletenu bradu.
94
00:05:43,529 --> 00:05:45,466
Jesu li iz va�e �kole?
95
00:05:45,567 --> 00:05:46,937
Da.
96
00:05:46,970 --> 00:05:51,011
Jedan je bio Bredi,
drugi bi bio Onajas.
97
00:05:52,113 --> 00:05:54,752
Ba� tako.
98
00:05:54,852 --> 00:05:56,222
Je li to ime?
99
00:05:56,255 --> 00:06:00,162
Sebe je zvao prorok Onajas.
100
00:06:06,275 --> 00:06:09,069
Imao sam dobar razgovor
sa g. predsednikom misije.
101
00:06:09,093 --> 00:06:11,872
O�igledno imam decu,
dva nekr�tena Pajuti
102
00:06:11,896 --> 00:06:15,093
tinejd�era, koji �ive u
gre�nom gradu Vegasu.
103
00:06:15,126 --> 00:06:17,832
Delovao je prili�no zauzet
njihovim mogu�im spasenjem.
104
00:06:17,865 --> 00:06:19,935
Veoma lepo i savr�eno.
105
00:06:22,107 --> 00:06:24,010
Ho�e li mu predati Robina?
106
00:06:24,779 --> 00:06:27,450
I Sema. Bio si u pravu.
107
00:06:28,152 --> 00:06:31,080
�ak i da ih zadr�imo
unutra, bojim se da to ne�e
108
00:06:31,104 --> 00:06:34,031
promeniti �injenicu da
nemamo pravih osumnji�enih.
109
00:06:34,064 --> 00:06:35,868
Da li je Robin rekao ne�to novo?
110
00:06:35,901 --> 00:06:37,671
Da, dva nova imena
iz njihove �kole.
111
00:06:37,771 --> 00:06:39,207
Imena su trag, D�eb.
-Da.
112
00:06:39,240 --> 00:06:41,011
Gospodine, policajac
Moris na radiju.
113
00:06:41,044 --> 00:06:43,215
Prona�ao je Louve.
114
00:06:45,854 --> 00:06:48,999
Znate, gospodine, kleknuo sam i
115
00:06:49,023 --> 00:06:52,167
molio se. I �uo sam Svetog Duha.
116
00:06:52,200 --> 00:06:54,872
Bravo, Morise.
-Hvala, gospodine.
117
00:06:56,709 --> 00:06:59,749
Nebeski Otac ih je prona�ao.
118
00:06:59,782 --> 00:07:02,020
Nisam ja.
119
00:07:03,924 --> 00:07:06,061
Pratio si tragove, Morise.
120
00:07:08,099 --> 00:07:10,202
Kao pravi policajac.
121
00:07:10,302 --> 00:07:11,739
Da.
122
00:07:13,843 --> 00:07:16,890
Biskupe Lou, sestro
Lou, da li postoji neki
123
00:07:16,914 --> 00:07:19,889
razlog za�to biste
se na�li na spisku...
124
00:07:20,991 --> 00:07:23,573
za krvno iskupljenje?
125
00:07:23,697 --> 00:07:26,310
Jesmo li, brate? Sigurni ste?
126
00:07:26,334 --> 00:07:31,813
Imamo razloga da verujemo u
to, a ova provala to potvr�uje.
127
00:07:31,913 --> 00:07:35,219
Ako se ne varam, ni�ta
vredno nije ukradeno, zar ne?
128
00:07:36,589 --> 00:07:38,125
Ne.
129
00:07:38,225 --> 00:07:39,962
Tako da ima smisla.
130
00:07:48,112 --> 00:07:53,288
Pretpostavljam da je to povezano
sa njihovim crkvenim sudom.
131
00:07:55,226 --> 00:07:59,234
Sud za izop�tenje
Dena i Rona Lafertija.
132
00:08:00,904 --> 00:08:03,242
Ron i Den su izop�teni iz crkve?
133
00:08:03,342 --> 00:08:04,612
Da.
134
00:08:05,036 --> 00:08:08,036
Zbog njihovih
anti-vladinih stavova?
135
00:08:11,124 --> 00:08:13,875
Da li je Ronov
slu�aj imao veze sa
136
00:08:13,899 --> 00:08:17,236
nasiljem nad njegovom
suprugom Dajanom?
137
00:08:18,707 --> 00:08:23,617
Znamo za pretnje i da je g.
Baskom predao stvar vama.
138
00:08:26,288 --> 00:08:29,711
Poverenje izme�u biskupa i
njegove kongregacije, posebno o
139
00:08:29,735 --> 00:08:33,579
osetljivim stvarima kao �to je
ekskomunikacija, je ne�to sveto.
140
00:08:33,603 --> 00:08:35,975
Sigurno ovo znate, brate Pajri.
141
00:08:36,008 --> 00:08:38,078
Da, ali mi istra�ujemo ubistvo.
142
00:08:38,178 --> 00:08:41,106
Dva verna �lana
na�e crkve su mrtva,
143
00:08:41,130 --> 00:08:44,057
a jedna od njih je bila
15-mese�na devoj�ica.
144
00:08:44,157 --> 00:08:48,633
Zato razmislite o toj
devoj�ici i �ta su joj uradili.
145
00:08:48,733 --> 00:08:52,908
Znamo da su odgovorni imali veze
sa fundamentalisti�kim mormonima.
146
00:08:53,008 --> 00:08:59,188
Pa, molim vas, recite mi, kakve
mormone �titite svojim �utanjem?
147
00:09:01,425 --> 00:09:04,196
Iskreno vas pitam.
148
00:09:10,777 --> 00:09:14,384
Ron nije ekskomuniciran
zbog problema sa suprugom.
149
00:09:14,484 --> 00:09:16,722
Sve je po�elo sa Denijelom.
150
00:09:57,303 --> 00:09:59,375
Vidi�, potraja�e samo sekund.
151
00:10:03,215 --> 00:10:04,718
Ne, �ekaj.
152
00:10:04,818 --> 00:10:06,354
Molim te, tata.
Ose�am se neprijatno.
153
00:10:07,958 --> 00:10:10,698
Ne svi�a mi se. Boli me.
154
00:10:10,731 --> 00:10:12,033
Dobro.
155
00:10:14,070 --> 00:10:15,707
Nisi u skladu.
156
00:10:24,157 --> 00:10:25,836
Samo je malo popravljam.
157
00:10:25,860 --> 00:10:27,162
Kora, izlazi iz sobe.
158
00:10:27,196 --> 00:10:30,211
Ne, nema� �ega da se stidi�.
Ona nema �ega da se stidi.
159
00:10:30,235 --> 00:10:32,741
Du�o, sedi ovde sa nama.
160
00:10:32,841 --> 00:10:35,212
Kora, donesi svojoj
majci �a�u vode.
161
00:10:36,916 --> 00:10:38,186
Sedi.
162
00:10:43,863 --> 00:10:45,165
�ta si radio?
163
00:10:46,501 --> 00:10:48,005
�ta si radio?
164
00:10:49,307 --> 00:10:51,245
Znao sam da �e do�i ovaj dan.
165
00:10:51,278 --> 00:10:53,750
Znao sam to kada
smo se ponovo sreli.
166
00:10:58,258 --> 00:11:04,668
Bog mi je dao sna�an
seksualni duh i sada znam za�to.
167
00:11:05,172 --> 00:11:08,808
Bio sam podstaknut
da te pitam da li bi
168
00:11:08,832 --> 00:11:13,621
prihvatila na�u slatku
�erku kao moju drugu �enu.
169
00:11:14,558 --> 00:11:19,134
Moja draga, jo� pre
nego �to smo se rodili,
170
00:11:19,167 --> 00:11:23,009
Bog nas je blagoslovio sa
srodnom du�om, a ti si moja.
171
00:11:23,042 --> 00:11:26,152
Obe�ano nam je
da �emo biti bogovi u
172
00:11:26,176 --> 00:11:29,822
ve�nosti, i zato imamo
ovo sveto na�elo.
173
00:11:32,226 --> 00:11:36,017
�to vi�e �ena ven�amo,
�to vi�e dece imamo,
174
00:11:36,041 --> 00:11:40,275
ve�a �e biti na�a slava
u beskrajnim carstvima.
175
00:11:41,612 --> 00:11:45,854
Kora je previ�e dragocena
da bi se udala za bezbo�nika.
176
00:11:47,256 --> 00:11:49,161
Kao i Eilid.
177
00:11:49,194 --> 00:11:51,531
Ne, ne mo�e�... Ne�u...
178
00:11:51,632 --> 00:11:53,468
Matilda.
-Ne�u ti dozvoliti.
179
00:11:53,569 --> 00:11:59,081
Protivre�iti nosiocu
sve�tenstva je blud. To zna�.
180
00:11:59,114 --> 00:12:03,222
Koja je kazna za
blud, ljubavi moja?
181
00:12:05,961 --> 00:12:07,564
Smrt.
-Smrt.
182
00:12:11,271 --> 00:12:15,313
Zato me ne teraj da
zami�ljam �ivot bez tebe.
183
00:12:15,346 --> 00:12:17,216
Ne radi mi to.
184
00:12:19,087 --> 00:12:21,358
Reci mi...
185
00:12:21,391 --> 00:12:24,430
u �ta si potpuno sigurna?
186
00:12:29,207 --> 00:12:31,177
Nebeski Otac mi te poslao.
187
00:12:32,982 --> 00:12:34,298
Znam ovo jer...
188
00:12:34,322 --> 00:12:37,657
onog dana kada smo se sreli,
bila sam ispunjena Svetim Duhom.
189
00:12:37,690 --> 00:12:39,394
Tako je i to je istina.
190
00:12:39,427 --> 00:12:41,070
I ne mogu se...
191
00:12:41,194 --> 00:12:46,672
�aliti zbog tvoje pravednosti.
Sada sledimo volju Bo�iju.
192
00:12:52,687 --> 00:12:55,994
Ovo je zna�ajan dan
za na�u porodicu.
193
00:12:56,629 --> 00:12:59,869
Ve�eras, Kora,
spava�e� u svom krevetu.
194
00:12:59,902 --> 00:13:03,008
A sutra po�injemo
195
00:13:03,041 --> 00:13:06,081
ne�to zaista posebno.
196
00:13:10,422 --> 00:13:13,262
Matilda je bila
u�asnuta, naravno,
197
00:13:13,295 --> 00:13:16,735
i nije �elela da
iko bude povre�en.
198
00:13:27,691 --> 00:13:31,031
Zamolite Gospoda da vas vodi
i �inite kako vam On zapoveda.
199
00:13:31,064 --> 00:13:34,571
Da li ste razumele?
Obe vas mnogo volim.
200
00:13:36,241 --> 00:13:39,180
Vide�emo se ponovo, obe�avam.
201
00:13:54,077 --> 00:13:57,349
Nije to ni�ta. To su psi.
-Ne, ne.
202
00:13:57,449 --> 00:13:59,621
Kopaju po �ubretu.
203
00:13:59,721 --> 00:14:01,593
Mora� uhvatiti psa na delu.
204
00:14:01,626 --> 00:14:05,867
Ne. �elim te sada.
205
00:14:08,074 --> 00:14:12,314
Ako ne mo�e� zadovoljiti
jednu �enu, kako �es tri?
206
00:14:14,652 --> 00:14:16,222
Do�i ovamo.
207
00:14:40,035 --> 00:14:42,373
Otr�ale su do svoje stare crkve.
208
00:14:42,406 --> 00:14:46,114
I upravo njihovo svedo�enje je
dovelo do Denijelovog izop�tenja.
209
00:14:46,147 --> 00:14:47,584
Gde su sada?
210
00:14:49,588 --> 00:14:51,391
Da li ste zvali slu�bu
za za�titu dece?
211
00:14:51,424 --> 00:14:53,471
Smestili smo ih u dobar dom.
212
00:14:53,495 --> 00:14:54,765
I?
213
00:14:54,798 --> 00:14:57,671
Pobegle su.
-Naravno da jesu.
214
00:14:57,704 --> 00:15:02,247
Ima razloga za�to u Juti
postoje slu�be za za�titu dece.
215
00:15:02,280 --> 00:15:04,953
Ima li vesti o njima od tada?
-Ne.
216
00:15:05,687 --> 00:15:08,492
Sada je i njihova majka nestala.
Ali to nije va� problem.
217
00:15:08,525 --> 00:15:10,998
Brate Pajri, odluka je doneta.
218
00:15:11,031 --> 00:15:14,404
Ime Laferti je izazvalo
dovoljno skandala.
219
00:15:14,437 --> 00:15:16,508
A dolivanje ulja na vatru
nije u na�em interesu.
220
00:15:16,541 --> 00:15:18,555
�ijem interesu?
-Crkvenom interesu.
221
00:15:18,579 --> 00:15:21,315
Interesu na�eg nebeskog Oca.
222
00:15:25,392 --> 00:15:27,430
Hvala ti, brate Pajri.
-Naravno.
223
00:15:27,463 --> 00:15:31,069
Kakve veze ima Ronova
ekskomunikacija sa ovim?
224
00:15:32,173 --> 00:15:38,553
Ova pitanja su se pojavila tokom
ceremonije imenovanja bebe Erike.
225
00:15:38,586 --> 00:15:40,523
Bio je prelep dan.
226
00:15:40,557 --> 00:15:43,696
Svi Lafertijevi su bili
tamo osim Denijela.
227
00:15:43,796 --> 00:15:46,669
Sada pozivam sve dostojne
nosioce Melhisedekovog sve�tenstva.
228
00:15:46,702 --> 00:15:52,046
A ime po kome �e biti
poznata je Erika D�in Laferti.
229
00:15:52,146 --> 00:15:53,416
Sve je u redu.
230
00:15:53,448 --> 00:15:58,325
Onda me je Ron saterao
u �o�ak i po�eo da mi
231
00:15:58,358 --> 00:16:02,476
postavlja pitanja o
Denijelovom izop�tenju.
232
00:16:02,500 --> 00:16:07,167
Doveo je u pitanje poreske zakone
svoje zemlje koji �tete zajednici.
233
00:16:07,191 --> 00:16:09,084
I zbog ovoga izop�tavate �oveka?
234
00:16:09,180 --> 00:16:11,503
Politi�ka pitanja nisu
bila tema su�enja.
235
00:16:11,527 --> 00:16:13,850
�ta je onda?
-To je sve �to mogu da ka�em.
236
00:16:13,874 --> 00:16:16,337
�ta je onda?
-Ne mogu re�i. To je Danova li�na stvar.
237
00:16:16,361 --> 00:16:19,253
Zbog njegovog istra�ivanja
crkvenih spisa, na�e istorije?
238
00:16:19,277 --> 00:16:22,299
Slu�aj, brate Laferti, tamo
nije bilo ni�eg vrednog.
239
00:16:22,323 --> 00:16:23,678
Ni�ta vredno?
240
00:16:23,702 --> 00:16:26,813
Nema ni�ta vredno u
istra�ivanju tvog brata. To je istina.
241
00:16:26,837 --> 00:16:32,326
�ega se toliko boji�?
Da �e Dan biti bli�i Ve�nom Ocu?
242
00:16:33,696 --> 00:16:37,103
Razgovarala si sa
Dajanom i Brendom?
243
00:16:37,136 --> 00:16:39,440
Da...
244
00:16:39,540 --> 00:16:41,744
Dajana, da li te je povredio?
245
00:16:43,148 --> 00:16:45,328
U redu, mora� da
pri�a� sa nekim.
246
00:16:45,352 --> 00:16:46,723
Je li tako, sestro Lou?
247
00:16:46,756 --> 00:16:49,059
Ako ti ne�e�, ja �u.
248
00:16:50,229 --> 00:16:53,301
Dajana, zna� da je Den izop�ten.
249
00:16:54,203 --> 00:16:57,577
Mo�da ni Ron ne
bi imao ni�ta protiv.
250
00:16:57,677 --> 00:16:59,649
Sestro Laferti.
-Kako mo�e� to da ka�e�?
251
00:16:59,682 --> 00:17:02,053
Ne ka�em da to
treba da se uradi.
252
00:17:02,086 --> 00:17:08,264
Ne znam, mo�da �e ga pretnja
su�enjem vratiti u dvadeseti vek.
253
00:17:08,364 --> 00:17:12,319
Vr�io je pritisak na mene ali
nisam mogao ni�ta da ka�em.
254
00:17:12,343 --> 00:17:15,854
Ron, po�inje� da me
pla�i�. �ta se de�ava?
255
00:17:15,878 --> 00:17:18,878
Da li �eli� da
zavr�i� kao tvoj brat?
256
00:17:19,287 --> 00:17:21,525
Hajde da ne radimo ovo, Ron.
257
00:17:21,559 --> 00:17:24,912
Crkva tra�i od nas da se
oslonimo na veru kada na�emo
258
00:17:24,936 --> 00:17:28,807
male protivre�nosti u
na�oj istoriji, u na�im spisima.
259
00:17:28,840 --> 00:17:30,138
�etiri...
260
00:17:30,162 --> 00:17:33,357
Da treba da budemo
ponizni pred konfuzijom.
261
00:17:33,381 --> 00:17:34,717
�est...
262
00:17:34,751 --> 00:17:36,521
Pusti to.
-Sedam...
263
00:17:36,555 --> 00:17:39,594
Ron.
-Tata, mo�emo li sada da idemo?
264
00:17:39,694 --> 00:17:41,732
Tako je, mo�emo li da idemo?
265
00:17:41,832 --> 00:17:43,869
Ovo je radostan dan, Ron.
266
00:17:43,969 --> 00:17:46,842
Dobro. �eli� radost?
267
00:17:46,942 --> 00:17:50,416
A onda je... po�eo da mi preti.
268
00:17:50,449 --> 00:17:54,423
�uvaj svoju porodicu,
a kloni se moje.
269
00:17:55,526 --> 00:17:57,530
Bilo mi je �ao Dajane.
270
00:17:57,564 --> 00:18:02,574
Vidim da tvoja briga poti�e
od ljubavi prema sestri.
271
00:18:02,607 --> 00:18:05,379
Ali nas se ova re�enja ne ti�u.
272
00:18:05,479 --> 00:18:09,475
Na� zadatak je stvaranje
doma i okru�enja, koji
273
00:18:09,499 --> 00:18:13,495
�e pomo�i i podr�ati
na�eg nosioca sve�tenstva.
274
00:18:13,596 --> 00:18:17,609
I ne, nije uvek lako,
�ak ni biskupovoj
275
00:18:17,633 --> 00:18:21,645
�eni, ali to je na�
poziv. Sla�e� li se?
276
00:18:21,679 --> 00:18:23,989
Dakle, rekli ste �eni koja �ivi
277
00:18:24,013 --> 00:18:26,922
pod pretnjom nasilja
da se trudi vi�e.
278
00:18:27,022 --> 00:18:29,962
Ne dozvoljavam da napadate
moju �enu u mojoj kuci. Jasno?
279
00:18:29,995 --> 00:18:32,466
Ovo spada pod moje vo�stvo.
280
00:18:37,877 --> 00:18:39,882
Dobro.
281
00:18:39,915 --> 00:18:42,549
Da li dobar vo�a
podsti�e �enu da
282
00:18:42,573 --> 00:18:45,869
krivi sebe umesto
da nasilnik odgovara?
283
00:18:45,893 --> 00:18:48,933
Uradio sam kako nam
crkva nala�e, brate Pajri.
284
00:18:49,033 --> 00:18:52,741
Kada nam je Dajana ponovo
285
00:18:52,774 --> 00:18:54,845
do�la, pre nekoliko meseci,
286
00:18:54,945 --> 00:18:56,949
sa modricama na licu...
287
00:18:57,049 --> 00:18:58,619
Savetovao sam je da se sakrije.
288
00:18:58,719 --> 00:19:00,757
�ak sam joj dao
ne�to novca za to.
289
00:19:00,857 --> 00:19:02,727
Detektive Pajri.
-Sa�ekaj.
290
00:19:04,030 --> 00:19:06,001
Gde je Dajana oti�la?
291
00:19:06,034 --> 00:19:11,244
Iskreno, tada sam poslednji
put video na�u sestru. Ne znam.
292
00:19:11,344 --> 00:19:13,849
Na�li smo Bernarda Bredija.
293
00:19:13,949 --> 00:19:15,921
Mislimo da je trenutno kod ku�e.
294
00:19:15,954 --> 00:19:17,791
U redu.
295
00:19:17,824 --> 00:19:21,964
Bi�e policajac ispred va�e
ku�e. Vrati�u se ujutru. Hvala vam.
296
00:19:22,701 --> 00:19:26,776
Lepo je to naselje u brdima.
Ka�u, bli�e Gospodu.
297
00:19:26,809 --> 00:19:29,246
Najvi�e me brinu lepa naselja.
298
00:19:58,338 --> 00:19:59,641
G�o Brejdi?
299
00:19:59,741 --> 00:20:01,043
Bo�e, zdravo.
300
00:20:01,143 --> 00:20:02,969
Izvinite �to vas
uznemiravam, sestro.
301
00:20:02,993 --> 00:20:04,818
Ja sam detektiv Pajri.
Ovo je detektiv Taba.
302
00:20:04,918 --> 00:20:08,926
Mo�emo li razgovarati
sa g. Bernardom Bredijem.
303
00:20:09,026 --> 00:20:11,030
Evo me, momci.
304
00:20:11,130 --> 00:20:14,379
Trenutno smo malo zauzeti decom.
305
00:20:14,503 --> 00:20:17,710
Ali, �ta ka�ete za sutra ujutro?
306
00:20:17,810 --> 00:20:19,780
Ja sam ranoranilac!
307
00:20:20,404 --> 00:20:22,697
Imamo nalog za pretres, g. Bredi.
308
00:20:22,721 --> 00:20:25,560
Sada je najbolje
vreme. Ho�emo li?
309
00:20:25,660 --> 00:20:27,998
Naravno. Bo�e. U�ite.
310
00:20:28,031 --> 00:20:29,568
Hvala vam.
311
00:20:29,668 --> 00:20:32,473
Ovde imamo sve potomke Bredija.
312
00:20:32,506 --> 00:20:35,412
Svi su ovde.
313
00:20:35,512 --> 00:20:38,586
Ovo su D�ejkob, Rebeka,
314
00:20:38,686 --> 00:20:41,358
Vanesa, Ajsak i Sara.
315
00:20:41,391 --> 00:20:43,763
Lepo je upoznati sve.
-Drago mi je.
316
00:20:43,796 --> 00:20:46,602
Hajde da sednemo u dnevnoj sobi.
-Savr�eno. Hvala vam.
317
00:20:46,702 --> 00:20:48,038
Ose�ajte se kao kod ku�e.
318
00:20:48,071 --> 00:20:49,574
Molim vas, u�ite.
319
00:20:49,674 --> 00:20:51,707
�uli smo da imate neke veze sa
320
00:20:51,731 --> 00:20:54,384
Lafertijevima. Konkretno
sa Ronom, jel tako?
321
00:20:54,417 --> 00:20:55,820
Znamo Rona.
322
00:20:55,920 --> 00:20:59,060
Spavao je na na�em kau�u.
Je li tako, du�o?
323
00:20:59,094 --> 00:21:00,772
Da, kada su se on
i Dajana posva�ali.
324
00:21:00,796 --> 00:21:02,499
Bila sam iskrena prema njemu.
325
00:21:02,600 --> 00:21:04,538
Rekla sam mu, ako
ponovo upotrebi silu
326
00:21:04,562 --> 00:21:06,975
protiv svoje �ene,
li�no �u pozvati policiju.
327
00:21:07,075 --> 00:21:09,446
Upotrebi silu. Otkad to traje?
328
00:21:09,547 --> 00:21:12,319
Pa, Ron...
329
00:21:13,454 --> 00:21:15,826
Nakon �to je dobio pismo...
330
00:21:15,926 --> 00:21:18,396
Brate Laferti.
Vidimo se �etrnaestog.
331
00:21:25,112 --> 00:21:30,557
Va�no je razumeti situaciju
u kojoj se nalazio u to vreme.
332
00:21:30,590 --> 00:21:32,868
Bio je pozvan na crkveni sud.
333
00:21:32,892 --> 00:21:35,932
Njegov autoritet je naru�en i...
334
00:21:44,551 --> 00:21:46,701
Kako to da je moja draga �ena
335
00:21:46,725 --> 00:21:49,695
odgovorna �to sam
pozvan na crkveni sud?
336
00:21:49,728 --> 00:21:51,048
Ne mora do�i do ovoga.
337
00:21:51,130 --> 00:21:53,501
Mo�e� pozvati biskupa,
tra�iti njegov savet...
338
00:21:53,602 --> 00:21:54,903
Ne treba mi njegov savet.
339
00:21:54,937 --> 00:21:58,445
Prestani da se ruga� mom autoritetu
i da me sramoti� pred crkvom!
340
00:21:58,478 --> 00:22:01,919
I ja sam kriva. Mogli bismo
zajedno da idemo na savetovanje.
341
00:22:11,705 --> 00:22:14,443
Pokorava�es se dobrovoljno ili
342
00:22:15,680 --> 00:22:18,516
�es gladovati dok ne poslu�a�.
343
00:22:27,471 --> 00:22:30,142
Hajde, do�i ovamo.
344
00:22:30,542 --> 00:22:32,480
Pusti ga.
345
00:22:32,513 --> 00:22:33,849
Rekla sam da ga pusti�!
346
00:22:35,887 --> 00:22:40,864
Ne�u ti dozvoliti da moju
decu uvu�e� u svoje ludilo.
347
00:22:40,897 --> 00:22:42,700
Do�i ovamo, Dejvide.
348
00:22:42,800 --> 00:22:44,536
Do�i ovamo.
349
00:22:44,637 --> 00:22:47,009
Ron, pusti ga!
350
00:22:47,042 --> 00:22:49,513
Do�i ovamo, du�o.
Do�i. Idi svojoj sestri.
351
00:22:51,117 --> 00:22:54,423
Izlazi iz ove ku�e i
nemoj nikad da se vrati�!
352
00:23:08,184 --> 00:23:10,155
Do�ao je ovde, posramljen.
353
00:23:10,188 --> 00:23:11,759
Zaista je radio na sebi.
354
00:23:11,792 --> 00:23:13,161
Prou�avao je Sveta pisma, molio
355
00:23:13,261 --> 00:23:15,766
se, Stari zavet, Novi zavet,
356
00:23:15,866 --> 00:23:17,536
Mormonovu knjigu,
Dragoceni biser...
357
00:23:17,570 --> 00:23:20,910
Prou�ava�e bilo �ta samo
da ne poma�u kod ku�e.
358
00:23:21,010 --> 00:23:22,748
Pogodila si.
359
00:23:22,781 --> 00:23:25,485
Ali Ron je to shvatio ozbiljno.
360
00:23:25,586 --> 00:23:27,156
Do�lo je i nekoliko
njegove bra�e.
361
00:23:27,189 --> 00:23:28,859
To mu je pomoglo.
362
00:23:28,959 --> 00:23:32,543
Da li vam pojam �kola
proroka ne�to zna�i?
363
00:23:32,567 --> 00:23:35,506
Ne. Treba li?
364
00:23:35,539 --> 00:23:36,909
Samo sam radoznao.
365
00:23:36,942 --> 00:23:40,950
Da li se jedan od mu�karaca
u ovoj grupi zvao Onajas?
366
00:23:42,620 --> 00:23:45,748
Mislim da u Juti ne postoji
biblijski studij, gde ga ne
367
00:23:45,772 --> 00:23:48,899
biste na�li. Posebno ako
je u pitanju doma�a kuhinja.
368
00:23:48,999 --> 00:23:50,936
Da.
-Stvarno �udan tip.
369
00:23:52,707 --> 00:23:54,543
I gubi mnogo vremena.
370
00:23:54,644 --> 00:23:55,914
Kako to?
371
00:23:55,980 --> 00:23:57,551
Ne �eli da ima auto.
372
00:23:57,584 --> 00:24:02,526
Jednom smo se Robin i ja
ponudili da odemo po njega.
373
00:24:02,560 --> 00:24:05,800
Protra�io sam vreme i da vam
ka�em, nije ba� neki ljubitelj kupanja.
374
00:24:08,171 --> 00:24:10,993
Kada ste se poslednji
put �uli sa g. Onajasom?
375
00:24:11,017 --> 00:24:14,540
Davno. Ne mo�e� ga zvati.
�ovek ne veruje ni u telefone.
376
00:24:15,051 --> 00:24:17,957
Vi i Robin, da
li ste tog dana...
377
00:24:18,057 --> 00:24:21,832
pokupili i Ronovog brata Dena?
378
00:24:24,036 --> 00:24:26,575
Dobri ste. Da, bas ste dobri.
379
00:24:26,608 --> 00:24:28,721
Da, potpuno sam zaboravio na to.
380
00:24:28,745 --> 00:24:32,116
Bio sam taksista u
njihovoj studijskoj grupi.
381
00:24:32,252 --> 00:24:35,626
Mo�emo li vam jo� ne�to pomo�i?
382
00:24:35,726 --> 00:24:37,229
Zaista, samo recite. Bilo �ta.
383
00:24:37,262 --> 00:24:38,898
Za sada ne.
384
00:24:38,931 --> 00:24:42,114
Izvinite �to smo ovako upali.
385
00:24:42,138 --> 00:24:45,476
Ostavi�u vam svoj
broj ako vas g. Onajas
386
00:24:45,500 --> 00:24:49,954
kontaktira ili ako se setite
ne�eg drugog korisnog.
387
00:24:50,054 --> 00:24:51,424
Hvala na vremenu.
388
00:24:51,457 --> 00:24:53,060
Gospodine.
389
00:24:53,160 --> 00:24:55,701
Du�o, mo�da bi mogla
da napravi� limunadu
390
00:24:55,725 --> 00:24:58,138
za ove vredne momke
pre nego �to odu?
391
00:24:58,171 --> 00:25:00,309
Verovatno su u �urbi.
392
00:25:00,342 --> 00:25:03,081
Svakako, ali limunada
bi odgovarala.
393
00:25:03,181 --> 00:25:06,788
To je najmanje �to mo�emo da
uradimo. Sve�e ce�eno, mo�e?
394
00:25:08,759 --> 00:25:13,736
Zvu�i sjajno. Sestro Bredi,
ako nemate ni�ta protiv.
395
00:25:13,769 --> 00:25:16,040
Dobro. Odmah se vra�am.
396
00:25:21,484 --> 00:25:25,334
Za�to si napisao
pismo samom sebi?
397
00:25:25,358 --> 00:25:27,895
Preporu�ena po�ta.
398
00:25:28,164 --> 00:25:31,905
Ovde smo samo mi
mu�karci, zar ne?
399
00:25:33,943 --> 00:25:40,055
Prou�avanje Svetog pisma,
ponekad je vodilo drugim pravcima...
400
00:25:40,088 --> 00:25:43,061
Razgovarali smo o...
-O starim pravilima?
401
00:25:43,094 --> 00:25:45,497
Poligamiji?
402
00:25:45,666 --> 00:25:47,035
Nemojte joj re�i.
403
00:25:47,135 --> 00:25:49,641
U redu.
404
00:25:49,741 --> 00:25:53,082
Znate, takva �ena je blago.
405
00:25:53,114 --> 00:25:56,054
Ne biste valjda
rasturili porodicu.
406
00:25:56,087 --> 00:26:01,664
"Ja, Bernard Bredi, potpisujem
ovu izjavu pod zakletvom i
407
00:26:01,688 --> 00:26:05,956
potvr�ujem da grupa poznata
kao �kola proroka trenutno
408
00:26:05,980 --> 00:26:10,248
pravi spisak imena onih koji
�e snositi ve�ne posledice."
409
00:26:10,348 --> 00:26:12,353
Spisak.
-"Ve�ne posledice."
410
00:26:12,386 --> 00:26:15,669
Da li ovo zna�i smrt, brate Brejdi?
To svakako postoji u Starom zavetu.
411
00:26:15,693 --> 00:26:17,028
Ne bih znao.
-Ne bi?
412
00:26:17,128 --> 00:26:19,066
Uprkos svim tim
prou�avanjem Svetih pisama?
413
00:26:19,099 --> 00:26:21,952
Potrudio si se da
ovo napi�e�, po�alje�
414
00:26:21,976 --> 00:26:24,761
sebi i overi� kao
meru predostro�nosti.
415
00:26:24,785 --> 00:26:26,156
Molim te, mo�e li malo ti�e?
416
00:26:26,180 --> 00:26:28,895
Tvoja �ena je trenutno
najmanji problem.
417
00:26:28,919 --> 00:26:31,190
Postoji spisak,
ali ne vidim imena.
418
00:26:31,290 --> 00:26:34,130
Napustio sam grupu
�im su predlo�ili spisak.
419
00:26:34,163 --> 00:26:37,168
Pa, za�to si ovo napisao?
420
00:26:37,268 --> 00:26:38,972
Za svaki slu�aj...
421
00:26:39,072 --> 00:26:42,522
Da se ??za�titi�, trebalo je
da do�e� kod nas, a ne da
422
00:26:42,546 --> 00:26:45,996
pi�e� ovo sebi�no, beskorisno
pismo koje je stajalo...
423
00:26:46,020 --> 00:26:48,191
Uradi�u sve �to
ka�ete. Bilo �ta.
424
00:26:48,826 --> 00:26:50,205
Dobro, sedi.
425
00:26:50,229 --> 00:26:52,834
Odgovorice� na svako
pitanje potpuno i istinito.
426
00:26:52,867 --> 00:26:54,436
Dobro.
-Da li se razumemo?
427
00:26:54,536 --> 00:26:57,247
Pre nego �to si napustio
grupu, da li si �uo da se
428
00:26:57,271 --> 00:26:59,982
pominju jo� neka imena koja
su se mogla na�i na spisku?
429
00:27:00,015 --> 00:27:04,023
Ne.
-Brenda? Biskup Lou? -Ne, gospodine.
430
00:27:04,056 --> 00:27:07,395
A Dajana, Ronova �ena?
431
00:27:07,797 --> 00:27:11,337
Pa, posle onoga
�to je napisala...
432
00:27:12,072 --> 00:27:15,209
Ona ne bi bila prva
�ena koja bi uradila ne�to
433
00:27:15,233 --> 00:27:18,719
na �ta nije imala pravo,
i dovela do krvoproli�a.
434
00:27:18,752 --> 00:27:22,125
Da? Ko jo�?
-Brate.
435
00:27:24,898 --> 00:27:27,522
Za na� najve�i gubitak
krive su re�i koje je napisala
436
00:27:27,546 --> 00:27:29,917
�ena koja je sebe smatrala
pametnijom od mu�a.
437
00:27:29,941 --> 00:27:31,711
Ne, ne�emo o tome.
438
00:27:31,811 --> 00:27:35,118
Pre minut je bio potresen pri�om
439
00:27:35,218 --> 00:27:37,289
�to je Dajana maltretirana.
440
00:27:37,389 --> 00:27:39,426
A sada �ujem ne�to drugo.
441
00:27:39,526 --> 00:27:44,170
Kao jedinom ovde koji nije mormon,
potrebno mi je obja�njenje.
442
00:27:44,203 --> 00:27:45,473
Detektive?
443
00:27:49,346 --> 00:27:50,883
Nastavi.
444
00:27:52,352 --> 00:27:53,755
Slu�ajte...
445
00:27:55,291 --> 00:27:58,431
Krv je potekla u na�em Sionu �im
446
00:27:58,464 --> 00:28:02,405
je Ema zabila nos u tu�i posao.
447
00:28:06,380 --> 00:28:10,222
Ona je javno podr�ala
izdava�a koji je
448
00:28:10,255 --> 00:28:13,327
koji je osporavao
sveti princip poligamije.
449
00:28:14,096 --> 00:28:17,803
La�i koje je
�tampao su tako zle,
450
00:28:17,903 --> 00:28:22,212
da �e ve�no lutati u tami.
451
00:28:22,312 --> 00:28:26,153
Za�to je stric Hajrum
ljut na brata Loua?
452
00:28:26,253 --> 00:28:30,095
G. Lou se usudio da
�tampa istinu, D�ozefe.
453
00:28:30,128 --> 00:28:33,501
Pozovi svoju bra�u.
Moramo da na�emo tvog oca.
454
00:28:33,534 --> 00:28:37,475
Vlast ne�e tolerisati
uni�tavanje novina.
455
00:28:38,511 --> 00:28:42,987
Imam nalog za hap�enje
D�ozefa i Hajrama Smita.
456
00:28:43,020 --> 00:28:47,262
Bi�e obe�eni i
oni koji ih �tite.
457
00:28:48,431 --> 00:28:49,967
Brzo..
458
00:28:51,437 --> 00:28:53,307
Ne gubi vreme.
459
00:28:54,878 --> 00:28:56,313
Brate Tejlor.
460
00:29:02,192 --> 00:29:04,296
Gde je moj mu�?
461
00:29:04,396 --> 00:29:06,500
On je u bekstvu.
462
00:29:07,436 --> 00:29:11,010
Kao pas je gonjen
zbog odbrane re�i Bo�ije.
463
00:29:11,043 --> 00:29:14,638
Naredio je da se uni�te
novine zbog �tampanja re�i
464
00:29:14,662 --> 00:29:18,257
kojima se osporava njegovo
otkrovenje o poligamiji.
465
00:29:19,059 --> 00:29:21,531
Jeste li svi sada
tako osetljivi?
466
00:29:21,565 --> 00:29:25,271
Glavna stvar je da dobro
znamo na �ijoj ste strani.
467
00:29:25,371 --> 00:29:27,877
Re�i �u Brigamu da se vrati.
468
00:29:27,977 --> 00:29:31,150
Imam nalog za
hap�enje D�ozefa...
469
00:29:31,183 --> 00:29:35,124
Nema potrebe da zovete
Brigama, brate Tejlor.
470
00:29:35,224 --> 00:29:38,865
U odsustvu mog mu�a, na�
najstariji sin �e voditi zajednicu.
471
00:29:38,965 --> 00:29:40,869
Va� sin je jo� golobrad!
472
00:29:43,007 --> 00:29:46,516
Poku�avaju�i da skrenete
na�eg pravog proroka sa puta
473
00:29:46,540 --> 00:29:50,590
Bo�ijeg, pogledajte �ta ste
izazvali. Krv mrlja na�u ulicu.
474
00:29:50,623 --> 00:29:54,129
Uskoro �e pagani
mar�irati kroz Sion.
475
00:29:55,231 --> 00:29:58,537
Brigam je Njegov
najverniji sluga.
476
00:29:58,638 --> 00:30:01,074
On �e nas dovesti u red...
477
00:30:01,945 --> 00:30:04,082
dok se va� mu� ne vrati.
478
00:30:04,182 --> 00:30:06,252
D�ord�.
479
00:30:08,123 --> 00:30:11,397
Mo�ete li kriviti zajednicu
koja je �elela da je ukloni?
480
00:30:11,497 --> 00:30:15,509
Ako se �ena ne sla�e sa �eljom
svog mu�a da ima vi�e �ena,
481
00:30:15,534 --> 00:30:19,222
onda mo�e da bude
ka�njena krvnim iskupljenjem?
482
00:30:19,246 --> 00:30:21,086
Gde su ostali �lanovi ove grupe?
483
00:30:21,183 --> 00:30:24,054
Kunem se, ne znam.
484
00:30:25,058 --> 00:30:27,204
Ne, molim te, bez
drame! Brate Pajri!
485
00:30:27,228 --> 00:30:28,999
Molim te! U redu.
486
00:30:29,099 --> 00:30:31,003
Sara�iva�u, u redu?
487
00:30:31,103 --> 00:30:33,909
U redu, kada je Den...
488
00:30:34,009 --> 00:30:36,447
iza�ao iz zatvora,
489
00:30:36,548 --> 00:30:39,826
pri�ao je o izgradnji kampa
negde u �umi. Uz staru
490
00:30:39,850 --> 00:30:42,927
ku�u u kojoj su se on
i njegova bra�a zezali.
491
00:30:43,027 --> 00:30:47,637
Zvali su je farma, i da sam na
va�em mestu, po�eo bih odatle.
492
00:30:47,670 --> 00:30:49,339
Onda nema �ta da se �eka.
493
00:30:49,439 --> 00:30:51,310
U redu.
-Dobro.
494
00:30:51,410 --> 00:30:55,953
Hvala vam na poseti, gospodo, i
neka je Otac nebeski s tobom, brate.
495
00:30:55,986 --> 00:30:59,262
i... sa tobom, dru�e.
496
00:30:59,395 --> 00:31:00,665
Prokleto je hrabar.
497
00:31:00,689 --> 00:31:02,989
Ne ispu�tamo te
iz vida, brate Bredi.
498
00:31:03,034 --> 00:31:05,561
Koristila sam sme�i
�e�er, mo�da ne izgleda
499
00:31:05,585 --> 00:31:08,111
lepo, ali i dalje ima
prokleto dobar ukus.
500
00:31:08,144 --> 00:31:09,648
Veoma ljubazno, gospo�o, hvala.
501
00:31:09,681 --> 00:31:11,217
Du�o.
-Da.
502
00:31:11,250 --> 00:31:16,493
Mora�u da pomognem ovim dobrim
ljudima da re�e ovaj slu�aj, u redu?
503
00:31:16,594 --> 00:31:18,787
Vrati�emo vam
ga br�e nego �to tri
504
00:31:18,811 --> 00:31:21,404
puta izgovorite
�Lamanit�. �ta ka�ete?
505
00:31:21,437 --> 00:31:23,141
Ho�emo li?
506
00:31:23,974 --> 00:31:26,111
Gospode Bo�e Izrailjev...
507
00:31:29,052 --> 00:31:31,524
Ako zaista odemo
na njihovu farmu,
508
00:31:31,558 --> 00:31:35,498
mogu li dobiti pancir?
Molim te, brate.
509
00:31:36,701 --> 00:31:38,706
Naravno, vide�u
�ta mogu da uradim.
510
00:31:38,739 --> 00:31:40,542
Hvala.
511
00:31:51,030 --> 00:31:53,544
Mo�e� li da nacrta�
izgled farme?
512
00:31:53,568 --> 00:31:56,149
�ta god da se seti�.
513
00:31:56,173 --> 00:31:58,143
Naravno.
514
00:31:59,313 --> 00:32:02,653
To zapravo nije farma.
515
00:32:02,753 --> 00:32:05,993
Ve� generacijama.
Samo smetli�te.
516
00:32:06,093 --> 00:32:10,135
Tamo smo kao
deca ga�ali gu�tere.
517
00:32:10,168 --> 00:32:12,841
Da li se se�a� adrese?
-Ne.
518
00:32:13,374 --> 00:32:15,478
Ali mogao bih da je na�em.
519
00:32:15,511 --> 00:32:17,550
Stvarno? Odli�no.
520
00:32:19,453 --> 00:32:22,158
Ne�e biti lako da se obezbedi.
521
00:32:22,258 --> 00:32:24,296
Za�to su nam potrebni civili?
522
00:32:24,329 --> 00:32:26,605
Alen �e pokazati put,
a g. Bredi �e pomo�i
523
00:32:26,629 --> 00:32:28,714
da identifikujemo
one koje prona�emo.
524
00:32:28,738 --> 00:32:32,580
Oni �e ostati iza vozila
dok ne bude bezbedno.
525
00:32:32,613 --> 00:32:37,222
Dobro, ove pristalice ustava
mnogo cene svoj drugi amandman,
526
00:32:37,246 --> 00:32:41,463
pa hajde da udarimo ranije
da ne postanemo laka meta.
527
00:32:41,564 --> 00:32:42,876
U redu, u zoru.
-Hvala vam.
528
00:32:42,900 --> 00:32:44,170
Hvala, momci.
529
00:32:49,479 --> 00:32:53,622
Poslao sam patrolu u Salem
da potra�e ovog lika, Onijasa.
530
00:32:53,655 --> 00:32:56,728
Tamo bi pletena
brada privukla pa�nju.
531
00:32:58,397 --> 00:33:00,167
Pola devet.
532
00:33:01,871 --> 00:33:04,209
Ponedeljak je.
533
00:33:04,242 --> 00:33:06,079
Porodi�no ve�e, zar ne?
534
00:33:07,482 --> 00:33:09,452
Jo� uvek mo�e� da stigne�.
535
00:33:09,553 --> 00:33:11,356
Mogao bi �ak i da
pro�eta� sa svojom majkom.
536
00:33:12,292 --> 00:33:14,462
Lepo je ve�e.
-Bil...
537
00:33:15,264 --> 00:33:18,103
Pa�ljivo, mo�da u
tebi ipak postoji svetac.
538
00:33:18,203 --> 00:33:19,540
Ne, ne.
539
00:33:19,574 --> 00:33:22,444
Bojim se da sam
fanatik crkve kofeina.
540
00:33:23,147 --> 00:33:24,717
�iji je red ve�eras?
541
00:33:24,817 --> 00:33:27,188
Eni.
542
00:33:27,288 --> 00:33:28,758
Ona je bila...
543
00:33:28,858 --> 00:33:31,096
Cele nedelje je pravila ise�ke.
544
00:33:31,196 --> 00:33:34,469
�ini se da su u drevnom
Izraelu postojali kenguri i pande.
545
00:33:34,570 --> 00:33:36,306
Svi�a mi se to.
546
00:33:36,406 --> 00:33:38,077
Be�i odavde.
547
00:33:38,177 --> 00:33:41,516
Siguran si?
-Da. Bi�u ja ovde.
548
00:33:43,789 --> 00:33:46,127
Partneri.
-Naravno.
549
00:34:09,473 --> 00:34:10,743
Ima li koga?
550
00:34:17,556 --> 00:34:18,826
Beka?
551
00:35:10,450 --> 00:35:17,450
Biskup Jang nas je pozvao na
porodi�no ve�e. Vrati�emo se do osam.
552
00:35:29,634 --> 00:35:31,604
Dobro.
553
00:35:34,342 --> 00:35:41,758
Halo, biskupe Jang? Ovde
brat Pajri. Da li je Beka tu?
554
00:35:41,791 --> 00:35:43,629
Pozva�u je, brate Pajri.
555
00:35:43,662 --> 00:35:45,998
Hvala vam.
556
00:35:50,441 --> 00:35:52,279
Zdravo.
-Zdravo, du�o.
557
00:35:52,312 --> 00:35:53,816
Mislila sam da �e�
jo� biti na poslu.
558
00:35:53,849 --> 00:35:57,221
Nisam htela da te gnjavim
sa na�om promenom planova.
559
00:35:57,321 --> 00:35:59,661
Ionako se moram vratiti
na posao za par sati.
560
00:35:59,694 --> 00:36:03,735
Hteo sam da poku�am da
do�em do kraja Enine lekcije.
561
00:36:03,835 --> 00:36:05,605
Sve je pro�lo super.
562
00:36:05,705 --> 00:36:06,975
Deca su se lepo zabavljala,
563
00:36:07,041 --> 00:36:09,479
Napravili su bazu i spavaju.
564
00:36:10,949 --> 00:36:14,222
I tvoja mama je dobro.
565
00:36:14,322 --> 00:36:16,627
Igrala je Cluedo i
re�avala zagonetke, D�eb.
566
00:36:16,727 --> 00:36:18,832
Igrala je Cluedo?
567
00:36:18,865 --> 00:36:20,468
Da.
-Ozbiljno?
568
00:36:20,569 --> 00:36:22,472
Da, ona i Eni, ali...
569
00:36:25,344 --> 00:36:28,057
Ako ne �eli� da budemo
ovde, probudi�u ih i...
570
00:36:28,181 --> 00:36:31,289
Ne, ne. Tu vam je prijatno.
571
00:36:31,389 --> 00:36:33,393
Ostani. Ja �u...
572
00:36:34,764 --> 00:36:36,634
Verujem ti, du�o.
573
00:36:36,734 --> 00:36:38,070
Hvala ti. Volim te.
574
00:36:38,103 --> 00:36:41,978
Volim te. Dobro.
575
00:37:11,905 --> 00:37:14,743
�kola proroka, u mno�ini?
576
00:37:16,781 --> 00:37:20,376
Ako postoji samo jedna
prava crkva sa samo jednim
577
00:37:20,400 --> 00:37:23,995
pravim prorokom, kako
mo�emo govoriti u mno�ini?
578
00:37:26,366 --> 00:37:28,639
Mo�e biti samo jedan.
579
00:37:28,672 --> 00:37:31,142
Jel tako? Se�a� se?
580
00:37:32,412 --> 00:37:36,089
Kada su rani sveci po�eli da
se dele na tabore, monogamiste
581
00:37:36,113 --> 00:37:39,598
naspram poligamista, Emin
tabor naspram D�ozefovog ili
582
00:37:39,622 --> 00:37:42,431
Brigamovog, da li su
postojala dva proroka?
583
00:37:42,531 --> 00:37:44,035
Ne.
584
00:37:44,804 --> 00:37:48,943
Dok se D�ozef krio,
ko je bio na �elu?
585
00:37:49,913 --> 00:37:53,016
Brigam Jang.
586
00:37:56,994 --> 00:38:00,132
Odnesi ovo D�ozefu.
587
00:38:00,569 --> 00:38:03,701
Kada se vrati na
pravi put Gospodnji,
588
00:38:03,725 --> 00:38:07,381
ponovo �e biti pod
za�titom Oca nebeskog.
589
00:38:07,481 --> 00:38:11,393
U�eni smo da se
D�ozef po drugi put
590
00:38:11,417 --> 00:38:16,400
rado predao vlastima,
ali to nema smisla.
591
00:38:16,433 --> 00:38:19,707
Bio je skoro pogubljen prvi put.
592
00:38:19,740 --> 00:38:24,048
Dakle, neko ga je sigurno
ubedio da ponovo rizikuje �ivot.
593
00:38:34,737 --> 00:38:37,507
Daj mi pismo.
594
00:38:49,834 --> 00:38:51,104
D�ozef.
595
00:38:52,505 --> 00:38:54,443
Ovde sam sa pismom...
596
00:38:59,452 --> 00:39:01,022
od prorokove �ene.
597
00:39:02,025 --> 00:39:03,795
Blagoslovljen, brate.
598
00:39:05,599 --> 00:39:06,869
Ne, to je...
599
00:39:09,105 --> 00:39:10,709
U slu�aju da te prona�u.
600
00:39:12,512 --> 00:39:17,956
Samo jedna osoba je zaista
imala mo� nad D�ozefom.
601
00:39:18,056 --> 00:39:20,862
Njegova prva i prava ljubav.
602
00:39:20,962 --> 00:39:23,869
Koja je znala njegove tajne.
603
00:39:23,902 --> 00:39:27,475
�Dragi D�ozefe, uvek si
604
00:39:27,576 --> 00:39:31,717
govorio, "ako te crkva
podr�ava, mora� i ti nju."
605
00:39:31,817 --> 00:39:35,524
Dakle, jedna re�enica
sa samo nekoliko re�i
606
00:39:35,625 --> 00:39:38,931
dodatih njenom
pismu, njenim glasom.
607
00:39:39,031 --> 00:39:44,108
"Dragi moj D�ozefe.
Mora� se predati.
608
00:39:44,877 --> 00:39:47,182
�Da bismo spasli na�u crkvu."
609
00:39:51,957 --> 00:39:57,034
Brigam Jang i Tejlor su
ve� imali harem �ena.
610
00:39:57,134 --> 00:40:01,678
Mislite li da bi rizikovali
da ih izgube zbog Eme?
611
00:40:01,711 --> 00:40:06,219
Od �ene koja je imala
previ�e uticaja na D�ozefa?
612
00:40:09,660 --> 00:40:16,172
Ili je ovo bila Brigamova
prilika da postane jedini vo�a...
613
00:40:23,187 --> 00:40:27,851
Da vodi Bo�ju crkvu u pravcu za
koji je smatrao da je neophodan
614
00:40:27,875 --> 00:40:32,238
za opstanak. �ak i po cenu
prolivanja krvi na�eg proroka?
615
00:40:38,618 --> 00:40:39,888
Obesite ga!
616
00:40:54,249 --> 00:40:55,752
Dakle...
617
00:40:55,852 --> 00:40:59,626
�kola proroka, u mno�ini?
618
00:40:59,726 --> 00:41:01,998
Ne.
619
00:41:02,031 --> 00:41:04,235
Uvek je postojao
samo jedan po jedan.
620
00:41:06,173 --> 00:41:09,433
Zato ne o�ekujte da
�ete na�i vi�e od jednog
621
00:41:09,457 --> 00:41:12,716
proroka koji je jo�
uvek �iv na ovoj farmi.
622
00:41:28,283 --> 00:41:32,893
Misli� da je biskup sino� poku�ao
da uti�e na tvoju �enu i decu?
623
00:41:32,926 --> 00:41:38,037
Ne bi me iznenadilo da su
pozvali na�eg �efa na ve�eru.
624
00:41:38,070 --> 00:41:40,140
Predsednik misije bi
verovatno doneo dezert.
625
00:41:42,078 --> 00:41:44,082
Zajedno za odbranu.
626
00:41:44,182 --> 00:41:47,756
Koriste�i tvoju
porodicu? Tebi iza le�a.
627
00:41:47,789 --> 00:41:49,927
Za�to? Da te dr�e pod kontrolom?
628
00:41:52,198 --> 00:41:53,509
Da.
629
00:41:53,533 --> 00:41:58,662
Valjda se ose�aju
ugodnije kada oni
630
00:41:58,686 --> 00:42:02,151
pi�u zvani�nu pri�u.
631
00:42:06,359 --> 00:42:09,654
Recite, da li vam je
crkva ikada rekla, va�a
632
00:42:09,678 --> 00:42:12,973
porodica ili �kola,
za�to su izop�tili Dana?
633
00:42:16,681 --> 00:42:21,590
Zbog njegove kampanje protiv
poreza, kandidovanja za �erifa.
634
00:42:21,690 --> 00:42:24,962
On je jednostavno bio
preglasan za Crkvu.
635
00:42:33,915 --> 00:42:35,351
To nije ta�no.
636
00:42:35,384 --> 00:42:38,764
Dan je nameravao
da o�eni svoje dve
637
00:42:38,788 --> 00:42:43,067
pastorke i zape�ati to
seksualnim odnosom.
638
00:42:43,100 --> 00:42:46,138
Devoj�ice imaju 12 i 14 godina.
639
00:42:47,008 --> 00:42:48,712
Da li je Ron znao ovo, g. Bredi?
640
00:42:48,745 --> 00:42:52,184
Ako je to istina...
641
00:42:53,387 --> 00:42:55,625
Ne...
642
00:42:55,725 --> 00:42:58,631
On u tom slu�aju
ne bi branio Dena.
643
00:42:59,967 --> 00:43:02,739
Branio je Denove
politi�ke stavove.
644
00:43:02,839 --> 00:43:07,414
Du�nost je svakog svetitelja
da odbaci nepravedne poreze.
645
00:43:07,514 --> 00:43:11,256
To je sve �to je govorio.
Den je patriota.
646
00:43:11,289 --> 00:43:13,369
Ova zemlja je u
tkivu njegovog bi�a.
647
00:43:13,393 --> 00:43:16,834
On je patriota i za to...
648
00:43:16,867 --> 00:43:18,938
ste mu dali najvi�u kaznu?
649
00:43:19,038 --> 00:43:23,079
Postavlja� pitanje
koje smo ve� re�ili.
650
00:43:23,179 --> 00:43:26,152
Slu�aj tvog brata nema
nikakve veze sa ovim.
651
00:43:26,252 --> 00:43:29,192
Ovo je tvoje saslu�anje.
652
00:43:29,292 --> 00:43:30,861
Moje?
-Da.
653
00:43:30,894 --> 00:43:35,103
A njen ishod �e zavisiti
od tvog pokajanja.
654
00:43:35,203 --> 00:43:37,809
Pokajanja?
-Za svoje prekr�aje.
655
00:43:37,909 --> 00:43:39,345
Koje prekr�aje?
-Dobro...
656
00:43:39,445 --> 00:43:41,283
Koje prekr�aje?
-Prvi od njih...
657
00:43:41,316 --> 00:43:42,651
Da?
658
00:43:42,685 --> 00:43:44,766
je pretnja upu�ena biskupu.
659
00:43:44,790 --> 00:43:50,000
I da, tako�e nasilje u porodici.
660
00:43:51,036 --> 00:43:56,618
Da li shvata� da si
prekr�io Njegovo u�enje
661
00:43:56,642 --> 00:44:02,224
kada si protivre�io
svom vo�i sve�tenstva...
662
00:44:02,324 --> 00:44:03,995
Ne, to ste vi.
663
00:44:05,899 --> 00:44:09,010
Vi ste ti koji su
odbacili i oskrnavili
664
00:44:09,034 --> 00:44:12,144
sveta u�enja D�ozefa
Smita i Brigama Janga.
665
00:44:12,244 --> 00:44:15,151
Ron, ne radi to.
666
00:44:15,184 --> 00:44:18,858
Vi ste ti koji
smrde na licemerje.
667
00:44:21,296 --> 00:44:23,902
Kad Gospod zapovedi, vi izvr�ite.
668
00:44:33,286 --> 00:44:35,290
Odlukom ovog saveta ti, Ron
669
00:44:35,390 --> 00:44:39,065
Laferti, izop�ten si iz crkve.
670
00:44:39,098 --> 00:44:41,006
Ali znaj da sa pokajanjem dolaze
671
00:44:41,030 --> 00:44:43,239
isceliteljske vode
ponovnog kr�tenja.
672
00:44:45,077 --> 00:44:51,189
Posle crkvenog su�enja, oti�ao je
ku�i da povrati svoje pravo mesto.
673
00:44:51,222 --> 00:44:52,926
Brzo. Sakrijte se.
674
00:44:52,959 --> 00:44:54,261
Sakrijte se.
675
00:44:56,867 --> 00:44:58,303
Gde idete?
676
00:45:00,875 --> 00:45:02,779
Gde su moje lepotice?
677
00:45:04,115 --> 00:45:06,052
Gde su moje lepotice?
678
00:45:07,455 --> 00:45:10,328
Ho�e� li me zagrliti?
679
00:45:10,361 --> 00:45:11,897
Ho�e� li me zagrliti?
680
00:45:11,997 --> 00:45:14,937
Zagrli tatu. -Ne!
-Do�i ovamo!
681
00:45:14,970 --> 00:45:16,788
Gde be�i�?
682
00:45:16,812 --> 00:45:19,911
Moj veliki de�ko.
683
00:45:20,114 --> 00:45:22,017
Do�i ovamo.
684
00:45:22,117 --> 00:45:25,091
Njegova �erka je isekla svete
simbole sa njegove ode�e.
685
00:45:26,292 --> 00:45:31,403
Izgubio je sve, posao,
porodicu, njegovu crkvu.
686
00:45:31,436 --> 00:45:32,939
Gde ti je sestra?
687
00:45:40,154 --> 00:45:41,489
Jesi li gore?
688
00:45:41,590 --> 00:45:43,962
Krije� li se od mene?
689
00:46:01,262 --> 00:46:05,542
I da, gospodine Taba,
mo�emo �uti Svetog
690
00:46:05,566 --> 00:46:09,846
Duha kao pravi sveci,
ali bojim se da je Ron...
691
00:46:10,882 --> 00:46:15,054
po�eo da veruje da mo�e da
�uje pravi glas Gospodnji...
692
00:46:16,025 --> 00:46:18,994
Njegovog sopstvenog Gospoda...
693
00:46:19,332 --> 00:46:22,103
i da �uje jasnije od drugih.
694
00:46:26,427 --> 00:46:30,627
I kada bi hodio
dolinom senke smrti,
695
00:46:30,651 --> 00:46:36,575
ne bih se zla bojao,
jer si ti sa mnom.
696
00:46:39,599 --> 00:46:42,599
Da, jer si ti sa mnom.
697
00:46:52,364 --> 00:46:54,570
Partneru, zdravo.
698
00:46:54,603 --> 00:46:55,873
Sve je u redu.
699
00:46:56,974 --> 00:46:58,244
Zdravo, �erife.
700
00:46:59,212 --> 00:47:02,184
Nemoj me upucati. Nisam lo�.
701
00:47:04,222 --> 00:47:06,025
Zna�, mislim da si spreman...
702
00:47:17,181 --> 00:47:19,785
Zna� �ta to zna�i?
703
00:47:26,365 --> 00:47:28,436
�uvaj to kao podsetnik.
704
00:47:28,536 --> 00:47:32,411
�to smo bli�e Ocu nebeskom,
705
00:47:32,511 --> 00:47:35,952
to �emo vi�e biti proganjani.
706
00:47:41,028 --> 00:47:42,298
Dobro?
707
00:47:51,583 --> 00:47:52,952
Dobro.
708
00:47:56,125 --> 00:47:57,395
Dobro.
709
00:48:21,075 --> 00:48:22,345
�isto.
710
00:49:03,093 --> 00:49:05,530
Sve je u redu, devojke.
711
00:49:05,631 --> 00:49:08,335
Policija. Tu smo da pomognemo.
712
00:49:15,150 --> 00:49:17,230
Sve je u redu.
713
00:49:17,254 --> 00:49:20,762
Kana�ani su. Iz
mesta zvanog Bountiful.
714
00:49:20,795 --> 00:49:24,101
Zajednica fundamentalista.
715
00:49:25,103 --> 00:49:28,110
A ko ih je doveo ovde?
Prorok Onajas.
716
00:49:28,143 --> 00:49:29,789
Pre mesec dana.
717
00:49:29,813 --> 00:49:32,218
Rekli su da se niko od
mu�karaca nije vratio ovde danima.
718
00:49:32,251 --> 00:49:34,723
Ostavili su ih bez hrane, bez
novca da se nikad ne vrate.
719
00:49:34,823 --> 00:49:38,463
Nema vode, nema struje.
-Kakav prorok, ovaj Onajas.
720
00:49:38,564 --> 00:49:40,734
Na�i ga, �ak i ako mora�
da ide� u Salt Lake.
721
00:49:40,802 --> 00:49:42,204
Apsolutno.
722
00:49:46,112 --> 00:49:47,615
Zdravo.
723
00:49:49,786 --> 00:49:51,222
Kako si?
724
00:49:53,828 --> 00:49:55,130
Sve je u redu.
725
00:49:55,230 --> 00:49:57,067
Ne boj se, nisi u nevolji.
726
00:49:58,871 --> 00:50:00,821
Samo moram da znam kada si
727
00:50:00,845 --> 00:50:04,077
poslednji put videla
Rona i Dena Lafertija.
728
00:50:04,850 --> 00:50:07,121
Da li ih poznaje�?
729
00:50:07,154 --> 00:50:09,491
Da li su bili ovde, �iveli ovde?
730
00:50:13,400 --> 00:50:15,903
Spavali su ovde.
731
00:50:16,539 --> 00:50:19,809
Ne znamo gde ih je
nebeski Otac odveo.
732
00:50:34,208 --> 00:50:37,514
Rekli su nam da to ne remetimo.
733
00:50:40,855 --> 00:50:42,224
Dobro.
734
00:50:43,426 --> 00:50:44,696
U redu je.
735
00:51:25,745 --> 00:51:28,902
"Mojoj slu�kinji,
Dajani. Ako se pokaje�,
736
00:51:28,926 --> 00:51:32,558
blagoslovi�u te. U
suprotnom �u te ukloniti."
737
00:51:32,658 --> 00:51:35,497
Tra�e Dajanu.
738
00:51:35,530 --> 00:51:38,601
Ako je ve� nisu na�li.
739
00:51:40,842 --> 00:51:42,912
Spisak.
740
00:51:46,787 --> 00:51:48,691
�ija je ovo ko�ulja?
741
00:51:48,791 --> 00:51:50,493
Na�eg Rona.
742
00:51:51,930 --> 00:51:54,901
Ostavio je ovde da nas za�titi.
743
00:51:59,813 --> 00:52:01,750
Idem po hranu, vra�am se odmah.
744
00:52:01,850 --> 00:52:03,120
Budite tu.
745
00:52:06,893 --> 00:52:10,267
Nisam lagao. Bili su tamo.
746
00:52:10,300 --> 00:52:11,670
Nisam ja kriv �to su oti�li.
747
00:52:11,770 --> 00:52:14,408
�ta ako pitam devojke
da li si bio sa njima?
748
00:52:14,508 --> 00:52:15,878
Ne, ne, re�i �e da nisam.
749
00:52:15,978 --> 00:52:19,385
I�ao sam na ove sastanke
samo u Ronovoj i Denovoj ku�i.
750
00:52:19,418 --> 00:52:21,255
Sastajali ste se u
ku�i njihovih roditelja?
751
00:52:21,355 --> 00:52:22,792
Da, neko vreme.
752
00:52:22,892 --> 00:52:26,633
U podrumu i ponekad u parku.
753
00:52:26,733 --> 00:52:28,937
Denova majka bi
napravila sendvi�e.
754
00:52:29,037 --> 00:52:30,675
Nije bilo ovako.
755
00:52:30,708 --> 00:52:33,747
Sve je bilo jednostavno.
756
00:52:33,847 --> 00:52:35,785
Zatra�i�u nalog za pretres.
757
00:52:39,325 --> 00:52:42,029
Moj brat...
758
00:52:42,999 --> 00:52:46,302
nije mogao da
napi�e ovako ne�to.
759
00:53:27,789 --> 00:53:29,659
Dajte nam malo prostora. Hvala.
760
00:53:34,501 --> 00:53:35,971
Sve u redu?
761
00:53:36,071 --> 00:53:39,474
Nisam hteo da
pri�am pred Alenom,
762
00:53:39,498 --> 00:53:43,754
pogotovo u kakvom
je stanju, ali gre�i.
763
00:53:43,854 --> 00:53:46,093
Njegov brat Ron je sposoban za
764
00:53:46,117 --> 00:53:49,031
ne�to mnogo gore
od nasilja u porodici.
765
00:53:51,803 --> 00:53:54,508
Dobili smo nalog.
Treba da idemo.
766
00:53:57,080 --> 00:54:01,624
Gledaj, posle su�enja, posle
onoga �to je u�inio svojoj deci,
767
00:54:01,657 --> 00:54:03,937
vratio se ku�i.
768
00:54:03,961 --> 00:54:06,598
Kod njegove majke.
769
00:54:12,077 --> 00:54:14,482
Prestani!
770
00:54:14,515 --> 00:54:16,385
Prestani.
-Ja...
771
00:54:17,956 --> 00:54:21,796
Ja sam obi�an prevarant.
772
00:54:23,701 --> 00:54:26,372
Ne.
773
00:54:26,472 --> 00:54:28,409
Vratio si se ku�i...
774
00:54:29,980 --> 00:54:33,620
pre�ivev�i sva
isku�enja Gospodnja.
775
00:54:33,720 --> 00:54:37,895
Na korak si od
svog pravog mesta...
776
00:54:39,799 --> 00:54:42,703
Kao glava ove porodice.
777
00:54:43,841 --> 00:54:46,680
Ti si Izabrani.
778
00:54:51,188 --> 00:54:55,831
Nazvala ga je Jedinim
Mo�nim i Jakim.
779
00:54:57,902 --> 00:55:01,643
Verujem da je u
njenim re�ima �uo
780
00:55:01,743 --> 00:55:05,784
poziv da zauzme
svoje pravo mesto.
781
00:55:22,852 --> 00:55:24,122
Roni.
782
00:55:41,890 --> 00:55:43,994
Pozovi svoju majku.
783
00:55:46,633 --> 00:55:49,404
Treba mi...
784
00:55:49,504 --> 00:55:52,678
Treba mi doktor.
785
00:56:20,066 --> 00:56:23,005
Se�a� se kada je D�ejkob kao
de�ak imao upalu slepog creva?
786
00:56:26,680 --> 00:56:28,182
Da li se se�a�?
787
00:56:29,953 --> 00:56:32,157
Ili kako si tukao majku i mene?
788
00:56:35,096 --> 00:56:37,973
Ili kada si prebio na�eg
psa Rod�era bejzbol palicom
789
00:56:37,997 --> 00:56:40,874
jer nisam obavljao svoje
poslove kako si ti �eleo?
790
00:56:44,181 --> 00:56:48,657
Zlo je zavladalo tvojim umom.
791
00:56:48,690 --> 00:56:50,460
Ne.
792
00:56:51,830 --> 00:56:53,801
Ne, se�am se vrlo jasno.
793
00:56:53,834 --> 00:56:56,418
Kao �to si uvek
govorio, doktor nije
794
00:56:56,442 --> 00:56:59,545
potreban ako smo na
putu ka Ocu nebeskom.
795
00:56:59,579 --> 00:57:02,217
I mama je pre�ivela.
796
00:57:02,250 --> 00:57:03,586
Da.
797
00:57:03,619 --> 00:57:08,195
�ak i kada je Jakov dobio trovanje
krvi, kada je jedva mogao da di�e...
798
00:57:09,999 --> 00:57:12,705
Pre�iveo je.
799
00:57:12,738 --> 00:57:15,543
Ali je izgubio razum.
800
00:57:15,644 --> 00:57:21,956
Ali Rod�er je, gledaju�i
me, umirao u stra�nom bolu.
801
00:57:39,057 --> 00:57:40,327
Ja sam mrtav �ovek.
802
00:57:41,897 --> 00:57:47,060
Ne�u ti dozvoliti da se
odrekne� svojih principa,
803
00:57:47,084 --> 00:57:51,816
ne dok je tvoj �ivot u
rukama nebeskog Oca.
804
00:57:52,516 --> 00:57:53,786
�isto!
805
00:58:02,003 --> 00:58:04,507
Tako da doktor ne�e do�i.
806
00:58:06,011 --> 00:58:08,782
Poku�aj da se pomoli�.
807
00:58:14,227 --> 00:58:21,141
Patrijarhat nije tako
jednostavan kao �to misli�.
808
00:58:22,344 --> 00:58:26,285
A ako ja umrem,
ne�e ti biti lak�e.
809
00:58:28,657 --> 00:58:30,159
Mo�da i ne�e.
810
00:58:31,295 --> 00:58:34,400
Ali mo�e biti samo jedan glavni.
811
00:58:37,875 --> 00:58:40,279
To si me ti nau�io.
812
00:58:51,703 --> 00:58:54,308
Gospode, Bo�e moj...
813
00:59:15,383 --> 00:59:17,087
Ne!
814
00:59:20,459 --> 00:59:22,832
Izdajnik D�ozef Smit je mrtav!
815
00:59:32,985 --> 00:59:35,691
D�on!
816
00:59:40,132 --> 00:59:42,371
Sve je u redu.
817
00:59:55,430 --> 00:59:58,871
Spasitelj mi je zapovedio
da branim njegove svete re�i.
818
00:59:58,904 --> 01:00:02,277
Bez neverice i
pogre�nog tuma�enja
819
01:00:02,310 --> 01:00:07,655
izdajom i pogre�nim tuma�enjem...
820
01:00:09,324 --> 01:00:14,736
da vodi Njegov sveti
narod u novi, bolji Sion.
821
01:00:16,973 --> 01:00:22,150
Klju�evi kraljevstva
su upravo ovde sa crkvom.
822
01:00:25,056 --> 01:00:27,160
D�ozefov duh je u njemu.
823
01:00:59,124 --> 01:01:00,460
Kako zna� sve ovo?
824
01:01:00,493 --> 01:01:04,102
Sve mi je sam ispri�ao. Sve.
825
01:01:06,505 --> 01:01:09,610
Ponosni novi lav Gospodnji.
826
01:01:41,141 --> 01:01:44,545
Ron je �eleo da
prona�emo ovaj spisak.
827
01:01:48,222 --> 01:01:51,059
Jer on zaista veruje...
828
01:01:52,330 --> 01:01:56,840
da je Izabrani...
829
01:01:59,310 --> 01:02:02,781
Novi Lav Gospodnji...
830
01:02:04,955 --> 01:02:08,160
Brigam Jang dana�njih dana.
831
01:02:11,368 --> 01:02:14,373
Zna�i, proli�e se jo� krvi.
832
01:02:22,197 --> 01:02:24,297
Prevod-intoxic
833
01:02:27,297 --> 01:02:31,297
Preuzeto sa www.titlovi.com
62217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.