All language subtitles for The.street.S01E05.Unspecified.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:30,008 --> 00:00:31,056 WOMAN: The telly's even worse! 2 00:00:31,072 --> 00:00:33,020 You've got to do something about that aerial. 3 00:00:33,036 --> 00:00:35,048 They've charged us interest on the interest. 4 00:00:35,060 --> 00:00:37,020 I told you to pay it, didn't I? 5 00:00:37,036 --> 00:00:38,076 "Oh, we've plenty of time," you said! 6 00:00:38,092 --> 00:00:40,056 Now we're paying interest on the interest. 7 00:00:40,072 --> 00:00:42,004 Any chance of a lift? No. 8 00:00:42,016 --> 00:00:43,084 Go into the bank and pay it today, 9 00:00:44,000 --> 00:00:46,024 and get some money for the plaster cos it's coming this weekend. 10 00:00:46,040 --> 00:00:48,084 I thought you were getting a man in. I thought I married one. 11 00:00:49,000 --> 00:00:51,056 Put the bacon on about four o'clock, and it's bin day today. 12 00:00:51,072 --> 00:00:53,064 That's not an instruction. What? 13 00:00:53,080 --> 00:00:56,012 "It's bin day today." It's not an instruction, it's a statement. 14 00:00:56,028 --> 00:00:58,084 Put the bin out. Thank you. 15 00:00:59,000 --> 00:01:00,072 GIRL: Give us a lift, Dad. Five minutes. 16 00:01:00,088 --> 00:01:03,068 If you're giving them a lift, you might as well pick up a cabbage. 17 00:01:03,084 --> 00:01:06,016 It's called multitasking. Oh! 18 00:01:11,088 --> 00:01:13,036 See you later, kids. DOOR CLICKS 19 00:01:15,076 --> 00:01:18,068 I'm up for sentencing now. Sentencing! Not trial. 20 00:01:18,080 --> 00:01:20,032 Bleeding sentencing! 21 00:01:20,048 --> 00:01:23,088 Expect four years, hope for two. That's what my brief said. 22 00:01:24,004 --> 00:01:25,044 "Hope for two!" SIREN WAILS 23 00:01:25,060 --> 00:01:27,084 Wouldn't you have done a bunk? Anyone would do a bleeding bunk! 24 00:01:28,000 --> 00:01:29,044 If they catch you, though? You what? 25 00:01:29,060 --> 00:01:31,024 Well, if they catch you, they'll add time on. 26 00:01:31,040 --> 00:01:34,008 Yeah, if I get caught, but I'm not gonna get caught, am I, eh? 27 00:01:34,024 --> 00:01:37,020 The only way I'm gonna get caught is through my kids, 28 00:01:37,036 --> 00:01:40,004 and, well, I'm not gonna stop seeing my kids. 29 00:01:40,020 --> 00:01:41,084 I'm gonna see my kids, and they know that. 30 00:01:42,000 --> 00:01:43,084 I'm just gonna have to watch my back, that's all. 31 00:01:44,000 --> 00:01:47,080 Er, I'm not being funny, Sean, but could you open a window, mate? 32 00:01:48,088 --> 00:01:51,080 I did it all for my kids, do you know what I mean? 33 00:01:51,096 --> 00:01:55,020 Once upon a time, you'd be respected, wouldn't you, 34 00:01:55,032 --> 00:01:56,084 robbing for your family and that. 35 00:01:57,000 --> 00:01:58,064 You'd get respect! Not these days, though. 36 00:01:58,076 --> 00:02:01,024 We get trapped, I'm telling you. 37 00:02:01,040 --> 00:02:03,024 Do you ever feel trapped, Ed, yeah? Yeah. 38 00:02:03,040 --> 00:02:05,004 Yeah? Feel trapped? Yeah. 39 00:02:07,040 --> 00:02:09,068 We're too bleeding responsible, mate, I'm telling you. 40 00:02:10,096 --> 00:02:12,052 Yeah. 41 00:02:22,080 --> 00:02:24,080 I'll box you off when I see you next, Ed. 42 00:02:24,096 --> 00:02:26,060 What? I'm skint, mate. 43 00:02:26,072 --> 00:02:29,000 Don't slam the...door. 44 00:02:50,060 --> 00:02:52,076 ED: Er, 22 Crine Street? 45 00:02:52,088 --> 00:02:56,008 He's coming now, mate. Taxi's here! 46 00:02:58,080 --> 00:03:01,032 I were born here, mate. It were posh then. 47 00:03:01,044 --> 00:03:03,056 Women out doing their step. 48 00:03:03,072 --> 00:03:05,032 You know where we went wrong? No. 49 00:03:05,044 --> 00:03:06,080 Letting them in. 50 00:03:07,080 --> 00:03:09,036 Taxi's here! 51 00:03:09,052 --> 00:03:12,068 Housing associations. As soon as you let them in, that's it. 52 00:03:12,080 --> 00:03:14,056 They tin one house up, then another. 53 00:03:14,072 --> 00:03:17,004 People start to leave, so they tin their houses up, 54 00:03:17,016 --> 00:03:19,016 then they bring in asylum seekers. 55 00:03:19,032 --> 00:03:21,008 Why are you bringing in asylum seekers? 56 00:03:21,020 --> 00:03:22,096 Cos no-one else wants to live here. 57 00:03:23,012 --> 00:03:25,064 No-one else wants to live here cos you're tinning everything up! 58 00:03:25,076 --> 00:03:27,044 Taxi's here! 59 00:03:27,056 --> 00:03:29,088 Heartbroken, mate. 60 00:03:30,000 --> 00:03:32,004 I was born here and I'm heartbroken. 61 00:03:33,088 --> 00:03:36,072 In here! It's on account, yeah? 62 00:03:36,088 --> 00:03:38,080 Right. In! Here! 63 00:03:41,044 --> 00:03:44,008 Yeah, don't, er, slam the... Cheers. 64 00:03:48,044 --> 00:03:51,000 EDDIE: Have I got a little sign here 65 00:03:51,016 --> 00:03:53,076 that says, "Will listen to anybody, anything," yeah? 66 00:03:57,020 --> 00:04:00,028 Have I got another that says, "If manages to speak, please ignore"? 67 00:04:03,040 --> 00:04:04,088 (SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) 68 00:04:05,004 --> 00:04:06,080 (MAN SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) Football. 69 00:04:06,096 --> 00:04:08,096 Sorry, what? Football. 70 00:04:09,012 --> 00:04:12,036 Oh, yeah, football? Do you like football? Yeah? 71 00:04:13,076 --> 00:04:15,064 What team do you support? 72 00:04:16,096 --> 00:04:20,000 Er, which team, which team do you support? 73 00:04:20,016 --> 00:04:23,048 Man-kester. Oh, right, right! City or United? 74 00:04:25,040 --> 00:04:29,076 Ci... Man-kester City or Man-kester United? 75 00:04:29,092 --> 00:04:33,064 Man-kester City. Yeah! (CHEERS) 76 00:04:33,076 --> 00:04:35,076 (LAUGHS) Well done! 77 00:04:35,088 --> 00:04:38,068 Aye! Lying bastard. 78 00:04:42,052 --> 00:04:44,000 So, that's it there. 79 00:04:45,068 --> 00:04:47,028 That block of flats, yeah? 80 00:04:50,096 --> 00:04:53,024 Go in there, yeah? They'll sort you out, yeah? 81 00:04:53,036 --> 00:04:55,096 Go...go in there, yeah. 82 00:04:56,012 --> 00:04:58,076 Through that door there. Go through there, yeah? 83 00:04:58,088 --> 00:05:02,020 No, through... Oh, for... 84 00:05:02,036 --> 00:05:04,096 What do you mean there's no-one there? You're there! 85 00:05:05,012 --> 00:05:07,000 MAN ON INTERCOM: No-one. All gone home. 86 00:05:07,012 --> 00:05:08,056 All gone... What do you... 87 00:05:08,072 --> 00:05:11,024 Look, I was told to bring him here, there'd be somebody here. 88 00:05:11,036 --> 00:05:12,084 'There is no-one here.' 89 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Look, can you just open this gate? 'Sorry.' 90 00:05:15,016 --> 00:05:18,036 No, just open the gate, yeah? 'I can't. Sorry.' 91 00:05:18,048 --> 00:05:20,048 I don't believe this. 92 00:05:20,064 --> 00:05:24,008 Right, I'm gonna leave the meter on, all right?! I'm leaving it on! 93 00:05:26,080 --> 00:05:28,072 Come on. Come on! 94 00:06:02,048 --> 00:06:04,076 Lesley, who booked that fare to Highdown? 95 00:06:04,088 --> 00:06:06,032 Have you got a number for them? 96 00:06:06,048 --> 00:06:08,096 WOMAN ON PHONE: 'You have reached a silent accommodation. 97 00:06:09,012 --> 00:06:11,040 We are sorry, but there is nobody here at the moment. 98 00:06:11,056 --> 00:06:12,088 If you would like...' MOBILE PHONE BEEPS 99 00:06:25,012 --> 00:06:28,068 Come on. 100 00:06:28,080 --> 00:06:30,092 SIREN WAILS 101 00:06:44,080 --> 00:06:46,036 Problem solved. 102 00:07:42,088 --> 00:07:44,080 Oh, I was, erm... I was... 103 00:07:47,028 --> 00:07:49,044 Is it your wife and kids? 104 00:07:52,048 --> 00:07:53,064 Yours, yeah? 105 00:07:53,076 --> 00:07:56,036 (SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) 106 00:08:26,024 --> 00:08:27,096 Just waiting for that light to come on. 107 00:08:28,008 --> 00:08:29,088 The light to come on! 108 00:08:31,044 --> 00:08:36,032 Jeremy will be saying goodnight. Paxman, that is, not Vine. 109 00:08:36,044 --> 00:08:38,012 She can't stand Jeremy Vine. 110 00:08:40,000 --> 00:08:42,060 "And now Newsnight with Jeremy..." 111 00:08:42,076 --> 00:08:45,000 If they say "Vine", she dies a little. 112 00:08:45,012 --> 00:08:47,060 (CHUCKLES MIRTHLESSLY) 113 00:08:50,008 --> 00:08:53,028 Oh, how we enjoy the little disappointments of those we love. 114 00:08:55,036 --> 00:08:57,012 I see it! Right, come on! 115 00:08:58,032 --> 00:08:59,088 Out! Come on, out, out! 116 00:09:20,036 --> 00:09:21,084 They're still up. 117 00:09:24,088 --> 00:09:26,036 Right, come on. 118 00:09:26,048 --> 00:09:27,092 You're still up, then. 119 00:09:28,008 --> 00:09:30,080 It's a video. What did I tell you about that aerial? 120 00:09:30,096 --> 00:09:32,092 There's no picture at all now. Who's that? 121 00:09:35,008 --> 00:09:38,024 I bought a mate back. Er, come on. 122 00:09:43,004 --> 00:09:46,012 All right? 123 00:09:46,028 --> 00:09:48,020 All right? All right? 124 00:09:48,036 --> 00:09:50,040 All right? All right! 125 00:09:52,064 --> 00:09:54,020 Aren't you going to introduce us? 126 00:09:54,036 --> 00:09:57,040 Er, yeah, erm... this is my wife, Margie. 127 00:09:57,056 --> 00:10:00,028 These are my two kids, Leanne and David. 128 00:10:02,052 --> 00:10:04,068 All right? (LAUGHS) All right? 129 00:10:06,004 --> 00:10:08,048 And what's your name? It's Al. 130 00:10:08,064 --> 00:10:10,004 Al? Yeah. 131 00:10:13,044 --> 00:10:14,044 Ojo. 132 00:10:16,020 --> 00:10:17,068 Ojo. Your name's Ojo? 133 00:10:17,080 --> 00:10:20,076 Al Ojo, yeah. 134 00:10:22,040 --> 00:10:24,016 How long have you known Eddie? Oh, we've - 135 00:10:24,028 --> 00:10:25,064 I asked him, not you. 136 00:10:29,036 --> 00:10:31,076 Do you speak any English at all? 137 00:10:35,068 --> 00:10:37,076 All right? (LAUGHS) 138 00:10:42,072 --> 00:10:45,060 I thought you were in bed. I'm gonna take him back in the morning. 139 00:10:45,076 --> 00:10:47,044 (You are not supposed to bring them home! 140 00:10:47,060 --> 00:10:50,064 You are supposed to take them where they want to go and drop them off!) 141 00:10:50,080 --> 00:10:52,016 I couldn't leave him walking the streets. 142 00:10:52,032 --> 00:10:55,040 Why not? Are you gonna bring back every homeless person that you find? 143 00:10:55,056 --> 00:10:57,024 Don't be daft. The Doberman was bad enough. 144 00:10:57,040 --> 00:10:59,084 Look, he'll be gone in the morning, right? You'll never see him again. 145 00:11:00,000 --> 00:11:01,076 It's Saturday tomorrow. So what? 146 00:11:01,092 --> 00:11:04,004 What if there's no-one till Monday? There will be. 147 00:11:04,016 --> 00:11:05,060 How do you know? 148 00:11:07,048 --> 00:11:10,040 One night. That's it. 149 00:11:22,012 --> 00:11:26,004 What do you think you're doing? Is this a trick question? 150 00:11:26,020 --> 00:11:28,024 You're not leaving him downstairs on his own? 151 00:11:29,024 --> 00:11:30,080 He'll be all right. 152 00:11:30,096 --> 00:11:33,020 We've got a teenage daughter, for God's sake! 153 00:11:33,036 --> 00:11:36,008 He's not gonna... He won't - Right. 154 00:11:36,024 --> 00:11:38,088 What are you doing? I'll keep an eye on him myself. 155 00:11:39,004 --> 00:11:42,052 Oh, don't be daft. All right, all right, all right. 156 00:11:42,064 --> 00:11:44,048 I'll go. 157 00:11:51,044 --> 00:11:54,092 RADIO MURMURS 158 00:12:18,076 --> 00:12:22,040 I trust you, mate. It's her upstairs. 159 00:12:49,088 --> 00:12:52,024 (OJO SCREAMS) 160 00:12:55,024 --> 00:12:57,060 All right, mate? Are you all right, mate? 161 00:12:57,076 --> 00:12:59,072 (CRIES OUT) Ojo, Ojo, Ojo. 162 00:12:59,088 --> 00:13:01,064 You're having a nightmare, mate. You're dreaming. 163 00:13:01,080 --> 00:13:03,092 MARGIE: Eddie! Ojo? Ojo, you're dreaming. 164 00:13:04,008 --> 00:13:05,068 Ojo? (OJO WHIMPERS) 165 00:13:07,096 --> 00:13:11,088 Nightmare. All right, mate? You're all right. 166 00:13:12,004 --> 00:13:15,024 Yeah, you know where you are, don't you? All right? 167 00:13:15,036 --> 00:13:16,072 Dreaming. 168 00:13:18,004 --> 00:13:19,052 MAN ON INTERCOM: 'Nobody here.' 169 00:13:19,068 --> 00:13:21,028 Is there gonna be anybody there today? 170 00:13:21,044 --> 00:13:23,084 'I beg, go away.' Don't tell me to go away, you - 171 00:13:24,000 --> 00:13:25,064 'I will call police.' Look, just - 172 00:13:25,080 --> 00:13:28,024 'I said make you go!' Hello? 173 00:13:28,036 --> 00:13:29,096 Hello?! 174 00:13:33,040 --> 00:13:35,044 Oh, come on, come on. Come on. 175 00:13:36,080 --> 00:13:38,092 Oh, I knew this would happen! I knew it! 176 00:13:39,008 --> 00:13:41,044 Come on, come on. Sit down here, Ojo. Yeah? Sit down. 177 00:13:43,060 --> 00:13:45,032 Right. 178 00:13:47,060 --> 00:13:50,024 David, see what you can find in there, will you? 179 00:13:50,036 --> 00:13:52,016 What am I looking for? 180 00:13:52,032 --> 00:13:54,020 Look under "asylum seekers", "refugees". 181 00:13:54,036 --> 00:13:55,076 Places they can stay, anywhere like that. 182 00:13:55,092 --> 00:13:57,068 There's something iffy about him, if you ask me. 183 00:13:57,084 --> 00:13:59,080 No, there isn't. Why did he run from the police? 184 00:13:59,092 --> 00:14:01,040 I don't know. He's - 185 00:14:01,056 --> 00:14:03,076 Maybe he'd been tortured by the police in his own country. 186 00:14:03,092 --> 00:14:06,020 Yeah, and maybe he's not supposed to be here at all. 187 00:14:08,008 --> 00:14:10,008 You were supposed to be plastering the kitchen this weekend. 188 00:14:10,024 --> 00:14:12,048 I will once I get him sorted. How long's that gonna take? 189 00:14:12,064 --> 00:14:15,008 Do you want me to plaster the kitchen or get shot of him? 190 00:14:15,020 --> 00:14:16,064 Make sure you do. 191 00:14:16,080 --> 00:14:19,004 There's nothing here. There must be something. 192 00:14:19,020 --> 00:14:21,016 There isn't. They don't advertise them places. 193 00:14:21,032 --> 00:14:23,048 Why not? Well, because people burn them down. 194 00:14:23,064 --> 00:14:25,072 How am I supposed to find one, then? I don't know! 195 00:14:25,088 --> 00:14:29,044 There's a support group for Ugandan women. I mean, where's he from? 196 00:14:33,064 --> 00:14:44,056 Hakuna matata. 197 00:14:44,068 --> 00:14:46,012 Hakuna matata! 198 00:14:46,024 --> 00:14:47,076 Hakuna matata. 199 00:14:50,040 --> 00:14:51,088 Get rid of him. 200 00:14:52,000 --> 00:14:55,092 Hakuna matata. 201 00:14:56,004 --> 00:14:57,048 What are you doing, Leanne? 202 00:14:57,064 --> 00:14:59,060 Oh, it means "no worries". Where'd you get that from? 203 00:14:59,072 --> 00:15:01,008 The Lion King. 204 00:15:02,008 --> 00:15:04,008 You know, the cartoon? 205 00:15:04,020 --> 00:15:05,068 Oh, right, yeah. 206 00:15:05,084 --> 00:15:08,032 I think we've established he's not from Disneyland, thanks! 207 00:15:08,048 --> 00:15:13,016 Right, erm, whereabouts are you from, yeah? 208 00:15:13,032 --> 00:15:16,012 Whereabouts? Which... Which country are you from? 209 00:15:16,024 --> 00:15:17,076 Country? 210 00:15:20,072 --> 00:15:23,044 Liberia! Liberia? You're from Liberia, yeah? 211 00:15:23,060 --> 00:15:27,008 Oh, here you are. Asylum Accommodation. It's a charity. 212 00:15:27,024 --> 00:15:29,096 It was them that booked the cab. Is there an address there for them? 213 00:15:41,068 --> 00:15:43,056 (EDDIE SIGHS) Oh, bloody hell. 214 00:15:53,008 --> 00:15:56,028 What - nothing at all? Have you tried the YMCA? 215 00:15:56,040 --> 00:15:58,032 Yeah. They said try you. 216 00:15:58,044 --> 00:16:00,004 Sorry. 217 00:16:01,024 --> 00:16:03,012 Well, he's not fussy. He'll kip on the couch. 218 00:16:03,028 --> 00:16:07,040 Oh, we don't allow that. Sorry. You could try again Monday. 219 00:16:07,056 --> 00:16:11,028 Oh, it's all right. Thanks anyway, mate. Come on. 220 00:16:16,060 --> 00:16:18,020 Have you got any money? 221 00:16:18,032 --> 00:16:20,040 Money, money. Have you got any money? 222 00:16:24,092 --> 00:16:28,056 Is that it? Don't you know any - 223 00:16:28,072 --> 00:16:30,056 (SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) What? 224 00:16:33,080 --> 00:16:36,004 It wouldn't be so bad if you could speak any English. 225 00:16:37,012 --> 00:16:38,068 I know! Come on. 226 00:16:51,032 --> 00:16:52,044 DOORBELL BUZZES 227 00:16:57,092 --> 00:16:59,040 All right? All right, Wayne? 228 00:16:59,052 --> 00:17:01,016 Something wrong with cab? 229 00:17:01,032 --> 00:17:04,044 The... No, no, no, cab's going great, yeah. 230 00:17:04,060 --> 00:17:07,008 Well, the door's a bit wonky, but people keep... 231 00:17:07,024 --> 00:17:11,000 Er, well, what it is, is, Wayne, is, erm...do you know any Africans? 232 00:17:11,012 --> 00:17:12,048 Any Africans? 233 00:17:12,060 --> 00:17:14,064 Yeah, black Africans. 234 00:17:14,080 --> 00:17:17,044 Only I've picked this fella up and he don't speak any English, see? 235 00:17:18,060 --> 00:17:20,008 Are you trying to be funny?! 236 00:17:20,024 --> 00:17:22,036 No, no, no, I just though, you know... 237 00:17:23,072 --> 00:17:25,032 Am I the only black person you know? 238 00:17:25,044 --> 00:17:28,064 No, no, no! Yeah. 239 00:17:28,080 --> 00:17:31,048 And you thought I might know some black Africans? 240 00:17:31,060 --> 00:17:33,020 Well, only off chance. 241 00:17:33,032 --> 00:17:34,088 I can see why you thought that, 242 00:17:35,004 --> 00:17:36,096 seeing as I were born in deepest, darkest Salford. 243 00:17:37,008 --> 00:17:38,096 Yeah, well, no offence, like. 244 00:17:39,012 --> 00:17:41,092 You know, I just thought you might know somebody who knew somebody. 245 00:17:42,008 --> 00:17:44,052 Somebody in the family. Tell you what, doesn't matter. 246 00:17:44,068 --> 00:17:46,060 No, no, thanks a lot, mate. Cheers, anyway. 247 00:17:49,008 --> 00:17:51,052 Oh, cab's running great, yeah. Cheers. 248 00:17:55,024 --> 00:17:57,012 Bleeding Salfordite! They're all the bloody same. 249 00:18:07,068 --> 00:18:09,024 There you go, Father. 250 00:18:11,036 --> 00:18:14,012 Yeah, he's from Liberia. 251 00:18:14,028 --> 00:18:15,068 Liberia? Yeah. 252 00:18:15,084 --> 00:18:17,048 I spent years there. Yeah? 253 00:18:17,064 --> 00:18:20,012 And he's a Catholic. Carries rosary beads. 254 00:18:20,028 --> 00:18:22,068 He'll be no trouble at all, Father. He's out in the cab. 255 00:18:22,084 --> 00:18:25,020 I'll bring him in - Oh, you want me to take him in? 256 00:18:25,036 --> 00:18:28,056 Er, yes, please. Take one, I'd have to take them all. 257 00:18:28,072 --> 00:18:31,068 It's only for one night, Father. I'll come back for him in the morning. 258 00:18:31,084 --> 00:18:34,032 Sorry, it's not allowed. Church policy. 259 00:18:34,048 --> 00:18:36,016 Church policy? Yeah. 260 00:18:38,052 --> 00:18:40,024 What about Christ's policy, Father? 261 00:18:41,068 --> 00:18:43,024 Can I be frank? Yes. 262 00:18:43,040 --> 00:18:45,040 You don't give a damn about Christ's policy. 263 00:18:45,056 --> 00:18:50,020 The last time I saw you in church, your son's christening 13 years ago. 264 00:18:50,036 --> 00:18:53,052 So, please, piss off, you bloody hypocrite. 265 00:19:07,024 --> 00:19:09,004 Bought the bastard a pint and all. 266 00:20:18,052 --> 00:20:20,040 Here goes. 267 00:20:22,012 --> 00:20:25,020 (COUGHS) Excuse me, ladies and gentlemen. 268 00:20:25,036 --> 00:20:28,080 Er, sorry, sorry for interrupting, like. 269 00:20:28,096 --> 00:20:33,060 Erm, only my friend here, erm, well, he don't speak any English, yeah? 270 00:20:33,072 --> 00:20:37,024 He's African and he's sort of lost. 271 00:20:37,040 --> 00:20:41,004 So, I was wondering if anyone, or if you knew of anyone, like, 272 00:20:41,020 --> 00:20:44,028 that could talk to him or he could talk to them. 273 00:20:44,044 --> 00:20:46,080 LAUGHTER AND MUTTERING So, he can, like, er... 274 00:20:46,092 --> 00:20:49,040 You know, sort of like, er... 275 00:20:49,052 --> 00:20:51,064 MUTTERING 276 00:20:53,020 --> 00:20:54,076 Well, thanks, anyway. 277 00:20:56,012 --> 00:21:01,068 (SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) 278 00:21:01,080 --> 00:21:06,076 (OJO SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) 279 00:21:46,028 --> 00:21:47,088 Get in, get in! 280 00:21:49,040 --> 00:21:51,024 What you say to 'em?! 281 00:22:04,092 --> 00:22:06,052 You gotta do one, Ojo. 282 00:22:09,024 --> 00:22:10,072 You gotta go. 283 00:22:10,084 --> 00:22:12,028 Go! 284 00:22:17,064 --> 00:22:20,004 Look, if it was up to me, I'd let you stay, yeah? 285 00:22:21,024 --> 00:22:23,008 But I gotta think of my wife and kids. 286 00:22:32,000 --> 00:22:33,072 Go on, go, go, go! 287 00:22:33,084 --> 00:22:35,020 Go! Piss off! 288 00:22:37,012 --> 00:22:39,032 Yes! Allez, vamoose. Go! 289 00:22:43,076 --> 00:22:45,036 Don't be looking at me like that. 290 00:22:45,048 --> 00:22:46,096 I know what you're trying to do. 291 00:22:49,008 --> 00:22:50,056 Just go! 292 00:23:15,004 --> 00:23:16,052 Right. 293 00:23:30,036 --> 00:23:33,088 Yeah, he's back, and he's staying here tonight. 294 00:23:34,004 --> 00:23:36,064 This is my house as well as yours, and I'm telling you now, 295 00:23:36,080 --> 00:23:38,080 he's staying here one more night, right? 296 00:23:38,096 --> 00:23:41,040 You gonna get him sorted tomorrow, are you? Sunday? 297 00:23:42,076 --> 00:23:45,044 Two more nights, then. He's staying two more nights and that's it. 298 00:23:45,060 --> 00:23:47,044 No arguments whatsoever. He's staying. 299 00:23:47,060 --> 00:23:50,024 And I'm supposed to sit in with him while you go out to work? 300 00:23:50,040 --> 00:23:52,064 (SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) No, Ojo, please, please. 301 00:23:52,080 --> 00:23:55,084 He's no trouble, woman. He's not a mass murderer, for God's sake! 302 00:23:56,000 --> 00:23:57,080 How do you know? He's staying! 303 00:23:57,092 --> 00:23:59,028 That's it! He's staying! 304 00:23:59,044 --> 00:24:01,008 You promised me he would be gone by today. 305 00:24:01,024 --> 00:24:03,064 Two more nights is not gonna make any difference, you selfish... 306 00:24:03,076 --> 00:24:05,020 He's staying. 307 00:24:05,036 --> 00:24:06,064 I am not - (SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) 308 00:24:06,080 --> 00:24:09,032 Having complete strangers dossing on my couch - that is not selfish! 309 00:24:09,048 --> 00:24:11,096 It's just tonight and tomorrow! I don't want him here! 310 00:24:12,012 --> 00:24:14,080 He's got nowhere to go! That's not my problem. 311 00:24:14,092 --> 00:24:16,068 He's staying. 312 00:24:16,084 --> 00:24:19,060 Please...please, please don't make me say it, Margie. 313 00:24:19,076 --> 00:24:21,088 Just accept that, please - Say what? 314 00:24:22,004 --> 00:24:24,024 Just accept that he's staying - Say what? 315 00:24:24,040 --> 00:24:26,092 For once in your life, will you do something that I want?! 316 00:24:27,004 --> 00:24:28,060 Say what?! 317 00:24:31,024 --> 00:24:32,072 You'll go before him. 318 00:24:38,048 --> 00:24:39,096 At least let me drive you. 319 00:24:40,012 --> 00:24:42,068 You stay here with your mate, seeing as he's more important to you 320 00:24:42,084 --> 00:24:44,088 He's got nowhere - Yeah, you said. Come on. 321 00:24:52,016 --> 00:24:53,064 Marge! 322 00:25:05,056 --> 00:25:07,012 That got rid of her, anyway. 323 00:25:11,072 --> 00:25:12,072 Ojo? 324 00:25:14,080 --> 00:25:16,028 Ojo! 325 00:25:16,040 --> 00:25:18,008 DOG BARKS 326 00:26:01,076 --> 00:26:05,020 (MAN SHOUTS HAPPILY IN FOREIGN LANGUAGE) 327 00:26:32,048 --> 00:26:35,048 (MAN SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE ON RADIO) 328 00:26:50,052 --> 00:26:52,064 Taxi for Ojo. 329 00:26:57,076 --> 00:26:59,052 DOORBELL RINGS 330 00:27:12,000 --> 00:27:13,048 Is Leanne in? 331 00:27:17,024 --> 00:27:18,080 She said she'd babysit. 332 00:27:22,088 --> 00:27:24,048 Are you a friend of Eddie's? 333 00:27:24,064 --> 00:27:26,060 Eddie. Yeah. 334 00:27:26,076 --> 00:27:29,064 Eddie! Yeah. 335 00:27:29,080 --> 00:27:33,096 (EDDIE GROANS) Leanne said she'd babysit. 336 00:27:34,012 --> 00:27:35,080 Yeah. She's gone to her nan's. 337 00:27:35,096 --> 00:27:37,060 Oh! Oh, it don't matter. Well, I can phone - 338 00:27:37,076 --> 00:27:39,072 It don't matter. I'll get me mam. All right. 339 00:27:39,088 --> 00:27:43,088 Oh, Yvonne, this is Ojo. Ojo, Yvonne. 340 00:27:45,044 --> 00:27:47,020 Pleased to meet you. 341 00:27:47,036 --> 00:27:49,064 (SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) All right? 342 00:27:49,080 --> 00:27:52,072 He's from Liberia. That's nice. 343 00:27:52,084 --> 00:27:54,028 I don't think so. 344 00:27:56,048 --> 00:27:58,096 If I were you, Yvonne, I'd get off before he mounts you. 345 00:28:13,096 --> 00:28:16,016 Mmm. Come on. 346 00:28:21,072 --> 00:28:23,032 You don't like the batter? 347 00:28:25,072 --> 00:28:27,096 Fancied a bit of that, though, didn't you, eh? 348 00:28:28,008 --> 00:28:31,000 Yeah? Yvonne, yeah? 349 00:28:33,032 --> 00:28:35,032 Yvonne. Yeah! (EDDIE LAUGHS) 350 00:28:35,044 --> 00:28:37,064 Right, I saw you, mate. 351 00:28:37,076 --> 00:28:39,092 Same the world over, innit, eh? 352 00:28:44,020 --> 00:28:45,076 When was the last time you, erm... 353 00:28:48,024 --> 00:28:50,024 Oh, how am I gonna say this? 354 00:28:51,060 --> 00:28:55,008 When was the last time, yeah, you... (GRUNTS) 355 00:28:56,048 --> 00:28:58,072 You, yeah? 356 00:29:01,008 --> 00:29:04,008 No, no! No, no, no, no, not me and you, no, when... 357 00:29:06,008 --> 00:29:10,060 When was the last time, right, time you and a woman...a woman, yeah? 358 00:29:10,072 --> 00:29:12,040 (SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) 359 00:29:12,052 --> 00:29:14,048 Yes, I know what you thought, yeah. 360 00:29:14,064 --> 00:29:17,028 It'll take more than a portion of fish and chips for that, I'm sure. 361 00:29:17,044 --> 00:29:21,012 No, when was the last time you... (GRUNTS) ..yeah? 362 00:29:21,024 --> 00:29:22,092 Last time? 363 00:29:30,056 --> 00:29:32,004 Oh, that long ago, is it? 364 00:29:33,052 --> 00:29:35,032 Poor bastard, no wonder your tongue was hanging out. 365 00:29:39,004 --> 00:29:40,060 (SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) 366 00:29:44,076 --> 00:29:47,008 What, me? (SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) 367 00:29:47,020 --> 00:29:49,064 Me and, er... Oh! 368 00:29:51,024 --> 00:29:52,080 Phew, erm... 369 00:29:58,080 --> 00:30:02,076 She told me to go digital. Ordered me to go digital. 370 00:30:04,064 --> 00:30:06,012 I disobeyed. 371 00:30:08,020 --> 00:30:10,072 Another little bone of contention she gnaws at. 372 00:30:11,072 --> 00:30:13,020 TELEVISION SILENCES 373 00:30:13,032 --> 00:30:15,060 (EDDIE SIGHS) 374 00:30:17,064 --> 00:30:19,048 Do you fancy a pint, eh? 375 00:30:21,040 --> 00:30:22,040 Pint, yeah? 376 00:30:24,084 --> 00:30:26,032 (SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) 377 00:30:27,068 --> 00:30:29,028 (SNIFFS) 378 00:30:29,040 --> 00:30:31,060 (SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) 379 00:30:31,072 --> 00:30:34,028 Oh, right, yeah, yeah. No problem. 380 00:30:44,008 --> 00:30:47,088 (MAN SINGS) 381 00:30:50,032 --> 00:30:52,012 Don't talk to me about asylum seekers! 382 00:30:52,024 --> 00:30:53,092 I'd throw the lot of them out. 383 00:30:54,008 --> 00:30:57,044 You can't do that! These people are fleeing persecution! 384 00:30:57,056 --> 00:30:59,048 Torture, death, God knows what. 385 00:30:59,060 --> 00:31:01,028 We've got an obligation to help 'em. 386 00:31:01,044 --> 00:31:03,080 That mean he can stay at yours? LAUGHTER 387 00:31:03,092 --> 00:31:05,096 We've got no room in ours. 388 00:31:06,012 --> 00:31:08,004 We can't afford to keep taking these people in. 389 00:31:08,016 --> 00:31:09,052 We're a rich country! 390 00:31:09,068 --> 00:31:12,060 Then how come they keep telling us we'll have to work till we're 70? 391 00:31:12,072 --> 00:31:14,056 We've got a pensions crisis, 392 00:31:14,072 --> 00:31:16,072 hospitals have no money, schools have no money. 393 00:31:16,088 --> 00:31:18,096 They keep telling us there's no bottomless pit of money, 394 00:31:19,012 --> 00:31:21,036 but they seem to be able to find it for these people. 395 00:31:21,048 --> 00:31:23,060 We've got an aging population. 396 00:31:23,076 --> 00:31:28,024 We need these people to work, create wealth, pay taxes. 397 00:31:28,040 --> 00:31:31,008 Bollocks! There's not that much work to go round. 398 00:31:31,024 --> 00:31:33,076 There's 1.5 million registered unemployed. 399 00:31:33,092 --> 00:31:35,068 They're taking jobs off British people, 400 00:31:35,084 --> 00:31:37,060 forcing wages down, that's what's happening. 401 00:31:37,076 --> 00:31:39,056 I thought you were moaning about 'em getting benefits. 402 00:31:39,072 --> 00:31:41,040 Now you're complaining about 'em working! 403 00:31:41,056 --> 00:31:44,008 Aye! I just don't want 'em in this bleeding country. 404 00:31:44,020 --> 00:31:45,092 I've travelled the world, mate. 405 00:31:46,008 --> 00:31:49,056 You wanna see what immigration does to a nation, go to Australia. 406 00:31:49,072 --> 00:31:53,080 Aborigines lying in the gutter, smackheads, stickheads. 407 00:31:53,092 --> 00:31:56,028 Why? Because they let immigrants in. 408 00:32:00,096 --> 00:32:01,096 This is Ojo. 409 00:32:02,012 --> 00:32:04,020 They should have slaughtered us, but they didn't. 410 00:32:04,032 --> 00:32:06,012 Would you like to sit here? 411 00:32:08,044 --> 00:32:11,000 They let us in, and now they're finished. 412 00:32:11,016 --> 00:32:13,016 North American Indians, exactly the same. 413 00:32:13,032 --> 00:32:15,096 £ What's a matta you? Ya gotta no respect 414 00:32:16,012 --> 00:32:18,072 £ Whatta you think you do? Why you look-a so sad... £ 415 00:32:18,088 --> 00:32:22,032 (SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) Thanks. 416 00:32:31,044 --> 00:32:34,084 £38 a week, they get. That's all they've got to live on. 417 00:32:35,000 --> 00:32:38,020 They get put up in houses and flats that no-one else'll live in. 418 00:32:38,036 --> 00:32:40,008 MAN: We've got people living in cardboard boxes. 419 00:32:40,024 --> 00:32:44,036 £ He laughs at everybody when he's walking in the street 420 00:32:44,052 --> 00:32:47,096 £ He never can stop laughing He says he's never tried 421 00:32:48,012 --> 00:32:51,092 £ But once he did arrest a man and laughed until he cried... 422 00:32:52,004 --> 00:32:55,044 LAUGHTER 423 00:33:06,000 --> 00:33:09,060 £ Oh, his jolly face had wrinkled and then he shut his eyes 424 00:33:09,076 --> 00:33:13,012 £ He opened up his great mouth It was a wondrous size 425 00:33:13,028 --> 00:33:16,068 £ He said "I must arrest you" I didn't know what for 426 00:33:16,084 --> 00:33:19,096 £ Then he started laughing until he cracked his jaw... 427 00:33:20,008 --> 00:33:24,012 LAUGHTER 428 00:33:34,056 --> 00:33:38,000 £ So, if you chance to meet him while walking round the town 429 00:33:38,016 --> 00:33:41,088 £ Just shake him by his big fat hand and give him half a crown 430 00:33:42,004 --> 00:33:45,036 £ His eyes will beam and sparkle He'll gurgle with delight 431 00:33:45,052 --> 00:33:49,032 £ And then you'll start him laughing with all his blessed might... £ 432 00:33:49,044 --> 00:33:51,096 LAUGHTER 433 00:34:11,008 --> 00:34:13,092 She's bruised, mate. Yvonne. 434 00:34:14,004 --> 00:34:16,016 Bruised, you know? 435 00:34:17,016 --> 00:34:20,056 Yeah? Inside and out - bruised. 436 00:34:21,096 --> 00:34:23,044 You might get bruised and all. 437 00:34:24,056 --> 00:34:26,036 She's got husband - mad bastard. 438 00:34:26,052 --> 00:34:29,060 He's not around at the moment, but if he ever finds out, oh! 439 00:34:30,060 --> 00:34:32,024 Can you, er... 440 00:34:32,036 --> 00:34:34,092 You...handle yourself, yeah? 441 00:34:35,004 --> 00:34:36,048 You can, yeah? Good! 442 00:34:36,060 --> 00:34:38,052 You might have to. 443 00:34:38,064 --> 00:34:42,004 Right. It was the shirt what did it. 444 00:35:15,092 --> 00:35:19,044 (I'm just gonna check on the kids. You go in there. 445 00:35:19,056 --> 00:35:21,036 You.) 446 00:35:28,072 --> 00:35:30,028 The kids are fine. 447 00:35:30,040 --> 00:35:33,052 Jesus! Arggh! Arggh! 448 00:35:33,068 --> 00:35:35,032 Mum! Jesus, Yvonne, Jesus! 449 00:35:35,048 --> 00:35:40,072 This is Ojo. Ojo, this is Mary, my mam. 450 00:35:40,084 --> 00:35:43,076 (SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) 451 00:35:45,064 --> 00:35:47,096 What did he say? I don't know. 452 00:35:49,072 --> 00:35:51,044 Well, it's not cos you're black, son. 453 00:35:51,060 --> 00:35:55,020 Well, that added to it - added to the shock a little bit - 454 00:35:55,036 --> 00:35:57,044 but I didn't scream because you're black. 455 00:35:57,056 --> 00:35:59,012 He can't understand, Mam. 456 00:35:59,024 --> 00:36:00,060 What? 457 00:36:21,000 --> 00:36:24,020 (OJO SINGS IN FOREIGN LANGUAGE) 458 00:36:52,032 --> 00:36:56,032 No. I'm not going till you've gone, son. 459 00:38:06,024 --> 00:38:10,044 (SCREAMS) 460 00:38:38,004 --> 00:38:39,088 DOORBELL BUZZES 461 00:38:42,088 --> 00:38:44,060 Can I come in? No. 462 00:38:45,060 --> 00:38:47,024 Margie! 463 00:38:50,044 --> 00:38:52,068 Makes a change from a Doberman, I suppose. 464 00:39:05,036 --> 00:39:08,024 His wife and kids. They're dead. 465 00:39:09,072 --> 00:39:11,020 Tell you that, did he? 466 00:39:12,036 --> 00:39:13,092 Where was this taken? Africa. 467 00:39:14,092 --> 00:39:17,016 Looks nothing like Africa. You've never been to Africa. 468 00:39:17,032 --> 00:39:19,036 I've been to Moss Side. It looks like Moss Side. 469 00:39:21,072 --> 00:39:23,020 Is it because he's black? 470 00:39:23,036 --> 00:39:26,084 No, Eddie, it's because he's an uninvited guest in my house. 471 00:39:27,000 --> 00:39:29,080 If it were me, right, if I were in his shoes, 472 00:39:29,096 --> 00:39:31,040 wouldn't you want somebody to help me out? 473 00:39:31,056 --> 00:39:34,032 No-one's ever helped us out, Eddie! We're in debt up to here! 474 00:39:34,044 --> 00:39:35,096 Our kids could get to university, 475 00:39:36,012 --> 00:39:38,044 but they haven't got a chance cos we can't afford it. 476 00:39:38,056 --> 00:39:40,052 My mother's waiting on an operation! 477 00:39:40,068 --> 00:39:43,000 But never mind that - their problems are more important. 478 00:39:43,016 --> 00:39:45,004 I've got to put these people before my own family 479 00:39:45,020 --> 00:39:47,052 because some do-gooder wants to show the world how nice he is? 480 00:39:47,064 --> 00:39:49,012 You sound like your old fella. 481 00:39:49,028 --> 00:39:51,012 Yeah, well, maybe my old fella's right. 482 00:39:51,028 --> 00:39:53,052 You're too soft for your own good, Eddie. 483 00:39:53,064 --> 00:39:55,008 That's your problem. 484 00:39:55,024 --> 00:39:57,056 A pushover for anyone with a sob story. 485 00:39:59,032 --> 00:40:00,080 Bye, Eddie. 486 00:40:02,088 --> 00:40:04,044 DOOR CLICKS 487 00:40:16,004 --> 00:40:17,060 OK, cheers. 488 00:40:19,092 --> 00:40:21,040 Cheers, mate. Ta. 489 00:40:24,012 --> 00:40:26,004 This should get me back in the big bed. 490 00:40:29,096 --> 00:40:32,068 Right, time to earn your keep. 491 00:40:32,084 --> 00:40:35,056 We've gotta get all this loose stuff off first, right? 492 00:40:35,072 --> 00:40:38,004 PLASTER THUDS Oh, shit. Yeah? 493 00:40:38,016 --> 00:40:40,036 (SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) 494 00:40:43,012 --> 00:40:46,048 No, no, no, yeah, yeah, but, no, you'll just be doing the mixing. 495 00:40:46,064 --> 00:40:48,028 You know, you'll just be doing the mixing. 496 00:40:48,040 --> 00:40:50,088 (SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) 497 00:40:51,000 --> 00:40:52,036 What? What? 498 00:40:54,056 --> 00:40:56,036 (SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) 499 00:40:58,012 --> 00:41:00,028 What - you're...you're a plasterer, are you? 500 00:41:00,040 --> 00:41:02,056 (SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) 501 00:41:03,056 --> 00:41:04,064 All right, then! 502 00:41:18,092 --> 00:41:20,040 Yay! 503 00:41:25,052 --> 00:41:27,008 There you go. 504 00:41:27,020 --> 00:41:28,084 (SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) 505 00:41:29,000 --> 00:41:31,044 Yeah, come on. Let's get plastering. (SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) 506 00:41:31,056 --> 00:41:32,096 What? 507 00:41:33,008 --> 00:41:35,028 (SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) 508 00:41:36,028 --> 00:41:37,088 No, no, hang on a minute. 509 00:41:38,000 --> 00:41:39,040 No, no, you said... 510 00:41:39,056 --> 00:41:42,048 You indicat... You said that you could plaster. 511 00:41:42,060 --> 00:41:45,016 You said that you were a plasterer. 512 00:41:47,080 --> 00:41:49,028 (LAUGHS) 513 00:41:49,044 --> 00:41:52,064 Oh, oh, yes. That passes as humour back home, does it, yeah? 514 00:41:52,076 --> 00:41:56,012 Very funny! Oh! Very amusing. 515 00:41:56,024 --> 00:41:58,012 MUSIC PLAYS ON RADIO 516 00:42:55,024 --> 00:42:57,092 What a job! Now, that is a good job. 517 00:43:01,008 --> 00:43:03,052 Here you are - take it. (SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) 518 00:43:03,068 --> 00:43:06,044 Well, go on, take it. You know, you can't be working for nothing. 519 00:43:06,056 --> 00:43:08,012 (SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) 520 00:43:08,028 --> 00:43:10,012 Look, you've done a good job. Take it. 521 00:43:10,028 --> 00:43:12,012 I'd have paid anybody else. Go, take it, take it. 522 00:43:12,028 --> 00:43:13,068 (SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) Take it. 523 00:43:13,080 --> 00:43:17,060 Right. Fancy a pint? 524 00:43:17,076 --> 00:43:20,044 Pub. Yeah, yeah, you can buy me a drink. 525 00:43:21,096 --> 00:43:22,096 Yvonne. 526 00:43:23,008 --> 00:43:25,076 No, mate, no. She won't be there. 527 00:43:25,088 --> 00:43:27,064 Got kids, you see - kids. Kids. 528 00:43:27,076 --> 00:43:29,012 Yvonne. 529 00:43:38,080 --> 00:43:40,028 KNOCKING AT DOOR 530 00:43:40,044 --> 00:43:42,072 Oh, hi, Leah. Is your mum there? Yeah. 531 00:43:42,084 --> 00:43:45,012 Hi, Eddie. What is it? 532 00:43:45,028 --> 00:43:48,072 Erm, Ojo and me are going down the pub, 533 00:43:48,084 --> 00:43:51,056 so, you know, if you fancy it. 534 00:43:51,068 --> 00:43:54,040 Oh! Well, I'll phone my mam. 535 00:43:54,052 --> 00:43:56,012 Right! 536 00:43:59,036 --> 00:44:02,004 Oh, not buying your own, are you, Father? 537 00:44:04,024 --> 00:44:07,000 Is that him? Yeah. Do you wanna join us? 538 00:44:13,056 --> 00:44:16,008 There you go. Hello. Hello. 539 00:44:17,080 --> 00:44:19,028 Liberia? 540 00:44:20,096 --> 00:44:22,044 Kpelle? 541 00:44:23,080 --> 00:44:25,028 Kru? 542 00:44:25,040 --> 00:44:27,032 Bassa? 543 00:44:28,076 --> 00:44:29,076 Kpelle? 544 00:44:30,092 --> 00:44:31,092 Kru? 545 00:44:33,028 --> 00:44:35,008 Bassa? 546 00:44:36,040 --> 00:44:50,096 Liberia? 547 00:44:57,092 --> 00:45:00,012 He'd like to hear a few words from a fellow countryman. 548 00:45:00,024 --> 00:45:01,084 He's from Sierra Leone. 549 00:45:01,096 --> 00:45:03,064 There you go. 550 00:45:06,004 --> 00:45:08,064 (MAN SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE ON PHONE) 551 00:45:24,024 --> 00:45:25,088 Thanks a lot, Michael. Bye. 552 00:45:26,000 --> 00:45:27,036 MOBILE PHONE BEEPS 553 00:45:27,048 --> 00:45:28,096 Not one word of English, Eddie. 554 00:45:29,012 --> 00:45:32,036 If were in his country for a while, wouldn't you pick up a few? 555 00:45:32,048 --> 00:45:35,048 "Please", "thank you", "hello"? 556 00:45:43,092 --> 00:45:46,012 (MAN SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE ON RADIO) 557 00:45:48,004 --> 00:45:49,052 Do you know it? 558 00:45:51,088 --> 00:45:52,092 No. 559 00:45:56,020 --> 00:45:58,008 What language is it, yeah? 560 00:45:58,020 --> 00:46:00,048 What country? What language? 561 00:46:00,064 --> 00:46:03,064 Has he got papers? No. 562 00:46:03,076 --> 00:46:05,064 Cos he destroyed them. 563 00:46:07,008 --> 00:46:08,008 Sorry, Eddie. 564 00:46:10,040 --> 00:46:11,088 He's having you on. 565 00:46:12,088 --> 00:46:14,012 RADIO SILENCES 566 00:46:16,088 --> 00:46:18,060 (SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE) 567 00:46:18,076 --> 00:46:20,084 I helped you out when nobody else would. 568 00:46:20,096 --> 00:46:22,036 I took you into my home. 569 00:46:22,052 --> 00:46:25,000 I gave you the shirt off my back, and you lied to me. 570 00:46:25,012 --> 00:46:26,048 You lied to me! 571 00:46:26,064 --> 00:46:29,072 You're not from Liberia, you're not from Sierra Leone. 572 00:46:29,084 --> 00:46:31,020 It's a load of old shit! 573 00:46:31,036 --> 00:46:33,064 You probably are from bloody Moss Side, you lying git! 574 00:46:33,080 --> 00:46:37,044 Yeah, yeah, you know what I'm saying, don't you, eh? 575 00:46:37,060 --> 00:46:39,060 You understand a lot more than you make out. 576 00:46:40,072 --> 00:46:43,060 Saw me coming, didn't you, eh? Muggins! 577 00:46:45,008 --> 00:46:46,068 Eddie! Eddie! 578 00:46:46,084 --> 00:46:51,028 Forget it! Go find some other soft arse to take you in. 579 00:46:51,040 --> 00:46:54,080 (SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) 580 00:46:59,048 --> 00:47:02,000 Why not tonight? It's only half-ten. 581 00:47:03,012 --> 00:47:05,036 Yeah, it does make a difference. You're my wife. 582 00:47:05,048 --> 00:47:07,000 I don't wanna sleep on my own. 583 00:47:07,012 --> 00:47:08,056 DOORBELL RINGS 584 00:47:08,072 --> 00:47:10,056 Oh, I've gotta go. There's somebody at the door. 585 00:47:10,072 --> 00:47:13,076 Probably be that blonde from the pub who's been chasing me all day. 586 00:47:18,000 --> 00:47:19,000 (SPITS) 587 00:47:20,096 --> 00:47:23,068 Yes, mate? All right, mate? 588 00:47:23,084 --> 00:47:26,096 Oh, all right, Sean. How are you? What are you, er... 589 00:47:27,012 --> 00:47:29,080 Oh, the old witch won't let me in. What? 590 00:47:29,096 --> 00:47:31,060 Her mum's babysitting, but she won't let me in! 591 00:47:31,076 --> 00:47:33,076 They're my kids, right, but she won't let me in. 592 00:47:33,092 --> 00:47:36,032 Oh, right, right. How much do I owe you? 593 00:47:36,048 --> 00:47:38,084 What? Taxi. 594 00:47:39,000 --> 00:47:42,008 Oh, yeah, er, yeah, about... about eight quid, yeah. 595 00:47:42,024 --> 00:47:44,072 There you go. I'll have to, er... 596 00:47:44,088 --> 00:47:47,004 No, it's all right. You keep it. I owe you one. 597 00:47:47,020 --> 00:47:49,064 What? You know, for the good advice. 598 00:47:49,080 --> 00:47:52,044 If I do a bunk and they catch me, they'll only add time on. 599 00:47:52,060 --> 00:47:55,084 It's not worth it, is it Er, do you wanna come in, Sean? 600 00:47:56,000 --> 00:47:57,080 (SHOUTS IN FOREIGN LANGUAGE) Cup of tea or something? 601 00:47:57,092 --> 00:48:00,028 Kind of hoping to get one... 602 00:48:00,040 --> 00:48:02,076 (SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE) 603 00:48:15,096 --> 00:48:16,096 Who's this? 604 00:48:17,012 --> 00:48:19,032 No-one. We were just walking the same way - 605 00:48:19,048 --> 00:48:21,060 "Walking the same way"?! I've never heard it called that before! 606 00:48:21,072 --> 00:48:23,052 What do you want, Sean? 607 00:48:23,068 --> 00:48:26,096 I wanna get in my own house and see my own kids, that's what I want! 608 00:48:27,012 --> 00:48:28,052 They're at my mam's. Oh, are they? 609 00:48:28,068 --> 00:48:31,060 That's funny, cos the old witch is in there and she won't let me in! 610 00:48:31,072 --> 00:48:33,052 Who's your friend? 611 00:48:33,064 --> 00:48:36,064 Eddie McEvoy. Yeah, Bald Street. 612 00:48:36,080 --> 00:48:38,096 Look, there's a kick-off in the street. 613 00:48:39,012 --> 00:48:41,056 You should know that there's a black man and a white man, 614 00:48:41,072 --> 00:48:43,028 but the black man hasn't done anything, yeah? 615 00:48:43,044 --> 00:48:46,008 I wanna know who your friend is, that's all! What's your name, mate? 616 00:48:46,024 --> 00:48:48,048 Go on, go on, go! No, that's not very nice, is it? 617 00:48:48,064 --> 00:48:51,056 Hey, we're all civilised, aren't we? You're civilised too, aren't you? 618 00:48:51,068 --> 00:48:52,056 Sean! 619 00:48:52,072 --> 00:48:55,036 I've got a right to know his name. That's the least to ask. 620 00:48:55,052 --> 00:48:57,016 When your wife's getting shagged by some black bastard, 621 00:48:57,032 --> 00:48:59,036 you've got a right to know his name, ain't ya, eh? 622 00:48:59,052 --> 00:49:01,080 Fuck off, eh?! Come on, Sean! 623 00:49:01,096 --> 00:49:04,092 Don't touch me! Get your hands off me! 624 00:49:05,008 --> 00:49:07,000 (SHOUTS IN FOREIGN LANGUAGE) What's that? 625 00:49:07,012 --> 00:49:08,048 Fuck off! 626 00:49:08,064 --> 00:49:11,012 As for you, you stupid bitch, making me look like a... 627 00:49:14,000 --> 00:49:17,080 Sean, leave him alone! Leave him alone! 628 00:49:21,092 --> 00:49:25,004 (SEAN GRUNTS) 629 00:49:25,016 --> 00:49:26,080 Get off! Get... 630 00:49:29,024 --> 00:49:31,004 Leave him, Sean! Leave him! 631 00:49:31,016 --> 00:49:33,080 (SHOUTS INCOHERENTLY) 632 00:49:33,096 --> 00:49:35,092 Stop it! SIREN WAILS 633 00:49:36,004 --> 00:49:39,004 Stop it! 634 00:49:47,076 --> 00:49:51,028 Get off me! It's not finished yet! It's him! 635 00:49:51,044 --> 00:49:53,004 MAN: Keep still! Get off! 636 00:49:53,020 --> 00:49:55,012 MAN: Wait there! Just keep still! 637 00:49:55,024 --> 00:49:56,092 (SEAN SHOUTS INCOHERENTLY) 638 00:49:57,004 --> 00:49:59,004 Go on, Ojo. Go on, run! Go! 639 00:49:59,016 --> 00:50:01,024 Go, go! 640 00:50:01,036 --> 00:50:03,020 Quick! 641 00:50:03,032 --> 00:50:05,032 Get off! It's not me, is it?! 642 00:50:05,044 --> 00:50:07,004 Oi, get back here! 643 00:50:16,048 --> 00:50:18,016 Eddie! Eddie! 644 00:50:18,028 --> 00:50:21,040 (SHOUTS IN FOREIGN LANGUAGE) 645 00:50:21,052 --> 00:50:25,024 Eddie! 646 00:50:28,016 --> 00:50:30,072 Eddie! (SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) 647 00:50:30,088 --> 00:50:32,096 HANDCUFFS CLINK (SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) 648 00:50:34,068 --> 00:50:37,028 MAN: It's all right, I got him. Right, come on, you! 649 00:50:37,040 --> 00:50:39,008 I've had enough of this. 650 00:51:08,060 --> 00:51:10,076 (MAN SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE ON RADIO) 651 00:51:31,096 --> 00:51:33,044 DOOR OPENS 652 00:52:11,016 --> 00:52:12,072 There you go. Thanks. 653 00:52:17,096 --> 00:52:19,044 I told you, didn't I? 654 00:52:19,056 --> 00:52:21,032 Yes, dear. 655 00:52:22,052 --> 00:52:24,012 Did I or didn't I? 656 00:52:24,024 --> 00:52:26,056 Yeah, you told me, you told me. 657 00:52:27,056 --> 00:52:29,004 You were right all along. 658 00:52:30,056 --> 00:52:32,004 I'm a mug. 659 00:52:32,020 --> 00:52:35,008 Just trying to help the fella out, you know, do the decent thing. 660 00:52:36,056 --> 00:52:37,076 Stupid me. 661 00:52:39,040 --> 00:52:42,012 Well, he's gone. 662 00:52:43,076 --> 00:52:46,040 That's it. Try and forget about it, shall we? 663 00:52:46,052 --> 00:52:48,020 You did a good job of this. 664 00:52:53,008 --> 00:52:54,080 (SIGHS) 665 00:52:58,076 --> 00:53:00,024 I wish we could start again. 666 00:53:10,080 --> 00:53:14,040 I wish we could pinpoint the exact day you decided I was a doormat. 667 00:53:18,008 --> 00:53:19,056 But I'm not a doormat. 668 00:53:21,096 --> 00:53:24,036 I let you have your own way because it makes you happy. 669 00:53:26,028 --> 00:53:28,048 God knows, I don't have many ways of making you happy. 670 00:53:28,064 --> 00:53:30,068 I don't make the kind of money that makes people happy. 671 00:53:32,020 --> 00:53:34,036 But letting you have your own way, yeah, that's cheap, 672 00:53:34,052 --> 00:53:37,036 and that is something that I can do and I do it. 673 00:53:40,084 --> 00:53:42,056 But I'm not a doormat, Margie. 674 00:53:48,064 --> 00:53:50,012 The walls need painting now. 675 00:53:50,024 --> 00:53:52,016 (SIGHS) 676 00:53:55,032 --> 00:53:57,000 It was a joke. 677 00:53:58,092 --> 00:54:00,040 I love you, you eejit. 678 00:54:01,072 --> 00:54:03,028 It was a joke. 679 00:54:07,036 --> 00:54:09,000 WOMAN: His port of entry? 680 00:54:09,012 --> 00:54:10,084 (MAN SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) 681 00:54:10,096 --> 00:54:12,036 He's not sure. 682 00:54:12,052 --> 00:54:14,004 When exactly did he arrive in the country? 683 00:54:14,016 --> 00:54:15,064 (MAN SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) 684 00:54:15,076 --> 00:54:17,064 He thinks about six months ago. 685 00:54:20,044 --> 00:54:25,040 (SPEAKS FOREIGN LANGUAGE) 686 00:54:39,000 --> 00:54:41,080 Excuse me, can I have a word? 687 00:54:45,020 --> 00:54:46,092 DOORBELL CHIMES 688 00:54:49,016 --> 00:54:50,064 Did Ojo leave anything here? 689 00:54:50,080 --> 00:54:57,000 Er, photo, pair of jeans, rosary beads and a radio. 690 00:54:57,012 --> 00:54:58,076 Anything else? 691 00:54:58,088 --> 00:55:00,052 No. 692 00:55:00,064 --> 00:55:02,008 Well, they won't let him out. 693 00:55:02,024 --> 00:55:04,068 I thought if he left some papers or something - an address. 694 00:55:06,096 --> 00:55:08,084 He's in a terrible state. 695 00:55:12,064 --> 00:55:14,044 What do you want me to do about it? 696 00:55:14,056 --> 00:55:16,064 Oh, some mate you are! 697 00:55:16,080 --> 00:55:19,044 Hang on, some mug I was. Oh! 698 00:55:19,060 --> 00:55:22,024 What are you pulling faces at? How would you know? 699 00:55:22,040 --> 00:55:24,044 I took him in here when he had nowhere to go. 700 00:55:24,056 --> 00:55:26,056 I didn't see you keeping him. 701 00:55:26,072 --> 00:55:29,056 I tried to get him sorted it. He caused murder between me and her. 702 00:55:29,072 --> 00:55:32,040 I stood up for him and all that time, he were lying to me. 703 00:55:32,052 --> 00:55:33,096 What are you on about, Eddie? 704 00:55:34,012 --> 00:55:37,000 He said he was from Liberia, Sierra Leone. Next it'll be Timbuktu! 705 00:55:37,016 --> 00:55:39,080 He told me his family were all dead! His family are all dead! 706 00:55:39,092 --> 00:55:41,076 And he's from Nigeria, OK? 707 00:55:41,092 --> 00:55:45,004 And the reason he lied is because if he goes back there, they'll kill him! 708 00:55:46,040 --> 00:55:48,088 He lied cos he's scared shitless! 709 00:55:59,064 --> 00:56:02,028 I don't get it - Sean has been released?! 710 00:56:02,044 --> 00:56:04,032 But... DOOR SLAMS 711 00:56:04,044 --> 00:56:06,028 ..he's the one who started it. 712 00:56:06,044 --> 00:56:07,088 MAN: Well, he's been released on police bail. 713 00:56:08,004 --> 00:56:09,096 Well, why can't Ojo be released on police bail? 714 00:56:10,012 --> 00:56:11,096 Because we haven't got a fixed address for him. 715 00:56:12,012 --> 00:56:15,056 Right, if he had an address, yeah, somewhere to stay, you'd release him? 716 00:56:15,068 --> 00:56:16,056 Yeah. 717 00:56:34,008 --> 00:56:35,084 All right? 718 00:56:39,060 --> 00:56:44,076 Listen, erm... I'm sorry about last night. 719 00:56:44,088 --> 00:56:46,024 Sorry, yeah? 720 00:56:59,024 --> 00:57:01,084 All right, steady on. Come on, mate. 721 00:57:15,032 --> 00:57:19,044 Right, I'll tell you what. 722 00:57:19,056 --> 00:57:21,068 Why don't you do all the talking? 723 00:57:21,080 --> 00:57:23,024 Come on. 724 00:57:30,008 --> 00:57:32,076 Listen, before you start, it's only temporary. 725 00:57:32,092 --> 00:57:35,088 They weren't gonna let him out unless he had somewhere to stay. 726 00:57:36,000 --> 00:57:37,044 I couldn't leave him there. 727 00:57:37,060 --> 00:57:39,076 It's my fault he was in there in the first place. 728 00:57:39,092 --> 00:57:42,036 If I'd let him in last night, wouldn't have been in that situation. 729 00:57:42,052 --> 00:57:45,056 Now, I know I said last time I'd sort him out, but this time I will. 730 00:57:45,072 --> 00:57:47,080 It's only temporary. This is my house as well, don't forget. 731 00:57:47,096 --> 00:57:51,008 So, I'm not gonna say, "You go before him" - I was wrong when I said that, 732 00:57:51,020 --> 00:57:55,036 but, well, if he goes, I go. 733 00:58:00,028 --> 00:58:01,084 Have you had anything to eat? 734 00:58:03,088 --> 00:58:05,036 To eat? 735 00:58:06,036 --> 00:58:08,004 I'll go make you something. 736 00:58:15,048 --> 00:58:18,080 MUSIC PLAYS ON RADIO 737 00:59:17,000 --> 00:59:22,000 Closed Captions by CSI 55271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.