Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:30,008 --> 00:00:31,056
WOMAN: The telly's even worse!
2
00:00:31,072 --> 00:00:33,020
You've got to do something about
that aerial.
3
00:00:33,036 --> 00:00:35,048
They've charged us interest
on the interest.
4
00:00:35,060 --> 00:00:37,020
I told you to pay it, didn't I?
5
00:00:37,036 --> 00:00:38,076
"Oh, we've plenty of time,"
you said!
6
00:00:38,092 --> 00:00:40,056
Now we're paying interest
on the interest.
7
00:00:40,072 --> 00:00:42,004
Any chance of a lift?
No.
8
00:00:42,016 --> 00:00:43,084
Go into the bank and pay it today,
9
00:00:44,000 --> 00:00:46,024
and get some money for the plaster
cos it's coming this weekend.
10
00:00:46,040 --> 00:00:48,084
I thought you were getting a man in.
I thought I married one.
11
00:00:49,000 --> 00:00:51,056
Put the bacon on about four o'clock,
and it's bin day today.
12
00:00:51,072 --> 00:00:53,064
That's not an instruction.
What?
13
00:00:53,080 --> 00:00:56,012
"It's bin day today." It's not
an instruction, it's a statement.
14
00:00:56,028 --> 00:00:58,084
Put the bin out.
Thank you.
15
00:00:59,000 --> 00:01:00,072
GIRL: Give us a lift, Dad.
Five minutes.
16
00:01:00,088 --> 00:01:03,068
If you're giving them a lift, you
might as well pick up a cabbage.
17
00:01:03,084 --> 00:01:06,016
It's called multitasking.
Oh!
18
00:01:11,088 --> 00:01:13,036
See you later, kids.
DOOR CLICKS
19
00:01:15,076 --> 00:01:18,068
I'm up for sentencing now.
Sentencing! Not trial.
20
00:01:18,080 --> 00:01:20,032
Bleeding sentencing!
21
00:01:20,048 --> 00:01:23,088
Expect four years, hope for two.
That's what my brief said.
22
00:01:24,004 --> 00:01:25,044
"Hope for two!"
SIREN WAILS
23
00:01:25,060 --> 00:01:27,084
Wouldn't you have done a bunk?
Anyone would do a bleeding bunk!
24
00:01:28,000 --> 00:01:29,044
If they catch you, though?
You what?
25
00:01:29,060 --> 00:01:31,024
Well, if they catch you,
they'll add time on.
26
00:01:31,040 --> 00:01:34,008
Yeah, if I get caught, but I'm not
gonna get caught, am I, eh?
27
00:01:34,024 --> 00:01:37,020
The only way I'm gonna get caught
is through my kids,
28
00:01:37,036 --> 00:01:40,004
and, well, I'm not gonna
stop seeing my kids.
29
00:01:40,020 --> 00:01:41,084
I'm gonna see my kids,
and they know that.
30
00:01:42,000 --> 00:01:43,084
I'm just gonna have
to watch my back, that's all.
31
00:01:44,000 --> 00:01:47,080
Er, I'm not being funny, Sean,
but could you open a window, mate?
32
00:01:48,088 --> 00:01:51,080
I did it all for my kids,
do you know what I mean?
33
00:01:51,096 --> 00:01:55,020
Once upon a time, you'd be
respected, wouldn't you,
34
00:01:55,032 --> 00:01:56,084
robbing for your family and that.
35
00:01:57,000 --> 00:01:58,064
You'd get respect!
Not these days, though.
36
00:01:58,076 --> 00:02:01,024
We get trapped, I'm telling you.
37
00:02:01,040 --> 00:02:03,024
Do you ever feel trapped, Ed, yeah?
Yeah.
38
00:02:03,040 --> 00:02:05,004
Yeah? Feel trapped?
Yeah.
39
00:02:07,040 --> 00:02:09,068
We're too bleeding responsible,
mate, I'm telling you.
40
00:02:10,096 --> 00:02:12,052
Yeah.
41
00:02:22,080 --> 00:02:24,080
I'll box you off
when I see you next, Ed.
42
00:02:24,096 --> 00:02:26,060
What?
I'm skint, mate.
43
00:02:26,072 --> 00:02:29,000
Don't slam the...door.
44
00:02:50,060 --> 00:02:52,076
ED: Er, 22 Crine Street?
45
00:02:52,088 --> 00:02:56,008
He's coming now, mate. Taxi's here!
46
00:02:58,080 --> 00:03:01,032
I were born here, mate.
It were posh then.
47
00:03:01,044 --> 00:03:03,056
Women out doing their step.
48
00:03:03,072 --> 00:03:05,032
You know where we went wrong?
No.
49
00:03:05,044 --> 00:03:06,080
Letting them in.
50
00:03:07,080 --> 00:03:09,036
Taxi's here!
51
00:03:09,052 --> 00:03:12,068
Housing associations. As soon
as you let them in, that's it.
52
00:03:12,080 --> 00:03:14,056
They tin one house up, then another.
53
00:03:14,072 --> 00:03:17,004
People start to leave,
so they tin their houses up,
54
00:03:17,016 --> 00:03:19,016
then they bring in asylum seekers.
55
00:03:19,032 --> 00:03:21,008
Why are you bringing in
asylum seekers?
56
00:03:21,020 --> 00:03:22,096
Cos no-one else wants to live here.
57
00:03:23,012 --> 00:03:25,064
No-one else wants to live here
cos you're tinning everything up!
58
00:03:25,076 --> 00:03:27,044
Taxi's here!
59
00:03:27,056 --> 00:03:29,088
Heartbroken, mate.
60
00:03:30,000 --> 00:03:32,004
I was born here and I'm heartbroken.
61
00:03:33,088 --> 00:03:36,072
In here! It's on account, yeah?
62
00:03:36,088 --> 00:03:38,080
Right.
In! Here!
63
00:03:41,044 --> 00:03:44,008
Yeah, don't, er, slam the... Cheers.
64
00:03:48,044 --> 00:03:51,000
EDDIE: Have I got a little sign here
65
00:03:51,016 --> 00:03:53,076
that says, "Will listen to anybody,
anything," yeah?
66
00:03:57,020 --> 00:04:00,028
Have I got another that says,
"If manages to speak, please ignore"?
67
00:04:03,040 --> 00:04:04,088
(SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
68
00:04:05,004 --> 00:04:06,080
(MAN SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
Football.
69
00:04:06,096 --> 00:04:08,096
Sorry, what?
Football.
70
00:04:09,012 --> 00:04:12,036
Oh, yeah, football?
Do you like football? Yeah?
71
00:04:13,076 --> 00:04:15,064
What team do you support?
72
00:04:16,096 --> 00:04:20,000
Er, which team,
which team do you support?
73
00:04:20,016 --> 00:04:23,048
Man-kester.
Oh, right, right! City or United?
74
00:04:25,040 --> 00:04:29,076
Ci... Man-kester City
or Man-kester United?
75
00:04:29,092 --> 00:04:33,064
Man-kester City.
Yeah! (CHEERS)
76
00:04:33,076 --> 00:04:35,076
(LAUGHS) Well done!
77
00:04:35,088 --> 00:04:38,068
Aye! Lying bastard.
78
00:04:42,052 --> 00:04:44,000
So, that's it there.
79
00:04:45,068 --> 00:04:47,028
That block of flats, yeah?
80
00:04:50,096 --> 00:04:53,024
Go in there, yeah?
They'll sort you out, yeah?
81
00:04:53,036 --> 00:04:55,096
Go...go in there, yeah.
82
00:04:56,012 --> 00:04:58,076
Through that door there.
Go through there, yeah?
83
00:04:58,088 --> 00:05:02,020
No, through... Oh, for...
84
00:05:02,036 --> 00:05:04,096
What do you mean there's
no-one there? You're there!
85
00:05:05,012 --> 00:05:07,000
MAN ON INTERCOM: No-one.
All gone home.
86
00:05:07,012 --> 00:05:08,056
All gone... What do you...
87
00:05:08,072 --> 00:05:11,024
Look, I was told to bring him here,
there'd be somebody here.
88
00:05:11,036 --> 00:05:12,084
'There is no-one here.'
89
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Look, can you just open this gate?
'Sorry.'
90
00:05:15,016 --> 00:05:18,036
No, just open the gate, yeah?
'I can't. Sorry.'
91
00:05:18,048 --> 00:05:20,048
I don't believe this.
92
00:05:20,064 --> 00:05:24,008
Right, I'm gonna leave the meter on,
all right?! I'm leaving it on!
93
00:05:26,080 --> 00:05:28,072
Come on. Come on!
94
00:06:02,048 --> 00:06:04,076
Lesley, who booked that fare
to Highdown?
95
00:06:04,088 --> 00:06:06,032
Have you got a number for them?
96
00:06:06,048 --> 00:06:08,096
WOMAN ON PHONE: 'You have reached
a silent accommodation.
97
00:06:09,012 --> 00:06:11,040
We are sorry, but there is nobody
here at the moment.
98
00:06:11,056 --> 00:06:12,088
If you would like...'
MOBILE PHONE BEEPS
99
00:06:25,012 --> 00:06:28,068
Come on.
100
00:06:28,080 --> 00:06:30,092
SIREN WAILS
101
00:06:44,080 --> 00:06:46,036
Problem solved.
102
00:07:42,088 --> 00:07:44,080
Oh, I was, erm... I was...
103
00:07:47,028 --> 00:07:49,044
Is it your wife and kids?
104
00:07:52,048 --> 00:07:53,064
Yours, yeah?
105
00:07:53,076 --> 00:07:56,036
(SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
106
00:08:26,024 --> 00:08:27,096
Just waiting for that light
to come on.
107
00:08:28,008 --> 00:08:29,088
The light to come on!
108
00:08:31,044 --> 00:08:36,032
Jeremy will be saying goodnight.
Paxman, that is, not Vine.
109
00:08:36,044 --> 00:08:38,012
She can't stand Jeremy Vine.
110
00:08:40,000 --> 00:08:42,060
"And now Newsnight with Jeremy..."
111
00:08:42,076 --> 00:08:45,000
If they say "Vine",
she dies a little.
112
00:08:45,012 --> 00:08:47,060
(CHUCKLES MIRTHLESSLY)
113
00:08:50,008 --> 00:08:53,028
Oh, how we enjoy the little
disappointments of those we love.
114
00:08:55,036 --> 00:08:57,012
I see it! Right, come on!
115
00:08:58,032 --> 00:08:59,088
Out! Come on, out, out!
116
00:09:20,036 --> 00:09:21,084
They're still up.
117
00:09:24,088 --> 00:09:26,036
Right, come on.
118
00:09:26,048 --> 00:09:27,092
You're still up, then.
119
00:09:28,008 --> 00:09:30,080
It's a video. What did I tell you
about that aerial?
120
00:09:30,096 --> 00:09:32,092
There's no picture at all now.
Who's that?
121
00:09:35,008 --> 00:09:38,024
I bought a mate back. Er, come on.
122
00:09:43,004 --> 00:09:46,012
All right?
123
00:09:46,028 --> 00:09:48,020
All right?
All right?
124
00:09:48,036 --> 00:09:50,040
All right?
All right!
125
00:09:52,064 --> 00:09:54,020
Aren't you going to introduce us?
126
00:09:54,036 --> 00:09:57,040
Er, yeah, erm...
this is my wife, Margie.
127
00:09:57,056 --> 00:10:00,028
These are my two kids,
Leanne and David.
128
00:10:02,052 --> 00:10:04,068
All right?
(LAUGHS) All right?
129
00:10:06,004 --> 00:10:08,048
And what's your name?
It's Al.
130
00:10:08,064 --> 00:10:10,004
Al?
Yeah.
131
00:10:13,044 --> 00:10:14,044
Ojo.
132
00:10:16,020 --> 00:10:17,068
Ojo.
Your name's Ojo?
133
00:10:17,080 --> 00:10:20,076
Al Ojo, yeah.
134
00:10:22,040 --> 00:10:24,016
How long have you known Eddie?
Oh, we've -
135
00:10:24,028 --> 00:10:25,064
I asked him, not you.
136
00:10:29,036 --> 00:10:31,076
Do you speak any English at all?
137
00:10:35,068 --> 00:10:37,076
All right?
(LAUGHS)
138
00:10:42,072 --> 00:10:45,060
I thought you were in bed. I'm gonna
take him back in the morning.
139
00:10:45,076 --> 00:10:47,044
(You are not supposed
to bring them home!
140
00:10:47,060 --> 00:10:50,064
You are supposed to take them where
they want to go and drop them off!)
141
00:10:50,080 --> 00:10:52,016
I couldn't leave him
walking the streets.
142
00:10:52,032 --> 00:10:55,040
Why not? Are you gonna bring back
every homeless person that you find?
143
00:10:55,056 --> 00:10:57,024
Don't be daft.
The Doberman was bad enough.
144
00:10:57,040 --> 00:10:59,084
Look, he'll be gone in the morning,
right? You'll never see him again.
145
00:11:00,000 --> 00:11:01,076
It's Saturday tomorrow.
So what?
146
00:11:01,092 --> 00:11:04,004
What if there's no-one till Monday?
There will be.
147
00:11:04,016 --> 00:11:05,060
How do you know?
148
00:11:07,048 --> 00:11:10,040
One night. That's it.
149
00:11:22,012 --> 00:11:26,004
What do you think you're doing?
Is this a trick question?
150
00:11:26,020 --> 00:11:28,024
You're not leaving him downstairs
on his own?
151
00:11:29,024 --> 00:11:30,080
He'll be all right.
152
00:11:30,096 --> 00:11:33,020
We've got a teenage daughter,
for God's sake!
153
00:11:33,036 --> 00:11:36,008
He's not gonna... He won't -
Right.
154
00:11:36,024 --> 00:11:38,088
What are you doing?
I'll keep an eye on him myself.
155
00:11:39,004 --> 00:11:42,052
Oh, don't be daft.
All right, all right, all right.
156
00:11:42,064 --> 00:11:44,048
I'll go.
157
00:11:51,044 --> 00:11:54,092
RADIO MURMURS
158
00:12:18,076 --> 00:12:22,040
I trust you, mate. It's her upstairs.
159
00:12:49,088 --> 00:12:52,024
(OJO SCREAMS)
160
00:12:55,024 --> 00:12:57,060
All right, mate?
Are you all right, mate?
161
00:12:57,076 --> 00:12:59,072
(CRIES OUT)
Ojo, Ojo, Ojo.
162
00:12:59,088 --> 00:13:01,064
You're having a nightmare, mate.
You're dreaming.
163
00:13:01,080 --> 00:13:03,092
MARGIE: Eddie!
Ojo? Ojo, you're dreaming.
164
00:13:04,008 --> 00:13:05,068
Ojo?
(OJO WHIMPERS)
165
00:13:07,096 --> 00:13:11,088
Nightmare. All right, mate?
You're all right.
166
00:13:12,004 --> 00:13:15,024
Yeah, you know where you are,
don't you? All right?
167
00:13:15,036 --> 00:13:16,072
Dreaming.
168
00:13:18,004 --> 00:13:19,052
MAN ON INTERCOM: 'Nobody here.'
169
00:13:19,068 --> 00:13:21,028
Is there gonna be
anybody there today?
170
00:13:21,044 --> 00:13:23,084
'I beg, go away.'
Don't tell me to go away, you -
171
00:13:24,000 --> 00:13:25,064
'I will call police.'
Look, just -
172
00:13:25,080 --> 00:13:28,024
'I said make you go!'
Hello?
173
00:13:28,036 --> 00:13:29,096
Hello?!
174
00:13:33,040 --> 00:13:35,044
Oh, come on, come on. Come on.
175
00:13:36,080 --> 00:13:38,092
Oh, I knew this would happen!
I knew it!
176
00:13:39,008 --> 00:13:41,044
Come on, come on. Sit down here, Ojo.
Yeah? Sit down.
177
00:13:43,060 --> 00:13:45,032
Right.
178
00:13:47,060 --> 00:13:50,024
David, see what you can find
in there, will you?
179
00:13:50,036 --> 00:13:52,016
What am I looking for?
180
00:13:52,032 --> 00:13:54,020
Look under "asylum seekers",
"refugees".
181
00:13:54,036 --> 00:13:55,076
Places they can stay,
anywhere like that.
182
00:13:55,092 --> 00:13:57,068
There's something iffy about him,
if you ask me.
183
00:13:57,084 --> 00:13:59,080
No, there isn't.
Why did he run from the police?
184
00:13:59,092 --> 00:14:01,040
I don't know. He's -
185
00:14:01,056 --> 00:14:03,076
Maybe he'd been tortured
by the police in his own country.
186
00:14:03,092 --> 00:14:06,020
Yeah, and maybe he's not supposed
to be here at all.
187
00:14:08,008 --> 00:14:10,008
You were supposed to be plastering
the kitchen this weekend.
188
00:14:10,024 --> 00:14:12,048
I will once I get him sorted.
How long's that gonna take?
189
00:14:12,064 --> 00:14:15,008
Do you want me to plaster the kitchen
or get shot of him?
190
00:14:15,020 --> 00:14:16,064
Make sure you do.
191
00:14:16,080 --> 00:14:19,004
There's nothing here.
There must be something.
192
00:14:19,020 --> 00:14:21,016
There isn't.
They don't advertise them places.
193
00:14:21,032 --> 00:14:23,048
Why not?
Well, because people burn them down.
194
00:14:23,064 --> 00:14:25,072
How am I supposed to find one, then?
I don't know!
195
00:14:25,088 --> 00:14:29,044
There's a support group for Ugandan
women. I mean, where's he from?
196
00:14:33,064 --> 00:14:44,056
Hakuna matata.
197
00:14:44,068 --> 00:14:46,012
Hakuna matata!
198
00:14:46,024 --> 00:14:47,076
Hakuna matata.
199
00:14:50,040 --> 00:14:51,088
Get rid of him.
200
00:14:52,000 --> 00:14:55,092
Hakuna matata.
201
00:14:56,004 --> 00:14:57,048
What are you doing, Leanne?
202
00:14:57,064 --> 00:14:59,060
Oh, it means "no worries".
Where'd you get that from?
203
00:14:59,072 --> 00:15:01,008
The Lion King.
204
00:15:02,008 --> 00:15:04,008
You know, the cartoon?
205
00:15:04,020 --> 00:15:05,068
Oh, right, yeah.
206
00:15:05,084 --> 00:15:08,032
I think we've established
he's not from Disneyland, thanks!
207
00:15:08,048 --> 00:15:13,016
Right, erm, whereabouts
are you from, yeah?
208
00:15:13,032 --> 00:15:16,012
Whereabouts? Which...
Which country are you from?
209
00:15:16,024 --> 00:15:17,076
Country?
210
00:15:20,072 --> 00:15:23,044
Liberia! Liberia?
You're from Liberia, yeah?
211
00:15:23,060 --> 00:15:27,008
Oh, here you are. Asylum
Accommodation. It's a charity.
212
00:15:27,024 --> 00:15:29,096
It was them that booked the cab.
Is there an address there for them?
213
00:15:41,068 --> 00:15:43,056
(EDDIE SIGHS) Oh, bloody hell.
214
00:15:53,008 --> 00:15:56,028
What - nothing at all?
Have you tried the YMCA?
215
00:15:56,040 --> 00:15:58,032
Yeah. They said try you.
216
00:15:58,044 --> 00:16:00,004
Sorry.
217
00:16:01,024 --> 00:16:03,012
Well, he's not fussy.
He'll kip on the couch.
218
00:16:03,028 --> 00:16:07,040
Oh, we don't allow that. Sorry.
You could try again Monday.
219
00:16:07,056 --> 00:16:11,028
Oh, it's all right.
Thanks anyway, mate. Come on.
220
00:16:16,060 --> 00:16:18,020
Have you got any money?
221
00:16:18,032 --> 00:16:20,040
Money, money. Have you got any money?
222
00:16:24,092 --> 00:16:28,056
Is that it? Don't you know any -
223
00:16:28,072 --> 00:16:30,056
(SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
What?
224
00:16:33,080 --> 00:16:36,004
It wouldn't be so bad
if you could speak any English.
225
00:16:37,012 --> 00:16:38,068
I know! Come on.
226
00:16:51,032 --> 00:16:52,044
DOORBELL BUZZES
227
00:16:57,092 --> 00:16:59,040
All right?
All right, Wayne?
228
00:16:59,052 --> 00:17:01,016
Something wrong with cab?
229
00:17:01,032 --> 00:17:04,044
The... No, no, no,
cab's going great, yeah.
230
00:17:04,060 --> 00:17:07,008
Well, the door's a bit wonky,
but people keep...
231
00:17:07,024 --> 00:17:11,000
Er, well, what it is, is, Wayne,
is, erm...do you know any Africans?
232
00:17:11,012 --> 00:17:12,048
Any Africans?
233
00:17:12,060 --> 00:17:14,064
Yeah, black Africans.
234
00:17:14,080 --> 00:17:17,044
Only I've picked this fella up
and he don't speak any English, see?
235
00:17:18,060 --> 00:17:20,008
Are you trying to be funny?!
236
00:17:20,024 --> 00:17:22,036
No, no, no, I just though,
you know...
237
00:17:23,072 --> 00:17:25,032
Am I the only black person you know?
238
00:17:25,044 --> 00:17:28,064
No, no, no! Yeah.
239
00:17:28,080 --> 00:17:31,048
And you thought I might know
some black Africans?
240
00:17:31,060 --> 00:17:33,020
Well, only off chance.
241
00:17:33,032 --> 00:17:34,088
I can see why you thought that,
242
00:17:35,004 --> 00:17:36,096
seeing as I were born in deepest,
darkest Salford.
243
00:17:37,008 --> 00:17:38,096
Yeah, well, no offence, like.
244
00:17:39,012 --> 00:17:41,092
You know, I just thought you might
know somebody who knew somebody.
245
00:17:42,008 --> 00:17:44,052
Somebody in the family.
Tell you what, doesn't matter.
246
00:17:44,068 --> 00:17:46,060
No, no, thanks a lot, mate.
Cheers, anyway.
247
00:17:49,008 --> 00:17:51,052
Oh, cab's running great, yeah.
Cheers.
248
00:17:55,024 --> 00:17:57,012
Bleeding Salfordite!
They're all the bloody same.
249
00:18:07,068 --> 00:18:09,024
There you go, Father.
250
00:18:11,036 --> 00:18:14,012
Yeah, he's from Liberia.
251
00:18:14,028 --> 00:18:15,068
Liberia?
Yeah.
252
00:18:15,084 --> 00:18:17,048
I spent years there.
Yeah?
253
00:18:17,064 --> 00:18:20,012
And he's a Catholic.
Carries rosary beads.
254
00:18:20,028 --> 00:18:22,068
He'll be no trouble at all, Father.
He's out in the cab.
255
00:18:22,084 --> 00:18:25,020
I'll bring him in -
Oh, you want me to take him in?
256
00:18:25,036 --> 00:18:28,056
Er, yes, please.
Take one, I'd have to take them all.
257
00:18:28,072 --> 00:18:31,068
It's only for one night, Father. I'll
come back for him in the morning.
258
00:18:31,084 --> 00:18:34,032
Sorry, it's not allowed.
Church policy.
259
00:18:34,048 --> 00:18:36,016
Church policy?
Yeah.
260
00:18:38,052 --> 00:18:40,024
What about Christ's policy, Father?
261
00:18:41,068 --> 00:18:43,024
Can I be frank?
Yes.
262
00:18:43,040 --> 00:18:45,040
You don't give a damn
about Christ's policy.
263
00:18:45,056 --> 00:18:50,020
The last time I saw you in church,
your son's christening 13 years ago.
264
00:18:50,036 --> 00:18:53,052
So, please, piss off,
you bloody hypocrite.
265
00:19:07,024 --> 00:19:09,004
Bought the bastard a pint and all.
266
00:20:18,052 --> 00:20:20,040
Here goes.
267
00:20:22,012 --> 00:20:25,020
(COUGHS) Excuse me,
ladies and gentlemen.
268
00:20:25,036 --> 00:20:28,080
Er, sorry, sorry
for interrupting, like.
269
00:20:28,096 --> 00:20:33,060
Erm, only my friend here, erm, well,
he don't speak any English, yeah?
270
00:20:33,072 --> 00:20:37,024
He's African and he's sort of lost.
271
00:20:37,040 --> 00:20:41,004
So, I was wondering if anyone,
or if you knew of anyone, like,
272
00:20:41,020 --> 00:20:44,028
that could talk to him
or he could talk to them.
273
00:20:44,044 --> 00:20:46,080
LAUGHTER AND MUTTERING
So, he can, like, er...
274
00:20:46,092 --> 00:20:49,040
You know, sort of like, er...
275
00:20:49,052 --> 00:20:51,064
MUTTERING
276
00:20:53,020 --> 00:20:54,076
Well, thanks, anyway.
277
00:20:56,012 --> 00:21:01,068
(SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
278
00:21:01,080 --> 00:21:06,076
(OJO SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
279
00:21:46,028 --> 00:21:47,088
Get in, get in!
280
00:21:49,040 --> 00:21:51,024
What you say to 'em?!
281
00:22:04,092 --> 00:22:06,052
You gotta do one, Ojo.
282
00:22:09,024 --> 00:22:10,072
You gotta go.
283
00:22:10,084 --> 00:22:12,028
Go!
284
00:22:17,064 --> 00:22:20,004
Look, if it was up to me,
I'd let you stay, yeah?
285
00:22:21,024 --> 00:22:23,008
But I gotta think
of my wife and kids.
286
00:22:32,000 --> 00:22:33,072
Go on, go, go, go!
287
00:22:33,084 --> 00:22:35,020
Go! Piss off!
288
00:22:37,012 --> 00:22:39,032
Yes! Allez, vamoose. Go!
289
00:22:43,076 --> 00:22:45,036
Don't be looking at me like that.
290
00:22:45,048 --> 00:22:46,096
I know what you're trying to do.
291
00:22:49,008 --> 00:22:50,056
Just go!
292
00:23:15,004 --> 00:23:16,052
Right.
293
00:23:30,036 --> 00:23:33,088
Yeah, he's back,
and he's staying here tonight.
294
00:23:34,004 --> 00:23:36,064
This is my house as well as yours,
and I'm telling you now,
295
00:23:36,080 --> 00:23:38,080
he's staying here
one more night, right?
296
00:23:38,096 --> 00:23:41,040
You gonna get him sorted tomorrow,
are you? Sunday?
297
00:23:42,076 --> 00:23:45,044
Two more nights, then. He's staying
two more nights and that's it.
298
00:23:45,060 --> 00:23:47,044
No arguments whatsoever.
He's staying.
299
00:23:47,060 --> 00:23:50,024
And I'm supposed to sit in with him
while you go out to work?
300
00:23:50,040 --> 00:23:52,064
(SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
No, Ojo, please, please.
301
00:23:52,080 --> 00:23:55,084
He's no trouble, woman. He's not
a mass murderer, for God's sake!
302
00:23:56,000 --> 00:23:57,080
How do you know?
He's staying!
303
00:23:57,092 --> 00:23:59,028
That's it! He's staying!
304
00:23:59,044 --> 00:24:01,008
You promised me
he would be gone by today.
305
00:24:01,024 --> 00:24:03,064
Two more nights is not gonna make
any difference, you selfish...
306
00:24:03,076 --> 00:24:05,020
He's staying.
307
00:24:05,036 --> 00:24:06,064
I am not -
(SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
308
00:24:06,080 --> 00:24:09,032
Having complete strangers dossing
on my couch - that is not selfish!
309
00:24:09,048 --> 00:24:11,096
It's just tonight and tomorrow!
I don't want him here!
310
00:24:12,012 --> 00:24:14,080
He's got nowhere to go!
That's not my problem.
311
00:24:14,092 --> 00:24:16,068
He's staying.
312
00:24:16,084 --> 00:24:19,060
Please...please, please
don't make me say it, Margie.
313
00:24:19,076 --> 00:24:21,088
Just accept that, please -
Say what?
314
00:24:22,004 --> 00:24:24,024
Just accept that he's staying -
Say what?
315
00:24:24,040 --> 00:24:26,092
For once in your life, will you do
something that I want?!
316
00:24:27,004 --> 00:24:28,060
Say what?!
317
00:24:31,024 --> 00:24:32,072
You'll go before him.
318
00:24:38,048 --> 00:24:39,096
At least let me drive you.
319
00:24:40,012 --> 00:24:42,068
You stay here with your mate,
seeing as he's more important to you
320
00:24:42,084 --> 00:24:44,088
He's got nowhere -
Yeah, you said. Come on.
321
00:24:52,016 --> 00:24:53,064
Marge!
322
00:25:05,056 --> 00:25:07,012
That got rid of her, anyway.
323
00:25:11,072 --> 00:25:12,072
Ojo?
324
00:25:14,080 --> 00:25:16,028
Ojo!
325
00:25:16,040 --> 00:25:18,008
DOG BARKS
326
00:26:01,076 --> 00:26:05,020
(MAN SHOUTS HAPPILY
IN FOREIGN LANGUAGE)
327
00:26:32,048 --> 00:26:35,048
(MAN SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE
ON RADIO)
328
00:26:50,052 --> 00:26:52,064
Taxi for Ojo.
329
00:26:57,076 --> 00:26:59,052
DOORBELL RINGS
330
00:27:12,000 --> 00:27:13,048
Is Leanne in?
331
00:27:17,024 --> 00:27:18,080
She said she'd babysit.
332
00:27:22,088 --> 00:27:24,048
Are you a friend of Eddie's?
333
00:27:24,064 --> 00:27:26,060
Eddie.
Yeah.
334
00:27:26,076 --> 00:27:29,064
Eddie!
Yeah.
335
00:27:29,080 --> 00:27:33,096
(EDDIE GROANS)
Leanne said she'd babysit.
336
00:27:34,012 --> 00:27:35,080
Yeah.
She's gone to her nan's.
337
00:27:35,096 --> 00:27:37,060
Oh! Oh, it don't matter.
Well, I can phone -
338
00:27:37,076 --> 00:27:39,072
It don't matter. I'll get me mam.
All right.
339
00:27:39,088 --> 00:27:43,088
Oh, Yvonne, this is Ojo.
Ojo, Yvonne.
340
00:27:45,044 --> 00:27:47,020
Pleased to meet you.
341
00:27:47,036 --> 00:27:49,064
(SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
All right?
342
00:27:49,080 --> 00:27:52,072
He's from Liberia.
That's nice.
343
00:27:52,084 --> 00:27:54,028
I don't think so.
344
00:27:56,048 --> 00:27:58,096
If I were you, Yvonne,
I'd get off before he mounts you.
345
00:28:13,096 --> 00:28:16,016
Mmm. Come on.
346
00:28:21,072 --> 00:28:23,032
You don't like the batter?
347
00:28:25,072 --> 00:28:27,096
Fancied a bit of that,
though, didn't you, eh?
348
00:28:28,008 --> 00:28:31,000
Yeah? Yvonne, yeah?
349
00:28:33,032 --> 00:28:35,032
Yvonne.
Yeah! (EDDIE LAUGHS)
350
00:28:35,044 --> 00:28:37,064
Right, I saw you, mate.
351
00:28:37,076 --> 00:28:39,092
Same the world over, innit, eh?
352
00:28:44,020 --> 00:28:45,076
When was the last time you, erm...
353
00:28:48,024 --> 00:28:50,024
Oh, how am I gonna say this?
354
00:28:51,060 --> 00:28:55,008
When was the last time, yeah,
you... (GRUNTS)
355
00:28:56,048 --> 00:28:58,072
You, yeah?
356
00:29:01,008 --> 00:29:04,008
No, no! No, no, no, no,
not me and you, no, when...
357
00:29:06,008 --> 00:29:10,060
When was the last time, right, time
you and a woman...a woman, yeah?
358
00:29:10,072 --> 00:29:12,040
(SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
359
00:29:12,052 --> 00:29:14,048
Yes, I know what you thought, yeah.
360
00:29:14,064 --> 00:29:17,028
It'll take more than a portion of
fish and chips for that, I'm sure.
361
00:29:17,044 --> 00:29:21,012
No, when was the last time
you... (GRUNTS) ..yeah?
362
00:29:21,024 --> 00:29:22,092
Last time?
363
00:29:30,056 --> 00:29:32,004
Oh, that long ago, is it?
364
00:29:33,052 --> 00:29:35,032
Poor bastard, no wonder
your tongue was hanging out.
365
00:29:39,004 --> 00:29:40,060
(SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
366
00:29:44,076 --> 00:29:47,008
What, me?
(SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
367
00:29:47,020 --> 00:29:49,064
Me and, er... Oh!
368
00:29:51,024 --> 00:29:52,080
Phew, erm...
369
00:29:58,080 --> 00:30:02,076
She told me to go digital.
Ordered me to go digital.
370
00:30:04,064 --> 00:30:06,012
I disobeyed.
371
00:30:08,020 --> 00:30:10,072
Another little bone of contention
she gnaws at.
372
00:30:11,072 --> 00:30:13,020
TELEVISION SILENCES
373
00:30:13,032 --> 00:30:15,060
(EDDIE SIGHS)
374
00:30:17,064 --> 00:30:19,048
Do you fancy a pint, eh?
375
00:30:21,040 --> 00:30:22,040
Pint, yeah?
376
00:30:24,084 --> 00:30:26,032
(SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
377
00:30:27,068 --> 00:30:29,028
(SNIFFS)
378
00:30:29,040 --> 00:30:31,060
(SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
379
00:30:31,072 --> 00:30:34,028
Oh, right, yeah, yeah. No problem.
380
00:30:44,008 --> 00:30:47,088
(MAN SINGS)
381
00:30:50,032 --> 00:30:52,012
Don't talk to me
about asylum seekers!
382
00:30:52,024 --> 00:30:53,092
I'd throw the lot of them out.
383
00:30:54,008 --> 00:30:57,044
You can't do that! These people
are fleeing persecution!
384
00:30:57,056 --> 00:30:59,048
Torture, death, God knows what.
385
00:30:59,060 --> 00:31:01,028
We've got an obligation to help 'em.
386
00:31:01,044 --> 00:31:03,080
That mean he can stay at yours?
LAUGHTER
387
00:31:03,092 --> 00:31:05,096
We've got no room in ours.
388
00:31:06,012 --> 00:31:08,004
We can't afford to keep taking
these people in.
389
00:31:08,016 --> 00:31:09,052
We're a rich country!
390
00:31:09,068 --> 00:31:12,060
Then how come they keep telling us
we'll have to work till we're 70?
391
00:31:12,072 --> 00:31:14,056
We've got a pensions crisis,
392
00:31:14,072 --> 00:31:16,072
hospitals have no money,
schools have no money.
393
00:31:16,088 --> 00:31:18,096
They keep telling us there's no
bottomless pit of money,
394
00:31:19,012 --> 00:31:21,036
but they seem to be able
to find it for these people.
395
00:31:21,048 --> 00:31:23,060
We've got an aging population.
396
00:31:23,076 --> 00:31:28,024
We need these people to work,
create wealth, pay taxes.
397
00:31:28,040 --> 00:31:31,008
Bollocks! There's not
that much work to go round.
398
00:31:31,024 --> 00:31:33,076
There's 1.5 million registered
unemployed.
399
00:31:33,092 --> 00:31:35,068
They're taking jobs
off British people,
400
00:31:35,084 --> 00:31:37,060
forcing wages down,
that's what's happening.
401
00:31:37,076 --> 00:31:39,056
I thought you were moaning
about 'em getting benefits.
402
00:31:39,072 --> 00:31:41,040
Now you're complaining
about 'em working!
403
00:31:41,056 --> 00:31:44,008
Aye! I just don't want 'em
in this bleeding country.
404
00:31:44,020 --> 00:31:45,092
I've travelled the world, mate.
405
00:31:46,008 --> 00:31:49,056
You wanna see what immigration does
to a nation, go to Australia.
406
00:31:49,072 --> 00:31:53,080
Aborigines lying in the gutter,
smackheads, stickheads.
407
00:31:53,092 --> 00:31:56,028
Why? Because they let immigrants in.
408
00:32:00,096 --> 00:32:01,096
This is Ojo.
409
00:32:02,012 --> 00:32:04,020
They should have slaughtered us,
but they didn't.
410
00:32:04,032 --> 00:32:06,012
Would you like to sit here?
411
00:32:08,044 --> 00:32:11,000
They let us in,
and now they're finished.
412
00:32:11,016 --> 00:32:13,016
North American Indians,
exactly the same.
413
00:32:13,032 --> 00:32:15,096
£ What's a matta you?
Ya gotta no respect
414
00:32:16,012 --> 00:32:18,072
£ Whatta you think you do?
Why you look-a so sad... £
415
00:32:18,088 --> 00:32:22,032
(SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
Thanks.
416
00:32:31,044 --> 00:32:34,084
£38 a week, they get.
That's all they've got to live on.
417
00:32:35,000 --> 00:32:38,020
They get put up in houses and flats
that no-one else'll live in.
418
00:32:38,036 --> 00:32:40,008
MAN: We've got people living
in cardboard boxes.
419
00:32:40,024 --> 00:32:44,036
£ He laughs at everybody
when he's walking in the street
420
00:32:44,052 --> 00:32:47,096
£ He never can stop laughing
He says he's never tried
421
00:32:48,012 --> 00:32:51,092
£ But once he did arrest a man
and laughed until he cried...
422
00:32:52,004 --> 00:32:55,044
LAUGHTER
423
00:33:06,000 --> 00:33:09,060
£ Oh, his jolly face had wrinkled
and then he shut his eyes
424
00:33:09,076 --> 00:33:13,012
£ He opened up his great mouth
It was a wondrous size
425
00:33:13,028 --> 00:33:16,068
£ He said "I must arrest you"
I didn't know what for
426
00:33:16,084 --> 00:33:19,096
£ Then he started laughing
until he cracked his jaw...
427
00:33:20,008 --> 00:33:24,012
LAUGHTER
428
00:33:34,056 --> 00:33:38,000
£ So, if you chance to meet him
while walking round the town
429
00:33:38,016 --> 00:33:41,088
£ Just shake him by his big fat hand
and give him half a crown
430
00:33:42,004 --> 00:33:45,036
£ His eyes will beam and sparkle
He'll gurgle with delight
431
00:33:45,052 --> 00:33:49,032
£ And then you'll start him laughing
with all his blessed might... £
432
00:33:49,044 --> 00:33:51,096
LAUGHTER
433
00:34:11,008 --> 00:34:13,092
She's bruised, mate. Yvonne.
434
00:34:14,004 --> 00:34:16,016
Bruised, you know?
435
00:34:17,016 --> 00:34:20,056
Yeah? Inside and out - bruised.
436
00:34:21,096 --> 00:34:23,044
You might get bruised and all.
437
00:34:24,056 --> 00:34:26,036
She's got husband - mad bastard.
438
00:34:26,052 --> 00:34:29,060
He's not around at the moment,
but if he ever finds out, oh!
439
00:34:30,060 --> 00:34:32,024
Can you, er...
440
00:34:32,036 --> 00:34:34,092
You...handle yourself, yeah?
441
00:34:35,004 --> 00:34:36,048
You can, yeah? Good!
442
00:34:36,060 --> 00:34:38,052
You might have to.
443
00:34:38,064 --> 00:34:42,004
Right. It was the shirt what did it.
444
00:35:15,092 --> 00:35:19,044
(I'm just gonna check on the kids.
You go in there.
445
00:35:19,056 --> 00:35:21,036
You.)
446
00:35:28,072 --> 00:35:30,028
The kids are fine.
447
00:35:30,040 --> 00:35:33,052
Jesus! Arggh! Arggh!
448
00:35:33,068 --> 00:35:35,032
Mum!
Jesus, Yvonne, Jesus!
449
00:35:35,048 --> 00:35:40,072
This is Ojo.
Ojo, this is Mary, my mam.
450
00:35:40,084 --> 00:35:43,076
(SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
451
00:35:45,064 --> 00:35:47,096
What did he say?
I don't know.
452
00:35:49,072 --> 00:35:51,044
Well, it's not
cos you're black, son.
453
00:35:51,060 --> 00:35:55,020
Well, that added to it -
added to the shock a little bit -
454
00:35:55,036 --> 00:35:57,044
but I didn't scream
because you're black.
455
00:35:57,056 --> 00:35:59,012
He can't understand, Mam.
456
00:35:59,024 --> 00:36:00,060
What?
457
00:36:21,000 --> 00:36:24,020
(OJO SINGS IN FOREIGN LANGUAGE)
458
00:36:52,032 --> 00:36:56,032
No. I'm not going
till you've gone, son.
459
00:38:06,024 --> 00:38:10,044
(SCREAMS)
460
00:38:38,004 --> 00:38:39,088
DOORBELL BUZZES
461
00:38:42,088 --> 00:38:44,060
Can I come in?
No.
462
00:38:45,060 --> 00:38:47,024
Margie!
463
00:38:50,044 --> 00:38:52,068
Makes a change from a Doberman,
I suppose.
464
00:39:05,036 --> 00:39:08,024
His wife and kids. They're dead.
465
00:39:09,072 --> 00:39:11,020
Tell you that, did he?
466
00:39:12,036 --> 00:39:13,092
Where was this taken?
Africa.
467
00:39:14,092 --> 00:39:17,016
Looks nothing like Africa.
You've never been to Africa.
468
00:39:17,032 --> 00:39:19,036
I've been to Moss Side.
It looks like Moss Side.
469
00:39:21,072 --> 00:39:23,020
Is it because he's black?
470
00:39:23,036 --> 00:39:26,084
No, Eddie, it's because
he's an uninvited guest in my house.
471
00:39:27,000 --> 00:39:29,080
If it were me, right,
if I were in his shoes,
472
00:39:29,096 --> 00:39:31,040
wouldn't you want somebody
to help me out?
473
00:39:31,056 --> 00:39:34,032
No-one's ever helped us out, Eddie!
We're in debt up to here!
474
00:39:34,044 --> 00:39:35,096
Our kids could get to university,
475
00:39:36,012 --> 00:39:38,044
but they haven't got a chance
cos we can't afford it.
476
00:39:38,056 --> 00:39:40,052
My mother's waiting on an operation!
477
00:39:40,068 --> 00:39:43,000
But never mind that -
their problems are more important.
478
00:39:43,016 --> 00:39:45,004
I've got to put these people
before my own family
479
00:39:45,020 --> 00:39:47,052
because some do-gooder wants
to show the world how nice he is?
480
00:39:47,064 --> 00:39:49,012
You sound like your old fella.
481
00:39:49,028 --> 00:39:51,012
Yeah, well, maybe
my old fella's right.
482
00:39:51,028 --> 00:39:53,052
You're too soft
for your own good, Eddie.
483
00:39:53,064 --> 00:39:55,008
That's your problem.
484
00:39:55,024 --> 00:39:57,056
A pushover for anyone
with a sob story.
485
00:39:59,032 --> 00:40:00,080
Bye, Eddie.
486
00:40:02,088 --> 00:40:04,044
DOOR CLICKS
487
00:40:16,004 --> 00:40:17,060
OK, cheers.
488
00:40:19,092 --> 00:40:21,040
Cheers, mate.
Ta.
489
00:40:24,012 --> 00:40:26,004
This should get me
back in the big bed.
490
00:40:29,096 --> 00:40:32,068
Right, time to earn your keep.
491
00:40:32,084 --> 00:40:35,056
We've gotta get all this
loose stuff off first, right?
492
00:40:35,072 --> 00:40:38,004
PLASTER THUDS
Oh, shit. Yeah?
493
00:40:38,016 --> 00:40:40,036
(SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
494
00:40:43,012 --> 00:40:46,048
No, no, no, yeah, yeah, but, no,
you'll just be doing the mixing.
495
00:40:46,064 --> 00:40:48,028
You know, you'll just
be doing the mixing.
496
00:40:48,040 --> 00:40:50,088
(SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
497
00:40:51,000 --> 00:40:52,036
What? What?
498
00:40:54,056 --> 00:40:56,036
(SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
499
00:40:58,012 --> 00:41:00,028
What - you're...you're a plasterer,
are you?
500
00:41:00,040 --> 00:41:02,056
(SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
501
00:41:03,056 --> 00:41:04,064
All right, then!
502
00:41:18,092 --> 00:41:20,040
Yay!
503
00:41:25,052 --> 00:41:27,008
There you go.
504
00:41:27,020 --> 00:41:28,084
(SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
505
00:41:29,000 --> 00:41:31,044
Yeah, come on. Let's get plastering.
(SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
506
00:41:31,056 --> 00:41:32,096
What?
507
00:41:33,008 --> 00:41:35,028
(SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
508
00:41:36,028 --> 00:41:37,088
No, no, hang on a minute.
509
00:41:38,000 --> 00:41:39,040
No, no, you said...
510
00:41:39,056 --> 00:41:42,048
You indicat...
You said that you could plaster.
511
00:41:42,060 --> 00:41:45,016
You said that you were a plasterer.
512
00:41:47,080 --> 00:41:49,028
(LAUGHS)
513
00:41:49,044 --> 00:41:52,064
Oh, oh, yes. That passes as humour
back home, does it, yeah?
514
00:41:52,076 --> 00:41:56,012
Very funny! Oh! Very amusing.
515
00:41:56,024 --> 00:41:58,012
MUSIC PLAYS ON RADIO
516
00:42:55,024 --> 00:42:57,092
What a job! Now, that is a good job.
517
00:43:01,008 --> 00:43:03,052
Here you are - take it.
(SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
518
00:43:03,068 --> 00:43:06,044
Well, go on, take it. You know,
you can't be working for nothing.
519
00:43:06,056 --> 00:43:08,012
(SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
520
00:43:08,028 --> 00:43:10,012
Look, you've done a good job.
Take it.
521
00:43:10,028 --> 00:43:12,012
I'd have paid anybody else.
Go, take it, take it.
522
00:43:12,028 --> 00:43:13,068
(SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
Take it.
523
00:43:13,080 --> 00:43:17,060
Right. Fancy a pint?
524
00:43:17,076 --> 00:43:20,044
Pub.
Yeah, yeah, you can buy me a drink.
525
00:43:21,096 --> 00:43:22,096
Yvonne.
526
00:43:23,008 --> 00:43:25,076
No, mate, no. She won't be there.
527
00:43:25,088 --> 00:43:27,064
Got kids, you see - kids. Kids.
528
00:43:27,076 --> 00:43:29,012
Yvonne.
529
00:43:38,080 --> 00:43:40,028
KNOCKING AT DOOR
530
00:43:40,044 --> 00:43:42,072
Oh, hi, Leah. Is your mum there?
Yeah.
531
00:43:42,084 --> 00:43:45,012
Hi, Eddie. What is it?
532
00:43:45,028 --> 00:43:48,072
Erm, Ojo and me
are going down the pub,
533
00:43:48,084 --> 00:43:51,056
so, you know, if you fancy it.
534
00:43:51,068 --> 00:43:54,040
Oh! Well, I'll phone my mam.
535
00:43:54,052 --> 00:43:56,012
Right!
536
00:43:59,036 --> 00:44:02,004
Oh, not buying your own,
are you, Father?
537
00:44:04,024 --> 00:44:07,000
Is that him?
Yeah. Do you wanna join us?
538
00:44:13,056 --> 00:44:16,008
There you go.
Hello. Hello.
539
00:44:17,080 --> 00:44:19,028
Liberia?
540
00:44:20,096 --> 00:44:22,044
Kpelle?
541
00:44:23,080 --> 00:44:25,028
Kru?
542
00:44:25,040 --> 00:44:27,032
Bassa?
543
00:44:28,076 --> 00:44:29,076
Kpelle?
544
00:44:30,092 --> 00:44:31,092
Kru?
545
00:44:33,028 --> 00:44:35,008
Bassa?
546
00:44:36,040 --> 00:44:50,096
Liberia?
547
00:44:57,092 --> 00:45:00,012
He'd like to hear a few words
from a fellow countryman.
548
00:45:00,024 --> 00:45:01,084
He's from Sierra Leone.
549
00:45:01,096 --> 00:45:03,064
There you go.
550
00:45:06,004 --> 00:45:08,064
(MAN SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE
ON PHONE)
551
00:45:24,024 --> 00:45:25,088
Thanks a lot, Michael. Bye.
552
00:45:26,000 --> 00:45:27,036
MOBILE PHONE BEEPS
553
00:45:27,048 --> 00:45:28,096
Not one word of English, Eddie.
554
00:45:29,012 --> 00:45:32,036
If were in his country for a while,
wouldn't you pick up a few?
555
00:45:32,048 --> 00:45:35,048
"Please", "thank you", "hello"?
556
00:45:43,092 --> 00:45:46,012
(MAN SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE
ON RADIO)
557
00:45:48,004 --> 00:45:49,052
Do you know it?
558
00:45:51,088 --> 00:45:52,092
No.
559
00:45:56,020 --> 00:45:58,008
What language is it, yeah?
560
00:45:58,020 --> 00:46:00,048
What country? What language?
561
00:46:00,064 --> 00:46:03,064
Has he got papers?
No.
562
00:46:03,076 --> 00:46:05,064
Cos he destroyed them.
563
00:46:07,008 --> 00:46:08,008
Sorry, Eddie.
564
00:46:10,040 --> 00:46:11,088
He's having you on.
565
00:46:12,088 --> 00:46:14,012
RADIO SILENCES
566
00:46:16,088 --> 00:46:18,060
(SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE)
567
00:46:18,076 --> 00:46:20,084
I helped you out
when nobody else would.
568
00:46:20,096 --> 00:46:22,036
I took you into my home.
569
00:46:22,052 --> 00:46:25,000
I gave you the shirt off my back,
and you lied to me.
570
00:46:25,012 --> 00:46:26,048
You lied to me!
571
00:46:26,064 --> 00:46:29,072
You're not from Liberia,
you're not from Sierra Leone.
572
00:46:29,084 --> 00:46:31,020
It's a load of old shit!
573
00:46:31,036 --> 00:46:33,064
You probably are from bloody
Moss Side, you lying git!
574
00:46:33,080 --> 00:46:37,044
Yeah, yeah, you know what
I'm saying, don't you, eh?
575
00:46:37,060 --> 00:46:39,060
You understand a lot more
than you make out.
576
00:46:40,072 --> 00:46:43,060
Saw me coming, didn't you, eh?
Muggins!
577
00:46:45,008 --> 00:46:46,068
Eddie! Eddie!
578
00:46:46,084 --> 00:46:51,028
Forget it! Go find some other
soft arse to take you in.
579
00:46:51,040 --> 00:46:54,080
(SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
580
00:46:59,048 --> 00:47:02,000
Why not tonight? It's only half-ten.
581
00:47:03,012 --> 00:47:05,036
Yeah, it does make a difference.
You're my wife.
582
00:47:05,048 --> 00:47:07,000
I don't wanna sleep on my own.
583
00:47:07,012 --> 00:47:08,056
DOORBELL RINGS
584
00:47:08,072 --> 00:47:10,056
Oh, I've gotta go.
There's somebody at the door.
585
00:47:10,072 --> 00:47:13,076
Probably be that blonde from the pub
who's been chasing me all day.
586
00:47:18,000 --> 00:47:19,000
(SPITS)
587
00:47:20,096 --> 00:47:23,068
Yes, mate?
All right, mate?
588
00:47:23,084 --> 00:47:26,096
Oh, all right, Sean. How are you?
What are you, er...
589
00:47:27,012 --> 00:47:29,080
Oh, the old witch won't let me in.
What?
590
00:47:29,096 --> 00:47:31,060
Her mum's babysitting,
but she won't let me in!
591
00:47:31,076 --> 00:47:33,076
They're my kids, right,
but she won't let me in.
592
00:47:33,092 --> 00:47:36,032
Oh, right, right.
How much do I owe you?
593
00:47:36,048 --> 00:47:38,084
What?
Taxi.
594
00:47:39,000 --> 00:47:42,008
Oh, yeah, er, yeah, about...
about eight quid, yeah.
595
00:47:42,024 --> 00:47:44,072
There you go.
I'll have to, er...
596
00:47:44,088 --> 00:47:47,004
No, it's all right. You keep it.
I owe you one.
597
00:47:47,020 --> 00:47:49,064
What?
You know, for the good advice.
598
00:47:49,080 --> 00:47:52,044
If I do a bunk and they catch me,
they'll only add time on.
599
00:47:52,060 --> 00:47:55,084
It's not worth it, is it
Er, do you wanna come in, Sean?
600
00:47:56,000 --> 00:47:57,080
(SHOUTS IN FOREIGN LANGUAGE)
Cup of tea or something?
601
00:47:57,092 --> 00:48:00,028
Kind of hoping to get one...
602
00:48:00,040 --> 00:48:02,076
(SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE)
603
00:48:15,096 --> 00:48:16,096
Who's this?
604
00:48:17,012 --> 00:48:19,032
No-one. We were just
walking the same way -
605
00:48:19,048 --> 00:48:21,060
"Walking the same way"?! I've never
heard it called that before!
606
00:48:21,072 --> 00:48:23,052
What do you want, Sean?
607
00:48:23,068 --> 00:48:26,096
I wanna get in my own house and see
my own kids, that's what I want!
608
00:48:27,012 --> 00:48:28,052
They're at my mam's.
Oh, are they?
609
00:48:28,068 --> 00:48:31,060
That's funny, cos the old witch
is in there and she won't let me in!
610
00:48:31,072 --> 00:48:33,052
Who's your friend?
611
00:48:33,064 --> 00:48:36,064
Eddie McEvoy. Yeah, Bald Street.
612
00:48:36,080 --> 00:48:38,096
Look, there's a kick-off
in the street.
613
00:48:39,012 --> 00:48:41,056
You should know that there's
a black man and a white man,
614
00:48:41,072 --> 00:48:43,028
but the black man hasn't
done anything, yeah?
615
00:48:43,044 --> 00:48:46,008
I wanna know who your friend is,
that's all! What's your name, mate?
616
00:48:46,024 --> 00:48:48,048
Go on, go on, go!
No, that's not very nice, is it?
617
00:48:48,064 --> 00:48:51,056
Hey, we're all civilised, aren't we?
You're civilised too, aren't you?
618
00:48:51,068 --> 00:48:52,056
Sean!
619
00:48:52,072 --> 00:48:55,036
I've got a right to know his name.
That's the least to ask.
620
00:48:55,052 --> 00:48:57,016
When your wife's getting
shagged by some black bastard,
621
00:48:57,032 --> 00:48:59,036
you've got a right to know his name,
ain't ya, eh?
622
00:48:59,052 --> 00:49:01,080
Fuck off, eh?!
Come on, Sean!
623
00:49:01,096 --> 00:49:04,092
Don't touch me!
Get your hands off me!
624
00:49:05,008 --> 00:49:07,000
(SHOUTS IN FOREIGN LANGUAGE)
What's that?
625
00:49:07,012 --> 00:49:08,048
Fuck off!
626
00:49:08,064 --> 00:49:11,012
As for you, you stupid bitch,
making me look like a...
627
00:49:14,000 --> 00:49:17,080
Sean, leave him alone!
Leave him alone!
628
00:49:21,092 --> 00:49:25,004
(SEAN GRUNTS)
629
00:49:25,016 --> 00:49:26,080
Get off! Get...
630
00:49:29,024 --> 00:49:31,004
Leave him, Sean! Leave him!
631
00:49:31,016 --> 00:49:33,080
(SHOUTS INCOHERENTLY)
632
00:49:33,096 --> 00:49:35,092
Stop it!
SIREN WAILS
633
00:49:36,004 --> 00:49:39,004
Stop it!
634
00:49:47,076 --> 00:49:51,028
Get off me! It's not finished yet!
It's him!
635
00:49:51,044 --> 00:49:53,004
MAN: Keep still!
Get off!
636
00:49:53,020 --> 00:49:55,012
MAN: Wait there!
Just keep still!
637
00:49:55,024 --> 00:49:56,092
(SEAN SHOUTS INCOHERENTLY)
638
00:49:57,004 --> 00:49:59,004
Go on, Ojo. Go on, run! Go!
639
00:49:59,016 --> 00:50:01,024
Go, go!
640
00:50:01,036 --> 00:50:03,020
Quick!
641
00:50:03,032 --> 00:50:05,032
Get off! It's not me, is it?!
642
00:50:05,044 --> 00:50:07,004
Oi, get back here!
643
00:50:16,048 --> 00:50:18,016
Eddie! Eddie!
644
00:50:18,028 --> 00:50:21,040
(SHOUTS IN FOREIGN LANGUAGE)
645
00:50:21,052 --> 00:50:25,024
Eddie!
646
00:50:28,016 --> 00:50:30,072
Eddie! (SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
647
00:50:30,088 --> 00:50:32,096
HANDCUFFS CLINK
(SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
648
00:50:34,068 --> 00:50:37,028
MAN: It's all right, I got him.
Right, come on, you!
649
00:50:37,040 --> 00:50:39,008
I've had enough of this.
650
00:51:08,060 --> 00:51:10,076
(MAN SPEAKS IN FOREIGN LANGUAGE
ON RADIO)
651
00:51:31,096 --> 00:51:33,044
DOOR OPENS
652
00:52:11,016 --> 00:52:12,072
There you go.
Thanks.
653
00:52:17,096 --> 00:52:19,044
I told you, didn't I?
654
00:52:19,056 --> 00:52:21,032
Yes, dear.
655
00:52:22,052 --> 00:52:24,012
Did I or didn't I?
656
00:52:24,024 --> 00:52:26,056
Yeah, you told me, you told me.
657
00:52:27,056 --> 00:52:29,004
You were right all along.
658
00:52:30,056 --> 00:52:32,004
I'm a mug.
659
00:52:32,020 --> 00:52:35,008
Just trying to help the fella out,
you know, do the decent thing.
660
00:52:36,056 --> 00:52:37,076
Stupid me.
661
00:52:39,040 --> 00:52:42,012
Well, he's gone.
662
00:52:43,076 --> 00:52:46,040
That's it. Try and forget about it,
shall we?
663
00:52:46,052 --> 00:52:48,020
You did a good job of this.
664
00:52:53,008 --> 00:52:54,080
(SIGHS)
665
00:52:58,076 --> 00:53:00,024
I wish we could start again.
666
00:53:10,080 --> 00:53:14,040
I wish we could pinpoint the exact
day you decided I was a doormat.
667
00:53:18,008 --> 00:53:19,056
But I'm not a doormat.
668
00:53:21,096 --> 00:53:24,036
I let you have your own way
because it makes you happy.
669
00:53:26,028 --> 00:53:28,048
God knows, I don't have many ways
of making you happy.
670
00:53:28,064 --> 00:53:30,068
I don't make the kind of money
that makes people happy.
671
00:53:32,020 --> 00:53:34,036
But letting you have your own way,
yeah, that's cheap,
672
00:53:34,052 --> 00:53:37,036
and that is something that I can do
and I do it.
673
00:53:40,084 --> 00:53:42,056
But I'm not a doormat, Margie.
674
00:53:48,064 --> 00:53:50,012
The walls need painting now.
675
00:53:50,024 --> 00:53:52,016
(SIGHS)
676
00:53:55,032 --> 00:53:57,000
It was a joke.
677
00:53:58,092 --> 00:54:00,040
I love you, you eejit.
678
00:54:01,072 --> 00:54:03,028
It was a joke.
679
00:54:07,036 --> 00:54:09,000
WOMAN: His port of entry?
680
00:54:09,012 --> 00:54:10,084
(MAN SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
681
00:54:10,096 --> 00:54:12,036
He's not sure.
682
00:54:12,052 --> 00:54:14,004
When exactly
did he arrive in the country?
683
00:54:14,016 --> 00:54:15,064
(MAN SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
684
00:54:15,076 --> 00:54:17,064
He thinks about six months ago.
685
00:54:20,044 --> 00:54:25,040
(SPEAKS FOREIGN LANGUAGE)
686
00:54:39,000 --> 00:54:41,080
Excuse me, can I have a word?
687
00:54:45,020 --> 00:54:46,092
DOORBELL CHIMES
688
00:54:49,016 --> 00:54:50,064
Did Ojo leave anything here?
689
00:54:50,080 --> 00:54:57,000
Er, photo, pair of jeans,
rosary beads and a radio.
690
00:54:57,012 --> 00:54:58,076
Anything else?
691
00:54:58,088 --> 00:55:00,052
No.
692
00:55:00,064 --> 00:55:02,008
Well, they won't let him out.
693
00:55:02,024 --> 00:55:04,068
I thought if he left some papers
or something - an address.
694
00:55:06,096 --> 00:55:08,084
He's in a terrible state.
695
00:55:12,064 --> 00:55:14,044
What do you want me to do about it?
696
00:55:14,056 --> 00:55:16,064
Oh, some mate you are!
697
00:55:16,080 --> 00:55:19,044
Hang on, some mug I was.
Oh!
698
00:55:19,060 --> 00:55:22,024
What are you pulling faces at?
How would you know?
699
00:55:22,040 --> 00:55:24,044
I took him in here
when he had nowhere to go.
700
00:55:24,056 --> 00:55:26,056
I didn't see you keeping him.
701
00:55:26,072 --> 00:55:29,056
I tried to get him sorted it.
He caused murder between me and her.
702
00:55:29,072 --> 00:55:32,040
I stood up for him and all
that time, he were lying to me.
703
00:55:32,052 --> 00:55:33,096
What are you on about, Eddie?
704
00:55:34,012 --> 00:55:37,000
He said he was from Liberia, Sierra
Leone. Next it'll be Timbuktu!
705
00:55:37,016 --> 00:55:39,080
He told me his family were all dead!
His family are all dead!
706
00:55:39,092 --> 00:55:41,076
And he's from Nigeria, OK?
707
00:55:41,092 --> 00:55:45,004
And the reason he lied is because if
he goes back there, they'll kill him!
708
00:55:46,040 --> 00:55:48,088
He lied cos he's scared shitless!
709
00:55:59,064 --> 00:56:02,028
I don't get it -
Sean has been released?!
710
00:56:02,044 --> 00:56:04,032
But...
DOOR SLAMS
711
00:56:04,044 --> 00:56:06,028
..he's the one who started it.
712
00:56:06,044 --> 00:56:07,088
MAN: Well, he's been released
on police bail.
713
00:56:08,004 --> 00:56:09,096
Well, why can't Ojo be released
on police bail?
714
00:56:10,012 --> 00:56:11,096
Because we haven't got
a fixed address for him.
715
00:56:12,012 --> 00:56:15,056
Right, if he had an address, yeah,
somewhere to stay, you'd release him?
716
00:56:15,068 --> 00:56:16,056
Yeah.
717
00:56:34,008 --> 00:56:35,084
All right?
718
00:56:39,060 --> 00:56:44,076
Listen, erm...
I'm sorry about last night.
719
00:56:44,088 --> 00:56:46,024
Sorry, yeah?
720
00:56:59,024 --> 00:57:01,084
All right, steady on. Come on, mate.
721
00:57:15,032 --> 00:57:19,044
Right, I'll tell you what.
722
00:57:19,056 --> 00:57:21,068
Why don't you do all the talking?
723
00:57:21,080 --> 00:57:23,024
Come on.
724
00:57:30,008 --> 00:57:32,076
Listen, before you start,
it's only temporary.
725
00:57:32,092 --> 00:57:35,088
They weren't gonna let him out
unless he had somewhere to stay.
726
00:57:36,000 --> 00:57:37,044
I couldn't leave him there.
727
00:57:37,060 --> 00:57:39,076
It's my fault he was in there
in the first place.
728
00:57:39,092 --> 00:57:42,036
If I'd let him in last night,
wouldn't have been in that situation.
729
00:57:42,052 --> 00:57:45,056
Now, I know I said last time I'd sort
him out, but this time I will.
730
00:57:45,072 --> 00:57:47,080
It's only temporary. This is my house
as well, don't forget.
731
00:57:47,096 --> 00:57:51,008
So, I'm not gonna say, "You go before
him" - I was wrong when I said that,
732
00:57:51,020 --> 00:57:55,036
but, well, if he goes, I go.
733
00:58:00,028 --> 00:58:01,084
Have you had anything to eat?
734
00:58:03,088 --> 00:58:05,036
To eat?
735
00:58:06,036 --> 00:58:08,004
I'll go make you something.
736
00:58:15,048 --> 00:58:18,080
MUSIC PLAYS ON RADIO
737
00:59:17,000 --> 00:59:22,000
Closed Captions by CSI
55271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.