All language subtitles for The.Map.Of.Tiny.Perfect.Things.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,271 --> 00:01:25,231 Očekuje se kiša koja će početi 2 00:01:25,314 --> 00:01:29,152 noćas oko ponoći, i dolazi s obale. 3 00:01:29,236 --> 00:01:30,945 Dobro jutro, Mark. -Jutro, Mark. 4 00:01:31,028 --> 00:01:33,198 Gubitnik. 5 00:01:35,325 --> 00:01:36,325 Daiquirí. 6 00:01:36,408 --> 00:01:38,036 To je selo na Kubi. 7 00:01:38,118 --> 00:01:39,996 Ima tri. Točno? 8 00:01:40,079 --> 00:01:42,915 I tost. 9 00:01:42,998 --> 00:01:44,751 Mark, možeš li... 10 00:01:54,176 --> 00:01:57,013 Znaš da to nije zdrava hrana? - Znam. 11 00:01:57,097 --> 00:01:59,098 Mark, pojedi nešto zdravo. - Iskreno, 12 00:01:59,182 --> 00:02:01,016 Tata, za otprilike osam sati pojest 13 00:02:01,100 --> 00:02:04,688 ćeš sam pola litre sladoleda. 14 00:02:06,313 --> 00:02:08,400 Znaš da danas imaš matematiku? 15 00:02:08,483 --> 00:02:12,319 Ono što znam, tata, jest da je glavni 16 00:02:12,403 --> 00:02:13,905 grad Burkine Faso Ouagadougou. 17 00:02:13,989 --> 00:02:15,615 Je li to...? 18 00:02:15,699 --> 00:02:17,867 Čekaj... 19 00:02:19,243 --> 00:02:21,746 Ti si takav gubitnik. - Ti si takav gubitnik. 20 00:02:21,829 --> 00:02:23,664 Ja nisam. Ti... - Ja... jesi. 21 00:02:23,747 --> 00:02:24,957 Ja nisam. -Ja nisam. 22 00:02:25,040 --> 00:02:26,185 Bit ćeš na Emminoj nogometnoj utakmici? 23 00:02:26,209 --> 00:02:28,461 Žao mi je, ali ne mogu. 24 00:03:24,308 --> 00:03:26,394 Ne šalji SMS dok voziš... 25 00:03:36,487 --> 00:03:38,323 Ključevi su u vašoj torbi. 26 00:04:08,520 --> 00:04:11,063 To je, ravno prema dolje, 27 00:04:11,146 --> 00:04:13,149 i kada naiđete na ovo, 28 00:04:13,233 --> 00:04:14,943 i onda ravno. 29 00:04:15,026 --> 00:04:17,153 Čekaj. - Ja sam neka vrsta "Sherlocka". 30 00:04:17,237 --> 00:04:19,197 Volim tu predstavu. - "Postupak je u tijeku!" 31 00:04:19,279 --> 00:04:21,490 "Postupak je u tijeku." 32 00:04:21,574 --> 00:04:24,119 Zašto si to rekao? 33 00:05:24,178 --> 00:05:26,221 Pogledajmo današnje dobitne brojeve: 34 00:05:26,305 --> 00:05:28,557 42, 10, 25, 76... 35 00:05:28,641 --> 00:05:30,643 O moj Bože. Ja-ja sam pobijedio. 36 00:05:30,726 --> 00:05:31,728 Upravo sam pobijedio! 37 00:05:31,810 --> 00:05:33,187 Dobio sam na lutriji. O moj Bože! 38 00:05:33,271 --> 00:05:35,148 Da! 39 00:05:56,418 --> 00:05:57,418 Oprosti. 40 00:05:58,963 --> 00:05:59,963 Jesi li dobro? 41 00:06:00,005 --> 00:06:01,382 Hvala vam. 42 00:06:02,716 --> 00:06:04,718 Ti si tip iz Sherlocka. 43 00:06:04,802 --> 00:06:07,764 Jesam li vam ranije dao upute? 44 00:06:07,846 --> 00:06:10,057 Sunce je 400 puta veće od mjeseca, 45 00:06:10,141 --> 00:06:12,476 ali je i 400 puta dalje, 46 00:06:12,560 --> 00:06:14,437 pa izgledaju kao da su iste veličine, 47 00:06:14,521 --> 00:06:15,814 ali nisu. 48 00:06:15,896 --> 00:06:17,564 Hm... - I zato imamo pomrčine. 49 00:06:17,649 --> 00:06:18,733 Ovo sam ja. 50 00:06:18,817 --> 00:06:20,610 Pa, želite li se družiti kasnije? 51 00:06:20,692 --> 00:06:22,319 Večeras ili nešto slično? 52 00:06:22,403 --> 00:06:24,488 Imam nešto. 53 00:06:25,697 --> 00:06:27,367 Hvala vam. 54 00:06:28,535 --> 00:06:30,077 Za tvoje vrijeme. 55 00:06:34,999 --> 00:06:36,793 Zbogom. -Zbogom. 56 00:06:58,021 --> 00:06:59,439 Hej čovječe. 57 00:06:59,524 --> 00:07:01,024 Hej. 58 00:07:03,528 --> 00:07:04,862 Čovječe, ti tipovi imaju oklop. 59 00:07:04,946 --> 00:07:06,298 Moraš koristiti raketni bacač. - Da. Nema šanse. 60 00:07:06,322 --> 00:07:07,949 Sačmarica. Gledati. Ooh! - Ovdje. 61 00:07:08,031 --> 00:07:10,410 Vi niste John Wick. - Samo malo snajperske puške. 62 00:07:10,492 --> 00:07:11,762 Vaš će projektil samo pogoršati. - Ne ne ne! 63 00:07:11,786 --> 00:07:13,055 Ne u lice. Ne u lice. Ne ne. 64 00:07:13,079 --> 00:07:15,206 Ne u lice. Ne u lice. Ne ne... 65 00:07:19,586 --> 00:07:21,295 Uhvatio te u lice. 66 00:07:21,379 --> 00:07:23,882 Da, znam, Mark, uvalio me je u lice. 67 00:07:23,964 --> 00:07:26,050 Nikad neću pronaći taj ključ. 68 00:07:26,134 --> 00:07:27,843 Što ako je čitav vaš život bio takav? 69 00:07:27,927 --> 00:07:29,113 Što, gdje umireš i ponovno se rađaš? 70 00:07:29,137 --> 00:07:30,680 Da. 71 00:07:30,762 --> 00:07:33,016 Ili, poput toga, odete u krevet, a kad se 72 00:07:33,098 --> 00:07:36,394 probudite, opet je isti dan, samo na ponavljanje. 73 00:07:36,476 --> 00:07:37,812 Što bi ti napravio? 74 00:07:37,896 --> 00:07:40,189 Osim ovoga? -Ili uz to. 75 00:07:40,273 --> 00:07:42,233 Znaš? Uključi malo. 76 00:07:42,317 --> 00:07:44,336 Čekajte, nije li to bio film u kojem je Bill Murray zapeo 77 00:07:44,360 --> 00:07:46,696 istog dana dok se nije poseksao sa svojim vrućim šefom? 78 00:07:46,778 --> 00:07:48,113 Dan mrmota. 79 00:07:48,197 --> 00:07:49,615 Onda je to to tamo. 80 00:07:49,699 --> 00:07:50,617 Djevojke. 81 00:07:50,699 --> 00:07:51,939 Ne biste... ne znam... 82 00:07:51,992 --> 00:07:53,076 Vezati hrpu balona za 83 00:07:53,161 --> 00:07:54,745 travnjak ili nešto slično? 84 00:07:54,829 --> 00:07:56,956 Čovječe, ne. Svakako bih uzeo djevojku. 85 00:07:57,040 --> 00:07:59,042 Dobro, zaboravi to. -Ne ne ne! 86 00:07:59,125 --> 00:08:01,336 Mogla bi biti sila za dobro. - Kao Batman? 87 00:08:01,418 --> 00:08:03,295 Da, poput Batmana. - Ali razgovaramo 88 00:08:03,379 --> 00:08:05,632 Mračni vitez Batman ili Ben Affleck Batman, jer... 89 00:08:05,714 --> 00:08:08,550 Čovječe, animirana serija, očito. 90 00:08:08,634 --> 00:08:10,637 Ne, još bih uzeo djevojku. 91 00:08:10,720 --> 00:08:12,656 Osjećam da bi to u konačnici bilo zadovoljnije. 92 00:08:12,680 --> 00:08:14,973 Da! Rupa u jednom! -U redu. 93 00:08:15,057 --> 00:08:16,935 Ali možda je teže nego što mislite. 94 00:08:19,853 --> 00:08:21,730 Čovječe, dobio bi, poput, beskonačnih dodataka. 95 00:08:21,814 --> 00:08:23,733 Samo biste ponavljali. Ravno A-B ispitivanje. 96 00:08:23,815 --> 00:08:25,860 Pravo. Ako postoje beskonačna ponavljanja, 97 00:08:25,944 --> 00:08:27,737 onda se to prije ili kasnije mora dogoditi. 98 00:08:27,819 --> 00:08:30,697 Baš matematički. 99 00:08:30,781 --> 00:08:32,866 Možda je to ipak kao pi. 100 00:08:32,951 --> 00:08:35,161 Samo ide zauvijek. 101 00:08:35,245 --> 00:08:37,705 Mogu postojati beskrajni načini da ne poševite. 102 00:08:37,788 --> 00:08:39,206 Da! 103 00:08:41,668 --> 00:08:43,378 Sljedeći put...- 104 00:08:48,341 --> 00:08:50,384 Tada nikad ne biste izašli iz petlje. 105 00:08:52,261 --> 00:08:54,346 U redu, ali zašto biste to htjeli? 106 00:08:54,429 --> 00:08:57,140 Ti bi bio središte svemira. 107 00:08:57,225 --> 00:08:59,119 Mogao si sve. - Da, ali moglo bi doći 108 00:08:59,143 --> 00:09:01,729 dosadno ili usamljeno. - Nema šanse. 109 00:09:01,812 --> 00:09:05,482 Čovječe, mislim, ti bi bio kralj svega. 110 00:09:05,566 --> 00:09:07,902 Bok dušo. 111 00:09:09,946 --> 00:09:12,072 Naravno da hoćeš. -Ne. 112 00:09:12,155 --> 00:09:13,555 Ali recite da ste to vi i recite mi. 113 00:09:13,615 --> 00:09:15,219 Jednostavno bih zaboravio. - Točno, ali nikad ne biste 114 00:09:15,243 --> 00:09:16,803 vjerujte mi svejedno. - Mogli smo ovo imati 115 00:09:16,827 --> 00:09:18,304 točan razgovor, otprilike, već 50 puta. 116 00:09:18,328 --> 00:09:19,330 Da. -Ponavljanje. 117 00:09:19,413 --> 00:09:21,124 Jer nije... 118 00:09:21,206 --> 00:09:22,792 Ne, mislim da se ne branim. 119 00:09:22,875 --> 00:09:24,269 Na ovo gledam kao na priliku. 120 00:09:24,293 --> 00:09:25,544 Izolacija. 121 00:09:28,047 --> 00:09:30,674 Bili biste poput posljednjeg čovjeka na Zemlji. 122 00:09:39,100 --> 00:09:42,186 Tri, dva, jedan. 123 00:09:43,437 --> 00:09:44,563 Što, 124 00:09:44,647 --> 00:09:46,399 gdje umireš i ponovno se rađaš? 125 00:09:54,032 --> 00:09:55,365 Jutro, Mark. 126 00:09:55,450 --> 00:09:57,493 Gubitnik. -Gubitnik. 127 00:10:02,081 --> 00:10:03,725 Pravo tamo, a onda je... 128 00:10:03,750 --> 00:10:05,125 postoji, kao, jedan od onih, 129 00:10:05,208 --> 00:10:06,668 a vi samo skrenite desno.- 130 00:10:06,753 --> 00:10:08,296 Čekati. -Psihički. 131 00:10:08,379 --> 00:10:10,505 Volim vidovnjake! 132 00:10:57,135 --> 00:10:58,721 Pa, kako bi izgledala? 133 00:10:58,804 --> 00:11:00,472 Nekako je visoka, kovrdžave kose.! 134 00:11:00,556 --> 00:11:02,100 Nekako dugačak nos. 135 00:11:02,182 --> 00:11:04,035 Ne, poput dugog, dugog nosa, već poput... poput... 136 00:11:04,059 --> 00:11:05,828 Dakle, nije uobičajeno najljepša djevojka ikad. 137 00:11:05,852 --> 00:11:07,145 Ne, ne, slatka je. Ona je slatka. 138 00:11:07,230 --> 00:11:08,398 Dakle, volite je. 139 00:11:15,446 --> 00:11:17,072 Ne. 140 00:11:17,155 --> 00:11:18,658 Dakle, ne volite je. 141 00:11:18,740 --> 00:11:21,994 Pa, kao da nisam za nju. 142 00:11:22,077 --> 00:11:24,538 Čovječe, zašto je onda tražiš? 143 00:11:24,621 --> 00:11:26,581 Dobro, dobro, 144 00:11:26,666 --> 00:11:28,346 potpuno sam zaljubljen u djevojku s bazena. 145 00:11:28,375 --> 00:11:30,687 Što je imala na sebi? - Nosila je čizme. 146 00:11:30,711 --> 00:11:32,254 Tko nosi čizme na bazen? 147 00:11:32,337 --> 00:11:33,630 Vjerojatno je goth. 148 00:11:33,713 --> 00:11:35,674 Vjerojatno je trenutno u Barnes & 149 00:11:35,758 --> 00:11:37,176 Nobles u tržnom centru i čita mangu. 150 00:11:37,259 --> 00:11:39,028 Čovječe, ova se djevojka ne druži u tržnom centru. 151 00:11:39,052 --> 00:11:40,405 Predobra je za tržni centar? 152 00:11:40,429 --> 00:11:42,222 Ne, nije predobra za tržni centar. 153 00:11:44,057 --> 00:11:45,768 Osjećaji za ovaj koji imate. 154 00:11:45,851 --> 00:11:47,812 Dobro, je li to Darth Vader ili Yoda? 155 00:11:47,894 --> 00:11:50,440 - 'Zato što moraš odabrati jedan. Ne možete oboje. - 156 00:11:59,030 --> 00:12:01,451 Hej! 157 00:12:09,250 --> 00:12:10,585 U redu, ima li tetovaže? 158 00:12:10,668 --> 00:12:12,043 Ne pokušavam ID. njezin leš. 159 00:12:12,128 --> 00:12:14,922 Ipak je ispustila letak za nestalog psa. 160 00:12:15,005 --> 00:12:16,841 Mark, u redu. 161 00:12:16,923 --> 00:12:18,676 Na letku će biti njezin telefonski broj. 162 00:12:18,759 --> 00:12:21,052 Pravo. Da, i nazvao sam broj, 163 00:12:21,136 --> 00:12:22,513 a neki je tip uzeo... 164 00:12:22,596 --> 00:12:24,557 Tko ima kćer, ali ima osam godina. 165 00:12:24,639 --> 00:12:26,076 I činio se stvarno uznemirenim što se 166 00:12:26,100 --> 00:12:27,659 služim njegovom osobnom nesrećom 167 00:12:27,726 --> 00:12:28,852 pokušati upoznati djevojku. 168 00:12:28,936 --> 00:12:30,395 Što je... - Što je pošteno. 169 00:12:30,480 --> 00:12:31,539 Da, to je pošteno. - To je pošteno. 170 00:12:31,563 --> 00:12:32,856 Ali čekaj. Dakle, ona traži psa, 171 00:12:32,940 --> 00:12:34,274 ali to nije njezin pas? 172 00:12:34,357 --> 00:12:36,318 Mislite li da možda postoji nagrada? 173 00:12:36,402 --> 00:12:38,028 Jeste li probali sklonište za pse? 174 00:12:38,111 --> 00:12:39,279 Mogu li vam pomoći? 175 00:12:39,363 --> 00:12:42,200 Y-da. Tražim djevojku. 176 00:12:42,283 --> 00:12:43,909 Samo imamo životinje. 177 00:12:43,993 --> 00:12:45,786 Da. -Veterinar? 178 00:12:52,043 --> 00:12:54,504 Uličica iza restorana? 179 00:12:54,586 --> 00:12:56,547 Sumnjam da ona traži stvarnog 180 00:12:56,630 --> 00:12:59,216 Skitnicu od Lady and the Tramp, ali hvala. 181 00:12:59,299 --> 00:13:01,134 Možda je bolje ovako, znaš? 182 00:13:01,219 --> 00:13:02,720 Možda si želio imati ovu, 183 00:13:02,802 --> 00:13:04,639 poput osuđene, otrovne romanse. 184 00:13:04,721 --> 00:13:06,057 Možda si izbjegao metak. 185 00:13:25,493 --> 00:13:27,077 Hej, ne, ne. Hej! 186 00:13:27,161 --> 00:13:28,971 Hej, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj! 187 00:13:28,995 --> 00:13:30,413 Dođi. 188 00:13:36,044 --> 00:13:39,673 Sjajno. 189 00:13:44,220 --> 00:13:46,179 H-hej. 190 00:13:51,434 --> 00:13:52,687 Bok. -Bok. 191 00:13:52,769 --> 00:13:53,980 Ja sam Mark. 192 00:13:54,062 --> 00:13:56,524 Upravo sam imao kratko pitanje. 193 00:13:56,606 --> 00:13:57,857 U redu. -Pitao sam se... 194 00:13:57,942 --> 00:13:59,568 Ovo će zvučati stvarno čudno... 195 00:13:59,652 --> 00:14:01,445 Bože, stvarno bizarno... 196 00:14:01,528 --> 00:14:03,864 Ali doživljavate li kakvu 197 00:14:03,947 --> 00:14:05,740 privremenu anomaliju u svom životu? 198 00:14:08,744 --> 00:14:10,179 Pod "vremenskom anomalijom" mislim... 199 00:14:10,203 --> 00:14:12,914 Znam što je vremenska anomalija. 200 00:14:12,999 --> 00:14:14,375 Ok, super. 201 00:14:14,457 --> 00:14:17,378 Pa, ono što sam se konkretno pitao je... 202 00:14:17,461 --> 00:14:19,629 Stvar u kojoj se stalno događa isti dan? 203 00:14:22,799 --> 00:14:25,010 Opa. U redu. 204 00:14:28,597 --> 00:14:31,225 Mislila sam da nitko drugi nije znao. 205 00:14:31,308 --> 00:14:33,476 Pa, netko zna. Hm... - Da. 206 00:14:33,561 --> 00:14:36,938 Već sam te vidio na bazenu. 207 00:14:37,023 --> 00:14:39,375 Uhvatili ste loptu na plaži, a to se nikada prije nije dogodilo. 208 00:14:39,399 --> 00:14:42,945 Pa sam zaključio da ste vjerojatno imali slobodnu volju. 209 00:14:43,028 --> 00:14:45,865 Zapravo sam te svuda tražio. 210 00:14:46,948 --> 00:14:48,283 Imaš? -Da-da. 211 00:14:48,366 --> 00:14:50,827 Bacili ste letak za nestalog psa, a ja 212 00:14:50,911 --> 00:14:52,580 sam ga pronašao i telefonski broj na njemu 213 00:14:52,663 --> 00:14:54,039 nije bio tvoj-tvoj. 214 00:14:54,123 --> 00:14:56,375 Ne, nije. 215 00:14:56,459 --> 00:14:58,126 Pa, na čemu ste bili, mislim, 216 00:14:58,210 --> 00:15:00,337 poput, pretpostavljam, beskonačnog vremena? 217 00:15:00,421 --> 00:15:02,173 Znate, poput rješavanja zločina 218 00:15:02,255 --> 00:15:03,423 i pronalaženja prave ljubavi. 219 00:15:03,506 --> 00:15:04,759 Stvarno? 220 00:15:04,841 --> 00:15:08,928 Ne. Um, naučio sam se voziti. 221 00:15:09,013 --> 00:15:11,557 Shvatite da nije važno padnem li jer, znate, 222 00:15:11,640 --> 00:15:12,868 vremenska petlja. - Vremenska petlja, da. 223 00:15:12,892 --> 00:15:16,269 Pa... - Htio sam pokušati i izliječiti rak. 224 00:15:16,354 --> 00:15:18,039 Kao da je zbog toga sve ovo bilo. - Wow. 225 00:15:18,063 --> 00:15:19,744 A onda kad bih to shvatio, to bi... 226 00:15:19,774 --> 00:15:21,460 vrijeme bi se opet pokrenulo, a ja bih u osnovi 227 00:15:21,484 --> 00:15:24,320 spasili cijeli svijet. - Kako to ide? 228 00:15:24,403 --> 00:15:26,465 Nije tako sjajno. Zasad nema puno stvarnog napretka. 229 00:15:26,489 --> 00:15:28,532 Možda si postavila nišan, previsoko. 230 00:15:28,615 --> 00:15:29,908 Da. Kao, možda sam trebao samo 231 00:15:29,991 --> 00:15:31,826 pokušati izliječiti atletsko stopalo. 232 00:15:31,911 --> 00:15:32,827 Ružičasto oko. 233 00:15:32,912 --> 00:15:34,205 Probavne smetnje. 234 00:15:35,288 --> 00:15:36,414 Dobro... 235 00:15:36,499 --> 00:15:38,668 Ocjena. - Mark, ovo je bilo zabavno, 236 00:15:38,750 --> 00:15:40,418 ali, hm, zapravo moram ići. 237 00:15:40,503 --> 00:15:41,879 Stvarno? -Da. 238 00:15:41,961 --> 00:15:43,673 Znate, 'jer, ' jer, 239 00:15:43,755 --> 00:15:45,466 Mislim, znaš da će se isto ponoviti sutra, 240 00:15:45,548 --> 00:15:47,229 zar ne? 241 00:15:47,259 --> 00:15:49,052 Da. Da, znam to, da. 242 00:15:49,135 --> 00:15:51,304 Oprosti. Mislim, ali to je kao, 243 00:15:51,389 --> 00:15:53,349 znate, sjajno je biti jedini koji zna 244 00:15:53,432 --> 00:15:55,518 što će doći sljedeće, ali također je... 245 00:15:55,600 --> 00:15:58,354 čudan. 246 00:15:58,437 --> 00:16:00,063 Kao, sve što se dogodilo 247 00:16:00,147 --> 00:16:01,981 dogodilo se tisuću puta. 248 00:16:02,066 --> 00:16:04,902 Svatko je, poput mjesečara, znate? 249 00:16:04,985 --> 00:16:07,278 Misle da je ovo sve što postoji. 250 00:16:08,405 --> 00:16:10,157 Da. Kao i svi drugi sanjaju, 251 00:16:10,240 --> 00:16:11,640 a vi ste jedina koja je budna. 252 00:16:11,701 --> 00:16:12,701 Točno. 253 00:16:22,753 --> 00:16:25,380 Znam da moraš ići, ali-ali to stvarno moraš vidjeti. 254 00:16:42,480 --> 00:16:44,316 Ne, moraš se sakriti. 255 00:16:46,818 --> 00:16:48,320 Evo ga. 256 00:16:49,904 --> 00:16:51,698 Oprosti. - 257 00:16:51,782 --> 00:16:53,743 Što? Gdje mi je telefon? - Sammy, telefon! 258 00:16:53,826 --> 00:16:55,326 Ne! Sammy, vrati se! - 259 00:16:55,411 --> 00:16:56,679 Čovječe, tvoj pas... - Hajde, Sammy! 260 00:16:56,703 --> 00:16:58,205 Vaš pas mi uzima telefon! 261 00:17:01,250 --> 00:17:03,711 Gledao sam to kao deset puta. 262 00:17:03,793 --> 00:17:06,672 Mislim da je to metafora nečega. - 263 00:17:06,756 --> 00:17:08,007 Dođi. 264 00:17:08,089 --> 00:17:10,217 Postoji bolja. 265 00:17:12,178 --> 00:17:13,429 Trčanje! 266 00:17:13,511 --> 00:17:15,055 Dakle, on objašnjava kako 267 00:17:15,138 --> 00:17:17,348 feministice kontroliraju svijet i zato 268 00:17:17,432 --> 00:17:19,602 nitko neće čitati njegovu poeziju, kad... 269 00:17:21,144 --> 00:17:24,272 Četvrtine... ispusti ih. 270 00:17:24,355 --> 00:17:26,400 Sada oporavak. 271 00:17:26,483 --> 00:17:29,111 Ali čini se da je njegov lanac novčanika u stilu Linkin Parka 272 00:17:29,194 --> 00:17:31,489 zapeo ispod čizme i posljedice 273 00:17:31,571 --> 00:17:33,865 nisu bile nimalo katastrofalne. 274 00:17:33,949 --> 00:17:36,051 Znam da je pogrešno smijati se tuđoj nesreći... 275 00:17:36,076 --> 00:17:39,454 Ali oni su objektivno urnebesni. 276 00:17:44,501 --> 00:17:46,336 Hm, stvarno moram ići. 277 00:17:46,420 --> 00:17:48,380 C-Mogu li dobiti vaš broj? 278 00:17:48,463 --> 00:17:51,008 Žao mi je. Znam da je to nekako, hm... 279 00:17:51,090 --> 00:17:53,176 Ali samo sam shvatio, jer smo zaglavili u istom danu 280 00:17:53,259 --> 00:17:55,095 gotovo zauvijek, bilo bi dobro 281 00:17:55,179 --> 00:17:56,699 ostati u kontaktu. - Da, naravno, da. 282 00:17:58,432 --> 00:17:59,892 Ne još. 283 00:17:59,974 --> 00:18:01,769 Ne, mislim da se ne branim. 284 00:18:01,852 --> 00:18:03,604 OZNAKA Osam, pet, devet... 285 00:18:03,686 --> 00:18:05,355 jedan, sedam...- 286 00:18:08,442 --> 00:18:10,152 Prava ljubav. 287 00:18:31,423 --> 00:18:33,675 U zraku, zraku, 288 00:18:33,759 --> 00:18:36,220 zraku bio je tamo 289 00:18:36,302 --> 00:18:38,012 poput tone cigle 290 00:18:41,599 --> 00:18:43,227 zaustavi se, zaustavi, 291 00:18:43,309 --> 00:18:45,270 zaustavi njegov mobitel i ključeve 292 00:18:45,354 --> 00:18:46,939 penje se, 293 00:18:47,021 --> 00:18:50,276 penje se nadajući se nebeskom dosegu 294 00:18:50,358 --> 00:18:52,236 sve jedan po jedan 295 00:18:53,820 --> 00:18:56,824 zatim se okliznite 296 00:19:04,748 --> 00:19:07,750 Živi u mojem, 297 00:19:07,835 --> 00:19:12,338 živi me promatra kako spavam 298 00:19:14,508 --> 00:19:16,301 koji žive u mojoj 299 00:19:44,163 --> 00:19:45,455 Bok. 300 00:19:46,539 --> 00:19:48,709 Trebao bih biti u ljetnoj školi. 301 00:19:50,669 --> 00:19:52,712 Ali otišao sam samo dva puta. 302 00:19:52,796 --> 00:19:54,839 Želim... Želim ići u umjetničku školu, ali moji su 303 00:19:54,923 --> 00:19:57,843 roditelji opsjednuti postavljanjem počasne matematike. 304 00:19:57,926 --> 00:20:01,137 Vi ste iz počasne matematike, zar ne? - Ne. 305 00:20:01,221 --> 00:20:03,015 U AP sam. 306 00:20:03,097 --> 00:20:04,743 Zašto mislite da se te stvari neprestano događaju? 307 00:20:04,767 --> 00:20:06,018 Ne znam. 308 00:20:06,101 --> 00:20:07,578 Iskreno, nisam shvatila dok nije bilo 309 00:20:07,603 --> 00:20:09,355 nema novog Doctor Whoa. - 310 00:20:09,438 --> 00:20:12,982 Zašto? Zašto pitaš? 311 00:20:16,653 --> 00:20:18,154 Ne znam. Drago mi je samo što 312 00:20:18,238 --> 00:20:19,924 Stephen Hawking nije ovdje da vidi ovo, 313 00:20:19,949 --> 00:20:21,749 jer to u potpunosti krši svu poznatu znanost. 314 00:20:21,784 --> 00:20:23,010 Pa, 315 00:20:23,035 --> 00:20:25,287 što je najluđe što ste dosad učinili? 316 00:20:25,371 --> 00:20:27,640 Ludo, poput...? - Pokušao sam jednom uskočiti u teretni vlak. 317 00:20:27,664 --> 00:20:28,874 Kako je to ispalo? 318 00:20:28,958 --> 00:20:31,542 Sad imam puno više poštovanja za skitnice. 319 00:20:31,626 --> 00:20:34,046 No, vozio sam bicikl kroz školu. 320 00:20:38,759 --> 00:20:40,927 Vau. Impresivan. 321 00:20:41,010 --> 00:20:42,346 Imate li otprilike pet? 322 00:20:42,429 --> 00:20:45,473 Pa, pretpostavljam da je praktična primjena ograničena. 323 00:20:45,557 --> 00:20:48,227 Dobro, ali što ako ste vozili 324 00:20:48,309 --> 00:20:50,895 Lamborghini u, poput, slatkiša 325 00:20:50,980 --> 00:20:53,773 i vremenska petlja završila i bili ste goli? 326 00:20:53,856 --> 00:20:56,026 Vidite, upravo o tome govorim. 327 00:20:56,109 --> 00:20:58,612 Sigurno ste učinili barem jednu cool stvar. 328 00:20:58,695 --> 00:21:00,756 Stavio sam svoju šahovsku aplikaciju na najveće poteškoće. 329 00:21:00,780 --> 00:21:02,532 I? -Izgubio sam. 330 00:21:02,615 --> 00:21:04,135 Mora postojati nešto drugo. 331 00:21:05,536 --> 00:21:07,328 Ok, pokazat ću vam. 332 00:21:08,454 --> 00:21:10,708 Hej, pazi! 333 00:21:15,921 --> 00:21:18,464 Jeste li ikad poželjeli da se danas dogodilo u drugi dan? 334 00:21:18,548 --> 00:21:21,343 Kao Božić ili vaš rođendan? 335 00:21:21,426 --> 00:21:23,679 Volio bih da sam jučer slikao nokte. 336 00:21:24,930 --> 00:21:26,597 Stvarno? Sviđaju mi se. Baš je lijepo. 337 00:21:26,682 --> 00:21:28,558 To je poput lijepe, um, karte, zar ne? 338 00:21:28,642 --> 00:21:30,728 To je zeleno. - Uvijek su usitnjeni. 339 00:21:32,770 --> 00:21:35,065 Mislim da to izgleda u redu. 340 00:21:35,148 --> 00:21:36,733 Hvala vam. 341 00:21:36,817 --> 00:21:39,444 Samo bih volio da danas nije dan kada je moj 342 00:21:39,528 --> 00:21:41,739 otac odlučio "razgovarati" o mojoj budućnosti. 343 00:21:41,822 --> 00:21:44,032 Osim toga, tko zna što žele biti kad imaju 17 godina? 344 00:21:44,115 --> 00:21:45,576 Imam. -Stvarno? 345 00:21:45,659 --> 00:21:47,286 Zrakoplovni inženjer. 346 00:21:47,368 --> 00:21:49,747 Konkretno NASA-in stručnjak za misije. 347 00:21:51,749 --> 00:21:53,541 Čekati. Poput astronauta? 348 00:21:55,210 --> 00:21:57,462 Jer to je u redu. To je poput... 349 00:21:57,546 --> 00:21:59,839 Mislim, to je, jednostavno, veliki poziv. 350 00:21:59,923 --> 00:22:01,843 Imam vid 20/20, neispravljen, pa... 351 00:22:03,676 --> 00:22:05,554 Nikad ne znaš kakav je usrani ukus tvoje 352 00:22:05,636 --> 00:22:07,890 prijateljice u glazbi dok joj ne ukradeš auto. 353 00:22:07,972 --> 00:22:09,767 Y-Ukrali ste ovaj automobil? 354 00:22:09,849 --> 00:22:11,036 Treba mi više nego što je Marissa. 355 00:22:11,059 --> 00:22:12,728 I iskreno, 356 00:22:12,810 --> 00:22:15,146 ova pjesma mi nekako raste. Pravo? 357 00:22:15,230 --> 00:22:16,397 Brate, moja traka! 358 00:22:18,275 --> 00:22:19,902 Opa. -Ne brini. 359 00:22:19,984 --> 00:22:22,112 Prilično sam siguran ako nas ubijemo u 360 00:22:22,195 --> 00:22:24,280 prometnoj nesreći da se vratimo u život. 361 00:22:25,406 --> 00:22:27,116 Da. 362 00:22:28,701 --> 00:22:31,538 Bože, danas mora biti mnogo ljudi koji umiru. 363 00:22:32,789 --> 00:22:34,916 Samo ste to pomislili? 364 00:22:35,000 --> 00:22:36,919 150.000. 365 00:22:37,001 --> 00:22:40,631 Što? - Toliko ljudi umire svaki dan... 150.000. 366 00:22:40,713 --> 00:22:42,840 Isuse. 367 00:22:42,924 --> 00:22:44,259 I jednostavno biste to prošli 368 00:22:44,343 --> 00:22:45,760 iznova i iznova, poput Sizifa. 369 00:22:45,844 --> 00:22:48,137 Gore. Samo je gurao veliku stijenu. 370 00:22:48,221 --> 00:22:50,432 Čovječe, voziš li?! - 371 00:22:50,516 --> 00:22:53,227 Oprostite, to je bilo depresivno. 372 00:22:53,309 --> 00:22:54,894 Da. 373 00:22:54,978 --> 00:22:57,355 Vjerojatno i danas puno ljudi ima rođendan. 374 00:22:58,565 --> 00:22:59,900 Da. 375 00:23:13,747 --> 00:23:15,374 Dođi. 376 00:23:19,627 --> 00:23:21,672 Dođi! Zakasnit ćemo. 377 00:23:32,766 --> 00:23:34,518 U redu. 378 00:23:48,656 --> 00:23:49,700 Ne razumijem. 379 00:23:49,782 --> 00:23:51,160 Pssst 380 00:24:00,460 --> 00:24:02,421 Dobro sam hvala. 381 00:24:06,008 --> 00:24:07,092 Izgled. 382 00:24:25,402 --> 00:24:27,362 Kako ste to pronašli? 383 00:24:28,529 --> 00:24:30,615 Tražio sam tog psa. 384 00:24:31,700 --> 00:24:33,618 Znate, onaj na letaku. 385 00:24:35,578 --> 00:24:37,497 Ne znam ni zašto. 386 00:24:37,580 --> 00:24:39,458 Jednostavno imam sve ovo... ovaj put. 387 00:24:39,540 --> 00:24:43,002 Pretpostavljam da sam samo želio probati i otkloniti nešto. 388 00:24:43,086 --> 00:24:45,422 Što znam da nema ni smisla. 389 00:24:45,505 --> 00:24:47,423 Ionako ga ne možete pronaći. 390 00:25:02,064 --> 00:25:04,691 Mislim da se poistovjećujem s tom ribom. 391 00:25:14,367 --> 00:25:16,536 U redu, Jared. Dolazim. 392 00:25:20,207 --> 00:25:22,500 Pa, vidimo se okolo? 393 00:25:24,126 --> 00:25:25,420 19 milijuna. -Što? 394 00:25:26,672 --> 00:25:29,633 Toliko je ljudi danas rođendan. 395 00:25:33,095 --> 00:25:34,637 Ćao, Mark. - 396 00:25:34,721 --> 00:25:37,098 Hej, jesi li to napravio u svojoj glavi? 397 00:25:48,693 --> 00:25:51,028 Ne, mislim da se ne branim. 398 00:25:51,113 --> 00:25:53,365 Na ovo gledam kao na priliku. 399 00:26:04,166 --> 00:26:06,627 Tri, dva... 400 00:26:09,088 --> 00:26:10,632 Ludo, poput...? - 401 00:26:30,484 --> 00:26:32,153 Mark, mrzim što me osuđuješ, 402 00:26:32,237 --> 00:26:34,280 ali zašto gledamo gomilu kliznih štakora? 403 00:26:34,364 --> 00:26:35,365 Vidjet ćete. 404 00:26:35,449 --> 00:26:37,326 To je poput tvoje stvari s orlom. 405 00:26:37,409 --> 00:26:39,848 Zapravo se ne čini toliko sličnom mojoj stvari s orlom. 406 00:26:39,911 --> 00:26:42,538 Margaret, koji je univerzalni 407 00:26:42,622 --> 00:26:44,415 zakon svih kliznih štakora posvuda? 408 00:26:44,499 --> 00:26:47,626 Hm, to je ironično, 409 00:26:47,711 --> 00:26:50,756 iako ih klizanje u potpunosti identificira, 410 00:26:50,838 --> 00:26:53,799 sisaju ga, kao, puno. 411 00:26:53,884 --> 00:26:55,801 Točno. 412 00:26:55,885 --> 00:26:56,970 Rekli ste 2:00. 413 00:26:57,054 --> 00:26:58,596 Da, mislio sam da ćeš zakasniti. 414 00:26:59,681 --> 00:27:01,016 Imate li sreće sa psom? 415 00:27:01,098 --> 00:27:02,308 Što imaš? 416 00:27:02,392 --> 00:27:05,144 Možda je vrijeme da odustanemo od psa. 417 00:27:06,355 --> 00:27:08,565 Jesi li dobro čovječe? - Lagao sam i prije. 418 00:27:08,647 --> 00:27:11,233 Obožavam osuđivati. 419 00:27:13,028 --> 00:27:15,196 Evo je dolazi. -Dođi. 420 00:27:15,279 --> 00:27:16,906 Neka vrsta šale? 421 00:27:16,990 --> 00:27:18,240 Zna li vaša mama da ste ovdje? 422 00:27:19,409 --> 00:27:21,536 Nema šanse da ovo sletiš! 423 00:27:31,087 --> 00:27:32,798 Baš super? 424 00:27:34,007 --> 00:27:36,050 Da. 425 00:27:36,134 --> 00:27:38,177 Samo sam te želio čuti. 426 00:27:38,260 --> 00:27:40,055 Ovo je stvarni život... 427 00:27:40,137 --> 00:27:42,265 Joj! 428 00:27:42,348 --> 00:27:44,183 Pa, tko je Jared? 429 00:27:44,267 --> 00:27:46,603 On je student medicine. 430 00:27:46,685 --> 00:27:48,438 Koliko ima taj tip? 431 00:27:48,521 --> 00:27:51,357 21. Diplomirao Harvard u 19. 432 00:27:51,441 --> 00:27:54,193 L-l-pazi! - 433 00:28:01,034 --> 00:28:02,952 Dakle, imam teoriju. -Da? 434 00:28:03,036 --> 00:28:05,454 Znate kako bi četvrta dimenzija trebala biti vrijeme? 435 00:28:05,538 --> 00:28:07,249 Da. -Pa, što ako, kao, 436 00:28:07,332 --> 00:28:09,375 ova bića četvrte dimenzije su nekako, poput, 437 00:28:09,459 --> 00:28:11,752 poigravanje s nama? Kao, savili su vrijeme u krug 438 00:28:11,836 --> 00:28:14,076 i sada moramo živjeti isti dan uvijek iznova, 439 00:28:14,131 --> 00:28:15,673 kao na kolu hrčka. -Pravo. 440 00:28:15,757 --> 00:28:16,758 Za njihovu zabavu. 441 00:28:16,842 --> 00:28:18,194 Osim što vrijeme nije četvrta dimenzija. 442 00:28:18,218 --> 00:28:19,385 Nije? -Ne. 443 00:28:19,469 --> 00:28:20,947 Ne u bilo kojem suvislom euklidskom smislu. 444 00:28:20,971 --> 00:28:22,556 Da, pa, naravno da nije. 445 00:28:22,638 --> 00:28:23,638 Dolazni. 446 00:28:24,891 --> 00:28:26,268 Dolazno! 447 00:28:29,938 --> 00:28:31,690 To je ono što mislim da se ovdje radi. 448 00:28:31,772 --> 00:28:33,482 Što, jesti sav sladoled 449 00:28:33,567 --> 00:28:34,942 na svijetu i ne debljati se? 450 00:28:35,026 --> 00:28:37,487 Ne, pokazao si mi ovo kad si mi pokazao orla. 451 00:28:37,570 --> 00:28:39,197 Mislim, razmisli o tome. 452 00:28:39,280 --> 00:28:41,074 Većina života je samo smeće, zar ne? 453 00:28:41,157 --> 00:28:42,241 To je-to je punilo. 454 00:28:42,325 --> 00:28:43,993 I onda... 455 00:28:44,076 --> 00:28:46,872 postoje ti trenuci kada se sva 456 00:28:46,954 --> 00:28:50,291 slučajnost pretvori u nešto savršeno. 457 00:28:50,375 --> 00:28:53,670 To je kao da život samo na sekundu baci sva 458 00:28:53,752 --> 00:28:56,088 sranja i pokaže nam kako smo nevjerojatni 459 00:28:56,173 --> 00:28:59,134 moglo bi biti cijelo vrijeme da to želi. 460 00:28:59,217 --> 00:29:01,886 Ne znam. 461 00:29:01,970 --> 00:29:05,640 Mislim da bismo možda trebali postati, poput, boljih ljudi. 462 00:29:05,723 --> 00:29:08,226 Iako iskreno ni ne znam kako bi to moglo biti moguće. 463 00:29:08,309 --> 00:29:09,478 Mislim, razmisli o tome. 464 00:29:09,560 --> 00:29:11,020 Toliko ih moramo propustiti. 465 00:29:11,104 --> 00:29:13,022 Sve te sitne savršene stvari, 466 00:29:13,105 --> 00:29:14,982 jednostavno su ...puf... nestale. 467 00:29:15,066 --> 00:29:16,902 Izgubljeno zauvijek. 468 00:29:18,487 --> 00:29:20,614 Ali ne danas. 469 00:29:20,696 --> 00:29:23,825 To je uznemirujuće nadahnjujuća ideja, Mark. 470 00:29:23,909 --> 00:29:26,952 Ali... moram ići. 471 00:29:32,209 --> 00:29:34,502 Zašto se uvijek osjećam kao da, iako smo zaglavili 472 00:29:34,586 --> 00:29:37,047 u istom danu zajedno, nikad te više neću vidjeti? 473 00:29:37,130 --> 00:29:40,217 Jer previše paziš na Doctor Whoa. 474 00:29:40,299 --> 00:29:42,469 Čekati. Što ako bismo ih sve pronašli? 475 00:29:45,430 --> 00:29:48,057 Što misliš? - Sve savršene stvari 476 00:29:48,141 --> 00:29:52,229 u ovom jednom gradu, u ovom jednom danu... 477 00:29:52,311 --> 00:29:53,563 Mogli bismo ih prikupiti. 478 00:29:53,646 --> 00:29:54,940 Poput Pokemona? 479 00:29:55,022 --> 00:29:57,192 Nekako poput Pokémona. 480 00:29:58,609 --> 00:30:00,487 Bili bismo poput partnera. 481 00:30:00,569 --> 00:30:03,030 Mislim, razgovaraj o iskorištavanju dana. 482 00:30:03,114 --> 00:30:05,157 Dan je uhvaćen. 483 00:30:05,241 --> 00:30:07,911 Upravo je ovdje. Čeka nas. 484 00:30:07,993 --> 00:30:10,663 Mark, ne razumiješ, u redu? 485 00:30:10,747 --> 00:30:11,914 Ja nisam poput tebe. 486 00:30:11,998 --> 00:30:14,000 Ne želim iskoristiti dan. 487 00:30:14,084 --> 00:30:16,877 Jednostavno ne želim da me uhvati dan. 488 00:30:18,587 --> 00:30:20,173 U redu? 489 00:30:24,803 --> 00:30:27,221 Samo pokušavam proći kroz ovo. 490 00:30:27,305 --> 00:30:29,098 I ja sam. 491 00:30:30,683 --> 00:30:33,478 Nismo toliko različiti, Margaret. 492 00:30:33,561 --> 00:30:35,105 Nismo poput drugih ljudi. 493 00:30:35,188 --> 00:30:37,315 Svi ostali svaki dan dobivaju potpuno novi dan, 494 00:30:37,398 --> 00:30:40,568 ali ne i mi... Ovo je jedino što imamo. 495 00:30:40,652 --> 00:30:44,573 Ponekad pomislim, što ako to nije dovoljno? 496 00:30:46,115 --> 00:30:48,326 Samo želim da to nešto znači. 497 00:30:51,078 --> 00:30:54,749 Osim toga, znate, to smo samo mi. 498 00:30:56,459 --> 00:30:58,752 Svi ostali spavaju. 499 00:31:12,767 --> 00:31:15,353 Znate što ste rekli o četvrtoj dimenziji? 500 00:31:15,436 --> 00:31:16,813 Ono koje nije vrijeme? 501 00:31:16,895 --> 00:31:19,231 Da. Još uvijek nije vrijeme. 502 00:31:19,316 --> 00:31:23,028 Ali razmišljao sam o tome što je zapravo i... 503 00:31:23,111 --> 00:31:25,238 Znate da imamo tri dimenzije, zar ne? 504 00:31:25,321 --> 00:31:26,865 Pravo? -Hajde. 505 00:31:26,948 --> 00:31:28,450 Dobro, pa sad razmisli o svojoj sjeni. 506 00:31:28,532 --> 00:31:30,117 Ok, tvoja sjena je dvodimenzionalna. 507 00:31:30,201 --> 00:31:31,327 Ravno je. 508 00:31:31,411 --> 00:31:33,121 Pa razmislite o nečemu što bi bacilo 509 00:31:33,203 --> 00:31:35,473 trodimenzionalna sjena... To je četvrta dimenzija. 510 00:31:35,498 --> 00:31:38,000 Mislim, tehnički smo samo sjene 511 00:31:38,084 --> 00:31:40,211 četverodimenzionalnih ljudi. 512 00:31:41,880 --> 00:31:43,882 Opa. -Da. 513 00:31:47,259 --> 00:31:50,471 Netko je zapravo shvatio kako će izgledati 4D kocka. 514 00:31:53,682 --> 00:31:56,519 Naučio sam se kako to crtati. 515 00:31:56,603 --> 00:31:59,439 Kad sam bila mala, tražila sam ga svugdje. 516 00:32:01,900 --> 00:32:04,486 Mislim, teoretski, stalno je oko nas. 517 00:32:04,568 --> 00:32:06,904 Jednostavno ne gledamo u dobrom smjeru. 518 00:32:15,163 --> 00:32:17,582 Tamo se moglo sve vidjeti. 519 00:32:19,041 --> 00:32:21,752 A mogli ste vidjeti stvari iznutra, nikad se niste mogli izgubiti. 520 00:32:21,836 --> 00:32:25,464 Kao da je cijeli svijet karta za sebe. 521 00:32:34,391 --> 00:32:36,601 Ali nikad ga nisam pronašao. 522 00:32:38,060 --> 00:32:40,480 Pretpostavljam da je ovo sve što postoji. 523 00:32:42,147 --> 00:32:43,482 Dakle, upravo ste odustali? 524 00:32:43,566 --> 00:32:46,027 Pa, ako se četvrta dimenzija želi prestati skrivati 525 00:32:46,111 --> 00:32:48,779 ​​poput male kučke, zna gdje me može pronaći. 526 00:32:54,702 --> 00:32:56,621 Pa, kako ćemo to učiniti? 527 00:32:56,704 --> 00:32:58,288 Što učiniti? 528 00:32:58,373 --> 00:32:59,975 Pronađite savršene stvari ili bilo što drugo. 529 00:32:59,999 --> 00:33:02,210 Treba nam metodologija, zar ne? 530 00:33:02,292 --> 00:33:04,753 Kao... poput sustava? 531 00:33:04,837 --> 00:33:07,840 Pa, želimo biti rigorozni oko toga, pa, možda, poput, napravite 532 00:33:07,923 --> 00:33:10,300 anketnu mapu grada i, poput, postavite mrežu preko nje 533 00:33:10,384 --> 00:33:13,137 i podijelite ga na kvadrate, svaki kvadrat je 24-satni zapisnik, 534 00:33:13,221 --> 00:33:14,763 i onda biste mogli uzeti pola, a ja... 535 00:33:14,847 --> 00:33:17,392 Ili bismo mogli jednostavno šetati uokolo tražeći cool stvari. 536 00:33:17,474 --> 00:33:20,060 Poput partnera? -Kao saveznici. 537 00:33:20,144 --> 00:33:21,520 Poput SAD-a i Kanade. 538 00:33:21,604 --> 00:33:22,790 A ja ću biti... - Ja sam Kanada. 539 00:33:22,814 --> 00:33:24,041 Ne, ne možeš biti... - Presporo. 540 00:33:24,065 --> 00:33:25,482 Ja sam Kanada. -Gospodine? 541 00:33:31,448 --> 00:33:33,407 Nisi. -Da. 542 00:33:33,490 --> 00:33:35,076 To je bila moja stvar. 543 00:33:35,160 --> 00:33:36,827 To je moja stvar. 544 00:33:36,911 --> 00:33:38,750 Pa, uzeo sam tvoju stvar. - Pokazao sam ti to. 545 00:33:38,788 --> 00:33:40,707 Uzeo sam ga. 546 00:33:49,339 --> 00:33:51,718 Whoa, whoa, whoa. 547 00:34:01,144 --> 00:34:04,021 Njegovo Ljetno Medvjediće 548 00:34:04,105 --> 00:34:07,150 svoja mala pluća zrakom 549 00:34:08,985 --> 00:34:11,528 nije ga bilo briga 550 00:34:36,762 --> 00:34:40,266 na obali 551 00:34:41,684 --> 00:34:44,561 prije nije uspio 552 00:34:47,481 --> 00:34:51,485 s tom vitkom kosom 553 00:34:51,568 --> 00:34:54,112 koju mi ​​je poslala 554 00:34:54,197 --> 00:34:56,532 pitajući se ima li hrabrosti da 555 00:35:10,588 --> 00:35:11,880 Žao mi je. 556 00:35:13,675 --> 00:35:17,846 Izronio iz mora s putovanja 557 00:35:20,722 --> 00:35:23,184 Došao sam po tebe" 558 00:35:48,626 --> 00:35:52,338 s tom vitkom kosom 559 00:35:52,422 --> 00:35:55,007 koju mi ​​je poslala 560 00:35:57,092 --> 00:35:59,679 Imaj hrabrosti da 561 00:35:59,762 --> 00:36:01,972 Uključeno je! - 562 00:36:13,108 --> 00:36:14,670 Znate svu onu matematiku koju biste trebali učiti? 563 00:36:14,693 --> 00:36:15,987 Može biti. 564 00:36:16,070 --> 00:36:17,405 Naučit ću te. 565 00:36:17,487 --> 00:36:18,780 Ne. 566 00:36:18,864 --> 00:36:20,592 Ne mogu se dalje družiti s nekim tko ne 567 00:36:20,617 --> 00:36:21,677 poznaje osnovne logaritamske funkcije. 568 00:36:21,701 --> 00:36:23,494 Mark, Mark, pogledaj se. 569 00:36:23,577 --> 00:36:26,496 Štreber ste koji sranje matematike. 570 00:36:26,581 --> 00:36:27,873 Gdje te to ostavlja? 571 00:36:27,956 --> 00:36:29,708 Dakle, prva stvar koju morate znati o 572 00:36:29,791 --> 00:36:34,297 matematici je da je ona uvijek savršena. 573 00:36:34,380 --> 00:36:36,066 Ako ove stvari ne koristim kasnije u životu, 574 00:36:36,090 --> 00:36:38,175 pronaći će te moj debeli, gorki sredovječni ja... 575 00:36:38,259 --> 00:36:39,969 Izgled. 576 00:36:49,519 --> 00:36:51,105 Vau. 577 00:36:54,400 --> 00:36:56,735 Mogu li vam otkriti tajnu? 578 00:36:56,818 --> 00:36:58,112 Naravno. 579 00:36:58,195 --> 00:37:01,532 Ponekad ne želim da ovaj dan završi. 580 00:37:01,615 --> 00:37:04,159 Samo želim da vrijeme zauvijek ostane slomljeno. 581 00:37:12,876 --> 00:37:15,505 Jeste li ikad vidjeli Time Bandita? 582 00:37:15,588 --> 00:37:17,673 Što je to? 583 00:37:17,757 --> 00:37:19,967 OMG, jesi-nikad nisi čuo za Time Bandite? 584 00:37:20,050 --> 00:37:22,387 Nemojte to raditi. -Što? 585 00:37:22,469 --> 00:37:25,097 Nemojte reći "OMG" kao što to ljudi kažu. 586 00:37:25,181 --> 00:37:27,809 Ok, pa, mislim, zato je vrijeme stalo... 587 00:37:27,891 --> 00:37:29,559 Tako da možete vidjeti najveće 588 00:37:29,643 --> 00:37:31,688 film o vremenu... - Mark, moram ići. 589 00:37:31,771 --> 00:37:33,438 Dobro, otpuši ga, samo ovaj put. 590 00:37:33,523 --> 00:37:35,043 U redu? Jared će ti potpuno oprostiti. 591 00:37:35,108 --> 00:37:37,193 U redu, samo... - Mark, moram ići, u redu? 592 00:37:37,275 --> 00:37:38,586 Odmah će oprostiti... Ti čak ni... 593 00:37:38,610 --> 00:37:40,570 Ja-shvatio sam. 594 00:37:40,655 --> 00:37:42,907 VRHOVNO BITO Vratite kartu. 595 00:37:42,990 --> 00:37:46,119 Vratite ono što ste ukrali. 596 00:37:46,202 --> 00:37:48,579 Opet gledate razbojnike vremena? 597 00:37:48,663 --> 00:37:51,498 Da, nikad ne stari. 598 00:37:55,293 --> 00:37:56,838 Sve ste bolji. 599 00:37:56,920 --> 00:37:59,423 Hvala. 600 00:37:59,507 --> 00:38:02,092 Dakle, Mark, znam da je kasno... 601 00:38:02,175 --> 00:38:06,889 ali nadao sam se da bismo mogli razgovarati. 602 00:38:08,181 --> 00:38:10,351 O svojoj budućnosti. 603 00:38:10,434 --> 00:38:12,454 Tako mi je drago što ste to iznijeli, jer sam 604 00:38:12,478 --> 00:38:14,318 zapravo razmišljao o pridruživanju svećeništvu. 605 00:38:14,396 --> 00:38:16,815 U redu. -Ili... 606 00:38:16,898 --> 00:38:18,568 svemirske snage. 607 00:38:19,777 --> 00:38:22,070 Još bolje, svemirski svećenici. 608 00:38:22,155 --> 00:38:23,947 Svemirski svećenici? 609 00:38:24,032 --> 00:38:26,826 Pravo. Je li to... Morate li ići u sjemenište 610 00:38:26,909 --> 00:38:29,536 i aeronautička škola za to? - 611 00:38:29,619 --> 00:38:31,456 U redu. Pravo. 612 00:38:31,539 --> 00:38:33,708 Pa, ne bih donosio nikakve brze odluke. 613 00:38:33,791 --> 00:38:34,916 U toj bilješci... 614 00:38:36,001 --> 00:38:37,878 O moj Bože! - 615 00:38:38,880 --> 00:38:39,922 Pa, tko je Jared? 616 00:39:03,862 --> 00:39:05,907 Samo malo snajperske puške. 617 00:39:05,989 --> 00:39:07,617 Pa sam upoznao ovu djevojku. 618 00:39:07,699 --> 00:39:09,428 Zove se Margaret... - Čekaj, čekaj, čekaj. Upoznao si djevojku? 619 00:39:09,452 --> 00:39:10,952 Da. 620 00:39:11,036 --> 00:39:12,914 Kada? -Prije par dana. 621 00:39:12,996 --> 00:39:14,289 Čovječe, vidio sam te sinoć. 622 00:39:14,373 --> 00:39:15,601 Nisi mi rekao ništa o djevojci. - Znam. 623 00:39:15,625 --> 00:39:17,019 Nisam želio napraviti veliku stvar od toga. 624 00:39:17,043 --> 00:39:18,353 Ne morate to praviti veliku stvar. 625 00:39:18,376 --> 00:39:19,813 Objektivno je velik. - Dobro, poanta... 626 00:39:19,836 --> 00:39:21,898 Samo se ne zbraja. - Poanta je u tome 627 00:39:21,922 --> 00:39:23,925 Nikad prije nisam govorio takve stvari, 628 00:39:24,007 --> 00:39:26,260 ali osjećam da imamo vezu. 629 00:39:30,056 --> 00:39:32,682 Žao mi je. Ovo je samo noćna mora kontinuiteta. 630 00:39:32,766 --> 00:39:34,893 Svake večeri je 6:00 p. m., 631 00:39:34,976 --> 00:39:36,896 družimo se i bum ...ona nestaje. 632 00:39:36,978 --> 00:39:38,940 Poput vampira. 633 00:39:39,023 --> 00:39:40,959 Zapravo, to je više poput obrnutog vampira. - U redu. 634 00:39:40,983 --> 00:39:43,318 Što je u osnovi samo običan čovjek, mislim... 635 00:39:43,402 --> 00:39:45,737 U redu. - Dobro, ako ona neće ići na spoj s tobom, 636 00:39:45,822 --> 00:39:47,256 onda samo provedite jedan dan s njom. 637 00:39:47,280 --> 00:39:48,699 Učinila to. 638 00:39:48,782 --> 00:39:50,659 Dobro, onda je odvedi na skriveni sastanak. 639 00:39:50,742 --> 00:39:53,411 Samo se vas dvoje družite, nema veze, i 640 00:39:53,496 --> 00:39:56,414 onda malo po malo, neprimjetnim stupnjevima, 641 00:39:56,498 --> 00:39:58,333 stvari postaju sve romantičnije. 642 00:39:59,501 --> 00:40:01,003 A onda bam! 643 00:40:01,086 --> 00:40:02,420 Poljubiš je. 644 00:40:03,922 --> 00:40:06,300 Mislim da to nije zvučni efekt za koji bih se odlučila... 645 00:40:06,384 --> 00:40:08,677 U redu, ali ipak moraš dobiti poljubac. - Znam. 646 00:40:08,760 --> 00:40:10,280 Jednostavno je morate odvesti na mjesto 647 00:40:10,304 --> 00:40:12,181 koje pokazuje da ste je stvarno dobili. 648 00:40:13,266 --> 00:40:14,809 Mislim, shvatiš je, zar ne? 649 00:40:16,143 --> 00:40:18,061 Dakle, da budemo jasni, ovo nije 650 00:40:18,146 --> 00:40:19,730 savršena stvar? -Ne... 651 00:40:19,813 --> 00:40:21,773 Mislila sam da bi moglo biti zabavno predahnuti. 652 00:40:21,858 --> 00:40:24,110 Ovdje se osjećam pomalo zamamno. 653 00:40:24,193 --> 00:40:26,112 Bit će zabavno. 654 00:40:27,697 --> 00:40:29,282 Živiš samo jednom. 655 00:40:29,364 --> 00:40:31,826 Vidim što ste tamo učinili. 656 00:40:40,251 --> 00:40:41,793 Ti si to vježbao. 657 00:40:41,878 --> 00:40:44,672 Da, kao milijun puta. - 658 00:40:44,755 --> 00:40:46,965 Hm, nemam velike asocijacije s 659 00:40:47,048 --> 00:40:49,302 ovom teretanom, koja se neće poboljšati 660 00:40:49,385 --> 00:40:51,280 ako ovdje uđe neki zaštitar i natakne nas. 661 00:40:51,304 --> 00:40:53,073 U redu je, samo ću mu reći da je sve to bila moja ideja. 662 00:40:53,097 --> 00:40:55,349 Ovo je bila tvoja ideja. 663 00:41:02,898 --> 00:41:04,400 Što? 664 00:41:04,483 --> 00:41:06,802 Snimamo sliku na televizoru. 665 00:41:07,987 --> 00:41:09,864 Imaš dobru sliku? 666 00:41:09,947 --> 00:41:12,532 U njemu je velika kontrast i trenutno 667 00:41:12,617 --> 00:41:15,744 je na našem monitoru naglavačke, 668 00:41:15,827 --> 00:41:18,331 ali možemo razaznati prilično detalja. 669 00:41:25,795 --> 00:41:27,632 Evo, moramo ih obući. 670 00:41:27,715 --> 00:41:29,467 Ozbiljno? -Ozbiljno. 671 00:41:43,396 --> 00:41:44,898 Ok, Neil, 672 00:41:44,981 --> 00:41:46,661 možemo te vidjeti kako silaziš niz ljestve. 673 00:41:52,489 --> 00:41:54,115 Što?! 674 00:41:54,199 --> 00:41:56,117 Ok, upravo sam provjerio 675 00:41:56,202 --> 00:41:58,454 vraćam se na prvi korak, Buzz. 676 00:41:58,536 --> 00:42:01,916 Jest, nosač nije previše srušen, 677 00:42:01,998 --> 00:42:04,751 ali je primjeren za povratak. 678 00:42:04,835 --> 00:42:06,253 Roger. Kopiramo. 679 00:42:06,336 --> 00:42:08,016 Skoči prilično dobro. 680 00:42:14,177 --> 00:42:17,222 To je jedan mali korak za Margaret... 681 00:42:17,306 --> 00:42:19,349 Ne, nemojte to uništiti. 682 00:42:22,978 --> 00:42:25,398 Znate li da se pala prava zastava? 683 00:42:28,067 --> 00:42:30,695 Srušio se kad su poletjeli 684 00:42:30,777 --> 00:42:32,280 da se vrate na Zemlju. 685 00:42:34,030 --> 00:42:36,701 Možda biste to mogli vratiti. 686 00:42:39,744 --> 00:42:41,789 Svemirska hrana? 687 00:42:50,922 --> 00:42:52,882 Što? 688 00:42:56,594 --> 00:42:59,514 Uđi, uđi, uđi, Mark. 689 00:43:11,485 --> 00:43:13,028 Zašto si to napravio? 690 00:43:13,112 --> 00:43:15,405 Samo sam imao vremena ubiti. 691 00:43:15,489 --> 00:43:18,326 Ne, nisi. Ne baš. 692 00:43:18,409 --> 00:43:20,286 Kako si to napravio? 693 00:43:20,369 --> 00:43:22,496 Pa, imao sam puno prakse, kao prvo. 694 00:43:22,579 --> 00:43:27,168 A onda sam ja-ja možda podmitio, a možda i nisam 695 00:43:27,251 --> 00:43:29,836 sva djeca iz umjetničkog odjela. 696 00:43:31,755 --> 00:43:35,217 Samo, htio sam... 697 00:43:40,681 --> 00:43:42,932 Znaš... 698 00:43:43,016 --> 00:43:44,851 Što? 699 00:43:51,150 --> 00:43:53,193 Postoji još jedna stvar. 700 00:43:53,277 --> 00:43:55,195 Što? 701 00:43:56,655 --> 00:43:59,115 Moramo se vratiti na Zemlju. 702 00:43:59,199 --> 00:44:01,702 Kako? -S Space Shutlom. 703 00:44:01,786 --> 00:44:03,536 Svemirski brodovi su suborbitalni; 704 00:44:03,621 --> 00:44:05,581 zapravo ne idu na mjesec. 705 00:44:12,545 --> 00:44:16,132 Obećavam, nećete požaliti zbog ovoga. 706 00:44:19,135 --> 00:44:21,429 Ne. 707 00:44:25,476 --> 00:44:27,396 Već se kajem zbog ovoga. - Još nisam bio spreman. 708 00:44:27,436 --> 00:44:29,396 U redu. -U redu. 709 00:44:40,324 --> 00:44:42,367 Ne ne ne! 710 00:44:42,451 --> 00:44:44,411 O moj Bože! 711 00:44:44,494 --> 00:44:47,123 15 sekundi, vođenje je unutarnje. 712 00:44:47,206 --> 00:44:50,835 12, 11, deset, devet... 713 00:44:50,918 --> 00:44:53,003 Početak slijeda paljenja. 714 00:44:53,086 --> 00:44:54,630 Pa, pričekaj! 715 00:44:54,713 --> 00:44:56,840 Šest, pet, četiri, 716 00:44:56,923 --> 00:45:00,510 tri, dva, jedan, nula. - 717 00:45:00,594 --> 00:45:03,639 Svi motori rade. Polijetanje! 718 00:45:03,722 --> 00:45:07,184 Imamo slijetanje, 32 minute nakon sata. 719 00:45:07,268 --> 00:45:09,018 Polijetanje... 720 00:45:26,579 --> 00:45:30,373 A vi se budite točno u isto vrijeme svako jutro, 721 00:45:30,458 --> 00:45:33,085 osim, znate, ako ste ostali budni cijelu noć, 722 00:45:33,168 --> 00:45:34,670 zabrljali biste. -Pravo. 723 00:45:34,753 --> 00:45:36,472 Ti-ti bi srušio sustav. - Mislio bi. 724 00:45:36,547 --> 00:45:38,173 Osim što ne možete! - Osim što ne možete. 725 00:45:38,257 --> 00:45:40,050 Jer vas svako veče polaže u krevet u ponoć, 726 00:45:40,134 --> 00:45:42,260 kao... 727 00:45:42,344 --> 00:45:46,306 Kao da vas otme neka kozmička dadilja. 728 00:45:46,389 --> 00:45:48,476 Tako je jezivo. 729 00:45:51,686 --> 00:45:53,646 Ima li koga kod kuće? 730 00:45:53,731 --> 00:45:56,942 Ne. Moja sestra je na violini, 731 00:45:57,025 --> 00:46:00,695 a moj otac ima pilates za starije osobe. 732 00:46:03,949 --> 00:46:05,742 Želite...? 733 00:46:07,577 --> 00:46:09,496 Zašto ne? 734 00:46:30,934 --> 00:46:32,603 Jesu li to tvoji roditelji? 735 00:46:32,686 --> 00:46:34,271 Da. 736 00:46:34,355 --> 00:46:36,648 Da, moja mama radi kasno večeras, tako 737 00:46:36,731 --> 00:46:39,652 da je zapravo nikad ne vidim, što je nekako 738 00:46:39,735 --> 00:46:42,403 najteži dio... cijele ove stvari. 739 00:46:42,487 --> 00:46:44,864 Moj je otac nedavno napustio posao 740 00:46:44,949 --> 00:46:48,661 da napišem ne baš zanimljivu priču o građanskom ratu. 741 00:46:48,744 --> 00:46:50,663 A ti? 742 00:46:50,746 --> 00:46:52,331 Što? 743 00:46:52,414 --> 00:46:54,123 Tvoji roditelji. 744 00:46:54,208 --> 00:46:56,043 Starci koji izgledaju poput tebe. 745 00:46:56,126 --> 00:46:57,545 Da. 746 00:46:57,628 --> 00:46:59,380 Što želiš raditi? - BOY To je zlo! 747 00:46:59,463 --> 00:47:02,173 Ne dirajte ga! 748 00:47:06,052 --> 00:47:07,637 Pa, na kraju, 749 00:47:07,721 --> 00:47:09,323 zašto se Sean Connery igra kao vatrogasac? 750 00:47:09,347 --> 00:47:11,016 To je dio misterija. 751 00:47:20,818 --> 00:47:22,820 Moram piškiti. 752 00:47:24,320 --> 00:47:26,739 Jer pivo. 753 00:47:26,824 --> 00:47:28,909 To biste vjerojatno trebali raditi u kupaonici. 754 00:47:28,992 --> 00:47:30,952 Da. 755 00:48:01,317 --> 00:48:03,652 Potpuno je... 756 00:48:03,735 --> 00:48:05,653 beznadno. U redu. 757 00:48:13,829 --> 00:48:16,206 Hm, ne. Ne ne ne. Ne. 758 00:48:16,289 --> 00:48:17,833 Što je to? -Ne. 759 00:48:21,045 --> 00:48:22,378 To je posao u tijeku. 760 00:48:22,463 --> 00:48:24,840 Napravili ste mapu svega. 761 00:48:24,922 --> 00:48:27,300 Cijeli dan. - Sve savršene stvari. 762 00:48:27,384 --> 00:48:29,887 Ali sigurno ste to upravo učinili, kao, jutros. 763 00:48:29,969 --> 00:48:32,139 Pa, crtam ga poprilično svaki dan. 764 00:48:32,222 --> 00:48:33,431 Vau. 765 00:48:33,514 --> 00:48:35,684 Dječaci su tako čudni. 766 00:48:37,811 --> 00:48:39,771 Stvarno je dobro. 767 00:48:41,148 --> 00:48:44,275 Možda bi trebao ići u umjetničku školu. 768 00:48:44,360 --> 00:48:48,447 Ovo će zvučati glupo, ali ja... 769 00:48:48,530 --> 00:48:51,492 ponekad pomislim ako dovoljno dugo buljim u to, 770 00:48:51,574 --> 00:48:55,204 Pronaći ću nešto, poput... poput uzorka. 771 00:48:55,286 --> 00:48:57,081 Nikad to ne radim. 772 00:48:57,164 --> 00:48:58,539 To zvuči prilično glupo. 773 00:48:58,623 --> 00:49:00,000 Pa dobro. 774 00:49:00,083 --> 00:49:02,835 I "kućica na drvetu"... dvije riječi. 775 00:49:06,882 --> 00:49:09,510 Napravili ste mapu od nas. 776 00:49:09,592 --> 00:49:11,679 Šteta što će se jednostavno izbrisati. 777 00:49:11,762 --> 00:49:13,889 Da, šteta. 778 00:49:30,114 --> 00:49:32,115 Ne mogu. 779 00:49:35,411 --> 00:49:38,204 U redu. Da, ne. -Žao mi je. 780 00:49:38,288 --> 00:49:40,541 Trebao bih ići. 781 00:49:41,625 --> 00:49:43,001 Da, Margaret, jesi li dobro? 782 00:49:43,085 --> 00:49:44,311 Zašto ne bih trebao biti dobro? 783 00:49:44,335 --> 00:49:46,463 Mislim, je li ovo u vezi s Jaredom? 784 00:49:46,547 --> 00:49:48,340 Ne. - Zato što on neće tražiti, kao, 785 00:49:48,423 --> 00:49:49,651 još četiri minute. -O moj Bože. 786 00:49:49,675 --> 00:49:51,760 Možete li to jednostavno pustiti? - Samo se osjećam 787 00:49:51,844 --> 00:49:53,488 postoji nešto što mi ne govorite, a ja-ja samo 788 00:49:53,512 --> 00:49:55,280 želim vas obavijestiti da možete. - Pa, varaš se. 789 00:49:55,304 --> 00:49:56,597 U redu? Tako jebeno loše. 790 00:50:01,853 --> 00:50:05,231 Gledaj, Mark... 791 00:50:05,315 --> 00:50:08,152 Mi smo propalice. 792 00:50:08,235 --> 00:50:10,528 Osim umjesto otoka, 793 00:50:10,612 --> 00:50:12,072 za jedan smo dan ukinuti. 794 00:50:12,155 --> 00:50:14,115 Zaglavili smo ovdje zajedno. 795 00:50:14,199 --> 00:50:16,784 Zato samo mislim da trebamo 796 00:50:16,869 --> 00:50:21,498 biti oprezni da to ne zabrljamo. 797 00:50:21,581 --> 00:50:24,751 Stvar sa "savršenim stvarima"... To je bilo sjajno. 798 00:50:27,545 --> 00:50:29,882 Ali možda je to dovoljno. 799 00:50:33,552 --> 00:50:35,679 Samo mislim da bismo možda trebali biti prijatelji. 800 00:50:37,347 --> 00:50:39,099 I zabavite se s tim. 801 00:50:44,021 --> 00:50:46,273 Ne želim. 802 00:50:48,983 --> 00:50:51,320 Pa, to je sve što imam. 803 00:50:53,864 --> 00:50:56,574 Pa uzmi ili ostavi. 804 00:51:01,496 --> 00:51:04,583 Da, pretpostavit ću. 805 00:51:07,376 --> 00:51:08,961 Nazvat ću te sutra. 806 00:51:09,045 --> 00:51:10,588 Danas. 807 00:51:10,672 --> 00:51:12,757 Sutra. 808 00:51:59,887 --> 00:52:01,639 Gledati ćete kišu koja je 809 00:52:01,722 --> 00:52:03,641 udarala u ponoć večeras, 810 00:52:03,724 --> 00:52:05,518 useljavajući se s obale. 811 00:52:05,601 --> 00:52:08,396 Ne očekujući da ćete imati previše vjetra, ali... 812 00:52:08,480 --> 00:52:10,315 Jutro, Mark. 813 00:52:17,655 --> 00:52:19,407 Kako je mama? 814 00:52:20,701 --> 00:52:24,079 Ona je dobro. 815 00:52:24,161 --> 00:52:26,789 Dobro. 816 00:52:26,873 --> 00:52:29,001 Gubitnik. 817 00:52:29,083 --> 00:52:30,878 Činilo se kao da se otvara. 818 00:52:30,960 --> 00:52:32,920 Znaš? Činilo se sretnim. 819 00:52:33,005 --> 00:52:35,382 Ne, sretno-sretno, ali sretno zbog Margaret. 820 00:52:35,465 --> 00:52:37,425 To je grubo, brate. 821 00:52:37,509 --> 00:52:39,344 Zvuči poput strašne osobe. 822 00:52:40,804 --> 00:52:42,556 Ne, šalim se. Doslovno nemam 823 00:52:42,639 --> 00:52:44,432 pojma o kome govorite. Ne! 824 00:52:44,516 --> 00:52:45,851 Puška, puška. - 825 00:52:45,934 --> 00:52:48,896 Što ja to radim? - Ne u lice. Ne! 826 00:52:51,815 --> 00:52:54,318 To su carske elite. 827 00:52:54,400 --> 00:52:56,402 Imaju četiri ruke. 828 00:52:56,485 --> 00:52:59,280 To je poput dovođenja puške u maser borbu. 829 00:52:59,364 --> 00:53:01,742 Pa, možda je bolje ovako, znaš? 830 00:53:01,824 --> 00:53:03,952 Možda si htio imati tu osuđenu otrovnu romansu. 831 00:53:04,036 --> 00:53:05,494 Hej, možda si izbjegao metak. 832 00:53:05,579 --> 00:53:07,664 Osjećaji za ovaj koji imate. 833 00:53:07,748 --> 00:53:09,666 Da. -Zaljubljena sam u ovo 834 00:53:09,750 --> 00:53:11,561 tajanstvena djevojka, zaljubljena... - Dobro. Dosta, dosta. 835 00:53:11,585 --> 00:53:13,711 Dovoljno. -Od čega, točno? 836 00:53:13,795 --> 00:53:15,922 Ovo je problem. Pomislio sam da bih, ako bih obišao 837 00:53:16,005 --> 00:53:17,983 dovoljno puta, dobro shvatio, ali pretpostavljam da ne. 838 00:53:18,007 --> 00:53:19,550 Znate što, možda je to poput pi. 839 00:53:19,635 --> 00:53:22,429 To je samo buđenje, odbijanje, ponavljanje. 840 00:53:23,512 --> 00:53:25,222 Je li to s Edge of Tomorrow? 841 00:53:25,306 --> 00:53:26,349 Da, jeste. 842 00:53:29,226 --> 00:53:30,394 Lijepo. 843 00:53:34,565 --> 00:53:37,152 Ocjena? Mark, jesi li to ti? 844 00:53:39,112 --> 00:53:40,697 Hej. 845 00:53:40,780 --> 00:53:43,449 Drago mi je što sam te uhvatio. - 846 00:53:43,532 --> 00:53:45,117 Ja sam samo... 847 00:53:46,994 --> 00:53:49,748 Samo sam se nadao da bismo mogli razgovarati o tvojoj budućnosti. 848 00:53:49,831 --> 00:53:51,166 Bucmast mužić? 849 00:53:52,626 --> 00:53:54,835 Evo u čemu je stvar, tata. 850 00:53:54,920 --> 00:53:56,672 Nemam budućnost. 851 00:53:56,755 --> 00:53:59,257 Znate, to sam već čuo od ljudi 852 00:53:59,340 --> 00:54:01,092 vaših godina i to je pesimistično. 853 00:54:01,175 --> 00:54:03,637 I iskreno, mislim da je to malo gliba. 854 00:54:03,719 --> 00:54:05,722 Pa, pomalo sam se umorio od toga da 855 00:54:05,806 --> 00:54:08,474 sam jedini ovdje koji zna što se događa. 856 00:54:08,557 --> 00:54:11,686 Slušajte, znam za klimu. 857 00:54:11,769 --> 00:54:13,688 Ja sam... probudio sam se. 858 00:54:13,771 --> 00:54:15,773 Ne radi to sa mnom "u redu, bumer". - Ne. 859 00:54:15,856 --> 00:54:17,210 To nije... to nisam ono što mislim. 860 00:54:17,233 --> 00:54:20,112 Poanta... 861 00:54:20,195 --> 00:54:22,114 umjetnička škola je skupa, 862 00:54:22,197 --> 00:54:25,534 a kad diplomirate, što se događa? 863 00:54:25,617 --> 00:54:26,952 Neću diplomirati, tata. 864 00:54:27,034 --> 00:54:28,829 Nitko ne diplomira, 865 00:54:28,911 --> 00:54:30,998 jer je vrijeme slomljeno. 866 00:54:34,166 --> 00:54:35,751 Oprostite, metaforički? 867 00:54:35,835 --> 00:54:37,378 Nemate pojma kako je to kad vam 868 00:54:37,461 --> 00:54:40,673 samo budućnost otkažu bez razloga. 869 00:54:40,757 --> 00:54:42,634 I nemojte mi držati predavanja o umjetničkoj 870 00:54:42,717 --> 00:54:44,677 školi kad napustite posao da biste neke napisali 871 00:54:44,760 --> 00:54:46,400 knjiga o taštinama kriza srednjih godina. 872 00:54:46,471 --> 00:54:48,724 Mislim da to nije potpuno pošteno, Mark. 873 00:54:48,806 --> 00:54:51,476 Zašto jednostavno niste obojili kosu? 874 00:54:51,559 --> 00:54:53,811 Ili, recimo, pohađati tečaj vještine noža? 875 00:54:53,894 --> 00:54:58,650 Ili - ili samo kupi Teslu, tata. 876 00:54:58,733 --> 00:55:00,943 Samo kupite Teslu. 877 00:55:14,583 --> 00:55:17,251 Možete li, molim vas, stati na trenutak? 878 00:55:17,335 --> 00:55:20,213 Samo malo? Emma, Emma, možeš li molim te prestati? 879 00:55:20,297 --> 00:55:22,673 Molim te, molim te. -U redu. 880 00:55:22,757 --> 00:55:24,384 U redu. 881 00:55:25,844 --> 00:55:28,137 Hvala vam. 882 00:55:28,221 --> 00:55:30,347 Pa, jesi li razgovarala s tatom? - Što? 883 00:55:30,431 --> 00:55:33,309 Cijeli dan te uhodi. 884 00:55:33,393 --> 00:55:36,063 Možda sam vikao na njega. 885 00:55:36,146 --> 00:55:37,731 Vikao si na tatu? 886 00:55:40,692 --> 00:55:45,822 Možda sam mu rekao, a možda i nisam, da kupi Teslu. 887 00:55:45,905 --> 00:55:47,740 Je li to eufemizam? 888 00:55:47,824 --> 00:55:49,492 Ne. 889 00:55:56,541 --> 00:55:58,960 Jednostavno, kad je napustio posao, pomislio sam, 890 00:55:59,043 --> 00:56:01,463 "Shvaćam. 891 00:56:01,545 --> 00:56:03,672 Radi što želi. Slijedi svoju strast." 892 00:56:03,757 --> 00:56:05,509 A onda kad to pokušam učiniti, 893 00:56:05,592 --> 00:56:07,510 odjednom sam lijena i neodgovorna. 894 00:56:07,594 --> 00:56:09,387 Nije dao otkaz. 895 00:56:11,139 --> 00:56:14,016 Znaš da je tata dobio otkaz, zar ne? 896 00:56:16,018 --> 00:56:18,188 Mislim da nije zabrljao ili nešto slično. 897 00:56:18,271 --> 00:56:21,483 Jednostavno ih više nisu trebali. 898 00:56:21,565 --> 00:56:23,275 I to ne želi priznati, 899 00:56:23,360 --> 00:56:25,570 jer je u takvoj spirali srama. 900 00:56:25,653 --> 00:56:27,947 I mama se ljuti na njega što je 901 00:56:28,030 --> 00:56:30,199 izgubio posao, ali ona to ne želi priznati 902 00:56:30,282 --> 00:56:32,827 jer bi to jednostavno naišlo na previše zlobno. 903 00:56:32,911 --> 00:56:36,373 Upravo su zapeli. 904 00:56:37,456 --> 00:56:39,376 Zaglavio. 905 00:56:39,458 --> 00:56:41,168 Ni ne mislim da mu smeta što 906 00:56:41,253 --> 00:56:42,838 toliko ideš u tu umjetničku školu. 907 00:56:42,920 --> 00:56:46,048 Jednostavno si to sada ne možemo priuštiti. 908 00:56:47,800 --> 00:56:49,927 Kako ti sve to znaš? 909 00:56:50,010 --> 00:56:52,139 Psihičke moći. 910 00:56:52,222 --> 00:56:53,556 Stvarno? 911 00:56:53,639 --> 00:56:55,307 Ne. 912 00:56:55,391 --> 00:56:58,103 Jer mislim na druge ljude osim na sebe. 913 00:56:58,186 --> 00:57:00,146 Trebali biste probati nekad. 914 00:57:08,487 --> 00:57:10,447 Hej, Em? 915 00:57:12,867 --> 00:57:14,786 Kako je prošla vaša igra? 916 00:57:14,869 --> 00:57:16,413 Izgubili smo, troje u ništa. 917 00:57:18,414 --> 00:57:20,791 Žao mi je. 918 00:57:20,876 --> 00:57:22,878 Da. 919 00:57:22,960 --> 00:57:24,420 Nastavite raditi na tome. 920 00:57:29,675 --> 00:57:31,469 Bok. -Kako vam mogu pomoći? 921 00:57:31,552 --> 00:57:34,764 Hm, ja sam u vašem predmetu algebre. 922 00:57:34,847 --> 00:57:36,599 Upravo sam imao kratko pitanje. 923 00:57:36,682 --> 00:57:38,351 Mislim da te nikad prije nisam vidio. 924 00:57:38,434 --> 00:57:40,103 Da, da, dosta sam bio bolestan. 925 00:57:40,186 --> 00:57:43,231 Kao, stvarno puno. 926 00:57:43,315 --> 00:57:46,943 Pa, pretpostavimo, teoretski, da se nešto dogodilo s vremenom. 927 00:57:47,027 --> 00:57:49,945 Kao, protok vremena. 928 00:57:50,030 --> 00:57:51,864 Kao, umjesto da idete pravocrtno, 929 00:57:51,947 --> 00:57:53,949 kao, to-jednostavno je zapelo u krug 930 00:57:54,034 --> 00:57:56,119 i-i ponavljao iznova i iznova. 931 00:57:56,202 --> 00:57:57,889 Zar nije bilo filma... - Da, da, da. 932 00:57:57,913 --> 00:58:00,748 Ono što sam želio shvatiti je što bi to moglo uzrokovati. 933 00:58:00,831 --> 00:58:03,168 Istraživao sam. 934 00:58:03,251 --> 00:58:05,545 Je li Zemlja mogla pasti u crvotočinu? 935 00:58:05,628 --> 00:58:07,005 Što? 936 00:58:08,882 --> 00:58:11,300 Ja-mislim, ne mislim tako. 937 00:58:11,384 --> 00:58:14,304 Što ako se ubrzalo brzinom svjetlosti? 938 00:58:14,387 --> 00:58:16,389 Ne. 939 00:58:16,472 --> 00:58:18,016 Je li stvarnost samo simulacija? 940 00:58:18,099 --> 00:58:20,476 To je malo vjerojatno, ali moguće. 941 00:58:20,559 --> 00:58:21,561 Drevno prokletstvo? -Ne. 942 00:58:21,644 --> 00:58:22,644 Kozmička dadilja? 943 00:58:22,686 --> 00:58:24,396 Ne znam ni što to znači. 944 00:58:24,481 --> 00:58:25,856 Je li vrijeme samo velika lopta 945 00:58:25,940 --> 00:58:27,919 od klimavih, klimavih, vremenito-vremenskih stvari? 946 00:58:27,943 --> 00:58:30,445 U redu, to je citat iz Doctor Whoa. 947 00:58:30,527 --> 00:58:32,614 Zaista se ne sjećam da sam vas vidio u svom razredu. 948 00:58:32,697 --> 00:58:34,157 Što ako smo u paklu? 949 00:58:34,240 --> 00:58:36,117 Kao da smo učinili nešto loše, a sada ovaj 950 00:58:36,201 --> 00:58:38,869 život moramo zauvijek živjeti kao kaznu? 951 00:58:38,954 --> 00:58:41,873 Ovaj je razgovor nešto kako pretpostavljam da bi pakao bio. 952 00:58:41,956 --> 00:58:44,208 Možda bi vaš duhovni savjetnik bio 953 00:58:44,291 --> 00:58:46,670 prikladnija osoba... - Što je s singularnošću? 954 00:58:47,878 --> 00:58:49,755 Znate, one stvari s crnom rupom 955 00:58:49,838 --> 00:58:51,158 u kojima fizika postaje sve čudna? 956 00:58:51,215 --> 00:58:52,675 Da, znam što je singularnost. 957 00:58:52,759 --> 00:58:55,052 I, mislim, sigurno, u teoriji bi singularnost 958 00:58:55,135 --> 00:58:58,222 mogla proizvesti lokalnu vremensku anomaliju. 959 00:58:58,306 --> 00:59:01,184 Tako bismo se jednostavno morali izvući iz toga. 960 00:59:01,268 --> 00:59:04,896 Kao, uđite u avion... 961 00:59:04,980 --> 00:59:06,898 i izletjeti iz njega. 962 00:59:06,981 --> 00:59:08,900 Zašto ne? Sada, ako me izvinite, 963 00:59:08,983 --> 00:59:11,152 Moram ići učiniti isto što i jučer, 964 00:59:11,235 --> 00:59:14,030 a zatim zaboraviti na to. 965 00:59:22,956 --> 00:59:24,541 Savršena stvar upozorenja. 966 00:59:29,378 --> 00:59:31,130 Lažna uzbuna. 967 00:59:32,465 --> 00:59:34,425 Počinjem razmišljati da smo ih možda sve pronašli. 968 00:59:36,135 --> 00:59:38,262 Jednostavno smo imali teoriju da će se vrijeme 969 00:59:38,346 --> 00:59:40,347 ponovno pokrenuti kada pronađemo posljednju. 970 00:59:40,431 --> 00:59:41,849 Pretpostavljam da ne. 971 00:59:41,932 --> 00:59:43,559 Da budem iskren, 972 00:59:43,643 --> 00:59:46,730 Ja sam nekako preko cijele stvari "savršene stvari". 973 00:59:46,813 --> 00:59:49,398 Shvaćate li da nikad neće biti Božić? 974 00:59:49,481 --> 00:59:51,525 Super. Mrziš Božić. 975 00:59:51,608 --> 00:59:53,945 Da, ali ne želim da ga nemam. 976 00:59:55,487 --> 00:59:57,489 Jednostavno mi se vrišti na sve, 977 00:59:57,574 --> 00:59:59,659 "Ovo nije stvarno. Spavaš. 978 00:59:59,742 --> 01:00:01,286 Probudi se. "-Što? Whoa. 979 01:00:01,369 --> 01:00:03,454 Bože, oni su poput zombija. 980 01:00:03,538 --> 01:00:05,081 Vi ste zombi. 981 01:00:05,164 --> 01:00:06,791 Ozbiljan sam, Margaret. Vrijeme je. 982 01:00:06,875 --> 01:00:08,751 Ne ne ne ne. Vjeruj mi, Jason, 983 01:00:08,835 --> 01:00:10,878 to je više tvoja stvar. - Poznajem li te? 984 01:00:10,961 --> 01:00:13,047 Zašto? - Zašto? Kao što ste rekli, zapeli smo ovdje. 985 01:00:13,130 --> 01:00:14,757 Nisam mislio "zapeo" zapeo. 986 01:00:14,840 --> 01:00:17,344 Svi su ostali zaglavljeni. Slobodni smo 987 01:00:17,427 --> 01:00:20,012 Bez starenja, odlaska u školu, 988 01:00:20,096 --> 01:00:22,514 od klimatskih promjena, raka. - Dobro, super. Razumijem. 989 01:00:22,599 --> 01:00:24,617 Ružičasto oko. Instagram. - Što-što sa svim tim stvarima 990 01:00:24,641 --> 01:00:26,268 što ne stignemo učiniti? - Kao što? 991 01:00:26,353 --> 01:00:28,331 Kao odrasti ili... ne znam... biti astronaut? 992 01:00:28,355 --> 01:00:29,773 Specijalist za misije. - Što god. 993 01:00:29,856 --> 01:00:31,733 Što je sa svim stvarima koje želim biti? - 994 01:00:31,815 --> 01:00:33,615 Opraštamo se od ostatka svog života. 995 01:00:33,650 --> 01:00:36,028 Nikada nećemo raditi ništa što traje duže od 16 sati. 996 01:00:36,112 --> 01:00:38,030 Za 16 sati mogu puno toga obaviti. 997 01:00:38,114 --> 01:00:39,865 Zdravo. Ne možete ući tamo! 998 01:00:39,949 --> 01:00:41,867 Osjećam se kao da živim u Etch A Skici. 999 01:00:41,951 --> 01:00:44,036 Sve što radim se poništi, sve što popravim 1000 01:00:44,119 --> 01:00:46,539 samo se pokvari i sve što napravim... 1001 01:00:46,623 --> 01:00:49,125 Jednostavno nestane. -Hej. 1002 01:00:49,208 --> 01:00:51,460 Razmišljamo premalo. U redu? 1003 01:00:51,543 --> 01:00:54,047 Nismo se ušuljali ni u zoološki vrt, niti se vozili Zambonijem 1004 01:00:54,130 --> 01:00:55,882 ili duhom jahali bilo koji novi cool bičevi. 1005 01:00:55,965 --> 01:00:57,300 Hej. 1006 01:00:57,384 --> 01:00:58,927 Javna golotinja... - Margaret. 1007 01:00:59,010 --> 01:01:00,195 Uvijek je opcija. - Margaret, stani. 1008 01:01:00,219 --> 01:01:01,679 To je. Samo kažem. 1009 01:01:01,762 --> 01:01:03,764 Hvala vam. - Margaret, ne slušaš. 1010 01:01:03,847 --> 01:01:07,268 Što? -Margaret! Stop. 1011 01:01:07,351 --> 01:01:09,436 Ovo ne radi. 1012 01:01:10,938 --> 01:01:12,981 Je li to zato što te neću poljubiti? 1013 01:01:14,650 --> 01:01:17,362 Zašto jednostavno ne poljubiš jednog od njih? 1014 01:01:17,445 --> 01:01:19,405 Jer ja to ne želim. 1015 01:01:28,456 --> 01:01:30,625 Sutra ćete zaboraviti na ovo. 1016 01:01:40,342 --> 01:01:42,469 Margaret. -Dođi. 1017 01:01:42,554 --> 01:01:45,181 Imam nešto zbog čega ćeš se osjećati bolje. 1018 01:01:45,264 --> 01:01:47,182 Štedio sam. 1019 01:01:47,266 --> 01:01:48,934 Žive li ovdje ljudi? 1020 01:01:49,018 --> 01:01:51,855 To je show house. 1021 01:01:51,938 --> 01:01:53,690 Pretpostavljam da ga koriste kako bi 1022 01:01:53,773 --> 01:01:55,608 natjerali ljude da vole kupiti jedan od ovih. 1023 01:01:58,193 --> 01:02:00,737 Ocjena. 1024 01:02:00,822 --> 01:02:02,782 Savrseno je. 1025 01:02:07,369 --> 01:02:09,414 U redu. Spreman? 1026 01:02:26,972 --> 01:02:29,766 Znate, čak i prije ovoga, 1027 01:02:29,851 --> 01:02:33,730 Uvijek sam mislio da nešto nije u redu sa svijetom. 1028 01:02:33,813 --> 01:02:37,692 Kao, stvarno slomljeno. 1029 01:02:37,775 --> 01:02:39,610 Nije popravljivo. 1030 01:02:40,903 --> 01:02:44,199 Ali nitko drugi to nije vidio, pa... 1031 01:02:44,282 --> 01:02:47,034 Samo sam hodala okolo pretvarajući se da je sve u redu. 1032 01:02:48,202 --> 01:02:50,746 I što se onda dogodilo? 1033 01:02:50,829 --> 01:02:52,539 Ništa. I dalje se tako osjećam. 1034 01:02:52,623 --> 01:02:55,793 Ali s tobom se ne moram pretvarati. 1035 01:02:58,588 --> 01:03:00,590 Razgovarala sam sa svojim učiteljem 1036 01:03:00,672 --> 01:03:03,800 matematike, a on je rekao da jesmo 1037 01:03:03,885 --> 01:03:08,597 vjerojatno samo u singularnosti i ako 1038 01:03:08,681 --> 01:03:10,974 odemo dovoljno daleko, poput aviona... 1039 01:03:12,059 --> 01:03:13,686 mogli bismo se izvući iz toga. 1040 01:03:13,769 --> 01:03:16,396 Zar se stvarno toliko žuriš? 1041 01:03:17,981 --> 01:03:21,443 Kao, "Hura, to je budućnost." 1042 01:03:24,572 --> 01:03:29,452 To je bračno savjetovanje i globalno 1043 01:03:29,536 --> 01:03:32,664 zagrijavanje i kolonoskopije i... 1044 01:03:32,746 --> 01:03:35,123 Studentski krediti. 1045 01:03:37,376 --> 01:03:38,961 I odjednom imate 80 godina 1046 01:03:39,045 --> 01:03:40,773 i čekate recept na Zoloft 1047 01:03:40,797 --> 01:03:42,923 u obredu u trenirkama, pitajući se, 1048 01:03:43,007 --> 01:03:45,217 "Odakle dolazi taj puzajući osjećaj neuspjeha?" 1049 01:03:45,300 --> 01:03:49,012 Jer sve je to tako brzo prošlo. 1050 01:03:49,097 --> 01:03:52,016 I nikad nisi napisao tu knjigu, znaš? 1051 01:03:53,559 --> 01:03:56,603 Ili poljubio tu djevojku ili... otišao u Pariz. 1052 01:03:58,438 --> 01:04:00,233 Sve je gotovo. 1053 01:04:00,315 --> 01:04:03,902 A to čak nije bilo ni ono što ste željeli. 1054 01:04:03,987 --> 01:04:05,862 Mislim, neće biti savršeno. 1055 01:04:05,947 --> 01:04:08,699 To je isto glupo sranje uvijek iznova, 1056 01:04:08,782 --> 01:04:11,286 baš kao ovdje. 1057 01:04:11,369 --> 01:04:14,204 Da, ali, mislim, 1058 01:04:14,289 --> 01:04:16,541 zapravo ne mislite da ovo živi, ​​zar ne? 1059 01:04:16,623 --> 01:04:18,710 Krademo ljudske živote. 1060 01:04:18,793 --> 01:04:22,922 Moj tata nikada neće završiti svoj glupi roman o Građanskom ratu. 1061 01:04:23,005 --> 01:04:24,715 Henry nikad neće završiti ratnu bitku. 1062 01:04:27,260 --> 01:04:31,179 Moja sestra gubi svoju 1063 01:04:31,264 --> 01:04:33,932 nogometnu utakmicu tri na ništa 1064 01:04:34,016 --> 01:04:35,934 svaki dan. 1065 01:04:36,018 --> 01:04:38,521 Imamo svo vrijeme na svijetu. 1066 01:04:38,605 --> 01:04:40,106 Ne, nemamo. 1067 01:04:40,188 --> 01:04:42,358 Nije vrijeme. Vrijeme je stvar 1068 01:04:42,442 --> 01:04:44,735 koju kad ga potrošite, ne vratite. 1069 01:04:55,704 --> 01:04:57,331 U redu. 1070 01:05:01,668 --> 01:05:03,880 Hm... "u redu"? 1071 01:05:07,925 --> 01:05:11,137 U redu, postoji-postoji let za Tokio 1072 01:05:11,219 --> 01:05:12,889 u 10:00 ujutro. 1073 01:05:13,972 --> 01:05:16,224 Idemo. 1074 01:05:19,771 --> 01:05:21,610 Ako ovo uspije, naši će roditelji poludjeti. 1075 01:05:22,731 --> 01:05:24,067 Zašto Tokio? 1076 01:05:24,150 --> 01:05:25,902 Zapravo mislim da nije važno. 1077 01:05:25,985 --> 01:05:28,195 Sve dok prelazimo međunarodnu 1078 01:05:28,278 --> 01:05:30,447 datumsku liniju, to je automatski sutra. 1079 01:05:30,530 --> 01:05:32,992 Iako na aerodromu postoji 1080 01:05:33,076 --> 01:05:34,702 automat koji prodaje štenad, pa... 1081 01:05:34,786 --> 01:05:36,704 Ne mogu si priuštiti štenad. 1082 01:05:36,788 --> 01:05:39,831 Potrošio sam oko 30 godina doplatka na ove karte. 1083 01:05:57,974 --> 01:05:59,643 Nervozan si? Jer sam provjerio... 1084 01:05:59,726 --> 01:06:02,105 Ovaj let definitivno ne pada. 1085 01:06:02,188 --> 01:06:04,148 Nemojte šaliti. 1086 01:06:06,358 --> 01:06:07,835 Znate, ako ovo uspije, 1087 01:06:07,860 --> 01:06:09,260 tehnički ćemo spasiti cijeli svijet. 1088 01:06:10,862 --> 01:06:14,617 Moja je sestra rekla da bih trebao više razmišljati o 1089 01:06:14,701 --> 01:06:17,619 drugim ljudima, pa mi se čini da spašavam cijeli planet 1090 01:06:17,704 --> 01:06:19,163 je prilično dobar početak. 1091 01:06:19,246 --> 01:06:20,873 Ipak niste izliječili rak. 1092 01:06:20,956 --> 01:06:23,083 Ne. 1093 01:06:23,166 --> 01:06:28,380 Znate, kad sam bio dijete, zvao sam ove očne mufove. 1094 01:06:31,717 --> 01:06:34,387 Iako bi, ako bolje razmislite, 1095 01:06:34,469 --> 01:06:36,597 asteroid mogao sutra pogoditi planet. 1096 01:06:36,681 --> 01:06:39,726 Kao, možda je zato vrijeme počelo petljati. 1097 01:06:39,809 --> 01:06:41,648 Jer to je zadnji dan prije apokalipse 1098 01:06:41,728 --> 01:06:43,396 i stvarno, umjesto da spasimo svijet, 1099 01:06:43,478 --> 01:06:48,192 zapravo ga samo uništavamo, što bi... 1100 01:06:51,153 --> 01:06:54,157 Margaret, jesi li dobro? 1101 01:06:57,284 --> 01:06:59,494 Stjuardese, pripremite vrata za polazak 1102 01:06:59,579 --> 01:07:00,913 i unakrsna provjera. 1103 01:07:13,259 --> 01:07:14,802 Gospodine. 1104 01:07:14,885 --> 01:07:16,613 Zauzmite svoje mjesto i zakopčajte sigurnosni pojas. 1105 01:07:16,637 --> 01:07:18,396 Molim vas, sjednite, gospodine. 1106 01:07:18,472 --> 01:07:19,931 Gospodine, molim vas, gospodine, 1107 01:07:20,016 --> 01:07:22,268 sjednite na svoje mjesto i zavežite pojas. 1108 01:09:36,860 --> 01:09:38,613 Gledati ćete kišu koja je 1109 01:09:38,695 --> 01:09:40,614 udarala u ponoć večeras, 1110 01:09:40,698 --> 01:09:42,158 useljavajući se s obale. 1111 01:09:42,240 --> 01:09:43,760 Ne očekujemo previše... 1112 01:09:43,783 --> 01:09:44,783 Jutro, Mark. 1113 01:09:53,043 --> 01:09:54,587 Što? 1114 01:09:54,670 --> 01:09:57,840 Mislio sam da ćeš me nazvati gubitnikom. 1115 01:09:59,091 --> 01:10:00,384 Ne. 1116 01:10:02,345 --> 01:10:04,764 Ipak si razmišljao. 1117 01:10:04,846 --> 01:10:06,431 Da. 1118 01:10:10,770 --> 01:10:13,189 Hej, tata, kako napreduje tvoja knjiga? 1119 01:10:17,568 --> 01:10:20,195 To je-to je sjajno. 1120 01:10:20,279 --> 01:10:22,907 Mislim, opseg građanskog rata je samo... 1121 01:10:22,989 --> 01:10:24,533 znate, danas to ne možemo shvatiti. 1122 01:10:24,617 --> 01:10:26,618 Znate li da je više Amerikanaca umrlo 1123 01:10:26,702 --> 01:10:28,328 u Spotsylvaniji nego na plaži Omaha? 1124 01:10:31,247 --> 01:10:32,832 Ja... znam sada. 1125 01:10:32,917 --> 01:10:34,292 Kao što sam spomenuo, 1126 01:10:34,377 --> 01:10:36,712 velike boginje, tuberkuloza, difterija... 1127 01:10:36,796 --> 01:10:38,922 Žrtve su bile nezamislive. 1128 01:10:39,006 --> 01:10:41,591 Stvar je u tome što je rat mogao završiti i puno 1129 01:10:41,676 --> 01:10:43,487 ranije, pogotovo da je McClellan tek prošao. 1130 01:10:43,511 --> 01:10:44,804 Nakon Antietama... 1131 01:10:44,886 --> 01:10:46,846 Idi, Emma! 1132 01:10:50,810 --> 01:10:52,728 Neće uspjeti. 1133 01:10:52,811 --> 01:10:54,612 Idi, idi, idi, idi! - Ići! Pokriti! Ići! 1134 01:11:01,988 --> 01:11:04,657 Cilj! 1135 01:11:12,707 --> 01:11:14,582 Idi, Emma! 1136 01:11:31,225 --> 01:11:33,310 Pobijedio sam! 1137 01:11:33,394 --> 01:11:34,729 Pobijedio sam! - 1138 01:12:11,140 --> 01:12:12,140 I opet Mark. 1139 01:12:12,182 --> 01:12:14,060 72. -To je točno. 1140 01:12:14,143 --> 01:12:15,351 Što je u tebi? 1141 01:12:15,435 --> 01:12:17,438 Danas u plamenu. - 1142 01:12:17,520 --> 01:12:19,166 Nije li to film u kojem je Bill 1143 01:12:19,189 --> 01:12:20,231 Murray zapeo istog dana? 1144 01:12:20,315 --> 01:12:21,692 Dan mrmota. 1145 01:12:32,536 --> 01:12:34,997 Eto ga. -Hej. 1146 01:12:35,081 --> 01:12:37,041 Sretno. - 1147 01:12:42,337 --> 01:12:45,173 Samo naprijed! - 1148 01:12:46,759 --> 01:12:48,301 Bit ćeš dobro, čovječe. 1149 01:12:48,385 --> 01:12:50,637 Te se stvari događaju stalno. 1150 01:12:50,720 --> 01:12:53,681 Pa, je li to bio "Tony Hawk", poput ptice? 1151 01:14:04,962 --> 01:14:07,422 Udaljen sam samo telefonski poziv. 1152 01:14:56,846 --> 01:14:58,806 Mama. 1153 01:15:03,020 --> 01:15:04,438 I samo... 1154 01:15:04,520 --> 01:15:06,023 malo snajperske puške. 1155 01:15:06,105 --> 01:15:07,626 Imate ga s lijeve strane? - Imam ga s lijeve strane. 1156 01:15:07,649 --> 01:15:10,085 U redu. - Dobro, čovječe, slušaj. Zapeli smo u vremenskoj petlji. 1157 01:15:10,109 --> 01:15:12,947 Vi, ja, svi, isti dan ponavljamo iznova i iznova. 1158 01:15:13,029 --> 01:15:15,448 Što? - Kao Dan mraka i ruba sutrašnjice, 1159 01:15:15,532 --> 01:15:17,302 osim što samo ja i ova djevojka Margaret znamo 1160 01:15:17,326 --> 01:15:18,929 za to, a mi smo bili nekako dečko i djevojka, 1161 01:15:18,953 --> 01:15:20,347 ali ne baš, a onda smo se razišli i nećete 1162 01:15:20,371 --> 01:15:22,349 se sjetiti ničega od ovoga jer vaš mozak 1163 01:15:22,372 --> 01:15:24,291 stalno se briše. 1164 01:15:26,252 --> 01:15:27,836 Čekaj, stari, imao si djevojku? 1165 01:15:27,920 --> 01:15:29,296 Ne baš. 1166 01:15:29,380 --> 01:15:31,090 Pa, kakva je ona? 1167 01:15:31,172 --> 01:15:33,759 Ona je čudesna. 1168 01:15:33,841 --> 01:15:36,970 Ispričala mi je ovu priču o tome kako je, 1169 01:15:37,054 --> 01:15:38,930 dok je bila dijete, uvijek tražila 1170 01:15:39,014 --> 01:15:40,224 četvrta dimenzija. 1171 01:15:40,306 --> 01:15:43,476 Zvuči sirasto, ali kad sam je upoznao, 1172 01:15:43,560 --> 01:15:45,645 nekako sam je pronašao. 1173 01:15:45,729 --> 01:15:47,439 U svemu je bilo samo više 1174 01:15:47,523 --> 01:15:49,817 nego što sam ikad prije vidio. 1175 01:15:49,899 --> 01:15:52,569 A bilo je i više toga za mene. 1176 01:15:52,653 --> 01:15:56,364 I uvijek ih je bilo. Jednostavno nikad... 1177 01:15:56,448 --> 01:16:01,036 shvatio sve dok mi ga Margaret nije pokazala. 1178 01:16:01,119 --> 01:16:03,872 Ne, brate, zvuči nevjerojatno. 1179 01:16:03,956 --> 01:16:06,792 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. 1180 01:16:10,421 --> 01:16:12,463 Pa, ako ste sada svi četvrta dimenzija, 1181 01:16:12,547 --> 01:16:14,257 kako to da te ostavila? 1182 01:16:14,341 --> 01:16:16,635 U tome je stvar... Mislio sam da je sve 1183 01:16:16,719 --> 01:16:19,887 savršeno, ali u priči je bilo i više od toga. 1184 01:16:21,849 --> 01:16:26,185 Mislio sam da je to ljubavna priča i bio sam heroj, ali... 1185 01:16:26,270 --> 01:16:28,439 nije bilo o meni. 1186 01:16:28,521 --> 01:16:30,524 To uopće nije bila moja priča. 1187 01:16:35,194 --> 01:16:37,323 Bilo je to Margaretino. 1188 01:17:07,435 --> 01:17:09,520 O čemu razmišljaš? 1189 01:17:12,065 --> 01:17:14,777 Samo ovaj dječak. 1190 01:17:19,238 --> 01:17:21,367 To sam zabrljao. 1191 01:17:21,449 --> 01:17:23,911 Nikad nije prekasno. 1192 01:17:23,993 --> 01:17:26,747 Mislim, osim ako ne umirete od raka, 1193 01:17:26,829 --> 01:17:28,791 ali ne do tada. 1194 01:17:36,381 --> 01:17:39,134 Znate, čak i prije ovoga, 1195 01:17:39,217 --> 01:17:42,887 Uvijek sam mislio da nešto nije u redu sa svijetom. 1196 01:17:42,970 --> 01:17:44,847 Kao, stvarno slomljeno. 1197 01:17:48,435 --> 01:17:50,686 Znate, nije popravljivo. 1198 01:17:50,770 --> 01:17:52,730 Ali nitko drugi to nije mogao vidjeti. 1199 01:17:54,358 --> 01:17:57,444 Tako sam samo šetala pretvarajući se da je sve u redu. 1200 01:19:35,375 --> 01:19:37,127 Jeste li Henry? 1201 01:19:38,587 --> 01:19:40,546 Mislim da vam mogu pomoći. 1202 01:19:40,631 --> 01:19:42,256 Dakle, ti si Markov prijatelj? - Da! 1203 01:19:43,591 --> 01:19:45,344 Da. 1204 01:19:45,426 --> 01:19:47,220 To je smiješno, jer te nikad nije spomenuo. 1205 01:19:48,555 --> 01:19:49,931 Gdje ste se upoznali? 1206 01:19:50,015 --> 01:19:51,265 Privremena anomalija. 1207 01:19:53,560 --> 01:19:56,020 Super. Super. 1208 01:19:56,104 --> 01:19:58,899 Dakle, ako smo u vremenskoj anomaliji, 1209 01:19:58,981 --> 01:20:00,900 koliko smo puta razgovarali? 1210 01:20:00,984 --> 01:20:03,694 Prvi put. 1211 01:20:03,779 --> 01:20:05,322 Pravo. 1212 01:20:05,404 --> 01:20:07,448 U redu, tako, i... 1213 01:20:07,533 --> 01:20:09,618 što radite ovdje? 1214 01:20:09,701 --> 01:20:12,537 Spašavam ti dupe, očito. 1215 01:20:12,621 --> 01:20:13,956 A pas? 1216 01:20:14,038 --> 01:20:15,207 To nije moj pas. 1217 01:20:15,289 --> 01:20:16,832 Zove se Chewbarka. 1218 01:20:16,917 --> 01:20:18,835 Postoje ovi plakati za njega po cijelom gradu. 1219 01:20:18,918 --> 01:20:21,880 Mislim da je iskočio iz kombija na putu do veterinara, 1220 01:20:21,963 --> 01:20:24,257 i tražila sam ga zauvijek. 1221 01:20:24,341 --> 01:20:29,345 A onda je odjednom, eto, upravo takav. 1222 01:20:29,429 --> 01:20:31,806 Ali nije važno. 1223 01:20:31,890 --> 01:20:37,436 Jer sutra će jednostavno biti izgubljen iznova. 1224 01:20:37,520 --> 01:20:40,690 Mark je bio u pravu... sve što popravimo jednostavno se ponovno pokvari. 1225 01:20:42,568 --> 01:20:45,319 U redu, pa, ne razumijem što govoriš... 1226 01:20:45,404 --> 01:20:46,947 Čekati. Jeste li koristili pušku? 1227 01:20:47,029 --> 01:20:48,882 Da, ipak vam treba dodatak za bacač granata. 1228 01:20:48,907 --> 01:20:50,576 Postoji bacač granata? -Da. 1229 01:20:52,578 --> 01:20:54,662 Lansira granate. - 1230 01:20:54,746 --> 01:20:56,622 Bum! 1231 01:21:00,127 --> 01:21:02,796 Toliko sam puta umro radeći to. 1232 01:21:02,878 --> 01:21:06,173 Da, u tome je stvar. 1233 01:21:06,257 --> 01:21:08,594 Smrt, to je tako strašno. 1234 01:21:08,676 --> 01:21:11,762 Tako strašno izgubiti nekoga. 1235 01:21:11,846 --> 01:21:14,015 A ako se s tim ne suočite, 1236 01:21:14,099 --> 01:21:16,268 ako se ne nosite s tim, onda... 1237 01:21:18,103 --> 01:21:20,564 jednostavno na kraju izgubite i sebe. 1238 01:21:22,024 --> 01:21:24,359 Govorimo li još uvijek o ratnoj borbi? 1239 01:21:26,903 --> 01:21:29,072 Da. 1240 01:21:29,155 --> 01:21:31,365 Da, možete ga preuzeti odavde. 1241 01:21:37,497 --> 01:21:39,291 O moj Bože. 1242 01:21:39,373 --> 01:21:42,085 To je ključ. 1243 01:21:44,462 --> 01:21:46,422 Ma, to je karta. 1244 01:21:47,966 --> 01:21:50,176 Bila sam tako izgubljena prije, 1245 01:21:50,260 --> 01:21:52,345 ali sada sve to ima smisla. 1246 01:21:52,429 --> 01:21:54,555 Ne. 1247 01:21:57,391 --> 01:21:59,435 Što? 1248 01:21:59,519 --> 01:22:01,979 To je nešto... 1249 01:22:02,064 --> 01:22:04,024 To je nešto što je Mark rekao. 1250 01:22:08,737 --> 01:22:11,198 Mislim da je Mark možda u nečemu bio u pravu. 1251 01:22:11,280 --> 01:22:12,573 To ne zvuči kao Mark. 1252 01:22:12,658 --> 01:22:15,034 Ne. 1253 01:22:15,118 --> 01:22:16,703 Oprostite, mislim da moram ići. 1254 01:22:16,787 --> 01:22:18,497 Moram ići provjeriti nešto. - Čekati. 1255 01:22:18,579 --> 01:22:19,831 Što? -Gledaj Chewbarka. 1256 01:22:19,914 --> 01:22:22,583 Pojedi me zadnji 1257 01:22:22,667 --> 01:22:24,418 Volim te. 1258 01:22:25,796 --> 01:22:27,713 Što? 1259 01:22:30,466 --> 01:22:33,679 Ponekad se osjećam kao da, ako dovoljno dugo buljim u to, 1260 01:22:33,761 --> 01:22:37,349 nešto će se dogoditi, otprilike, gotovo obrazac ili nešto slično. 1261 01:22:52,154 --> 01:22:56,702 Promijenio 1262 01:23:17,555 --> 01:23:21,560 Pojedi me posljednju 1263 01:23:21,643 --> 01:23:25,354 u velikom kontrastu 1264 01:23:45,458 --> 01:23:48,002 Nešto nedostaje. 1265 01:23:49,962 --> 01:23:52,006 I vrijeme je 1266 01:23:53,216 --> 01:23:54,467 Vrijeme. 1267 01:24:36,091 --> 01:24:39,720 Pojedi me posljednju 1268 01:24:39,805 --> 01:24:42,015 u velikom kontrastu 1269 01:24:42,097 --> 01:24:44,016 Nema šanse. 1270 01:24:53,484 --> 01:24:55,737 Nedostaje jedan. 1271 01:25:01,534 --> 01:25:06,832 Promijenio... 1272 01:25:10,085 --> 01:25:12,712 Sedam... 1273 01:25:22,096 --> 01:25:24,850 7:00 na bazenu. 1274 01:25:27,101 --> 01:25:29,229 Bazen. 1275 01:25:33,440 --> 01:25:36,319 Ti si na redu. 1276 01:25:36,403 --> 01:25:38,822 Jesi li dobro? 1277 01:25:38,904 --> 01:25:41,699 To je relativan pojam. 1278 01:25:45,953 --> 01:25:48,747 Mislila sam da ćemo imati toliko više vremena. 1279 01:25:48,832 --> 01:25:50,375 Znam. 1280 01:25:50,457 --> 01:25:53,211 Ali s vama će biti sve u redu. 1281 01:25:57,548 --> 01:25:59,509 Ne znam. 1282 01:26:01,136 --> 01:26:03,930 Ne znam mogu li to učiniti. 1283 01:26:04,014 --> 01:26:05,472 Slušajte me, 1284 01:26:05,556 --> 01:26:10,979 jer imam godina i znam stvari. 1285 01:26:11,061 --> 01:26:13,105 Istina je da gubimo vrijeme svaki dan, 1286 01:26:13,189 --> 01:26:14,440 cijelo vrijeme, 1287 01:26:14,524 --> 01:26:16,234 dok jednog dana sve to ne nestane. 1288 01:26:17,319 --> 01:26:18,737 Ali i vi to dobivate. 1289 01:26:19,820 --> 01:26:21,280 Svake sekunde, savršeni trenuci, 1290 01:26:21,363 --> 01:26:24,618 jedan za drugim, 1291 01:26:24,701 --> 01:26:27,494 dok na kraju ne dobijete cijeli svoj život. 1292 01:26:29,204 --> 01:26:31,498 Imaš sve. 1293 01:26:31,582 --> 01:26:34,502 I košta vas svega. 1294 01:26:35,545 --> 01:26:37,505 Ali to vrijedi. 1295 01:26:40,132 --> 01:26:43,552 Obećavam da vrijedi. 1296 01:26:54,064 --> 01:26:55,649 Još si ovdje. 1297 01:27:34,479 --> 01:27:37,649 Stvar sa avionom nije uspjela. 1298 01:27:41,360 --> 01:27:43,654 Ipak ste bili u pravu u vezi s mapom. 1299 01:27:43,738 --> 01:27:45,364 Postoji obrazac. 1300 01:27:45,448 --> 01:27:48,158 Jednostavno još nije završeno. 1301 01:27:48,243 --> 01:27:50,119 Postoji još jedan savršeni trenutak. 1302 01:27:50,203 --> 01:27:51,496 Pravo. 1303 01:27:53,122 --> 01:27:55,291 Ja ću paziti. 1304 01:27:56,667 --> 01:27:58,752 Ozbiljan sam. Mislim da postoji još jedan 1305 01:27:58,837 --> 01:28:00,212 i to je ključ, 1306 01:28:00,296 --> 01:28:02,047 a kad ga jednom pronađemo, to je to. 1307 01:28:02,131 --> 01:28:03,298 Sve je gotovo. - 1308 01:28:03,382 --> 01:28:06,051 Margaret, ja... 1309 01:28:06,136 --> 01:28:08,262 vidio da ideš u bolnicu. 1310 01:28:12,182 --> 01:28:15,103 Ja sam... 1311 01:28:15,185 --> 01:28:17,479 neću... 1312 01:28:17,564 --> 01:28:20,065 pokušaj te odvesti od nje. 1313 01:28:20,149 --> 01:28:22,068 Ne mogu to učiniti. 1314 01:28:32,912 --> 01:28:35,247 Prije nego što se sve ovo dogodilo, otišao sam je 1315 01:28:35,331 --> 01:28:38,083 posjetiti, a oni su mi rekli da je njezino vrijeme, 1316 01:28:38,167 --> 01:28:40,462 da je gotovo. 1317 01:28:40,545 --> 01:28:43,297 I te noći, sve o čemu sam mogao razmišljati bilo 1318 01:28:43,381 --> 01:28:45,466 je da sutra još ne može doći; Nisam spreman. 1319 01:28:45,550 --> 01:28:47,886 Nisam spremna da nemam mamu. 1320 01:28:51,514 --> 01:28:54,100 Samo sam željela da vrijeme stane. 1321 01:28:58,645 --> 01:29:01,815 I uspjelo je. 1322 01:29:07,404 --> 01:29:09,783 Da. - 1323 01:29:11,493 --> 01:29:14,203 I bila sam tako sretna zbog toga. 1324 01:29:14,287 --> 01:29:17,332 Samo sam željela ostati u tom trenutku, znaš? 1325 01:29:19,375 --> 01:29:21,534 A onda je stvarno čudno bilo to što ste 1326 01:29:21,586 --> 01:29:23,337 se pojavili, a ja nisam znao odakle ste 1327 01:29:23,421 --> 01:29:25,590 i zašto si to bio ti, i... 1328 01:29:25,672 --> 01:29:28,717 i, ovaj, sad mislim da znam zašto. 1329 01:29:28,801 --> 01:29:32,180 Mislim da je to zato što, znate, kad je vrijeme za polazak, 1330 01:29:32,262 --> 01:29:34,431 Ne bih morao ići sam. 1331 01:29:37,060 --> 01:29:38,435 U redu. 1332 01:29:39,854 --> 01:29:41,898 I vrijeme je 1333 01:29:43,440 --> 01:29:45,400 I neće biti savršeno. 1334 01:29:45,484 --> 01:29:47,945 Znate, nikada nećemo pronaći četvrtu dimenziju 1335 01:29:48,029 --> 01:29:50,489 niti izliječiti rak ili popraviti svijet. 1336 01:29:50,573 --> 01:29:53,451 Poanta je u tome da sam pogriješio. 1337 01:29:56,703 --> 01:29:58,622 Spavamo mi. 1338 01:29:58,706 --> 01:30:02,042 Svi ostali su budni, a mi samo sanjamo. 1339 01:30:03,336 --> 01:30:05,838 Znam da će jako jako boljeti... 1340 01:30:07,673 --> 01:30:09,967 ali mislim da se sada moram probuditi. 1341 01:30:13,304 --> 01:30:16,056 Mislim da je ovo trenutak. 1342 01:30:16,140 --> 01:30:17,975 Sada. 1343 01:30:18,059 --> 01:30:20,019 I ne želim to propustiti. 1344 01:30:28,610 --> 01:30:30,738 To je bilo nekako savršeno. 1345 01:30:32,239 --> 01:30:33,992 Bila mi je dlaka u ustima. 1346 01:30:37,787 --> 01:30:39,747 Poljubi me ponovno? 1347 01:31:42,685 --> 01:31:44,854 Zbogom, mama. 1348 01:32:11,546 --> 01:32:13,757 Ti spreman? 1349 01:32:15,510 --> 01:32:17,095 MARGARET Ne znam. 1350 01:34:56,546 --> 01:34:59,131 Do 1992. godine 1351 01:35:06,805 --> 01:35:10,810 do 1992. godine 1352 01:35:34,792 --> 01:35:38,712 do 1992. godine 1353 01:35:44,594 --> 01:35:48,847 do 1992. godine 1354 01:35:51,847 --> 01:35:56,847 SVRŠETAK 93674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.