Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,619 --> 00:02:09,504
Estoy de enhorabuena con
este tiro.
2
00:02:09,747 --> 00:02:12,090
- ¿Cuántos han sido?
- No lo sé, ¿no los has contado?
3
00:02:12,875 --> 00:02:15,760
- ¿Desde cuándo se contar?
- Sabes contar en griego...
4
00:02:16,003 --> 00:02:18,346
- Esto no es un juego griego.
- ¿Apostamos dinero?
5
00:02:19,131 --> 00:02:21,474
- Sí.
- En ese caso, gano.
6
00:02:22,259 --> 00:02:24,602
Creo que mañana comenzaré a
estudiar de noche.
7
00:02:47,326 --> 00:02:49,669
¿Por qué siempre está cantando?
Las mujeres siempre están cantando.
8
00:02:49,912 --> 00:02:51,496
¿Y por qué no va a cantar?
9
00:02:51,497 --> 00:02:54,382
Me gusta un buen bajo.
Las mujeres no saben cantar.
10
00:02:54,583 --> 00:02:57,469
Madame Melba es una de las
mejores cantantes del mundo.
11
00:02:57,753 --> 00:03:01,139
Entonces será por el bajo.
No me gusta que canten las mujeres.
12
00:03:06,095 --> 00:03:08,438
¿Todavía estás con este juego estúpido?
Ya casi estoy lista.
13
00:03:08,681 --> 00:03:11,066
No te enfades.
Ya voy.
14
00:03:11,267 --> 00:03:13,651
Todavía no te has lavado las manos
y la tarde se está acabando.
15
00:03:14,436 --> 00:03:17,322
No necesito bañarme para dar
un paseo, ¿verdad?
16
00:03:17,523 --> 00:03:20,207
Biff Grimes, eres peor que un niño.
17
00:03:21,193 --> 00:03:25,121
Los domingos son un aburrimiento...
Vueltas y más vueltas.
18
00:03:25,364 --> 00:03:27,448
Es mejor que estar trabajando.
19
00:03:27,449 --> 00:03:32,962
Trabajar, trabajar...
Estoy harto de jugar.
20
00:03:37,876 --> 00:03:41,304
- ¿Qué pasa?
- No controlo mi fuerza...
21
00:03:41,547 --> 00:03:44,432
- Pudo haber lastimado a alguien.
- ¿Quiere que lo intente de nuevo?
22
00:03:44,675 --> 00:03:49,104
- Podía ser más civilizado...
- Dígaselo a Sweeney.
23
00:03:49,888 --> 00:03:52,413
¡Voy ahí, y...!
24
00:03:54,657 --> 00:03:58,635
¿Un universitario?
¡Qué miedo!
25
00:03:59,773 --> 00:04:02,233
Tal vez a los alumnos de Harvard
les guste la bronca...
26
00:04:02,234 --> 00:04:04,577
Se va a enterar.
27
00:04:11,076 --> 00:04:13,761
Estás bien dispuesto a cualquier cosa.
28
00:04:14,246 --> 00:04:18,174
Es el domingo.
Deberías de verme el resto de la semana.
29
00:04:22,588 --> 00:04:25,640
Voy a dejar esto.
Hace ocho meses que estoy aquí
30
00:04:27,468 --> 00:04:30,353
y sólo he tenido dos pacientes,
¡y uno todavía no me ha pagado!
31
00:04:30,596 --> 00:04:33,481
Al principio es así.
32
00:04:37,353 --> 00:04:41,322
- ¿Sabrán que estuve en la cárcel?
- ¿Cómo lo podrían saber?
33
00:04:41,523 --> 00:04:43,908
En los dos sitios anteriores
lo descubrieron.
34
00:04:44,151 --> 00:04:47,579
¿Y si te trasladas a una zona
con buenos pacientes?
35
00:04:48,322 --> 00:04:50,665
Es descorazonador.
36
00:04:53,535 --> 00:04:56,178
Bueno, iré a dar ese paseo...
37
00:05:11,929 --> 00:05:14,572
Toquen otra vez.
38
00:05:19,603 --> 00:05:21,988
¿Más cerveza?
- No.
39
00:05:25,359 --> 00:05:27,702
¿Cómo se llama eso que
están tocando?
40
00:05:27,945 --> 00:05:30,330
Lo sabes mejor que yo.
41
00:05:32,116 --> 00:05:34,501
And the band played on.
42
00:05:39,790 --> 00:05:42,675
Sólo recuerdo eso... Esa canción
debe de tener 8 ó 10 años.
43
00:05:43,460 --> 00:05:47,389
¿Recuerdas la banda de Schultze
en el parque cerca de nuestra casa?
44
00:05:49,174 --> 00:05:52,060
- No tocaban otra cosa.
- No sabían tocar nada más.
45
00:05:52,303 --> 00:05:54,422
¿Has vuelto a nuestro barrio?
46
00:05:54,423 --> 00:05:56,773
No. Está muy lejos.
47
00:06:03,772 --> 00:06:06,116
¡Estos extranjeros
asesinan el inglés!
48
00:06:08,986 --> 00:06:11,329
Aquellos buenos viejos tiempos
no volverán más,
49
00:06:12,114 --> 00:06:14,457
el parque pequeño
y las chicas...
50
00:06:15,743 --> 00:06:18,128
- Era preciosa.
- ¿Quién?
51
00:06:18,871 --> 00:06:21,756
- Virginia.
- ¿Por qué hablas de ella?
52
00:06:23,042 --> 00:06:26,970
- ¿No estabas enamorado?
- ¿Yo? No.
53
00:06:28,797 --> 00:06:32,183
- Yo sí.
- Me gustaba.
54
00:06:32,968 --> 00:06:35,854
A mí también.
55
00:06:37,640 --> 00:06:39,724
Con tantos chicos
horrorosos en el barrio,
56
00:06:39,725 --> 00:06:42,110
incluido yo, y tuvo que ser Hugo
Barnstead quien se llevara a Virginia...
57
00:06:44,980 --> 00:06:47,065
¿Por qué hablas de Hugo?
58
00:06:47,066 --> 00:06:50,493
No se puede hablar de Virginia
sin hablar de Hugo.
59
00:06:50,736 --> 00:06:53,898
- Si cojo a ese idiota...
- ¿Le das una paliza?
60
00:06:53,899 --> 00:06:56,750
Estoy hablando en serio.
61
00:06:56,825 --> 00:07:01,254
Olvidar es lo mejor...
Lo pasado, pasado está.
62
00:07:01,497 --> 00:07:05,967
No conmigo. Nadie me
toma el pelo.
63
00:07:08,295 --> 00:07:11,290
Estaba olvidándolo cuando la
banda empezó a tocar.
64
00:07:11,291 --> 00:07:15,018
- Y tuviste que abrir el pico...
- Ya está cerrado.
65
00:07:16,303 --> 00:07:18,646
¿Van a seguir tocando mucho más?
66
00:07:19,932 --> 00:07:20,974
¡Silencio!
67
00:07:20,975 --> 00:07:23,059
¿Habla conmigo?
68
00:07:23,060 --> 00:07:26,488
Con la banda.
¿Algo que objetar?
69
00:07:27,231 --> 00:07:30,658
- No me gusta esa música.
- A nosotros, sí.
70
00:07:30,901 --> 00:07:32,986
Le hemos pedido que la
vuelvan a tocar.
71
00:07:32,987 --> 00:07:35,071
Les pediré que toquen
otra cosa.
72
00:07:35,072 --> 00:07:37,156
Todavía estamos en un país libre.
Pueden hacer lo que quieran.
73
00:07:37,157 --> 00:07:39,501
¿Un dentista puede abofetear
a un universitario?
74
00:07:39,743 --> 00:07:41,327
Claro.
Siendo dentista,
75
00:07:41,328 --> 00:07:44,214
no le importará quedarse
sin dientes.
76
00:07:49,670 --> 00:07:52,255
¡Suéltame!
77
00:07:52,256 --> 00:07:54,899
- Son seis.
- Bueno, estamos empatados.
78
00:07:55,384 --> 00:07:58,011
¡Biff!
79
00:07:58,012 --> 00:08:00,096
- ¿Qué estás haciendo?
- Discutiendo de música.
80
00:08:00,097 --> 00:08:02,982
¡Ven aquí inmediatamente!
Tienes una llamada.
81
00:08:03,225 --> 00:08:05,868
Anota el número,
llamaré después.
82
00:08:06,854 --> 00:08:09,239
No os mováis, ya vuelvo.
83
00:08:09,481 --> 00:08:12,066
No se preocupe,
no saldremos de aquí.
84
00:08:12,067 --> 00:08:14,710
Peleas dominicales...
85
00:08:16,238 --> 00:08:18,623
No sé dónde irá
a parar este barrio...
86
00:08:18,866 --> 00:08:21,209
Quiero pedirle disculpas
en nombre de mi marido.
87
00:08:22,494 --> 00:08:25,137
Discúlpate después de que
les haya noqueado.
88
00:08:29,293 --> 00:08:32,193
¡Tessie, deja en paz a Butch!
89
00:08:35,007 --> 00:08:37,392
Atiéndelo tú.
No puede ser importante.
90
00:08:37,468 --> 00:08:39,853
Date prisa, y avísame
cuándo estés preparado.
91
00:08:41,138 --> 00:08:43,222
Un momento.
92
00:08:43,223 --> 00:08:44,766
Dice que un amigo tiene
dolor en una muela.
93
00:08:44,767 --> 00:08:48,194
- Dile que se aguante.
- El doctor está muy ocupado.
94
00:08:49,980 --> 00:08:51,599
Dice que le duele mucho
y quiere que se la arranques.
95
00:08:51,600 --> 00:08:54,951
El domingo sólo le quito muelas
a los niños.
96
00:08:56,237 --> 00:08:58,879
¿Cuántos años tiene el del dolor
de muelas?
97
00:09:00,950 --> 00:09:03,835
Es el presidente del Exchage Bank.
Quiere hablar contigo.
98
00:09:04,078 --> 00:09:06,421
No quiero saber quién es.
No quito muelas el domingo.
99
00:09:06,664 --> 00:09:08,748
No tengo pacientes,
pero sí principios.
100
00:09:08,749 --> 00:09:11,392
Está aquí, Sr. presidente.
101
00:09:14,505 --> 00:09:17,125
Disculpe la molestia. Uno de mis
invitados tiene terribles dolores.
102
00:09:17,126 --> 00:09:19,717
He telefoneado a todos los
dentistas del barrio,
103
00:09:19,718 --> 00:09:23,646
pero se han ido de paseo
con sus mujeres. Hágame el favor...
104
00:09:23,889 --> 00:09:25,974
¡Ha llamado a todos los
dentistas del barrio!
105
00:09:25,975 --> 00:09:29,903
Lo lamento, pero tengo mujer y
también voy a pasear con ella.
106
00:09:30,145 --> 00:09:31,222
Diga a su amigo que se ponga
una bolsa de agua caliente.
107
00:09:31,223 --> 00:09:33,531
Ya lo hemos intentado.
108
00:09:34,316 --> 00:09:36,401
Estará oyendo...
109
00:09:36,402 --> 00:09:41,373
Sé que es domingo,
pero el Sr. Barnstead paga el doble.
110
00:09:41,615 --> 00:09:44,088
No es una cuestión de...
111
00:09:45,503 --> 00:09:49,027
Espere un momento...
¿Cómo ha dicho que se llamaba?
112
00:09:51,500 --> 00:09:55,428
- ¿Hugo Barnstead?
- Hugo Barnstead.
113
00:09:55,671 --> 00:09:58,056
Envíelo a mi casa.
114
00:09:58,299 --> 00:10:01,684
Lo atenderé. Será un placer.
115
00:10:05,139 --> 00:10:07,223
¿Qué te parece?
116
00:10:07,224 --> 00:10:10,110
Hugo Barnstead viene aquí para
que le arranque una muela.
117
00:10:10,352 --> 00:10:14,823
- Es una coincidencia.
- Es justicia poética.
118
00:10:15,065 --> 00:10:20,537
Ya lo creo..., pero ¿no sabe que
el dentista eres tú?
119
00:10:20,779 --> 00:10:23,441
Creo que no. Ni tampoco sabrá
que salí de la cárcel.
120
00:10:23,442 --> 00:10:27,070
A pesar de perseguirlo con
una pistola,
121
00:10:27,071 --> 00:10:29,921
viene a mi casa...
122
00:10:36,962 --> 00:10:40,476
Conociéndolo, querrá anestesia.
123
00:10:42,996 --> 00:10:46,346
De acuerdo.
Tendrá anestesia.
124
00:10:46,347 --> 00:10:48,690
No hagas nada de lo que
puedas arrepentirte.
125
00:10:48,933 --> 00:10:51,317
¿Quieres que le arranque la
muela con las manos?
126
00:10:51,560 --> 00:10:53,137
Claro que le pondré anestesia.
127
00:10:53,138 --> 00:10:55,989
Puede ocurrir algo...
128
00:10:56,232 --> 00:10:58,616
- ¡Estás enfermo!
- ¿Alguien tiene más derecho?
129
00:10:58,859 --> 00:10:59,936
- No.
- Entonces nadie me lo reprochará.
130
00:10:59,937 --> 00:11:03,288
Nadie gana con eso,
ni tú ni Amy.
131
00:11:04,573 --> 00:11:08,501
¿Te lo puedes creer?
Entrará aquí...
132
00:11:11,872 --> 00:11:15,300
Sigan tocando esa canción,
me ayuda a recordar.
133
00:11:26,470 --> 00:11:29,355
Me recuerda una época
hace diez años.
134
00:11:30,641 --> 00:11:33,526
Mi padre trabajaba como
barrendero.
135
00:11:45,781 --> 00:11:49,167
¿Qué ven mis ojos cansados?
136
00:11:49,410 --> 00:11:52,036
¡Sra. Mulcaney!
137
00:11:52,037 --> 00:11:55,423
Es temprano para volver
del trabajo, ¿no?
138
00:11:56,208 --> 00:11:59,594
- Ahora que trabaja para el ayuntamiento.
- No tengo horarios.
139
00:12:00,379 --> 00:12:04,007
¿No lo despedirán?
140
00:12:04,008 --> 00:12:08,478
¿No sería mejor decir que
se disuelve la sociedad?
141
00:12:09,221 --> 00:12:11,606
¿Qué va a ser de usted, Sr. Grimes?
142
00:12:11,849 --> 00:12:14,734
Es una pregunta cuya respuesta
no me interesa.
143
00:12:14,977 --> 00:12:16,054
Menos mal que el ayuntamiento
me ha despedido,
144
00:12:16,055 --> 00:12:18,905
tendré más tiempo para
estar con usted.
145
00:12:20,190 --> 00:12:22,309
- ¿Está en casa su marido?
- ¡No!
146
00:12:22,310 --> 00:12:24,360
Mi Timothy se mantiene
en su empleo
147
00:12:24,361 --> 00:12:29,332
y vuelve cuando sale la
gente respetable, a las 7:30 h.
148
00:12:30,075 --> 00:12:32,961
Entonces es mejor que nos demos
prisa para ir al cobijo de un árbol...
149
00:12:33,746 --> 00:12:36,631
- Es usted un mentiroso.
- ¿Por qué lo dice?
150
00:12:37,374 --> 00:12:41,302
Ladra más de lo que muerde.
151
00:12:41,545 --> 00:12:46,015
Las mujeres prefieren mis ladridos
que el mordisco de sus maridos.
152
00:12:46,258 --> 00:12:48,601
¡Es usted un aprovechado
y un mentiroso!
153
00:12:48,844 --> 00:12:49,886
¿Mentiroso?
154
00:12:49,887 --> 00:12:53,314
¿Por qué se insinúa a todas
las mujeres del barrio?
155
00:12:53,557 --> 00:12:58,528
¿Prefiere que hable del tiempo?
Ya no somos jóvenes,
156
00:12:58,771 --> 00:13:02,949
y tenemos que aprovechar la felicidad.
- ¡Ya está otra vez!
157
00:13:06,320 --> 00:13:07,897
¿Qué dice ese anuncio?
158
00:13:07,898 --> 00:13:09,948
"Cerveza"
159
00:13:09,949 --> 00:13:10,990
Me sé el resto.
160
00:13:10,991 --> 00:13:14,419
Ah, me he acordado que he quedado
para comer con una persona.
161
00:13:14,662 --> 00:13:18,048
Volveremos a dónde hemos quedado,
cuando su marido se vaya a trabajar.
162
00:13:18,290 --> 00:13:21,232
Le deseo un buen día.
163
00:13:27,424 --> 00:13:30,067
Buenos días, caballeros.
164
00:13:37,309 --> 00:13:40,195
- ¿Te han despedido otra vez?
- Cierra el pico.
165
00:13:40,437 --> 00:13:42,522
No aguantas en ningún trabajo...
166
00:13:42,523 --> 00:13:43,565
Hubo un desacuerdo.
167
00:13:43,566 --> 00:13:46,451
Si no se disculpan mañana,
será el fin de Tammany.
168
00:13:47,736 --> 00:13:50,379
¡Ni lo sueñes!
169
00:13:53,993 --> 00:13:56,935
Hola a todos.
170
00:14:00,791 --> 00:14:02,910
¿Qué hace aquí?
Debería estar trabajando.
171
00:14:02,911 --> 00:14:05,762
Estoy comiendo algo y
bebiéndome una cerveza.
172
00:14:06,005 --> 00:14:09,808
Estaba lejos de aquí trabajando...
¿Otra vez le han echado?
173
00:14:11,093 --> 00:14:16,606
No nací para ser barrendero.
174
00:14:16,849 --> 00:14:19,491
¿Qué ha sido esta vez?
175
00:14:19,977 --> 00:14:22,320
Mis dientes.
Cuando un hombre sufre...
176
00:14:22,563 --> 00:14:24,647
¿Por qué no se busca otra
excusa?
177
00:14:24,648 --> 00:14:28,660
¿Usando esa desde hace 30 años?
¿Qué haces aquí?
178
00:14:28,903 --> 00:14:31,246
- Trabajo aquí.
- ¿Desde cuándo?
179
00:14:31,488 --> 00:14:33,608
- Desde esta mañana.
- Ahora mismo te despides.
180
00:14:33,609 --> 00:14:36,618
Un hijo mío no es un
simple camarero.
181
00:14:36,619 --> 00:14:39,261
Soy el encargado.
182
00:14:41,832 --> 00:14:43,416
Me has hecho el hombre más feliz...
183
00:14:43,417 --> 00:14:46,302
¡Déjeme!
Tengo que mantener la compostura.
184
00:14:47,046 --> 00:14:48,630
¿Ya has expulsado a alguien?
185
00:14:48,631 --> 00:14:52,016
No. Todo está muy tranquilo,
pero ya se animará.
186
00:14:53,844 --> 00:14:56,730
¿No habrás dejado lo
de ser dentista?
187
00:14:56,972 --> 00:14:59,858
No. He ido a clase esta mañana.
188
00:15:00,100 --> 00:15:02,986
- Está noche veré que le pasa.
- Así se habla.
189
00:15:03,229 --> 00:15:06,114
Después de verme las muelas,
seré un hombre diferente.
190
00:15:06,357 --> 00:15:08,942
Sólo cambiará su sonrisa.
191
00:15:08,943 --> 00:15:12,105
Sabes que mi mala dentadura es
la causa de mis problemas.
192
00:15:12,106 --> 00:15:14,155
Si haces un buen trabajo,
193
00:15:14,156 --> 00:15:17,042
me corregiré y seré un
ciudadano modelo.
194
00:15:17,284 --> 00:15:18,868
¡Dame un abrazo!
195
00:15:18,869 --> 00:15:21,454
¡No me toque!
196
00:15:21,455 --> 00:15:23,840
¡Todos al bar!
197
00:15:24,083 --> 00:15:27,469
Tengo algo que celebrar.
¡La mejor bebida!
198
00:15:28,754 --> 00:15:31,639
Calma. ¿Con qué vas a pagar?
199
00:15:35,010 --> 00:15:37,896
Pensaba que aquí tenía crédito.
200
00:15:38,138 --> 00:15:41,024
Cuando a las ranas les crezca pelo.
201
00:15:42,851 --> 00:15:46,237
En ese caso, la comida de todos
va a mi cuenta.
202
00:15:47,523 --> 00:15:50,408
- Expulsa a este holgazán.
- No puedo. Es mi padre.
203
00:15:50,651 --> 00:15:52,735
Pero no el mío.
Expúlsalo.
204
00:15:52,736 --> 00:15:54,355
Hay más holgazanes aquí.
Deje que los expulse a ellos.
205
00:15:54,356 --> 00:15:57,207
¿Quién da las órdenes aquí?
Expúlsalo.
206
00:16:00,035 --> 00:16:01,619
No lograrás expulsarme aunque
quieras.
207
00:16:01,620 --> 00:16:05,006
Siempre he estado delante de ti
en todas las fases de la vida,
208
00:16:06,292 --> 00:16:09,419
con una correa, una escoba,
o con los puños.
209
00:16:09,420 --> 00:16:15,433
y ahora, con una barriga cervecera
y la dentadura delicada,
210
00:16:16,218 --> 00:16:20,647
con un brazo atado a la espalda,
una pierna en el aire, y silbando,
211
00:16:20,889 --> 00:16:24,818
te arrojaré por esa ventana
sin ningún esfuerzo.
212
00:16:25,060 --> 00:16:27,687
Mire, padre...
213
00:16:27,688 --> 00:16:31,616
¿Quieres ridiculizar a tu padre?
214
00:16:32,359 --> 00:16:34,986
Todos hacia atrás.
215
00:16:34,987 --> 00:16:37,887
Fuerza.
216
00:16:39,033 --> 00:16:41,159
Demuestra lo que vales.
217
00:16:41,160 --> 00:16:44,546
¡No puedo! Es usted mi padre,
usted me ha educado.
218
00:16:45,331 --> 00:16:48,216
Expúlsame y tal vez ganes algo.
219
00:16:48,459 --> 00:16:51,359
Muy bien.
220
00:16:58,886 --> 00:17:01,771
- ¿Está herido?
- Ni en los sentimientos.
221
00:17:02,514 --> 00:17:05,942
Ya que voy por el mismo camino,
la acompaño a casa y me bebo un té.
222
00:17:07,728 --> 00:17:10,113
La próxima vez no dejes
pasar a ese borracho.
223
00:17:10,356 --> 00:17:13,742
- ¿A quién ha llamado borracho?
- Cuida lo que dices...
224
00:17:14,318 --> 00:17:16,961
Fíjese en esto.
225
00:17:43,889 --> 00:17:45,487
La sanguijuela es un gran invento.
226
00:17:45,488 --> 00:17:47,817
No es un invento, es un animal.
227
00:17:48,561 --> 00:17:50,144
Es un gran animal.
228
00:17:50,145 --> 00:17:54,574
- ¿Cuánto ganas por combate?
- Biff tiene que mantener el récord.
229
00:17:54,817 --> 00:17:58,745
- Me pegó.
- Después de que tú lo empujaras.
230
00:18:00,030 --> 00:18:01,614
Hola, chicos.
231
00:18:01,615 --> 00:18:03,958
- ¿Quieres apostar?
- ¿A qué caballo?
232
00:18:04,743 --> 00:18:07,161
Ulysses S. Grant.
35 centavos.
233
00:18:07,162 --> 00:18:10,063
¿Es fiable?
234
00:18:12,876 --> 00:18:14,961
Tuvo que ser obra de Big Joe.
235
00:18:14,962 --> 00:18:17,347
- ¿Cómo lo has adivinado?
- Tienes sus huellas en la cara...
236
00:18:18,090 --> 00:18:19,674
¡Me lanzó un tonel de cerveza!
237
00:18:19,675 --> 00:18:22,560
- ¿Qué le ha pasado al triunfador?
- Hablas con él...
238
00:18:22,803 --> 00:18:25,146
Nadie me chulea.
239
00:18:26,432 --> 00:18:28,817
¿Alguien quiere comprar una entrada
para las carreras?
240
00:18:29,059 --> 00:18:30,101
Iré clandestinamente.
241
00:18:30,102 --> 00:18:32,221
También vendo billetes
clandestinos.
242
00:18:32,222 --> 00:18:33,730
¿Qué os pasa?
Está patrocinado
243
00:18:33,731 --> 00:18:36,616
por las señoras
del Club Democrático.
244
00:18:37,401 --> 00:18:39,485
¿No queréis ayudar
a una causa digna?
245
00:18:39,486 --> 00:18:41,830
No, cuando la causa digna
es Hugo Barnstead.
246
00:18:42,072 --> 00:18:46,000
Mi única alegría es la satisfacción
de haber hecho una buena obra.
247
00:18:46,785 --> 00:18:49,129
- ¿Y los caballos?
- Recibo una pequeña comisión.
248
00:18:49,371 --> 00:18:51,756
Así es el Hugo Barnstead que
conocemos y odiamos.
249
00:18:52,499 --> 00:18:54,619
¿Ese moratón te lo hizo Big Joey
cuando te despedía?
250
00:18:54,620 --> 00:18:57,712
Con una escoba, cualquiera
se la juega.
251
00:18:57,713 --> 00:19:00,375
Mientras estás desocupado,
ayúdame a vender las entradas.
252
00:19:00,376 --> 00:19:02,425
Estoy muy ocupado
en otras cosas.
253
00:19:02,426 --> 00:19:05,812
- Dividiré la comisión contigo.
- Conozco tus divisiones...
254
00:19:06,055 --> 00:19:08,697
Eres mejor negociante
que encargado.
255
00:19:09,725 --> 00:19:12,068
Iré a estudiar con los dentistas:
somos colegas...
256
00:19:59,400 --> 00:20:02,042
¡La pelirroja!
257
00:20:34,852 --> 00:20:36,936
- ¿No va por mi camino?
- Me gusta mi mujer, pero...
258
00:20:36,937 --> 00:20:40,365
¿Tu madre sabe que es tan guapa?
259
00:20:40,608 --> 00:20:42,817
Me ha visto con ella. No ha nada como
una entrada de caridad
260
00:20:42,818 --> 00:20:43,860
como para trabar conocimiento.
261
00:20:43,861 --> 00:20:45,480
Deja que vaya Biff.
Ahora es un hombre de negocios.
262
00:20:45,481 --> 00:20:47,789
¡No le puedo pedir dinero!
263
00:21:09,762 --> 00:21:11,846
¡Vaya!
264
00:21:11,847 --> 00:21:15,775
La Srta. Brush y Hugo van a ser
grandes amigos.
265
00:21:21,232 --> 00:21:25,160
- ¡Retira lo que has dicho!
- Tengo derecho a dar mi opinión.
266
00:21:28,530 --> 00:21:34,544
- ¿En qué lado de la cara prefieres?
- Intenta en ambos.
267
00:21:51,512 --> 00:21:54,154
Tendré que comprar otra sanguijuela.
268
00:22:14,243 --> 00:22:16,586
- ¿Cómo se llama esa cosa?
- Óxido nítrico.
269
00:22:16,829 --> 00:22:19,714
- ¿Sabes usarla?
- Estoy aprendiendo.
270
00:22:22,042 --> 00:22:23,661
¿No es mejor que esperemos hasta
que te la aprendas bien?
271
00:22:23,662 --> 00:22:25,970
Si no sé algo, leeré las
instrucciones.
272
00:22:26,755 --> 00:22:27,797
Estoy listo.
273
00:22:27,798 --> 00:22:30,141
- ¿Qué muela le duele?
- Todas.
274
00:22:30,384 --> 00:22:31,968
No puedo arreglarlas todas.
275
00:22:31,969 --> 00:22:33,546
Para eso necesito por lo menos
doce lecciones más
276
00:22:33,547 --> 00:22:35,897
y sólo recibo una cada mes.
277
00:22:36,140 --> 00:22:38,224
¿No podrías adelantar con
clases de apoyo?
278
00:22:38,225 --> 00:22:40,595
¿Qué muela quiere arrancar?
279
00:22:40,596 --> 00:22:43,697
Me da lo mismo.
Elige tú.
280
00:22:43,939 --> 00:22:46,324
¿Quiere que me lo juegue
a suerte?
281
00:22:47,067 --> 00:22:49,152
- Incline la cabeza hacia atrás.
- Un momento.
282
00:22:49,153 --> 00:22:51,538
¿Qué pasa ahora?
283
00:22:51,780 --> 00:22:53,781
¿No sería mejor que
leyeras de nuevo las instrucciones?
284
00:22:53,782 --> 00:22:56,126
- Pueden tener un error ortográfico.
- Eso lo sabremos ahora.
285
00:22:56,368 --> 00:22:58,753
Hacia atrás, e inhale esto.
286
00:23:06,712 --> 00:23:08,217
¿Qué pasa?
287
00:23:08,218 --> 00:23:10,299
Nada.
288
00:23:10,382 --> 00:23:12,467
- ¿Dónde está la gracia?
- No lo veo gracioso.
289
00:23:12,468 --> 00:23:14,587
- ¿De qué se ríe entonces?
- No lo sé.
290
00:23:14,588 --> 00:23:16,896
Tal vez de tu cara.
291
00:23:17,139 --> 00:23:19,224
Hace años que la ve y no
la encuentra graciosa.
292
00:23:19,225 --> 00:23:20,808
Es cierto.
293
00:23:20,809 --> 00:23:23,452
Algo va mal.
294
00:23:23,938 --> 00:23:26,580
Cada vez estoy más mareado.
295
00:23:27,566 --> 00:23:30,452
Dice que le suele pasar
a mucha gente.
296
00:23:30,694 --> 00:23:33,337
En un minuto perderá
la consciencia.
297
00:23:34,365 --> 00:23:37,250
- Creo que todavía no.
- Aquí dice que sí.
298
00:23:37,493 --> 00:23:39,744
Quizás ya esté inconsciente,
pero lo dudo.
299
00:23:39,745 --> 00:23:42,130
¿Cree que las instrucciones
mienten?
300
00:23:43,415 --> 00:23:45,759
Inspire un poco más.
301
00:23:46,543 --> 00:23:48,887
Es fantástico para practicar.
302
00:23:50,714 --> 00:23:53,357
No duele nada.
303
00:23:55,386 --> 00:23:57,771
¡Maldito hijo de barrendero!
304
00:23:58,013 --> 00:24:00,899
¿Quieres matar a tu padre
para cobrar el seguro de vida?
305
00:24:01,141 --> 00:24:05,570
- Usted no tiene seguro.
- Por eso me quieres matar.
306
00:24:06,355 --> 00:24:08,698
¿Dentista?
¡Eres peor que un carnicero!
307
00:24:09,316 --> 00:24:12,702
Te voy a partir la cara.
308
00:24:12,945 --> 00:24:15,572
Calma.
309
00:24:15,573 --> 00:24:18,958
Cuando te licencies, pones este cartel:
"Se arrancan muelas sin dolor".
310
00:24:19,201 --> 00:24:22,143
¡Es mentira!
311
00:24:27,459 --> 00:24:29,544
- ¿Qué haces esta noche?
- Nada especial. ¿Por qué?
312
00:24:29,545 --> 00:24:33,473
¿Quieres venir al parque?
Hay chicas esperando.
313
00:24:37,386 --> 00:24:38,928
- ¿Cuántas?
- Dos.
314
00:24:38,929 --> 00:24:41,014
¿Sólo dos?
315
00:24:41,015 --> 00:24:43,657
Ya bajo. Tengo que arrancarle una
muela a mi padre.
316
00:24:44,685 --> 00:24:47,620
Tienes que quedarte en casa.
Ya bajo.
317
00:24:48,105 --> 00:24:50,189
- ¿Y mi sombrero?
- ¿A dónde va?
318
00:24:50,190 --> 00:24:52,275
Quédate en casa y estudia.
319
00:24:52,276 --> 00:24:53,353
Yo me encargo de los asuntos
amorosos de la familia.
320
00:24:53,354 --> 00:24:54,903
¿No quería que le sacara
una muela?
321
00:24:54,904 --> 00:24:57,247
Sí que quería, pero puede esperar
a mañana, l´amour...
322
00:24:57,489 --> 00:25:00,116
Deme una oportunidad.
323
00:25:00,117 --> 00:25:01,444
Esta vez la sacaré.
324
00:25:01,445 --> 00:25:04,303
Inspire profundamente.
325
00:25:52,044 --> 00:25:54,504
¡Me ha estafado!
326
00:25:54,505 --> 00:25:56,589
Deja que lo lleve yo.
327
00:25:56,590 --> 00:25:59,233
Al parque, a por las chicas.
328
00:26:04,265 --> 00:26:09,736
- ¿Ha oído al diablo?
- Me dijo,...
329
00:26:09,979 --> 00:26:13,406
..."Cuando su marido vaya a trabajar
llame a mi puerta".
330
00:26:14,149 --> 00:26:17,092
Es un hombre muy bueno.
331
00:26:17,987 --> 00:26:20,330
- ¿Quiénes son las chicas?
- Una es la pelirroja.
332
00:26:21,615 --> 00:26:24,258
- ¿Virginia Brush?
- En persona.
333
00:26:26,829 --> 00:26:30,533
¿La has conocido sin que os presentaran,
y ella arregló este encuentro?
334
00:26:30,534 --> 00:26:32,041
Claro que no.
Virginia es decente.
335
00:26:32,042 --> 00:26:35,663
Me dijo que iba al parque
con una amiga.
336
00:26:35,664 --> 00:26:38,014
Muchas chicas hacen eso.
337
00:26:38,257 --> 00:26:40,341
- ¿Y yo me quedo con la amiga?
- Claro.
338
00:26:40,342 --> 00:26:42,962
Sólo uso este traje durante la
semana por Virginia.
339
00:26:42,963 --> 00:26:45,555
Como es habitual, me quedo
con las sobras.
340
00:26:45,556 --> 00:26:47,098
- Es una marioneta.
- ¿Cómo lo sabes?
341
00:26:47,599 --> 00:26:50,261
¿Has visto alguna vez a una amiga
de una chica guapa que no lo fuese?
342
00:26:50,262 --> 00:26:52,311
Tarda lo que quieras, pero
yo tengo prisa.
343
00:26:52,312 --> 00:26:58,326
¿Por qué me has invitado a mí
y no a uno de los muchachos?
344
00:26:58,568 --> 00:27:00,912
Primero, eres mi socio,
345
00:27:01,154 --> 00:27:05,359
segundo, con ese moratón,
Virginia no se fijará en ti.
346
00:27:06,077 --> 00:27:10,296
Llega con el segundo.
Apuesto a que ella es una marioneta.
347
00:27:29,376 --> 00:27:31,393
Hola, Virginia.
Vienen ahí los chicos.
348
00:27:31,394 --> 00:27:32,978
¿Por qué llegas tarde?
¿Trabajaste más de la cuenta?
349
00:27:32,979 --> 00:27:34,521
Un poco.
350
00:27:34,522 --> 00:27:36,606
Lástima que no hayas tenido
tiempo para cambiar la ropa.
351
00:27:36,607 --> 00:27:40,035
- Sí que tuve tiempo.
- Entonces, ¿por qué no te has cambiado?
352
00:27:40,778 --> 00:27:45,990
Me siento orgullosa de mi uniforme.
Los hombres pueden ver
353
00:27:45,991 --> 00:27:49,619
que no sólo las mujeres hacen
los mismos trabajos que ellos.
354
00:27:49,620 --> 00:27:53,289
No estás en una reunión
de sufragistas.
355
00:27:53,290 --> 00:27:55,375
La tiranía de los hombres
sobre las mujeres,
356
00:27:55,376 --> 00:27:59,003
las convenciones que dicen lo
que han de llevar las mujeres.
357
00:27:59,004 --> 00:28:03,475
Sólo por esta noche, intenta ser
una mujer y no un panfleto.
358
00:28:03,717 --> 00:28:10,774
Las mujeres a través de los tiempos...
Esta una noche hermosa.
359
00:28:12,059 --> 00:28:14,944
¿Qué tiene de malo que no
podamos votar?
360
00:28:27,700 --> 00:28:31,327
Si tienes algo en el ojo,
te lo quito.
361
00:28:31,328 --> 00:28:34,455
No tengo nada. Me he limitado
a guiñar el ojo.
362
00:28:34,456 --> 00:28:39,168
O él es amigo de la familia
o tienes algo en el ojo.
363
00:28:39,169 --> 00:28:43,098
Es la primera vez que lo veo.
364
00:28:43,340 --> 00:28:49,354
- ¿Y te ha seguido hasta aquí?
- Lo he seguido yo.
365
00:28:57,062 --> 00:28:59,689
¡Déjalo ya!
¿Qué van a pensar de nosotras?
366
00:28:59,690 --> 00:29:04,416
Así es como los hombres se
portan con las mujeres,
367
00:29:04,417 --> 00:29:09,108
o hay razón para no pagarles
con la misma moneda.
368
00:29:09,109 --> 00:29:12,460
¡Me niego a oír eso!
369
00:29:14,288 --> 00:29:20,301
¿Es peor que concertar un
encuentro con un desconocido?
370
00:29:21,045 --> 00:29:28,643
No he hecho eso. Sólo le dije que a veces
paseaba por el parque con una amiga,
371
00:29:29,386 --> 00:29:32,013
y no le guiñé el ojo.
372
00:29:32,014 --> 00:29:38,028
No seas hipócrita.
Espiritualmente, se lo has guiñado.
373
00:29:41,398 --> 00:29:43,742
Por ahí llega un coche.
Tal vez sean ellos.
374
00:29:46,070 --> 00:29:48,955
Ahí está Virginia.
375
00:29:50,783 --> 00:29:52,867
Lo ha alquilado.
376
00:29:52,868 --> 00:29:56,796
Se nota por la corbata que es
todo un deportista.
377
00:29:58,082 --> 00:30:00,166
Es preciosa.
378
00:30:00,167 --> 00:30:04,837
Es lo máximo, pero, ¿qué es aquello
que está con ella?
379
00:30:04,838 --> 00:30:09,008
- Será la amiga.
- ¿Lleva un camisón?
380
00:30:09,009 --> 00:30:12,937
No. Es un uniforme.
¡Es enfermera!
381
00:30:13,722 --> 00:30:17,892
No para Biff Grimes.
382
00:30:17,893 --> 00:30:20,478
¿Qué hay de malo en una enfermera?
Parece bonita...
383
00:30:20,479 --> 00:30:22,598
Te querrá ver la temperatura.
384
00:30:22,599 --> 00:30:24,649
Buena suerte,
me vuelvo a casa.
385
00:30:24,650 --> 00:30:27,277
No te puedes ir.
Tú también tienes una cita.
386
00:30:27,278 --> 00:30:29,897
Me has apuñalado por la espalda,
pero sabré recuperarme.
387
00:30:29,898 --> 00:30:31,447
¡Espera!
388
00:30:31,448 --> 00:30:34,068
Lo estropearás.
Virginia no saldrá sola conmigo.
389
00:30:34,069 --> 00:30:37,962
Las enfermeras
son muy divertidas.
390
00:30:38,205 --> 00:30:40,832
Apuesto a que deja que la
abraces.
391
00:30:40,833 --> 00:30:44,761
¿Y eso es divertido?
Tiene el uniforme sucio...
392
00:30:46,547 --> 00:30:51,017
- Puedes quedarte a Virginia.
- ¿No estarás bromeando?
393
00:30:51,260 --> 00:30:53,845
- Palabra de honor.
- Más alto.
394
00:30:53,846 --> 00:30:55,930
Muy bien.
395
00:30:55,931 --> 00:30:58,558
- Palabra de honor.
- Así está mejor.
396
00:30:58,559 --> 00:31:01,444
Estoy loco por Virginia.
397
00:31:02,187 --> 00:31:07,158
No quiero que piense que lo veo.
Mira tú y dime que te parecen.
398
00:31:10,529 --> 00:31:16,042
Desde aquí, sólo veo un caballo
y me desilusiona bastante.
399
00:31:16,285 --> 00:31:18,870
Este es el plan:
no nos detendremos a la primera,
400
00:31:18,871 --> 00:31:21,756
pasaré a galope.
Quedaremos bien.
401
00:31:21,999 --> 00:31:24,718
Lleva las riendas,
que yo me encargo de la fusta.
402
00:31:24,960 --> 00:31:27,861
Dale.
403
00:31:29,340 --> 00:31:31,982
Ya vienen.
404
00:31:34,553 --> 00:31:36,638
Quieren impresionarnos.
405
00:31:36,639 --> 00:31:38,723
¿Crees que los volveremos
a ver?
406
00:31:38,724 --> 00:31:41,609
La calle es circular.
Volverán enseguida.
407
00:31:47,483 --> 00:31:49,826
Esta exhibición es una locura.
Olvidémonos de ella.
408
00:31:50,069 --> 00:31:52,711
Lo que tú digas.
409
00:31:53,197 --> 00:31:57,667
No diremos nada.
Los dejamos pasar.
410
00:31:57,910 --> 00:32:00,495
Si ellos dicen algo,
nosotras también.
411
00:32:00,496 --> 00:32:03,381
Si no decimos nada,
no decimos nada.
412
00:32:04,667 --> 00:32:08,094
- Baja la vista.
- ¿Qué baje la vista?
413
00:32:09,380 --> 00:32:12,507
Quedará claro que somos decentes
y no jugarán con nosotras.
414
00:32:12,508 --> 00:32:16,436
Entonces, ¿a qué hemos venido?
415
00:32:18,764 --> 00:32:21,407
Ahí están de nuevo.
416
00:32:24,478 --> 00:32:25,520
Pasaremos a su lado.
417
00:32:25,521 --> 00:32:27,605
Nos detendremos y le hablaremos.
418
00:32:27,606 --> 00:32:30,492
Habla tú primero,
después me presentas.
419
00:32:38,033 --> 00:32:39,617
Detenlo.
420
00:32:39,618 --> 00:32:41,961
Detenlo tú, ya que lo
has alquilado.
421
00:32:43,789 --> 00:32:46,432
Gracias.
422
00:32:46,917 --> 00:32:50,044
No es costumbre que nos aborden
caballos desconocidos.
423
00:32:50,045 --> 00:32:52,931
Les pido disculpas
por el comportamiento de mi...
424
00:32:53,173 --> 00:32:55,293
¿No es usted la chica a la que
vendí una entrada esta tarde?
425
00:32:55,294 --> 00:32:58,144
Creo que sí.
426
00:32:58,387 --> 00:33:01,773
Creo que las circunstancias
permiten que me presente.
427
00:33:02,016 --> 00:33:04,401
Hugo Barnstead.
428
00:33:05,144 --> 00:33:07,228
Virginia Brush.
429
00:33:07,229 --> 00:33:10,115
Mi gran amiga,
Amy Lind.
430
00:33:12,985 --> 00:33:15,870
Mi socio, Biff Grimes.
431
00:33:17,156 --> 00:33:19,275
Es curioso que nuestros
caminos se hayan cruzado tan rápido...
432
00:33:19,276 --> 00:33:23,169
Amy y yo siempre venimos
a pasear aquí.
433
00:33:23,412 --> 00:33:26,539
Biff y yo siempre paseamos
al fresco de la noche.
434
00:33:26,540 --> 00:33:29,667
Virginia, déjate de tonterías.
435
00:33:29,668 --> 00:33:31,753
Este encuentro fue acordado,
todos lo sabemos.
436
00:33:31,754 --> 00:33:35,140
Mi turno comienza a las 11.
Hay que espabilar.
437
00:33:36,425 --> 00:33:38,509
Déjate de cumplidos.
438
00:33:38,510 --> 00:33:40,094
Es rápida...
439
00:33:40,095 --> 00:33:42,180
¿Y si nos vamos a pasear?
440
00:33:42,181 --> 00:33:44,265
Si vamos ahora, podríamos
llegar a Harlem.
441
00:33:44,266 --> 00:33:45,843
- Me encantaría.
- Llevaré las riendas,
442
00:33:45,844 --> 00:33:48,194
tú ayuda a subir a las damas.
443
00:33:58,397 --> 00:34:03,569
- De acuerdo, pase.
- Tenemos docenas de casos así,
444
00:34:03,570 --> 00:34:06,421
la mayoría son de gastroenteritis.
445
00:34:06,664 --> 00:34:09,549
Cuidado con lo que dice.
Aquí hay una señora.
446
00:34:22,679 --> 00:34:25,022
¡Alto!
447
00:34:42,615 --> 00:34:44,958
¡Qué divertido!
448
00:34:53,543 --> 00:34:56,428
El aire del campo...
449
00:34:58,756 --> 00:35:01,883
Estaba diciendo que el aire
del campo...
450
00:35:01,884 --> 00:35:04,269
A mí me gusta el aire de la ciudad.
451
00:35:08,141 --> 00:35:11,810
No hay diferencias entre el aire
de la ciudad y el del campo.
452
00:35:11,811 --> 00:35:15,739
Ambos tienen hidrógeno,
oxígeno y...
453
00:35:16,482 --> 00:35:19,910
El aire no se ve,
¿para qué hablar de él?
454
00:35:31,080 --> 00:35:33,465
Mi madre fue una
de las Bloomer Girls.
455
00:35:37,879 --> 00:35:42,084
He dicho que mi madre fue
una de las Bloomer Girls.
456
00:35:42,985 --> 00:35:46,878
¡Tenían monos en el sótano!
457
00:35:47,621 --> 00:35:51,290
Eran directas, valientes
e inteligentes.
458
00:35:51,291 --> 00:35:54,954
Nadie la está culpabilizando
por su madre.
459
00:35:54,955 --> 00:35:57,805
No me disculpo por mi madre.
460
00:35:58,048 --> 00:36:01,717
¿Conozco yo a su madre?
¿Por qué discutimos a causa de ella?
461
00:36:01,718 --> 00:36:04,062
Y a usted no la conozco.
462
00:36:10,060 --> 00:36:18,159
- Es fácil conocerme.
- Yo soy así...
463
00:36:19,945 --> 00:36:21,788
Voy a fumar.
464
00:36:25,501 --> 00:36:28,144
¿Puedo también fumar yo?
465
00:36:33,342 --> 00:36:37,771
- ¡No me diga que fuma!
- Sólo cuando estoy aburrida.
466
00:36:39,056 --> 00:36:41,942
Su madre era una Bloomer
y usted fuma...
467
00:36:42,727 --> 00:36:47,155
- ¿Hay más en su casa como usted?
- Tengo una tía que es actriz.
468
00:36:48,441 --> 00:36:50,826
¡Completa el cuadro!
469
00:36:51,068 --> 00:36:54,997
Pueden decir muchas cosas
de Biff Grimes,
470
00:36:55,239 --> 00:36:58,634
¡pero no que le ha dado
un cigarrillo a una chica!
471
00:36:58,746 --> 00:37:00,408
¡Para! ¡Para!
472
00:37:12,965 --> 00:37:16,894
- Creía que era Virginia.
- Buena idea...
473
00:37:22,850 --> 00:37:26,520
- Serán novios.
- ¿Ya que ella se dejó besar?
474
00:37:26,521 --> 00:37:29,683
Claro. ¿Dejaría que un chico la
besara si no fuera su novio?
475
00:37:29,684 --> 00:37:31,992
Si fuera simpático
y guapo, claro que sí.
476
00:37:32,777 --> 00:37:34,319
¿Qué se puede esperar...
477
00:37:34,320 --> 00:37:36,947
... de una chica que fuma,
con una madre Bloomer
478
00:37:36,948 --> 00:37:39,291
y una tía actriz?
479
00:37:41,119 --> 00:37:44,504
Un beso es inofensivo
y divertido.
480
00:37:45,790 --> 00:37:48,175
Incluso no siendo divertido.
481
00:37:49,460 --> 00:37:52,846
- ¿Quiere decir que...?
- Exactamente.
482
00:37:56,217 --> 00:37:59,102
¿No le gustaría casarse con
un chico simpático?
483
00:37:59,887 --> 00:38:05,600
- No especialmente.
- ¿No cree en el matrimonio?
484
00:38:05,601 --> 00:38:07,686
Es una convención anticuada
y tonta
485
00:38:07,687 --> 00:38:09,771
que empezó con los hombres
de las cavernas
486
00:38:09,772 --> 00:38:12,899
y rentabilizada por las floristerías
y joyerías. ¿Qué es el matrimonio?
487
00:38:12,900 --> 00:38:14,484
¿No le gustaría tener una familia,
hijos?
488
00:38:14,485 --> 00:38:18,413
Claro, pero eso no quiere decir
que tenga que...
489
00:38:19,699 --> 00:38:23,627
- ¿Quiere decir que...?
- Exacto.
490
00:38:43,681 --> 00:38:46,266
- ¿Qué pasa?
- ¡Nos vamos!
491
00:38:46,267 --> 00:38:49,152
¿Qué te sucede? Nos estábamos
conociendo...
492
00:38:55,151 --> 00:38:57,494
- ¿Quieres decir que...?
- Exacto.
493
00:39:01,908 --> 00:39:05,836
Me debes 1 dólar con 25 centavos.
Le he pagado a Baxter.
494
00:39:12,335 --> 00:39:14,419
Es la última vez que salgo
contigo a ciegas.
495
00:39:14,420 --> 00:39:16,810
Ha sido una sorpresa mayúscula tanto
para ti como para mi.
496
00:39:16,811 --> 00:39:19,167
Entonces, ¿por qué las has invitado
a un paseo en barco?
497
00:39:19,168 --> 00:39:21,476
No las he invitado.
Lo propuso Virginia.
498
00:39:22,762 --> 00:39:26,466
Que quede clara una cosa:
en el paseo, Virginia es mía.
499
00:39:26,467 --> 00:39:29,318
Claro. Para compensar lo
de esta noche.
500
00:39:30,061 --> 00:39:33,188
Déjame en esa esquina
y devuélvele el coche a Baxter.
501
00:39:33,189 --> 00:39:36,617
Tengo que ir a buscar los
billetes de barco a la imprenta.
502
00:39:40,488 --> 00:39:43,131
Hasta mañana.
503
00:39:52,291 --> 00:39:54,676
El coche que alquiló Hugo
Barnstead.
504
00:39:56,462 --> 00:39:58,046
Buenas noches.
505
00:39:58,047 --> 00:40:00,132
Un momento. 2,50.
506
00:40:00,133 --> 00:40:02,217
- ¿No le ha pagado?
- No.
507
00:40:02,218 --> 00:40:04,803
Me ha dicho que sí.
Le he dado 1 dólar con 25 centavos.
508
00:40:04,804 --> 00:40:07,447
No tengo dinero.
509
00:40:27,994 --> 00:40:30,379
Su marido podría ahogarse
y nosotros...
510
00:40:46,262 --> 00:40:49,648
Tenemos que hablar sobre
los derechos de las mujeres.
511
00:40:50,933 --> 00:40:54,060
No pasa nadie más.
¡Pero tenemos billetes!
512
00:40:54,061 --> 00:40:56,146
- Y huevos cocidos.
- No puedo hacer nada.
513
00:40:56,147 --> 00:40:59,032
El reglamento dice que el barco
sólo lleva 750 personas.
514
00:41:00,860 --> 00:41:04,488
¡Hemos venido tres mil billetes;
dos mil no embarcan!
515
00:41:04,489 --> 00:41:06,873
Es el reglamento...
516
00:41:11,788 --> 00:41:13,371
¡Pobre Sr. Grimes!
517
00:41:13,372 --> 00:41:17,301
¿Y Virginia, por qué tiene que quejarse
con el pobre Sr. Grimes?
518
00:41:18,586 --> 00:41:23,140
- Hugo ha desaparecido.
- Estará enojado.
519
00:41:28,012 --> 00:41:29,554
¿Y si aprovechamos el día?
520
00:41:29,555 --> 00:41:33,725
Podemos ir a la Estatua de la Libertad,
a Central Park y al Zoo.
521
00:41:33,726 --> 00:41:41,825
Después, podríamos dar un paseo
y comer en un sitio caro.
522
00:41:42,068 --> 00:41:44,953
Y después, ir a bailar
a uno de esos jardines elegantes.
523
00:41:46,239 --> 00:41:49,124
- Y más tarde...
- Estaremos muy cansados.
524
00:42:11,597 --> 00:42:17,352
Para mí es el cúmulo de la elegancia.
Inspira muchas cosas, ¿verdad?
525
00:42:17,353 --> 00:42:20,739
Es más que eso, a mí
me da hambre.
526
00:42:21,524 --> 00:42:24,910
No, gracias. No quiero perder
el apetito para la comida.
527
00:42:39,250 --> 00:42:41,334
Ella tenía razón.
528
00:42:41,335 --> 00:42:44,221
Si un hombre no se puede tomar
libertades aquí, ¿dónde entonces?
529
00:42:58,519 --> 00:43:00,138
¿Seguro que no quiere
un huevo cocido?
530
00:43:00,139 --> 00:43:02,189
Creo que no.
531
00:43:02,190 --> 00:43:04,832
Vamos al Zoo.
532
00:43:24,378 --> 00:43:27,506
Tiene que ser horroroso
estar enjaulado así.
533
00:43:27,507 --> 00:43:30,392
Se tienen el uno al otro.
534
00:43:34,806 --> 00:43:38,233
¡Asustando a las mujeres!
535
00:44:31,237 --> 00:44:33,580
Zarzaparrilla para la señora.
536
00:44:35,908 --> 00:44:39,836
- ¿Quiere un trago?
- No bebo cerveza.
537
00:44:40,621 --> 00:44:42,164
Vaya ideas que tengo.
538
00:44:42,165 --> 00:44:45,592
Lo que pensarán de mí
si bebo cerveza.
539
00:44:48,421 --> 00:44:51,548
Para mí, usted nunca
hace nada mal.
540
00:44:51,549 --> 00:44:55,477
Es la señora más perfecta
del mundo.
541
00:45:03,019 --> 00:45:05,103
Bailemos.
542
00:45:05,104 --> 00:45:06,688
Siéntate.
543
00:45:06,689 --> 00:45:09,032
Siéntese antes de que
rompa algo.
544
00:45:48,731 --> 00:45:51,858
Tengo influencias.
545
00:45:51,859 --> 00:45:54,244
No sabía que era tan conocido.
546
00:46:31,524 --> 00:46:34,409
- Espero que le gustara.
- Ha sido estupendo.
547
00:46:34,652 --> 00:46:37,037
- Dos dólares.
- ¿Por qué?
548
00:46:37,280 --> 00:46:39,364
El Sr. Grimes me dijo que
me pagaría si yo...
549
00:46:39,365 --> 00:46:44,336
Un dólar con 75 centavos.
550
00:46:47,165 --> 00:46:52,678
- Le tengo que dar 10 peniques.
- Está bien así.
551
00:46:59,677 --> 00:47:01,762
Disculpe.
552
00:47:01,763 --> 00:47:04,147
Tiene espíritu deportivo.
553
00:47:04,891 --> 00:47:07,776
¿Qué tal un paseo en coche
por el parque?
554
00:47:08,561 --> 00:47:11,446
Tengo un arreglo con el
hombre que alquila los coches.
555
00:47:18,446 --> 00:47:20,030
Buenas noches, y
gracias de nuevo.
556
00:47:20,031 --> 00:47:23,193
Este día lo recordaré
durante mucho tiempo.
557
00:47:23,194 --> 00:47:26,044
Ha sido una experiencia maravillosa.
558
00:47:26,287 --> 00:47:29,673
La recordaré como si fuera
una fiesta nacional.
559
00:47:30,458 --> 00:47:32,056
Y aquella canción...
560
00:47:32,057 --> 00:47:34,386
Será nuestra canción.
561
00:47:39,300 --> 00:47:41,685
Tenemos que hacer esto más veces.
562
00:47:42,428 --> 00:47:45,055
Tal vez algo menos complicado.
563
00:47:45,056 --> 00:47:50,027
- Me encantaría.
- ¿Qué hace mañana por la noche?
564
00:47:52,355 --> 00:47:55,240
- Saldré con Billy Milburn.
- ¿Y el sábado por la noche?
565
00:47:55,983 --> 00:47:59,653
- Se lo prometí a Hugo.
- ¿Y el lunes?
566
00:47:59,654 --> 00:48:01,997
- El lunes tengo clase de piano.
- ¿Y el martes?
567
00:48:05,368 --> 00:48:07,994
Hay un chico encantador
de Brooklyn.
568
00:48:07,995 --> 00:48:10,580
No me molesta que salga
con los chicos del barrio,
569
00:48:10,581 --> 00:48:14,009
- ...pero con rufianes...
- Jack es muy cosmopolita.
570
00:48:14,752 --> 00:48:16,336
¿Madre?
571
00:48:16,337 --> 00:48:19,223
- Son las 10:30 h.
- Ya voy.
572
00:48:19,465 --> 00:48:21,550
Buenas noches, y gracias
por un bonito día.
573
00:48:21,551 --> 00:48:26,521
Sé que es muy popular, pero
me gustaría salir con usted.
574
00:48:27,807 --> 00:48:30,150
El miércoles en tres semanas.
575
00:48:31,978 --> 00:48:36,183
¿Cuando bailamos y me besó,
fue una de esas cosas insustanciales,
576
00:48:36,184 --> 00:48:40,577
o significó algo para usted?
577
00:48:41,362 --> 00:48:44,524
¿Cree que los beso a todos?
578
00:48:44,525 --> 00:48:46,833
Claro que no.
579
00:49:00,965 --> 00:49:03,350
Hasta el miércoles en tres semanas.
580
00:49:09,432 --> 00:49:13,059
No ha salido nadie perjudicado.
La Obra sólo esperaba 750.000$.
581
00:49:13,060 --> 00:49:16,730
Nos equivocamos y vendimos
billetes de más,
582
00:49:16,731 --> 00:49:19,316
pero fui espabilado y
aproveché el error.
583
00:49:19,317 --> 00:49:23,787
Estoy harto de que me pisotees.
584
00:49:24,530 --> 00:49:27,958
Cuando el negocio rinda, ya
me encargaré de ti.
585
00:49:29,243 --> 00:49:31,363
Un día Hugo Barnstead será
importante en esta ciudad
586
00:49:31,364 --> 00:49:35,257
y Biff Grames también.
Pero no tanto como Hugo.
587
00:49:35,500 --> 00:49:38,886
Hasta ese día paga el dólar con 25 cent.
del coche que alquilamos.
588
00:49:39,128 --> 00:49:41,513
Claro. ¿Tienes cambio de 50?
589
00:49:42,256 --> 00:49:43,854
¿Bromeas?
590
00:49:43,855 --> 00:49:45,383
Cuando yo...
591
00:49:45,384 --> 00:49:47,469
Más dorado en el "B".
592
00:49:47,470 --> 00:49:49,855
Tengo cosas que hacer.
Hasta luego.
593
00:49:55,812 --> 00:49:58,438
¡Qué letra más bonita!
¿Es dorado?
594
00:49:58,439 --> 00:50:02,868
- Sí.
- Está comenzando.
595
00:50:03,653 --> 00:50:06,273
Puedo entrar en el negocio más adelante,
pero todavía no me he decidido.
596
00:50:06,274 --> 00:50:08,323
¡Curioso!
597
00:50:08,324 --> 00:50:12,794
Hugo... El Sr. Barnstead
es un emprendedor.
598
00:50:14,580 --> 00:50:17,707
- ¿Sabe que día es hoy?
- No. ¿Cuál?
599
00:50:17,708 --> 00:50:22,679
El miércoles en tres semanas...
¿No lo recuerda? Salimos juntos.
600
00:50:23,464 --> 00:50:31,021
Es verdad. Pero debo decirle que ha
llegado un primo de Scranton...
601
00:50:33,349 --> 00:50:35,976
No puede, ¿verdad?
602
00:50:35,977 --> 00:50:39,363
¿Un primo, de Scranton?
603
00:50:40,148 --> 00:50:42,732
Me he acordado de volver al
espectáculo de Tony Pastor,
604
00:50:42,733 --> 00:50:46,161
o a otro sitio
con música.
605
00:50:46,162 --> 00:50:48,989
Biff, ¿sabe qué?
606
00:50:48,990 --> 00:50:53,961
Acordé salir con usted, y saldré.
Nos vemos en el parque.
607
00:50:54,203 --> 00:50:58,674
Me alegra mucho.
¿Irá sola?
608
00:50:58,916 --> 00:51:02,544
Claro. No quiero compartirlo
con nadie.
609
00:51:02,545 --> 00:51:05,430
Gracias, Srta. Brush...
Virginia.
610
00:51:05,673 --> 00:51:07,021
¿A las ocho?
611
00:51:07,022 --> 00:51:09,843
¡En punto!
612
00:51:09,844 --> 00:51:12,729
Si usted no lleva a nadie,
yo no llevaré a nadie.
613
00:51:13,514 --> 00:51:16,157
Estaré esperando.
614
00:51:20,646 --> 00:51:23,031
¿Qué hace?
615
00:51:34,327 --> 00:51:36,411
Unos dólares más y
tendré la noche solucionada...
616
00:51:36,412 --> 00:51:39,039
Estoy loco por Virginia,
¿por qué te daría dinero?
617
00:51:39,040 --> 00:51:42,702
- Hablaré bien de ti.
- Sólo si me prometes una cosa.
618
00:51:42,703 --> 00:51:44,252
¿Qué?
619
00:51:44,253 --> 00:51:46,896
Cuando descubras que no me puedes
pagar, no te enfadas conmigo.
620
00:51:47,381 --> 00:51:50,267
Eres un amigo de tu amigo.
621
00:51:55,723 --> 00:51:57,265
Eres maravilloso.
622
00:51:57,266 --> 00:51:59,909
También usted, quien quiera
que sea.
623
00:52:08,236 --> 00:52:10,626
Nadie se confunde con esta luz.
624
00:52:10,627 --> 00:52:13,749
Si no hubiera luz, estaría
oscuro.
625
00:52:33,261 --> 00:52:35,604
La librepensadora.
626
00:52:35,847 --> 00:52:40,317
Muy arreglada.
¿A dónde va?
627
00:52:42,103 --> 00:52:44,187
¿Qué hace aquí?
628
00:52:44,188 --> 00:52:47,315
Tengo una noche lejos de
las jarras de agua caliente...
629
00:52:47,316 --> 00:52:49,159
No me interesa.
630
00:52:52,530 --> 00:52:56,458
- ¿Me puedo sentar?
- Estamos en un país libre.
631
00:53:01,914 --> 00:53:04,541
Lárguese.
Tengo una cita.
632
00:53:04,542 --> 00:53:07,427
Lo sé, me lo ha dicho Virginia.
633
00:53:09,213 --> 00:53:11,598
Prueba de que no se debe confiar en
las mujeres, ni en Virginia.
634
00:53:12,341 --> 00:53:14,968
No crea que se va a pegar
a nosotros.
635
00:53:14,969 --> 00:53:17,338
No se preocupe.
Tan sólo he venido a tomar el aire
636
00:53:17,339 --> 00:53:20,440
y le prometo ir a dónde usted
quiera que vaya.
637
00:53:20,683 --> 00:53:24,611
Cuando vea que se aproxima
Virginia, desaparezca.
638
00:53:24,854 --> 00:53:27,497
Muy bien.
639
00:53:35,823 --> 00:53:38,166
Hace muy buena noche.
640
00:53:43,122 --> 00:53:45,465
Estupenda.
641
00:53:46,084 --> 00:53:49,970
Pronto se verá la luna.
Ayer salió demasiado temprano.
642
00:53:51,255 --> 00:53:56,226
Ahí está.
A la hora señalada.
643
00:53:57,512 --> 00:53:59,897
¡Qué hermosa!
644
00:54:01,182 --> 00:54:05,652
A esta hora de la noche
todo parece muy tranquilo.
645
00:54:06,395 --> 00:54:11,909
El otoño llegará pronto
y caerán las hojas de los árboles.
646
00:54:12,652 --> 00:54:16,580
Y después llegará el invierno.
No me gusta el invierno.
647
00:54:18,908 --> 00:54:23,295
- Me siento sola en invierno.
- ¿Se siente sola?
648
00:54:26,165 --> 00:54:29,292
Sé lo que siente.
A mi me pasa lo mismo.
649
00:54:29,293 --> 00:54:32,679
- ¿Lo siente?
- Ligeramente.
650
00:54:35,550 --> 00:54:38,936
¿No tiene una cita esta noche?
651
00:54:39,720 --> 00:54:43,106
Los librepensadores están
muy ocupados.
652
00:54:50,148 --> 00:54:53,033
¿Si le hago una pregunta
me contestará?
653
00:54:53,776 --> 00:54:56,662
No necesita contestar
si no quiere.
654
00:54:56,904 --> 00:54:59,790
- ¿De qué se trata?
- ¿Le gusta Virginia?
655
00:55:03,161 --> 00:55:05,546
¿Qué tiene que ver con usted?
656
00:55:06,289 --> 00:55:10,217
Le gusta, sino no se molestaría.
657
00:55:12,044 --> 00:55:16,750
Me gusta. La música de Schultze
se vuelve lánguida,
658
00:55:16,751 --> 00:55:18,800
sino no se lo diría.
659
00:55:18,801 --> 00:55:24,014
Quizás esté loco por ella,
pero es que es mi ideal.
660
00:55:24,015 --> 00:55:27,142
Todo hombre tiene un ideal
de la persona que le gusta
661
00:55:27,143 --> 00:55:30,812
y, cuando le gusta esa persona,
nada más tiene importancia.
662
00:55:30,813 --> 00:55:34,199
Es como un dolor
663
00:55:34,442 --> 00:55:38,370
que comienza en el estómago
y sube hasta la garganta.
664
00:55:39,655 --> 00:55:42,541
Es lo que siento por Virginia.
665
00:55:42,784 --> 00:55:51,425
Entiendo. La he visto
esta tarde.
666
00:55:56,881 --> 00:55:58,423
Ahí está.
667
00:55:58,424 --> 00:56:01,067
Desaparezca.
668
00:56:03,137 --> 00:56:06,523
Creí que ya se habrían ido.
Josephine Miller.
669
00:56:07,809 --> 00:56:10,451
Saluda al Sr. Grimes.
670
00:56:10,937 --> 00:56:13,322
No conseguirá nada más de ella.
671
00:56:14,607 --> 00:56:18,535
Tengo una cita.
672
00:56:19,278 --> 00:56:24,791
- Yo también.
- No tienes nada.
673
00:56:26,577 --> 00:56:28,962
¿De qué hablas?
674
00:56:29,705 --> 00:56:32,591
- Esto explica la historia.
- ¿Qué historia?
675
00:56:33,876 --> 00:56:36,762
Reaccionar como he reaccionado yo.
676
00:56:37,004 --> 00:56:40,933
Virginia se ha casado con Hugo
Barnstead esta tarde a las cuatro.
677
00:56:42,218 --> 00:56:44,845
Yo mismo lo afeité para la boda.
678
00:56:44,846 --> 00:56:48,232
Todavía no sé lo que me impidió
rebanarle el cuello.
679
00:56:53,187 --> 00:56:55,272
No me sorprende.
680
00:56:55,273 --> 00:56:57,357
Se han ido a las Cataratas
del Niágara.
681
00:56:57,358 --> 00:56:59,443
Hugo reservó el tren con
coche cama.
682
00:56:59,444 --> 00:57:00,986
¿No te incomoda?
683
00:57:00,987 --> 00:57:04,915
Me debes cuatro dólares.
684
00:57:05,700 --> 00:57:08,827
Tenía una cita con Amy.
685
00:57:08,828 --> 00:57:11,955
- Has dicho Virginia.
- He dicho Amy.
686
00:57:11,956 --> 00:57:15,884
Tendrías jabón en los oídos.
¿Por qué crees que se ha arreglado?
687
00:57:16,627 --> 00:57:19,755
Y yo tengo una cita todos
los miércoles.
688
00:57:19,756 --> 00:57:22,883
¿Y las veces que dijiste en
la barbería
689
00:57:22,884 --> 00:57:25,003
que ella no estaba bien de la cabeza?
690
00:57:25,004 --> 00:57:28,096
Amy, no. Virginia.
691
00:57:28,097 --> 00:57:30,983
Siempre se supo lo de Virginia
y Hugo.
692
00:57:31,225 --> 00:57:32,809
Incluso yo les ayudé.
693
00:57:32,810 --> 00:57:40,609
Si quisiera a Virginia, ¿crees que
dejaría que Hugo se la llevara?
694
00:57:40,610 --> 00:57:44,037
Sabes que nadie me toma el pelo.
695
00:57:44,280 --> 00:57:46,865
Si no nos damos prisa,
llegaremos tarde al espectáculo.
696
00:57:46,866 --> 00:57:50,294
Entonces, ¿no tengo posibilidad
de recuperar mis cuatro dólares?
697
00:57:52,622 --> 00:57:55,507
Entiéndelo...
698
00:57:55,750 --> 00:57:58,635
Amy es más simpática
que Virginia.
699
00:57:59,378 --> 00:58:02,264
¿Te gustaría tener dos dólares más?
700
00:58:06,677 --> 00:58:09,563
No quiero gastar mucho con ella.
701
00:58:10,848 --> 00:58:13,734
En Grecia, hay muchas palabras
para ti.
702
00:58:15,019 --> 00:58:17,662
Ha sido un placer.
703
00:58:18,689 --> 00:58:21,274
Hermanas... Buenas noches.
704
00:58:21,275 --> 00:58:24,402
Cuando suba al tren, ojalá
que se parta las piernas.
705
00:58:24,403 --> 00:58:27,030
Eso no es muy amigable.
Supongo que sabría...
706
00:58:27,031 --> 00:58:30,959
- Se lo he intentado decir.
- ¿Ha venido a consolarme?
707
00:58:31,202 --> 00:58:33,545
¡No quiero consuelo!
708
00:58:35,873 --> 00:58:38,759
- Tenía razón.
- ¿Sobre qué?
709
00:58:39,001 --> 00:58:41,086
- Tenía toda la razón.
- ¿Sobre qué?
710
00:58:41,087 --> 00:58:47,342
Acertó de lleno,
el matrimonio es traidor.
711
00:58:47,343 --> 00:58:49,970
Conocemos a una chica,
la tratamos bien,
712
00:58:49,971 --> 00:58:51,548
nos comportamos respetuosamente,
cuidamos nuestro lenguaje,
713
00:58:51,549 --> 00:58:54,307
y se casa con otro.
714
00:58:54,308 --> 00:58:56,393
¡Tenía usted razón!
¿Qué es el matrimonio?
715
00:58:56,394 --> 00:58:58,779
Si un tipo conoce a una chica y
se gustan mutuamente...
716
00:59:00,064 --> 00:59:02,407
¿Quiere decir que...?
717
00:59:02,650 --> 00:59:05,035
Sí.
718
00:59:06,320 --> 00:59:15,462
A mi me gusta usted, y yo le
gusto, ¿no es cierto?
719
00:59:15,705 --> 00:59:18,832
- Me gusta, pero...
- Entonces, ¿por qué no?
720
00:59:18,833 --> 00:59:21,718
¡Suélteme!
721
00:59:25,590 --> 00:59:30,060
- ¿Qué le sucede?
- ¡Nunca me habían insultando tanto!
722
00:59:30,803 --> 00:59:34,473
- ¿De qué hablábamos entonces?
- Una chica puede hablar...
723
00:59:34,474 --> 00:59:36,016
Dijo que su madre
había sido una Bloomer.
724
00:59:36,017 --> 00:59:39,444
Mi padre no la dejó, pero ella
las respetaba.
725
00:59:39,687 --> 00:59:41,772
Apuesto que su tía nunca
pisó un escenario.
726
00:59:41,773 --> 00:59:46,443
- Lo hizo, en una obra en la iglesia.
- Todo es falso. Nunca ha fumado.
727
00:59:46,444 --> 00:59:49,606
A veces me los llevo a la boca,
pero nunca he encendido ninguno.
728
00:59:49,607 --> 00:59:51,656
¡Lo sabía!
729
00:59:51,657 --> 00:59:53,777
Cien por cien falsa.
730
00:59:53,778 --> 00:59:55,827
Deje de llorar.
731
00:59:55,828 --> 00:59:58,213
Es preferible oír un barril vacío.
732
00:59:59,499 --> 01:00:07,598
No llore...
No tenga remordimientos.
733
01:00:10,426 --> 01:00:13,854
Ni siquiera ha fumado...
734
01:00:17,725 --> 01:00:21,653
Yo nunca me he tragado el humo.
¿Qué le parece?
735
01:00:25,024 --> 01:00:28,952
Gracias por la forma en que me ayudó
cuando Nick estaba aquí,
736
01:00:29,195 --> 01:00:32,623
diciendo que teníamos una cita.
- No ha sido nada.
737
01:00:34,951 --> 01:00:36,820
Hoy debe ser el día del
desfile de los licenciados.
738
01:00:36,821 --> 01:00:39,129
La banda de Schultze
está afinada.
739
01:00:40,415 --> 01:00:44,885
Creo que es usted una chica
muy simpática.
740
01:00:52,427 --> 01:00:56,355
¿No le molesta que le
haga una pregunta?
741
01:00:56,597 --> 01:00:59,983
- No.
- ¿En serio?
742
01:01:00,768 --> 01:01:06,240
- Supongo que no.
- ¿Puedo ser su novio?
743
01:01:12,238 --> 01:01:15,624
- ¿Quiere?
- Quiero.
744
01:01:21,080 --> 01:01:23,707
Está bien.
745
01:01:23,708 --> 01:01:26,051
¿Puedo ir a visitarla
a su casa?
746
01:01:29,422 --> 01:01:32,584
Me gustaría, pero...
747
01:01:32,585 --> 01:01:36,219
Lo sé, es mi fama.
748
01:01:36,220 --> 01:01:40,148
Es la fama de su padre.
749
01:01:40,892 --> 01:01:43,777
Podemos vernos aquí,
y salir.
750
01:01:46,105 --> 01:01:48,991
Pero esta noche no.
No me apetece.
751
01:01:50,276 --> 01:01:54,746
- Lo entiendo.
- Puedo acompañarla a casa.
752
01:02:02,288 --> 01:02:06,717
¿Tenemos un trato?
753
01:02:06,959 --> 01:02:11,930
Pero nada de cigarrillos,
encendidos o no.
754
01:02:12,173 --> 01:02:15,842
Y nada de Bloomer.
755
01:02:15,843 --> 01:02:18,486
No quiero nada de eso.
756
01:02:23,643 --> 01:02:26,528
¿Me quiere besar?
757
01:02:33,027 --> 01:02:35,147
Espero que se acerque a las
cataratas, se moje los pies
758
01:02:35,148 --> 01:02:38,540
y se constipe.
¡Eso espero!
759
01:02:52,150 --> 01:02:59,151
- ¿No crees que es un poco ordinario?
- Un poco.
760
01:02:59,393 --> 01:03:03,021
Para un tipo que se licenció
en un mes no es nada especial...
761
01:03:03,022 --> 01:03:05,907
Creo que está bien.
762
01:03:06,692 --> 01:03:09,277
Quizás me den la exclusiva
de las dentaduras del zoo.
763
01:03:09,278 --> 01:03:11,921
Mi padre conoce a un tipo de
Tammany.
764
01:03:17,119 --> 01:03:19,704
Ojalá lo hicieras ahora.
765
01:03:19,705 --> 01:03:22,832
Repartir leche toda la noche
y estudiar por la tarde.
766
01:03:22,833 --> 01:03:25,460
Sólo queda un mes.
Lo abandonaría hace ya tiempo
767
01:03:25,461 --> 01:03:28,346
si el caballo no tuviera
una dentadura tan interesante.
768
01:03:30,675 --> 01:03:33,260
¿Sabes lo que deberíamos
hacer esta noche?
769
01:03:33,261 --> 01:03:36,930
Ir a cenar a un sitio elegante.
770
01:03:36,931 --> 01:03:41,902
- ¿Por qué?
- Es una especie de aniversario.
771
01:03:42,645 --> 01:03:45,530
Nos hemos casado hace año y medio.
772
01:03:46,315 --> 01:03:50,485
- ¿Y?
- Estaba seguro que no te acordarías.
773
01:03:50,486 --> 01:03:53,613
Biff Grimes está muy ocupado
como para molestarse en minucias.
774
01:03:53,614 --> 01:03:56,199
¿Y un beso y medio?
775
01:03:56,200 --> 01:03:58,320
En 20 minutos,
cuando acabe esto.
776
01:03:58,321 --> 01:04:01,171
Iré a tu lado.
777
01:04:14,927 --> 01:04:17,570
Pase.
778
01:04:19,473 --> 01:04:22,100
¡Vaya viajecito!
¿Por qué no tienes teléfono?
779
01:04:22,101 --> 01:04:24,986
El próximo mes tendremos todos
los aparatejos modernos.
780
01:04:25,229 --> 01:04:27,314
- ¿No te sientas?
- No tengo tiempo.
781
01:04:27,315 --> 01:04:29,899
Tu padre está peleando
en el bar de Big Joe.
782
01:04:29,900 --> 01:04:32,019
- Es mejor que vayas.
- ¿Quién ganaba cuando saliste?
783
01:04:32,020 --> 01:04:34,070
- ¿Tú que crees?
- Es mejor que me ponga el sombrero.
784
01:04:34,071 --> 01:04:37,741
No necesitas pelearte tú para
librar a tu padre de una paliza.
785
01:04:37,742 --> 01:04:40,085
- Ahora ya me conoces.
- Puedes estar seguro.
786
01:04:40,328 --> 01:04:43,755
- Tengo la sanguijuela lista.
- El aniversario...
787
01:04:46,876 --> 01:04:49,219
No pongas más tus pies aquí.
788
01:04:51,047 --> 01:04:53,932
La responsabilidad de mi mala
conducta está en mi dentadura.
789
01:04:54,175 --> 01:04:57,093
No quiero ir a casa, ya he
descansado mucho.
790
01:04:57,094 --> 01:04:59,721
Yo también lo creo.
Salió hace más de una hora.
791
01:04:59,722 --> 01:05:01,806
¿Por qué tuvo que pelear
con tres?
792
01:05:01,807 --> 01:05:06,478
Nunca nadie se burló de tu padre.
793
01:05:06,479 --> 01:05:08,563
Me enfrenté a un batallón.
794
01:05:08,564 --> 01:05:10,148
Yo tampoco acabé bien,
795
01:05:10,149 --> 01:05:11,726
pero fue debido a la dentadura,
que me empezó a doler.
796
01:05:11,727 --> 01:05:13,276
Es mejor que venga a mi casa.
797
01:05:13,277 --> 01:05:17,482
Ya me conoces. Llévame a la casa
de la Sra. Mulcaney.
798
01:05:17,483 --> 01:05:20,333
Su marido está
fuera.
799
01:05:24,747 --> 01:05:27,632
Arréglese. Es Virginia.
800
01:05:36,217 --> 01:05:38,301
¡Hace tantos años!
801
01:05:38,302 --> 01:05:40,645
¡Está preciosa!
802
01:05:41,931 --> 01:05:45,859
¿Es otro moratón o es el mismo?
803
01:05:47,144 --> 01:05:50,272
- Es reciente.
- Es usted incorregible.
804
01:05:50,273 --> 01:05:53,158
Creo que sí.
¿Qué hace aquí?
805
01:05:53,401 --> 01:05:55,520
No me he olvidado de mi barrio
ni de mis amigos
806
01:05:55,521 --> 01:05:58,113
sólo porque a Hugo
le vaya bien.
807
01:05:58,114 --> 01:06:00,699
¿Dónde está Amy?
¿Qué es de ella?
808
01:06:00,700 --> 01:06:03,585
Nada especial:
está casada conmigo.
809
01:06:03,828 --> 01:06:06,713
Después de que usted lo abandonara.
810
01:06:06,956 --> 01:06:09,075
Mi padre.
La Sra. Barnstead.
811
01:06:09,076 --> 01:06:11,668
Es un placer.
812
01:06:11,669 --> 01:06:16,098
Me encantaría que fuesen a cenar a
mi casa. A Hugo también.
813
01:06:16,882 --> 01:06:18,967
¿Qué tal esta noche?
814
01:06:18,968 --> 01:06:22,354
Lo siento,
pero esta noche no puedo.
815
01:06:23,639 --> 01:06:27,809
¿Por qué no vienen Amy y usted a
cenar mañana?
816
01:06:27,810 --> 01:06:29,894
- No sé.
- Será muy divertido.
817
01:06:29,895 --> 01:06:32,557
Hay un nuevo plato, traído
por los emigrantes italianos.
818
01:06:32,558 --> 01:06:35,909
Creo que se llama espagueti.
819
01:06:38,237 --> 01:06:39,821
Trataré de convencer a Amy.
820
01:06:39,822 --> 01:06:42,407
¡Maravilloso!
Hasta las ocho en punto.
821
01:06:42,408 --> 01:06:44,793
Gramercy Park South,
18.
822
01:06:45,536 --> 01:06:47,405
¿Puedo llevarlo a algún sitio?
823
01:06:47,406 --> 01:06:49,706
No, gracias.
Iré en tren.
824
01:06:49,707 --> 01:06:52,834
- Vivo a pocas calles de aquí.
- Suba.
825
01:06:52,835 --> 01:06:54,920
Gracias.
826
01:06:54,921 --> 01:06:57,806
Salude a Amy.
Hasta mañana.
827
01:07:23,783 --> 01:07:26,945
Biff no tiene cerebro,
este no es su lugar.
828
01:07:26,946 --> 01:07:28,530
No necesitas hacerte el
importante.
829
01:07:28,531 --> 01:07:31,081
Y le debes un favor.
830
01:07:31,082 --> 01:07:34,244
¿Por qué estás tan interesada
en Biff?
831
01:07:34,245 --> 01:07:37,879
Amy es mi amiga y lo
está pasando mal.
832
01:07:37,880 --> 01:07:39,422
Es obvio que Biff todavía
tiene buen aspecto.
833
01:07:39,423 --> 01:07:42,585
Me cansas. Y si vas a la oficina, que
es dónde deberías estar.
834
01:07:42,586 --> 01:07:45,194
Si llegué a lo que soy,
ha sido con tu ayuda.
835
01:08:05,616 --> 01:08:07,736
¿No puedes ser agradable de
vez en cuando?
836
01:08:07,737 --> 01:08:09,786
A veces lo pienso,
837
01:08:09,787 --> 01:08:12,414
pero después recuerdo que
me he casado contigo.
838
01:08:12,415 --> 01:08:17,386
Si quisieras, le buscarías
algo a Biff.
839
01:08:18,129 --> 01:08:20,514
Lo intentaré.
840
01:08:22,300 --> 01:08:24,961
Tengo un puesto para un tipo
que sea principiante.
841
01:08:24,962 --> 01:08:28,855
- ¿Cuál?
- Vice-presidente.
842
01:08:29,599 --> 01:08:31,983
Gracias.
843
01:08:53,581 --> 01:08:58,051
Sólo hay una lámpara eléctrica así
en toda la ciudad: esta.
844
01:08:58,294 --> 01:09:00,378
Me costó una fortuna.
845
01:09:00,379 --> 01:09:02,999
Y las sillas... Fueron encargadas
por un millonario,
846
01:09:03,000 --> 01:09:05,851
pero yo pagué más.
847
01:09:08,721 --> 01:09:11,606
Todos los cuadros son de un
maestro italiano,
848
01:09:12,350 --> 01:09:14,976
Giovanni Aicolucci
Calissano.
849
01:09:14,977 --> 01:09:16,519
Vaya nombrecito.
850
01:09:16,520 --> 01:09:18,605
Cuando estuvimos en Londres
fuimos a oír a Caruso.
851
01:09:18,606 --> 01:09:22,033
Tiene una voz excelente,
para quien entienda lo que dice.
852
01:09:25,404 --> 01:09:27,989
¡Todavía no me creo lo de la
luz eléctrica! ¿No será peligrosa?
853
01:09:27,990 --> 01:09:30,633
No si se pagan las facturas.
854
01:09:31,118 --> 01:09:34,546
Mi padre, y su padre, eran pobres y
siempre se las arreglaron con luz de gas.
855
01:09:40,002 --> 01:09:42,587
Es un vestido precioso,
nunca vi otro igual.
856
01:09:42,588 --> 01:09:47,059
Tienen cosas hermosas en París.
Quise comprarme todos...
857
01:09:47,301 --> 01:09:52,773
- Creo que los compraste.
- El tuyo también es bonito.
858
01:09:54,058 --> 01:09:59,029
¿No lo conoces? Es aquel
azul que te gustaba tanto.
859
01:09:59,814 --> 01:10:01,898
Ya me gustaría a mi
saberme hacer mis vestidos.
860
01:10:01,899 --> 01:10:06,069
El sábado ve a Siegl & Coopers
y compra los mejores vestidos.
861
01:10:06,070 --> 01:10:08,413
- Estaría bien.
- Compra dos o tres.
862
01:10:10,241 --> 01:10:14,169
Nosotros lo hacemos mejor
que los franceses.
863
01:10:15,454 --> 01:10:17,539
Sonará horrible que diga esto,
864
01:10:17,540 --> 01:10:20,702
pero nunca comí una sopa tan
buena, ¿de qué es?
865
01:10:20,703 --> 01:10:23,253
Llegó a propósito de Baltimore.
866
01:10:23,254 --> 01:10:26,139
¡Qué bobada! Pues deberíamos ir
a comerla allí.
867
01:10:30,553 --> 01:10:32,938
Estos son los espaguetis.
868
01:10:35,266 --> 01:10:37,609
¿De dónde habré sacado que se
parecían a un bistec?
869
01:10:37,852 --> 01:10:40,513
Los italianos entienden de comida.
870
01:10:40,514 --> 01:10:44,908
Nosotros cocinamos mejor.
871
01:10:46,193 --> 01:10:50,122
No sé lo que le pasa, nunca
opina sobre las cosas extranjeras.
872
01:10:50,907 --> 01:10:55,877
Cojan un tenedor y una cuchara
para la salsa.
873
01:11:02,376 --> 01:11:07,624
Esto no es una visita social.
Cuando un hombre sube de repente
874
01:11:07,625 --> 01:11:10,175
y tengo que decir espectacularmente
875
01:11:10,176 --> 01:11:13,303
Antes de que les cuente
la historia de su vida,
876
01:11:13,304 --> 01:11:16,732
es mejor que les des la noticia.
Hugo me la dijo esta noche.
877
01:11:16,974 --> 01:11:20,360
Quiere que trabaje con él
en la firma.
878
01:11:21,646 --> 01:11:25,315
- ¿Hablas en serio?
- Hemos crecido juntos...
879
01:11:25,316 --> 01:11:29,745
Prometí que vería por ti.
No me olvido de los amigos.
880
01:11:30,529 --> 01:11:36,001
Con respecto a los espaguetis,
el tenedor contra la cuchara.
881
01:11:36,244 --> 01:11:39,129
No sé que decir.
882
01:11:39,914 --> 01:11:42,799
Durante estos años he estudiado
para ser dentista.
883
01:11:43,042 --> 01:11:45,161
¡He aprendido un montón de apuntes!
884
01:11:45,162 --> 01:11:47,212
¿Y dónde va a ser la clínica?
885
01:11:47,213 --> 01:11:50,599
Tengo dos firmas. Serás el
director de una de ellas.
886
01:11:52,426 --> 01:11:55,046
No consigo comer los espaguetis.
887
01:11:55,047 --> 01:11:57,898
Quizás sea al contrario.
888
01:11:59,725 --> 01:12:01,268
No te pagaré más de lo
que ganas ahora,
889
01:12:01,269 --> 01:12:04,696
pero, pasados seis meses,
cuando conozcas el negocio...
890
01:12:10,152 --> 01:12:12,237
No sé cómo agradecértelo.
891
01:12:12,238 --> 01:12:14,881
Sólo puedo decir que lo intentaré.
892
01:12:16,409 --> 01:12:18,752
¡Están vivos!
893
01:12:21,080 --> 01:12:24,508
¿Por qué no confesamos a Guiseppe
que no sabemos comer los espaguetis
894
01:12:24,750 --> 01:12:26,835
y le pedimos que
nos enseñe?
895
01:12:26,836 --> 01:12:29,721
Sabes es Giuseppe es un esnob.
Se despedirá.
896
01:12:29,964 --> 01:12:33,892
Si mostramos que no tenemos miedo
y lo vemos directamente a los ojos...
897
01:12:34,635 --> 01:12:36,219
Es muy simple.
898
01:12:36,220 --> 01:12:39,606
Pongan el tenedor
sobre la cuchara.
899
01:12:39,849 --> 01:12:41,933
Vamos a intentarlo.
900
01:12:41,934 --> 01:12:44,577
No es nada.
901
01:12:52,361 --> 01:12:53,945
¿Qué pasa?
902
01:12:53,946 --> 01:12:56,031
No se puede confiar
en estas extravagancias.
903
01:12:56,032 --> 01:12:58,116
- ¿Qué ha sido eso?
- Debe ser un fusible.
904
01:12:58,117 --> 01:13:01,002
Tengo cerillas.
Encenderé unas velas.
905
01:13:02,288 --> 01:13:04,631
Jenkins, traiga fósforos.
906
01:13:08,544 --> 01:13:11,129
Le dije a Tom Eddison que
no funcionaba.
907
01:13:11,130 --> 01:13:12,714
¿Podemos ayudar?
908
01:13:12,715 --> 01:13:15,058
Tenía cerillas por aquí.
No sé dónde las he dejado.
909
01:13:16,344 --> 01:13:19,471
- Lamento lo sucedido.
- Nos hemos divertido mucho.
910
01:13:19,472 --> 01:13:22,357
Me gustaron mucho los
huevos con jamón.
911
01:13:22,600 --> 01:13:24,184
¿Nos vemos mañana en el
despacho?
912
01:13:24,185 --> 01:13:27,571
Todavía no me lo creo.
Gracias otra vez.
913
01:13:32,693 --> 01:13:34,778
Treparía para mi bolsillo.
914
01:13:34,779 --> 01:13:38,957
Cuidado con la capucha.
915
01:13:40,243 --> 01:13:42,885
Buenas noches.
916
01:13:47,541 --> 01:13:49,626
¡No me lo creo!
Esta mañana era lechero
917
01:13:49,627 --> 01:13:53,013
e iba a ser dentista el próximo mes,
pero ahora soy un ejecutivo.
918
01:13:53,256 --> 01:13:56,418
Y ya te llegará el momento de
traer la sopa de Baltimore.
919
01:13:56,419 --> 01:13:59,269
Claro. Después iremos a Londres
a oír a Caruso.
920
01:13:59,512 --> 01:14:02,154
Si él cantó para ellos,
cantará para nosotros.
921
01:14:05,768 --> 01:14:09,196
Ha sido muy romántico tu abrazo
y el beso.
922
01:14:09,438 --> 01:14:12,824
- ¿Cuándo?
- Cuando se apagaron las luces.
923
01:14:13,067 --> 01:14:20,123
- No fui yo.
- Giuseppe tampoco.
924
01:14:27,456 --> 01:14:30,099
No me gusta.
Quiero otros.
925
01:14:32,169 --> 01:14:35,055
¿El contrato está en mi
despacho?
926
01:14:45,182 --> 01:14:48,345
¿Han llegado ya los
periódicos de la tarde?
927
01:14:48,346 --> 01:14:51,196
Todavía no.
928
01:14:51,981 --> 01:14:54,324
Tendré que leer esto otra vez.
929
01:15:18,507 --> 01:15:20,050
- Firma.
- ¿Qué es?
930
01:15:20,051 --> 01:15:22,135
Nada importante,
sólo unas especificaciones.
931
01:15:22,136 --> 01:15:24,798
En los últimos seis meses
sólo he firmado papeles
932
01:15:24,799 --> 01:15:26,306
que no entiendo.
933
01:15:26,307 --> 01:15:29,735
Creía que un ejecutivo
hacía otras cosas.
934
01:15:29,977 --> 01:15:32,062
¡Y a mi despacho no llega ni
una sola carta!
935
01:15:32,063 --> 01:15:34,648
Ordenaré que me traigan cartas
todas las mañanas.
936
01:15:34,649 --> 01:15:37,811
Me estoy volviendo loco.
937
01:15:37,812 --> 01:15:39,861
¿De qué te quejas?
938
01:15:39,862 --> 01:15:40,939
Tienes un despacho bonito,
tu padre trabaja con nosotros,
939
01:15:40,940 --> 01:15:43,790
y estás aprendiendo el negocio.
940
01:15:44,575 --> 01:15:50,047
No va a tardar que sepas lo que firmas.
Voy a comer al club.
941
01:15:50,289 --> 01:15:53,583
Prepararé los papeles
que firmarás esta tarde.
942
01:15:53,584 --> 01:15:55,974
Después de que haya leído
los periódicos,
943
01:15:55,975 --> 01:15:58,331
iré a ver dónde está trabajando
mi padre.
944
01:15:58,332 --> 01:16:01,183
Buena idea.
945
01:16:33,040 --> 01:16:34,624
Dame el matillo.
946
01:16:34,625 --> 01:16:36,968
Ve a ver si están bien
los andamios.
947
01:17:08,701 --> 01:17:15,215
No dejes que la Sra. Mulchaney y las
otras se lleven un disgusto muy grande.
948
01:17:17,043 --> 01:17:20,429
No se está muriendo.
949
01:17:20,671 --> 01:17:23,298
Sí que lo estoy.
950
01:17:23,299 --> 01:17:26,685
Los chicos de la barbería
han apostado que se va a librar.
951
01:17:27,470 --> 01:17:29,813
No puedo hacer nada.
952
01:17:31,098 --> 01:17:36,069
No vamos a permitir que
se burlen.
953
01:17:40,483 --> 01:17:45,996
Tiene gracia, pero me ha dejado
de doler la dentadura.
954
01:17:49,367 --> 01:17:53,795
Aquí está muy solo. ¿Y si se cambia
al pasillo de las mujeres?
955
01:18:21,691 --> 01:18:24,818
Usted es el abogado.
¿Para qué le pagamos?
956
01:18:24,819 --> 01:18:30,832
Los materiales violaban las
normativas.
957
01:18:32,618 --> 01:18:38,373
Yo no sabía nada. Me
limité a firmar.
958
01:18:38,374 --> 01:18:43,845
No entiendo nada de nada;
sólo quería ahorrar costes.
959
01:18:44,088 --> 01:18:47,757
En teoría, no tiene nada que ver
con la empresa.
960
01:18:47,758 --> 01:18:50,644
No lo pueden acusar de nada.
961
01:18:54,515 --> 01:18:57,642
¿Quiere decir que otra vez
tendré que soportarlo todo?
962
01:18:57,643 --> 01:18:59,227
No.
963
01:18:59,228 --> 01:19:01,813
Siempre hay una manera de salir.
964
01:19:01,814 --> 01:19:03,398
Haremos todo lo que podamos,
¿no es así?
965
01:19:03,399 --> 01:19:05,483
Hay poco que hacer.
966
01:19:05,484 --> 01:19:09,413
Pronto serán las elecciones, el
delegado querrá condiciones...
967
01:19:13,826 --> 01:19:19,297
Toda la vida he estado culpabilizándome
por cosas que tú has hecho.
968
01:19:19,540 --> 01:19:23,710
¿Crees que quería que se
derrumbase la pared?
969
01:19:23,711 --> 01:19:25,330
Estamos en el mismo barco.
970
01:19:25,331 --> 01:19:27,881
No sé si querías...
971
01:19:27,882 --> 01:19:31,810
Venimos de la comisaría.
Tenemos una orden.
972
01:19:32,595 --> 01:19:34,679
No hay nadie.
973
01:19:34,680 --> 01:19:37,323
Vamos a ver.
974
01:20:00,831 --> 01:20:03,717
¿Vendrás por las buenas?
975
01:20:05,503 --> 01:20:09,973
Te fugaste.
No lo repitas.
976
01:20:10,216 --> 01:20:13,101
- ¿Qué quieren?
- Venimos a detenerte.
977
01:20:13,344 --> 01:20:16,229
No tengo nada que ver.
978
01:20:18,557 --> 01:20:21,943
Si me quieren detener,
deténganme.
979
01:20:29,485 --> 01:20:33,955
Han sido muy amables por
haber venido.
980
01:20:35,741 --> 01:20:37,861
Con gusto acepto su propuesta.
981
01:20:37,862 --> 01:20:41,254
- ¿Qué sucede?
- Nada.
982
01:20:41,998 --> 01:20:44,082
Le estaba contando a Charlie...
983
01:20:44,083 --> 01:20:46,968
¿Conoces a Charley Brown
y a Matt Hughes?
984
01:20:47,753 --> 01:20:50,097
Son policías.
985
01:20:50,881 --> 01:20:52,966
Irán a Coney Island
el miércoles.
986
01:20:52,967 --> 01:20:54,509
¿O será el jueves?
987
01:20:54,510 --> 01:20:57,396
La comisión ha venido a decirme
988
01:20:58,180 --> 01:21:01,066
¡Qué amables!
989
01:21:03,394 --> 01:21:06,780
¿Quieren que me vaya para
arreglar el asunto?
990
01:21:07,023 --> 01:21:09,665
Es muy buena idea.
991
01:21:13,279 --> 01:21:15,664
No tardaré demasiado.
992
01:21:17,450 --> 01:21:20,092
¿Me esperarás?
993
01:21:21,621 --> 01:21:24,263
Esperaré.
994
01:23:05,725 --> 01:23:07,267
¡Ha sido fantástico!
995
01:23:07,268 --> 01:23:11,196
Siempre le he tenido un miedo mortal
al taladro, pero no he sentido nada.
996
01:23:11,439 --> 01:23:13,058
No me creo que todavía seas
un estudiante.
997
01:23:13,059 --> 01:23:16,151
Estoy esperando mi diploma.
998
01:23:16,152 --> 01:23:18,794
Abra más.
999
01:23:19,280 --> 01:23:21,364
Por hoy es suficiente.
1000
01:23:21,365 --> 01:23:23,950
Un hombre con tu habilidad
no debería estar en la cárcel.
1001
01:23:23,951 --> 01:23:26,336
Hablaré con el gobernador para
solicitar el indulto.
1002
01:23:29,165 --> 01:23:31,550
Bébaselo.
1003
01:23:35,963 --> 01:23:38,048
¡Idiota!
1004
01:23:38,049 --> 01:23:41,176
¡No te impresiona que no haya sentido nada!
Has hecho un agujero en el puente.
1005
01:23:41,177 --> 01:23:42,719
Recuerde que soy un estudiante todavía.
1006
01:23:42,720 --> 01:23:46,648
¡Vuelve a tu celda!
¡El puente me costó 100 dólares!
1007
01:23:46,891 --> 01:23:48,975
Eso no estropeará lo de mi indulto,
¿verdad?
1008
01:23:48,976 --> 01:23:50,574
Te pondré en aislamiento.
1009
01:23:50,575 --> 01:23:52,103
¡Incluso en las mazmorras!
1010
01:23:52,104 --> 01:23:56,575
Si me necesita, ya sabe
dónde estoy.
1011
01:24:23,427 --> 01:24:26,313
¿Le gustó a Biff la idea de que
te mudaras para aquí?
1012
01:24:27,098 --> 01:24:31,526
No se lo he dicho. Le cuento pocas
cosas en las cartas.
1013
01:24:32,311 --> 01:24:35,697
Es extraño que no haya querido
que nadie lo esperara.
1014
01:24:39,068 --> 01:24:44,581
Tiene que pasar por aquí.
Lo prefiero así.
1015
01:24:46,909 --> 01:24:50,837
Me voy.
Tres son multitud.
1016
01:24:51,080 --> 01:24:54,207
Dile a Biff que le cortaré el pelo
y lo afeitaré gratis.
1017
01:24:54,208 --> 01:24:56,293
Gracias.
1018
01:24:56,294 --> 01:24:59,179
Pero tiene que pagar el lavado.
1019
01:25:30,912 --> 01:25:33,554
Hola, Amy.
1020
01:25:38,210 --> 01:25:40,595
Soy yo.
1021
01:25:44,383 --> 01:25:48,854
Iba directo a casa.
No quería que nadie me esperase.
1022
01:25:49,597 --> 01:25:51,982
Lo sé.
1023
01:25:54,810 --> 01:25:58,739
Sabía que te encontraría aquí.
1024
01:25:59,523 --> 01:26:01,608
Salí hacia el mediodía.
1025
01:26:01,609 --> 01:26:04,194
El director se portó muy bien.
1026
01:26:04,195 --> 01:26:08,123
Me dio la mano y me deseó
buena suerte.
1027
01:26:12,536 --> 01:26:17,007
- ¿Contenta de verme?
- Sabes que sí.
1028
01:26:19,335 --> 01:26:22,963
Me gusta verte,
me gusta estar de vuelta.
1029
01:26:22,964 --> 01:26:27,934
Cinco años...
Me han parecido diez.
1030
01:26:36,102 --> 01:26:42,115
Quiero agradecerte todo.
1031
01:26:47,029 --> 01:26:56,713
- ¿Estás bien?
- Lo estoy. Es por verte.
1032
01:27:00,585 --> 01:27:03,712
He aprendido mucho.
1033
01:27:03,713 --> 01:27:08,683
Hay mucha bondad en las personas
si sabemos buscarla.
1034
01:27:10,511 --> 01:27:12,596
Pero pasamos por la vida
diciendo
1035
01:27:12,597 --> 01:27:16,224
"Yo tengo la razón,
son los demás los que se equivocan".
1036
01:27:16,225 --> 01:27:21,196
- Lo sé.
- Siempre lo has sabido.
1037
01:27:26,277 --> 01:27:32,290
¿Schultze toca algo nuevo?
1038
01:27:33,075 --> 01:27:36,461
"Let the best of the world go by".
1039
01:27:41,689 --> 01:27:44,302
Tenemos que olvidar este barrio.
1040
01:27:45,046 --> 01:27:47,130
¿Estás de acuerdo?
1041
01:27:47,131 --> 01:27:50,559
Iré a dónde tú vayas.
1042
01:27:56,515 --> 01:28:00,720
Presiento que algo le va a
suceder a Biff Grimes.
1043
01:28:00,721 --> 01:28:04,114
Será Biff Grimes.
1044
01:28:05,399 --> 01:28:08,785
Nada es demasiado bueno
para mi familia.
1045
01:28:16,244 --> 01:28:18,828
¡Te quiero mucho!
1046
01:28:18,829 --> 01:28:22,999
Eres la mujer más bonita
del mundo.
1047
01:28:23,000 --> 01:28:27,170
Me gusta tu pelo,
tus ojos...
1048
01:28:27,171 --> 01:28:30,599
¡Me gustas mucho!
1049
01:28:58,578 --> 01:29:00,662
La puerta. Ha llegado.
1050
01:29:00,663 --> 01:29:02,747
Haz que pase.
Lo atenderé.
1051
01:29:02,748 --> 01:29:04,833
No te irrites.
1052
01:29:04,834 --> 01:29:09,504
Hugo es un mandamás,
tiene posición, todo.
1053
01:29:09,505 --> 01:29:13,433
Mírame a mí.
1054
01:29:13,676 --> 01:29:16,303
Dile que pase.
1055
01:29:16,304 --> 01:29:18,923
¿Por qué estas cosas pasan
en domingo?
1056
01:29:18,924 --> 01:29:22,559
No te quejes.
1057
01:29:22,560 --> 01:29:24,644
Podemos hablarlo en casa,
1058
01:29:24,645 --> 01:29:26,988
pero en la casa de un extraño...
1059
01:29:27,773 --> 01:29:30,416
¿Me ordenas callar?
1060
01:29:36,673 --> 01:29:40,043
No sabía
que eras tú el dentista.
1061
01:29:40,286 --> 01:29:43,413
- Yo sí.
- ¿Lo has hecho a propósito?
1062
01:29:43,414 --> 01:29:46,299
Es un no parar de excitación.
1063
01:29:48,085 --> 01:29:50,170
¿Nadie me dice nada?
1064
01:29:50,171 --> 01:29:53,840
Soy uno de los chicos que
silbaba en la barbería.
1065
01:29:53,841 --> 01:29:57,227
Después de ocho años con él,
soy yo la que silba.
1066
01:29:58,012 --> 01:30:01,139
Recorría media ciudad para
ir a la barbería
1067
01:30:01,140 --> 01:30:04,302
y propiciar la ocasión
para que los chicos silbaran.
1068
01:30:04,303 --> 01:30:08,196
- Usted nunca silbó.
- Le tenía demasiado respeto.
1069
01:30:08,439 --> 01:30:11,825
Silbaba a las demás.
1070
01:30:14,153 --> 01:30:17,822
¿Recuerda en el parque, de no
haber conseguido detener al caballo?
1071
01:30:17,823 --> 01:30:22,252
El dolor pasó de repente.
Adiós.
1072
01:30:24,580 --> 01:30:27,707
Siéntate.
Sabes que te duele.
1073
01:30:27,708 --> 01:30:31,636
Soy yo quien sabe si le duele o no.
1074
01:30:35,007 --> 01:30:38,935
- Me pondré la bata.
- No tengas prisa.
1075
01:30:40,763 --> 01:30:42,611
¿Sigue casado con Amy?
1076
01:30:42,612 --> 01:30:45,192
¿Todavía le gusta?
1077
01:30:45,434 --> 01:30:51,448
Yo sigo con Hugo.
1078
01:30:54,819 --> 01:30:57,204
Todavía está en forma.
1079
01:30:58,489 --> 01:31:03,159
Aquello con lo que me he casado
sólo soporta un round,
1080
01:31:03,160 --> 01:31:07,089
y el hígado lo tiene deshecho. Los
médicos lo conocen mejor que yo.
1081
01:31:08,916 --> 01:31:11,501
Es hipocondríaco.
1082
01:31:11,502 --> 01:31:14,388
Se pasa la noche despierto, pensando
en nuevas enfermedades.
1083
01:31:14,630 --> 01:31:18,058
No soy un tipo saludable.
¿No duele, verdad?
1084
01:31:19,343 --> 01:31:22,229
No lo puedo garantizar.
1085
01:31:22,972 --> 01:31:26,400
Sería mejor con el gas.
1086
01:31:31,856 --> 01:31:34,199
Como quieras.
1087
01:31:34,442 --> 01:31:39,413
- Intentaba explicar...
- No hay nada que explicar.
1088
01:31:39,655 --> 01:31:45,168
Tengo la conciencia tranquila,
pero, si una disculpa...
1089
01:31:45,912 --> 01:31:50,382
- Ya está pasado.
- ¿Sin resentimientos?
1090
01:31:51,667 --> 01:31:54,010
¿En serio?
1091
01:31:54,253 --> 01:31:56,338
Eres muy bueno.
1092
01:31:56,339 --> 01:31:58,458
Antes de que te anestesie,
¿qué diente es?
1093
01:31:58,459 --> 01:32:01,309
Este de aquí.
1094
01:32:01,552 --> 01:32:04,195
Abre más.
1095
01:32:17,193 --> 01:32:18,777
¿Vaya formas?
1096
01:32:18,778 --> 01:32:20,320
Yo quería anestesia.
1097
01:32:20,321 --> 01:32:21,905
No tengo nada contra ti,
1098
01:32:21,906 --> 01:32:24,791
pero es humano querer vengarse.
1099
01:32:28,663 --> 01:32:31,548
- ¿Cuánto de debo?
- Nada.
1100
01:32:31,791 --> 01:32:34,676
- ¿Qué?
- No me debes nada.
1101
01:32:34,919 --> 01:32:38,847
- ¡No lo entiendo!
- No consigue entender.
1102
01:32:40,132 --> 01:32:42,759
Adiós.
1103
01:32:42,760 --> 01:32:48,231
Me gustaría ver a Amy,
pero no quiero que ella nos vea.
1104
01:32:50,059 --> 01:32:55,030
Diga a los chicos que ya no soy la
Virginia Brush a la que silbaban.
1105
01:32:56,857 --> 01:33:00,285
- Sigo sin entender.
- ¿Todavía no?
1106
01:33:01,028 --> 01:33:04,456
Te lo explicaré en casa.
1107
01:33:13,624 --> 01:33:16,751
No le puse anestesia.
La tentación fue demasiado grande.
1108
01:33:16,752 --> 01:33:20,922
Se lo arrancaste enseguida.
1109
01:33:20,923 --> 01:33:24,351
Podría haber sido yo el que se
casara con Virginia.
1110
01:33:25,094 --> 01:33:27,178
Tiene gracia...
1111
01:33:27,179 --> 01:33:30,307
Hugo y yo. Toda la vida
me ha utilizado.
1112
01:33:30,308 --> 01:33:32,392
Yo era el tonto,
y él el espabilado.
1113
01:33:32,393 --> 01:33:36,563
No tengo nada, pero ahora entiendo
que soy feliz.
1114
01:33:36,564 --> 01:33:38,949
Él no lo es.
1115
01:33:41,277 --> 01:33:43,862
¿Recuerdas lo que aprendimos
en la catequesis:
1116
01:33:43,863 --> 01:33:46,489
"La venganza es mía, dijo
el Señor"?
1117
01:33:46,490 --> 01:33:48,575
¿Crees que Él tiene un interés
personal en Hugo?
1118
01:33:48,576 --> 01:33:50,118
No sé lo que Él va a hacer,
1119
01:33:50,119 --> 01:33:54,047
pero será mejor de
lo que yo haga.
1120
01:33:55,333 --> 01:33:56,409
Es mejor volver a casa.
1121
01:33:56,410 --> 01:33:58,760
Felicidades.
1122
01:34:00,046 --> 01:34:02,931
Si me casara con Virginia,
ella sería diferente.
1123
01:34:03,174 --> 01:34:07,102
Una mujer con 17 hijos no tiene
tiempo para presumir.
1124
01:34:08,387 --> 01:34:10,731
- ¿Te vas?
- Me voy a casa.
1125
01:34:14,101 --> 01:34:16,987
- ¿Había un paciente?
- Fue rápido.
1126
01:34:17,230 --> 01:34:18,848
Por los gritos, no volverá.
1127
01:34:18,849 --> 01:34:20,899
Creo que no.
1128
01:34:20,900 --> 01:34:22,442
¿Preparado?
1129
01:34:22,443 --> 01:34:25,385
Ponte el sombrero.
1130
01:34:25,571 --> 01:34:27,656
¿Qué es eso?
1131
01:34:27,657 --> 01:34:32,127
Eres un encanto y me gustas mucho.
1132
01:34:34,455 --> 01:34:35,997
¿Te sientes bien?
1133
01:34:35,998 --> 01:34:38,625
Me siento estupendamente
y no he bebido.
1134
01:34:38,626 --> 01:34:40,474
No te he dicho eso lo
suficiente.
1135
01:34:40,475 --> 01:34:43,055
¿Sabes lo que significas para mí?
1136
01:34:45,925 --> 01:34:48,810
¿No es lo que estaban tocando?
1137
01:34:49,053 --> 01:34:51,938
¿Por qué lo han hecho?
Me encanta la canción.
1138
01:34:52,181 --> 01:34:54,524
Apuesto a que los imbéciles de la
universidad lo han estropeado.
1139
01:34:54,767 --> 01:34:57,652
Ve a buscar el sombrero
y espérame en la puerta.
1140
01:35:04,151 --> 01:35:06,495
"The band played on".
1141
01:35:07,780 --> 01:35:10,442
- ¿Qué pasa ahora?
- Quiero "The band played on".
1142
01:35:10,443 --> 01:35:12,993
¡Estamos hartos!
1143
01:35:12,994 --> 01:35:16,421
Y yo de ustedes.
1144
01:35:17,164 --> 01:35:20,050
- ¿De todos?
- De todos.
1145
01:35:50,948 --> 01:35:53,890
Ya decía yo...
1146
01:35:58,873 --> 01:36:01,516
Tengo que decirte una cosa.
1147
01:36:03,044 --> 01:36:06,171
- ¿Has visto cómo estás?
- ¿Esto?
1148
01:36:06,172 --> 01:36:08,515
Tendrías que ver al otro.
1149
01:36:16,766 --> 01:36:24,865
- ¿Qué decía?
- Tengo que decirte una cosa.
1150
01:36:28,945 --> 01:36:32,372
- ¿Quieres decir que...?
- Exactamente.
1151
01:36:43,793 --> 01:36:47,220
- En la calle, no.
- Beso a mi mujer dónde quiera.
1152
01:36:47,463 --> 01:36:50,106
Yo soy así.
1153
01:37:03,811 --> 01:37:10,395
Se han recibido muchas peticiones
para la canción "Y LA BANDA TOCABA"
1154
01:37:10,396 --> 01:37:14,810
DE ACUERDO, AMIGOS,
¡VAMOS ALLÁ!
1155
01:37:17,626 --> 01:37:25,398
Casey bailaba el vals con
una pelirroja, y la banda tocaba.
1156
01:37:25,399 --> 01:37:29,188
Él se deslizaba cruzando el suelo
con la chica que adoraba...
1157
01:37:29,189 --> 01:37:32,746
...y la banda tocaba.
1158
01:37:32,747 --> 01:37:38,059
Pero su mente estaba tan excitada,
a punto de estallar, que la pobre chica...
1159
01:37:38,060 --> 01:37:44,376
..se agitaba alarmada. Él nunca
dejaba a la chica de los rizos rojos,...
1160
01:37:44,377 --> 01:37:47,627
...y la banda tocaba.
1161
01:37:48,503 --> 01:37:55,432
Biff Grimes bailaba el vals
con la pelirroja, y la banda tocaba.
1162
01:37:55,433 --> 01:37:59,211
Él se deslizaba cruzando el suelo
con la chica que adoraba...
1163
01:37:59,212 --> 01:38:02,896
...y la banda tocaba.
1164
01:38:02,897 --> 01:38:07,121
Pero su corazón estaba tan
henchido, a punto de estallar,...
1165
01:38:07,122 --> 01:38:12,572
...al bailar con ella en sus brazos,
él no dejaba alejarse a la chica...
1166
01:38:12,573 --> 01:38:18,245
...de los rizos rojos,
y la banda tocaba.
1167
01:38:18,246 --> 01:38:22,024
GRACIAS.
VENGAN OTRA VEZ.
1168
01:38:22,704 --> 01:38:27,011
xaneiro 2010-
86258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.