All language subtitles for The Walking Dead 09x11 Bounty.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,213 --> 00:00:22,966 Vad var det du ville berĂ€tta för mig? 2 00:00:23,049 --> 00:00:28,804 - Va? Jaha, just det... Inget. - Jerry... 3 00:00:28,888 --> 00:00:34,141 Okej, men jag svor att inte sĂ€ga nĂ„t Ă€n. SĂ„ det fĂ„r inte du heller. 4 00:00:34,225 --> 00:00:38,353 - SvĂ€r du? - PĂ„ heder och samvete. 5 00:00:38,437 --> 00:00:41,731 Spotta ut tuggummit. 6 00:00:41,813 --> 00:00:47,110 - SvĂ€r du ocksĂ„, Carol? - Absolut. LĂ„t höra. 7 00:00:47,192 --> 00:00:51,864 Okej. Nabila och jag har en bulle i ugnen. 8 00:00:51,946 --> 00:00:54,741 - Va? - Vi Ă€r pĂ„ tjocken. 9 00:00:54,824 --> 00:00:59,660 - Va? - Vi Ă€r pĂ„ smĂ€llen! 10 00:00:59,744 --> 00:01:03,830 - Är Nabila gravid? - Doktorn sa ungefĂ€r Ă„tta veckor. 11 00:01:03,914 --> 00:01:07,833 Jag ska bli farsa, ers majestĂ€t! 12 00:01:09,543 --> 00:01:15,089 Framtiden begynner! Gratulerar, du har det största hjĂ€rtat av oss alla. 13 00:01:15,172 --> 00:01:19,176 Tack, ers majestĂ€t. Ett ögonblick... 14 00:01:20,427 --> 00:01:22,470 Jerry... 15 00:01:23,512 --> 00:01:26,097 De kommer. 16 00:01:49,366 --> 00:01:54,369 Vi uppskattar det verkligen. Maggie ville tacka, men folk Ă€r sjuka Ă€nnu. 17 00:01:54,452 --> 00:01:57,663 - Skönt att det vĂ€rsta Ă€r över. - Tack vare Kingdom. 18 00:01:57,747 --> 00:02:02,083 Och tydligen Ă€ven dig. Vi blev förvĂ„nade över att se dig. 19 00:02:02,166 --> 00:02:07,212 Inte lika förvĂ„nad som Michonne lĂ€r bli av att jag inte tĂ€nker Ă„ka hem. 20 00:02:07,295 --> 00:02:12,091 Jag tog med mig mer proviant Ă€n rĂ„det var villigt att avvara. 21 00:02:12,174 --> 00:02:16,553 De tror att Alexandria inte kan ge mer, men vi tillhör ju samma familj. 22 00:02:16,635 --> 00:02:20,347 - PĂ„ tal om det... - Just det, jag glömde. 23 00:02:20,430 --> 00:02:24,433 Jag tog en sak till innan jag Ă„kte. 24 00:02:26,310 --> 00:02:29,980 Michonne lĂ€t den bara samla damm. 25 00:02:31,231 --> 00:02:34,775 Maggie Ă€r inte Michonnes största beundrare just nu. 26 00:02:34,858 --> 00:02:38,151 SĂ„ vi tĂ€nkte att ni kunde ta hand om den. 27 00:02:39,778 --> 00:02:45,616 Jag tackar er. Jag har inte gett upp tanken som den hĂ€r förkroppsligar. 28 00:02:45,700 --> 00:02:49,911 Den kommer att knyta oss samman Ă€n mer eftersom vi tillhör samma familj. 29 00:02:49,995 --> 00:02:53,122 Vi ska Ă„terförenas. Ledarna ska skriva under tillsammans- 30 00:02:53,205 --> 00:02:58,251 - och vĂ„ra samhĂ€llen börja om pĂ„ nytt igen och stĂ„ enade. 31 00:02:59,502 --> 00:03:02,880 Tills dess Ă€r det en Ă€ra att fĂ„ förvara vĂ€gen framĂ„t. 32 00:03:02,963 --> 00:03:10,510 Vi rĂ€knade med det. Tack Ă€n en gĂ„ng, för allt. 33 00:03:10,594 --> 00:03:16,307 - Sköt om er. HĂ€lsa Maggie. - Det ska vi göra. 34 00:03:16,389 --> 00:03:19,142 Vi ses. 35 00:03:19,642 --> 00:03:24,395 NĂ„, ska vi kika pĂ„ den, eller? 36 00:03:40,450 --> 00:03:42,951 STADGAR GÄLLANDE FRI-OCH RÄTTIGHETER 37 00:04:03,092 --> 00:04:08,554 Chefen? Vi ger oss av om fem minuter. 38 00:04:19,646 --> 00:04:24,066 Spanaren sa att det Ă€r ett hundratal, precis öster om Falls Church. 39 00:04:24,149 --> 00:04:29,946 Nog mĂ„nga hjortar för att föda oss och hĂ€lften av de andra i en vecka. 40 00:04:30,029 --> 00:04:31,489 Och "Alfred"? 41 00:04:31,571 --> 00:04:35,283 UngefĂ€r 200, ocksĂ„ pĂ„ vĂ€g mot Falls Church. 42 00:04:35,367 --> 00:04:39,869 Vi har sex timmar pĂ„ oss att jaga hjort innan Ă€ven de döda gör det. 43 00:04:39,954 --> 00:04:42,664 Tack för uppdateringen, Dianne. 44 00:04:42,747 --> 00:04:46,667 - Skönt att du Ă€r tillbaka. - Skönt att vara tillbaka. 45 00:04:48,669 --> 00:04:52,255 Alexandria? Vet du nĂ„t som jag inte vet? 46 00:04:52,338 --> 00:04:58,843 - Galnare saker har hĂ€nt. Ska du...? - Jaga? JajamĂ€n. Har du nĂ„t emot det? 47 00:04:58,927 --> 00:05:02,262 Jag antog att drottningen skulle förbereda marknaden. 48 00:05:02,345 --> 00:05:06,890 Kalla mig inte det. Och det Ă€r redan fixat. 49 00:05:06,975 --> 00:05:10,143 Och det kĂ€nns fortfarande som ett tomt bo. 50 00:05:10,227 --> 00:05:13,437 Och jag kanske saknade dig lite nĂ€r jag var borta. 51 00:05:13,521 --> 00:05:17,481 Det gjorde Ă€ven jag, min... Min kĂ€ra. 52 00:05:17,566 --> 00:05:20,860 Det gjorde Ă€ven jag. 53 00:05:20,943 --> 00:05:25,947 FramĂ„t! Nu ska vi inhĂ€mta vĂ„r belöning! 54 00:05:26,030 --> 00:05:29,825 Om nĂ„gra dagar bjuds det till fest! 55 00:05:33,953 --> 00:05:37,664 - Allt kommer att ordna sig. - Ja. 56 00:05:55,303 --> 00:05:59,263 VĂ„rt samhĂ€lle har ett vĂ€l rustat försvar. 57 00:05:59,347 --> 00:06:03,851 Jag visar mitt ansikte eftersom vi inte vill nĂ„t illa. 58 00:06:03,934 --> 00:06:08,771 Jag vill bara ha min dotter. Jag vet att ni har henne. 59 00:06:08,854 --> 00:06:13,691 VĂ€nd om. GĂ„ nu sĂ„ slipper nĂ„n bli skadad. 60 00:06:16,402 --> 00:06:19,013 Fel svar. 61 00:07:32,849 --> 00:07:37,020 Det Ă€r bara lite artrit, men ni beter er som om jag lĂ„g pĂ„ dödsbĂ€dden. 62 00:07:37,105 --> 00:07:42,318 Det kunde du ha gjort. Du spillde ju ut all het metall. 63 00:07:42,401 --> 00:07:46,781 Du fĂ„r eucalyptus mot smĂ€rta och inflammation och aloe mot brĂ€nnsĂ„ren. 64 00:07:46,864 --> 00:07:50,701 Vi börjar sĂ„ och ser hur det gĂ„r. 65 00:07:50,785 --> 00:07:54,831 - Fundera pĂ„ att ta en paus. - Kanske för gott? 66 00:07:54,914 --> 00:07:58,543 Jag har varnat honom i Ă„ratal. Han borde gĂ„ i pension. 67 00:07:58,627 --> 00:08:04,173 Jag tĂ€nker varken gĂ„ i pension eller ta en paus. Är vi klara? 68 00:08:04,257 --> 00:08:09,345 Jag har tvĂ„ dussin hĂ€stskor kvar att göra innan vi Ă„ker till marknaden. 69 00:08:09,429 --> 00:08:11,681 Tack, doktorn. 70 00:08:13,641 --> 00:08:17,896 Tack för att du kom och stod ut med Earls gnĂ€ll. 71 00:08:17,980 --> 00:08:21,150 Jag förstĂ„r att jobbet Ă€r viktigt för honom. 72 00:08:21,233 --> 00:08:25,404 Det Ă€r inte bara det. Under alla Ă„r sen Kenneth dog- 73 00:08:25,487 --> 00:08:28,323 -har det fyllt tomrummet inom honom. 74 00:08:28,407 --> 00:08:32,953 Att Alden Ă€r borta rev nog upp sĂ„ren igen. 75 00:08:33,036 --> 00:08:37,249 Earl har alltid varit som en far för honom. För oss bĂ„da. 76 00:08:37,332 --> 00:08:40,794 Ge inte upp hoppet. Alden kommer att dyka upp. 77 00:08:40,878 --> 00:08:46,300 - Det kan ha hĂ€nt en miljon saker. - Jo. 78 00:08:47,634 --> 00:08:52,766 - Vad Ă€r det som hĂ€nder, Marco? - De som dödade Jesus... 79 00:08:52,848 --> 00:08:55,100 De Ă€r hĂ€r. 80 00:09:07,364 --> 00:09:11,243 De ser henne inte. Åtminstone inte Ă€n. 81 00:09:13,204 --> 00:09:18,375 Flickan berĂ€ttade vad mamman gör. Vi skickar inte tillbaka henne. 82 00:09:18,458 --> 00:09:23,839 TĂ€nk om hon har Alden och Luke? Retar vi upp henne kan hon döda dem. 83 00:09:23,922 --> 00:09:29,095 Dödade ni vĂ„ra vĂ€nner? Vi hittade deras hĂ€star. 84 00:09:29,177 --> 00:09:31,387 Nej. 85 00:09:32,890 --> 00:09:37,144 Vem av er leder dessa mĂ€nniskor? 86 00:09:38,186 --> 00:09:40,523 Vad spelar det för roll? 87 00:09:42,024 --> 00:09:45,111 DĂ„ talar jag till er alla. 88 00:09:45,194 --> 00:09:51,951 Ert folk gick in pĂ„ vĂ„r mark. Men det blir ingen konflikt. 89 00:09:52,035 --> 00:09:57,706 Ert folk dödade vĂ„rt folk. Men det blir ingen konflikt. 90 00:09:57,790 --> 00:10:02,337 Men nu har jag pratat klart. Ge mig min dotter- 91 00:10:02,421 --> 00:10:05,674 -annars blir det en konflikt. 92 00:10:06,799 --> 00:10:09,009 - Ingen rör flickan. - Daryl... 93 00:10:09,094 --> 00:10:11,721 - Vart ska han? - Daryl, stanna. 94 00:10:11,805 --> 00:10:15,642 - Har hon Alden och Luke? - Vad vill hon? 95 00:10:15,725 --> 00:10:19,062 - Daryl, vi kan inte göra sĂ„! - Hon ska inte fĂ„ henne. 96 00:10:19,146 --> 00:10:23,191 - Vad gör du? - Hon har pratat klart, men inte jag. 97 00:10:32,201 --> 00:10:37,081 Bra gjort, gott folk. Skynda nu hem med frukterna av vĂ„rt arbete. 98 00:10:37,165 --> 00:10:41,085 De döda lĂ€r anlĂ€nda om mindre Ă€n en timme. 99 00:10:42,085 --> 00:10:47,300 Jag tĂ€nkte att du kunde slĂ„ följe med dem, för att skydda lasten. 100 00:10:49,469 --> 00:10:52,805 Ska vi inte Ă„tervĂ€nda tillsammans? 101 00:10:57,101 --> 00:11:01,856 Vad Ă€r det frĂ„gan om? Vart ska alla och varför törs du inte berĂ€tta? 102 00:11:01,939 --> 00:11:04,609 VadĂ„, "törs inte"? 103 00:11:05,944 --> 00:11:10,615 Jerry, Ă€r detta en rĂ€dd mans anlete? 104 00:11:10,698 --> 00:11:14,494 Inga kommentarer, ers majestĂ€t. 105 00:11:15,913 --> 00:11:20,542 Vissa av oss har planerat ett litet extrauppdrag ett tag. 106 00:11:20,626 --> 00:11:26,548 En sista detalj inför marknaden. Det tar bara nĂ„gra minuter. 107 00:11:26,632 --> 00:11:31,346 - Det Ă€r inget som intresserar dig. - LĂ„t höra. 108 00:11:34,431 --> 00:11:37,786 Det Ă€r nog bĂ€st om jag visar dig. 109 00:11:44,242 --> 00:11:46,498 Det Ă€r filmtajm. 110 00:11:52,016 --> 00:11:55,842 - Filmtajm. - Jerry! 111 00:12:17,376 --> 00:12:21,171 HĂ€mta dem. 112 00:12:56,371 --> 00:12:59,415 Ni fĂ„r henne inte. 113 00:13:00,707 --> 00:13:08,507 Om det Ă€r en strid ni Ă€r ute efter sĂ„ har vi eldkraft nog att döda er. 114 00:13:08,590 --> 00:13:10,717 HĂ€r och nu. 115 00:13:26,566 --> 00:13:29,901 Tog ni med ett barn hit ut? 116 00:13:30,945 --> 00:13:35,657 Vi Ă€r djur. Djur lever hĂ€rute. 117 00:13:35,741 --> 00:13:40,746 Djur fĂ„r barn. SĂ„ vi fĂ„r vĂ„ra barn hĂ€rute. 118 00:13:40,829 --> 00:13:46,042 Vad var det du sa om att döda oss? 119 00:13:46,126 --> 00:13:50,297 Du tycks vilja ha en konflikt. Det gör inte jag. 120 00:13:50,379 --> 00:13:54,175 SĂ„ jag föreslĂ„r ett byte. 121 00:14:03,016 --> 00:14:08,605 Jag ville döda dem. Men jag vill hellre ha min dotter. 122 00:14:08,688 --> 00:14:12,233 En av mina mot tvĂ„ av era. 123 00:14:12,316 --> 00:14:16,071 Det Ă€r ett bra byte som ni kommer att acceptera. 124 00:14:16,153 --> 00:14:22,242 HĂ€mta nu min dotter. 125 00:14:26,580 --> 00:14:30,583 - Allvarligt, en projektorlampa? - Jag vet. 126 00:14:30,666 --> 00:14:35,881 Det Ă€r inget vi absolut behöver, men vi har planerat allt. 127 00:14:35,963 --> 00:14:41,844 - En flock Ă€r pĂ„ vĂ€g. - Vi hinner före. Som ett kobrahugg. 128 00:14:43,096 --> 00:14:46,224 Vi klarar oss knappt med det vi har. 129 00:14:46,306 --> 00:14:51,311 - Vi pratar om fĂ€der och mödrar. - Just dĂ€rför Ă€r det vĂ€rt det. 130 00:14:51,395 --> 00:14:57,692 Henry Ă€lskade filmkvĂ€llarna. Det Ă€r fem Ă„r sen den sista lampan pajade. 131 00:14:57,776 --> 00:15:00,903 SmĂ„ttingarna vet inte ens vad en film Ă€r. 132 00:15:00,987 --> 00:15:05,199 En marknad ska kĂ€nnas munter och fantastisk. 133 00:15:05,282 --> 00:15:10,203 Att ta tillbaka filmen frĂ„n de döda och visa barn deras första filmer... 134 00:15:10,287 --> 00:15:14,250 Det skulle göra marknaden oförglömlig. 135 00:15:14,332 --> 00:15:20,338 Om de tycker om den gemenskapen och den fĂ€ster sig i deras sinnen- 136 00:15:20,422 --> 00:15:24,007 - sĂ„ kommer de att kĂ€mpa för att bevara den. 137 00:15:24,092 --> 00:15:29,848 Hörrudu! Vi erbjuder en gĂ„va i form av glĂ€dje och livslĂ„ng vĂ€nskap. 138 00:15:29,931 --> 00:15:33,727 Det om nĂ„got Ă€r vĂ€l vĂ€rt att kĂ€mpa för? 139 00:15:33,809 --> 00:15:37,187 Min unges huvud nĂ€r han fĂ„r se en film... 140 00:15:39,231 --> 00:15:42,151 - Okej. - Är du med? 141 00:15:42,234 --> 00:15:44,695 NĂ„n mĂ„ste ju skydda dig. 142 00:16:42,122 --> 00:16:46,460 - Hittat nĂ„t? - Inga lampor, bara skit. 143 00:16:46,543 --> 00:16:52,715 Och en massa dunkar med utgĂ„ngen kokosolja med smörsmak. 144 00:17:50,061 --> 00:17:53,189 Det Ă€r vĂ„r sista chans att hitta lampan. 145 00:17:53,273 --> 00:17:58,027 Vi har förberett det hĂ€r i veckor. Ni vet vad ni ska göra. 146 00:17:58,945 --> 00:18:04,616 - TĂ€cker du mig, D? - Om alla Ă€r okej med det. 147 00:18:04,699 --> 00:18:06,785 Ditt uppdrag, ditt beslut. 148 00:18:07,953 --> 00:18:11,038 Det Ă€r lugnt. 149 00:18:17,295 --> 00:18:22,216 - Som en kobra... - Jag har inte sagt nĂ„t. 150 00:18:28,181 --> 00:18:30,807 De döda... 151 00:18:30,891 --> 00:18:36,730 - Allt detta prat... - Borde vi leda bort dem? 152 00:18:36,812 --> 00:18:44,571 Nej, hĂ„ll dem bara borta frĂ„n fĂ„ngarna för tillfĂ€llet. 153 00:19:10,552 --> 00:19:15,140 HĂ„ll er gömda. De döda Ă€r pĂ„ vĂ€g. 154 00:19:20,228 --> 00:19:24,399 - Vad sa hon, Daryl? Är de oskadda? - De klarar sig. 155 00:19:24,483 --> 00:19:30,321 Vi mĂ„ste lĂ€mna tillbaka flickan. Var Ă€r Henry? Han lĂ€r vilja ta farvĂ€l. 156 00:19:30,405 --> 00:19:33,991 - Tara och Yumiko hĂ€mtade Lydia. - Va?! 157 00:19:34,075 --> 00:19:38,453 Hon bestĂ€mde sig nĂ€r du var dĂ€rute. NĂ€r hon sĂ„g Luke och Alden. 158 00:19:38,537 --> 00:19:41,165 - Hon Ă€r borta. - Vad menar du? 159 00:19:41,248 --> 00:19:47,587 Dörren var öppen med nyckeln i lĂ„set. Du vet att vi mĂ„ste göra det hĂ€r. 160 00:19:47,671 --> 00:19:52,255 Allright, sprid ut er. Hittar vi Henry sĂ„ hittar vi flickan. 161 00:19:59,726 --> 00:20:03,896 - Inget i huset. Har nĂ„n kollat ladan? - Jag gör det. 162 00:20:05,481 --> 00:20:11,153 Hunden! Kom och lukta hĂ€r. 163 00:21:22,962 --> 00:21:25,882 Barnet! 164 00:21:26,757 --> 00:21:31,344 Att leva med de döda innebĂ€r att leva i tystnad. 165 00:21:31,428 --> 00:21:37,309 Om modern inte kan tysta barnet sĂ„ kommer de döda att göra det. 166 00:21:37,391 --> 00:21:41,520 Det naturliga urvalet. 167 00:21:42,937 --> 00:21:45,106 Duktig vovve. 168 00:21:51,570 --> 00:21:55,990 - Fan ocksĂ„! - Smet de ut? 169 00:21:56,073 --> 00:22:00,035 - SĂ€g till de andra. Jag spĂ„rar dem. - Det behövs inte. 170 00:22:00,119 --> 00:22:05,999 - Jag vet nog vart de tog vĂ€gen. - Se efter vad som pĂ„gĂ„r. 171 00:22:06,081 --> 00:22:09,960 Jag kan hĂ€mta Henry och Lydia. Och Alden. 172 00:22:10,044 --> 00:22:14,256 Det Ă€r sĂ„ hĂ€r vi fĂ„r honom tillbaka. Jag har kĂ€nt Henry sen han var liten. 173 00:22:14,339 --> 00:22:17,884 Han tycker om mig. Jag kan prata med honom. 174 00:22:19,885 --> 00:22:24,515 - Stick ivĂ€g. - Följ med. 175 00:22:38,109 --> 00:22:39,985 LĂ€gg av! 176 00:22:40,653 --> 00:22:43,781 Ett grĂ„tande barn. DĂ€rborta. 177 00:24:35,207 --> 00:24:42,254 - Det var som fan, hĂ€r har vi det. - Lysande. Ta den, sen drar vi. 178 00:24:42,339 --> 00:24:47,802 Lugn, D. De hĂ€r lamporna Ă€r jĂ€kligt ömtĂ„liga. 179 00:24:47,885 --> 00:24:52,513 Vid minsta misstag gĂ„r de sönder och hudfett kan fĂ„ dem att explodera. 180 00:24:52,596 --> 00:24:58,227 Det hĂ€r blir ett kirurgiskt ingrepp. 181 00:24:58,309 --> 00:25:01,604 Hörru, kan du ge mig ett handtag? 182 00:25:02,522 --> 00:25:05,982 Mitt extrauppdrag har ett extrauppdrag. 183 00:25:09,027 --> 00:25:12,280 - Vad ska du med den till? - Stadgarna. 184 00:25:12,363 --> 00:25:17,159 Jag vill kunna rama in dem nĂ€r alla ledarna har undertecknat dem. 185 00:25:17,242 --> 00:25:22,746 PĂ„ marknaden? Menade du allvar om att Alexandria skulle komma? 186 00:25:22,831 --> 00:25:27,126 Ja, det vet jag att de gör. 187 00:25:27,209 --> 00:25:33,297 - Du tror att jag fantiserar. - Jag berĂ€ttade ju vad Michonne sa. 188 00:25:33,381 --> 00:25:36,092 Hoppas inte för mycket. 189 00:25:36,174 --> 00:25:39,302 Jag lĂ€ngtar efter att fĂ„ se din min nĂ€r det lyckas. 190 00:25:39,386 --> 00:25:42,638 TĂ€nk om marknaden inte rĂ€cker? 191 00:25:42,721 --> 00:25:48,310 TĂ€nk om mer handel och utbildning inte rĂ€cker. 192 00:25:48,393 --> 00:25:51,938 Vi borde prata med Jesus om möjligheten- 193 00:25:52,021 --> 00:25:56,775 - att fĂ„ flytta in om lĂ€get förvĂ€rras. För sĂ€kerhets skull. 194 00:25:56,859 --> 00:26:01,488 Åtminstone tills vi hittar ett nytt och bĂ€ttre stĂ€lle. 195 00:26:01,571 --> 00:26:04,699 Vad skulle kunna vara bĂ€ttre Ă€n Kingdom? 196 00:26:04,782 --> 00:26:09,953 En drömmare mĂ„ste vĂ€l kunna drömma om en sĂ„dan plats? 197 00:26:10,036 --> 00:26:15,833 - Det innebĂ€r inte... - Men kanske. SĂ„n Ă€r verkligheten. 198 00:26:15,916 --> 00:26:20,545 Vi mĂ„ste övervĂ€ga alla alternativ. Allt annat vore dumt. 199 00:26:20,628 --> 00:26:25,008 Jag har varit dum som inte har gjort det. 200 00:26:25,090 --> 00:26:27,301 Ers majestĂ€t... 201 00:26:27,384 --> 00:26:30,345 - Vad Ă€r det, William? - Bandspelaren dog. 202 00:26:30,429 --> 00:26:34,974 Vi har mindre Ă€n en kvart pĂ„ oss innan "Alfred" kommer. 203 00:26:35,057 --> 00:26:39,353 - De tar sig igenom hĂ€r! - BevĂ€pna er. De trĂ€nger igenom. 204 00:26:39,436 --> 00:26:42,647 - De tar sig in! - KĂ€mpa pĂ„, Jerry... 205 00:26:43,523 --> 00:26:48,411 Det lĂ„ter stökigt dĂ€rnere. Snabba pĂ„ sĂ„ att vi kan dra. 206 00:26:57,645 --> 00:27:02,030 Fixat. Nu drar vi. 207 00:27:18,783 --> 00:27:23,389 JĂ€drar... 208 00:27:24,507 --> 00:27:27,634 Det hĂ€r kĂ€nns konstigt. 209 00:27:29,592 --> 00:27:36,596 - Men pĂ„ ett bra sĂ€tt, vĂ€l? - Ja, konstigt bra. 210 00:27:43,558 --> 00:27:49,226 En kvinna i Hilltop gör dem. De ser ut som mynt men Ă€r inte vĂ€rda nĂ„t. 211 00:27:49,310 --> 00:27:52,478 Hon borde inte ha kommit. 212 00:27:54,062 --> 00:27:59,940 Hon bröt sina egna regler. Hon kanske saknar mig. 213 00:28:01,607 --> 00:28:06,109 - Hon kanske Ă„ngrar sig. - Nej, det gör hon inte. 214 00:28:10,194 --> 00:28:13,363 SĂ„na mĂ€nniskor Ă„ngrar sig inte. 215 00:28:13,446 --> 00:28:15,947 Henry! 216 00:28:18,406 --> 00:28:21,408 Kom ut, Henry! 217 00:28:22,491 --> 00:28:25,826 Stanna hĂ€r. 218 00:28:30,579 --> 00:28:32,829 Henry! 219 00:28:32,912 --> 00:28:37,039 - Jag ville inte berĂ€tta men... - GĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 220 00:28:37,124 --> 00:28:41,667 SnĂ€lla, sĂ€g att vi inte var hĂ€r. 221 00:28:41,750 --> 00:28:45,544 Hon vill inte Ă„tervĂ€nda. Hennes mamma gör henne illa. 222 00:28:45,627 --> 00:28:52,714 Jag skulle gĂ€rna vilja hjĂ€lpa henne. Ingen vill att det hĂ€r ska ske. 223 00:28:52,796 --> 00:28:58,841 Men Lydia tillhör inte oss. Det gör Alden och Luke. 224 00:28:58,924 --> 00:29:05,553 Hennes mamma har dem och hon dödar dem om vi inte lĂ€mnar tillbaka henne. 225 00:29:05,635 --> 00:29:09,387 - Det mĂ„ste finnas ett annat sĂ€tt. - Det gör det inte. 226 00:29:10,263 --> 00:29:12,930 Jag beklagar. 227 00:29:14,098 --> 00:29:20,642 - Nej, det Ă€r inte rĂ€ttvist. - Jag vet. 228 00:29:20,726 --> 00:29:26,145 - Men det Ă€r nĂ„t vi mĂ„ste leva med. - Hur dĂ„? 229 00:29:28,062 --> 00:29:34,316 NĂ€r jag var i din Ă„lder sĂ„g jag mina förĂ€ldrar dö. 230 00:29:36,859 --> 00:29:40,194 Det förĂ€ndrade mig. 231 00:29:40,276 --> 00:29:45,987 Allt började handla om att överleva till varje pris. 232 00:29:47,863 --> 00:29:52,573 Sen dog nĂ„n annan som stod mig nĂ€ra. 233 00:29:52,657 --> 00:29:57,868 NĂ„n speciell, med stort hjĂ€rta. 234 00:29:59,285 --> 00:30:04,954 Han skrev i ett brev att enbart "överlevnad" inte Ă€r att leva. 235 00:30:05,037 --> 00:30:10,040 Det dröjde alldeles för lĂ€nge innan jag förstod vad han menade. 236 00:30:10,123 --> 00:30:16,250 Man kan leva med det genom att förbli den man Ă€r. 237 00:30:16,334 --> 00:30:20,294 Genom att inte lĂ„ta det hemska förĂ€ndra en. 238 00:30:25,464 --> 00:30:28,423 Henry, det gör inget. 239 00:30:30,883 --> 00:30:36,093 - Jag gĂ„r. Jag mĂ„ste. - Va? 240 00:30:36,176 --> 00:30:41,262 - Nej, vi kan... - Jag vill. 241 00:30:41,345 --> 00:30:46,139 Hon Ă€r min mamma. De Ă€r mitt folk. 242 00:30:46,222 --> 00:30:48,808 Jag saknar dem. 243 00:30:49,765 --> 00:30:52,684 Jag kommer att sakna dig ocksĂ„. 244 00:30:53,768 --> 00:30:57,186 Och jag kommer att fĂ„ det bra. 245 00:30:57,269 --> 00:30:59,895 Det kommer du ocksĂ„. 246 00:31:11,359 --> 00:31:13,443 Okej? 247 00:31:18,071 --> 00:31:20,696 Okej. 248 00:32:40,983 --> 00:32:46,193 - Jag vill aldrig slĂ€ppa taget om dig. - Och jag vill inte att du gör det. 249 00:32:51,904 --> 00:32:58,365 FörlĂ„t, mamma. Tack för att du hĂ€mtade mig. 250 00:33:08,161 --> 00:33:13,056 Kalla mig Alpha, precis som resten av dem. 251 00:33:15,816 --> 00:33:18,987 Ja, Alpha. 252 00:33:51,757 --> 00:33:54,468 - Hittade ni den? - Jag plastade in den... 253 00:33:54,552 --> 00:34:00,517 ...och sĂ„vitt jag vet sĂ„ höll den. Efter att jag tappade den. 254 00:34:00,602 --> 00:34:03,563 Var tappade du den? 255 00:34:03,646 --> 00:34:09,445 Troligen i nĂ„n av mittengĂ„ngarna, mellan R och W. 256 00:34:09,528 --> 00:34:14,202 FrĂ„n projektorrummet sĂ„g det ut att vara 30-40 stycken dĂ€rinne. 257 00:34:14,284 --> 00:34:18,915 Flocken Ă€r hĂ€r om nĂ„gra minuter, sĂ„ vi hinner inte locka bort dem. 258 00:34:18,999 --> 00:34:23,171 Vi kanske fĂ„r nöja oss med affischtavlan och vĂ„ra liv. 259 00:34:23,254 --> 00:34:29,637 FörlĂ„t, chefen. Men du fĂ„r bestĂ€mma vad som Ă€r bĂ€st. 260 00:34:33,517 --> 00:34:40,733 Har inte drottningen nĂ„n talan? Vi bör slĂ„ss för det vi kom hit för. 261 00:34:40,818 --> 00:34:46,408 Vi behöver bara döda nĂ„gra var, och i trappan blir det lĂ€ttare. 262 00:34:46,491 --> 00:34:52,791 - Gör det inte för min skull, Carol. - Vem sa att det var för din skull? 263 00:34:53,917 --> 00:34:57,213 Som en kobra. 264 00:34:57,296 --> 00:35:00,467 Ska vi göra det hĂ€r, eller? 265 00:35:42,519 --> 00:35:47,734 - Tack för det du gjorde dĂ€rborta. - Jag Ă€r bara en trĂ„kmĂ„ns ibland. 266 00:35:47,817 --> 00:35:50,946 - Jag vill bara att du ska vara trygg. - Jag vet. 267 00:35:51,030 --> 00:35:54,283 Vi har alla förlorat mycket, och med Henry borta... 268 00:35:54,367 --> 00:35:58,081 Han Ă€r trygg med Daryl. Och jag Ă€r hĂ€r med dig. 269 00:35:58,163 --> 00:36:03,504 - Och vi fick vĂ„r projektorlampa. - Det gjorde vi. 270 00:36:03,587 --> 00:36:08,676 Du har rĂ€tt. Det Ă€r smart att vara förberedd för alla eventualiteter. 271 00:36:08,760 --> 00:36:15,102 Men kanske har vi förlorat tillrĂ€ckligt för ett tag. 272 00:36:15,185 --> 00:36:17,563 Kanske det. 273 00:36:18,772 --> 00:36:21,275 Kom igen! 274 00:36:35,209 --> 00:36:38,840 Jag fattar varför vi var tvungna att göra det. 275 00:36:40,466 --> 00:36:46,390 - Det betyder inte att det var okej. - Det sa jag aldrig. 276 00:36:46,474 --> 00:36:51,896 - SĂ„ vad gör vi nu? - Vi lever med det. 277 00:36:51,981 --> 00:36:55,735 Ja, det sa Enid ocksĂ„. 278 00:36:58,447 --> 00:37:02,244 Jag sĂ„g Ă€rren pĂ„ din rygg. 279 00:37:02,326 --> 00:37:07,332 Du vet nog bĂ€ttre Ă€n de flesta vad vi skickade tillbaka henne till. 280 00:37:11,171 --> 00:37:14,508 Hur kan du leva med det? 281 00:37:20,600 --> 00:37:26,774 VĂ€rlden Ă€r rena skiten ibland. Det fĂ„r man leva med. 282 00:37:26,857 --> 00:37:31,738 - Ibland Ă€r det allt man kan göra. - Men det som hĂ€nde innan, dĂ„? 283 00:37:31,822 --> 00:37:37,119 I Alexandria? Jag vet hur du hjĂ€lpte till nĂ€r allt gick snett dĂ€r. 284 00:37:37,203 --> 00:37:41,125 Nej, det gör du inte. 285 00:37:41,209 --> 00:37:44,462 Inte egentligen. 286 00:37:44,545 --> 00:37:50,094 Jag gjorde vad jag mĂ„ste idag. Det gjorde vi allihop. 287 00:39:37,686 --> 00:39:39,773 Daryl? 288 00:39:43,110 --> 00:39:48,466 - Vad Ă€r det? - Jag hittade den hĂ€r i Henrys rum. 289 00:40:20,976 --> 00:40:23,052 Vart ska du? 290 00:40:29,114 --> 00:40:31,730 Jag kan inte leva med det hĂ€r. 291 00:40:37,252 --> 00:40:39,702 Jag följer med. 292 00:40:40,699 --> 00:40:42,774 Nej. 293 00:40:47,092 --> 00:40:49,625 Varför? 294 00:40:55,604 --> 00:40:58,802 Jag kan inte heller leva med det. 295 00:41:21,555 --> 00:41:25,707 ÖversĂ€ttning: Anders Enerlöv www.btistudios.com 23489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.