All language subtitles for The Moon is Blue (1953)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,875 --> 00:01:16,877
VUE PANORAMIQUE : 1,20 DOLLARS
2
00:01:26,011 --> 00:01:28,180
PRIX SACRIFIÉS !
3
00:02:23,652 --> 00:02:27,113
6 douzaines
et deux pierres ponces.
4
00:03:46,776 --> 00:03:48,445
Suivez cette voiture !
5
00:04:37,536 --> 00:04:40,163
- Pourquoi étiez-vous si pressée ?
- Pardon ?
6
00:04:40,413 --> 00:04:43,708
Ă€ la caisse, vous avez disparu.
7
00:04:44,000 --> 00:04:47,838
Je n’étais pas sûre que…
Il fallait parler.
8
00:04:48,088 --> 00:04:51,258
J’ai crié "Hé !"
mais vous vous étiez envolée.
9
00:04:51,508 --> 00:04:54,511
Non, je voulais dire
dans la boutique.
10
00:04:55,679 --> 00:05:01,101
- Pourquoi ces pierres ponces ?
- Pour enlever l’encre de mes mains.
11
00:05:01,560 --> 00:05:03,687
Et vous aviez besoin d’élastiques ?
12
00:05:03,937 --> 00:05:07,941
Oui, pour mon travail.
Vous me surveilliez de près.
13
00:05:08,441 --> 00:05:11,486
- Et des lames de rasoir…
- Je me rase.
14
00:05:11,736 --> 00:05:13,321
Vous, vous n’avez rien acheté.
15
00:05:13,572 --> 00:05:16,199
J’avais envie
d’un rouge à lèvres ravissant
16
00:05:16,449 --> 00:05:19,244
mais il coûtait 1,50 dollars
et j’y ai renoncé.
17
00:05:19,536 --> 00:05:25,125
- Il était superbe, il s’appelait…
- "Rose pastel". Un nom bien banal.
18
00:05:26,543 --> 00:05:29,588
- Pour moi ?
- J’en mets rarement.
19
00:05:30,839 --> 00:05:33,592
Comme vous ĂŞtes gentil !
20
00:05:34,634 --> 00:05:38,471
- Vous aussi, vous me surveillez.
- Oui, depuis un bon moment.
21
00:05:39,556 --> 00:05:42,601
Il fallait me sourire
devant la bijouterie.
22
00:05:42,851 --> 00:05:44,603
Ce n’est pas mon genre.
23
00:05:44,853 --> 00:05:49,649
Vous auriez pu sourire, Ă la caisse,
au lieu de vous renfrogner.
24
00:05:49,941 --> 00:05:53,862
- Je voulais prendre l’air provocant.
- Vous m’avez doublé aux ascenseurs.
25
00:05:54,112 --> 00:05:58,700
En entrant dans l’ascenseur,
je vous croyais derrière moi.
26
00:06:02,162 --> 00:06:04,122
N’est-ce pas que c’est merveilleux ?
27
00:06:04,372 --> 00:06:07,000
On ne voit pas grand-chose
aujourd’hui.
28
00:06:07,250 --> 00:06:09,169
On voit Welfare lsland.
29
00:06:10,212 --> 00:06:12,923
- Vous rĂŞvez ? On ne voit rien.
- Moi, je vois !
30
00:06:13,173 --> 00:06:16,510
- MĂŞme pas le Chrysler building.
- Moi, je le vois !
31
00:06:16,760 --> 00:06:19,846
- Vous ĂŞtes folle !
- Mon imagination les voit.
32
00:06:20,096 --> 00:06:24,392
En bas, on annonçait : mauvaise
visibilité. Il n’y a pas un chat.
33
00:06:24,643 --> 00:06:27,437
Ça m’est égal.
Je suis contente d’être là .
34
00:06:28,897 --> 00:06:31,816
Nous sommes Ă plus
de 300 mètres de haut.
35
00:06:32,192 --> 00:06:36,071
Le plus haut monument du monde.
C’est merveilleux !
36
00:06:36,488 --> 00:06:41,284
Bien sûr c’était une folie.
Mais ça en valait la peine.
37
00:06:41,743 --> 00:06:45,747
À propos…
Voila vos 1,20 dollars.
38
00:06:47,249 --> 00:06:48,250
Comment ça ?
39
00:06:48,542 --> 00:06:51,962
Malgré votre air provocant renfrogné,
j’ai payé deux entrées.
40
00:06:52,212 --> 00:06:54,506
J’ai expliqué à la caissière
41
00:06:54,840 --> 00:06:58,885
que nous nous étions chamaillés
et elle m’a rendu votre argent.
42
00:06:59,135 --> 00:07:01,263
Alors c’est vous qui m’invitez ?
43
00:07:02,848 --> 00:07:05,767
Comme c’est gentil !
Merci beaucoup.
44
00:07:07,686 --> 00:07:10,146
Je vais en profiter encore plus.
45
00:07:10,480 --> 00:07:12,691
Et vous ne connaissez pas mon nom.
46
00:07:13,024 --> 00:07:15,735
Quel est votre nom ?
Je m’appelle Patty O’Neill.
47
00:07:15,986 --> 00:07:17,404
Don Gresham.
48
00:07:17,654 --> 00:07:18,905
Don ?
49
00:07:19,990 --> 00:07:22,492
Ce nom-là vous va très bien.
50
00:07:22,742 --> 00:07:26,121
Patty, il m’arrive rarement
de suivre une femme.
51
00:07:26,371 --> 00:07:28,623
Je me demande comment ça marche.
52
00:07:29,541 --> 00:07:33,837
- Pour 10 cents, vous le saurez.
- Merci, vous ĂŞtes gentil.
53
00:07:34,462 --> 00:07:37,340
Quand vous êtes arrivé,
je faisais semblant.
54
00:07:37,591 --> 00:07:39,509
Je m’en suis rendu compte.
55
00:07:43,555 --> 00:07:47,058
C’est formidable !
On voit à des kilomètres.
56
00:07:47,350 --> 00:07:48,518
Voulez-vous regarder ?
57
00:07:48,768 --> 00:07:52,772
Je suis déjà venu.
Mon bureau est dans l’immeuble.
58
00:07:53,523 --> 00:07:56,151
Vous paraissez vous impatienter.
59
00:07:56,526 --> 00:07:58,904
Voulez-vous me tenir la main ?
60
00:08:00,155 --> 00:08:04,743
Vous ĂŞtes un peu folle
mais votre main est douce.
61
00:08:06,828 --> 00:08:08,038
Ă€ quoi pensez-vous ?
62
00:08:08,288 --> 00:08:10,540
- J’ai envie de pleurer.
- Pourquoi ?
63
00:08:10,790 --> 00:08:13,126
- Tous ces gens…
- Quels gens ?
64
00:08:13,376 --> 00:08:14,461
Dans Brooklyn…
65
00:08:14,753 --> 00:08:19,049
- Brooklyn est par-lĂ .
- Et alors, j’ai envie de pleurer.
66
00:08:19,299 --> 00:08:21,301
- Pourquoi ?
- C’est si triste.
67
00:08:21,551 --> 00:08:22,969
De vivre Ă Brooklyn ?
68
00:08:23,220 --> 00:08:25,514
Ne plaisantez pas.
J’y suis née.
69
00:08:25,764 --> 00:08:28,725
Je ne comprends pas
ce que vous voulez dire.
70
00:08:29,059 --> 00:08:32,604
Ces pauvres gens
travaillant à la sueur de…
71
00:08:32,854 --> 00:08:37,067
- On ne sue pas par un temps pareil.
- Ne soyez pas si terre-Ă -terre.
72
00:08:37,859 --> 00:08:40,654
Il y a tant de brouillard,
descendons.
73
00:08:40,904 --> 00:08:42,739
Je me plais ici.
74
00:08:43,073 --> 00:08:44,366
Vous n’avez pas froid ?
75
00:08:44,616 --> 00:08:47,536
J’ai toujours froid aux mains
quand je suis émue.
76
00:08:47,827 --> 00:08:49,120
Et vous êtes émue ?
77
00:08:49,371 --> 00:08:53,375
- Je rĂŞvais de monter ici.
- Vous ne pouviez pas ?
78
00:08:53,875 --> 00:08:58,296
C’était trop cher pour moi.
Le prix d’une paire de bas !
79
00:08:58,839 --> 00:09:02,467
- Je ne sais ce qui m’a décidée !
- Ce que vous ĂŞtes mignonne.
80
00:09:02,717 --> 00:09:06,680
- Il ne tiendra pas.
- Mais si, ça va tenir.
81
00:09:09,599 --> 00:09:12,060
Bon, mettons que ça ne tient pas.
82
00:09:14,980 --> 00:09:17,774
- Descendons et allons dîner.
- Non.
83
00:09:18,024 --> 00:09:20,485
- Pourquoi ?
- Je vous ai déjà coûté assez cher.
84
00:09:20,735 --> 00:09:25,031
- Ne dites pas ça.
- Une entrée et un rouge à lèvres !
85
00:09:25,282 --> 00:09:28,451
- Et les 10 cents de longue-vue !
- C’est vrai.
86
00:09:32,581 --> 00:09:33,623
Le voilĂ !
87
00:09:35,333 --> 00:09:38,003
Vous n’auriez pas
du fil et une aiguille ?
88
00:09:38,253 --> 00:09:40,172
Si, justement, j’en ai.
89
00:09:46,136 --> 00:09:48,763
Je vais vous le recoudre
tout de suite.
90
00:09:49,848 --> 00:09:51,725
Tenez l’aiguille une seconde.
91
00:10:02,485 --> 00:10:04,154
Pas de ciseaux ?
92
00:10:04,404 --> 00:10:06,406
Donnez-moi le bouton.
93
00:10:09,075 --> 00:10:11,995
Vous avez laissé tomber l’aiguille !
94
00:10:14,206 --> 00:10:18,251
Tant pis ! Ici c’est plus grand
qu’une botte de foin.
95
00:10:18,710 --> 00:10:21,421
Allons Ă mon bureau.
Vous recoudrez le bouton.
96
00:10:21,671 --> 00:10:23,131
Vous avez une aiguille ?
97
00:10:23,423 --> 00:10:25,884
Ma secrétaire
a beaucoup d’aiguilles.
98
00:10:26,218 --> 00:10:27,552
Bon, essayons.
99
00:10:28,553 --> 00:10:31,014
- Quel est votre métier ?
- Architecte.
100
00:10:31,681 --> 00:10:34,601
Ça explique la pierre ponce.
Dessinateur ?
101
00:10:34,851 --> 00:10:37,187
Non, un vrai architecte.
102
00:10:37,437 --> 00:10:40,065
Je peux construire
une cathédrale ou un abri.
103
00:10:40,315 --> 00:10:43,360
Combien coûte une cathédrale,
une petite ?
104
00:10:45,278 --> 00:10:48,156
Votre nom sur la porte !
Vous ĂŞtes connu ?
105
00:10:48,406 --> 00:10:51,701
Je ne suis
qu’un bon architecte moyen.
106
00:10:54,162 --> 00:10:56,206
Votre secrétaire n’est pas là ?
107
00:10:56,456 --> 00:11:00,085
Elle part Ă 17 heures.
Mais elle doit avoir une aiguille.
108
00:11:00,335 --> 00:11:01,962
Alors cherchons-la.
109
00:11:08,134 --> 00:11:11,805
Ne me demandez pas
pourquoi il se mord la jambe.
110
00:11:12,222 --> 00:11:14,599
Il y a sûrement une aiguille.
111
00:11:16,685 --> 00:11:18,061
Qu’avons-nous ici ?
112
00:11:18,311 --> 00:11:23,900
Des timbres, des trombones…
Nous brûlons : des épingles !
113
00:11:24,192 --> 00:11:27,445
L’avez-vous déjà vue coudre ?
Je crains que…
114
00:11:27,696 --> 00:11:29,030
Quand vous la connaîtrez,
115
00:11:29,281 --> 00:11:33,034
vous saurez qu’elle a sûrement
du fil et une aiguille.
116
00:11:33,869 --> 00:11:35,954
Allons voir dans mon bureau.
117
00:11:43,753 --> 00:11:46,965
C’est drôle !
On dirait un porte-parapluies !
118
00:11:47,799 --> 00:11:51,761
Je comprends Ă quoi servent
les élastiques. Je peux regarder ?
119
00:11:52,012 --> 00:11:53,013
Je vous en prie.
120
00:11:56,308 --> 00:11:59,477
Centre civique.
Vous avez construit ça ?
121
00:11:59,728 --> 00:12:03,148
On le construit.
Cherchez votre aiguille.
122
00:12:03,398 --> 00:12:07,777
Aiguille ? Je vais chercher
dans le classeur Ă la lettre "A".
123
00:12:08,361 --> 00:12:13,783
Ça fait drôle de regarder un immeuble
en pensant qu’on l’a créé, non ?
124
00:12:14,701 --> 00:12:16,077
Je vais vous dire un secret.
125
00:12:16,328 --> 00:12:20,081
Ma première construction
était un affreux hangar en briques.
126
00:12:20,332 --> 00:12:25,045
J’allais, la nuit,
l’admirer pendant des heures.
127
00:12:25,295 --> 00:12:26,296
Tout seul ?
128
00:12:26,546 --> 00:12:29,174
Les hangars
n’intéressent pas grand monde.
129
00:12:29,424 --> 00:12:32,761
Ç’aurait été plus amusant
de l’admirer avec quelqu’un.
130
00:12:35,430 --> 00:12:36,806
Qui est-ce ?
131
00:12:37,182 --> 00:12:40,060
Elle s’appelle Cynthia.
132
00:12:41,478 --> 00:12:43,897
Elle est mignonne.
133
00:12:44,564 --> 00:12:45,899
Très mignonne.
134
00:12:46,191 --> 00:12:49,319
Elle n’est pas sur le bureau ?
Elle y était.
135
00:12:51,947 --> 00:12:53,823
Êtes-vous amoureux d’elle ?
136
00:12:54,366 --> 00:12:57,661
Je ne sais pas. Je l’étais.
137
00:12:58,161 --> 00:12:59,579
Je ne le suis plus.
138
00:12:59,913 --> 00:13:02,833
- Vous aime-t-elle ?
- Comment le saurais-je ?
139
00:13:03,083 --> 00:13:05,001
Vous étiez fiancés ?
140
00:13:05,293 --> 00:13:08,672
Nous l’étions plus ou moins…
C’est fini.
141
00:13:09,673 --> 00:13:12,717
Il n’y a manifestement pas
d’aiguille.
142
00:13:13,134 --> 00:13:15,679
- Où voulez-vous dîner ?
- Nulle part.
143
00:13:15,971 --> 00:13:19,516
Nous dînons ensemble.
Inutile de discuter.
144
00:13:19,766 --> 00:13:22,185
- On peut aller au Stork Club ?
- Bien sûr.
145
00:13:22,435 --> 00:13:25,438
C’est trop cher
pour les garçons que je fréquente.
146
00:13:25,689 --> 00:13:27,858
En général,
on va manger des spaghettis.
147
00:13:28,108 --> 00:13:30,277
J’aime mieux un bon bifteck.
148
00:13:30,694 --> 00:13:32,070
Vous aimez le Stork Club ?
149
00:13:32,320 --> 00:13:35,574
J’y vais rarement.
Mais les gens adorent le spectacle.
150
00:13:35,824 --> 00:13:38,034
Je suis actrice.
151
00:13:39,578 --> 00:13:42,622
Connue ou débutante ?
Plutôt débutante.
152
00:13:43,415 --> 00:13:47,878
ĂŠtes-vous de ces mordues
qui ont le théâtre dans le sang ?
153
00:13:48,170 --> 00:13:51,464
Non, je crois
que j’aimerais autant me marier.
154
00:13:53,133 --> 00:13:55,385
Bien sûr,
j’aimerais mieux me marier.
155
00:13:55,635 --> 00:14:00,140
Mais le genre d’homme que je cherche
ne se trouve pas facilement.
156
00:14:00,599 --> 00:14:04,227
Se trouve-t-il
sur l’Empire State Building ?
157
00:14:04,644 --> 00:14:07,898
- Vous n’êtes pas mon genre d’homme.
- Ah non ?
158
00:14:08,148 --> 00:14:12,402
Vous aviez l’air si maladroit
en arrangeant votre bouton.
159
00:14:12,736 --> 00:14:17,324
Et vous ĂŞtes bien trop jeune.
Avez-vous déjà été marié ?
160
00:14:19,075 --> 00:14:22,954
Je veux épouser
un homme d’âge mûr, très riche.
161
00:14:23,205 --> 00:14:28,835
Je préférerais qu’il ait été marié.
Tant pis s’il a 5 gosses.
162
00:14:29,252 --> 00:14:31,046
Ce n’est pas très romantique.
163
00:14:31,296 --> 00:14:33,548
L’amour, c’est bon pour les gamines.
164
00:14:33,798 --> 00:14:36,927
J’aime mieux être appréciée
que choyée.
165
00:14:37,260 --> 00:14:39,429
Vous croyez
que ce serait mon genre ?
166
00:14:40,639 --> 00:14:43,892
Oui, vous devez ĂŞtre
très démonstratif.
167
00:14:44,226 --> 00:14:47,145
J’aime bien ça.
Je suis très affectueuse.
168
00:14:47,437 --> 00:14:48,688
Montrez-moi ça.
169
00:14:51,483 --> 00:14:53,610
Cynthia était-elle affectueuse ?
170
00:14:54,027 --> 00:14:57,030
Vous posez trop de questions.
Venez.
171
00:15:01,034 --> 00:15:05,997
Pourquoi va-t-on dans la 79e rue ?
Le Stork Club n’y est pas.
172
00:15:06,289 --> 00:15:08,375
Je sais. Mais c’est mon adresse.
173
00:15:08,625 --> 00:15:11,711
Puis-je aller au Stork Club
sans bouton ?
174
00:15:11,962 --> 00:15:12,963
Mais je…
175
00:15:13,213 --> 00:15:18,051
Nous prendrons un verre,
puis vous recoudrez mon bouton.
176
00:15:18,301 --> 00:15:19,886
Les célibataires
n’ont pas d’aiguilles.
177
00:15:20,136 --> 00:15:23,849
Je suis différent.
Ça ne vous ennuie pas de monter ?
178
00:15:24,975 --> 00:15:27,060
Je ne sais pas.
179
00:15:28,520 --> 00:15:31,356
Essaierez-vous de me séduire ?
180
00:15:33,358 --> 00:15:35,110
Je ne sais pas.
181
00:15:35,861 --> 00:15:37,696
Probablement. Pourquoi ?
182
00:15:37,946 --> 00:15:39,865
J’ai besoin de le savoir.
183
00:15:40,574 --> 00:15:43,493
On doit sentir ce genre de choses.
184
00:15:43,785 --> 00:15:46,663
On ne pose pas
de pareilles questions.
185
00:15:46,955 --> 00:15:48,582
Moi, si. Toujours.
186
00:15:49,207 --> 00:15:52,169
Et si l’on répond
qu’on tentera de vous séduire ?
187
00:15:52,419 --> 00:15:55,130
Je le crois et je perds un dîner.
188
00:15:55,589 --> 00:15:57,966
Si l’on dit
qu’on a des intentions pures ?
189
00:15:58,258 --> 00:15:59,926
En général, je le crois…
190
00:16:00,719 --> 00:16:04,890
Mais parfois on se trompe.
Je déteste ces hommes-là .
191
00:16:05,140 --> 00:16:07,976
Tant de filles
acceptent d’être séduites,
192
00:16:08,226 --> 00:16:11,271
pourquoi choisir celles
qui ne le veulent pas ?
193
00:16:11,521 --> 00:16:16,693
Bon. Je ne vous ferai pas la cour.
Est-ce que vous me croyez ?
194
00:16:16,943 --> 00:16:20,071
Oui. Vous ĂŞtes gentil.
Vous me plaisez.
195
00:16:20,572 --> 00:16:24,409
Je mens peut-ĂŞtre.
C’est vrai. Mentez-vous ?
196
00:16:26,703 --> 00:16:30,957
Je ne sais pas. Je n’ai jamais
rencontré de fille comme vous.
197
00:16:31,208 --> 00:16:34,878
C’est gentil !
Je vous embrasserai peut-ĂŞtre.
198
00:16:35,170 --> 00:16:38,048
Ça, je n’y vois pas d’inconvénient.
199
00:16:42,511 --> 00:16:46,973
Je me demande si vous ĂŞtes naĂŻve
ou si vous me faites marcher.
200
00:16:47,224 --> 00:16:50,393
C’est bien simple, écoutez-moi.
201
00:16:50,644 --> 00:16:54,481
Chez un homme, deux choses
peuvent arriver Ă une jeune fille :
202
00:16:54,731 --> 00:16:57,484
perdre sa vertu
ou se battre pour la garder.
203
00:16:58,235 --> 00:17:01,488
Je ne veux ni la perdre,
ni me battre.
204
00:17:01,863 --> 00:17:05,408
Aussi je joue cartes sur table.
N’est-ce pas mieux ?
205
00:17:05,659 --> 00:17:09,955
D’accord. Adjugé.
Affection sans passion.
206
00:17:10,455 --> 00:17:11,832
Parole d’honneur !
207
00:17:12,374 --> 00:17:15,126
Affection sans passion.
208
00:17:15,544 --> 00:17:18,672
On dirait un slogan
pour des élections.
209
00:17:19,798 --> 00:17:22,884
Vous ĂŞtes exquise
bien qu’un peu folle.
210
00:17:24,094 --> 00:17:27,055
Patty O’Neill.
Vous êtes très irlandaise.
211
00:17:27,305 --> 00:17:30,976
Papa est né à Brooklyn,
mais de parents irlandais.
212
00:17:31,226 --> 00:17:33,812
Il a de vraies colères d’Irlandais.
213
00:17:34,229 --> 00:17:36,523
- Que fait-il ?
- Il est flic.
214
00:17:43,572 --> 00:17:45,323
De la monnaie sur 10 dollars ?
215
00:17:46,825 --> 00:17:49,035
Ça ne vous ennuie pas de monter ?
216
00:17:49,286 --> 00:17:50,745
Du tout.
Sans crainte ?
217
00:17:50,996 --> 00:17:52,080
Sans aucune crainte !
218
00:17:52,330 --> 00:17:55,292
Ce n’est pas
que je doute de votre virilité.
219
00:17:55,625 --> 00:17:59,254
- Laissons ça de côté…
- Les hommes sont bizarres.
220
00:17:59,504 --> 00:18:02,841
Ils sont vexés
qu’on leur fasse confiance.
221
00:18:03,091 --> 00:18:06,428
Mais pourquoi
lui faites-vous confiance ?
222
00:18:07,387 --> 00:18:11,850
Je le crois honnĂŞte homme.
Les femmes sentent ces choses-la.
223
00:18:12,184 --> 00:18:15,687
J’aimerais que mes trois filles
le sentent aussi !
224
00:18:16,188 --> 00:18:19,524
Merci. Pour ce que
je viens d’apprendre,
225
00:18:19,774 --> 00:18:23,445
un psychologue
me ferait payer 25 dollars.
226
00:18:24,112 --> 00:18:27,240
- Tant mieux que ça ne vous gêne pas.
- Que quoi me gĂŞne ?
227
00:18:27,490 --> 00:18:31,161
En général, les hommes
détestent les vierges. Pas vous.
228
00:18:34,039 --> 00:18:36,166
Beaucoup de femmes
sont allées chez vous ?
229
00:18:36,416 --> 00:18:38,335
Je ne m’en souviens pas.
230
00:18:39,377 --> 00:18:41,755
Le garçon d’ascenseur
fronce-t-il les sourcils ?
231
00:18:42,005 --> 00:18:45,383
Le garçon d’ascenseur
est un bouton électrique.
232
00:18:53,600 --> 00:18:56,978
- C’était Cynthia.
- Vous disiez que c’était fini.
233
00:18:57,229 --> 00:19:01,983
- Pour moi, c’est fini.
- Elle avait un air décidé.
234
00:19:20,126 --> 00:19:21,211
Par ici.
235
00:19:26,341 --> 00:19:27,634
Excusez-moi.
236
00:19:33,849 --> 00:19:35,308
Salut, Mike.
237
00:19:36,059 --> 00:19:39,020
Pas ce soir. Je sors.
238
00:19:40,689 --> 00:19:43,525
En fin de semaine ?
D’accord.
239
00:19:44,317 --> 00:19:45,360
Ă€ plus tard.
240
00:19:45,861 --> 00:19:47,612
- Qui est Mike ?
- Un ami Ă moi.
241
00:19:47,863 --> 00:19:50,448
- Êtes-vous fâchés ?
- Non. Pourquoi ?
242
00:19:50,824 --> 00:19:52,409
Vous avez raccroché si vite.
243
00:19:52,659 --> 00:19:56,621
Je n’avais rien à lui dire.
Je ne pouvais pas dîner avec lui.
244
00:19:56,872 --> 00:20:01,209
Vous auriez pu bavarder.
Je bavarde toujours avec mes amies.
245
00:20:01,793 --> 00:20:03,503
Je n’en doute pas.
246
00:20:05,672 --> 00:20:08,049
OĂą allez-vous mettre sa photo ?
247
00:20:10,886 --> 00:20:13,221
Avec mes chaussettes d’hiver.
248
00:20:13,597 --> 00:20:15,557
Qui a écrit ça ?
249
00:20:15,849 --> 00:20:16,850
SALAUD !
250
00:20:17,100 --> 00:20:20,687
Sans doute la femme de ménage.
251
00:20:20,937 --> 00:20:23,023
Pourquoi
vous traiterait-elle de salaud ?
252
00:20:23,773 --> 00:20:26,276
Je ne lui donne pas de pourboires.
253
00:20:26,902 --> 00:20:28,904
Des aiguilles.
254
00:20:30,906 --> 00:20:32,616
Vous prendrez quoi ?
Martini ?
255
00:20:33,074 --> 00:20:39,039
- Je ne veux qu’un peu de citronnade.
- Je regrette, je n’ai pas de citron.
256
00:20:39,498 --> 00:20:42,542
Tant pis,
je me contenterai d’une olive.
257
00:20:44,252 --> 00:20:45,295
Une olive.
258
00:20:45,921 --> 00:20:49,508
Donnez-moi votre veston.
OĂą est le bouton ?
259
00:20:50,008 --> 00:20:51,009
Veston…
260
00:20:51,635 --> 00:20:53,261
Bouton.
261
00:20:57,557 --> 00:21:00,769
Une litho de Picasso.
Vous l’aimez ?
262
00:21:01,144 --> 00:21:03,104
Non, je la trouve affreuse.
263
00:21:03,355 --> 00:21:06,525
Si votre appartement était à moi,
je m’en débarrasserais.
264
00:21:06,775 --> 00:21:09,736
Moi, je l’aime.
Mettez-la dans la chambre ?
265
00:21:10,111 --> 00:21:13,323
Elle est bien lĂ et elle y restera.
266
00:21:15,283 --> 00:21:19,830
Quel amour de cuisine !
Si vous voyiez notre four !
267
00:21:20,080 --> 00:21:24,042
Vicki soutient qu’il date du déluge.
268
00:21:24,501 --> 00:21:26,545
C’est ma camarade de chambre.
269
00:21:26,920 --> 00:21:29,172
Et un broyeur Ă ordures !
270
00:21:29,589 --> 00:21:34,386
Vicki épouserait n’importe qui
pour une cuisine avec broyeur.
271
00:21:36,763 --> 00:21:38,139
Le martini, vous n’aimez pas ?
272
00:21:39,516 --> 00:21:41,601
J’aimais ça mais je ne bois plus.
273
00:21:41,935 --> 00:21:43,019
Pourquoi ?
274
00:21:43,436 --> 00:21:47,858
C’est snob de boire
quand on n’en a pas très envie.
275
00:21:48,984 --> 00:21:52,946
- Je peux Ă´ter mes souliers ?
- Ôtez ce que vous voudrez.
276
00:21:56,491 --> 00:21:59,619
- Vous avez de jolis pieds.
- Merci.
277
00:22:01,329 --> 00:22:03,248
Avez-vous une maîtresse ?
278
00:22:04,332 --> 00:22:08,503
Une maîtresse ? N’est-ce pas
une expression un peu démodée ?
279
00:22:09,838 --> 00:22:13,842
C’est démodé mais explicite.
En avez-vous une ?
280
00:22:14,926 --> 00:22:17,053
Vous posez de ces questions !
281
00:22:17,345 --> 00:22:21,474
Vous êtes célibataire
et vous paraissez à l’aise.
282
00:22:21,725 --> 00:22:25,145
La plupart des célibataires
en ont une.
283
00:22:25,604 --> 00:22:30,275
On ne demande pas aux gens
brusquement s’ils ont une maîtresse.
284
00:22:30,525 --> 00:22:36,364
Moi, si. Ça gagne du temps.
On le sait toujours tĂ´t ou tard.
285
00:22:37,574 --> 00:22:39,326
En avez-vous une ?
286
00:22:40,452 --> 00:22:44,456
- À vrai dire, non.
- Tant mieux. J’en suis contente.
287
00:22:45,499 --> 00:22:49,669
Pourquoi n’en avez-vous pas ?
Vous n’êtes pas obligé de répondre.
288
00:22:50,295 --> 00:22:54,341
Je trouve peut-ĂŞtre
que c’est snob d’avoir une maîtresse
289
00:22:54,591 --> 00:22:56,635
quand on n’en a pas très envie.
290
00:22:58,512 --> 00:23:00,388
C’est très juste.
291
00:23:01,473 --> 00:23:04,601
- Et Cynthia… ?
- Elle n’était pas ma maîtresse.
292
00:23:04,851 --> 00:23:07,395
- Je n’ai pas dit ça.
- Vous alliez le dire.
293
00:23:08,897 --> 00:23:12,984
Vous n’êtes vraiment
plus du tout fiancés ?
294
00:23:13,276 --> 00:23:14,277
Plus du tout.
295
00:23:15,779 --> 00:23:20,909
Elle est très mignonne.
Elle a un joli menton.
296
00:23:21,660 --> 00:23:25,413
- Chez elle, tout est joli.
- Donc elle était bien votre maîtresse !
297
00:23:25,664 --> 00:23:27,082
Non, rien de la sorte !
298
00:23:27,666 --> 00:23:31,253
Si vous dites
que chez elle tout est joli, c’est…
299
00:23:31,503 --> 00:23:34,756
Le sexe vous préoccupe beaucoup.
300
00:23:35,006 --> 00:23:36,591
- Moi ?
- Oui, vous.
301
00:23:38,593 --> 00:23:40,220
Vous le croyez vraiment ?
302
00:23:40,512 --> 00:23:43,265
Vous demandez
si on veut vous séduire,
303
00:23:43,515 --> 00:23:46,351
si on aime les vierges,
si on a une maîtresse.
304
00:23:46,601 --> 00:23:50,230
Si le sexe ne vous préoccupe pas…
305
00:23:50,730 --> 00:23:52,482
C’est peut-être vrai.
306
00:23:52,858 --> 00:23:57,529
Mais il vaut mieux que je sois
préoccupée qu’occupée par le sexe.
307
00:24:02,200 --> 00:24:04,536
Maintenant ça vous en fait deux.
308
00:24:08,832 --> 00:24:09,916
Il commence Ă pleuvoir.
309
00:24:10,167 --> 00:24:12,377
Quand avez-vous rompu avec Cynthia ?
310
00:24:12,627 --> 00:24:16,965
C’est arrivé hier soir, ou ce matin.
Entre les deux.
311
00:24:17,382 --> 00:24:19,676
C’est pour ça
qu’elle a écrit "salaud" ?
312
00:24:19,926 --> 00:24:22,888
Vous n’avez pas cru à la bonne ?
Pas une seconde.
313
00:24:23,138 --> 00:24:26,975
- Ça vous fait beaucoup de peine ?
- Vous le croyez ?
314
00:24:27,225 --> 00:24:31,521
Je vous ai demandé si vous l’aimiez
encore et vous avez hésité.
315
00:24:31,771 --> 00:24:35,942
- Elle a laissé un vide dans mon cœur.
- Pourquoi avoir rompu ?
316
00:24:36,193 --> 00:24:38,737
Vous posez trop de questions.
317
00:24:39,196 --> 00:24:40,530
Je suis désolée.
318
00:24:40,822 --> 00:24:44,618
Ce n’est pas par indiscrétion.
Je m’intéresse aux gens.
319
00:24:44,868 --> 00:24:47,287
Mon Dieu !
Quelle heure est-il ?
320
00:24:47,704 --> 00:24:50,832
- 20h35. Pourquoi ?
- Mon sketch passait Ă 20h.
321
00:24:51,082 --> 00:24:54,294
- À la télévision ?
- Je l’ai tourné voilà des semaines.
322
00:24:54,544 --> 00:24:57,964
- Quel dommage !
- Tant pis. Il repasse Ă minuit.
323
00:24:58,215 --> 00:25:02,677
- Nous le regarderons.
- Non. Je serai dans mon lit.
324
00:25:02,969 --> 00:25:05,764
Mais regardez-le.
Minuit, la 4e chaîne.
325
00:25:06,306 --> 00:25:09,434
- Maintenant, allons dîner.
- D’accord. Allons-y.
326
00:25:09,684 --> 00:25:12,312
Vous serez trempée
sans imperméable.
327
00:25:13,188 --> 00:25:18,652
Ne sortons pas. Dînons ici.
Je suis excellente cuisinière.
328
00:25:18,902 --> 00:25:21,738
Mais je n’ai pas
d’excellente nourriture !
329
00:25:21,988 --> 00:25:24,115
Vous avez bien quelque chose.
330
00:25:24,908 --> 00:25:30,372
Ne serait-ce que des restes ?
J’accommode très bien les restes.
331
00:25:30,622 --> 00:25:33,250
- Vous aimez le poisson mariné ?
- Pardon ?
332
00:25:33,500 --> 00:25:35,418
Comme des filets de harengs.
333
00:25:35,710 --> 00:25:38,839
- En avez-vous ?
- Je m’en voudrais d’en avoir.
334
00:25:39,381 --> 00:25:42,551
Il ne faut pas dire ça.
C’est délicieux.
335
00:25:42,801 --> 00:25:45,846
La seule chose
de vaguement mangeable ici,
336
00:25:46,096 --> 00:25:48,932
c’est ce fromage
qu’on m’a envoyé à Noël.
337
00:25:49,182 --> 00:25:52,978
C’est du bleu !
Il vire au bleu.
338
00:25:54,354 --> 00:25:56,398
Vous ne mangez jamais ici ?
339
00:25:56,982 --> 00:25:59,401
Pas étonnant
que vous soyez malheureux !
340
00:25:59,818 --> 00:26:02,988
Je ne suis pas du tout malheureux.
341
00:26:03,488 --> 00:26:06,700
Quelle tristesse !
Cet amour de cuisine inutilisée,
342
00:26:06,992 --> 00:26:09,452
et cette belle glacière
et ce four.
343
00:26:09,703 --> 00:26:12,664
Et ce broyeur
que personne n’emploie.
344
00:26:12,914 --> 00:26:14,541
C’est à pleurer.
345
00:26:18,503 --> 00:26:21,381
Vous êtes la plus étrange fille
que je connaisse.
346
00:26:21,631 --> 00:26:25,635
Vous me connaissez Ă peine.
Ça ne veut rien dire…
347
00:26:25,927 --> 00:26:29,764
Je crois que nous ferions bien
de ne pas l’oublier tous les deux.
348
00:26:30,056 --> 00:26:31,099
Pourquoi ?
349
00:26:31,349 --> 00:26:34,811
Parce que, il ne faut pas.
VoilĂ tout.
350
00:26:35,520 --> 00:26:36,605
Pourquoi ?
351
00:26:37,522 --> 00:26:40,942
Au cas ou on aurait le béguin
l’un pour l’autre.
352
00:26:41,193 --> 00:26:42,777
Ce serait ennuyeux ?
353
00:26:43,278 --> 00:26:47,699
Oui, m’ayant accostée, vous vous
poseriez toujours des questions.
354
00:26:48,533 --> 00:26:49,576
Ă€ quel propos ?
355
00:26:50,160 --> 00:26:55,290
Ă€ propos de ceux qui auraient pu
m’accoster avant vous.
356
00:26:55,540 --> 00:26:59,294
Je me le suis déjà demandé.
Ça vous arrive souvent ?
357
00:26:59,669 --> 00:27:03,590
Une seule fois et le doute s’immisce.
Mes doutes se sont dissipés.
358
00:27:04,299 --> 00:27:07,511
Les doutes peuvent se dissiper
mais ils reviennent.
359
00:27:08,512 --> 00:27:10,222
Vous l’avez construite ?
360
00:27:10,555 --> 00:27:14,976
Non. Je veux la construire un jour.
Ce n’est qu’un projet.
361
00:27:15,310 --> 00:27:18,897
Charmant. Mais vous ne trouverez
jamais des arbres pareils.
362
00:27:19,147 --> 00:27:23,902
Ils existent. J’ai le terrain.
Un jour je construirai la cabane.
363
00:27:24,152 --> 00:27:25,237
La chambre ?
364
00:27:25,487 --> 00:27:30,867
Trois fenêtres. Une grande cheminée
où on peut faire rôtir un bœuf.
365
00:27:31,117 --> 00:27:33,203
Dans une chambre, ce serait drĂ´le.
366
00:27:33,453 --> 00:27:36,790
La branche de ce chĂŞne
sera Ă 60 cm du balcon.
367
00:27:37,040 --> 00:27:40,210
Si j’avais un arbre pareil,
je vivrais dedans.
368
00:27:40,460 --> 00:27:44,339
Quand j’étais gosse…
Aimez-vous les enfants ?
369
00:27:44,589 --> 00:27:47,133
Je ne peux pas les voir.
370
00:27:47,384 --> 00:27:51,179
Vous trouvez le monde trop pourri
pour y faire naître des enfants ?
371
00:27:51,429 --> 00:27:55,934
Les enfants qui ne naissent pas
rendent-ils le monde meilleur ?
372
00:27:56,726 --> 00:27:58,770
Je n’y avais pas pensé.
373
00:27:59,521 --> 00:28:01,398
VoilĂ de quoi penser.
374
00:28:01,773 --> 00:28:04,234
Et ce dîner ?
Vous voulez le préparer ici ?
375
00:28:04,484 --> 00:28:06,945
Que faire avec un bout de fromage ?
376
00:28:07,404 --> 00:28:10,740
J’ai un imperméable,
je peux aller à l’épicerie.
377
00:28:10,991 --> 00:28:12,534
Ce serait parfait !
378
00:28:12,784 --> 00:28:16,246
J’adore cuisiner
mais c’est rarement pour un homme.
379
00:28:16,496 --> 00:28:19,583
- J’habite avec une fille.
- Vous me soulagez.
380
00:28:19,875 --> 00:28:23,503
- Qui est préoccupé par le sexe déjà ?
- D’accord…
381
00:28:24,379 --> 00:28:28,300
- Que faut-il acheter ?
- Je vais vous faire une liste.
382
00:28:40,187 --> 00:28:42,939
Laissez-moi.
Je ne veux rien oublier.
383
00:28:43,440 --> 00:28:47,319
J’ai tout mis sauf
les produits de base.
384
00:28:52,491 --> 00:28:54,117
Tenez.
385
00:28:55,285 --> 00:28:56,870
Eh bien, qu’attendez-vous ?
386
00:28:57,120 --> 00:29:01,875
Je ne veux pas me présenter
aux élections avec votre slogan.
387
00:29:02,709 --> 00:29:04,544
"Affection sans passion".
Pour qui me…
388
00:29:04,794 --> 00:29:09,716
Vous n’êtes pas passionné
mais affamé. Allez chez l’épicier.
389
00:29:10,634 --> 00:29:13,220
Je serai plus rapide que l’éclair.
390
00:29:14,513 --> 00:29:17,849
Mettez des bottes.
Il pleut des cordes.
391
00:29:18,099 --> 00:29:19,768
Je ne porte jamais de ces…
392
00:29:20,018 --> 00:29:22,354
- Mettez-les !
- Ne me commandez pas !
393
00:29:22,604 --> 00:29:25,273
C’est mon instinct maternel
qui parle.
394
00:29:27,192 --> 00:29:29,736
Quel âge avez-vous ?
30 ans, pourquoi ?
395
00:29:29,986 --> 00:29:35,909
30 ans ! Voyons un peu.
La moitié, ça fait 15. Plus 7.
396
00:29:36,660 --> 00:29:39,871
22 ! C’est formidable !
Ça tombe juste !
397
00:29:41,081 --> 00:29:42,165
Quoi donc ?
398
00:29:42,415 --> 00:29:46,461
On dit que la femme doit avoir
la moitié de l’âge de l’homme plus 7.
399
00:29:46,711 --> 00:29:50,298
- Quelle femme… Quel homme ?
- Rien… Allez-y.
400
00:29:53,677 --> 00:29:58,056
Je rapporterai ce qu’il faut
pour le petit déjeuner.
401
00:30:40,515 --> 00:30:43,310
Ne t'inquiète pas, Vicki.
Il est architecte.
402
00:30:43,560 --> 00:30:46,605
Il a un bel appartement,
dans la 79e rue.
403
00:30:47,063 --> 00:30:51,568
Il s’appelle Don Gresham
et a de beaux yeux de cocker.
404
00:30:53,278 --> 00:30:55,614
Attends une seconde, on sonne.
405
00:31:04,831 --> 00:31:07,042
Vous êtes Cynthia, n’est-ce pas ?
406
00:31:07,292 --> 00:31:11,505
J’ai tant entendu parler de vous.
Quel adorable petit chien !
407
00:31:11,755 --> 00:31:16,134
Don est allé acheter des biftecks.
Je vais préparer notre dîner.
408
00:31:16,426 --> 00:31:18,637
Pourquoi avez-vous écrit "Salaud"?
409
00:31:19,137 --> 00:31:20,847
Que s’est-il passé ?
410
00:31:23,683 --> 00:31:26,478
Voulez-vous l’attendre ?
411
00:31:48,500 --> 00:31:51,211
Il ne ferait pas de mal
Ă une mouche.
412
00:31:51,461 --> 00:31:55,924
Il adore les gosses
et a un chĂŞne magnifique.
413
00:31:57,259 --> 00:32:00,053
Un chêne, c’est ça.
414
00:32:00,846 --> 00:32:02,806
Ça ne fait rien, je t’expliquerai.
415
00:32:04,266 --> 00:32:08,395
On sonne encore.
Je te rappellerai plus tard.
416
00:32:08,770 --> 00:32:10,772
Au revoir, ne t'inquiète pas.
417
00:32:17,195 --> 00:32:20,407
Je veux bien être…
ĂŠtre quoi ?
418
00:32:20,657 --> 00:32:24,411
Je ne pensais pas
trouver une femme ici.
419
00:32:24,661 --> 00:32:26,746
Pourquoi ?
Ce n’est pas une heure indue.
420
00:32:26,997 --> 00:32:29,833
Non, bien sûr.
M. Gresham est-il lĂ ?
421
00:32:30,083 --> 00:32:33,712
Il est sorti, mais il va revenir.
Voulez-vous entrer ?
422
00:32:33,962 --> 00:32:37,465
Je ne pense pas que je…
Je croyais que Don serait lĂ .
423
00:32:37,716 --> 00:32:41,219
- Voulez-vous un verre ?
- Avec grand plaisir.
424
00:32:42,179 --> 00:32:44,514
J’avais mal au crâne ce matin
mais un verre…
425
00:32:44,764 --> 00:32:49,853
Je sais. J’ai déjà soigné
plus de cuites qu’il n’y a de curés.
426
00:32:50,270 --> 00:32:52,522
Ils ne font pas bon ménage.
427
00:32:53,273 --> 00:32:57,569
- Je suis David Slater. Et vous ?
- Patty O’Neill.
428
00:32:57,861 --> 00:33:01,948
Très joli nom. Vous connaissez Don
depuis longtemps ?
429
00:33:02,282 --> 00:33:06,953
Non, mais j’ai l’impression
que ça fait un moment.
430
00:33:07,204 --> 00:33:09,372
Il est chou.
Je suis folle de lui.
431
00:33:09,664 --> 00:33:12,584
Très intéressant…
Est-il fou de vous ?
432
00:33:12,918 --> 00:33:16,755
Nos sentiments sont platoniques.
Bien sûr…
433
00:33:19,341 --> 00:33:22,093
Mes pieds me font souffrir,
alors j’ai ôté mes souliers.
434
00:33:22,344 --> 00:33:25,555
- Il ne faut pas dire cela.
- Pourquoi ? C’est vrai.
435
00:33:25,805 --> 00:33:28,558
Dites plutĂ´t :
"J’ai mal au pied."
436
00:33:28,808 --> 00:33:32,604
"Mes pieds me font mal"
est une expression terre-Ă -terre.
437
00:33:33,355 --> 00:33:36,525
Asseyez-vous donc.
Ce fauteuil tourne.
438
00:33:37,067 --> 00:33:39,736
Les fauteuils tournent
souvent pour moi.
439
00:33:40,111 --> 00:33:43,031
- Vous ne buvez pas ?
- Je ne bois pas.
440
00:33:44,574 --> 00:33:46,993
- Connaissez-vous Cynthia ?
- Oui, bien sûr.
441
00:33:47,244 --> 00:33:50,789
C’était la fiancée de Don…
Enfin, plus ou moins.
442
00:33:51,039 --> 00:33:52,457
Plus ou moins ?
443
00:33:52,707 --> 00:33:55,460
Leurs fiançailles
étaient assez vagues.
444
00:33:55,710 --> 00:34:01,424
Vagues ? Il vous l’a dit ?
Non. En tout cas, c’est fini.
445
00:34:01,883 --> 00:34:03,134
Oui, je sais.
446
00:34:03,385 --> 00:34:06,763
Don l’a rangée avec ses chaussettes.
447
00:34:07,430 --> 00:34:09,641
Était-elle une plaie ?
448
00:34:10,350 --> 00:34:13,854
- Difficile Ă dire.
- Pourquoi ? Répondez oui ou non.
449
00:34:15,647 --> 00:34:19,401
- Ce n’est pas si simple.
- Pourquoi donc ?
450
00:34:20,610 --> 00:34:23,947
Il se trouve que…
Cynthia est ma fille.
451
00:34:24,197 --> 00:34:29,202
Excusez-moi. Si j’avais su,
je ne vous aurais pas demandé ça.
452
00:34:29,452 --> 00:34:32,164
Je la connais bien.
C’en est une.
453
00:34:33,331 --> 00:34:35,375
En tout cas, elle est superbe.
454
00:34:37,836 --> 00:34:41,089
Que disiez-vous
Ă propos de chaussettes ?
455
00:34:42,048 --> 00:34:44,050
Rien. N’y pensez plus.
456
00:34:44,801 --> 00:34:48,096
Don est allé acheter des biftecks.
Nous allons diner ici.
457
00:34:48,346 --> 00:34:49,973
Je suis bonne cuisinière.
458
00:34:50,265 --> 00:34:51,975
- Vous aimez le bifteck ?
- J’adore.
459
00:34:52,225 --> 00:34:56,688
- Si vous restiez diner avec nous ?
- Non. Mais merci quand mĂŞme.
460
00:34:57,063 --> 00:34:59,107
Est-ce Ă cause de Cynthia ?
461
00:34:59,482 --> 00:35:03,069
Ont-ils rompu Ă cause de vous ?
462
00:35:03,445 --> 00:35:06,656
Non. J’étais à deux doigts
de l’aimer comme un fils.
463
00:35:06,907 --> 00:35:10,827
Je ne demandais
qu’à leur donner ma bénédiction.
464
00:35:11,077 --> 00:35:14,748
- Est-elle effondrée ?
- Il lui en faut plus que ça !
465
00:35:14,998 --> 00:35:17,501
Mais moi, je le suis.
Je comptais sur lui.
466
00:35:17,751 --> 00:35:20,212
Vous êtes désolé qu’ils aient rompu.
467
00:35:20,462 --> 00:35:23,798
Je ne sais rien
de ce qui s’est passé.
468
00:35:25,050 --> 00:35:29,137
Vous semblez en vouloir a Don.
A-t-il mal agi ?
469
00:35:29,387 --> 00:35:32,307
C’est pour le savoir
que je suis ici.
470
00:35:32,557 --> 00:35:36,853
Il parait que je devrais
cravacher M. Gresham.
471
00:35:37,145 --> 00:35:38,230
Pourquoi ?
472
00:35:38,897 --> 00:35:42,025
Cynthia me l’a dit ce matin,
il me semble…
473
00:35:42,609 --> 00:35:43,652
Vous ne savez plus ?
474
00:35:43,902 --> 00:35:46,822
Je n’étais pas clair,
et elle a beaucoup parlé.
475
00:35:47,072 --> 00:35:48,073
De quoi ?
476
00:35:48,323 --> 00:35:53,203
Il parait qu’il a "pris des libertés
avec l’amour" de ma fille.
477
00:35:53,453 --> 00:35:56,915
- On ne dirait pas Don.
- Ce n’est pas de Don que je cite.
478
00:35:57,165 --> 00:36:00,210
- Mme Slater ?
- Je suis divorcé
479
00:36:00,460 --> 00:36:03,630
Et ce n’est pas ma femme
mais Cynthia qui me l’a dit.
480
00:36:03,880 --> 00:36:06,007
Je ne sais pas élever ma fille.
481
00:36:06,258 --> 00:36:12,430
- Elle a sans doute besoin d’une mère.
- D’une mère ou d’une bonne fessée.
482
00:36:13,265 --> 00:36:19,020
Donnez-lui l’une ou l’autre.
Vous ĂŞtes jeune, remariez-vous.
483
00:36:19,312 --> 00:36:23,817
Les femmes qui m’attirent
n’auraient pas une bonne influence.
484
00:36:25,110 --> 00:36:27,279
Alors donnez-lui une fessée.
485
00:36:27,779 --> 00:36:32,284
L’idée me sourit assez.
Vous savez…
486
00:36:32,784 --> 00:36:35,954
Pensez-vous que c’est un homme
qui a des principes ?
487
00:36:36,204 --> 00:36:38,373
Certainement. Il est charmant.
488
00:36:38,915 --> 00:36:42,919
On me dit aussi charmant,
mais je n’ai pas de principes.
489
00:36:43,211 --> 00:36:48,466
- Dites-moi. Est-ce un homme qui…
- OĂą voulez-vous en venir ?
490
00:36:49,509 --> 00:36:51,219
Ă€ ma place, vous comprendriez.
491
00:36:52,220 --> 00:36:54,097
Cynthia vous inquiète ?
492
00:36:57,559 --> 00:37:02,981
- Je comprends. Est-elle enceinte ?
- Non, bien sûr !
493
00:37:06,860 --> 00:37:08,278
Pourquoi demander ça ?
494
00:37:08,737 --> 00:37:11,323
C’est ce qui inquiète les pères.
495
00:37:13,158 --> 00:37:14,493
Tout Ă fait exact.
496
00:37:15,243 --> 00:37:18,830
M. Slater, n’ayez aucune inquiétude.
497
00:37:19,122 --> 00:37:24,586
Je ne… Je ne la connais pas,
mais je connais Don.
498
00:37:24,878 --> 00:37:26,129
Il ne ferait pas ça.
499
00:37:26,463 --> 00:37:27,923
N’y pensez plus.
500
00:37:28,298 --> 00:37:33,553
Vous allez rester dîner avec nous
et tout ira mieux après.
501
00:37:33,887 --> 00:37:37,432
Si nous demandions d’abord
l’avis de Don ?
502
00:37:37,682 --> 00:37:39,684
- Pourquoi ?
- Il sera surement d’accord.
503
00:37:39,935 --> 00:37:44,397
Si j’avais circonvenu une jolie
fille pour qu’elle fasse mon dîner
504
00:37:44,648 --> 00:37:47,400
et qu’on venait nous déranger,
je serais fâché.
505
00:37:47,651 --> 00:37:49,569
- Vous avez dit "circonvenu"?
- Oui, mais…
506
00:37:49,820 --> 00:37:53,990
Moi, je dis toujours "cerconvenu".
On dit bien "circonvenu" ?
507
00:37:55,033 --> 00:37:56,368
Il me semble.
508
00:37:56,952 --> 00:37:59,996
Voyons, "cerconvenu"
ou "circonvenu"…
509
00:38:01,498 --> 00:38:04,042
Je ne sais plus.
Quel mot idiot !
510
00:38:04,292 --> 00:38:06,294
En tout cas, le fait est lĂ .
511
00:38:06,545 --> 00:38:09,464
Vous préféreriez être seuls
tous les deux.
512
00:38:09,714 --> 00:38:10,841
Pourquoi ?
513
00:38:11,091 --> 00:38:13,885
Il a peut-ĂŞtre des projets
pour plus tard.
514
00:38:14,219 --> 00:38:15,971
Non. C’est bien convenu.
515
00:38:16,221 --> 00:38:19,975
Il a juré de ne pas me faire la cour.
Il tient parole.
516
00:38:20,392 --> 00:38:24,145
Mais après le dîner,
il sera peut-ĂŞtre plus affectueux.
517
00:38:24,396 --> 00:38:26,731
J’espère bien qu’il m’embrassera.
518
00:38:29,109 --> 00:38:32,904
Il ne m’a pas embrassée
depuis l’Empire State Building.
519
00:38:33,572 --> 00:38:35,282
Depuis sa construction ?
520
00:38:35,532 --> 00:38:39,077
Non. C’est lĂ
que nous nous sommes rencontrés.
521
00:38:44,040 --> 00:38:48,211
- Servez-vous un autre verre.
- Je ne dis pas non.
522
00:38:49,838 --> 00:38:52,382
Voulez-vous
que je mette la télévision ?
523
00:38:52,757 --> 00:38:53,758
En couleur ?
524
00:38:54,009 --> 00:38:56,469
Vous rĂŞvez !
Ça n’existe pas encore.
525
00:38:57,596 --> 00:38:58,722
Alors, attendons.
526
00:39:02,475 --> 00:39:07,522
Il tombe des cordes.
Qu’avez-vous comme voiture ?
527
00:39:07,856 --> 00:39:09,065
Une Lincoln. Pourquoi ?
528
00:39:09,316 --> 00:39:13,278
Avec la nouvelle Cadillac
et tous ses gadgets,
529
00:39:13,570 --> 00:39:16,156
quand il pleut,
on appuie sur un bouton
530
00:39:16,406 --> 00:39:19,618
l’eau inonde le pare-brise
et la vue reste nette.
531
00:39:19,868 --> 00:39:23,622
- Dès qu’il pleuvra, j’y penserai.
- Vous avez une Cadillac ?
532
00:39:23,997 --> 00:39:25,832
Grand Dieu, non !
533
00:39:26,082 --> 00:39:28,585
Le flirt de Vicki en a une
et je peux l’utiliser.
534
00:39:28,835 --> 00:39:32,088
- Pas la voiture, le gadget.
- Qui est Vicki ?
535
00:39:32,339 --> 00:39:34,799
Vicki est mon amie.
Elle vous plairait.
536
00:39:35,050 --> 00:39:38,512
Elle a mon âge, mais elle me couve
comme une mère poule.
537
00:39:48,563 --> 00:39:50,232
Elle est mannequin.
538
00:39:50,524 --> 00:39:51,858
Vous en ĂŞtes un aussi ?
539
00:39:52,150 --> 00:39:55,445
Quelquefois,
mais je suis actrice.
540
00:39:55,695 --> 00:39:57,781
Ou plutôt je voudrais l’être.
541
00:39:58,031 --> 00:40:01,576
Mais c’est dur.
Il y a tant de concurrence.
542
00:40:02,702 --> 00:40:05,080
Pauvre Vicki !
Elle n’a pas de chance.
543
00:40:06,122 --> 00:40:09,960
- En tant que mannequin ?
- Je veux dire sentimentalement.
544
00:40:10,210 --> 00:40:15,048
Le garçon à la Cadillac est
amoureux d’elle et il est très riche.
545
00:40:15,298 --> 00:40:16,967
Et elle n’a "pas de chance" ?
546
00:40:17,217 --> 00:40:22,264
Il est marié et ne veut pas faire de peine
à sa femme. Il a fait des études.
547
00:40:22,514 --> 00:40:28,019
Moi aussi mais, dans mon école,
faire de la peine à sa femme était de règle.
548
00:40:29,354 --> 00:40:32,649
Cynthia fait-elle quelque chose ?
Du théâtre ?
549
00:40:34,526 --> 00:40:36,736
- Elle ne fait rien ?
- Non.
550
00:40:36,987 --> 00:40:40,282
Enfin rien qui me remplisse
de fierté paternelle.
551
00:40:40,615 --> 00:40:42,993
Peut-elle être fière de vous ?
552
00:40:51,626 --> 00:40:56,464
- Qu’y a-t-il ?
- Vous m’avez flanqué un coup bas.
553
00:40:56,715 --> 00:40:57,799
C’est exprès.
554
00:40:58,049 --> 00:41:01,553
Les parents qui se plaignent
toujours m'exaspèrent.
555
00:41:01,803 --> 00:41:04,306
C’est leur faute.
Je le dis toujours.
556
00:41:04,556 --> 00:41:05,891
Ne le dites plus.
557
00:41:06,141 --> 00:41:08,768
- Pourquoi ?
- C’est trop triste.
558
00:41:09,019 --> 00:41:11,563
C’est commun,
banal et affreusement vrai.
559
00:41:11,813 --> 00:41:15,400
- On peut se corriger.
- Je sens que vous dites toujours ça.
560
00:41:15,650 --> 00:41:20,363
C’est vrai. Vous avez sans doute
l’étoffe d’un très bon père.
561
00:41:20,697 --> 00:41:25,619
J’aime la façon dont vos yeux
brillent. Vous êtes très mignon.
562
00:41:30,415 --> 00:41:34,920
- Pourquoi vous levez-vous ?
- J’ai pensé qu’il fallait me lever.
563
00:41:36,213 --> 00:41:40,509
Parce que j’ai eu le désir soudain
et violent de vous embrasser
564
00:41:40,759 --> 00:41:42,802
à vous en écraser les lèvres.
565
00:41:43,053 --> 00:41:47,182
C’est vrai ? Je dois être
dans un de mes bons jours.
566
00:41:47,641 --> 00:41:49,601
Plutôt que de céder à …
567
00:41:49,851 --> 00:41:53,063
Mais c’est merveilleux
d’être désirée !
568
00:41:53,855 --> 00:41:55,357
Expliquez-moi.
569
00:41:55,607 --> 00:41:58,443
N’êtes-vous pas
plus ou moins le flirt de Don ?
570
00:41:58,693 --> 00:42:00,904
Nous nous sommes connus
aujourd’hui
571
00:42:01,154 --> 00:42:04,491
sur le toit
de l’Empire State Building.
572
00:42:04,783 --> 00:42:06,660
Me voici éclairé.
573
00:42:06,910 --> 00:42:10,413
Ne vous méprenez pas.
C’est en toute honnêteté.
574
00:42:11,790 --> 00:42:13,542
C’est moi. Ouvrez vite !
575
00:42:14,209 --> 00:42:15,794
J’arrive.
576
00:42:23,635 --> 00:42:26,555
J’ai de quoi tenir
un siège d’un mois.
577
00:42:31,768 --> 00:42:35,063
- Je ferais peut-ĂŞtre mieux de partir.
- Restez ici.
578
00:42:35,313 --> 00:42:36,356
Don, venez voir.
579
00:42:36,731 --> 00:42:40,443
- Que diable faites-vous lĂ ?
- J’ai invité M. Slater à dîner.
580
00:42:40,694 --> 00:42:42,529
- Quoi ?
- Mais enfin…
581
00:42:42,779 --> 00:42:45,198
M. Slater est passé
et je l’ai invité à dîner.
582
00:42:45,448 --> 00:42:47,033
Alors, vous devriez savoir…
583
00:42:47,284 --> 00:42:49,578
Je sais.
C’est le père de Cynthia
584
00:42:49,828 --> 00:42:53,373
mais il n’est pas fâché
et il ne vous cravachera pas.
585
00:42:53,623 --> 00:42:55,250
Il ne me quoi ?
586
00:42:57,419 --> 00:42:58,962
Vous parlez trop.
587
00:42:59,254 --> 00:43:01,715
Tu ne sais pas
ce qu’est une cravache ?
588
00:43:01,965 --> 00:43:07,512
- Dites-moi tout.
- On a besoin de parler entre hommes.
589
00:43:07,762 --> 00:43:11,892
Je vais préparer le dîner,
parlez autant que vous voulez.
590
00:43:12,142 --> 00:43:15,812
Changez de chaussettes.
Vos pieds sont trempés.
591
00:43:17,397 --> 00:43:19,483
Elle est vraiment charmante.
592
00:43:19,733 --> 00:43:23,069
Oui. Je la connais depuis des années.
593
00:43:24,779 --> 00:43:26,114
Famille charmante.
594
00:43:26,406 --> 00:43:30,243
Des gens charmants fréquentent
l’Empire State Building.
595
00:43:35,248 --> 00:43:38,877
J’aurais du m’en douter.
Quand êtes-vous arrivé ?
596
00:43:39,127 --> 00:43:41,630
Il y a 10 minutes.
Elle a beaucoup parlé.
597
00:43:41,880 --> 00:43:45,509
Oui, je l’ai accostée.
Mais elle est gentille.
598
00:43:45,759 --> 00:43:48,970
Tout a fait d’accord.
Absolument délicieuse.
599
00:43:49,304 --> 00:43:53,600
Alors… C’est quoi,
cette histoire de cravache ?
600
00:43:53,934 --> 00:43:56,561
Ma fille est rentrée à 10h du matin.
601
00:43:56,853 --> 00:43:58,605
- Exact.
- Elle était avec vous !
602
00:43:58,855 --> 00:44:01,274
- Elle a passé la nuit ici.
- Elle prétend…
603
00:44:01,525 --> 00:44:05,946
Elle ment. Je ne l’ai pas touchée.
Et je doute qu’elle vous ai dit…
604
00:44:06,196 --> 00:44:07,864
- Elle dit que…
- Elle ment !
605
00:44:08,114 --> 00:44:12,577
Cessez de vociférer : "Elle ment".
Laissez-moi finir ma phrase.
606
00:44:13,453 --> 00:44:16,832
Laissez-moi vous citer
ce qu’elle a dit exactement.
607
00:44:17,457 --> 00:44:18,458
Allez-y.
608
00:44:19,334 --> 00:44:24,923
Ce matin, je petit-déjeunais…
enfin, je prenais de l’aspirine,
609
00:44:25,173 --> 00:44:28,885
lorsque Cynthia est arrivée
en robe du soir.
610
00:44:29,219 --> 00:44:30,720
J’étais suffoqué.
611
00:44:30,971 --> 00:44:34,099
Elle est déjà rentrée tard,
Ă 2, 3, voire 5 heures du matin.
612
00:44:34,349 --> 00:44:36,393
Mais jamais Ă 10h.
613
00:44:38,103 --> 00:44:39,229
Continuez.
614
00:44:40,939 --> 00:44:46,111
Je l’ai interrogée,
elle m’a dit qu’elle avait dormi ici.
615
00:44:46,611 --> 00:44:50,699
Sans faux-fuyant. Comme ça.
J’étais suffoqué.
616
00:44:50,949 --> 00:44:54,369
- Vous l’avez déjà dit.
- Ce n’était pas la même suffocation.
617
00:44:54,619 --> 00:44:58,456
Quand ma fille m’apprit qu’elle
avait dormi ici, je lui ai dit :
618
00:44:59,541 --> 00:45:02,627
Qu’est-ce que j’ai dit ? Ah Oui !
Je lui ai dit :
619
00:45:03,044 --> 00:45:06,256
"Petite,
tu n’aurais pas du faire ça !"
620
00:45:06,715 --> 00:45:09,718
Ou un autre truc du mĂŞme genre.
621
00:45:10,385 --> 00:45:15,390
- La morale n’est pas mon fort.
- Qu’a t-elle dit ?
622
00:45:16,224 --> 00:45:19,769
Elle a dit :
"Tu as raison, c’était une erreur."
623
00:45:20,020 --> 00:45:23,356
Puis elle a filé dans sa chambre
et a pris une douche.
624
00:45:23,690 --> 00:45:28,153
- Et vous êtes allé chercher une cravache.
- Vous êtes mal placé pour plaisanter.
625
00:45:28,487 --> 00:45:33,533
Ma fille a précisément dit
que vous l’aviez offensée.
626
00:45:34,451 --> 00:45:36,620
Elle n’a rien dit de plus précis ?
627
00:45:37,704 --> 00:45:40,499
Elle n’a dit que ça :
"Il m’a offensée".
628
00:45:40,790 --> 00:45:42,417
Et elle l’a répété.
629
00:45:42,667 --> 00:45:46,004
Elle ment.
Je ne l’ai pas touchée. Croyez-moi.
630
00:45:53,428 --> 00:45:54,971
Il me vient une idée.
631
00:45:55,597 --> 00:46:00,185
C’est peut-ĂŞtre justement lĂ
l’offense que vous lui avez faite.
632
00:46:00,769 --> 00:46:03,104
Je comprends
qu’elle ait été en colère.
633
00:46:03,355 --> 00:46:05,649
C’est très humiliant.
634
00:46:05,941 --> 00:46:07,776
Je devrais vous donner
une bonne leçon.
635
00:46:09,236 --> 00:46:11,071
Attendez que je comprenne.
636
00:46:11,613 --> 00:46:15,450
Je mérite la cravache
pour n’avoir pas séduit votre fille ?
637
00:46:15,700 --> 00:46:18,662
C’est un nouvel aspect du problème.
638
00:46:21,456 --> 00:46:22,499
Qui est-ce ?
639
00:46:22,958 --> 00:46:26,294
Laisse-moi passer !
Ne fais pas ça !
640
00:46:26,545 --> 00:46:27,796
C’est Cynthia.
641
00:46:28,046 --> 00:46:32,092
Elle est encore lĂ ?
Ne fais pas l’innocent. Je l’ai vue.
642
00:46:32,342 --> 00:46:35,470
Elle m’a ouvert la porte.
C’est qui cette paysanne ?
643
00:46:35,762 --> 00:46:38,807
Ne me fais de scène,
restons civilisés.
644
00:46:39,057 --> 00:46:41,768
Civilisés ?
Moi, je suis civilisée !
645
00:46:42,018 --> 00:46:44,521
La preuve,
le message sur le miroir !
646
00:46:44,771 --> 00:46:48,984
Si tu la traites comme moi,
elle écrira aussi sur tes crèmes glacées.
647
00:46:49,234 --> 00:46:51,111
Si elle sait écrire !
648
00:46:51,361 --> 00:46:54,656
Et ce que tu as dit ce matin,
que tu ne ferais pas de…
649
00:46:54,906 --> 00:46:57,325
- Comment ose-t-elle ?
- Elle ressemble à sa mère.
650
00:46:57,576 --> 00:47:00,829
- Laisse-moi passer !
- Tu devras me passer sur le corps.
651
00:47:08,628 --> 00:47:13,008
Votre fille déteste dire non
et déteste ceux qui disent non.
652
00:47:13,842 --> 00:47:15,760
Je ne doute pas de votre parole,
653
00:47:16,011 --> 00:47:21,057
mais je ne comprends pas ce qui
s’est passé entre vous et pourquoi ?
654
00:47:21,474 --> 00:47:23,185
Je vais vous expliquer.
655
00:47:23,518 --> 00:47:25,228
Nous étions allés dîner
et après au théâtre.
656
00:47:25,478 --> 00:47:29,232
Vers minuit,
je l’ai ramenée chez vous.
657
00:47:29,483 --> 00:47:33,153
Je lui ai dit bonsoir Ă la porte
et suis revenu ici.
658
00:47:35,113 --> 00:47:37,782
5 minutes plus tard, elle arrivait.
659
00:47:38,033 --> 00:47:41,953
Elle vous avait trouvé
saoul et avec une jeune femme.
660
00:47:42,204 --> 00:47:46,082
- Elle était jeune, en effet.
- Cynthia a trouvé ça très amusant.
661
00:47:46,666 --> 00:47:50,420
Mais c’est triste.
Et elle n’a pas voulu y retourner.
662
00:47:50,670 --> 00:47:53,798
- Trop dégradant ?
- Pour ne pas vous déranger.
663
00:47:54,174 --> 00:47:57,886
Elle a dormi dans ma chambre
et moi, sur le canapé.
664
00:47:58,553 --> 00:48:01,431
Tout le monde
ne s’est pas amusé, hier.
665
00:48:01,681 --> 00:48:05,477
Dites-moi. Dans un cas pareil,
666
00:48:05,769 --> 00:48:08,355
pourquoi un homme
dormirait-il sur le divan ?
667
00:48:08,605 --> 00:48:12,526
Sans parler des scrupules,
on peut craindre de s’engager.
668
00:48:12,859 --> 00:48:16,196
Mais n’étiez-vous pas
plus ou moins fiancés ?
669
00:48:16,613 --> 00:48:19,991
Grande différence
entre "engagé" et "fiancé".
670
00:48:20,742 --> 00:48:25,121
Entre nous, je préférais garder
les initiatives. J’y ai réfléchi.
671
00:48:25,747 --> 00:48:27,582
Vous ĂŞtes un intellectuel.
672
00:48:27,916 --> 00:48:32,838
Quand on a le ballon, on n’aime pas
le perdre en trébuchant dans un lit.
673
00:48:33,296 --> 00:48:38,969
Je ne suis pas très calé en football,
mais le joueur est-il aussi l’arbitre ?
674
00:48:39,302 --> 00:48:43,515
- Qui a sifflé ?
- Vous discutez football maintenant ?
675
00:48:44,224 --> 00:48:49,271
Oui. Nous parlions
d’une attaque manquée.
676
00:48:51,189 --> 00:48:55,819
Jusqu’à présent, c’est délicieux.
Pas de ketchup ?
677
00:48:56,069 --> 00:48:57,279
Une minute…
J’y vais.
678
00:48:57,529 --> 00:48:59,656
Elle va aller le chercher.
679
00:48:59,990 --> 00:49:02,325
On ne peut pas
la laisser tout faire.
680
00:49:02,576 --> 00:49:05,620
Les femmes adorent travailler.
681
00:49:59,382 --> 00:50:01,760
Je vais l’ouvrir.
J’ai plus de force.
682
00:50:06,681 --> 00:50:09,893
Les hommes sont empotés !
Donnez-moi ça.
683
00:50:11,353 --> 00:50:13,647
Nous aurions dĂ»
sortir le champagne.
684
00:50:13,980 --> 00:50:17,275
Excusez-moi,
si j’avais su que vous veniez…
685
00:50:23,073 --> 00:50:24,866
- Et voilĂ .
- Merci.
686
00:50:27,619 --> 00:50:31,998
Mais ça ne sort pas.
Le goulot est trop étroit, peut-être.
687
00:50:36,211 --> 00:50:39,172
Vous et votre ketchup !
Quel maladroit !
688
00:50:41,675 --> 00:50:44,970
- Faites-le vous-mĂŞme plutĂ´t.
- J’ai une meilleure idée.
689
00:50:45,220 --> 00:50:49,266
Je vais vous prĂŞter une robe
de chambre. Ôtez votre robe.
690
00:51:11,413 --> 00:51:16,001
Vous avez gâché la soirée.
Ça vous a amusé. Si vous partiez ?
691
00:51:16,334 --> 00:51:19,629
Et laisser cette pauvre petite
seule avec vous à moitié nue ?
692
00:51:19,963 --> 00:51:22,007
Je m’en voudrais !
693
00:51:57,959 --> 00:52:02,130
- Ce n’était pas un bon dîner ?
- Le meilleur que j’aie mangé.
694
00:52:04,299 --> 00:52:08,553
- Vous ne trouvez pas ?
- Vous voulez garder un mari ?
695
00:52:09,179 --> 00:52:14,017
Ma femme était très gentille.
Elle faisait des soufflés superbes.
696
00:52:14,267 --> 00:52:16,478
Je les dévorais
et je disais toujours :
697
00:52:16,728 --> 00:52:19,564
"Magnifique soufflé !"
ou "Quel soufflé !",
698
00:52:19,856 --> 00:52:21,775
souvent même "Ça c’est du soufflé !"
699
00:52:22,400 --> 00:52:25,195
Une heure plus tard,
pendant que je digérais,
700
00:52:25,445 --> 00:52:29,574
elle venait me dire :
"Le soufflé était-il bon ?"
701
00:52:29,950 --> 00:52:32,702
- Savez-vous ce qui est arrivé ?
- Vous avez divorcé d’elle.
702
00:52:32,953 --> 00:52:37,624
Non : elle a divorcé pour cruauté.
Je lui avais jeté un plat…
703
00:52:37,999 --> 00:52:39,251
Vous avez osé ?
704
00:52:40,126 --> 00:52:44,005
Un plat à soufflé
en acier inoxydable encore chaud,
705
00:52:44,422 --> 00:52:46,007
en plein sur le derrière.
706
00:52:46,550 --> 00:52:49,886
Elle a eu un beau bleu,
d'après son avocat.
707
00:52:50,470 --> 00:52:52,347
Moi, je ne l’ai pas vu.
708
00:52:52,597 --> 00:52:55,433
- Je n’y crois pas.
- C’est bien son genre.
709
00:52:55,684 --> 00:53:00,313
Vous frappez les femmes ?
Je ne bats que les femmes.
710
00:53:00,564 --> 00:53:03,150
Je suis belliqueux,
mais aussi lâche.
711
00:53:03,400 --> 00:53:06,820
Vous battriez
bien un homme de petite taille.
712
00:53:07,070 --> 00:53:09,698
- S’il est sans défense.
- Vous êtes répugnant.
713
00:53:09,948 --> 00:53:11,908
Pas étonnant qu’elle ait divorcé.
714
00:53:12,284 --> 00:53:14,744
C’est drôle
qu’une femme l’ait épousé !
715
00:53:14,995 --> 00:53:17,706
N’ai-je pas un charme étrange ?
716
00:53:17,956 --> 00:53:22,586
Oui, vous avez trop de charme.
Et il est surtout étrange.
717
00:53:25,714 --> 00:53:27,132
Vous ĂŞtes trop bon.
718
00:53:27,966 --> 00:53:30,260
Et ma…
Chut… Je veux écouter !
719
00:53:30,510 --> 00:53:32,762
Pour l’amour du ciel, que veux-tu ?
720
00:53:33,889 --> 00:53:35,015
Pas question !
721
00:53:35,265 --> 00:53:39,436
Si tu ne veux pas monter,
renvoie cette chipie.
722
00:53:39,686 --> 00:53:40,729
ArrĂŞte !
723
00:53:40,979 --> 00:53:44,691
Renvoie ce trésor
et laisse-moi descendre.
724
00:53:44,941 --> 00:53:47,068
Non et non !
Sous aucun prétexte !
725
00:53:47,319 --> 00:53:49,529
Très bien. Puisque…
726
00:53:49,779 --> 00:53:51,698
tu es si horrible et indifférent,
727
00:53:51,948 --> 00:53:54,117
je vais me noyer
dans ma baignoire.
728
00:53:54,367 --> 00:53:55,994
Arrête ce mélodrame !
729
00:53:56,244 --> 00:53:58,705
Je suis déjà dans la baignoire.
730
00:54:02,584 --> 00:54:03,960
Tu entends ça ?
731
00:54:04,669 --> 00:54:07,088
Voyons, écoute, ne fais pas…
732
00:54:07,339 --> 00:54:09,090
Non. Toi, écoute ça.
733
00:54:09,674 --> 00:54:12,969
Je serai prĂŞte dans 2 minutes.
Retrouve-moi en bas
734
00:54:13,220 --> 00:54:15,597
et allons prendre un verre
chez Luigi.
735
00:54:15,847 --> 00:54:20,852
En souvenir du bon vieux temps.
Je ne ferai pas de scène.
736
00:54:21,186 --> 00:54:22,896
Mais rien qu’une minute.
737
00:54:32,405 --> 00:54:35,075
Je suis navré,
mais il faut que je sorte.
738
00:54:35,617 --> 00:54:38,411
Mais ou allez-vous ?
Je reviens dans 10 minutes.
739
00:54:39,079 --> 00:54:43,208
Ne le retenez pas. Il n’est pas
drĂ´le. Il ne dit pas un mot.
740
00:54:43,667 --> 00:54:46,628
J’aurai bien certains mots pour vous,
mais il y a une dame.
741
00:55:05,313 --> 00:55:08,150
- Tu t’es habillée vite.
- J’ai un truc à te dire.
742
00:55:11,486 --> 00:55:15,407
- Laissez, la femme de ménage le fera.
- Non, j’aime ranger.
743
00:55:16,867 --> 00:55:18,994
La propreté vous approche
de la perfection.
744
00:55:19,870 --> 00:55:23,582
La perfection ne m’a jamais tenté.
Qu’aimez-vous ?
745
00:55:23,832 --> 00:55:26,751
Manger, boire, faire l’amour.
Dans cet ordre.
746
00:55:27,002 --> 00:55:30,005
Vous n’êtes pas tellement dévoyé.
747
00:55:30,255 --> 00:55:32,841
M’épouseriez-vous ?
748
00:55:34,134 --> 00:55:36,845
Pour être cognée à coup de plats ?
749
00:55:37,095 --> 00:55:39,431
J’ai eu la langue trop bien pendue.
750
00:55:39,681 --> 00:55:43,810
Mais vous ĂŞtes irlandaise,
vous me rendriez le coup.
751
00:55:44,311 --> 00:55:46,813
- Alors ?
- Alors quoi ?
752
00:55:47,063 --> 00:55:49,065
Voulez-vous m’épouser ?
753
00:55:49,441 --> 00:55:51,735
Et si j’acceptais ?
754
00:55:52,027 --> 00:55:55,489
Je ne vous le demande que pour ça.
755
00:55:56,406 --> 00:55:59,618
Vous seriez le dernier homme,
que je refuserais.
756
00:56:00,327 --> 00:56:03,497
C’est une réponse irréfléchie.
757
00:56:03,747 --> 00:56:06,583
Si j’étais le dernier homme sur terre
parmi un million de femmes,
758
00:56:06,833 --> 00:56:11,213
vous vous battriez avec acharnement
pour devenir ma compagne.
759
00:56:11,630 --> 00:56:16,134
- Vous aspireriez Ă repeupler le monde.
- Ne vous leurrez pas.
760
00:56:16,426 --> 00:56:20,055
Votre devoir envers la race humaine
l’emporterait.
761
00:56:20,347 --> 00:56:23,517
Je ne trouve pas
la race humaine si belle.
762
00:56:24,518 --> 00:56:27,103
Et je n’ai pas de préjugé
contre vous.
763
00:56:28,438 --> 00:56:32,776
Vous entendez ce chien ?
C’est le satané chien de Cynthia.
764
00:56:33,693 --> 00:56:36,154
Le sale chien ! Regardez !
765
00:56:37,030 --> 00:56:40,909
Enfin, voyons ! Un si petit chien
ne pourrait pas…
766
00:56:43,411 --> 00:56:45,163
Mais ou allez-vous ?
767
00:57:05,350 --> 00:57:09,521
Vous devriez vous déchausser.
Vous allez vous tremper.
768
00:57:09,771 --> 00:57:12,774
Je n’ai pas envie
de patauger lĂ -dedans.
769
00:57:14,025 --> 00:57:16,736
Il n’y a que les Esquimaux
qui soient civilisés.
770
00:57:16,987 --> 00:57:17,988
Pourquoi ?
771
00:57:18,238 --> 00:57:20,824
Ils vendent leurs filles
Ă leur naissance.
772
00:57:21,074 --> 00:57:24,661
Je voudrais que Cynthia
apprenne Ă vous ressembler.
773
00:57:25,328 --> 00:57:28,456
Vous ĂŞtes sure que
vous ne m’épouserez pas ?
774
00:57:28,874 --> 00:57:30,208
Certaine.
775
00:57:34,713 --> 00:57:36,631
Ce que c’est mignon !
776
00:57:36,882 --> 00:57:40,760
Plutôt écœurant !
Apportez-moi des serviettes !
777
00:57:41,011 --> 00:57:42,804
Elles sont dans l’entrée !
778
00:57:48,643 --> 00:57:50,353
Quant Ă ma demande en mariage,
779
00:57:50,604 --> 00:57:55,525
je vous la ferai Ă genoux
dès que ce sera sec.
780
00:57:56,067 --> 00:57:58,778
Vous demandez souvent
des inconnues en mariage ?
781
00:57:59,070 --> 00:58:03,992
J’ai déjà offert à des amies
la vie commune, mais sans mariage.
782
00:58:04,242 --> 00:58:05,660
Et pas Ă moi ?
783
00:58:05,911 --> 00:58:08,997
On dit que les jeunes filles
sont dépravées
784
00:58:09,247 --> 00:58:11,833
par des coureurs de mon âge.
C’est faux.
785
00:58:12,083 --> 00:58:15,837
Eux seuls
ont le respect de l’innocence.
786
00:58:16,755 --> 00:58:20,383
Vous ĂŞtes charmant
et sans doute un peu saoul.
787
00:58:20,675 --> 00:58:24,596
- Je suis plutĂ´t sobre.
- Alors, vous ĂŞtes fou.
788
00:58:24,888 --> 00:58:29,226
Vous voulez épouser un homme riche
un peu mûr. J’ai 41 ans.
789
00:58:29,601 --> 00:58:34,397
Vous agissez comme un gamin.
Vous seriez une mère pour moi.
790
00:58:34,689 --> 00:58:37,150
- Non merci.
- Pour Cynthia, alors.
791
00:58:37,400 --> 00:58:40,612
Elle serait ravie.
J’ai 3 ans de plus qu’elle.
792
00:58:40,946 --> 00:58:43,824
Vous pourriez devenir
la belle-mère de Don.
793
00:58:44,074 --> 00:58:49,538
Ne plaisantez pas sur le mariage.
Et puis, vous ne me connaissez pas.
794
00:58:49,788 --> 00:58:54,376
Vous ĂŞtes intelligente,
travailleuse, jeune et gaie,
795
00:58:54,626 --> 00:58:57,087
aventureuse et bonne cuisinière.
796
00:58:57,337 --> 00:59:00,924
Vous avez un charmant visage
et de jolies jambes.
797
00:59:02,175 --> 00:59:03,176
Continuez.
798
00:59:03,426 --> 00:59:05,762
- Ça ne vous suffit pas ?
- Moi, ça me suffit.
799
00:59:06,054 --> 00:59:09,850
- Et l’amour ?
- On en parle beaucoup trop.
800
00:59:10,100 --> 00:59:13,979
- C’est agréable à entendre.
- De la bouche de Don ?
801
00:59:14,479 --> 00:59:15,605
Qui sait ?
802
00:59:15,856 --> 00:59:19,985
Vous cherchiez un homme mûr
capable de vous apprécier.
803
00:59:20,277 --> 00:59:24,364
- J’aimerais aussi être heureuse.
- Je sais faire le bonheur des gens.
804
00:59:24,614 --> 00:59:25,907
À coups de plats à soufflé ?
805
00:59:26,158 --> 00:59:30,912
Ce superbe coup a rompu notre union !
Elle a épousé un riche Brésilien.
806
00:59:31,163 --> 00:59:34,374
Elle est heureuse
et reçoit une pension.
807
00:59:35,125 --> 00:59:37,252
Maintenant, on peut redescendre.
808
00:59:38,253 --> 00:59:40,505
Descendez,
mais moi je suis bien ici.
809
00:59:40,755 --> 00:59:44,676
Allons !
Vous n’allez pas rester seul ici ?
810
00:59:44,926 --> 00:59:46,511
Non, pas seul.
811
00:59:46,761 --> 00:59:50,974
Si vous partez, je téléphonerai
à une fille et l’inviterai ici.
812
00:59:51,224 --> 00:59:53,310
Ne dites pas fille, c’est vulgaire.
813
00:59:53,602 --> 00:59:58,023
Cette fille est vulgaire,
c’est-à -dire qu’elle est facile.
814
00:59:58,273 --> 01:00:01,902
C’est plutôt une fille qu’une dame.
Elle est amusante.
815
01:00:02,152 --> 01:00:03,945
Alors épousez-la.
816
01:00:04,321 --> 01:00:07,532
Elle ne me respecterait plus
si j’étais aussi bête.
817
01:00:07,782 --> 01:00:11,119
Vous pensez Ă mon offre ?
Elle tient toujours.
818
01:00:11,495 --> 01:00:14,873
C’est bizarre.
Vous ĂŞtes effrayant.
819
01:00:15,123 --> 01:00:19,544
Vous ĂŞtes frivole et cynique,
égoïste et immoral.
820
01:00:19,920 --> 01:00:24,549
Vous ne valez rien et pourtant,
vous me plaisez beaucoup.
821
01:00:24,799 --> 01:00:25,800
Assez pour m’épouser ?
822
01:00:26,051 --> 01:00:29,638
Pas assez pour vous épouser,
mais je pourrais faire pire,
823
01:00:29,888 --> 01:00:31,306
bien pire.
824
01:00:32,849 --> 01:00:34,059
ĂŠtes-vous riche ?
825
01:00:34,351 --> 01:00:37,020
Assez riche.
Je dirais mĂŞme : riche.
826
01:00:37,270 --> 01:00:40,649
Je ne travaille pas
et j’ai encore de gros revenus
827
01:00:40,899 --> 01:00:42,339
une fois mes impôts payés,
pourquoi ?
828
01:00:42,442 --> 01:00:45,237
Je me demande
ce que ça fait d’être riche.
829
01:00:45,487 --> 01:00:50,033
Tant de jeunes filles se marient
juste pour être à l’abri. Tentant…
830
01:00:50,617 --> 01:00:53,495
Savez-vous
combien d’argent je possède ?
831
01:00:54,120 --> 01:00:59,501
Vous devez avoir 7,43 dollars
et rien sur votre compte en banque.
832
01:00:59,918 --> 01:01:04,589
- J’ai regardé dans votre sac.
- Ce n’est pas bien.
833
01:01:04,881 --> 01:01:06,800
Je ne suis pas un monsieur bien.
834
01:01:07,217 --> 01:01:10,637
Mardi,
j’ai une émission de télévision.
835
01:01:10,887 --> 01:01:14,558
Je gagnerai 62,50 dollars
et avec les sept dollars…
836
01:01:15,559 --> 01:01:19,396
que j’ai déjà ,
cela me fera presque 70 dollars.
837
01:01:20,313 --> 01:01:25,277
Une fois, j’ai eu plus
de 200 dollars pendant une semaine.
838
01:01:25,527 --> 01:01:28,155
- Vous ne savez pas ce que c’est.
- Quoi ?
839
01:01:28,446 --> 01:01:31,324
La joie de savoir
qu’on a 200 dollars.
840
01:01:31,616 --> 01:01:34,995
On a envie
de narguer tout le monde.
841
01:01:35,287 --> 01:01:38,331
J’ai gagné 600 dollars au jeu
l’autre soir.
842
01:01:38,582 --> 01:01:40,625
Vous deviez être très ému ?
843
01:01:42,127 --> 01:01:44,963
Ne soyez pas si blasé !
844
01:01:45,213 --> 01:01:48,466
J’ai pensé
que j’avais 600 dollars d’avance.
845
01:01:48,758 --> 01:01:51,094
Je me demande d’avance sur quoi ?
846
01:01:51,386 --> 01:01:56,266
Je les ai sur moi.
6 billets tout neufs de 100 dollars.
847
01:01:56,516 --> 01:01:59,269
Quelle folie d’avoir
tant d’argent sur vous !
848
01:01:59,519 --> 01:02:03,523
J’ai perdu un sac avec 20 dollars.
J’en ai été malade.
849
01:02:03,815 --> 01:02:07,360
J’aimerais vous donner
ces 600 dollars.
850
01:02:08,320 --> 01:02:11,239
- Vous ĂŞtes fou.
- Voulez-vous les accepter ?
851
01:02:12,157 --> 01:02:14,284
Non, bien sûr que non.
852
01:02:15,202 --> 01:02:19,748
- C’est sans condition.
- Pourquoi me donner 600 dollars ?
853
01:02:19,998 --> 01:02:23,502
Faites-moi plaisir en les acceptant.
854
01:02:24,836 --> 01:02:28,882
- Je ne peux accepter…
- Et sans condition…
855
01:02:29,758 --> 01:02:33,094
- 600 divisé par 40, ça fait combien ?
- 15, pourquoi ?
856
01:02:33,345 --> 01:02:35,597
Je dépense 40 dollars en moyenne
par semaine.
857
01:02:35,972 --> 01:02:39,309
- Mince ! 15 semaines d’assurées !
- Adjugé ?
858
01:02:40,143 --> 01:02:42,562
Je n’ai jamais accepté
de l’argent comme ça.
859
01:02:42,979 --> 01:02:48,276
Je les ai gagnés à un affreux
capitaliste exploiteur. Adjugé ?
860
01:02:49,236 --> 01:02:54,282
C’est tentant. Vous me trouveriez
idiote de dire non ?
861
01:02:54,533 --> 01:02:59,621
Oui. Mais les idiots qui ont dit non
ont relevé le niveau du monde.
862
01:03:02,541 --> 01:03:07,128
Ce serait une folie de refuser.
Une vraie fortune !
863
01:03:07,963 --> 01:03:11,216
Je me demande…
Si les gens savaient…
864
01:03:11,466 --> 01:03:15,971
Je ne le dirai pas. Et vous pourrez
narguer plein de gens.
865
01:03:21,268 --> 01:03:24,104
- Bon. Je les prends.
- Bien joué !
866
01:03:25,564 --> 01:03:28,733
C’est le premier billet
de 100 dollars que je vois.
867
01:03:29,442 --> 01:03:34,990
- Je n’arrive plus à trouver mes mots.
- C’est un fait rare chez vous.
868
01:03:35,574 --> 01:03:39,202
Je parle beaucoup,
mais cette fois…
869
01:03:39,619 --> 01:03:43,498
N’avoir qu’à dire merci,
c’est si drôle.
870
01:03:43,748 --> 01:03:46,126
La manière
dont vous l’avez dit me plaît.
871
01:03:47,043 --> 01:03:49,588
Juste "merci", ce n’est pas assez.
872
01:03:50,005 --> 01:03:55,594
15 semaines d’assurées pour rien !
Je ne sais pas quoi dire.
873
01:03:56,178 --> 01:03:59,306
- Je suis déjà largement payé.
- Par quoi ?
874
01:03:59,556 --> 01:04:01,600
Par votre air joyeux.
875
01:04:03,727 --> 01:04:07,189
- De mon côté, il y a des conditions.
- Quelles conditions ?
876
01:04:07,481 --> 01:04:10,192
La reconnaissance. L’affection.
877
01:04:10,567 --> 01:04:13,653
Un immense désir
de vous le rendre un jour.
878
01:04:14,112 --> 01:04:15,739
Ce n’est pas un prêt.
879
01:04:15,989 --> 01:04:19,993
C’est bien ce que je dis.
On efface un prĂŞt en le rendant.
880
01:04:20,285 --> 01:04:23,246
Un cadeau vous laisse
toujours une dette.
881
01:04:25,415 --> 01:04:30,170
Je ne veux plus entendre jamais
parler de toi. C’est clair ?
882
01:04:30,962 --> 01:04:35,217
Cette petite dont tu te moques
en vaut cinquante comme toi.
883
01:04:48,396 --> 01:04:53,610
Quand je le raconterai Ă Vicki,
elle sera capable de s’évanouir.
884
01:04:53,860 --> 01:04:59,157
- Elle se méprendra peut-être.
- 600 dollars ? C’est beaucoup !
885
01:04:59,407 --> 01:05:03,328
Et elle sait qu’elle et moi,
nous ne le ferions pas.
886
01:05:03,578 --> 01:05:08,375
- C’est pour ça qu’on est ensemble.
- Et son fameux ami Ă la Cadillac ?
887
01:05:08,625 --> 01:05:13,588
C’est une histoire triste. Ils vont
au cinéma et se tiennent la main.
888
01:05:13,839 --> 01:05:17,342
Sa femme n’a pas assez de tension,
ou trop.
889
01:05:17,759 --> 01:05:21,596
- Bref, elle est malade.
- Il ne paraît pas robuste non plus.
890
01:05:22,931 --> 01:05:27,978
Vous ! Si les gens ne…
Je vous trouve odieux.
891
01:05:38,196 --> 01:05:39,531
VoilĂ !
892
01:05:40,073 --> 01:05:42,826
- Je n’aime pas votre ton.
- Pourquoi ?
893
01:05:43,076 --> 01:05:45,162
C’était protecteur et maternel.
894
01:05:45,871 --> 01:05:49,249
Vous ne vouliez pas
que je vous embrasse ?
895
01:05:49,499 --> 01:05:52,919
J’y tenais beaucoup
mais sans ce "voilĂ ".
896
01:05:53,170 --> 01:05:54,671
Vous ĂŞtes difficile !
897
01:05:54,921 --> 01:05:57,966
Vous n’auriez pas aimé
que je dise "voilĂ "?
898
01:06:01,011 --> 01:06:04,556
Vous avez peut-ĂŞtre raison.
Recommençons.
899
01:06:12,397 --> 01:06:15,066
Est-ce mieux ?
Pas sensiblement.
900
01:06:15,525 --> 01:06:19,488
Il n’était ni protecteur ni maternel.
Non, plutĂ´t filial.
901
01:06:19,738 --> 01:06:22,532
Vous m’avez bien donné
cet argent comme un père !
902
01:06:22,782 --> 01:06:24,868
Vous ĂŞtes trop logique
pour votre âge.
903
01:06:25,118 --> 01:06:27,662
Vous ĂŞtes bien gentil.
904
01:06:34,628 --> 01:06:38,757
Eh bien ! Ça, c’est le bouquet !
905
01:06:42,761 --> 01:06:47,808
Ce que vous êtes mouillé !
Vous êtes resté sous la pluie ?
906
01:06:49,935 --> 01:06:54,606
Tu as raison. Elle en vaut bien
cinquante comme moi.
907
01:06:54,856 --> 01:06:58,527
- Va dans ta chambre !
- Et si tu as besoin d’un arbitre ?
908
01:06:58,819 --> 01:07:03,031
- Dans ta chambre !
- D’accord.
909
01:07:04,199 --> 01:07:05,909
Si tu y tiens, papa.
910
01:07:07,661 --> 01:07:10,664
Elle a obéi !
J’aurais du m’en douter !
911
01:07:10,914 --> 01:07:14,835
Nos yeux nous trompent parfois.
Je sais voir ce qui est évident.
912
01:07:15,085 --> 01:07:18,964
- Évidence trompeuse. Prends Patty.
- Tu peux la garder.
913
01:07:19,214 --> 01:07:22,884
- Quelle bénédiction !
- Ne soyez pas si vieux jeu.
914
01:07:23,134 --> 01:07:26,555
Vous m’avez vue l’embrasser.
Et après ?
915
01:07:26,805 --> 01:07:29,933
Seigneur ! Je jure de ne plus
embrasser un homme.
916
01:07:30,183 --> 01:07:34,104
- Ça pourrait vous rendre service.
- Ça gâche toujours tout.
917
01:07:34,354 --> 01:07:35,814
Et comment !
918
01:07:36,314 --> 01:07:39,484
Voulez-vous savoir
ce qui s’est passé ?
919
01:07:39,734 --> 01:07:42,654
- Qu’est-ce que ça changerait ?
- Pas mal de choses.
920
01:07:42,904 --> 01:07:44,990
M. Slater m’a demandé
de l’épouser.
921
01:07:48,869 --> 01:07:51,580
De l’épouser ?
922
01:07:54,499 --> 01:07:57,627
- Ça ne vous gêne pas que je le dise ?
- Ça ne le regarde pas !
923
01:07:57,878 --> 01:08:00,130
Je vous dérange
en pleine proposition.
924
01:08:00,380 --> 01:08:01,631
C’était il y a un moment déjà .
925
01:08:01,882 --> 01:08:07,095
- Il vous l’a demandé à genoux ?
- Il m’a proposé de s’agenouiller,
926
01:08:07,345 --> 01:08:09,389
- n’est-ce pas, M. Slater ?
- Parole de scout !
927
01:08:10,307 --> 01:08:13,310
Qu’y avait-il dans cette sauce ?
Du piment ?
928
01:08:13,852 --> 01:08:16,146
Je vous souhaite d’être heureux.
929
01:08:17,939 --> 01:08:20,692
Oh, le pauvre !
Que va-t-il penser ?
930
01:08:21,067 --> 01:08:26,281
Dieu sait ! Ces jeunes gens honnĂŞtes
croient les pires horreurs.
931
01:08:27,282 --> 01:08:30,911
- Il va me prendre pour une coureuse.
- Ne vous inquiétez pas.
932
01:08:31,161 --> 01:08:35,373
Il ne sait pas pourquoi
je vous embrassais.
933
01:08:35,665 --> 01:08:37,501
Un conseil, ne lui dites pas !
934
01:08:37,751 --> 01:08:40,045
- Vous permettez ?
- Je vous en prie.
935
01:08:40,295 --> 01:08:43,423
Je ne veux pas passer
pour une aventurière.
936
01:08:43,715 --> 01:08:47,969
- C’est ce qu’il pense ?
- Il a droit à tous les soupçons.
937
01:08:48,261 --> 01:08:51,306
- Eh bien, laissez-les lui.
- Quoi ?
938
01:08:51,556 --> 01:08:54,392
Ses soupçons, mon petit.
Ses doutes secrets.
939
01:08:54,643 --> 01:08:58,855
L’est-elle, oui ou non ?
Le fera-t-elle, oui ou non ?
940
01:08:59,105 --> 01:09:02,609
Le doute, le plus puissant
aphrodisiaque au monde !
941
01:09:38,937 --> 01:09:40,605
Ă€ vos souhaits.
942
01:09:51,741 --> 01:09:53,243
Mouchoir ?
943
01:09:56,913 --> 01:10:00,167
Pourquoi êtes-vous resté
sous la pluie ?
944
01:10:00,417 --> 01:10:04,713
- De quoi parliez-vous avec Cynthia ?
- Surtout de vous.
945
01:10:05,463 --> 01:10:06,506
De moi ?
946
01:10:06,756 --> 01:10:11,511
J’ai tout raconté à Cynthia,
que vous aviez fait le dîner
947
01:10:12,471 --> 01:10:16,808
- et combien vous paraissiez gentille.
- Elle ne l’a pas cru ?
948
01:10:17,767 --> 01:10:21,646
Elle a dit : "On dirait
une de ces vierges professionnelles".
949
01:10:24,107 --> 01:10:26,443
Quelle horreur de dire ça !
950
01:10:27,277 --> 01:10:30,655
C’est ce que j’ai pensé.
Nous nous sommes disputés.
951
01:10:33,783 --> 01:10:35,785
Après ? Continuez.
952
01:10:36,161 --> 01:10:38,163
Ce fut à peu près tout.
953
01:10:39,873 --> 01:10:43,752
Je ne pensais pas
vous retrouver lĂ -haut.
954
01:10:44,002 --> 01:10:47,130
- À son cou ?
- Je n’ai pas parlé de cela.
955
01:10:49,216 --> 01:10:51,885
Vous aviez l’air très bien avec lui.
956
01:10:52,135 --> 01:10:56,431
C’est un amour. Dommage
que vous soyez arrivé à ce moment.
957
01:10:57,015 --> 01:10:59,518
Al Smith aurait dĂ»
se cantonner Ă la politique.
958
01:10:59,768 --> 01:11:00,769
Qui ?
959
01:11:01,019 --> 01:11:03,146
- Al Smith !
- Qui est-ce ?
960
01:11:04,105 --> 01:11:07,067
L’architecte
de l’Empire State Building.
961
01:11:08,318 --> 01:11:10,403
Oh ! Je comprends…
962
01:11:11,571 --> 01:11:14,533
Nous aurions pu
nous rencontrer ailleurs.
963
01:11:15,659 --> 01:11:20,372
- Vous embrassez n’importe qui ?
- Oui. Toujours.
964
01:11:20,622 --> 01:11:22,541
- Vous l’embrassiez !
- C’est exact !
965
01:11:22,791 --> 01:11:23,834
Un inconnu.
966
01:11:24,084 --> 01:11:27,963
Je le connais à peu près
autant que vous.
967
01:11:28,213 --> 01:11:32,759
- Il vous a fait l’amour ?
- Ce fut effréné. En doutez-vous ?
968
01:11:33,009 --> 01:11:38,223
Je portais votre robe de chambre,
et digérais votre dîner !
969
01:11:39,516 --> 01:11:43,895
Soyez raisonnable. Voulez-vous
savoir ce qui s’est passé ?
970
01:11:44,146 --> 01:11:48,942
Non. Seulement, c’est dommage.
Je vous prenais pour une fille bien.
971
01:11:49,693 --> 01:11:51,570
C’est la vérité.
972
01:11:53,071 --> 01:11:56,575
- Et plus maintenant ?
- Et plus maintenant.
973
01:11:57,117 --> 01:12:01,204
M. Slater le croit encore.
C’est pourquoi il voulait m’épouser.
974
01:12:03,331 --> 01:12:04,749
Vous ne me croyez pas ?
975
01:12:05,041 --> 01:12:09,129
Je ne crois pas
qu’il vous l’ait demandé.
976
01:12:09,379 --> 01:12:12,507
Et je ne l’ai jamais cru.
Et pourquoi ?
977
01:12:12,757 --> 01:12:16,011
Je connais Slater.
Ce n’est pas son genre.
978
01:12:18,013 --> 01:12:22,350
Vous me diriez qu’il vous a proposé
une liaison, je vous croirais.
979
01:12:27,397 --> 01:12:31,276
- Je vous trouve répugnant.
- Ne pleurez pas.
980
01:12:31,610 --> 01:12:35,155
Cynthia m’a prévenu
contre les vierges professionnelles.
981
01:12:35,405 --> 01:12:36,531
Je pars !
982
01:12:39,367 --> 01:12:41,036
Très bien.
983
01:12:45,749 --> 01:12:48,460
- Chez Slater ?
- Absolument.
984
01:12:48,710 --> 01:12:50,253
Conclure l’affaire ?
985
01:13:10,357 --> 01:13:13,527
- C’est vous Donald Gresham ?
- C’est moi.
986
01:13:18,365 --> 01:13:20,992
OĂą vous croyez-vous ?
OĂą allez-vous ?
987
01:13:24,329 --> 01:13:25,539
Qui ĂŞtes-vous ?
988
01:13:27,374 --> 01:13:31,211
De quel droit faites-vous
ainsi irruption chez moi ?
989
01:13:32,337 --> 01:13:35,006
N’entrez pas !
990
01:13:59,447 --> 01:14:03,243
- Bonsoir. M. Gresham est-il lĂ ?
- Non, il est absent.
991
01:14:05,162 --> 01:14:06,705
Il est dans les pommes.
992
01:14:12,502 --> 01:14:16,339
Elle l’a tué,
avec mon fer électrique !
993
01:14:19,509 --> 01:14:22,721
Papa ! Qu’as-tu fait ?
994
01:14:25,974 --> 01:14:29,269
Oh ! C’est vous !
Pour quelle raison ?
995
01:14:29,603 --> 01:14:33,690
- J’ai fait mon devoir de père.
- Est-il mort ?
996
01:14:33,940 --> 01:14:38,195
23 ans de police
m’ont appris à doser mes coups.
997
01:14:38,487 --> 01:14:42,157
- Laisse-le ! Tu vas bien ?
- Bien sûr que oui.
998
01:14:42,407 --> 01:14:46,870
Papa, ce n’est pas ce que tu crois.
Qui t’a dit que j’étais ici ?
999
01:14:47,245 --> 01:14:50,957
- Vous l’avez envoyé chercher ?
- Moi ? Jamais de la vie.
1000
01:14:51,291 --> 01:14:54,252
- Alors, comment ?
- J’ai téléphoné chez toi.
1001
01:14:54,503 --> 01:14:59,633
- Vicki m’a dit ou tu étais.
- Elle ne sait pas tenir sa langue.
1002
01:14:59,883 --> 01:15:01,927
Aller chez un célibataire !
1003
01:15:02,177 --> 01:15:05,388
Tu ne comprends pas.
Il n’a pas cherché à …
1004
01:15:05,847 --> 01:15:07,432
Ce n’est pas évident, mais…
1005
01:15:07,766 --> 01:15:11,853
Don ne ferait jamais une chose
pareille. C’est un architecte !
1006
01:15:12,103 --> 01:15:15,023
Je t’en reparlerai.
Allons-nous en.
1007
01:15:15,273 --> 01:15:20,320
- Je t’ai dit que le prix du péché…
- Je t’en prie, pas ici !
1008
01:15:24,157 --> 01:15:26,535
Puis-je vous poser une question ?
1009
01:15:27,661 --> 01:15:32,749
N’en auriez-vous pas fait autant si
vous aviez trouvé votre fille ici ?
1010
01:15:34,543 --> 01:15:37,796
C’est une question très pertinente,
M. O’Neill.
1011
01:15:38,046 --> 01:15:41,967
Merci, monsieur.
Bien. Allons-y.
1012
01:15:42,217 --> 01:15:46,138
On ne peut pas le laisser ainsi.
Il n’a rien fait.
1013
01:15:46,388 --> 01:15:49,307
Tais-toi.
Monsieur s’occupera de lui.
1014
01:15:49,599 --> 01:15:51,601
Faites quelque chose…
1015
01:16:26,678 --> 01:16:30,932
N’ayez pas peur. Le père outragé
est parti avec sa fille.
1016
01:16:32,893 --> 01:16:34,686
Votre œil est affreux.
1017
01:16:34,936 --> 01:16:38,523
Il ne m’est jamais rien
arrivé de pire.
1018
01:16:41,026 --> 01:16:44,738
- Ne cherchez pas à m’apitoyer.
- Vous l’avez mérité.
1019
01:16:44,988 --> 01:16:47,574
- Quoi ?
- Je regrette que vous souffriez,
1020
01:16:47,866 --> 01:16:52,829
mais vous ne l’avez pas volé.
O’Neill a eu parfaitement raison.
1021
01:16:53,997 --> 01:16:56,583
Soignez votre œil.
C’est vraiment affreux.
1022
01:16:56,833 --> 01:17:00,170
Je le ferai chasser de la police,
ce sale flic.
1023
01:17:00,670 --> 01:17:04,257
C’est un sale flic,
mais c’est un père.
1024
01:17:04,633 --> 01:17:06,676
Il était en droit de vous tuer.
1025
01:17:07,093 --> 01:17:09,763
Et moi aussi,
en ce qui concerne Cynthia.
1026
01:17:10,722 --> 01:17:16,353
Le droit coutumier protège les pères
contre les séducteurs.
1027
01:17:16,812 --> 01:17:18,730
Droit coutumier ?
1028
01:17:18,980 --> 01:17:22,234
Il vaudrait mieux
que l’on fasse des lois mais…
1029
01:17:23,068 --> 01:17:26,530
un père a le droit
de protéger sa fille.
1030
01:17:27,239 --> 01:17:29,032
Il en a mĂŞme le devoir.
1031
01:17:29,616 --> 01:17:32,786
Oui, ce brave homme
m’a donné une leçon de morale.
1032
01:17:33,036 --> 01:17:35,288
Ça suffit.
Allez-vous-en !
1033
01:17:35,664 --> 01:17:40,377
Ma pauvre petite Cynthia.
Comme vous avez dĂ» la faire souffrir.
1034
01:17:40,627 --> 01:17:42,712
Vous me brisez le cœur.
Dehors !
1035
01:17:43,171 --> 01:17:47,259
Il y a plus de joie au ciel
pour un pécheur repenti…
1036
01:17:47,509 --> 01:17:50,554
Allez vous repentir chez vous.
1037
01:19:06,630 --> 01:19:08,715
Offert par la bière Chloro-Mousse
1038
01:19:08,965 --> 01:19:14,387
La bière
qui ne parfume pas l’haleine
1039
01:19:14,638 --> 01:19:18,975
car elle contient
de la chlorophylle
1040
01:19:39,037 --> 01:19:42,999
Bois de la Chloro-Mousse
À ma santé
1041
01:19:43,250 --> 01:19:47,170
Et je ne voudrai plus de vin
1042
01:19:52,425 --> 01:19:56,721
La mousse aussi claire
Que la stratosphère
1043
01:19:57,013 --> 01:20:00,392
Bois-la chaque fois
Que tu bois
1044
01:20:00,892 --> 01:20:02,144
AllĂ´ ! Qui est lĂ ?
1045
01:20:04,020 --> 01:20:08,400
Oui, Cynthia, mon œil est esquinté.
Mais n’appelle plus.
1046
01:20:10,026 --> 01:20:13,488
J’ai mis des compresses,
chaudes, froides et tièdes.
1047
01:20:14,614 --> 01:20:16,825
Oui, je suis seul.
1048
01:20:18,535 --> 01:20:20,954
J’essaie de regarder la télévision.
1049
01:20:23,582 --> 01:20:29,296
Je la vois très bien
avec mon œil valide. Bonne nuit.
1050
01:20:34,092 --> 01:20:38,221
L’Heure Chloro-Mousse
et son Orchestre symphonique
1051
01:21:37,531 --> 01:21:41,243
- Qu’est-ce que vous voulez ?
- Ce que je veux ? Vous parler !
1052
01:21:41,493 --> 01:21:42,661
Ă€ quel propos ?
1053
01:21:42,911 --> 01:21:47,040
Je ne peux pas le dire
en deux secondes et sur le palier.
1054
01:21:47,290 --> 01:21:48,667
Pourquoi pas ?
1055
01:21:49,251 --> 01:21:55,423
Je veux savoir ce que Cynthia
entend par "vierge professionnelle".
1056
01:21:59,261 --> 01:22:01,096
Ce n’est pas une heure…
1057
01:22:01,346 --> 01:22:05,767
J’ai eu du mal
à me débarrasser de mon père.
1058
01:22:06,143 --> 01:22:09,729
Nous nous sommes disputés.
Si vous l’aviez vu !
1059
01:22:10,438 --> 01:22:13,150
Je l’ai vu.
Je l’ai même vu de près.
1060
01:22:13,942 --> 01:22:17,487
Votre œil est affreux !
Papa m’a dit de vous dire…
1061
01:22:17,737 --> 01:22:20,282
Ne me parlez plus de lui.
1062
01:22:20,574 --> 01:22:23,952
On dit que la police est brutale,
mais ça ne m’avait pas frappé.
1063
01:22:24,202 --> 01:22:28,290
- Attendez. Laissez-moi l’arranger.
- C’est très bien comme ça.
1064
01:22:28,540 --> 01:22:31,001
Il fallait mettre
une escalope dessus.
1065
01:22:31,293 --> 01:22:35,547
Si vous n’aviez pas invité Slater,
il resterait de la viande.
1066
01:22:35,797 --> 01:22:38,592
Je regrette que papa vous ait frappé,
1067
01:22:38,884 --> 01:22:42,095
mais il est vieux jeu.
Il a fait son devoir.
1068
01:22:43,263 --> 01:22:45,140
Votre œil est effrayant.
1069
01:22:45,390 --> 01:22:48,602
Ce n’est qu’un œil
au beurre noir vieux jeu.
1070
01:22:48,852 --> 01:22:52,022
Je le garderai précieusement
quelques jours.
1071
01:22:52,272 --> 01:22:54,483
Il est très tard.
Que voulez-vous ?
1072
01:22:54,733 --> 01:22:58,361
Vous semblez si fâché
que je ne peux rien dire.
1073
01:22:58,612 --> 01:23:03,867
Je ne veux plus parler de rien.
Je veux oublier ce cauchemar.
1074
01:23:04,409 --> 01:23:07,078
Tout oublier ?
Tout depuis le début.
1075
01:23:12,751 --> 01:23:13,835
Qui est-ce ?
1076
01:23:14,377 --> 01:23:17,714
Chéri, as-tu essayé
de soigner ton œil avec…
1077
01:23:17,964 --> 01:23:21,927
Écoute, Cynthia,
veux-tu cesser de m’appeler ?
1078
01:23:22,761 --> 01:23:25,514
Raccroche !
Mais papa…
1079
01:23:25,764 --> 01:23:28,016
Si tu refuses de m’obéir…
1080
01:23:35,190 --> 01:23:39,027
- Que voulait-elle ?
- Elle s'inquiète pour mon œil.
1081
01:23:39,277 --> 01:23:40,278
Ă€ cette heure ?
1082
01:23:40,987 --> 01:23:44,699
Vous ĂŞtes bien ici, vous,
Ă cette mĂŞme heure.
1083
01:23:47,077 --> 01:23:50,622
- Vous êtes fatigué ?
- La journée a été dure.
1084
01:23:51,623 --> 01:23:55,836
Si Cynthia venait s’apitoyer
sur votre œil, vous seriez…
1085
01:23:56,086 --> 01:23:58,046
Ne parlons plus de Cynthia.
1086
01:23:58,296 --> 01:24:01,967
Elle m’a traitée
de "vierge professionnelle" !
1087
01:24:02,300 --> 01:24:04,219
Je veux parler de ça seulement.
1088
01:24:04,469 --> 01:24:09,683
Ce fut une phrase malheureuse.
Que reproche t-elle aux vierges ?
1089
01:24:10,016 --> 01:24:13,520
On ne peut pas se vexer
d’être appelée "vierge".
1090
01:24:13,770 --> 01:24:17,983
C’est "professionnelle" qui m’irrite.
Je veux une explication.
1091
01:24:18,233 --> 01:24:21,570
Cela signifie qu’il est inutile
d’en faire la publicité.
1092
01:24:21,820 --> 01:24:23,864
Qu’y a-t-il de mal ?
1093
01:24:24,531 --> 01:24:28,160
On fait de la publicité
pour ce qu’on veut vendre.
1094
01:24:34,666 --> 01:24:38,628
Je vous comprends.
J’en parle peut-être trop.
1095
01:24:38,879 --> 01:24:42,424
- Alors n’en parlez plus.
- C’est ce que je vais faire.
1096
01:24:43,842 --> 01:24:46,511
Croyez-vous au destin ?
1097
01:24:46,887 --> 01:24:51,766
Je me demande ce qui serait arrivé
s’il n’avait pas plu
1098
01:24:52,434 --> 01:24:57,189
- et si nous avions dîné dehors.
- La soirée aurait été plus banale.
1099
01:24:57,439 --> 01:25:02,194
Nous sommes partis du mauvais pied.
Mais de toute façon…
1100
01:25:03,737 --> 01:25:05,155
Oh, mon Dieu !
1101
01:25:06,198 --> 01:25:09,242
- Ce n’est pas votre père ?
- Je ne sais pas.
1102
01:25:15,499 --> 01:25:16,625
Par ici.
1103
01:25:19,794 --> 01:25:21,922
Restez-lĂ et pas un bruit.
1104
01:25:48,949 --> 01:25:51,785
Encore vous !
Vous savez l’heure qu’il est ?
1105
01:25:52,160 --> 01:25:53,829
Je le sais.
1106
01:25:54,079 --> 01:25:57,791
Vous avez assez bavardé,
Cynthia et vous, au téléphone.
1107
01:25:58,750 --> 01:26:00,460
Je suis venu vous le dire.
1108
01:26:00,710 --> 01:26:06,591
- Dites-le-lui. C’est elle qui m’appelle.
- Je n'arrête pas de le lui répéter.
1109
01:26:06,842 --> 01:26:09,970
Ça ne sert à rien.
Elle se moque de moi.
1110
01:26:10,345 --> 01:26:14,766
Je ne sais plus quoi lui dire
et je manque de munitions.
1111
01:26:15,016 --> 01:26:18,019
Vous jouez un peu tard
les pères de famille.
1112
01:26:18,728 --> 01:26:22,107
Cynthia m’a dit
exactement la mĂŞme chose.
1113
01:26:22,440 --> 01:26:25,026
Je voudrais me coucher.
Allez-vous-en.
1114
01:26:25,277 --> 01:26:28,405
J’y ai pensé.
Je vais partir… très loin.
1115
01:26:28,864 --> 01:26:31,992
Je vais conduire Cynthia au Brésil,
chez sa mère.
1116
01:26:32,242 --> 01:26:33,285
Bonne idée !
1117
01:26:33,535 --> 01:26:37,664
Excellente idée.
Elle apprendra le portugais.
1118
01:26:37,914 --> 01:26:41,835
Plus de bêtises ! J’aurais dû
le faire il y a des années.
1119
01:26:42,502 --> 01:26:44,921
Je vais réserver les billets.
Où est le téléphone ?
1120
01:26:45,172 --> 01:26:47,007
Vous avez un téléphone chez vous.
1121
01:26:47,257 --> 01:26:53,346
J’en avais un. Mais lorsque Cynthia
vous a appelé, j’ai arraché les fils.
1122
01:26:53,805 --> 01:26:56,308
Il faut isoler cette petite.
1123
01:26:57,392 --> 01:27:02,397
Si plus de pères le faisaient, plus
de filles auraient moins d’ennuis.
1124
01:27:02,647 --> 01:27:06,526
C’est un appel local.
Allez-y, dépêchez-vous.
1125
01:27:06,985 --> 01:27:09,863
Vous avez le numéro
de la Pan-American ?
1126
01:27:10,947 --> 01:27:13,617
Je demanderai aux renseignements.
1127
01:27:21,041 --> 01:27:22,375
Vous partagez votre ligne ?
1128
01:27:35,639 --> 01:27:38,809
Espèce de sale hypocrite !
1129
01:27:39,059 --> 01:27:42,395
Cette fille est encore lĂ .
Je reconnais sa voix.
1130
01:27:42,687 --> 01:27:44,981
Un instant. Je téléphone.
1131
01:27:48,860 --> 01:27:52,864
Inutile de ricaner.
Je lui ai dit de se cacher lĂ .
1132
01:27:53,114 --> 01:27:57,244
Je ne savais pas qui venait et
je ne voulais pas qu’elle soit gênée.
1133
01:27:57,536 --> 01:27:59,913
Pilier de vertu !
1134
01:28:00,288 --> 01:28:04,251
J’avoue que vous vous êtes bien
moqué de moi. Je me fais vieux.
1135
01:28:05,544 --> 01:28:10,298
Son assassin de père
n’a pas calmé vos ardeurs ?
1136
01:28:11,049 --> 01:28:13,009
Il m’aurait flanqué la frousse.
1137
01:28:13,260 --> 01:28:17,264
Vous vous trompez.
Patty est seulement passée pour…
1138
01:28:17,514 --> 01:28:19,808
Cessons de nous jouer la comédie.
1139
01:28:20,058 --> 01:28:23,019
Je ne vous juge pas,
ni l’un ni l’autre.
1140
01:28:24,437 --> 01:28:28,525
Mais je ne puis m'empĂŞcher
d’être un peu déçu.
1141
01:28:29,734 --> 01:28:33,446
Dommage !
Elle paraissait ĂŞtre une fille bien.
1142
01:28:33,780 --> 01:28:37,492
Vous lui direz qu’elle aurait pu
attendre 15 semaines.
1143
01:28:37,742 --> 01:28:40,287
Comment ça ?
Elle comprendra.
1144
01:28:41,830 --> 01:28:43,832
Oui, elle comprendra.
1145
01:28:44,166 --> 01:28:48,086
Oser dire cela !
Vous ĂŞtes pire que Don !
1146
01:28:48,336 --> 01:28:52,549
Qu’est devenu votre respect
de l’innocence ?
1147
01:28:53,049 --> 01:28:58,096
- Je le sens qui revient.
- Slater, rentrez donc chez vous !
1148
01:28:58,346 --> 01:29:01,224
Je veux lui dire
ce que je pense de lui.
1149
01:29:01,475 --> 01:29:04,978
Ne dites ou ne faites rien
que vous puissiez regretter.
1150
01:29:05,228 --> 01:29:08,273
Je commence Ă croire
que je me suis trompé.
1151
01:29:08,523 --> 01:29:10,734
Et il n’y avait pas de conditions !
1152
01:29:11,026 --> 01:29:14,779
C’était faux ! Vous n’auriez
jamais cru à ma culpabilité
1153
01:29:15,030 --> 01:29:18,825
- si je n’avais accepté cet argent.
- Quel argent ?
1154
01:29:19,075 --> 01:29:23,747
- J’ai eu tort. Reprenez-le.
- Mais de quoi parlez-vous ?
1155
01:29:23,997 --> 01:29:27,501
Je parle Ă M. Slater
de l’argent qu’il m’a donné.
1156
01:29:27,751 --> 01:29:31,171
- Pourquoi vous l’a-t-il donné ?
- Demandez-le-lui.
1157
01:29:31,421 --> 01:29:33,298
Vous lui avez donné de l’argent ?
1158
01:29:34,090 --> 01:29:37,719
Vous avez le génie
de dire ce qu’il ne faut pas.
1159
01:29:38,136 --> 01:29:41,723
Vous auriez réussi
dans la diplomatie.
1160
01:29:43,642 --> 01:29:49,272
Voila pourquoi je l’embrassais.
Pour le remercier des 600 dollars.
1161
01:29:49,564 --> 01:29:51,399
600 dollars ?
1162
01:29:51,691 --> 01:29:57,197
Il m’avait dit qu’il les avait gagnés
face Ă un affreux capitaliste.
1163
01:30:01,701 --> 01:30:02,702
C’est si drôle ?
1164
01:30:03,036 --> 01:30:07,624
C’est mon argent qu’il a remporté.
C’étaient mes 600 dollars.
1165
01:30:08,375 --> 01:30:11,586
- Alors reprenez-les.
- Mais non, ils sont Ă lui.
1166
01:30:13,421 --> 01:30:16,925
Je vous en prie, M. Slater,
reprenez-les.
1167
01:30:19,177 --> 01:30:24,516
Le scout qui fait une B.A. par jour
doit avoir une vie impossible.
1168
01:30:25,433 --> 01:30:29,020
On met les jeunes gens en garde
contre les mauvaises filles.
1169
01:30:29,271 --> 01:30:33,525
C’est contre les filles bien
qu’il faut les protéger.
1170
01:30:33,775 --> 01:30:36,486
Comme vous avez raison !
J’ai soif.
1171
01:30:37,070 --> 01:30:38,363
Vous avez raison !
1172
01:30:38,655 --> 01:30:42,242
N’est-ce pas snob de boire
lorsqu’on n’en a pas très envie ?
1173
01:30:42,492 --> 01:30:44,911
- J’en ai très envie.
- Soda ou eau ?
1174
01:30:45,162 --> 01:30:47,914
Je le veux nature.
ArrĂŞtez-moi.
1175
01:30:48,665 --> 01:30:51,501
Stop.
Il y en a trop.
1176
01:30:52,460 --> 01:30:56,798
Ne commencez pas
Ă devenir paternel subitement.
1177
01:30:57,549 --> 01:30:59,301
Cul sec, petite !
1178
01:30:59,593 --> 01:31:00,677
Cigarette ?
1179
01:31:01,470 --> 01:31:05,932
Merci bien.
C’est le snobisme de la vengeance ?
1180
01:31:06,183 --> 01:31:07,559
Oui, complètement.
1181
01:31:07,809 --> 01:31:12,772
Il est dur Ă contenter.
Il se plaint tout le temps.
1182
01:31:13,148 --> 01:31:17,194
Pour la dernière fois,
voulez-vous sortir d’ici ?
1183
01:31:19,654 --> 01:31:22,115
Vous venez avec moi ?
1184
01:31:22,866 --> 01:31:27,913
Si vous voulez mener une vie
dissolue, comptez sur moi.
1185
01:31:28,955 --> 01:31:34,544
Nous serons très discrets.
Je connais un petit appartement.
1186
01:31:34,836 --> 01:31:38,131
J’aurai une bonne ?
Oui et une Cadillac avec gadgets.
1187
01:31:38,799 --> 01:31:43,345
Vous jouez mal. Retournez
à vos publicités pour la bière.
1188
01:31:50,727 --> 01:31:53,438
Pourquoi cherche-t-il
Ă me blesser ?
1189
01:31:53,688 --> 01:31:55,857
Les amoureux sont toujours cruels.
1190
01:31:56,191 --> 01:31:58,902
- On ne fait que se battre.
- Il en souffre.
1191
01:32:00,529 --> 01:32:03,615
Je commence Ă en avoir
assez d’être…
1192
01:32:05,158 --> 01:32:09,120
L’état auquel vous faites allusion
peut être modifié.
1193
01:32:09,371 --> 01:32:14,876
Ce bruit de porte fait penser
au début d’une marche nuptiale.
1194
01:32:15,293 --> 01:32:21,174
- Il faudra qu’il me demande pardon.
- Oubliez votre fierté.
1195
01:32:21,424 --> 01:32:24,177
Suivez vos instincts féminins.
1196
01:32:24,553 --> 01:32:28,640
La compréhension a presque
autant de prix que la vertu.
1197
01:32:30,433 --> 01:32:34,479
Nous nous connaissons
depuis si peu de temps.
1198
01:32:34,771 --> 01:32:37,649
Assez pour savoir
ce que vous voulez.
1199
01:32:38,441 --> 01:32:43,029
Mais ne perdrait-il pas
tout respect pour moi ?
1200
01:32:44,489 --> 01:32:47,033
"Un cadeau
laisse toujours une dette".
1201
01:32:55,542 --> 01:32:57,419
Bonne nuit, Patty.
1202
01:34:15,997 --> 01:34:18,458
Ces jumelles vous appartiennent ?
1203
01:34:47,404 --> 01:34:50,448
- Pourquoi étiez-vous si pressée ?
- Pardon ?
1204
01:34:50,782 --> 01:34:52,409
Hier quand vous avez frappé.
1205
01:34:54,077 --> 01:34:57,455
Je ne savais pas
si vous aviez entendu.
1206
01:34:57,747 --> 01:34:59,332
Je vous ai entendue. Je me rasais.
1207
01:34:59,583 --> 01:35:01,960
Ă€ 1 h du matin ?
Exact.
1208
01:35:02,252 --> 01:35:06,923
Le temps de m’essuyer la figure,
vous aviez disparu.
1209
01:35:09,092 --> 01:35:11,052
Pourquoi avoir frappé ?
1210
01:35:12,512 --> 01:35:14,848
Pourquoi vous rasiez-vous ?
1211
01:35:18,977 --> 01:35:22,898
- Vous saviez que je serais lĂ ?
- Non, j’ai essayé le bureau.
1212
01:35:23,190 --> 01:35:26,318
Votre secrétaire ignorait
où vous étiez.
1213
01:35:26,610 --> 01:35:27,861
Je ne pouvais travailler.
1214
01:35:28,111 --> 01:35:30,363
Elle m’a prévenue
de votre mauvaise humeur.
1215
01:35:30,739 --> 01:35:33,283
Pourquoi lui avoir dit
que vous aviez pris une porte ?
1216
01:35:33,533 --> 01:35:36,077
Mes amours ne l’intéressent pas.
1217
01:35:36,369 --> 01:35:41,374
Quelle erreur ! Ça la passionne !
Je lui ai tout raconté.
1218
01:35:42,584 --> 01:35:46,755
- Je n’en doute pas.
- Elle semble tellement gentille.
1219
01:35:47,005 --> 01:35:50,133
Ses aiguilles sont dans une boîte
sous les timbres.
1220
01:35:50,383 --> 01:35:52,844
Avez-vous dormi la nuit dernière ?
1221
01:35:53,178 --> 01:35:59,226
- Non. D’ailleurs la nuit a été courte.
- Je n’ai ni dormi ni mangé depuis.
1222
01:35:59,476 --> 01:36:00,977
C’est idiot. Pourquoi ?
1223
01:36:01,228 --> 01:36:04,231
Vous le savez bien.
Ă€ cause de vous !
1224
01:36:04,481 --> 01:36:07,776
Je me demandais
quelle bĂŞtise vous alliez faire.
1225
01:36:08,026 --> 01:36:12,030
Après votre départ, j’étais fou.
Je n’avais pas votre numéro.
1226
01:36:12,280 --> 01:36:13,698
Je connaissais le vĂ´tre.
1227
01:36:13,990 --> 01:36:17,077
Accepter de l’argent d’un Slater !
1228
01:36:17,661 --> 01:36:22,541
- Quand je pense Ă lui, je pleure.
- À cause de ce que vous avez perdu.
1229
01:36:22,791 --> 01:36:25,210
Ce pauvre homme est Ă plaindre.
1230
01:36:25,585 --> 01:36:27,879
Je lui ai dit de se marier.
1231
01:36:28,505 --> 01:36:30,966
Il a l’étoffe
d’un bon père de famille.
1232
01:36:31,216 --> 01:36:33,218
Une étoffe peu résistante.
1233
01:36:33,468 --> 01:36:38,390
Voila quelqu’un de mal loti
et de malheureux.
1234
01:36:38,640 --> 01:36:41,351
Au Brésil,
tout s’arrangera pour lui.
1235
01:36:42,144 --> 01:36:47,649
Ces 600 dollars. ĂŠtes-vous
assez riche pour les perdre ?
1236
01:36:47,983 --> 01:36:52,070
C’est affreux de jouer si gros.
Au moins un mois de salaire.
1237
01:36:52,320 --> 01:36:55,323
Mais je sais que vous pouvez faire…
1238
01:36:55,574 --> 01:36:59,870
- Nous ne sommes pas encore mariés.
- Vous n’avez pas le droit de…
1239
01:37:02,122 --> 01:37:06,209
- Qu’avez-vous dit ?
- Nous ne sommes pas encore mariés.
1240
01:37:06,543 --> 01:37:08,462
C’est ce que j’avais entendu.
1241
01:37:16,011 --> 01:37:19,473
J’ai pensé à une chose
quand vous m’avez souri hier.
1242
01:37:19,723 --> 01:37:21,600
Je ne vous ai souri qu’ici.
1243
01:37:21,850 --> 01:37:26,521
Voila le sourire que j’aimerais
voir le matin au petit-déjeuner.
1244
01:37:26,771 --> 01:37:27,856
C’est vrai ?
1245
01:37:28,732 --> 01:37:33,111
Et quand vous prépariez le dîner,
quand vous flirtiez avec Slater…
1246
01:37:33,361 --> 01:37:38,283
- Vous me demandez en mariage ?
- Que puis-je dire d’autre ?
1247
01:37:38,575 --> 01:37:42,120
Vous pourriez :
"Je vous aime", sans tergiverser.
1248
01:37:42,370 --> 01:37:44,331
- Je ne l’ai pas déjà dit ?
- Non !
1249
01:37:44,623 --> 01:37:48,251
Je veux l’entendre.
Avec les mots rituels.
1250
01:37:48,502 --> 01:37:50,378
Une vraie demande en mariage.
1251
01:37:50,629 --> 01:37:53,089
Savez-vous
comment papa a fait sa demande ?
1252
01:37:53,340 --> 01:37:54,758
Ă€ coups de poing ?
1253
01:37:55,759 --> 01:37:57,969
Vous ne le croirez pas.
1254
01:37:58,261 --> 01:38:02,349
Il n’a pas eu honte
de venir lui dire "Je t’aime".
1255
01:38:03,850 --> 01:38:05,477
Ne dites plus rien.
1256
01:38:06,436 --> 01:38:12,943
Je t’aime, Patty, de tout mon cœur.
Bien que tu sois un peu folle.
1257
01:38:13,193 --> 01:38:15,445
Et j’accrocherai le Picasso
dans la chambre.
1258
01:38:15,695 --> 01:38:18,698
Pas dans notre chambre.
D’accord.
1259
01:38:19,491 --> 01:38:22,494
Les enfants paient demi-tarif
pour monter ici ?
1260
01:38:22,744 --> 01:38:23,745
Je l’ignore, pourquoi ?
1261
01:38:23,995 --> 01:38:28,792
Pour y venir Ă chaque anniversaire
avec 5 gosses, ça fera cher.
1262
01:38:29,084 --> 01:38:33,463
- On les laissera en bas.
- Je veux qu’ils le voient.
1263
01:38:34,172 --> 01:38:37,926
M. Smith a bien fait
de construire ce monument.
1264
01:38:41,513 --> 01:38:44,975
VoilĂ !
Ça t’a ennuyé que je dise "Voilà "?
1265
01:38:45,225 --> 01:38:47,978
- Quoi ?
- Ça ne fait rien.
1266
01:38:48,311 --> 01:38:50,021
Tu es délicieuse.
1267
01:38:50,480 --> 01:38:54,943
- Nous nous sommes connus hier.
- Ça arrive quand la lune est bleue.
1268
01:38:55,193 --> 01:38:57,737
Et la lune était bleue.
1269
01:38:58,238 --> 01:39:03,160
Tout de mĂŞme ! 1,20 dollars pour
monter au sommet de ce monument !
1270
01:39:26,840 --> 01:39:28,840
Traduction, adaptation, synchronisation
@Sventovit
106492