All language subtitles for The Moon is Blue (1953)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,875 --> 00:01:16,877 VUE PANORAMIQUE : 1,20 DOLLARS 2 00:01:26,011 --> 00:01:28,180 PRIX SACRIFIÉS ! 3 00:02:23,652 --> 00:02:27,113 6 douzaines et deux pierres ponces. 4 00:03:46,776 --> 00:03:48,445 Suivez cette voiture ! 5 00:04:37,536 --> 00:04:40,163 - Pourquoi étiez-vous si pressée ? - Pardon ? 6 00:04:40,413 --> 00:04:43,708 À la caisse, vous avez disparu. 7 00:04:44,000 --> 00:04:47,838 Je n’étais pas sûre que… Il fallait parler. 8 00:04:48,088 --> 00:04:51,258 J’ai crié "Hé !" mais vous vous étiez envolée. 9 00:04:51,508 --> 00:04:54,511 Non, je voulais dire dans la boutique. 10 00:04:55,679 --> 00:05:01,101 - Pourquoi ces pierres ponces ? - Pour enlever l’encre de mes mains. 11 00:05:01,560 --> 00:05:03,687 Et vous aviez besoin d’élastiques ? 12 00:05:03,937 --> 00:05:07,941 Oui, pour mon travail. Vous me surveilliez de près. 13 00:05:08,441 --> 00:05:11,486 - Et des lames de rasoir… - Je me rase. 14 00:05:11,736 --> 00:05:13,321 Vous, vous n’avez rien acheté. 15 00:05:13,572 --> 00:05:16,199 J’avais envie d’un rouge à lèvres ravissant 16 00:05:16,449 --> 00:05:19,244 mais il coûtait 1,50 dollars et j’y ai renoncé. 17 00:05:19,536 --> 00:05:25,125 - Il était superbe, il s’appelait… - "Rose pastel". Un nom bien banal. 18 00:05:26,543 --> 00:05:29,588 - Pour moi ? - J’en mets rarement. 19 00:05:30,839 --> 00:05:33,592 Comme vous êtes gentil ! 20 00:05:34,634 --> 00:05:38,471 - Vous aussi, vous me surveillez. - Oui, depuis un bon moment. 21 00:05:39,556 --> 00:05:42,601 Il fallait me sourire devant la bijouterie. 22 00:05:42,851 --> 00:05:44,603 Ce n’est pas mon genre. 23 00:05:44,853 --> 00:05:49,649 Vous auriez pu sourire, à la caisse, au lieu de vous renfrogner. 24 00:05:49,941 --> 00:05:53,862 - Je voulais prendre l’air provocant. - Vous m’avez doublé aux ascenseurs. 25 00:05:54,112 --> 00:05:58,700 En entrant dans l’ascenseur, je vous croyais derrière moi. 26 00:06:02,162 --> 00:06:04,122 N’est-ce pas que c’est merveilleux ? 27 00:06:04,372 --> 00:06:07,000 On ne voit pas grand-chose aujourd’hui. 28 00:06:07,250 --> 00:06:09,169 On voit Welfare lsland. 29 00:06:10,212 --> 00:06:12,923 - Vous rêvez ? On ne voit rien. - Moi, je vois ! 30 00:06:13,173 --> 00:06:16,510 - Même pas le Chrysler building. - Moi, je le vois ! 31 00:06:16,760 --> 00:06:19,846 - Vous êtes folle ! - Mon imagination les voit. 32 00:06:20,096 --> 00:06:24,392 En bas, on annonçait : mauvaise visibilité. Il n’y a pas un chat. 33 00:06:24,643 --> 00:06:27,437 Ça m’est égal. Je suis contente d’être là. 34 00:06:28,897 --> 00:06:31,816 Nous sommes à plus de 300 mètres de haut. 35 00:06:32,192 --> 00:06:36,071 Le plus haut monument du monde. C’est merveilleux ! 36 00:06:36,488 --> 00:06:41,284 Bien sûr c’était une folie. Mais ça en valait la peine. 37 00:06:41,743 --> 00:06:45,747 À propos… Voila vos 1,20 dollars. 38 00:06:47,249 --> 00:06:48,250 Comment ça ? 39 00:06:48,542 --> 00:06:51,962 Malgré votre air provocant renfrogné, j’ai payé deux entrées. 40 00:06:52,212 --> 00:06:54,506 J’ai expliqué à la caissière 41 00:06:54,840 --> 00:06:58,885 que nous nous étions chamaillés et elle m’a rendu votre argent. 42 00:06:59,135 --> 00:07:01,263 Alors c’est vous qui m’invitez ? 43 00:07:02,848 --> 00:07:05,767 Comme c’est gentil ! Merci beaucoup. 44 00:07:07,686 --> 00:07:10,146 Je vais en profiter encore plus. 45 00:07:10,480 --> 00:07:12,691 Et vous ne connaissez pas mon nom. 46 00:07:13,024 --> 00:07:15,735 Quel est votre nom ? Je m’appelle Patty O’Neill. 47 00:07:15,986 --> 00:07:17,404 Don Gresham. 48 00:07:17,654 --> 00:07:18,905 Don ? 49 00:07:19,990 --> 00:07:22,492 Ce nom-là vous va très bien. 50 00:07:22,742 --> 00:07:26,121 Patty, il m’arrive rarement de suivre une femme. 51 00:07:26,371 --> 00:07:28,623 Je me demande comment ça marche. 52 00:07:29,541 --> 00:07:33,837 - Pour 10 cents, vous le saurez. - Merci, vous êtes gentil. 53 00:07:34,462 --> 00:07:37,340 Quand vous êtes arrivé, je faisais semblant. 54 00:07:37,591 --> 00:07:39,509 Je m’en suis rendu compte. 55 00:07:43,555 --> 00:07:47,058 C’est formidable ! On voit à des kilomètres. 56 00:07:47,350 --> 00:07:48,518 Voulez-vous regarder ? 57 00:07:48,768 --> 00:07:52,772 Je suis déjà venu. Mon bureau est dans l’immeuble. 58 00:07:53,523 --> 00:07:56,151 Vous paraissez vous impatienter. 59 00:07:56,526 --> 00:07:58,904 Voulez-vous me tenir la main ? 60 00:08:00,155 --> 00:08:04,743 Vous êtes un peu folle mais votre main est douce. 61 00:08:06,828 --> 00:08:08,038 À quoi pensez-vous ? 62 00:08:08,288 --> 00:08:10,540 - J’ai envie de pleurer. - Pourquoi ? 63 00:08:10,790 --> 00:08:13,126 - Tous ces gens… - Quels gens ? 64 00:08:13,376 --> 00:08:14,461 Dans Brooklyn… 65 00:08:14,753 --> 00:08:19,049 - Brooklyn est par-là. - Et alors, j’ai envie de pleurer. 66 00:08:19,299 --> 00:08:21,301 - Pourquoi ? - C’est si triste. 67 00:08:21,551 --> 00:08:22,969 De vivre à Brooklyn ? 68 00:08:23,220 --> 00:08:25,514 Ne plaisantez pas. J’y suis née. 69 00:08:25,764 --> 00:08:28,725 Je ne comprends pas ce que vous voulez dire. 70 00:08:29,059 --> 00:08:32,604 Ces pauvres gens travaillant à la sueur de… 71 00:08:32,854 --> 00:08:37,067 - On ne sue pas par un temps pareil. - Ne soyez pas si terre-à-terre. 72 00:08:37,859 --> 00:08:40,654 Il y a tant de brouillard, descendons. 73 00:08:40,904 --> 00:08:42,739 Je me plais ici. 74 00:08:43,073 --> 00:08:44,366 Vous n’avez pas froid ? 75 00:08:44,616 --> 00:08:47,536 J’ai toujours froid aux mains quand je suis émue. 76 00:08:47,827 --> 00:08:49,120 Et vous êtes émue ? 77 00:08:49,371 --> 00:08:53,375 - Je rêvais de monter ici. - Vous ne pouviez pas ? 78 00:08:53,875 --> 00:08:58,296 C’était trop cher pour moi. Le prix d’une paire de bas ! 79 00:08:58,839 --> 00:09:02,467 - Je ne sais ce qui m’a décidée ! - Ce que vous êtes mignonne. 80 00:09:02,717 --> 00:09:06,680 - Il ne tiendra pas. - Mais si, ça va tenir. 81 00:09:09,599 --> 00:09:12,060 Bon, mettons que ça ne tient pas. 82 00:09:14,980 --> 00:09:17,774 - Descendons et allons dîner. - Non. 83 00:09:18,024 --> 00:09:20,485 - Pourquoi ? - Je vous ai déjà coûté assez cher. 84 00:09:20,735 --> 00:09:25,031 - Ne dites pas ça. - Une entrée et un rouge à lèvres ! 85 00:09:25,282 --> 00:09:28,451 - Et les 10 cents de longue-vue ! - C’est vrai. 86 00:09:32,581 --> 00:09:33,623 Le voilà ! 87 00:09:35,333 --> 00:09:38,003 Vous n’auriez pas du fil et une aiguille ? 88 00:09:38,253 --> 00:09:40,172 Si, justement, j’en ai. 89 00:09:46,136 --> 00:09:48,763 Je vais vous le recoudre tout de suite. 90 00:09:49,848 --> 00:09:51,725 Tenez l’aiguille une seconde. 91 00:10:02,485 --> 00:10:04,154 Pas de ciseaux ? 92 00:10:04,404 --> 00:10:06,406 Donnez-moi le bouton. 93 00:10:09,075 --> 00:10:11,995 Vous avez laissé tomber l’aiguille ! 94 00:10:14,206 --> 00:10:18,251 Tant pis ! Ici c’est plus grand qu’une botte de foin. 95 00:10:18,710 --> 00:10:21,421 Allons à mon bureau. Vous recoudrez le bouton. 96 00:10:21,671 --> 00:10:23,131 Vous avez une aiguille ? 97 00:10:23,423 --> 00:10:25,884 Ma secrétaire a beaucoup d’aiguilles. 98 00:10:26,218 --> 00:10:27,552 Bon, essayons. 99 00:10:28,553 --> 00:10:31,014 - Quel est votre métier ? - Architecte. 100 00:10:31,681 --> 00:10:34,601 Ça explique la pierre ponce. Dessinateur ? 101 00:10:34,851 --> 00:10:37,187 Non, un vrai architecte. 102 00:10:37,437 --> 00:10:40,065 Je peux construire une cathédrale ou un abri. 103 00:10:40,315 --> 00:10:43,360 Combien coûte une cathédrale, une petite ? 104 00:10:45,278 --> 00:10:48,156 Votre nom sur la porte ! Vous êtes connu ? 105 00:10:48,406 --> 00:10:51,701 Je ne suis qu’un bon architecte moyen. 106 00:10:54,162 --> 00:10:56,206 Votre secrétaire n’est pas là ? 107 00:10:56,456 --> 00:11:00,085 Elle part à 17 heures. Mais elle doit avoir une aiguille. 108 00:11:00,335 --> 00:11:01,962 Alors cherchons-la. 109 00:11:08,134 --> 00:11:11,805 Ne me demandez pas pourquoi il se mord la jambe. 110 00:11:12,222 --> 00:11:14,599 Il y a sûrement une aiguille. 111 00:11:16,685 --> 00:11:18,061 Qu’avons-nous ici ? 112 00:11:18,311 --> 00:11:23,900 Des timbres, des trombones… Nous brûlons : des épingles ! 113 00:11:24,192 --> 00:11:27,445 L’avez-vous déjà vue coudre ? Je crains que… 114 00:11:27,696 --> 00:11:29,030 Quand vous la connaîtrez, 115 00:11:29,281 --> 00:11:33,034 vous saurez qu’elle a sûrement du fil et une aiguille. 116 00:11:33,869 --> 00:11:35,954 Allons voir dans mon bureau. 117 00:11:43,753 --> 00:11:46,965 C’est drôle ! On dirait un porte-parapluies ! 118 00:11:47,799 --> 00:11:51,761 Je comprends à quoi servent les élastiques. Je peux regarder ? 119 00:11:52,012 --> 00:11:53,013 Je vous en prie. 120 00:11:56,308 --> 00:11:59,477 Centre civique. Vous avez construit ça ? 121 00:11:59,728 --> 00:12:03,148 On le construit. Cherchez votre aiguille. 122 00:12:03,398 --> 00:12:07,777 Aiguille ? Je vais chercher dans le classeur à la lettre "A". 123 00:12:08,361 --> 00:12:13,783 Ça fait drôle de regarder un immeuble en pensant qu’on l’a créé, non ? 124 00:12:14,701 --> 00:12:16,077 Je vais vous dire un secret. 125 00:12:16,328 --> 00:12:20,081 Ma première construction était un affreux hangar en briques. 126 00:12:20,332 --> 00:12:25,045 J’allais, la nuit, l’admirer pendant des heures. 127 00:12:25,295 --> 00:12:26,296 Tout seul ? 128 00:12:26,546 --> 00:12:29,174 Les hangars n’intéressent pas grand monde. 129 00:12:29,424 --> 00:12:32,761 Ç’aurait été plus amusant de l’admirer avec quelqu’un. 130 00:12:35,430 --> 00:12:36,806 Qui est-ce ? 131 00:12:37,182 --> 00:12:40,060 Elle s’appelle Cynthia. 132 00:12:41,478 --> 00:12:43,897 Elle est mignonne. 133 00:12:44,564 --> 00:12:45,899 Très mignonne. 134 00:12:46,191 --> 00:12:49,319 Elle n’est pas sur le bureau ? Elle y était. 135 00:12:51,947 --> 00:12:53,823 Êtes-vous amoureux d’elle ? 136 00:12:54,366 --> 00:12:57,661 Je ne sais pas. Je l’étais. 137 00:12:58,161 --> 00:12:59,579 Je ne le suis plus. 138 00:12:59,913 --> 00:13:02,833 - Vous aime-t-elle ? - Comment le saurais-je ? 139 00:13:03,083 --> 00:13:05,001 Vous étiez fiancés ? 140 00:13:05,293 --> 00:13:08,672 Nous l’étions plus ou moins… C’est fini. 141 00:13:09,673 --> 00:13:12,717 Il n’y a manifestement pas d’aiguille. 142 00:13:13,134 --> 00:13:15,679 - Où voulez-vous dîner ? - Nulle part. 143 00:13:15,971 --> 00:13:19,516 Nous dînons ensemble. Inutile de discuter. 144 00:13:19,766 --> 00:13:22,185 - On peut aller au Stork Club ? - Bien sûr. 145 00:13:22,435 --> 00:13:25,438 C’est trop cher pour les garçons que je fréquente. 146 00:13:25,689 --> 00:13:27,858 En général, on va manger des spaghettis. 147 00:13:28,108 --> 00:13:30,277 J’aime mieux un bon bifteck. 148 00:13:30,694 --> 00:13:32,070 Vous aimez le Stork Club ? 149 00:13:32,320 --> 00:13:35,574 J’y vais rarement. Mais les gens adorent le spectacle. 150 00:13:35,824 --> 00:13:38,034 Je suis actrice. 151 00:13:39,578 --> 00:13:42,622 Connue ou débutante ? Plutôt débutante. 152 00:13:43,415 --> 00:13:47,878 Êtes-vous de ces mordues qui ont le théâtre dans le sang ? 153 00:13:48,170 --> 00:13:51,464 Non, je crois que j’aimerais autant me marier. 154 00:13:53,133 --> 00:13:55,385 Bien sûr, j’aimerais mieux me marier. 155 00:13:55,635 --> 00:14:00,140 Mais le genre d’homme que je cherche ne se trouve pas facilement. 156 00:14:00,599 --> 00:14:04,227 Se trouve-t-il sur l’Empire State Building ? 157 00:14:04,644 --> 00:14:07,898 - Vous n’êtes pas mon genre d’homme. - Ah non ? 158 00:14:08,148 --> 00:14:12,402 Vous aviez l’air si maladroit en arrangeant votre bouton. 159 00:14:12,736 --> 00:14:17,324 Et vous êtes bien trop jeune. Avez-vous déjà été marié ? 160 00:14:19,075 --> 00:14:22,954 Je veux épouser un homme d’âge mûr, très riche. 161 00:14:23,205 --> 00:14:28,835 Je préférerais qu’il ait été marié. Tant pis s’il a 5 gosses. 162 00:14:29,252 --> 00:14:31,046 Ce n’est pas très romantique. 163 00:14:31,296 --> 00:14:33,548 L’amour, c’est bon pour les gamines. 164 00:14:33,798 --> 00:14:36,927 J’aime mieux être appréciée que choyée. 165 00:14:37,260 --> 00:14:39,429 Vous croyez que ce serait mon genre ? 166 00:14:40,639 --> 00:14:43,892 Oui, vous devez être très démonstratif. 167 00:14:44,226 --> 00:14:47,145 J’aime bien ça. Je suis très affectueuse. 168 00:14:47,437 --> 00:14:48,688 Montrez-moi ça. 169 00:14:51,483 --> 00:14:53,610 Cynthia était-elle affectueuse ? 170 00:14:54,027 --> 00:14:57,030 Vous posez trop de questions. Venez. 171 00:15:01,034 --> 00:15:05,997 Pourquoi va-t-on dans la 79e rue ? Le Stork Club n’y est pas. 172 00:15:06,289 --> 00:15:08,375 Je sais. Mais c’est mon adresse. 173 00:15:08,625 --> 00:15:11,711 Puis-je aller au Stork Club sans bouton ? 174 00:15:11,962 --> 00:15:12,963 Mais je… 175 00:15:13,213 --> 00:15:18,051 Nous prendrons un verre, puis vous recoudrez mon bouton. 176 00:15:18,301 --> 00:15:19,886 Les célibataires n’ont pas d’aiguilles. 177 00:15:20,136 --> 00:15:23,849 Je suis différent. Ça ne vous ennuie pas de monter ? 178 00:15:24,975 --> 00:15:27,060 Je ne sais pas. 179 00:15:28,520 --> 00:15:31,356 Essaierez-vous de me séduire ? 180 00:15:33,358 --> 00:15:35,110 Je ne sais pas. 181 00:15:35,861 --> 00:15:37,696 Probablement. Pourquoi ? 182 00:15:37,946 --> 00:15:39,865 J’ai besoin de le savoir. 183 00:15:40,574 --> 00:15:43,493 On doit sentir ce genre de choses. 184 00:15:43,785 --> 00:15:46,663 On ne pose pas de pareilles questions. 185 00:15:46,955 --> 00:15:48,582 Moi, si. Toujours. 186 00:15:49,207 --> 00:15:52,169 Et si l’on répond qu’on tentera de vous séduire ? 187 00:15:52,419 --> 00:15:55,130 Je le crois et je perds un dîner. 188 00:15:55,589 --> 00:15:57,966 Si l’on dit qu’on a des intentions pures ? 189 00:15:58,258 --> 00:15:59,926 En général, je le crois… 190 00:16:00,719 --> 00:16:04,890 Mais parfois on se trompe. Je déteste ces hommes-là. 191 00:16:05,140 --> 00:16:07,976 Tant de filles acceptent d’être séduites, 192 00:16:08,226 --> 00:16:11,271 pourquoi choisir celles qui ne le veulent pas ? 193 00:16:11,521 --> 00:16:16,693 Bon. Je ne vous ferai pas la cour. Est-ce que vous me croyez ? 194 00:16:16,943 --> 00:16:20,071 Oui. Vous êtes gentil. Vous me plaisez. 195 00:16:20,572 --> 00:16:24,409 Je mens peut-être. C’est vrai. Mentez-vous ? 196 00:16:26,703 --> 00:16:30,957 Je ne sais pas. Je n’ai jamais rencontré de fille comme vous. 197 00:16:31,208 --> 00:16:34,878 C’est gentil ! Je vous embrasserai peut-être. 198 00:16:35,170 --> 00:16:38,048 Ça, je n’y vois pas d’inconvénient. 199 00:16:42,511 --> 00:16:46,973 Je me demande si vous êtes naïve ou si vous me faites marcher. 200 00:16:47,224 --> 00:16:50,393 C’est bien simple, écoutez-moi. 201 00:16:50,644 --> 00:16:54,481 Chez un homme, deux choses peuvent arriver à une jeune fille : 202 00:16:54,731 --> 00:16:57,484 perdre sa vertu ou se battre pour la garder. 203 00:16:58,235 --> 00:17:01,488 Je ne veux ni la perdre, ni me battre. 204 00:17:01,863 --> 00:17:05,408 Aussi je joue cartes sur table. N’est-ce pas mieux ? 205 00:17:05,659 --> 00:17:09,955 D’accord. Adjugé. Affection sans passion. 206 00:17:10,455 --> 00:17:11,832 Parole d’honneur ! 207 00:17:12,374 --> 00:17:15,126 Affection sans passion. 208 00:17:15,544 --> 00:17:18,672 On dirait un slogan pour des élections. 209 00:17:19,798 --> 00:17:22,884 Vous êtes exquise bien qu’un peu folle. 210 00:17:24,094 --> 00:17:27,055 Patty O’Neill. Vous êtes très irlandaise. 211 00:17:27,305 --> 00:17:30,976 Papa est né à Brooklyn, mais de parents irlandais. 212 00:17:31,226 --> 00:17:33,812 Il a de vraies colères d’Irlandais. 213 00:17:34,229 --> 00:17:36,523 - Que fait-il ? - Il est flic. 214 00:17:43,572 --> 00:17:45,323 De la monnaie sur 10 dollars ? 215 00:17:46,825 --> 00:17:49,035 Ça ne vous ennuie pas de monter ? 216 00:17:49,286 --> 00:17:50,745 Du tout. Sans crainte ? 217 00:17:50,996 --> 00:17:52,080 Sans aucune crainte ! 218 00:17:52,330 --> 00:17:55,292 Ce n’est pas que je doute de votre virilité. 219 00:17:55,625 --> 00:17:59,254 - Laissons ça de côté… - Les hommes sont bizarres. 220 00:17:59,504 --> 00:18:02,841 Ils sont vexés qu’on leur fasse confiance. 221 00:18:03,091 --> 00:18:06,428 Mais pourquoi lui faites-vous confiance ? 222 00:18:07,387 --> 00:18:11,850 Je le crois honnête homme. Les femmes sentent ces choses-la. 223 00:18:12,184 --> 00:18:15,687 J’aimerais que mes trois filles le sentent aussi ! 224 00:18:16,188 --> 00:18:19,524 Merci. Pour ce que je viens d’apprendre, 225 00:18:19,774 --> 00:18:23,445 un psychologue me ferait payer 25 dollars. 226 00:18:24,112 --> 00:18:27,240 - Tant mieux que ça ne vous gêne pas. - Que quoi me gêne ? 227 00:18:27,490 --> 00:18:31,161 En général, les hommes détestent les vierges. Pas vous. 228 00:18:34,039 --> 00:18:36,166 Beaucoup de femmes sont allées chez vous ? 229 00:18:36,416 --> 00:18:38,335 Je ne m’en souviens pas. 230 00:18:39,377 --> 00:18:41,755 Le garçon d’ascenseur fronce-t-il les sourcils ? 231 00:18:42,005 --> 00:18:45,383 Le garçon d’ascenseur est un bouton électrique. 232 00:18:53,600 --> 00:18:56,978 - C’était Cynthia. - Vous disiez que c’était fini. 233 00:18:57,229 --> 00:19:01,983 - Pour moi, c’est fini. - Elle avait un air décidé. 234 00:19:20,126 --> 00:19:21,211 Par ici. 235 00:19:26,341 --> 00:19:27,634 Excusez-moi. 236 00:19:33,849 --> 00:19:35,308 Salut, Mike. 237 00:19:36,059 --> 00:19:39,020 Pas ce soir. Je sors. 238 00:19:40,689 --> 00:19:43,525 En fin de semaine ? D’accord. 239 00:19:44,317 --> 00:19:45,360 À plus tard. 240 00:19:45,861 --> 00:19:47,612 - Qui est Mike ? - Un ami à moi. 241 00:19:47,863 --> 00:19:50,448 - Êtes-vous fâchés ? - Non. Pourquoi ? 242 00:19:50,824 --> 00:19:52,409 Vous avez raccroché si vite. 243 00:19:52,659 --> 00:19:56,621 Je n’avais rien à lui dire. Je ne pouvais pas dîner avec lui. 244 00:19:56,872 --> 00:20:01,209 Vous auriez pu bavarder. Je bavarde toujours avec mes amies. 245 00:20:01,793 --> 00:20:03,503 Je n’en doute pas. 246 00:20:05,672 --> 00:20:08,049 Où allez-vous mettre sa photo ? 247 00:20:10,886 --> 00:20:13,221 Avec mes chaussettes d’hiver. 248 00:20:13,597 --> 00:20:15,557 Qui a écrit ça ? 249 00:20:15,849 --> 00:20:16,850 SALAUD ! 250 00:20:17,100 --> 00:20:20,687 Sans doute la femme de ménage. 251 00:20:20,937 --> 00:20:23,023 Pourquoi vous traiterait-elle de salaud ? 252 00:20:23,773 --> 00:20:26,276 Je ne lui donne pas de pourboires. 253 00:20:26,902 --> 00:20:28,904 Des aiguilles. 254 00:20:30,906 --> 00:20:32,616 Vous prendrez quoi ? Martini ? 255 00:20:33,074 --> 00:20:39,039 - Je ne veux qu’un peu de citronnade. - Je regrette, je n’ai pas de citron. 256 00:20:39,498 --> 00:20:42,542 Tant pis, je me contenterai d’une olive. 257 00:20:44,252 --> 00:20:45,295 Une olive. 258 00:20:45,921 --> 00:20:49,508 Donnez-moi votre veston. Où est le bouton ? 259 00:20:50,008 --> 00:20:51,009 Veston… 260 00:20:51,635 --> 00:20:53,261 Bouton. 261 00:20:57,557 --> 00:21:00,769 Une litho de Picasso. Vous l’aimez ? 262 00:21:01,144 --> 00:21:03,104 Non, je la trouve affreuse. 263 00:21:03,355 --> 00:21:06,525 Si votre appartement était à moi, je m’en débarrasserais. 264 00:21:06,775 --> 00:21:09,736 Moi, je l’aime. Mettez-la dans la chambre ? 265 00:21:10,111 --> 00:21:13,323 Elle est bien là et elle y restera. 266 00:21:15,283 --> 00:21:19,830 Quel amour de cuisine ! Si vous voyiez notre four ! 267 00:21:20,080 --> 00:21:24,042 Vicki soutient qu’il date du déluge. 268 00:21:24,501 --> 00:21:26,545 C’est ma camarade de chambre. 269 00:21:26,920 --> 00:21:29,172 Et un broyeur à ordures ! 270 00:21:29,589 --> 00:21:34,386 Vicki épouserait n’importe qui pour une cuisine avec broyeur. 271 00:21:36,763 --> 00:21:38,139 Le martini, vous n’aimez pas ? 272 00:21:39,516 --> 00:21:41,601 J’aimais ça mais je ne bois plus. 273 00:21:41,935 --> 00:21:43,019 Pourquoi ? 274 00:21:43,436 --> 00:21:47,858 C’est snob de boire quand on n’en a pas très envie. 275 00:21:48,984 --> 00:21:52,946 - Je peux ôter mes souliers ? - Ôtez ce que vous voudrez. 276 00:21:56,491 --> 00:21:59,619 - Vous avez de jolis pieds. - Merci. 277 00:22:01,329 --> 00:22:03,248 Avez-vous une maîtresse ? 278 00:22:04,332 --> 00:22:08,503 Une maîtresse ? N’est-ce pas une expression un peu démodée ? 279 00:22:09,838 --> 00:22:13,842 C’est démodé mais explicite. En avez-vous une ? 280 00:22:14,926 --> 00:22:17,053 Vous posez de ces questions ! 281 00:22:17,345 --> 00:22:21,474 Vous êtes célibataire et vous paraissez à l’aise. 282 00:22:21,725 --> 00:22:25,145 La plupart des célibataires en ont une. 283 00:22:25,604 --> 00:22:30,275 On ne demande pas aux gens brusquement s’ils ont une maîtresse. 284 00:22:30,525 --> 00:22:36,364 Moi, si. Ça gagne du temps. On le sait toujours tôt ou tard. 285 00:22:37,574 --> 00:22:39,326 En avez-vous une ? 286 00:22:40,452 --> 00:22:44,456 - À vrai dire, non. - Tant mieux. J’en suis contente. 287 00:22:45,499 --> 00:22:49,669 Pourquoi n’en avez-vous pas ? Vous n’êtes pas obligé de répondre. 288 00:22:50,295 --> 00:22:54,341 Je trouve peut-être que c’est snob d’avoir une maîtresse 289 00:22:54,591 --> 00:22:56,635 quand on n’en a pas très envie. 290 00:22:58,512 --> 00:23:00,388 C’est très juste. 291 00:23:01,473 --> 00:23:04,601 - Et Cynthia… ? - Elle n’était pas ma maîtresse. 292 00:23:04,851 --> 00:23:07,395 - Je n’ai pas dit ça. - Vous alliez le dire. 293 00:23:08,897 --> 00:23:12,984 Vous n’êtes vraiment plus du tout fiancés ? 294 00:23:13,276 --> 00:23:14,277 Plus du tout. 295 00:23:15,779 --> 00:23:20,909 Elle est très mignonne. Elle a un joli menton. 296 00:23:21,660 --> 00:23:25,413 - Chez elle, tout est joli. - Donc elle était bien votre maîtresse ! 297 00:23:25,664 --> 00:23:27,082 Non, rien de la sorte ! 298 00:23:27,666 --> 00:23:31,253 Si vous dites que chez elle tout est joli, c’est… 299 00:23:31,503 --> 00:23:34,756 Le sexe vous préoccupe beaucoup. 300 00:23:35,006 --> 00:23:36,591 - Moi ? - Oui, vous. 301 00:23:38,593 --> 00:23:40,220 Vous le croyez vraiment ? 302 00:23:40,512 --> 00:23:43,265 Vous demandez si on veut vous séduire, 303 00:23:43,515 --> 00:23:46,351 si on aime les vierges, si on a une maîtresse. 304 00:23:46,601 --> 00:23:50,230 Si le sexe ne vous préoccupe pas… 305 00:23:50,730 --> 00:23:52,482 C’est peut-être vrai. 306 00:23:52,858 --> 00:23:57,529 Mais il vaut mieux que je sois préoccupée qu’occupée par le sexe. 307 00:24:02,200 --> 00:24:04,536 Maintenant ça vous en fait deux. 308 00:24:08,832 --> 00:24:09,916 Il commence à pleuvoir. 309 00:24:10,167 --> 00:24:12,377 Quand avez-vous rompu avec Cynthia ? 310 00:24:12,627 --> 00:24:16,965 C’est arrivé hier soir, ou ce matin. Entre les deux. 311 00:24:17,382 --> 00:24:19,676 C’est pour ça qu’elle a écrit "salaud" ? 312 00:24:19,926 --> 00:24:22,888 Vous n’avez pas cru à la bonne ? Pas une seconde. 313 00:24:23,138 --> 00:24:26,975 - Ça vous fait beaucoup de peine ? - Vous le croyez ? 314 00:24:27,225 --> 00:24:31,521 Je vous ai demandé si vous l’aimiez encore et vous avez hésité. 315 00:24:31,771 --> 00:24:35,942 - Elle a laissé un vide dans mon cœur. - Pourquoi avoir rompu ? 316 00:24:36,193 --> 00:24:38,737 Vous posez trop de questions. 317 00:24:39,196 --> 00:24:40,530 Je suis désolée. 318 00:24:40,822 --> 00:24:44,618 Ce n’est pas par indiscrétion. Je m’intéresse aux gens. 319 00:24:44,868 --> 00:24:47,287 Mon Dieu ! Quelle heure est-il ? 320 00:24:47,704 --> 00:24:50,832 - 20h35. Pourquoi ? - Mon sketch passait à 20h. 321 00:24:51,082 --> 00:24:54,294 - À la télévision ? - Je l’ai tourné voilà des semaines. 322 00:24:54,544 --> 00:24:57,964 - Quel dommage ! - Tant pis. Il repasse à minuit. 323 00:24:58,215 --> 00:25:02,677 - Nous le regarderons. - Non. Je serai dans mon lit. 324 00:25:02,969 --> 00:25:05,764 Mais regardez-le. Minuit, la 4e chaîne. 325 00:25:06,306 --> 00:25:09,434 - Maintenant, allons dîner. - D’accord. Allons-y. 326 00:25:09,684 --> 00:25:12,312 Vous serez trempée sans imperméable. 327 00:25:13,188 --> 00:25:18,652 Ne sortons pas. Dînons ici. Je suis excellente cuisinière. 328 00:25:18,902 --> 00:25:21,738 Mais je n’ai pas d’excellente nourriture ! 329 00:25:21,988 --> 00:25:24,115 Vous avez bien quelque chose. 330 00:25:24,908 --> 00:25:30,372 Ne serait-ce que des restes ? J’accommode très bien les restes. 331 00:25:30,622 --> 00:25:33,250 - Vous aimez le poisson mariné ? - Pardon ? 332 00:25:33,500 --> 00:25:35,418 Comme des filets de harengs. 333 00:25:35,710 --> 00:25:38,839 - En avez-vous ? - Je m’en voudrais d’en avoir. 334 00:25:39,381 --> 00:25:42,551 Il ne faut pas dire ça. C’est délicieux. 335 00:25:42,801 --> 00:25:45,846 La seule chose de vaguement mangeable ici, 336 00:25:46,096 --> 00:25:48,932 c’est ce fromage qu’on m’a envoyé à Noël. 337 00:25:49,182 --> 00:25:52,978 C’est du bleu ! Il vire au bleu. 338 00:25:54,354 --> 00:25:56,398 Vous ne mangez jamais ici ? 339 00:25:56,982 --> 00:25:59,401 Pas étonnant que vous soyez malheureux ! 340 00:25:59,818 --> 00:26:02,988 Je ne suis pas du tout malheureux. 341 00:26:03,488 --> 00:26:06,700 Quelle tristesse ! Cet amour de cuisine inutilisée, 342 00:26:06,992 --> 00:26:09,452 et cette belle glacière et ce four. 343 00:26:09,703 --> 00:26:12,664 Et ce broyeur que personne n’emploie. 344 00:26:12,914 --> 00:26:14,541 C’est à pleurer. 345 00:26:18,503 --> 00:26:21,381 Vous êtes la plus étrange fille que je connaisse. 346 00:26:21,631 --> 00:26:25,635 Vous me connaissez à peine. Ça ne veut rien dire… 347 00:26:25,927 --> 00:26:29,764 Je crois que nous ferions bien de ne pas l’oublier tous les deux. 348 00:26:30,056 --> 00:26:31,099 Pourquoi ? 349 00:26:31,349 --> 00:26:34,811 Parce que, il ne faut pas. Voilà tout. 350 00:26:35,520 --> 00:26:36,605 Pourquoi ? 351 00:26:37,522 --> 00:26:40,942 Au cas ou on aurait le béguin l’un pour l’autre. 352 00:26:41,193 --> 00:26:42,777 Ce serait ennuyeux ? 353 00:26:43,278 --> 00:26:47,699 Oui, m’ayant accostée, vous vous poseriez toujours des questions. 354 00:26:48,533 --> 00:26:49,576 À quel propos ? 355 00:26:50,160 --> 00:26:55,290 À propos de ceux qui auraient pu m’accoster avant vous. 356 00:26:55,540 --> 00:26:59,294 Je me le suis déjà demandé. Ça vous arrive souvent ? 357 00:26:59,669 --> 00:27:03,590 Une seule fois et le doute s’immisce. Mes doutes se sont dissipés. 358 00:27:04,299 --> 00:27:07,511 Les doutes peuvent se dissiper mais ils reviennent. 359 00:27:08,512 --> 00:27:10,222 Vous l’avez construite ? 360 00:27:10,555 --> 00:27:14,976 Non. Je veux la construire un jour. Ce n’est qu’un projet. 361 00:27:15,310 --> 00:27:18,897 Charmant. Mais vous ne trouverez jamais des arbres pareils. 362 00:27:19,147 --> 00:27:23,902 Ils existent. J’ai le terrain. Un jour je construirai la cabane. 363 00:27:24,152 --> 00:27:25,237 La chambre ? 364 00:27:25,487 --> 00:27:30,867 Trois fenêtres. Une grande cheminée où on peut faire rôtir un bœuf. 365 00:27:31,117 --> 00:27:33,203 Dans une chambre, ce serait drôle. 366 00:27:33,453 --> 00:27:36,790 La branche de ce chêne sera à 60 cm du balcon. 367 00:27:37,040 --> 00:27:40,210 Si j’avais un arbre pareil, je vivrais dedans. 368 00:27:40,460 --> 00:27:44,339 Quand j’étais gosse… Aimez-vous les enfants ? 369 00:27:44,589 --> 00:27:47,133 Je ne peux pas les voir. 370 00:27:47,384 --> 00:27:51,179 Vous trouvez le monde trop pourri pour y faire naître des enfants ? 371 00:27:51,429 --> 00:27:55,934 Les enfants qui ne naissent pas rendent-ils le monde meilleur ? 372 00:27:56,726 --> 00:27:58,770 Je n’y avais pas pensé. 373 00:27:59,521 --> 00:28:01,398 Voilà de quoi penser. 374 00:28:01,773 --> 00:28:04,234 Et ce dîner ? Vous voulez le préparer ici ? 375 00:28:04,484 --> 00:28:06,945 Que faire avec un bout de fromage ? 376 00:28:07,404 --> 00:28:10,740 J’ai un imperméable, je peux aller à l’épicerie. 377 00:28:10,991 --> 00:28:12,534 Ce serait parfait ! 378 00:28:12,784 --> 00:28:16,246 J’adore cuisiner mais c’est rarement pour un homme. 379 00:28:16,496 --> 00:28:19,583 - J’habite avec une fille. - Vous me soulagez. 380 00:28:19,875 --> 00:28:23,503 - Qui est préoccupé par le sexe déjà ? - D’accord… 381 00:28:24,379 --> 00:28:28,300 - Que faut-il acheter ? - Je vais vous faire une liste. 382 00:28:40,187 --> 00:28:42,939 Laissez-moi. Je ne veux rien oublier. 383 00:28:43,440 --> 00:28:47,319 J’ai tout mis sauf les produits de base. 384 00:28:52,491 --> 00:28:54,117 Tenez. 385 00:28:55,285 --> 00:28:56,870 Eh bien, qu’attendez-vous ? 386 00:28:57,120 --> 00:29:01,875 Je ne veux pas me présenter aux élections avec votre slogan. 387 00:29:02,709 --> 00:29:04,544 "Affection sans passion". Pour qui me… 388 00:29:04,794 --> 00:29:09,716 Vous n’êtes pas passionné mais affamé. Allez chez l’épicier. 389 00:29:10,634 --> 00:29:13,220 Je serai plus rapide que l’éclair. 390 00:29:14,513 --> 00:29:17,849 Mettez des bottes. Il pleut des cordes. 391 00:29:18,099 --> 00:29:19,768 Je ne porte jamais de ces… 392 00:29:20,018 --> 00:29:22,354 - Mettez-les ! - Ne me commandez pas ! 393 00:29:22,604 --> 00:29:25,273 C’est mon instinct maternel qui parle. 394 00:29:27,192 --> 00:29:29,736 Quel âge avez-vous ? 30 ans, pourquoi ? 395 00:29:29,986 --> 00:29:35,909 30 ans ! Voyons un peu. La moitié, ça fait 15. Plus 7. 396 00:29:36,660 --> 00:29:39,871 22 ! C’est formidable ! Ça tombe juste ! 397 00:29:41,081 --> 00:29:42,165 Quoi donc ? 398 00:29:42,415 --> 00:29:46,461 On dit que la femme doit avoir la moitié de l’âge de l’homme plus 7. 399 00:29:46,711 --> 00:29:50,298 - Quelle femme… Quel homme ? - Rien… Allez-y. 400 00:29:53,677 --> 00:29:58,056 Je rapporterai ce qu’il faut pour le petit déjeuner. 401 00:30:40,515 --> 00:30:43,310 Ne t'inquiète pas, Vicki. Il est architecte. 402 00:30:43,560 --> 00:30:46,605 Il a un bel appartement, dans la 79e rue. 403 00:30:47,063 --> 00:30:51,568 Il s’appelle Don Gresham et a de beaux yeux de cocker. 404 00:30:53,278 --> 00:30:55,614 Attends une seconde, on sonne. 405 00:31:04,831 --> 00:31:07,042 Vous êtes Cynthia, n’est-ce pas ? 406 00:31:07,292 --> 00:31:11,505 J’ai tant entendu parler de vous. Quel adorable petit chien ! 407 00:31:11,755 --> 00:31:16,134 Don est allé acheter des biftecks. Je vais préparer notre dîner. 408 00:31:16,426 --> 00:31:18,637 Pourquoi avez-vous écrit "Salaud"? 409 00:31:19,137 --> 00:31:20,847 Que s’est-il passé ? 410 00:31:23,683 --> 00:31:26,478 Voulez-vous l’attendre ? 411 00:31:48,500 --> 00:31:51,211 Il ne ferait pas de mal à une mouche. 412 00:31:51,461 --> 00:31:55,924 Il adore les gosses et a un chêne magnifique. 413 00:31:57,259 --> 00:32:00,053 Un chêne, c’est ça. 414 00:32:00,846 --> 00:32:02,806 Ça ne fait rien, je t’expliquerai. 415 00:32:04,266 --> 00:32:08,395 On sonne encore. Je te rappellerai plus tard. 416 00:32:08,770 --> 00:32:10,772 Au revoir, ne t'inquiète pas. 417 00:32:17,195 --> 00:32:20,407 Je veux bien être… Être quoi ? 418 00:32:20,657 --> 00:32:24,411 Je ne pensais pas trouver une femme ici. 419 00:32:24,661 --> 00:32:26,746 Pourquoi ? Ce n’est pas une heure indue. 420 00:32:26,997 --> 00:32:29,833 Non, bien sûr. M. Gresham est-il là ? 421 00:32:30,083 --> 00:32:33,712 Il est sorti, mais il va revenir. Voulez-vous entrer ? 422 00:32:33,962 --> 00:32:37,465 Je ne pense pas que je… Je croyais que Don serait là. 423 00:32:37,716 --> 00:32:41,219 - Voulez-vous un verre ? - Avec grand plaisir. 424 00:32:42,179 --> 00:32:44,514 J’avais mal au crâne ce matin mais un verre… 425 00:32:44,764 --> 00:32:49,853 Je sais. J’ai déjà soigné plus de cuites qu’il n’y a de curés. 426 00:32:50,270 --> 00:32:52,522 Ils ne font pas bon ménage. 427 00:32:53,273 --> 00:32:57,569 - Je suis David Slater. Et vous ? - Patty O’Neill. 428 00:32:57,861 --> 00:33:01,948 Très joli nom. Vous connaissez Don depuis longtemps ? 429 00:33:02,282 --> 00:33:06,953 Non, mais j’ai l’impression que ça fait un moment. 430 00:33:07,204 --> 00:33:09,372 Il est chou. Je suis folle de lui. 431 00:33:09,664 --> 00:33:12,584 Très intéressant… Est-il fou de vous ? 432 00:33:12,918 --> 00:33:16,755 Nos sentiments sont platoniques. Bien sûr… 433 00:33:19,341 --> 00:33:22,093 Mes pieds me font souffrir, alors j’ai ôté mes souliers. 434 00:33:22,344 --> 00:33:25,555 - Il ne faut pas dire cela. - Pourquoi ? C’est vrai. 435 00:33:25,805 --> 00:33:28,558 Dites plutôt : "J’ai mal au pied." 436 00:33:28,808 --> 00:33:32,604 "Mes pieds me font mal" est une expression terre-à-terre. 437 00:33:33,355 --> 00:33:36,525 Asseyez-vous donc. Ce fauteuil tourne. 438 00:33:37,067 --> 00:33:39,736 Les fauteuils tournent souvent pour moi. 439 00:33:40,111 --> 00:33:43,031 - Vous ne buvez pas ? - Je ne bois pas. 440 00:33:44,574 --> 00:33:46,993 - Connaissez-vous Cynthia ? - Oui, bien sûr. 441 00:33:47,244 --> 00:33:50,789 C’était la fiancée de Don… Enfin, plus ou moins. 442 00:33:51,039 --> 00:33:52,457 Plus ou moins ? 443 00:33:52,707 --> 00:33:55,460 Leurs fiançailles étaient assez vagues. 444 00:33:55,710 --> 00:34:01,424 Vagues ? Il vous l’a dit ? Non. En tout cas, c’est fini. 445 00:34:01,883 --> 00:34:03,134 Oui, je sais. 446 00:34:03,385 --> 00:34:06,763 Don l’a rangée avec ses chaussettes. 447 00:34:07,430 --> 00:34:09,641 Était-elle une plaie ? 448 00:34:10,350 --> 00:34:13,854 - Difficile à dire. - Pourquoi ? Répondez oui ou non. 449 00:34:15,647 --> 00:34:19,401 - Ce n’est pas si simple. - Pourquoi donc ? 450 00:34:20,610 --> 00:34:23,947 Il se trouve que… Cynthia est ma fille. 451 00:34:24,197 --> 00:34:29,202 Excusez-moi. Si j’avais su, je ne vous aurais pas demandé ça. 452 00:34:29,452 --> 00:34:32,164 Je la connais bien. C’en est une. 453 00:34:33,331 --> 00:34:35,375 En tout cas, elle est superbe. 454 00:34:37,836 --> 00:34:41,089 Que disiez-vous à propos de chaussettes ? 455 00:34:42,048 --> 00:34:44,050 Rien. N’y pensez plus. 456 00:34:44,801 --> 00:34:48,096 Don est allé acheter des biftecks. Nous allons diner ici. 457 00:34:48,346 --> 00:34:49,973 Je suis bonne cuisinière. 458 00:34:50,265 --> 00:34:51,975 - Vous aimez le bifteck ? - J’adore. 459 00:34:52,225 --> 00:34:56,688 - Si vous restiez diner avec nous ? - Non. Mais merci quand même. 460 00:34:57,063 --> 00:34:59,107 Est-ce à cause de Cynthia ? 461 00:34:59,482 --> 00:35:03,069 Ont-ils rompu à cause de vous ? 462 00:35:03,445 --> 00:35:06,656 Non. J’étais à deux doigts de l’aimer comme un fils. 463 00:35:06,907 --> 00:35:10,827 Je ne demandais qu’à leur donner ma bénédiction. 464 00:35:11,077 --> 00:35:14,748 - Est-elle effondrée ? - Il lui en faut plus que ça ! 465 00:35:14,998 --> 00:35:17,501 Mais moi, je le suis. Je comptais sur lui. 466 00:35:17,751 --> 00:35:20,212 Vous êtes désolé qu’ils aient rompu. 467 00:35:20,462 --> 00:35:23,798 Je ne sais rien de ce qui s’est passé. 468 00:35:25,050 --> 00:35:29,137 Vous semblez en vouloir a Don. A-t-il mal agi ? 469 00:35:29,387 --> 00:35:32,307 C’est pour le savoir que je suis ici. 470 00:35:32,557 --> 00:35:36,853 Il parait que je devrais cravacher M. Gresham. 471 00:35:37,145 --> 00:35:38,230 Pourquoi ? 472 00:35:38,897 --> 00:35:42,025 Cynthia me l’a dit ce matin, il me semble… 473 00:35:42,609 --> 00:35:43,652 Vous ne savez plus ? 474 00:35:43,902 --> 00:35:46,822 Je n’étais pas clair, et elle a beaucoup parlé. 475 00:35:47,072 --> 00:35:48,073 De quoi ? 476 00:35:48,323 --> 00:35:53,203 Il parait qu’il a "pris des libertés avec l’amour" de ma fille. 477 00:35:53,453 --> 00:35:56,915 - On ne dirait pas Don. - Ce n’est pas de Don que je cite. 478 00:35:57,165 --> 00:36:00,210 - Mme Slater ? - Je suis divorcé 479 00:36:00,460 --> 00:36:03,630 Et ce n’est pas ma femme mais Cynthia qui me l’a dit. 480 00:36:03,880 --> 00:36:06,007 Je ne sais pas élever ma fille. 481 00:36:06,258 --> 00:36:12,430 - Elle a sans doute besoin d’une mère. - D’une mère ou d’une bonne fessée. 482 00:36:13,265 --> 00:36:19,020 Donnez-lui l’une ou l’autre. Vous êtes jeune, remariez-vous. 483 00:36:19,312 --> 00:36:23,817 Les femmes qui m’attirent n’auraient pas une bonne influence. 484 00:36:25,110 --> 00:36:27,279 Alors donnez-lui une fessée. 485 00:36:27,779 --> 00:36:32,284 L’idée me sourit assez. Vous savez… 486 00:36:32,784 --> 00:36:35,954 Pensez-vous que c’est un homme qui a des principes ? 487 00:36:36,204 --> 00:36:38,373 Certainement. Il est charmant. 488 00:36:38,915 --> 00:36:42,919 On me dit aussi charmant, mais je n’ai pas de principes. 489 00:36:43,211 --> 00:36:48,466 - Dites-moi. Est-ce un homme qui… - Où voulez-vous en venir ? 490 00:36:49,509 --> 00:36:51,219 À ma place, vous comprendriez. 491 00:36:52,220 --> 00:36:54,097 Cynthia vous inquiète ? 492 00:36:57,559 --> 00:37:02,981 - Je comprends. Est-elle enceinte ? - Non, bien sûr ! 493 00:37:06,860 --> 00:37:08,278 Pourquoi demander ça ? 494 00:37:08,737 --> 00:37:11,323 C’est ce qui inquiète les pères. 495 00:37:13,158 --> 00:37:14,493 Tout à fait exact. 496 00:37:15,243 --> 00:37:18,830 M. Slater, n’ayez aucune inquiétude. 497 00:37:19,122 --> 00:37:24,586 Je ne… Je ne la connais pas, mais je connais Don. 498 00:37:24,878 --> 00:37:26,129 Il ne ferait pas ça. 499 00:37:26,463 --> 00:37:27,923 N’y pensez plus. 500 00:37:28,298 --> 00:37:33,553 Vous allez rester dîner avec nous et tout ira mieux après. 501 00:37:33,887 --> 00:37:37,432 Si nous demandions d’abord l’avis de Don ? 502 00:37:37,682 --> 00:37:39,684 - Pourquoi ? - Il sera surement d’accord. 503 00:37:39,935 --> 00:37:44,397 Si j’avais circonvenu une jolie fille pour qu’elle fasse mon dîner 504 00:37:44,648 --> 00:37:47,400 et qu’on venait nous déranger, je serais fâché. 505 00:37:47,651 --> 00:37:49,569 - Vous avez dit "circonvenu"? - Oui, mais… 506 00:37:49,820 --> 00:37:53,990 Moi, je dis toujours "cerconvenu". On dit bien "circonvenu" ? 507 00:37:55,033 --> 00:37:56,368 Il me semble. 508 00:37:56,952 --> 00:37:59,996 Voyons, "cerconvenu" ou "circonvenu"… 509 00:38:01,498 --> 00:38:04,042 Je ne sais plus. Quel mot idiot ! 510 00:38:04,292 --> 00:38:06,294 En tout cas, le fait est là. 511 00:38:06,545 --> 00:38:09,464 Vous préféreriez être seuls tous les deux. 512 00:38:09,714 --> 00:38:10,841 Pourquoi ? 513 00:38:11,091 --> 00:38:13,885 Il a peut-être des projets pour plus tard. 514 00:38:14,219 --> 00:38:15,971 Non. C’est bien convenu. 515 00:38:16,221 --> 00:38:19,975 Il a juré de ne pas me faire la cour. Il tient parole. 516 00:38:20,392 --> 00:38:24,145 Mais après le dîner, il sera peut-être plus affectueux. 517 00:38:24,396 --> 00:38:26,731 J’espère bien qu’il m’embrassera. 518 00:38:29,109 --> 00:38:32,904 Il ne m’a pas embrassée depuis l’Empire State Building. 519 00:38:33,572 --> 00:38:35,282 Depuis sa construction ? 520 00:38:35,532 --> 00:38:39,077 Non. C’est là que nous nous sommes rencontrés. 521 00:38:44,040 --> 00:38:48,211 - Servez-vous un autre verre. - Je ne dis pas non. 522 00:38:49,838 --> 00:38:52,382 Voulez-vous que je mette la télévision ? 523 00:38:52,757 --> 00:38:53,758 En couleur ? 524 00:38:54,009 --> 00:38:56,469 Vous rêvez ! Ça n’existe pas encore. 525 00:38:57,596 --> 00:38:58,722 Alors, attendons. 526 00:39:02,475 --> 00:39:07,522 Il tombe des cordes. Qu’avez-vous comme voiture ? 527 00:39:07,856 --> 00:39:09,065 Une Lincoln. Pourquoi ? 528 00:39:09,316 --> 00:39:13,278 Avec la nouvelle Cadillac et tous ses gadgets, 529 00:39:13,570 --> 00:39:16,156 quand il pleut, on appuie sur un bouton 530 00:39:16,406 --> 00:39:19,618 l’eau inonde le pare-brise et la vue reste nette. 531 00:39:19,868 --> 00:39:23,622 - Dès qu’il pleuvra, j’y penserai. - Vous avez une Cadillac ? 532 00:39:23,997 --> 00:39:25,832 Grand Dieu, non ! 533 00:39:26,082 --> 00:39:28,585 Le flirt de Vicki en a une et je peux l’utiliser. 534 00:39:28,835 --> 00:39:32,088 - Pas la voiture, le gadget. - Qui est Vicki ? 535 00:39:32,339 --> 00:39:34,799 Vicki est mon amie. Elle vous plairait. 536 00:39:35,050 --> 00:39:38,512 Elle a mon âge, mais elle me couve comme une mère poule. 537 00:39:48,563 --> 00:39:50,232 Elle est mannequin. 538 00:39:50,524 --> 00:39:51,858 Vous en êtes un aussi ? 539 00:39:52,150 --> 00:39:55,445 Quelquefois, mais je suis actrice. 540 00:39:55,695 --> 00:39:57,781 Ou plutôt je voudrais l’être. 541 00:39:58,031 --> 00:40:01,576 Mais c’est dur. Il y a tant de concurrence. 542 00:40:02,702 --> 00:40:05,080 Pauvre Vicki ! Elle n’a pas de chance. 543 00:40:06,122 --> 00:40:09,960 - En tant que mannequin ? - Je veux dire sentimentalement. 544 00:40:10,210 --> 00:40:15,048 Le garçon à la Cadillac est amoureux d’elle et il est très riche. 545 00:40:15,298 --> 00:40:16,967 Et elle n’a "pas de chance" ? 546 00:40:17,217 --> 00:40:22,264 Il est marié et ne veut pas faire de peine à sa femme. Il a fait des études. 547 00:40:22,514 --> 00:40:28,019 Moi aussi mais, dans mon école, faire de la peine à sa femme était de règle. 548 00:40:29,354 --> 00:40:32,649 Cynthia fait-elle quelque chose ? Du théâtre ? 549 00:40:34,526 --> 00:40:36,736 - Elle ne fait rien ? - Non. 550 00:40:36,987 --> 00:40:40,282 Enfin rien qui me remplisse de fierté paternelle. 551 00:40:40,615 --> 00:40:42,993 Peut-elle être fière de vous ? 552 00:40:51,626 --> 00:40:56,464 - Qu’y a-t-il ? - Vous m’avez flanqué un coup bas. 553 00:40:56,715 --> 00:40:57,799 C’est exprès. 554 00:40:58,049 --> 00:41:01,553 Les parents qui se plaignent toujours m'exaspèrent. 555 00:41:01,803 --> 00:41:04,306 C’est leur faute. Je le dis toujours. 556 00:41:04,556 --> 00:41:05,891 Ne le dites plus. 557 00:41:06,141 --> 00:41:08,768 - Pourquoi ? - C’est trop triste. 558 00:41:09,019 --> 00:41:11,563 C’est commun, banal et affreusement vrai. 559 00:41:11,813 --> 00:41:15,400 - On peut se corriger. - Je sens que vous dites toujours ça. 560 00:41:15,650 --> 00:41:20,363 C’est vrai. Vous avez sans doute l’étoffe d’un très bon père. 561 00:41:20,697 --> 00:41:25,619 J’aime la façon dont vos yeux brillent. Vous êtes très mignon. 562 00:41:30,415 --> 00:41:34,920 - Pourquoi vous levez-vous ? - J’ai pensé qu’il fallait me lever. 563 00:41:36,213 --> 00:41:40,509 Parce que j’ai eu le désir soudain et violent de vous embrasser 564 00:41:40,759 --> 00:41:42,802 à vous en écraser les lèvres. 565 00:41:43,053 --> 00:41:47,182 C’est vrai ? Je dois être dans un de mes bons jours. 566 00:41:47,641 --> 00:41:49,601 Plutôt que de céder à… 567 00:41:49,851 --> 00:41:53,063 Mais c’est merveilleux d’être désirée ! 568 00:41:53,855 --> 00:41:55,357 Expliquez-moi. 569 00:41:55,607 --> 00:41:58,443 N’êtes-vous pas plus ou moins le flirt de Don ? 570 00:41:58,693 --> 00:42:00,904 Nous nous sommes connus aujourd’hui 571 00:42:01,154 --> 00:42:04,491 sur le toit de l’Empire State Building. 572 00:42:04,783 --> 00:42:06,660 Me voici éclairé. 573 00:42:06,910 --> 00:42:10,413 Ne vous méprenez pas. C’est en toute honnêteté. 574 00:42:11,790 --> 00:42:13,542 C’est moi. Ouvrez vite ! 575 00:42:14,209 --> 00:42:15,794 J’arrive. 576 00:42:23,635 --> 00:42:26,555 J’ai de quoi tenir un siège d’un mois. 577 00:42:31,768 --> 00:42:35,063 - Je ferais peut-être mieux de partir. - Restez ici. 578 00:42:35,313 --> 00:42:36,356 Don, venez voir. 579 00:42:36,731 --> 00:42:40,443 - Que diable faites-vous là ? - J’ai invité M. Slater à dîner. 580 00:42:40,694 --> 00:42:42,529 - Quoi ? - Mais enfin… 581 00:42:42,779 --> 00:42:45,198 M. Slater est passé et je l’ai invité à dîner. 582 00:42:45,448 --> 00:42:47,033 Alors, vous devriez savoir… 583 00:42:47,284 --> 00:42:49,578 Je sais. C’est le père de Cynthia 584 00:42:49,828 --> 00:42:53,373 mais il n’est pas fâché et il ne vous cravachera pas. 585 00:42:53,623 --> 00:42:55,250 Il ne me quoi ? 586 00:42:57,419 --> 00:42:58,962 Vous parlez trop. 587 00:42:59,254 --> 00:43:01,715 Tu ne sais pas ce qu’est une cravache ? 588 00:43:01,965 --> 00:43:07,512 - Dites-moi tout. - On a besoin de parler entre hommes. 589 00:43:07,762 --> 00:43:11,892 Je vais préparer le dîner, parlez autant que vous voulez. 590 00:43:12,142 --> 00:43:15,812 Changez de chaussettes. Vos pieds sont trempés. 591 00:43:17,397 --> 00:43:19,483 Elle est vraiment charmante. 592 00:43:19,733 --> 00:43:23,069 Oui. Je la connais depuis des années. 593 00:43:24,779 --> 00:43:26,114 Famille charmante. 594 00:43:26,406 --> 00:43:30,243 Des gens charmants fréquentent l’Empire State Building. 595 00:43:35,248 --> 00:43:38,877 J’aurais du m’en douter. Quand êtes-vous arrivé ? 596 00:43:39,127 --> 00:43:41,630 Il y a 10 minutes. Elle a beaucoup parlé. 597 00:43:41,880 --> 00:43:45,509 Oui, je l’ai accostée. Mais elle est gentille. 598 00:43:45,759 --> 00:43:48,970 Tout a fait d’accord. Absolument délicieuse. 599 00:43:49,304 --> 00:43:53,600 Alors… C’est quoi, cette histoire de cravache ? 600 00:43:53,934 --> 00:43:56,561 Ma fille est rentrée à 10h du matin. 601 00:43:56,853 --> 00:43:58,605 - Exact. - Elle était avec vous ! 602 00:43:58,855 --> 00:44:01,274 - Elle a passé la nuit ici. - Elle prétend… 603 00:44:01,525 --> 00:44:05,946 Elle ment. Je ne l’ai pas touchée. Et je doute qu’elle vous ai dit… 604 00:44:06,196 --> 00:44:07,864 - Elle dit que… - Elle ment ! 605 00:44:08,114 --> 00:44:12,577 Cessez de vociférer : "Elle ment". Laissez-moi finir ma phrase. 606 00:44:13,453 --> 00:44:16,832 Laissez-moi vous citer ce qu’elle a dit exactement. 607 00:44:17,457 --> 00:44:18,458 Allez-y. 608 00:44:19,334 --> 00:44:24,923 Ce matin, je petit-déjeunais… enfin, je prenais de l’aspirine, 609 00:44:25,173 --> 00:44:28,885 lorsque Cynthia est arrivée en robe du soir. 610 00:44:29,219 --> 00:44:30,720 J’étais suffoqué. 611 00:44:30,971 --> 00:44:34,099 Elle est déjà rentrée tard, à 2, 3, voire 5 heures du matin. 612 00:44:34,349 --> 00:44:36,393 Mais jamais à 10h. 613 00:44:38,103 --> 00:44:39,229 Continuez. 614 00:44:40,939 --> 00:44:46,111 Je l’ai interrogée, elle m’a dit qu’elle avait dormi ici. 615 00:44:46,611 --> 00:44:50,699 Sans faux-fuyant. Comme ça. J’étais suffoqué. 616 00:44:50,949 --> 00:44:54,369 - Vous l’avez déjà dit. - Ce n’était pas la même suffocation. 617 00:44:54,619 --> 00:44:58,456 Quand ma fille m’apprit qu’elle avait dormi ici, je lui ai dit : 618 00:44:59,541 --> 00:45:02,627 Qu’est-ce que j’ai dit ? Ah Oui ! Je lui ai dit : 619 00:45:03,044 --> 00:45:06,256 "Petite, tu n’aurais pas du faire ça !" 620 00:45:06,715 --> 00:45:09,718 Ou un autre truc du même genre. 621 00:45:10,385 --> 00:45:15,390 - La morale n’est pas mon fort. - Qu’a t-elle dit ? 622 00:45:16,224 --> 00:45:19,769 Elle a dit : "Tu as raison, c’était une erreur." 623 00:45:20,020 --> 00:45:23,356 Puis elle a filé dans sa chambre et a pris une douche. 624 00:45:23,690 --> 00:45:28,153 - Et vous êtes allé chercher une cravache. - Vous êtes mal placé pour plaisanter. 625 00:45:28,487 --> 00:45:33,533 Ma fille a précisément dit que vous l’aviez offensée. 626 00:45:34,451 --> 00:45:36,620 Elle n’a rien dit de plus précis ? 627 00:45:37,704 --> 00:45:40,499 Elle n’a dit que ça : "Il m’a offensée". 628 00:45:40,790 --> 00:45:42,417 Et elle l’a répété. 629 00:45:42,667 --> 00:45:46,004 Elle ment. Je ne l’ai pas touchée. Croyez-moi. 630 00:45:53,428 --> 00:45:54,971 Il me vient une idée. 631 00:45:55,597 --> 00:46:00,185 C’est peut-être justement là l’offense que vous lui avez faite. 632 00:46:00,769 --> 00:46:03,104 Je comprends qu’elle ait été en colère. 633 00:46:03,355 --> 00:46:05,649 C’est très humiliant. 634 00:46:05,941 --> 00:46:07,776 Je devrais vous donner une bonne leçon. 635 00:46:09,236 --> 00:46:11,071 Attendez que je comprenne. 636 00:46:11,613 --> 00:46:15,450 Je mérite la cravache pour n’avoir pas séduit votre fille ? 637 00:46:15,700 --> 00:46:18,662 C’est un nouvel aspect du problème. 638 00:46:21,456 --> 00:46:22,499 Qui est-ce ? 639 00:46:22,958 --> 00:46:26,294 Laisse-moi passer ! Ne fais pas ça ! 640 00:46:26,545 --> 00:46:27,796 C’est Cynthia. 641 00:46:28,046 --> 00:46:32,092 Elle est encore là ? Ne fais pas l’innocent. Je l’ai vue. 642 00:46:32,342 --> 00:46:35,470 Elle m’a ouvert la porte. C’est qui cette paysanne ? 643 00:46:35,762 --> 00:46:38,807 Ne me fais de scène, restons civilisés. 644 00:46:39,057 --> 00:46:41,768 Civilisés ? Moi, je suis civilisée ! 645 00:46:42,018 --> 00:46:44,521 La preuve, le message sur le miroir ! 646 00:46:44,771 --> 00:46:48,984 Si tu la traites comme moi, elle écrira aussi sur tes crèmes glacées. 647 00:46:49,234 --> 00:46:51,111 Si elle sait écrire ! 648 00:46:51,361 --> 00:46:54,656 Et ce que tu as dit ce matin, que tu ne ferais pas de… 649 00:46:54,906 --> 00:46:57,325 - Comment ose-t-elle ? - Elle ressemble à sa mère. 650 00:46:57,576 --> 00:47:00,829 - Laisse-moi passer ! - Tu devras me passer sur le corps. 651 00:47:08,628 --> 00:47:13,008 Votre fille déteste dire non et déteste ceux qui disent non. 652 00:47:13,842 --> 00:47:15,760 Je ne doute pas de votre parole, 653 00:47:16,011 --> 00:47:21,057 mais je ne comprends pas ce qui s’est passé entre vous et pourquoi ? 654 00:47:21,474 --> 00:47:23,185 Je vais vous expliquer. 655 00:47:23,518 --> 00:47:25,228 Nous étions allés dîner et après au théâtre. 656 00:47:25,478 --> 00:47:29,232 Vers minuit, je l’ai ramenée chez vous. 657 00:47:29,483 --> 00:47:33,153 Je lui ai dit bonsoir à la porte et suis revenu ici. 658 00:47:35,113 --> 00:47:37,782 5 minutes plus tard, elle arrivait. 659 00:47:38,033 --> 00:47:41,953 Elle vous avait trouvé saoul et avec une jeune femme. 660 00:47:42,204 --> 00:47:46,082 - Elle était jeune, en effet. - Cynthia a trouvé ça très amusant. 661 00:47:46,666 --> 00:47:50,420 Mais c’est triste. Et elle n’a pas voulu y retourner. 662 00:47:50,670 --> 00:47:53,798 - Trop dégradant ? - Pour ne pas vous déranger. 663 00:47:54,174 --> 00:47:57,886 Elle a dormi dans ma chambre et moi, sur le canapé. 664 00:47:58,553 --> 00:48:01,431 Tout le monde ne s’est pas amusé, hier. 665 00:48:01,681 --> 00:48:05,477 Dites-moi. Dans un cas pareil, 666 00:48:05,769 --> 00:48:08,355 pourquoi un homme dormirait-il sur le divan ? 667 00:48:08,605 --> 00:48:12,526 Sans parler des scrupules, on peut craindre de s’engager. 668 00:48:12,859 --> 00:48:16,196 Mais n’étiez-vous pas plus ou moins fiancés ? 669 00:48:16,613 --> 00:48:19,991 Grande différence entre "engagé" et "fiancé". 670 00:48:20,742 --> 00:48:25,121 Entre nous, je préférais garder les initiatives. J’y ai réfléchi. 671 00:48:25,747 --> 00:48:27,582 Vous êtes un intellectuel. 672 00:48:27,916 --> 00:48:32,838 Quand on a le ballon, on n’aime pas le perdre en trébuchant dans un lit. 673 00:48:33,296 --> 00:48:38,969 Je ne suis pas très calé en football, mais le joueur est-il aussi l’arbitre ? 674 00:48:39,302 --> 00:48:43,515 - Qui a sifflé ? - Vous discutez football maintenant ? 675 00:48:44,224 --> 00:48:49,271 Oui. Nous parlions d’une attaque manquée. 676 00:48:51,189 --> 00:48:55,819 Jusqu’à présent, c’est délicieux. Pas de ketchup ? 677 00:48:56,069 --> 00:48:57,279 Une minute… J’y vais. 678 00:48:57,529 --> 00:48:59,656 Elle va aller le chercher. 679 00:48:59,990 --> 00:49:02,325 On ne peut pas la laisser tout faire. 680 00:49:02,576 --> 00:49:05,620 Les femmes adorent travailler. 681 00:49:59,382 --> 00:50:01,760 Je vais l’ouvrir. J’ai plus de force. 682 00:50:06,681 --> 00:50:09,893 Les hommes sont empotés ! Donnez-moi ça. 683 00:50:11,353 --> 00:50:13,647 Nous aurions dû sortir le champagne. 684 00:50:13,980 --> 00:50:17,275 Excusez-moi, si j’avais su que vous veniez… 685 00:50:23,073 --> 00:50:24,866 - Et voilà. - Merci. 686 00:50:27,619 --> 00:50:31,998 Mais ça ne sort pas. Le goulot est trop étroit, peut-être. 687 00:50:36,211 --> 00:50:39,172 Vous et votre ketchup ! Quel maladroit ! 688 00:50:41,675 --> 00:50:44,970 - Faites-le vous-même plutôt. - J’ai une meilleure idée. 689 00:50:45,220 --> 00:50:49,266 Je vais vous prêter une robe de chambre. Ôtez votre robe. 690 00:51:11,413 --> 00:51:16,001 Vous avez gâché la soirée. Ça vous a amusé. Si vous partiez ? 691 00:51:16,334 --> 00:51:19,629 Et laisser cette pauvre petite seule avec vous à moitié nue ? 692 00:51:19,963 --> 00:51:22,007 Je m’en voudrais ! 693 00:51:57,959 --> 00:52:02,130 - Ce n’était pas un bon dîner ? - Le meilleur que j’aie mangé. 694 00:52:04,299 --> 00:52:08,553 - Vous ne trouvez pas ? - Vous voulez garder un mari ? 695 00:52:09,179 --> 00:52:14,017 Ma femme était très gentille. Elle faisait des soufflés superbes. 696 00:52:14,267 --> 00:52:16,478 Je les dévorais et je disais toujours : 697 00:52:16,728 --> 00:52:19,564 "Magnifique soufflé !" ou "Quel soufflé !", 698 00:52:19,856 --> 00:52:21,775 souvent même "Ça c’est du soufflé !" 699 00:52:22,400 --> 00:52:25,195 Une heure plus tard, pendant que je digérais, 700 00:52:25,445 --> 00:52:29,574 elle venait me dire : "Le soufflé était-il bon ?" 701 00:52:29,950 --> 00:52:32,702 - Savez-vous ce qui est arrivé ? - Vous avez divorcé d’elle. 702 00:52:32,953 --> 00:52:37,624 Non : elle a divorcé pour cruauté. Je lui avais jeté un plat… 703 00:52:37,999 --> 00:52:39,251 Vous avez osé ? 704 00:52:40,126 --> 00:52:44,005 Un plat à soufflé en acier inoxydable encore chaud, 705 00:52:44,422 --> 00:52:46,007 en plein sur le derrière. 706 00:52:46,550 --> 00:52:49,886 Elle a eu un beau bleu, d'après son avocat. 707 00:52:50,470 --> 00:52:52,347 Moi, je ne l’ai pas vu. 708 00:52:52,597 --> 00:52:55,433 - Je n’y crois pas. - C’est bien son genre. 709 00:52:55,684 --> 00:53:00,313 Vous frappez les femmes ? Je ne bats que les femmes. 710 00:53:00,564 --> 00:53:03,150 Je suis belliqueux, mais aussi lâche. 711 00:53:03,400 --> 00:53:06,820 Vous battriez bien un homme de petite taille. 712 00:53:07,070 --> 00:53:09,698 - S’il est sans défense. - Vous êtes répugnant. 713 00:53:09,948 --> 00:53:11,908 Pas étonnant qu’elle ait divorcé. 714 00:53:12,284 --> 00:53:14,744 C’est drôle qu’une femme l’ait épousé ! 715 00:53:14,995 --> 00:53:17,706 N’ai-je pas un charme étrange ? 716 00:53:17,956 --> 00:53:22,586 Oui, vous avez trop de charme. Et il est surtout étrange. 717 00:53:25,714 --> 00:53:27,132 Vous êtes trop bon. 718 00:53:27,966 --> 00:53:30,260 Et ma… Chut… Je veux écouter ! 719 00:53:30,510 --> 00:53:32,762 Pour l’amour du ciel, que veux-tu ? 720 00:53:33,889 --> 00:53:35,015 Pas question ! 721 00:53:35,265 --> 00:53:39,436 Si tu ne veux pas monter, renvoie cette chipie. 722 00:53:39,686 --> 00:53:40,729 Arrête ! 723 00:53:40,979 --> 00:53:44,691 Renvoie ce trésor et laisse-moi descendre. 724 00:53:44,941 --> 00:53:47,068 Non et non ! Sous aucun prétexte ! 725 00:53:47,319 --> 00:53:49,529 Très bien. Puisque… 726 00:53:49,779 --> 00:53:51,698 tu es si horrible et indifférent, 727 00:53:51,948 --> 00:53:54,117 je vais me noyer dans ma baignoire. 728 00:53:54,367 --> 00:53:55,994 Arrête ce mélodrame ! 729 00:53:56,244 --> 00:53:58,705 Je suis déjà dans la baignoire. 730 00:54:02,584 --> 00:54:03,960 Tu entends ça ? 731 00:54:04,669 --> 00:54:07,088 Voyons, écoute, ne fais pas… 732 00:54:07,339 --> 00:54:09,090 Non. Toi, écoute ça. 733 00:54:09,674 --> 00:54:12,969 Je serai prête dans 2 minutes. Retrouve-moi en bas 734 00:54:13,220 --> 00:54:15,597 et allons prendre un verre chez Luigi. 735 00:54:15,847 --> 00:54:20,852 En souvenir du bon vieux temps. Je ne ferai pas de scène. 736 00:54:21,186 --> 00:54:22,896 Mais rien qu’une minute. 737 00:54:32,405 --> 00:54:35,075 Je suis navré, mais il faut que je sorte. 738 00:54:35,617 --> 00:54:38,411 Mais ou allez-vous ? Je reviens dans 10 minutes. 739 00:54:39,079 --> 00:54:43,208 Ne le retenez pas. Il n’est pas drôle. Il ne dit pas un mot. 740 00:54:43,667 --> 00:54:46,628 J’aurai bien certains mots pour vous, mais il y a une dame. 741 00:55:05,313 --> 00:55:08,150 - Tu t’es habillée vite. - J’ai un truc à te dire. 742 00:55:11,486 --> 00:55:15,407 - Laissez, la femme de ménage le fera. - Non, j’aime ranger. 743 00:55:16,867 --> 00:55:18,994 La propreté vous approche de la perfection. 744 00:55:19,870 --> 00:55:23,582 La perfection ne m’a jamais tenté. Qu’aimez-vous ? 745 00:55:23,832 --> 00:55:26,751 Manger, boire, faire l’amour. Dans cet ordre. 746 00:55:27,002 --> 00:55:30,005 Vous n’êtes pas tellement dévoyé. 747 00:55:30,255 --> 00:55:32,841 M’épouseriez-vous ? 748 00:55:34,134 --> 00:55:36,845 Pour être cognée à coup de plats ? 749 00:55:37,095 --> 00:55:39,431 J’ai eu la langue trop bien pendue. 750 00:55:39,681 --> 00:55:43,810 Mais vous êtes irlandaise, vous me rendriez le coup. 751 00:55:44,311 --> 00:55:46,813 - Alors ? - Alors quoi ? 752 00:55:47,063 --> 00:55:49,065 Voulez-vous m’épouser ? 753 00:55:49,441 --> 00:55:51,735 Et si j’acceptais ? 754 00:55:52,027 --> 00:55:55,489 Je ne vous le demande que pour ça. 755 00:55:56,406 --> 00:55:59,618 Vous seriez le dernier homme, que je refuserais. 756 00:56:00,327 --> 00:56:03,497 C’est une réponse irréfléchie. 757 00:56:03,747 --> 00:56:06,583 Si j’étais le dernier homme sur terre parmi un million de femmes, 758 00:56:06,833 --> 00:56:11,213 vous vous battriez avec acharnement pour devenir ma compagne. 759 00:56:11,630 --> 00:56:16,134 - Vous aspireriez à repeupler le monde. - Ne vous leurrez pas. 760 00:56:16,426 --> 00:56:20,055 Votre devoir envers la race humaine l’emporterait. 761 00:56:20,347 --> 00:56:23,517 Je ne trouve pas la race humaine si belle. 762 00:56:24,518 --> 00:56:27,103 Et je n’ai pas de préjugé contre vous. 763 00:56:28,438 --> 00:56:32,776 Vous entendez ce chien ? C’est le satané chien de Cynthia. 764 00:56:33,693 --> 00:56:36,154 Le sale chien ! Regardez ! 765 00:56:37,030 --> 00:56:40,909 Enfin, voyons ! Un si petit chien ne pourrait pas… 766 00:56:43,411 --> 00:56:45,163 Mais ou allez-vous ? 767 00:57:05,350 --> 00:57:09,521 Vous devriez vous déchausser. Vous allez vous tremper. 768 00:57:09,771 --> 00:57:12,774 Je n’ai pas envie de patauger là-dedans. 769 00:57:14,025 --> 00:57:16,736 Il n’y a que les Esquimaux qui soient civilisés. 770 00:57:16,987 --> 00:57:17,988 Pourquoi ? 771 00:57:18,238 --> 00:57:20,824 Ils vendent leurs filles à leur naissance. 772 00:57:21,074 --> 00:57:24,661 Je voudrais que Cynthia apprenne à vous ressembler. 773 00:57:25,328 --> 00:57:28,456 Vous êtes sure que vous ne m’épouserez pas ? 774 00:57:28,874 --> 00:57:30,208 Certaine. 775 00:57:34,713 --> 00:57:36,631 Ce que c’est mignon ! 776 00:57:36,882 --> 00:57:40,760 Plutôt écœurant ! Apportez-moi des serviettes ! 777 00:57:41,011 --> 00:57:42,804 Elles sont dans l’entrée ! 778 00:57:48,643 --> 00:57:50,353 Quant à ma demande en mariage, 779 00:57:50,604 --> 00:57:55,525 je vous la ferai à genoux dès que ce sera sec. 780 00:57:56,067 --> 00:57:58,778 Vous demandez souvent des inconnues en mariage ? 781 00:57:59,070 --> 00:58:03,992 J’ai déjà offert à des amies la vie commune, mais sans mariage. 782 00:58:04,242 --> 00:58:05,660 Et pas à moi ? 783 00:58:05,911 --> 00:58:08,997 On dit que les jeunes filles sont dépravées 784 00:58:09,247 --> 00:58:11,833 par des coureurs de mon âge. C’est faux. 785 00:58:12,083 --> 00:58:15,837 Eux seuls ont le respect de l’innocence. 786 00:58:16,755 --> 00:58:20,383 Vous êtes charmant et sans doute un peu saoul. 787 00:58:20,675 --> 00:58:24,596 - Je suis plutôt sobre. - Alors, vous êtes fou. 788 00:58:24,888 --> 00:58:29,226 Vous voulez épouser un homme riche un peu mûr. J’ai 41 ans. 789 00:58:29,601 --> 00:58:34,397 Vous agissez comme un gamin. Vous seriez une mère pour moi. 790 00:58:34,689 --> 00:58:37,150 - Non merci. - Pour Cynthia, alors. 791 00:58:37,400 --> 00:58:40,612 Elle serait ravie. J’ai 3 ans de plus qu’elle. 792 00:58:40,946 --> 00:58:43,824 Vous pourriez devenir la belle-mère de Don. 793 00:58:44,074 --> 00:58:49,538 Ne plaisantez pas sur le mariage. Et puis, vous ne me connaissez pas. 794 00:58:49,788 --> 00:58:54,376 Vous êtes intelligente, travailleuse, jeune et gaie, 795 00:58:54,626 --> 00:58:57,087 aventureuse et bonne cuisinière. 796 00:58:57,337 --> 00:59:00,924 Vous avez un charmant visage et de jolies jambes. 797 00:59:02,175 --> 00:59:03,176 Continuez. 798 00:59:03,426 --> 00:59:05,762 - Ça ne vous suffit pas ? - Moi, ça me suffit. 799 00:59:06,054 --> 00:59:09,850 - Et l’amour ? - On en parle beaucoup trop. 800 00:59:10,100 --> 00:59:13,979 - C’est agréable à entendre. - De la bouche de Don ? 801 00:59:14,479 --> 00:59:15,605 Qui sait ? 802 00:59:15,856 --> 00:59:19,985 Vous cherchiez un homme mûr capable de vous apprécier. 803 00:59:20,277 --> 00:59:24,364 - J’aimerais aussi être heureuse. - Je sais faire le bonheur des gens. 804 00:59:24,614 --> 00:59:25,907 À coups de plats à soufflé ? 805 00:59:26,158 --> 00:59:30,912 Ce superbe coup a rompu notre union ! Elle a épousé un riche Brésilien. 806 00:59:31,163 --> 00:59:34,374 Elle est heureuse et reçoit une pension. 807 00:59:35,125 --> 00:59:37,252 Maintenant, on peut redescendre. 808 00:59:38,253 --> 00:59:40,505 Descendez, mais moi je suis bien ici. 809 00:59:40,755 --> 00:59:44,676 Allons ! Vous n’allez pas rester seul ici ? 810 00:59:44,926 --> 00:59:46,511 Non, pas seul. 811 00:59:46,761 --> 00:59:50,974 Si vous partez, je téléphonerai à une fille et l’inviterai ici. 812 00:59:51,224 --> 00:59:53,310 Ne dites pas fille, c’est vulgaire. 813 00:59:53,602 --> 00:59:58,023 Cette fille est vulgaire, c’est-à-dire qu’elle est facile. 814 00:59:58,273 --> 01:00:01,902 C’est plutôt une fille qu’une dame. Elle est amusante. 815 01:00:02,152 --> 01:00:03,945 Alors épousez-la. 816 01:00:04,321 --> 01:00:07,532 Elle ne me respecterait plus si j’étais aussi bête. 817 01:00:07,782 --> 01:00:11,119 Vous pensez à mon offre ? Elle tient toujours. 818 01:00:11,495 --> 01:00:14,873 C’est bizarre. Vous êtes effrayant. 819 01:00:15,123 --> 01:00:19,544 Vous êtes frivole et cynique, égoïste et immoral. 820 01:00:19,920 --> 01:00:24,549 Vous ne valez rien et pourtant, vous me plaisez beaucoup. 821 01:00:24,799 --> 01:00:25,800 Assez pour m’épouser ? 822 01:00:26,051 --> 01:00:29,638 Pas assez pour vous épouser, mais je pourrais faire pire, 823 01:00:29,888 --> 01:00:31,306 bien pire. 824 01:00:32,849 --> 01:00:34,059 Êtes-vous riche ? 825 01:00:34,351 --> 01:00:37,020 Assez riche. Je dirais même : riche. 826 01:00:37,270 --> 01:00:40,649 Je ne travaille pas et j’ai encore de gros revenus 827 01:00:40,899 --> 01:00:42,339 une fois mes impôts payés, pourquoi ? 828 01:00:42,442 --> 01:00:45,237 Je me demande ce que ça fait d’être riche. 829 01:00:45,487 --> 01:00:50,033 Tant de jeunes filles se marient juste pour être à l’abri. Tentant… 830 01:00:50,617 --> 01:00:53,495 Savez-vous combien d’argent je possède ? 831 01:00:54,120 --> 01:00:59,501 Vous devez avoir 7,43 dollars et rien sur votre compte en banque. 832 01:00:59,918 --> 01:01:04,589 - J’ai regardé dans votre sac. - Ce n’est pas bien. 833 01:01:04,881 --> 01:01:06,800 Je ne suis pas un monsieur bien. 834 01:01:07,217 --> 01:01:10,637 Mardi, j’ai une émission de télévision. 835 01:01:10,887 --> 01:01:14,558 Je gagnerai 62,50 dollars et avec les sept dollars… 836 01:01:15,559 --> 01:01:19,396 que j’ai déjà, cela me fera presque 70 dollars. 837 01:01:20,313 --> 01:01:25,277 Une fois, j’ai eu plus de 200 dollars pendant une semaine. 838 01:01:25,527 --> 01:01:28,155 - Vous ne savez pas ce que c’est. - Quoi ? 839 01:01:28,446 --> 01:01:31,324 La joie de savoir qu’on a 200 dollars. 840 01:01:31,616 --> 01:01:34,995 On a envie de narguer tout le monde. 841 01:01:35,287 --> 01:01:38,331 J’ai gagné 600 dollars au jeu l’autre soir. 842 01:01:38,582 --> 01:01:40,625 Vous deviez être très ému ? 843 01:01:42,127 --> 01:01:44,963 Ne soyez pas si blasé ! 844 01:01:45,213 --> 01:01:48,466 J’ai pensé que j’avais 600 dollars d’avance. 845 01:01:48,758 --> 01:01:51,094 Je me demande d’avance sur quoi ? 846 01:01:51,386 --> 01:01:56,266 Je les ai sur moi. 6 billets tout neufs de 100 dollars. 847 01:01:56,516 --> 01:01:59,269 Quelle folie d’avoir tant d’argent sur vous ! 848 01:01:59,519 --> 01:02:03,523 J’ai perdu un sac avec 20 dollars. J’en ai été malade. 849 01:02:03,815 --> 01:02:07,360 J’aimerais vous donner ces 600 dollars. 850 01:02:08,320 --> 01:02:11,239 - Vous êtes fou. - Voulez-vous les accepter ? 851 01:02:12,157 --> 01:02:14,284 Non, bien sûr que non. 852 01:02:15,202 --> 01:02:19,748 - C’est sans condition. - Pourquoi me donner 600 dollars ? 853 01:02:19,998 --> 01:02:23,502 Faites-moi plaisir en les acceptant. 854 01:02:24,836 --> 01:02:28,882 - Je ne peux accepter… - Et sans condition… 855 01:02:29,758 --> 01:02:33,094 - 600 divisé par 40, ça fait combien ? - 15, pourquoi ? 856 01:02:33,345 --> 01:02:35,597 Je dépense 40 dollars en moyenne par semaine. 857 01:02:35,972 --> 01:02:39,309 - Mince ! 15 semaines d’assurées ! - Adjugé ? 858 01:02:40,143 --> 01:02:42,562 Je n’ai jamais accepté de l’argent comme ça. 859 01:02:42,979 --> 01:02:48,276 Je les ai gagnés à un affreux capitaliste exploiteur. Adjugé ? 860 01:02:49,236 --> 01:02:54,282 C’est tentant. Vous me trouveriez idiote de dire non ? 861 01:02:54,533 --> 01:02:59,621 Oui. Mais les idiots qui ont dit non ont relevé le niveau du monde. 862 01:03:02,541 --> 01:03:07,128 Ce serait une folie de refuser. Une vraie fortune ! 863 01:03:07,963 --> 01:03:11,216 Je me demande… Si les gens savaient… 864 01:03:11,466 --> 01:03:15,971 Je ne le dirai pas. Et vous pourrez narguer plein de gens. 865 01:03:21,268 --> 01:03:24,104 - Bon. Je les prends. - Bien joué ! 866 01:03:25,564 --> 01:03:28,733 C’est le premier billet de 100 dollars que je vois. 867 01:03:29,442 --> 01:03:34,990 - Je n’arrive plus à trouver mes mots. - C’est un fait rare chez vous. 868 01:03:35,574 --> 01:03:39,202 Je parle beaucoup, mais cette fois… 869 01:03:39,619 --> 01:03:43,498 N’avoir qu’à dire merci, c’est si drôle. 870 01:03:43,748 --> 01:03:46,126 La manière dont vous l’avez dit me plaît. 871 01:03:47,043 --> 01:03:49,588 Juste "merci", ce n’est pas assez. 872 01:03:50,005 --> 01:03:55,594 15 semaines d’assurées pour rien ! Je ne sais pas quoi dire. 873 01:03:56,178 --> 01:03:59,306 - Je suis déjà largement payé. - Par quoi ? 874 01:03:59,556 --> 01:04:01,600 Par votre air joyeux. 875 01:04:03,727 --> 01:04:07,189 - De mon côté, il y a des conditions. - Quelles conditions ? 876 01:04:07,481 --> 01:04:10,192 La reconnaissance. L’affection. 877 01:04:10,567 --> 01:04:13,653 Un immense désir de vous le rendre un jour. 878 01:04:14,112 --> 01:04:15,739 Ce n’est pas un prêt. 879 01:04:15,989 --> 01:04:19,993 C’est bien ce que je dis. On efface un prêt en le rendant. 880 01:04:20,285 --> 01:04:23,246 Un cadeau vous laisse toujours une dette. 881 01:04:25,415 --> 01:04:30,170 Je ne veux plus entendre jamais parler de toi. C’est clair ? 882 01:04:30,962 --> 01:04:35,217 Cette petite dont tu te moques en vaut cinquante comme toi. 883 01:04:48,396 --> 01:04:53,610 Quand je le raconterai à Vicki, elle sera capable de s’évanouir. 884 01:04:53,860 --> 01:04:59,157 - Elle se méprendra peut-être. - 600 dollars ? C’est beaucoup ! 885 01:04:59,407 --> 01:05:03,328 Et elle sait qu’elle et moi, nous ne le ferions pas. 886 01:05:03,578 --> 01:05:08,375 - C’est pour ça qu’on est ensemble. - Et son fameux ami à la Cadillac ? 887 01:05:08,625 --> 01:05:13,588 C’est une histoire triste. Ils vont au cinéma et se tiennent la main. 888 01:05:13,839 --> 01:05:17,342 Sa femme n’a pas assez de tension, ou trop. 889 01:05:17,759 --> 01:05:21,596 - Bref, elle est malade. - Il ne paraît pas robuste non plus. 890 01:05:22,931 --> 01:05:27,978 Vous ! Si les gens ne… Je vous trouve odieux. 891 01:05:38,196 --> 01:05:39,531 Voilà ! 892 01:05:40,073 --> 01:05:42,826 - Je n’aime pas votre ton. - Pourquoi ? 893 01:05:43,076 --> 01:05:45,162 C’était protecteur et maternel. 894 01:05:45,871 --> 01:05:49,249 Vous ne vouliez pas que je vous embrasse ? 895 01:05:49,499 --> 01:05:52,919 J’y tenais beaucoup mais sans ce "voilà". 896 01:05:53,170 --> 01:05:54,671 Vous êtes difficile ! 897 01:05:54,921 --> 01:05:57,966 Vous n’auriez pas aimé que je dise "voilà"? 898 01:06:01,011 --> 01:06:04,556 Vous avez peut-être raison. Recommençons. 899 01:06:12,397 --> 01:06:15,066 Est-ce mieux ? Pas sensiblement. 900 01:06:15,525 --> 01:06:19,488 Il n’était ni protecteur ni maternel. Non, plutôt filial. 901 01:06:19,738 --> 01:06:22,532 Vous m’avez bien donné cet argent comme un père ! 902 01:06:22,782 --> 01:06:24,868 Vous êtes trop logique pour votre âge. 903 01:06:25,118 --> 01:06:27,662 Vous êtes bien gentil. 904 01:06:34,628 --> 01:06:38,757 Eh bien ! Ça, c’est le bouquet ! 905 01:06:42,761 --> 01:06:47,808 Ce que vous êtes mouillé ! Vous êtes resté sous la pluie ? 906 01:06:49,935 --> 01:06:54,606 Tu as raison. Elle en vaut bien cinquante comme moi. 907 01:06:54,856 --> 01:06:58,527 - Va dans ta chambre ! - Et si tu as besoin d’un arbitre ? 908 01:06:58,819 --> 01:07:03,031 - Dans ta chambre ! - D’accord. 909 01:07:04,199 --> 01:07:05,909 Si tu y tiens, papa. 910 01:07:07,661 --> 01:07:10,664 Elle a obéi ! J’aurais du m’en douter ! 911 01:07:10,914 --> 01:07:14,835 Nos yeux nous trompent parfois. Je sais voir ce qui est évident. 912 01:07:15,085 --> 01:07:18,964 - Évidence trompeuse. Prends Patty. - Tu peux la garder. 913 01:07:19,214 --> 01:07:22,884 - Quelle bénédiction ! - Ne soyez pas si vieux jeu. 914 01:07:23,134 --> 01:07:26,555 Vous m’avez vue l’embrasser. Et après ? 915 01:07:26,805 --> 01:07:29,933 Seigneur ! Je jure de ne plus embrasser un homme. 916 01:07:30,183 --> 01:07:34,104 - Ça pourrait vous rendre service. - Ça gâche toujours tout. 917 01:07:34,354 --> 01:07:35,814 Et comment ! 918 01:07:36,314 --> 01:07:39,484 Voulez-vous savoir ce qui s’est passé ? 919 01:07:39,734 --> 01:07:42,654 - Qu’est-ce que ça changerait ? - Pas mal de choses. 920 01:07:42,904 --> 01:07:44,990 M. Slater m’a demandé de l’épouser. 921 01:07:48,869 --> 01:07:51,580 De l’épouser ? 922 01:07:54,499 --> 01:07:57,627 - Ça ne vous gêne pas que je le dise ? - Ça ne le regarde pas ! 923 01:07:57,878 --> 01:08:00,130 Je vous dérange en pleine proposition. 924 01:08:00,380 --> 01:08:01,631 C’était il y a un moment déjà. 925 01:08:01,882 --> 01:08:07,095 - Il vous l’a demandé à genoux ? - Il m’a proposé de s’agenouiller, 926 01:08:07,345 --> 01:08:09,389 - n’est-ce pas, M. Slater ? - Parole de scout ! 927 01:08:10,307 --> 01:08:13,310 Qu’y avait-il dans cette sauce ? Du piment ? 928 01:08:13,852 --> 01:08:16,146 Je vous souhaite d’être heureux. 929 01:08:17,939 --> 01:08:20,692 Oh, le pauvre ! Que va-t-il penser ? 930 01:08:21,067 --> 01:08:26,281 Dieu sait ! Ces jeunes gens honnêtes croient les pires horreurs. 931 01:08:27,282 --> 01:08:30,911 - Il va me prendre pour une coureuse. - Ne vous inquiétez pas. 932 01:08:31,161 --> 01:08:35,373 Il ne sait pas pourquoi je vous embrassais. 933 01:08:35,665 --> 01:08:37,501 Un conseil, ne lui dites pas ! 934 01:08:37,751 --> 01:08:40,045 - Vous permettez ? - Je vous en prie. 935 01:08:40,295 --> 01:08:43,423 Je ne veux pas passer pour une aventurière. 936 01:08:43,715 --> 01:08:47,969 - C’est ce qu’il pense ? - Il a droit à tous les soupçons. 937 01:08:48,261 --> 01:08:51,306 - Eh bien, laissez-les lui. - Quoi ? 938 01:08:51,556 --> 01:08:54,392 Ses soupçons, mon petit. Ses doutes secrets. 939 01:08:54,643 --> 01:08:58,855 L’est-elle, oui ou non ? Le fera-t-elle, oui ou non ? 940 01:08:59,105 --> 01:09:02,609 Le doute, le plus puissant aphrodisiaque au monde ! 941 01:09:38,937 --> 01:09:40,605 À vos souhaits. 942 01:09:51,741 --> 01:09:53,243 Mouchoir ? 943 01:09:56,913 --> 01:10:00,167 Pourquoi êtes-vous resté sous la pluie ? 944 01:10:00,417 --> 01:10:04,713 - De quoi parliez-vous avec Cynthia ? - Surtout de vous. 945 01:10:05,463 --> 01:10:06,506 De moi ? 946 01:10:06,756 --> 01:10:11,511 J’ai tout raconté à Cynthia, que vous aviez fait le dîner 947 01:10:12,471 --> 01:10:16,808 - et combien vous paraissiez gentille. - Elle ne l’a pas cru ? 948 01:10:17,767 --> 01:10:21,646 Elle a dit : "On dirait une de ces vierges professionnelles". 949 01:10:24,107 --> 01:10:26,443 Quelle horreur de dire ça ! 950 01:10:27,277 --> 01:10:30,655 C’est ce que j’ai pensé. Nous nous sommes disputés. 951 01:10:33,783 --> 01:10:35,785 Après ? Continuez. 952 01:10:36,161 --> 01:10:38,163 Ce fut à peu près tout. 953 01:10:39,873 --> 01:10:43,752 Je ne pensais pas vous retrouver là-haut. 954 01:10:44,002 --> 01:10:47,130 - À son cou ? - Je n’ai pas parlé de cela. 955 01:10:49,216 --> 01:10:51,885 Vous aviez l’air très bien avec lui. 956 01:10:52,135 --> 01:10:56,431 C’est un amour. Dommage que vous soyez arrivé à ce moment. 957 01:10:57,015 --> 01:10:59,518 Al Smith aurait dû se cantonner à la politique. 958 01:10:59,768 --> 01:11:00,769 Qui ? 959 01:11:01,019 --> 01:11:03,146 - Al Smith ! - Qui est-ce ? 960 01:11:04,105 --> 01:11:07,067 L’architecte de l’Empire State Building. 961 01:11:08,318 --> 01:11:10,403 Oh ! Je comprends… 962 01:11:11,571 --> 01:11:14,533 Nous aurions pu nous rencontrer ailleurs. 963 01:11:15,659 --> 01:11:20,372 - Vous embrassez n’importe qui ? - Oui. Toujours. 964 01:11:20,622 --> 01:11:22,541 - Vous l’embrassiez ! - C’est exact ! 965 01:11:22,791 --> 01:11:23,834 Un inconnu. 966 01:11:24,084 --> 01:11:27,963 Je le connais à peu près autant que vous. 967 01:11:28,213 --> 01:11:32,759 - Il vous a fait l’amour ? - Ce fut effréné. En doutez-vous ? 968 01:11:33,009 --> 01:11:38,223 Je portais votre robe de chambre, et digérais votre dîner ! 969 01:11:39,516 --> 01:11:43,895 Soyez raisonnable. Voulez-vous savoir ce qui s’est passé ? 970 01:11:44,146 --> 01:11:48,942 Non. Seulement, c’est dommage. Je vous prenais pour une fille bien. 971 01:11:49,693 --> 01:11:51,570 C’est la vérité. 972 01:11:53,071 --> 01:11:56,575 - Et plus maintenant ? - Et plus maintenant. 973 01:11:57,117 --> 01:12:01,204 M. Slater le croit encore. C’est pourquoi il voulait m’épouser. 974 01:12:03,331 --> 01:12:04,749 Vous ne me croyez pas ? 975 01:12:05,041 --> 01:12:09,129 Je ne crois pas qu’il vous l’ait demandé. 976 01:12:09,379 --> 01:12:12,507 Et je ne l’ai jamais cru. Et pourquoi ? 977 01:12:12,757 --> 01:12:16,011 Je connais Slater. Ce n’est pas son genre. 978 01:12:18,013 --> 01:12:22,350 Vous me diriez qu’il vous a proposé une liaison, je vous croirais. 979 01:12:27,397 --> 01:12:31,276 - Je vous trouve répugnant. - Ne pleurez pas. 980 01:12:31,610 --> 01:12:35,155 Cynthia m’a prévenu contre les vierges professionnelles. 981 01:12:35,405 --> 01:12:36,531 Je pars ! 982 01:12:39,367 --> 01:12:41,036 Très bien. 983 01:12:45,749 --> 01:12:48,460 - Chez Slater ? - Absolument. 984 01:12:48,710 --> 01:12:50,253 Conclure l’affaire ? 985 01:13:10,357 --> 01:13:13,527 - C’est vous Donald Gresham ? - C’est moi. 986 01:13:18,365 --> 01:13:20,992 Où vous croyez-vous ? Où allez-vous ? 987 01:13:24,329 --> 01:13:25,539 Qui êtes-vous ? 988 01:13:27,374 --> 01:13:31,211 De quel droit faites-vous ainsi irruption chez moi ? 989 01:13:32,337 --> 01:13:35,006 N’entrez pas ! 990 01:13:59,447 --> 01:14:03,243 - Bonsoir. M. Gresham est-il là ? - Non, il est absent. 991 01:14:05,162 --> 01:14:06,705 Il est dans les pommes. 992 01:14:12,502 --> 01:14:16,339 Elle l’a tué, avec mon fer électrique ! 993 01:14:19,509 --> 01:14:22,721 Papa ! Qu’as-tu fait ? 994 01:14:25,974 --> 01:14:29,269 Oh ! C’est vous ! Pour quelle raison ? 995 01:14:29,603 --> 01:14:33,690 - J’ai fait mon devoir de père. - Est-il mort ? 996 01:14:33,940 --> 01:14:38,195 23 ans de police m’ont appris à doser mes coups. 997 01:14:38,487 --> 01:14:42,157 - Laisse-le ! Tu vas bien ? - Bien sûr que oui. 998 01:14:42,407 --> 01:14:46,870 Papa, ce n’est pas ce que tu crois. Qui t’a dit que j’étais ici ? 999 01:14:47,245 --> 01:14:50,957 - Vous l’avez envoyé chercher ? - Moi ? Jamais de la vie. 1000 01:14:51,291 --> 01:14:54,252 - Alors, comment ? - J’ai téléphoné chez toi. 1001 01:14:54,503 --> 01:14:59,633 - Vicki m’a dit ou tu étais. - Elle ne sait pas tenir sa langue. 1002 01:14:59,883 --> 01:15:01,927 Aller chez un célibataire ! 1003 01:15:02,177 --> 01:15:05,388 Tu ne comprends pas. Il n’a pas cherché à… 1004 01:15:05,847 --> 01:15:07,432 Ce n’est pas évident, mais… 1005 01:15:07,766 --> 01:15:11,853 Don ne ferait jamais une chose pareille. C’est un architecte ! 1006 01:15:12,103 --> 01:15:15,023 Je t’en reparlerai. Allons-nous en. 1007 01:15:15,273 --> 01:15:20,320 - Je t’ai dit que le prix du péché… - Je t’en prie, pas ici ! 1008 01:15:24,157 --> 01:15:26,535 Puis-je vous poser une question ? 1009 01:15:27,661 --> 01:15:32,749 N’en auriez-vous pas fait autant si vous aviez trouvé votre fille ici ? 1010 01:15:34,543 --> 01:15:37,796 C’est une question très pertinente, M. O’Neill. 1011 01:15:38,046 --> 01:15:41,967 Merci, monsieur. Bien. Allons-y. 1012 01:15:42,217 --> 01:15:46,138 On ne peut pas le laisser ainsi. Il n’a rien fait. 1013 01:15:46,388 --> 01:15:49,307 Tais-toi. Monsieur s’occupera de lui. 1014 01:15:49,599 --> 01:15:51,601 Faites quelque chose… 1015 01:16:26,678 --> 01:16:30,932 N’ayez pas peur. Le père outragé est parti avec sa fille. 1016 01:16:32,893 --> 01:16:34,686 Votre œil est affreux. 1017 01:16:34,936 --> 01:16:38,523 Il ne m’est jamais rien arrivé de pire. 1018 01:16:41,026 --> 01:16:44,738 - Ne cherchez pas à m’apitoyer. - Vous l’avez mérité. 1019 01:16:44,988 --> 01:16:47,574 - Quoi ? - Je regrette que vous souffriez, 1020 01:16:47,866 --> 01:16:52,829 mais vous ne l’avez pas volé. O’Neill a eu parfaitement raison. 1021 01:16:53,997 --> 01:16:56,583 Soignez votre œil. C’est vraiment affreux. 1022 01:16:56,833 --> 01:17:00,170 Je le ferai chasser de la police, ce sale flic. 1023 01:17:00,670 --> 01:17:04,257 C’est un sale flic, mais c’est un père. 1024 01:17:04,633 --> 01:17:06,676 Il était en droit de vous tuer. 1025 01:17:07,093 --> 01:17:09,763 Et moi aussi, en ce qui concerne Cynthia. 1026 01:17:10,722 --> 01:17:16,353 Le droit coutumier protège les pères contre les séducteurs. 1027 01:17:16,812 --> 01:17:18,730 Droit coutumier ? 1028 01:17:18,980 --> 01:17:22,234 Il vaudrait mieux que l’on fasse des lois mais… 1029 01:17:23,068 --> 01:17:26,530 un père a le droit de protéger sa fille. 1030 01:17:27,239 --> 01:17:29,032 Il en a même le devoir. 1031 01:17:29,616 --> 01:17:32,786 Oui, ce brave homme m’a donné une leçon de morale. 1032 01:17:33,036 --> 01:17:35,288 Ça suffit. Allez-vous-en ! 1033 01:17:35,664 --> 01:17:40,377 Ma pauvre petite Cynthia. Comme vous avez dû la faire souffrir. 1034 01:17:40,627 --> 01:17:42,712 Vous me brisez le cœur. Dehors ! 1035 01:17:43,171 --> 01:17:47,259 Il y a plus de joie au ciel pour un pécheur repenti… 1036 01:17:47,509 --> 01:17:50,554 Allez vous repentir chez vous. 1037 01:19:06,630 --> 01:19:08,715 Offert par la bière Chloro-Mousse 1038 01:19:08,965 --> 01:19:14,387 La bière qui ne parfume pas l’haleine 1039 01:19:14,638 --> 01:19:18,975 car elle contient de la chlorophylle 1040 01:19:39,037 --> 01:19:42,999 Bois de la Chloro-Mousse À ma santé 1041 01:19:43,250 --> 01:19:47,170 Et je ne voudrai plus de vin 1042 01:19:52,425 --> 01:19:56,721 La mousse aussi claire Que la stratosphère 1043 01:19:57,013 --> 01:20:00,392 Bois-la chaque fois Que tu bois 1044 01:20:00,892 --> 01:20:02,144 Allô ! Qui est là ? 1045 01:20:04,020 --> 01:20:08,400 Oui, Cynthia, mon œil est esquinté. Mais n’appelle plus. 1046 01:20:10,026 --> 01:20:13,488 J’ai mis des compresses, chaudes, froides et tièdes. 1047 01:20:14,614 --> 01:20:16,825 Oui, je suis seul. 1048 01:20:18,535 --> 01:20:20,954 J’essaie de regarder la télévision. 1049 01:20:23,582 --> 01:20:29,296 Je la vois très bien avec mon œil valide. Bonne nuit. 1050 01:20:34,092 --> 01:20:38,221 L’Heure Chloro-Mousse et son Orchestre symphonique 1051 01:21:37,531 --> 01:21:41,243 - Qu’est-ce que vous voulez ? - Ce que je veux ? Vous parler ! 1052 01:21:41,493 --> 01:21:42,661 À quel propos ? 1053 01:21:42,911 --> 01:21:47,040 Je ne peux pas le dire en deux secondes et sur le palier. 1054 01:21:47,290 --> 01:21:48,667 Pourquoi pas ? 1055 01:21:49,251 --> 01:21:55,423 Je veux savoir ce que Cynthia entend par "vierge professionnelle". 1056 01:21:59,261 --> 01:22:01,096 Ce n’est pas une heure… 1057 01:22:01,346 --> 01:22:05,767 J’ai eu du mal à me débarrasser de mon père. 1058 01:22:06,143 --> 01:22:09,729 Nous nous sommes disputés. Si vous l’aviez vu ! 1059 01:22:10,438 --> 01:22:13,150 Je l’ai vu. Je l’ai même vu de près. 1060 01:22:13,942 --> 01:22:17,487 Votre œil est affreux ! Papa m’a dit de vous dire… 1061 01:22:17,737 --> 01:22:20,282 Ne me parlez plus de lui. 1062 01:22:20,574 --> 01:22:23,952 On dit que la police est brutale, mais ça ne m’avait pas frappé. 1063 01:22:24,202 --> 01:22:28,290 - Attendez. Laissez-moi l’arranger. - C’est très bien comme ça. 1064 01:22:28,540 --> 01:22:31,001 Il fallait mettre une escalope dessus. 1065 01:22:31,293 --> 01:22:35,547 Si vous n’aviez pas invité Slater, il resterait de la viande. 1066 01:22:35,797 --> 01:22:38,592 Je regrette que papa vous ait frappé, 1067 01:22:38,884 --> 01:22:42,095 mais il est vieux jeu. Il a fait son devoir. 1068 01:22:43,263 --> 01:22:45,140 Votre œil est effrayant. 1069 01:22:45,390 --> 01:22:48,602 Ce n’est qu’un œil au beurre noir vieux jeu. 1070 01:22:48,852 --> 01:22:52,022 Je le garderai précieusement quelques jours. 1071 01:22:52,272 --> 01:22:54,483 Il est très tard. Que voulez-vous ? 1072 01:22:54,733 --> 01:22:58,361 Vous semblez si fâché que je ne peux rien dire. 1073 01:22:58,612 --> 01:23:03,867 Je ne veux plus parler de rien. Je veux oublier ce cauchemar. 1074 01:23:04,409 --> 01:23:07,078 Tout oublier ? Tout depuis le début. 1075 01:23:12,751 --> 01:23:13,835 Qui est-ce ? 1076 01:23:14,377 --> 01:23:17,714 Chéri, as-tu essayé de soigner ton œil avec… 1077 01:23:17,964 --> 01:23:21,927 Écoute, Cynthia, veux-tu cesser de m’appeler ? 1078 01:23:22,761 --> 01:23:25,514 Raccroche ! Mais papa… 1079 01:23:25,764 --> 01:23:28,016 Si tu refuses de m’obéir… 1080 01:23:35,190 --> 01:23:39,027 - Que voulait-elle ? - Elle s'inquiète pour mon œil. 1081 01:23:39,277 --> 01:23:40,278 À cette heure ? 1082 01:23:40,987 --> 01:23:44,699 Vous êtes bien ici, vous, à cette même heure. 1083 01:23:47,077 --> 01:23:50,622 - Vous êtes fatigué ? - La journée a été dure. 1084 01:23:51,623 --> 01:23:55,836 Si Cynthia venait s’apitoyer sur votre œil, vous seriez… 1085 01:23:56,086 --> 01:23:58,046 Ne parlons plus de Cynthia. 1086 01:23:58,296 --> 01:24:01,967 Elle m’a traitée de "vierge professionnelle" ! 1087 01:24:02,300 --> 01:24:04,219 Je veux parler de ça seulement. 1088 01:24:04,469 --> 01:24:09,683 Ce fut une phrase malheureuse. Que reproche t-elle aux vierges ? 1089 01:24:10,016 --> 01:24:13,520 On ne peut pas se vexer d’être appelée "vierge". 1090 01:24:13,770 --> 01:24:17,983 C’est "professionnelle" qui m’irrite. Je veux une explication. 1091 01:24:18,233 --> 01:24:21,570 Cela signifie qu’il est inutile d’en faire la publicité. 1092 01:24:21,820 --> 01:24:23,864 Qu’y a-t-il de mal ? 1093 01:24:24,531 --> 01:24:28,160 On fait de la publicité pour ce qu’on veut vendre. 1094 01:24:34,666 --> 01:24:38,628 Je vous comprends. J’en parle peut-être trop. 1095 01:24:38,879 --> 01:24:42,424 - Alors n’en parlez plus. - C’est ce que je vais faire. 1096 01:24:43,842 --> 01:24:46,511 Croyez-vous au destin ? 1097 01:24:46,887 --> 01:24:51,766 Je me demande ce qui serait arrivé s’il n’avait pas plu 1098 01:24:52,434 --> 01:24:57,189 - et si nous avions dîné dehors. - La soirée aurait été plus banale. 1099 01:24:57,439 --> 01:25:02,194 Nous sommes partis du mauvais pied. Mais de toute façon… 1100 01:25:03,737 --> 01:25:05,155 Oh, mon Dieu ! 1101 01:25:06,198 --> 01:25:09,242 - Ce n’est pas votre père ? - Je ne sais pas. 1102 01:25:15,499 --> 01:25:16,625 Par ici. 1103 01:25:19,794 --> 01:25:21,922 Restez-là et pas un bruit. 1104 01:25:48,949 --> 01:25:51,785 Encore vous ! Vous savez l’heure qu’il est ? 1105 01:25:52,160 --> 01:25:53,829 Je le sais. 1106 01:25:54,079 --> 01:25:57,791 Vous avez assez bavardé, Cynthia et vous, au téléphone. 1107 01:25:58,750 --> 01:26:00,460 Je suis venu vous le dire. 1108 01:26:00,710 --> 01:26:06,591 - Dites-le-lui. C’est elle qui m’appelle. - Je n'arrête pas de le lui répéter. 1109 01:26:06,842 --> 01:26:09,970 Ça ne sert à rien. Elle se moque de moi. 1110 01:26:10,345 --> 01:26:14,766 Je ne sais plus quoi lui dire et je manque de munitions. 1111 01:26:15,016 --> 01:26:18,019 Vous jouez un peu tard les pères de famille. 1112 01:26:18,728 --> 01:26:22,107 Cynthia m’a dit exactement la même chose. 1113 01:26:22,440 --> 01:26:25,026 Je voudrais me coucher. Allez-vous-en. 1114 01:26:25,277 --> 01:26:28,405 J’y ai pensé. Je vais partir… très loin. 1115 01:26:28,864 --> 01:26:31,992 Je vais conduire Cynthia au Brésil, chez sa mère. 1116 01:26:32,242 --> 01:26:33,285 Bonne idée ! 1117 01:26:33,535 --> 01:26:37,664 Excellente idée. Elle apprendra le portugais. 1118 01:26:37,914 --> 01:26:41,835 Plus de bêtises ! J’aurais dû le faire il y a des années. 1119 01:26:42,502 --> 01:26:44,921 Je vais réserver les billets. Où est le téléphone ? 1120 01:26:45,172 --> 01:26:47,007 Vous avez un téléphone chez vous. 1121 01:26:47,257 --> 01:26:53,346 J’en avais un. Mais lorsque Cynthia vous a appelé, j’ai arraché les fils. 1122 01:26:53,805 --> 01:26:56,308 Il faut isoler cette petite. 1123 01:26:57,392 --> 01:27:02,397 Si plus de pères le faisaient, plus de filles auraient moins d’ennuis. 1124 01:27:02,647 --> 01:27:06,526 C’est un appel local. Allez-y, dépêchez-vous. 1125 01:27:06,985 --> 01:27:09,863 Vous avez le numéro de la Pan-American ? 1126 01:27:10,947 --> 01:27:13,617 Je demanderai aux renseignements. 1127 01:27:21,041 --> 01:27:22,375 Vous partagez votre ligne ? 1128 01:27:35,639 --> 01:27:38,809 Espèce de sale hypocrite ! 1129 01:27:39,059 --> 01:27:42,395 Cette fille est encore là. Je reconnais sa voix. 1130 01:27:42,687 --> 01:27:44,981 Un instant. Je téléphone. 1131 01:27:48,860 --> 01:27:52,864 Inutile de ricaner. Je lui ai dit de se cacher là. 1132 01:27:53,114 --> 01:27:57,244 Je ne savais pas qui venait et je ne voulais pas qu’elle soit gênée. 1133 01:27:57,536 --> 01:27:59,913 Pilier de vertu ! 1134 01:28:00,288 --> 01:28:04,251 J’avoue que vous vous êtes bien moqué de moi. Je me fais vieux. 1135 01:28:05,544 --> 01:28:10,298 Son assassin de père n’a pas calmé vos ardeurs ? 1136 01:28:11,049 --> 01:28:13,009 Il m’aurait flanqué la frousse. 1137 01:28:13,260 --> 01:28:17,264 Vous vous trompez. Patty est seulement passée pour… 1138 01:28:17,514 --> 01:28:19,808 Cessons de nous jouer la comédie. 1139 01:28:20,058 --> 01:28:23,019 Je ne vous juge pas, ni l’un ni l’autre. 1140 01:28:24,437 --> 01:28:28,525 Mais je ne puis m'empêcher d’être un peu déçu. 1141 01:28:29,734 --> 01:28:33,446 Dommage ! Elle paraissait être une fille bien. 1142 01:28:33,780 --> 01:28:37,492 Vous lui direz qu’elle aurait pu attendre 15 semaines. 1143 01:28:37,742 --> 01:28:40,287 Comment ça ? Elle comprendra. 1144 01:28:41,830 --> 01:28:43,832 Oui, elle comprendra. 1145 01:28:44,166 --> 01:28:48,086 Oser dire cela ! Vous êtes pire que Don ! 1146 01:28:48,336 --> 01:28:52,549 Qu’est devenu votre respect de l’innocence ? 1147 01:28:53,049 --> 01:28:58,096 - Je le sens qui revient. - Slater, rentrez donc chez vous ! 1148 01:28:58,346 --> 01:29:01,224 Je veux lui dire ce que je pense de lui. 1149 01:29:01,475 --> 01:29:04,978 Ne dites ou ne faites rien que vous puissiez regretter. 1150 01:29:05,228 --> 01:29:08,273 Je commence à croire que je me suis trompé. 1151 01:29:08,523 --> 01:29:10,734 Et il n’y avait pas de conditions ! 1152 01:29:11,026 --> 01:29:14,779 C’était faux ! Vous n’auriez jamais cru à ma culpabilité 1153 01:29:15,030 --> 01:29:18,825 - si je n’avais accepté cet argent. - Quel argent ? 1154 01:29:19,075 --> 01:29:23,747 - J’ai eu tort. Reprenez-le. - Mais de quoi parlez-vous ? 1155 01:29:23,997 --> 01:29:27,501 Je parle à M. Slater de l’argent qu’il m’a donné. 1156 01:29:27,751 --> 01:29:31,171 - Pourquoi vous l’a-t-il donné ? - Demandez-le-lui. 1157 01:29:31,421 --> 01:29:33,298 Vous lui avez donné de l’argent ? 1158 01:29:34,090 --> 01:29:37,719 Vous avez le génie de dire ce qu’il ne faut pas. 1159 01:29:38,136 --> 01:29:41,723 Vous auriez réussi dans la diplomatie. 1160 01:29:43,642 --> 01:29:49,272 Voila pourquoi je l’embrassais. Pour le remercier des 600 dollars. 1161 01:29:49,564 --> 01:29:51,399 600 dollars ? 1162 01:29:51,691 --> 01:29:57,197 Il m’avait dit qu’il les avait gagnés face à un affreux capitaliste. 1163 01:30:01,701 --> 01:30:02,702 C’est si drôle ? 1164 01:30:03,036 --> 01:30:07,624 C’est mon argent qu’il a remporté. C’étaient mes 600 dollars. 1165 01:30:08,375 --> 01:30:11,586 - Alors reprenez-les. - Mais non, ils sont à lui. 1166 01:30:13,421 --> 01:30:16,925 Je vous en prie, M. Slater, reprenez-les. 1167 01:30:19,177 --> 01:30:24,516 Le scout qui fait une B.A. par jour doit avoir une vie impossible. 1168 01:30:25,433 --> 01:30:29,020 On met les jeunes gens en garde contre les mauvaises filles. 1169 01:30:29,271 --> 01:30:33,525 C’est contre les filles bien qu’il faut les protéger. 1170 01:30:33,775 --> 01:30:36,486 Comme vous avez raison ! J’ai soif. 1171 01:30:37,070 --> 01:30:38,363 Vous avez raison ! 1172 01:30:38,655 --> 01:30:42,242 N’est-ce pas snob de boire lorsqu’on n’en a pas très envie ? 1173 01:30:42,492 --> 01:30:44,911 - J’en ai très envie. - Soda ou eau ? 1174 01:30:45,162 --> 01:30:47,914 Je le veux nature. Arrêtez-moi. 1175 01:30:48,665 --> 01:30:51,501 Stop. Il y en a trop. 1176 01:30:52,460 --> 01:30:56,798 Ne commencez pas à devenir paternel subitement. 1177 01:30:57,549 --> 01:30:59,301 Cul sec, petite ! 1178 01:30:59,593 --> 01:31:00,677 Cigarette ? 1179 01:31:01,470 --> 01:31:05,932 Merci bien. C’est le snobisme de la vengeance ? 1180 01:31:06,183 --> 01:31:07,559 Oui, complètement. 1181 01:31:07,809 --> 01:31:12,772 Il est dur à contenter. Il se plaint tout le temps. 1182 01:31:13,148 --> 01:31:17,194 Pour la dernière fois, voulez-vous sortir d’ici ? 1183 01:31:19,654 --> 01:31:22,115 Vous venez avec moi ? 1184 01:31:22,866 --> 01:31:27,913 Si vous voulez mener une vie dissolue, comptez sur moi. 1185 01:31:28,955 --> 01:31:34,544 Nous serons très discrets. Je connais un petit appartement. 1186 01:31:34,836 --> 01:31:38,131 J’aurai une bonne ? Oui et une Cadillac avec gadgets. 1187 01:31:38,799 --> 01:31:43,345 Vous jouez mal. Retournez à vos publicités pour la bière. 1188 01:31:50,727 --> 01:31:53,438 Pourquoi cherche-t-il à me blesser ? 1189 01:31:53,688 --> 01:31:55,857 Les amoureux sont toujours cruels. 1190 01:31:56,191 --> 01:31:58,902 - On ne fait que se battre. - Il en souffre. 1191 01:32:00,529 --> 01:32:03,615 Je commence à en avoir assez d’être… 1192 01:32:05,158 --> 01:32:09,120 L’état auquel vous faites allusion peut être modifié. 1193 01:32:09,371 --> 01:32:14,876 Ce bruit de porte fait penser au début d’une marche nuptiale. 1194 01:32:15,293 --> 01:32:21,174 - Il faudra qu’il me demande pardon. - Oubliez votre fierté. 1195 01:32:21,424 --> 01:32:24,177 Suivez vos instincts féminins. 1196 01:32:24,553 --> 01:32:28,640 La compréhension a presque autant de prix que la vertu. 1197 01:32:30,433 --> 01:32:34,479 Nous nous connaissons depuis si peu de temps. 1198 01:32:34,771 --> 01:32:37,649 Assez pour savoir ce que vous voulez. 1199 01:32:38,441 --> 01:32:43,029 Mais ne perdrait-il pas tout respect pour moi ? 1200 01:32:44,489 --> 01:32:47,033 "Un cadeau laisse toujours une dette". 1201 01:32:55,542 --> 01:32:57,419 Bonne nuit, Patty. 1202 01:34:15,997 --> 01:34:18,458 Ces jumelles vous appartiennent ? 1203 01:34:47,404 --> 01:34:50,448 - Pourquoi étiez-vous si pressée ? - Pardon ? 1204 01:34:50,782 --> 01:34:52,409 Hier quand vous avez frappé. 1205 01:34:54,077 --> 01:34:57,455 Je ne savais pas si vous aviez entendu. 1206 01:34:57,747 --> 01:34:59,332 Je vous ai entendue. Je me rasais. 1207 01:34:59,583 --> 01:35:01,960 À 1 h du matin ? Exact. 1208 01:35:02,252 --> 01:35:06,923 Le temps de m’essuyer la figure, vous aviez disparu. 1209 01:35:09,092 --> 01:35:11,052 Pourquoi avoir frappé ? 1210 01:35:12,512 --> 01:35:14,848 Pourquoi vous rasiez-vous ? 1211 01:35:18,977 --> 01:35:22,898 - Vous saviez que je serais là ? - Non, j’ai essayé le bureau. 1212 01:35:23,190 --> 01:35:26,318 Votre secrétaire ignorait où vous étiez. 1213 01:35:26,610 --> 01:35:27,861 Je ne pouvais travailler. 1214 01:35:28,111 --> 01:35:30,363 Elle m’a prévenue de votre mauvaise humeur. 1215 01:35:30,739 --> 01:35:33,283 Pourquoi lui avoir dit que vous aviez pris une porte ? 1216 01:35:33,533 --> 01:35:36,077 Mes amours ne l’intéressent pas. 1217 01:35:36,369 --> 01:35:41,374 Quelle erreur ! Ça la passionne ! Je lui ai tout raconté. 1218 01:35:42,584 --> 01:35:46,755 - Je n’en doute pas. - Elle semble tellement gentille. 1219 01:35:47,005 --> 01:35:50,133 Ses aiguilles sont dans une boîte sous les timbres. 1220 01:35:50,383 --> 01:35:52,844 Avez-vous dormi la nuit dernière ? 1221 01:35:53,178 --> 01:35:59,226 - Non. D’ailleurs la nuit a été courte. - Je n’ai ni dormi ni mangé depuis. 1222 01:35:59,476 --> 01:36:00,977 C’est idiot. Pourquoi ? 1223 01:36:01,228 --> 01:36:04,231 Vous le savez bien. À cause de vous ! 1224 01:36:04,481 --> 01:36:07,776 Je me demandais quelle bêtise vous alliez faire. 1225 01:36:08,026 --> 01:36:12,030 Après votre départ, j’étais fou. Je n’avais pas votre numéro. 1226 01:36:12,280 --> 01:36:13,698 Je connaissais le vôtre. 1227 01:36:13,990 --> 01:36:17,077 Accepter de l’argent d’un Slater ! 1228 01:36:17,661 --> 01:36:22,541 - Quand je pense à lui, je pleure. - À cause de ce que vous avez perdu. 1229 01:36:22,791 --> 01:36:25,210 Ce pauvre homme est à plaindre. 1230 01:36:25,585 --> 01:36:27,879 Je lui ai dit de se marier. 1231 01:36:28,505 --> 01:36:30,966 Il a l’étoffe d’un bon père de famille. 1232 01:36:31,216 --> 01:36:33,218 Une étoffe peu résistante. 1233 01:36:33,468 --> 01:36:38,390 Voila quelqu’un de mal loti et de malheureux. 1234 01:36:38,640 --> 01:36:41,351 Au Brésil, tout s’arrangera pour lui. 1235 01:36:42,144 --> 01:36:47,649 Ces 600 dollars. Êtes-vous assez riche pour les perdre ? 1236 01:36:47,983 --> 01:36:52,070 C’est affreux de jouer si gros. Au moins un mois de salaire. 1237 01:36:52,320 --> 01:36:55,323 Mais je sais que vous pouvez faire… 1238 01:36:55,574 --> 01:36:59,870 - Nous ne sommes pas encore mariés. - Vous n’avez pas le droit de… 1239 01:37:02,122 --> 01:37:06,209 - Qu’avez-vous dit ? - Nous ne sommes pas encore mariés. 1240 01:37:06,543 --> 01:37:08,462 C’est ce que j’avais entendu. 1241 01:37:16,011 --> 01:37:19,473 J’ai pensé à une chose quand vous m’avez souri hier. 1242 01:37:19,723 --> 01:37:21,600 Je ne vous ai souri qu’ici. 1243 01:37:21,850 --> 01:37:26,521 Voila le sourire que j’aimerais voir le matin au petit-déjeuner. 1244 01:37:26,771 --> 01:37:27,856 C’est vrai ? 1245 01:37:28,732 --> 01:37:33,111 Et quand vous prépariez le dîner, quand vous flirtiez avec Slater… 1246 01:37:33,361 --> 01:37:38,283 - Vous me demandez en mariage ? - Que puis-je dire d’autre ? 1247 01:37:38,575 --> 01:37:42,120 Vous pourriez : "Je vous aime", sans tergiverser. 1248 01:37:42,370 --> 01:37:44,331 - Je ne l’ai pas déjà dit ? - Non ! 1249 01:37:44,623 --> 01:37:48,251 Je veux l’entendre. Avec les mots rituels. 1250 01:37:48,502 --> 01:37:50,378 Une vraie demande en mariage. 1251 01:37:50,629 --> 01:37:53,089 Savez-vous comment papa a fait sa demande ? 1252 01:37:53,340 --> 01:37:54,758 À coups de poing ? 1253 01:37:55,759 --> 01:37:57,969 Vous ne le croirez pas. 1254 01:37:58,261 --> 01:38:02,349 Il n’a pas eu honte de venir lui dire "Je t’aime". 1255 01:38:03,850 --> 01:38:05,477 Ne dites plus rien. 1256 01:38:06,436 --> 01:38:12,943 Je t’aime, Patty, de tout mon cœur. Bien que tu sois un peu folle. 1257 01:38:13,193 --> 01:38:15,445 Et j’accrocherai le Picasso dans la chambre. 1258 01:38:15,695 --> 01:38:18,698 Pas dans notre chambre. D’accord. 1259 01:38:19,491 --> 01:38:22,494 Les enfants paient demi-tarif pour monter ici ? 1260 01:38:22,744 --> 01:38:23,745 Je l’ignore, pourquoi ? 1261 01:38:23,995 --> 01:38:28,792 Pour y venir à chaque anniversaire avec 5 gosses, ça fera cher. 1262 01:38:29,084 --> 01:38:33,463 - On les laissera en bas. - Je veux qu’ils le voient. 1263 01:38:34,172 --> 01:38:37,926 M. Smith a bien fait de construire ce monument. 1264 01:38:41,513 --> 01:38:44,975 Voilà ! Ça t’a ennuyé que je dise "Voilà"? 1265 01:38:45,225 --> 01:38:47,978 - Quoi ? - Ça ne fait rien. 1266 01:38:48,311 --> 01:38:50,021 Tu es délicieuse. 1267 01:38:50,480 --> 01:38:54,943 - Nous nous sommes connus hier. - Ça arrive quand la lune est bleue. 1268 01:38:55,193 --> 01:38:57,737 Et la lune était bleue. 1269 01:38:58,238 --> 01:39:03,160 Tout de même ! 1,20 dollars pour monter au sommet de ce monument ! 1270 01:39:26,840 --> 01:39:28,840 Traduction, adaptation, synchronisation @Sventovit 106492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.