All language subtitles for The Christmas Setup (2020) [1080p] [WEBRip] [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 13 00:00:40,170 --> 00:00:41,389 Имам всичко готово. 14 00:00:41,432 --> 00:00:43,347 Тренирал съм цял следобед. 15 00:00:43,434 --> 00:00:46,307 -Ще бъдеш невероятен, Хюго. Добре? 16 00:00:46,394 --> 00:00:49,179 Не се изнервяй, просто мисли за това като за 17 00:00:49,266 --> 00:00:51,312 още един преглед в края на годината. 18 00:00:51,399 --> 00:00:53,966 Е, лесно ти е да го кажеш, аз се занимавам със това, Мади. 19 00:00:54,010 --> 00:00:56,012 -Знам. Но ще бъдеш страхотен. 20 00:00:56,099 --> 00:00:57,274 И ние ще празнуваме след това. 21 00:00:57,361 --> 00:00:58,580 Ще се срещнем в ъгъла 22 00:00:58,667 --> 00:01:00,886 с поръчката ти за горещ шоколад. 23 00:01:00,930 --> 00:01:03,280 Благодаря. 24 00:01:03,367 --> 00:01:06,414 -Трябва да тръгвам. Добре. Чао. -Чао. 25 00:01:06,501 --> 00:01:08,546 Не можем да бъдем по-щастливи от твоята работа, Хюго. 26 00:01:10,026 --> 00:01:11,332 Отлични фактури. 27 00:01:11,419 --> 00:01:14,117 Никой не е по-отдаден на тази фирма, сър. 28 00:01:14,204 --> 00:01:16,119 Знам. Работи миналата Бъдни вечер. 29 00:01:16,163 --> 00:01:18,034 Това е отвъд посвещението. 30 00:01:18,121 --> 00:01:20,123 -Радвам се, ще вземеш почивка тази година. 31 00:01:20,210 --> 00:01:22,734 -Да... Връщам се в Милуоки. Майка ми е развълнувана. 32 00:01:22,778 --> 00:01:25,650 Чудесно. 33 00:01:25,694 --> 00:01:28,566 И така, има ли нещо друго? 34 00:01:28,653 --> 00:01:30,786 Да, сър... 35 00:01:30,873 --> 00:01:33,658 Исках да говоря с теб относно партньорската позиция. 36 00:01:33,702 --> 00:01:35,269 Интервюиран съм за това вече три пъти и... 37 00:01:35,356 --> 00:01:38,228 Ти си човека с детайлите, Хюго, разбирам го 38 00:01:38,315 --> 00:01:39,490 И това е което обичаме теб. 39 00:01:39,577 --> 00:01:41,318 Виж случая Acacio Foods. 40 00:01:41,362 --> 00:01:42,624 Всички наши корпоративни момчета погледни ги. 41 00:01:42,711 --> 00:01:43,799 -Но аз бях този, който намери 42 00:01:43,842 --> 00:01:44,800 вратичка в данъчния кодекс. 43 00:01:44,843 --> 00:01:48,195 Да, спаси компанията им. 44 00:01:48,238 --> 00:01:51,111 Но не сме сигурни, че си готов да бъдеш партньор още. 45 00:01:55,245 --> 00:01:57,813 Г-н Фогел, с цялото ми уважение, 46 00:01:57,900 --> 00:02:00,685 има само едно нещо,което искам за Коледа тази година. 47 00:02:00,772 --> 00:02:02,252 И ако до януари тази възможност 48 00:02:02,339 --> 00:02:04,994 не се предостави, 49 00:02:05,081 --> 00:02:06,996 ще търся нова фирма. 50 00:02:09,172 --> 00:02:11,740 Добре. Виждам. 52 00:02:15,222 --> 00:02:16,745 Благодаря ти, Хюго. 53 00:02:20,096 --> 00:02:21,141 О ,боже мой! 54 00:02:28,322 --> 00:02:31,020 Изглежда като че ли Гринч открадна Коледа. 55 00:02:33,065 --> 00:02:35,024 -Какво каза той? -Нищо. 56 00:02:35,067 --> 00:02:37,548 Няма отговор. Благодаря. 57 00:02:37,635 --> 00:02:39,681 Ами ако се подкрепиш в ъгъла? 58 00:02:39,768 --> 00:02:41,596 Ами ако наистина трябва да търся нова работа през януари? 59 00:02:41,683 --> 00:02:44,512 - Блъфирах! - Винаги си мислиш най-лошото. 60 00:02:44,599 --> 00:02:48,211 Ти отстоя себе си. Това е всичко, което има значение. 61 00:02:48,298 --> 00:02:51,910 -Толкова се гордея с теб. -Благодаря сладурче. 62 00:02:51,997 --> 00:02:55,349 А сега да се пързаляме. Добре? 63 00:02:55,436 --> 00:02:58,308 Защото днес бе последният ден преди зимната ваканция. 64 00:02:58,395 --> 00:03:02,094 Училището е затворено и съм готова да празнувам. 65 00:03:02,182 --> 00:03:06,273 О хайде. Това ще те откъсне от работата. 66 00:03:06,316 --> 00:03:09,667 Освен това карането на кънки е най-добрият начин да срещнеш някого 67 00:03:09,754 --> 00:03:12,104 случайно попадайки на него. 68 00:03:12,192 --> 00:03:13,932 Да ,но попадна случайно в спешна помощ миналата година? 69 00:03:14,019 --> 00:03:16,283 -Когато си разцепих коляното? - Цената на любовта. 70 00:03:16,326 --> 00:03:19,111 Спомни си очарователния медик, все пак? Той те заши. 71 00:03:19,155 --> 00:03:21,462 - И спечели сърцето ми. -За два месеца. 72 00:03:21,549 --> 00:03:23,246 Защо не работим, за да ти вземем нещо малко повече 73 00:03:23,290 --> 00:03:24,639 дългосрочно тази година? 74 00:03:24,726 --> 00:03:25,944 Е, като теб. 75 00:03:25,988 --> 00:03:28,556 Аз също направих много смел ход днес. 76 00:03:28,643 --> 00:03:30,035 В класна стая пълна с третокласници? 77 00:03:30,122 --> 00:03:31,602 Представи си. 78 00:03:31,689 --> 00:03:33,865 Знаеш,че със семейството ми винаги отиваме на Бахамите 79 00:03:33,952 --> 00:03:36,259 за групова почивка на Коледа? 80 00:03:36,346 --> 00:03:38,392 Е, казах им, че оставам в града. 81 00:03:38,435 --> 00:03:40,350 -Няма начин. - Ами просто... 82 00:03:40,437 --> 00:03:42,222 Всички са женени с деца. 83 00:03:42,309 --> 00:03:44,485 И винаги се чувствам като третото колело. 84 00:03:44,572 --> 00:03:47,618 Просто искам старомодна Коледа в Ню Йорк. 85 00:03:47,662 --> 00:03:49,054 Е, имам идея. -Защо не дойдеш 86 00:03:49,098 --> 00:03:50,839 за Коледа с мен? 87 00:03:50,926 --> 00:03:54,408 Сериозно? Искам да кажа, че е в последния момент. 88 00:03:54,495 --> 00:03:56,323 Да, но майка ми би го харесала. 89 00:03:56,410 --> 00:03:57,802 А щяхме да имаме такъв взрив. 90 00:03:57,889 --> 00:04:00,109 -Хайде. Да й се обадим. -Добре. 91 00:04:04,679 --> 00:04:06,289 -Хюго. О, Боже мой! 92 00:04:06,333 --> 00:04:08,987 -Хей мамо. -Чакай малко, скъпи. 93 00:04:09,031 --> 00:04:11,381 -Тъкмо слагам покрива на джинджифиловата къща. 94 00:04:11,468 --> 00:04:14,297 Да, ще чакам. Изграждането на джинджифиловата къща. 95 00:04:14,341 --> 00:04:15,864 -Кой е това, скъпи? Върнах се. 96 00:04:15,951 --> 00:04:18,823 Мади и аз имахме луда идея в последния момент. 97 00:04:18,910 --> 00:04:20,695 -Здрасти Кейт! Весела Коледа! -Здравей, Мади. 98 00:04:20,782 --> 00:04:24,307 Как би се почувствала, ако дойдем у дома за Коледа заедно? 100 00:04:28,006 --> 00:04:29,791 Знаеш първото нещо, което ще кажа, е когато ме види. 101 00:04:29,878 --> 00:04:30,922 -Нали? -Хм нали. 102 00:04:31,009 --> 00:04:33,795 Хюго, изглеждаш толкова слаб! 103 00:04:33,882 --> 00:04:35,971 Благодаря, мамо. Изглеждаш страхотно. 105 00:04:38,582 --> 00:04:40,758 -Здрасти! -Здрасти Благодаря, че ме прие. 106 00:04:40,845 --> 00:04:43,195 Разбира се.Ти си от семейство. 107 00:04:43,239 --> 00:04:45,763 -Ела вътре. Правя любимите си палачинки. 108 00:04:45,850 --> 00:04:48,984 -Ето ни. 109 00:04:49,071 --> 00:04:50,855 Тези са готини. Откъде ги взе? 110 00:04:50,899 --> 00:04:54,206 О, когато брат ти беше в Австрия, 111 00:04:54,294 --> 00:04:56,252 той отиде до коледеният базар. 112 00:04:56,339 --> 00:04:57,862 Не са ли сладки? 113 00:04:57,906 --> 00:04:59,473 Мади, защо никога не правим палачинки? 114 00:04:59,560 --> 00:05:01,213 О, хайде, не ми казвай, 115 00:05:01,257 --> 00:05:03,172 че не ядат въглехидрати в Ню Йорк. 116 00:05:03,259 --> 00:05:05,653 -А-ха. - Никога. 117 00:05:05,740 --> 00:05:07,568 Хей, кога Ейдън се прибира? 118 00:05:07,655 --> 00:05:09,526 Ами незнам, до края на седмицата. 119 00:05:09,613 --> 00:05:12,442 и ще ти кажа. Не мога да чакам. 120 00:05:12,529 --> 00:05:14,444 О, тази къща. 121 00:05:14,531 --> 00:05:17,665 Беше толкова тихо откакто баща ти почина. 122 00:05:20,058 --> 00:05:21,538 Какво е това, Кейт? 123 00:05:21,625 --> 00:05:23,932 О, това е графикът за фестивала. 124 00:05:24,019 --> 00:05:27,805 Знаеш ли, това е последната ми година като президент на асоциацията, 125 00:05:27,892 --> 00:05:29,981 така че излизам с гръм и трясък. 126 00:05:30,068 --> 00:05:31,766 Ще ти хареса, Мади. 127 00:05:31,853 --> 00:05:34,682 На Бъдни вечер всички слизаме до гарата 128 00:05:34,769 --> 00:05:36,248 и пишем писма на Дядо Коледа. 129 00:05:36,336 --> 00:05:38,250 Е, по-добре е отколкото звучи. 130 00:05:38,338 --> 00:05:40,209 Хей, това беше любимата ми част на израстването тук. 131 00:05:40,296 --> 00:05:42,994 О, добре. Радвам се, радвам се. 132 00:05:43,081 --> 00:05:46,346 Мамо, защо имената ни са в списъка при всички тези дейности? 133 00:05:46,433 --> 00:05:49,261 Подрязване на дървета, закуска за Дядо Коледа. 134 00:05:49,349 --> 00:05:52,613 - Почистване на гарата. -Е, какво си помисли? 135 00:05:52,700 --> 00:05:55,398 Щяхте да дойдете тук и и да лежите две седмици ли? 136 00:05:55,485 --> 00:05:56,573 -Забрави за това. -Мамо! 137 00:05:56,660 --> 00:05:58,053 Това е точно като гимназията. 138 00:05:58,140 --> 00:05:59,576 Ейдън и аз бяхме толкова претоварени, 139 00:05:59,620 --> 00:06:00,882 едва имахме време да спим. 140 00:06:00,925 --> 00:06:03,058 Голяма работа. И двамата се оказахте страхотни. 141 00:06:03,145 --> 00:06:06,366 Ще вземем палачинки и след това можете да се разопаковате. 142 00:06:06,409 --> 00:06:08,193 -Ок. -Ще бъде забавно. 143 00:06:10,761 --> 00:06:14,896 Добре. Приготви се за музея на миналото. 144 00:06:14,983 --> 00:06:19,857 Все едно никога не съм си тръгвал. Отново се чувствам като тийнейджър. 145 00:06:19,944 --> 00:06:22,077 -Ти си, за две седмици. 146 00:06:24,514 --> 00:06:27,430 -И кой е това? 147 00:06:27,517 --> 00:06:31,303 - Хей, не го докосвай. 148 00:06:31,347 --> 00:06:33,436 Ти беше толкова загубена кауза докато се срещнахме в колежа. 149 00:06:33,523 --> 00:06:35,612 Хей! Това е... 150 00:06:35,699 --> 00:06:38,963 -Толкова сладко. Как му беше името? -Тод. 151 00:06:39,007 --> 00:06:41,575 Хей, деца, имаме много натоварен следобед. 152 00:06:41,662 --> 00:06:43,664 -Ще пазарувам много стоки 153 00:06:43,751 --> 00:06:45,535 Може би ще дойдеш с мен, Мади? 154 00:06:45,622 --> 00:06:47,319 И, Хюго, имаш ли нещо против да останеш тук 155 00:06:47,407 --> 00:06:50,105 Защото коледната елха ще се достави. 156 00:06:52,673 --> 00:06:53,761 Също така в кухнята, 157 00:06:53,804 --> 00:06:56,938 има голям списък със неща за вършене. 158 00:07:17,915 --> 00:07:19,134 Патрик Райън? 159 00:07:24,226 --> 00:07:25,706 О ,Боже мой! 160 00:07:30,406 --> 00:07:31,451 Уау! 161 00:07:37,152 --> 00:07:39,633 -Добре ли си? -Добре съм. 162 00:07:39,720 --> 00:07:42,200 -Мога ли да ти помогна? - Кейт тук ли е? 163 00:07:42,244 --> 00:07:45,334 О, добре, тя е навън, но... 164 00:07:45,377 --> 00:07:46,814 Аз съм нейният син. 165 00:07:46,901 --> 00:07:49,904 О, аз,доставих дървото. 166 00:07:49,991 --> 00:07:53,211 -Мога ли да ти помогна? - Би било страхотно. 167 00:07:53,298 --> 00:07:55,649 Майка ти избра най-големото и най-тежкото дърво в парцела. 168 00:07:55,692 --> 00:07:57,999 Защо това не ме учудва? 169 00:07:58,042 --> 00:07:59,522 Ако просто искаш вземи този край... 170 00:07:59,609 --> 00:08:01,655 Да, разбира се, Просто ще хвана дъното. 171 00:08:01,698 --> 00:08:03,526 Добре, готов ли си? Едно, две три. 172 00:08:03,613 --> 00:08:05,354 Добре. 173 00:08:05,397 --> 00:08:06,877 -Добре ли си? -Да, добре съм. 174 00:08:06,964 --> 00:08:08,923 - Гледай стълбите. -Добре. Мда. 175 00:08:09,010 --> 00:08:11,012 Добре. Сега гледай стълбите. 176 00:08:13,231 --> 00:08:14,319 - Добре ли си там долу? - Да! 177 00:08:14,406 --> 00:08:15,625 -Добре. -Добре съм. 178 00:08:15,712 --> 00:08:18,933 -Хей. -Добре. Гледай стъпките. 179 00:08:19,020 --> 00:08:20,935 И ето ни. 180 00:08:21,022 --> 00:08:23,720 Може да отвориш първо вратата. 181 00:08:23,807 --> 00:08:25,679 Вратата, вдясно. 182 00:08:25,766 --> 00:08:27,028 Ето ни. 183 00:08:31,075 --> 00:08:34,514 - Да,закъсали сме. - Изглежда така. 185 00:08:36,646 --> 00:08:39,257 Не, не, не, не може да режеш дърво.То е красаво. 186 00:08:39,301 --> 00:08:41,999 Това е само малко разумно подрязване. 187 00:08:42,086 --> 00:08:43,871 Боли ме да гледам какво правиш. 188 00:08:43,958 --> 00:08:47,614 Добре. -Няма да пасне. 189 00:08:47,701 --> 00:08:51,400 Нека, завием на дясно и... 190 00:08:51,443 --> 00:08:53,315 Ето. -Добре. 191 00:08:53,402 --> 00:08:56,057 -Плъзнах се направо. -Добре. Точно тук. 192 00:08:56,144 --> 00:08:58,712 -Хей, добре ли си? Добре съм. 193 00:08:58,755 --> 00:09:01,236 -Схвана ли го? -Добре. 194 00:09:01,323 --> 00:09:03,020 Не знам дали помниш, но бях няколко години 195 00:09:03,107 --> 00:09:04,587 преди теб в Джаксон Хайд 196 00:09:04,674 --> 00:09:07,024 - Ти си Хюго, нали? -Добра памет. 197 00:09:08,460 --> 00:09:10,114 Помниш ли ме? 198 00:09:10,158 --> 00:09:12,290 Така мисля, ти си, хм... 199 00:09:12,377 --> 00:09:15,076 -Патрик. -Патрик. Патрик. Разбира се. 200 00:09:17,165 --> 00:09:18,775 Е, нека вземем това в трибуната. 201 00:09:18,862 --> 00:09:20,777 -Добре. -Добре. 202 00:09:20,864 --> 00:09:22,779 - Хубаво и лесно. -Добре. 203 00:09:22,823 --> 00:09:24,302 -А, нека... Хубаво и лесно. - Качвам се. 204 00:09:24,346 --> 00:09:28,176 Мда. малко вляво, мисля. 205 00:09:28,263 --> 00:09:31,222 Всъщност, знаеш ли какво? Можеш ли да вдигнеш всичко? 206 00:09:34,661 --> 00:09:36,097 Вече не живееш ли тук? 207 00:09:36,184 --> 00:09:38,273 Не, преместих се в Ню Йорк веднага след колежа. 208 00:09:38,316 --> 00:09:39,796 Боже, горещо е, казвам ти. 209 00:09:39,883 --> 00:09:43,234 -Направо? -Извини ме 210 00:09:44,496 --> 00:09:46,063 -Дървото. 211 00:09:46,150 --> 00:09:48,544 Не мога да кажа. 212 00:09:48,631 --> 00:09:50,067 Мисля, че се накланя малко надясно. 213 00:09:50,154 --> 00:09:52,461 Бих казал отляво. 214 00:09:55,507 --> 00:09:57,727 По-добре. 215 00:10:00,687 --> 00:10:04,125 -Има ли още нещо? -Не. Не мисля така. 216 00:10:04,168 --> 00:10:05,822 -Благодаря отново. -Разбира се. 217 00:10:05,866 --> 00:10:07,084 -Приятно прекарване. -О, чакай, чакай.... 218 00:10:07,171 --> 00:10:09,391 -Изчакай. -О, не. 219 00:10:09,478 --> 00:10:11,349 Хюго, ние не приемаме бакшиши. 220 00:10:11,393 --> 00:10:13,569 Всички пари, от дърветата отиват за благотворителност. 221 00:10:13,656 --> 00:10:16,093 Не, наистина, Патрик. Настоявам. 222 00:10:16,180 --> 00:10:18,748 Благодаря. 223 00:10:20,228 --> 00:10:21,098 Харесвам този колан за инструменти. 225 00:10:22,534 --> 00:10:23,579 Благодаря. 227 00:10:26,016 --> 00:10:29,803 О Боже мой. Аз съм такъв глупак. 228 00:10:31,587 --> 00:10:33,807 Хюго, прибрахме се. 229 00:10:33,894 --> 00:10:37,201 О, здравей, скъпи. здрасти О, няма да повярваш. 230 00:10:37,245 --> 00:10:40,378 Имаме най-великите неща. Мади е страхотен купувач. 231 00:10:40,465 --> 00:10:43,425 Много по-добра е от теб и брат ти. 232 00:10:43,512 --> 00:10:44,948 Мамо, здравей, дървото. 233 00:10:45,035 --> 00:10:46,646 -Прекрасно е! -Удивително. 234 00:10:46,733 --> 00:10:48,909 Обичам го. Кой го достави? 235 00:10:48,996 --> 00:10:51,868 Някакъв тип на име Патрик. 236 00:10:51,912 --> 00:10:54,392 Страхотно. О, Боже! 237 00:10:54,479 --> 00:10:58,570 Той остави мръсните си ръкавици на моя чист диван. 238 00:10:58,658 --> 00:11:02,226 Добре. Кой иска яйчен ликьор? 239 00:11:02,270 --> 00:11:05,752 Няма да повярваш какво се случи току що. 241 00:11:07,623 --> 00:11:11,366 Ето го и него. 242 00:11:11,453 --> 00:11:15,631 -Той е също толкова красив както винаги. Може би дори повече. 243 00:11:15,718 --> 00:11:17,198 И беше две години по-голям от теб? 244 00:11:17,241 --> 00:11:19,896 Мда. Всички обичаха Патрик. 245 00:11:19,983 --> 00:11:21,289 Той беше президент на класа, 246 00:11:21,376 --> 00:11:23,813 просто супер-уверен и умно дете. 247 00:11:23,900 --> 00:11:25,859 Той бе гласуван и най-вероятно ще управлява света. 248 00:11:25,946 --> 00:11:28,992 - Е, това е малко. 249 00:11:29,079 --> 00:11:31,386 Когато го видях, направих себе си на пълен глупак. 250 00:11:31,473 --> 00:11:32,909 Аз почти умрях. 251 00:11:32,996 --> 00:11:35,433 О, сигурна съм, че беше просто всичко в главата ти. 252 00:11:35,477 --> 00:11:37,392 Не, буквално. Паднах по стълбите. 253 00:11:37,479 --> 00:11:39,916 Не мога да ти помогна там. 254 00:11:40,003 --> 00:11:42,789 Той изглежда на на човек, който има тайни. 255 00:11:42,832 --> 00:11:46,227 Не в гимназията. Той беше напълно аут. 256 00:11:46,314 --> 00:11:48,316 Значи той е бил тайната ти любов? 257 00:11:48,403 --> 00:11:50,318 -С момчета среща ли се някога? 258 00:11:50,405 --> 00:11:52,320 Не, знаеш, че не бях навън в средното училище. 259 00:11:52,407 --> 00:11:53,713 -Вярно, вярно А, вярно! 260 00:11:53,800 --> 00:11:55,062 И тогава отиде в колеж 261 00:11:55,105 --> 00:11:56,890 и просто изгубих следите. 262 00:11:56,977 --> 00:11:59,196 Не мога да повярвам той все още е в града. 263 00:11:59,283 --> 00:12:00,415 Добре... 265 00:12:01,938 --> 00:12:04,288 Ние просто ще трябва да му ги върна. 266 00:12:04,375 --> 00:12:07,074 Не можем. Можем ли? 267 00:12:07,161 --> 00:12:11,252 -Ръцете му са студени! Помогни! Помогни! 270 00:12:14,777 --> 00:12:16,605 О, това гарата ли е? 271 00:12:16,692 --> 00:12:19,216 Мда. Ето къде ще прекараме на Бъдни вечер. 272 00:12:19,303 --> 00:12:21,784 Не съм бил тук от години. 273 00:12:21,828 --> 00:12:25,048 Е, вероятно са заключени, но, нека надникнем. 274 00:12:28,486 --> 00:12:32,012 - Уау, това е толкова готино. -Знам. 275 00:12:32,099 --> 00:12:34,710 Този човек, Едгар Карол, беше местен предприемач на недвижими имоти 276 00:12:34,797 --> 00:12:37,844 който построи гарата и почти целия град. 277 00:12:37,931 --> 00:12:40,672 Той също беше голям филантроп, който финансира 278 00:12:40,716 --> 00:12:42,326 библиотеката и гимназията, в която ходих. 279 00:12:42,413 --> 00:12:44,198 Хм, какво е има под брезента? 280 00:12:44,285 --> 00:12:45,721 И така, затворено ли е? 281 00:12:45,808 --> 00:12:48,028 Те наистина не го правят използват я много повече. 282 00:12:48,115 --> 00:12:50,204 Хм, значи това е мястото където всички ще дойдат 283 00:12:50,291 --> 00:12:52,162 да напишат своите списъци с желания на Дядо Коледа? 284 00:12:52,249 --> 00:12:54,121 Да, в края на нощта те зареждат всички писма 285 00:12:54,208 --> 00:12:56,558 в коледният експрес, който е последният влак 286 00:12:56,645 --> 00:12:58,342 до северния полюс преди Коледа. 287 00:12:58,386 --> 00:13:00,301 Наистина, това е пътнически влак с голям червен лък върху него. 288 00:13:00,388 --> 00:13:01,693 - Но разбираш идеята. -Сладък. 289 00:13:01,737 --> 00:13:06,133 -Карол създаде тази традиция през 1920 г. 290 00:13:06,220 --> 00:13:07,830 Чудя се какво си е пожелал. 291 00:13:07,874 --> 00:13:10,093 Бе ли екскурзовод или нещо такова? 292 00:13:10,180 --> 00:13:11,138 Само едно лято. 293 00:13:11,225 --> 00:13:14,358 Сега вече разбрах. 294 00:13:14,402 --> 00:13:18,058 Чакай малко. Ще съборят ли това? 295 00:13:18,101 --> 00:13:21,496 -Така изглежда. - Павилион за влак? Сериозно? 296 00:13:21,583 --> 00:13:23,890 Това е най-магическото място в Милуоки по празниците. 297 00:13:23,977 --> 00:13:25,369 Как могат да мислят за събарянето му? 298 00:13:25,413 --> 00:13:28,285 Е, все още имаме някои добри новини. 299 00:13:28,372 --> 00:13:31,375 Трябва случайно се блъснеш в Патрик. 300 00:13:31,419 --> 00:13:35,336 Не се опитвай да ме развеселиш. Не мога ли да се ядосам за пет минути? 301 00:13:35,423 --> 00:13:38,339 Е, отнемам тези минути, за да стигнем до дърветата, 302 00:13:38,382 --> 00:13:41,255 така че бъди луд. 303 00:13:41,342 --> 00:13:44,519 - Защо, студено е. -Ще... 304 00:13:44,562 --> 00:13:46,608 Те се продават по-бързо от отколкото ги свалят от камиона. 305 00:13:46,695 --> 00:13:49,219 Това е страхотно, татко. Ще дам друга поръчка. 306 00:13:49,306 --> 00:13:52,048 Хей, онзи човек, бе в училище с теб, нали? 307 00:13:52,135 --> 00:13:54,442 Това е Хюго, синът на Кейт Спенсър. 308 00:13:54,529 --> 00:13:57,184 - Не съм го виждал от години. - Чудя се защо е тук. 309 00:13:59,099 --> 00:14:00,404 Хей. -Хей. 310 00:14:00,491 --> 00:14:02,363 Уау,майка ти не е доволна от дървото? 311 00:14:02,406 --> 00:14:06,367 О, не, не, не. Ти просто, хм, ти ги остави в къщи. 312 00:14:06,410 --> 00:14:08,586 търсих ги навсякъде. 313 00:14:08,630 --> 00:14:11,589 - Когато се разсейвам... - Бе разсеян? 314 00:14:11,633 --> 00:14:14,984 Аз... Знаеш ли, аз... Само с дървото. 316 00:14:16,464 --> 00:14:19,119 Съжалявам! Съжалявам. Патрик, това е Маделин. 317 00:14:19,206 --> 00:14:20,424 Маделин, това е Патрик. 318 00:14:20,468 --> 00:14:21,686 -Здрасти Хей. -Здравей, радвам се да се запознаем. 319 00:14:21,773 --> 00:14:23,297 - Маделин. - От Ню Йорк ли си? 320 00:14:23,384 --> 00:14:25,908 О, знаеш ли, това е чудо дори и двамата сме тук. 321 00:14:25,952 --> 00:14:27,562 Хващам Хюго да си взема отпуск от работа 322 00:14:27,649 --> 00:14:30,086 - Мади смята, че работя твърде много. Аз не. 323 00:14:30,173 --> 00:14:32,436 Просто никога не успяваме да си вземем повече отпуски. 324 00:14:32,480 --> 00:14:33,829 Вярно е. 325 00:14:37,137 --> 00:14:39,313 Изглежда продажбата на дървета върви добре. 326 00:14:39,356 --> 00:14:41,793 Знаеш ли, баща ми помага много. Да, значи... 327 00:14:41,837 --> 00:14:43,621 Всички пари, които събираме отиват към моята фондация. 328 00:14:43,708 --> 00:14:45,145 И, ние подкрепяме и майка ти и авеню Карол 329 00:14:45,232 --> 00:14:46,581 Кварталното сдружение тази година. 330 00:14:46,668 --> 00:14:48,322 - Имаш фондация? -Да, да. 331 00:14:48,365 --> 00:14:50,802 -Направих я, когато се върнах в Милуоки, нали знаеш, 332 00:14:50,890 --> 00:14:53,849 за да помогам на общността и предприятията да работят. 333 00:14:53,936 --> 00:14:56,330 -Какво прави преди? -О,създадох това приложение. 334 00:14:56,417 --> 00:14:58,549 И продадох компанията си преди година и успях да се пенсионирам. 335 00:14:58,636 --> 00:15:00,029 -Пенсионирам? -Какво е приложението? 336 00:15:00,116 --> 00:15:02,684 - Касандра. - Ти си измислил Касандра? 337 00:15:02,771 --> 00:15:04,338 - Да! -Какво е Касандра? 338 00:15:04,425 --> 00:15:07,819 Ух, това е огромно, Патрик. 339 00:15:07,907 --> 00:15:10,910 Аз съм учител и по-големите деца са обсебени от него. 340 00:15:10,953 --> 00:15:12,128 -Еха. - Ще трябва да извиниш Хюго. 341 00:15:12,172 --> 00:15:13,390 Той всъщност не знае какво 342 00:15:13,477 --> 00:15:15,001 готините деца харесват Тези дни. 343 00:15:15,088 --> 00:15:17,133 Благодаря, Мади. 344 00:15:17,220 --> 00:15:20,006 Тя е като от 21 век версия на Magic 8 Ball. 345 00:15:20,049 --> 00:15:22,095 Така ,че може да я попиташ всичко за твоето бъдеще 346 00:15:22,138 --> 00:15:23,923 и тя ще ти даде отговор. 347 00:15:24,010 --> 00:15:26,012 Използва статистически модули 348 00:15:26,055 --> 00:15:28,362 да предвиди шансовете от всичко случващо се. 349 00:15:28,449 --> 00:15:30,842 Но, можеш ли наистина да предвидиш бъдещето? 350 00:15:30,930 --> 00:15:33,802 - Числата никога не лъжат. - Децата го обожават. 351 00:15:33,889 --> 00:15:37,806 И знаеш ли, те най-често питат за влюбването. 352 00:15:38,285 --> 00:15:40,330 Наистина ли? 353 00:15:40,417 --> 00:15:42,854 -Любов? -Любовта е химия. 354 00:15:42,898 --> 00:15:46,119 Химията е числа и това е мястото, където Касандра превъзхожда. 355 00:15:46,206 --> 00:15:47,859 Хей, хора. 356 00:15:47,947 --> 00:15:49,949 Не искам да ви прекъсвам, но получаваме... 357 00:15:49,992 --> 00:15:51,341 Да, да. Ще дойда веднага. 358 00:15:51,428 --> 00:15:52,864 Трябва да ти позволим да се върнеш на работа. 359 00:15:52,908 --> 00:15:54,692 -Благодаря отново за ръкавиците. 360 00:15:54,736 --> 00:15:56,956 Хм, нали знаеш, ако не ви видя , 361 00:15:56,999 --> 00:15:58,435 наистина хубава Коледа. 362 00:15:58,522 --> 00:15:59,654 На теб също. 363 00:16:02,048 --> 00:16:03,745 Химията е любов. 364 00:16:03,832 --> 00:16:05,921 Не мога да повярвам, че му дадох бакшиш. 366 00:16:10,621 --> 00:16:13,537 Извинявай, сър, може ли просто да преместиш тази играчка войник 367 00:16:13,581 --> 00:16:14,930 малко повече вляво? 368 00:16:15,017 --> 00:16:16,714 Няма проблем. -Благодаря ти. 369 00:16:16,758 --> 00:16:18,847 Моля. -Да, така е по-добре. 370 00:16:18,934 --> 00:16:21,371 О, добро утро, сънливко. 371 00:16:21,458 --> 00:16:23,243 Мамо, какво е всичко това? 372 00:16:23,330 --> 00:16:25,810 Е, ние сме домакини на закуската на Дядо Коледа 373 00:16:25,854 --> 00:16:27,725 и ще имаме всякакви 374 00:16:27,812 --> 00:16:29,336 венци- класове и всичко. 375 00:16:29,423 --> 00:16:30,728 Помогни ми с това. 376 00:16:30,772 --> 00:16:32,513 Мади и аз отидохме до гарата снощи. 377 00:16:32,600 --> 00:16:35,690 -Какво става там долу? -Можеш ли да повярваш? 378 00:16:35,777 --> 00:16:38,736 Плановата комисия извади разрешение за събаряне. 379 00:16:38,780 --> 00:16:42,523 Оттогава се борим с него и Патрик ни помага. 380 00:16:42,610 --> 00:16:43,959 Мислех, че е ориентиран. 381 00:16:44,046 --> 00:16:47,180 Е, надвиха историческата комисия. 382 00:16:47,223 --> 00:16:49,138 Казаха, че е по-важно 383 00:16:49,225 --> 00:16:51,880 че имаме работещ влаков павилион 384 00:16:51,967 --> 00:16:53,925 отколкото течаща стара сграда. 385 00:16:53,969 --> 00:16:56,928 Бях толкова разстроена. Планирах цяла седяща стачка. 386 00:16:57,016 --> 00:17:00,584 но, за съжаление, ни хвърлиха в затвора. 387 00:17:00,671 --> 00:17:03,587 - Мамо, арестуваха ли те? - О, само малко. 388 00:17:03,631 --> 00:17:06,068 Мамо, няма такова нещо само-малко-малко арестуван. 389 00:17:06,155 --> 00:17:08,505 Виж, понякога просто трябва изпаднеш в добри проблеми. 390 00:17:08,592 --> 00:17:11,943 Знаеш това, Хюго. И е за много добра кауза. 391 00:17:11,987 --> 00:17:14,555 Освен това се запознах с прекрасни млади хора. 392 00:17:14,642 --> 00:17:16,426 - Това е хубаво, мамо. 393 00:17:16,513 --> 00:17:18,994 - Но аз обичам тази гара. -Знам. 394 00:17:19,081 --> 00:17:20,213 Това е толкова голяма част от детство ми. 395 00:17:20,256 --> 00:17:21,388 Искам да кажа, къде ще пишат тези деца 396 00:17:21,431 --> 00:17:22,432 писмата си до Дядо Коледа? 397 00:17:22,519 --> 00:17:23,868 нали? Кажи им това... 398 00:17:23,912 --> 00:17:26,436 На тези бюрократи в центъра. 399 00:17:26,480 --> 00:17:29,396 - Тези глупаци. 400 00:17:29,483 --> 00:17:32,877 Искам да сложа още гирлянди там. Видях в едно списание. 401 00:17:32,964 --> 00:17:35,184 -Добро утро. -Добро утро, сънливо коте. 402 00:17:35,271 --> 00:17:36,490 Здравей? 403 00:17:36,577 --> 00:17:41,234 О, тук сте рано. Здравей, Патрик. 404 00:17:41,321 --> 00:17:45,064 Фран, не съм те виждал отдавна. Изглеждаш страхотно! 405 00:17:45,107 --> 00:17:48,328 Не и от онези срещи . 406 00:17:48,371 --> 00:17:50,025 Е, тъкмо се върнахме от цветарницата, 407 00:17:50,112 --> 00:17:51,766 и си помислихме да оставим пратката ти. 408 00:17:51,809 --> 00:17:53,855 О ,благодаря ти. Красиво е. 409 00:17:53,942 --> 00:17:55,596 -Толкова сладко. нали -Толкова хубаво. 410 00:17:55,639 --> 00:17:59,774 -Татко, помниш ли Хюго? -От дебатния екип. 411 00:17:59,861 --> 00:18:01,645 -Ходил на щатското, нали? 412 00:18:01,732 --> 00:18:03,734 -Мм-хмм. - Дебатният екип. 413 00:18:03,821 --> 00:18:05,301 Това е съпругата му Маделин. 414 00:18:05,345 --> 00:18:06,215 -Здрасти -Здрасти 415 00:18:09,523 --> 00:18:12,613 Съпруг? Не, не. 416 00:18:12,700 --> 00:18:15,616 Хм, това е най-добрата шега, която съм чула тази година. 417 00:18:15,659 --> 00:18:18,140 Добре, не е толкова смешно. 418 00:18:18,184 --> 00:18:19,794 Добре, те са неразделни, 419 00:18:19,837 --> 00:18:21,491 може и да са женени. 420 00:18:21,535 --> 00:18:23,232 Господи, не! Не. 421 00:18:23,319 --> 00:18:26,366 Ние сме най-добрите приятели от първата година в колежа. 422 00:18:26,409 --> 00:18:28,672 О, добре, просто така двамата говорите, знаеш ли, 423 00:18:28,759 --> 00:18:30,457 спорите, завършвайки изреченията един на друг 424 00:18:30,544 --> 00:18:32,241 -Ние не правим това. -Ние не правим това. 425 00:18:32,328 --> 00:18:34,461 Сякаш сте стара семейна двойка или нещо подобно. 426 00:18:34,504 --> 00:18:36,115 Може би сме. 427 00:18:36,158 --> 00:18:39,074 -Не- Гей.Хетеро. Неженен. 428 00:18:39,161 --> 00:18:41,642 Кой е гей? Кой е? 429 00:18:41,685 --> 00:18:45,036 -Гей.Неженен и необвързан? 430 00:18:45,124 --> 00:18:47,517 -Сингъл. Добре. 431 00:18:47,561 --> 00:18:49,128 Има моменти когато си хетеро човек 432 00:18:49,215 --> 00:18:50,651 и се чувстваш изключително скучно. 433 00:18:50,694 --> 00:18:52,957 - Не за мен, Франк. 434 00:18:53,044 --> 00:18:56,396 -Мамо... 435 00:18:56,483 --> 00:18:58,137 Ще взема още неща от камиона. 436 00:18:58,224 --> 00:19:01,749 Хюго, искаш ли да помогнеш? -Разбира се. 437 00:19:01,836 --> 00:19:03,664 Хайде, Франк. Нека ти покажа палатката. 438 00:19:03,751 --> 00:19:07,189 Няма твърде много неща, но... 439 00:19:07,276 --> 00:19:09,539 Добре. 440 00:19:09,626 --> 00:19:10,975 Трябва да дойдеш до дървото тази вечер. 441 00:19:11,062 --> 00:19:12,716 Има павилион с горещ шоколад който работи 442 00:19:12,803 --> 00:19:14,196 всяка вечер, това е невероятно. 443 00:19:14,240 --> 00:19:15,806 О, неприятно ми е да ти го кажа, 444 00:19:15,893 --> 00:19:18,113 Доминик Ансел в Манхатън 445 00:19:18,200 --> 00:19:20,028 прави най-добрия горещ шоколад, 446 00:19:20,115 --> 00:19:22,683 Страхувам се, че грешиш. На практика съм познавач. 447 00:19:22,770 --> 00:19:25,207 О, не, не. Ти не си живял докато не опиташ неговият. 448 00:19:25,251 --> 00:19:26,861 Отгоре слага блат 449 00:19:26,904 --> 00:19:30,343 с горчив шоколад трюфел, скрит вътре. 450 00:19:30,430 --> 00:19:32,301 - Звучи някак претенциозно. -О, така е. 451 00:19:32,388 --> 00:19:34,434 Ще сключа сделка. 452 00:19:34,521 --> 00:19:36,262 Идваш на парти тази вечер около 19:00 часа 453 00:19:36,349 --> 00:19:39,352 и,аз ще те почерпя с най-добрият от най-добрите. 454 00:19:41,484 --> 00:19:43,921 Добре. Харесвам предизвикателството. 455 00:19:44,008 --> 00:19:46,315 Добре. Ще се видим там. 456 00:19:48,317 --> 00:19:50,972 -Идваш ли? -Добре. 457 00:20:03,289 --> 00:20:05,813 -Хей, г-н Райън. - О, Хюго. 458 00:20:05,900 --> 00:20:08,903 Трябва да се срещна с Патрик в 19:00. 459 00:20:08,990 --> 00:20:11,079 Е, той доставя. Трябва да се върне всеки момент. 460 00:20:11,122 --> 00:20:12,341 Добре. Страхотно. 461 00:20:12,428 --> 00:20:13,908 -Чао. -Чао. 462 00:20:16,563 --> 00:20:17,738 -Здрасти -Хей. 463 00:20:17,781 --> 00:20:20,262 Хм, може ли едно горещо какао... 464 00:20:20,349 --> 00:20:23,526 разбирам го Ко-ко-ко. 465 00:20:23,613 --> 00:20:24,919 Весела Коледа. 466 00:20:28,836 --> 00:20:30,533 -Ето. -Много благодаря. 467 00:20:31,491 --> 00:20:32,666 Чао. 468 00:20:34,668 --> 00:20:37,105 Еха. Това е добре. 469 00:20:44,155 --> 00:20:45,766 Хуго-мастер? 471 00:20:47,463 --> 00:20:49,726 Джими! Изплаши ме. 472 00:20:49,813 --> 00:20:51,206 -Радвам се да те видя. -Хей. 473 00:20:51,293 --> 00:20:52,816 -Радвам се да те видя. -Какво правиш тук? 474 00:20:52,860 --> 00:20:54,905 О, тази вечер беше обиколката с фенерите. 475 00:20:54,992 --> 00:20:57,560 О, обожавам обиколката с фенерите! 476 00:20:57,647 --> 00:20:59,780 Не мога да повярвам, че ще срушат това място. 477 00:20:59,867 --> 00:21:01,564 Ти си нашият съветник. Не можеш ли да го спреш? 478 00:21:01,651 --> 00:21:03,392 Опитахме. 479 00:21:03,479 --> 00:21:05,655 Майка ти заплаши да се окове към сградата. 480 00:21:05,742 --> 00:21:09,093 О, да, чух,че са я арестували. 481 00:21:09,137 --> 00:21:11,182 Виж, не се стресирай от това. 482 00:21:11,226 --> 00:21:13,968 Знам, но това място означава много за мен. 483 00:21:14,055 --> 00:21:15,535 То означава много за всички. 484 00:21:15,578 --> 00:21:18,494 Хей, трябва да бягам. Ще се видим на закуската на Дядо Коледа? 485 00:21:18,581 --> 00:21:21,192 -Определено. Добре. 486 00:21:21,280 --> 00:21:22,455 -Чао. -Чао. 487 00:21:39,167 --> 00:21:41,517 Хюго! Хей, много съжалявам, че закъснях. 488 00:21:41,561 --> 00:21:43,084 Доставих дърво на клиент. 489 00:21:43,171 --> 00:21:44,520 Не се побираше в асансьора. 490 00:21:44,564 --> 00:21:46,870 И сега, баща ми се нуждае от помоща ми, за да затвори. 491 00:21:46,914 --> 00:21:49,656 Всичко е наред Не, не се тревожи за това. 492 00:21:49,699 --> 00:21:51,745 Сега е сезона. 493 00:21:51,832 --> 00:21:53,834 Ти знаеш, ще свършим след час. 494 00:21:53,877 --> 00:21:56,967 -Защо не останеш? -Не, не мисля така. 495 00:21:57,054 --> 00:22:00,188 Беше дълъг ден и тъкмо се прибирах вкъщи. 496 00:22:01,711 --> 00:22:04,105 -Сигурен ли си? - Да 497 00:22:05,759 --> 00:22:07,413 Беше ми приятно да те видя отново. 498 00:22:07,500 --> 00:22:09,110 Надявам се да се видим наоколо. 499 00:22:11,068 --> 00:22:12,331 Весела Коледа. 500 00:22:22,993 --> 00:22:25,431 -Мамо сигурна ли си,че искаш всички тези допълнителни светлини? 501 00:22:25,474 --> 00:22:28,521 Аз съм председателят на Коледа на Карол авеню. 502 00:22:28,608 --> 00:22:30,218 Трябва да дам пример. 503 00:22:30,305 --> 00:22:32,829 Да, но вече изглежда Коледата на стероидите. 504 00:22:32,916 --> 00:22:35,571 Когато Мади и аз долетяхме, можехме да я видим от 30 000 фута. 505 00:22:35,615 --> 00:22:38,487 Добре, както и да е. Междувременно, как беше снощи? 506 00:22:38,574 --> 00:22:40,402 Добре, горещият шоколад беше добър. 507 00:22:40,446 --> 00:22:42,404 А Патрик? 508 00:22:42,491 --> 00:22:46,103 Слушай, мамо, той е добър човек, но съм вкъщи само две седмици. 509 00:22:46,190 --> 00:22:49,106 - И той е много зает. -Хм. 510 00:22:49,193 --> 00:22:50,673 Може би е за добро. 511 00:22:51,544 --> 00:22:52,632 Какво е това? 514 00:22:56,853 --> 00:23:00,204 - Ти запази пейката на татко. -Разбира се. 515 00:23:00,291 --> 00:23:03,207 Спомни си колко сте били щастливи да работите заедно? 516 00:23:03,294 --> 00:23:05,558 Има ли някога шанс да го правя повече? 517 00:23:05,645 --> 00:23:07,386 Шегуваш ли се? Ти видя моето място в Ню Йорк. 518 00:23:07,473 --> 00:23:08,778 На практика мога се преобръщам в леглото 519 00:23:08,822 --> 00:23:09,866 и отворя хладилника. 521 00:23:11,738 --> 00:23:14,654 -Какво е това? -Ох това. 522 00:23:14,741 --> 00:23:16,264 Кракът се счупи на този стол 523 00:23:16,351 --> 00:23:18,527 и исках да го поправя. 524 00:23:18,614 --> 00:23:21,748 Сега ще бъдем с един стол за коледната вечеря. 525 00:23:21,835 --> 00:23:23,445 Не мога да повярвам, че все още използваш сервизът за хранене... 526 00:23:23,489 --> 00:23:26,709 - Това татко и аз направихме. 527 00:23:26,796 --> 00:23:28,755 Отне ни около година да го изградим. 528 00:23:28,842 --> 00:23:32,759 И ще ни надживее всички. Това е семейна реликва. 529 00:23:32,846 --> 00:23:35,762 -О, кой е тук? 531 00:23:37,416 --> 00:23:39,809 Здравей, Патрик. 532 00:23:39,896 --> 00:23:41,768 -Какво? Защо? -Патрик е тук. Патрик е тук. 533 00:23:41,855 --> 00:23:44,379 -Здрасти Как си? -Как върви? 534 00:23:44,466 --> 00:23:47,904 О, става страхотно, искаш ли кафе или мъфин? 535 00:23:47,991 --> 00:23:49,166 - Направих мъфини. -Не. 536 00:23:49,210 --> 00:23:50,951 -Добре съм. Благодаря, Кейт. Добре. 537 00:23:51,038 --> 00:23:52,822 Всъщност просто съм тук за да говоря с Хюго. 538 00:23:52,866 --> 00:23:54,433 -О, разбира се, разбира се. 539 00:23:54,520 --> 00:23:56,609 Исках да ти се извиня отново за снощи. 540 00:23:56,696 --> 00:23:58,611 Всичко е наред,знам,че това е лудо време на годината 541 00:23:58,654 --> 00:24:00,526 с доставките и всичко останало. 542 00:24:00,569 --> 00:24:02,615 Надявах се че мога да го компенсирам, разбираш ли? 543 00:24:02,702 --> 00:24:04,747 Все още можем това предизвикателство с горещ шоколад. 544 00:24:04,834 --> 00:24:07,054 -Не е нужно да правиш това. Искам да. 545 00:24:09,273 --> 00:24:12,276 Патрик, какво мислиш за тези светлини? 546 00:24:12,320 --> 00:24:13,887 Твърде много? Не достатъчно? 547 00:24:13,974 --> 00:24:15,715 Никога не можеш да имаш достатъчно Коледни лампички. 548 00:24:15,802 --> 00:24:17,064 -Нали? Това казвам и аз. 549 00:24:17,151 --> 00:24:18,369 Би ли помогнал на Хюго 550 00:24:18,457 --> 00:24:19,806 да постави малко на покрива? 551 00:24:19,849 --> 00:24:21,111 Защото с Мади не сме 552 00:24:21,198 --> 00:24:22,504 се качвали на стълба. 553 00:24:22,548 --> 00:24:24,158 -Мамо, всичко е наред. -Да, ще се радвам да помогна. 554 00:24:24,245 --> 00:24:28,118 Добре тогава. просто ще си тръгна вие двамата почнете. 556 00:24:33,733 --> 00:24:35,648 И така, откъде да започнем? 557 00:24:35,735 --> 00:24:38,346 Хм, можеш ли да вземеш тези топки от рафта? 558 00:24:39,434 --> 00:24:40,566 Разбира се. 559 00:24:44,134 --> 00:24:46,093 Това е страхотна работилница. 560 00:24:46,180 --> 00:24:49,357 Имам малко сериозни дървообработващи инструменти. 561 00:24:50,750 --> 00:24:53,709 -Какво е това? 562 00:24:53,796 --> 00:24:57,017 Това беше проект,който баща ми и аз започнахме, 563 00:24:57,104 --> 00:25:01,021 преди хиляда години и... никога не завършва. 564 00:25:03,284 --> 00:25:04,720 Това твоята къща ли е? 565 00:25:04,807 --> 00:25:07,027 Предполага се, че е така Карол авеню. 566 00:25:07,114 --> 00:25:09,812 Беше коледен подарък за майка ми. 567 00:25:09,899 --> 00:25:11,205 Това е мило. 568 00:25:15,949 --> 00:25:18,865 Нека запалим тези светлини преди Кейт да ни плати заплатата. 569 00:25:18,952 --> 00:25:22,433 Хюго, разпръсни всички светлини. Светодиоди са. 570 00:25:22,477 --> 00:25:25,524 -Можем да поставим хиляди! - Вече има хиляди. 571 00:25:25,611 --> 00:25:29,092 -Ами тогава милиони! -Не я насърчавай, Маделин. 572 00:25:29,136 --> 00:25:32,052 Е, добре, предполагам, че ние трябва да ги оставим да си вършат работата. 573 00:25:32,139 --> 00:25:35,316 Така че викайте, ако имате нужда от нас. 574 00:25:36,447 --> 00:25:37,971 Майка ти наистина е нещо. 575 00:25:38,058 --> 00:25:40,277 Тя със сигурност е. 576 00:25:40,321 --> 00:25:42,236 Спомням си, че ходех в библиотеката като дете 577 00:25:42,323 --> 00:25:45,935 и Кейт винаги бе толкова топла и ме приветства. 578 00:25:46,022 --> 00:25:47,546 Тя донякъде има начин тя приема всички 579 00:25:47,633 --> 00:25:49,199 като свои деца. 580 00:25:50,940 --> 00:25:53,856 Хей, ти ще сложиш ли светлини около прозорците? 581 00:25:53,943 --> 00:25:55,989 Не се бях се замислил. 582 00:25:56,076 --> 00:25:57,425 Може да изглеждат добре. 583 00:25:58,557 --> 00:25:59,732 Добре. 584 00:26:02,212 --> 00:26:04,388 Знаеш ли... 585 00:26:04,475 --> 00:26:08,784 Знаеш ли,иска ми се да знаех по-добре и се върна в гимназията. 586 00:26:08,871 --> 00:26:11,918 Бе малко зает като господин президент на класа. 587 00:26:11,961 --> 00:26:13,746 Какъв беше тогава? 588 00:26:13,789 --> 00:26:17,750 един вид стенно цвете. 589 00:26:17,837 --> 00:26:21,231 Наистина не разцъфтях, докато срещнах съпругата си Мади в колежа. 590 00:26:23,973 --> 00:26:25,714 Хей, мислиш,че Касандра може да предвиди с колко светлини 591 00:26:25,801 --> 00:26:28,282 ще трябва да завършим това? 592 00:26:28,325 --> 00:26:30,937 Долавям ли нотка сарказъм? 593 00:26:30,980 --> 00:26:32,852 -Не, абсолютно не. -Добре. 594 00:26:32,895 --> 00:26:35,202 Защото Касандра не харесва, когато хората и се подиграват. 595 00:26:35,289 --> 00:26:40,120 Аз не бих! Искам да кажа, че си построил цяла империя с нея. 596 00:26:41,817 --> 00:26:44,559 -Да добре все още има част от мен 597 00:26:44,646 --> 00:26:46,605 която ми се иска да не я бях пускал. 598 00:26:46,692 --> 00:26:50,173 Разпродажбата бе тази, тази лудост като влакче в увеселителен парк. 599 00:26:50,217 --> 00:26:51,958 Тази конкурентна фирма се опита да провали продажбата 600 00:26:52,001 --> 00:26:55,352 като претендира за нарушени авторски права. Беше бъркотия. 601 00:26:55,396 --> 00:26:58,529 Тогава те наеха цяла група на високопоставени адвокати 602 00:26:58,573 --> 00:27:02,229 да саботират сделката. Адвокати, уф. 603 00:27:06,625 --> 00:27:09,584 -Какво? -Нищо. Нищо. 604 00:27:09,671 --> 00:27:11,804 -Аз съм адвокат, това е всичко. 605 00:27:13,196 --> 00:27:14,763 Разбира се, че си. 606 00:27:14,850 --> 00:27:16,939 -Моето основно правило. 607 00:27:17,026 --> 00:27:19,986 Стой далеч от адвокатите освен ако не е абсолютно необходимо. 608 00:27:20,073 --> 00:27:23,859 Е, съжалявам, но сега си нарушил това правило. 610 00:27:26,253 --> 00:27:28,821 -Сериозно? - Направил си го нарочно. 611 00:27:28,908 --> 00:27:31,345 -Не съм! Не съм! - Направил си го нарочно. 612 00:27:31,432 --> 00:27:33,739 Сега съм заседнал тук с адвокат! 613 00:27:33,782 --> 00:27:35,349 О, много съжалявам. - Страхотно, Хюго. 614 00:27:35,436 --> 00:27:37,917 -Мамо! Мади! Маделин! -Еха. Кейт! Кейт! 615 00:27:38,004 --> 00:27:40,876 Подай ни ръка. мамо! Здравей! 616 00:27:42,399 --> 00:27:45,489 Мисля, че засега са добре. 617 00:27:45,576 --> 00:27:48,101 - Няма да идват, нали? -Определено не. 619 00:27:49,276 --> 00:27:50,190 Какво ще правим сега? 629 00:28:21,656 --> 00:28:23,614 Хюго, Хюго, имаме голям проблем. 630 00:28:23,702 --> 00:28:25,834 Влез вътре. Патрик и Мади, ти също. Хайде. 632 00:28:27,662 --> 00:28:30,491 -Добре, добре. 634 00:28:32,667 --> 00:28:34,843 -О, Джими, добре ли си? 635 00:28:34,930 --> 00:28:36,932 Ишиасът ми се запали тази сутрин 636 00:28:37,019 --> 00:28:38,020 когато се обличах. 637 00:28:38,107 --> 00:28:40,153 О, не, какво ще правим? 638 00:28:40,240 --> 00:28:41,981 Дядо Коледа е главният... 639 00:28:43,852 --> 00:28:45,724 Мамо защо ме гледаш така? 640 00:28:45,811 --> 00:28:48,639 Е, очевидно е,че братовчеда Джими не може да го направи. 641 00:28:48,683 --> 00:28:51,512 - Имаме нужда от Дядо Коледа. Моля те. -Не. Не. 642 00:28:51,599 --> 00:28:54,254 Моля те, скъпи. Моля те. 643 00:28:54,341 --> 00:28:56,082 -Добре. -О, обичам те! 644 00:28:56,125 --> 00:28:59,607 Може ли да му помогнете да се подготви? Ето ги карфиците. 645 00:28:59,650 --> 00:29:02,305 Мислиш ли,че майка ми стои будна през ноща 646 00:29:02,349 --> 00:29:04,655 обмисля начини да ме унижиш публично? 647 00:29:04,699 --> 00:29:07,049 Вероятно. Трябва да и дам няколко съвета. 648 00:29:07,136 --> 00:29:09,008 - Съжалявам. 649 00:29:09,095 --> 00:29:12,054 Тези карфици са древни. Откъде ги взе? 650 00:29:12,141 --> 00:29:14,187 Нямам идея. Тя спасява всичко. 652 00:29:17,625 --> 00:29:19,627 Хюго, ти плуваш в това. 653 00:29:19,670 --> 00:29:22,543 Патрик, можеш ли просто да прикачиш малко назад? 654 00:29:22,630 --> 00:29:25,154 -Разбира се. - Тук. 655 00:29:25,198 --> 00:29:27,200 -Точно. - Само оттук. 656 00:29:27,287 --> 00:29:29,115 Нека ти дам карфица. -Не мърдай. 657 00:29:29,158 --> 00:29:31,595 - Да -Вдишвам. 658 00:29:35,730 --> 00:29:38,864 - Почти приключи? - Той работи колкото може. 659 00:29:38,951 --> 00:29:40,953 Там. Схванах го. 660 00:29:42,041 --> 00:29:45,609 -И... 661 00:29:45,696 --> 00:29:48,264 Време е да получиш Дядо Коледа. 662 00:29:48,308 --> 00:29:50,136 Дядо Коледа? 663 00:29:50,223 --> 00:29:51,964 Хабиш твърде много време с майка ми. 665 00:29:59,667 --> 00:30:02,278 -Хо хо хо! - Вижте, това е Дядо Коледа! 666 00:30:02,365 --> 00:30:06,369 Сега, когато Дядо Коледа е тук, нека разтърсим това парти. 667 00:30:06,456 --> 00:30:08,110 -Хо хо хо! -О, Дядо Коледа! 668 00:30:08,197 --> 00:30:12,027 Един, един по един, деца. Дядо Коледа ще бъде тук цяла сутрин. 669 00:30:12,114 --> 00:30:15,117 Благодаря ти. 670 00:30:15,204 --> 00:30:17,467 Беше нощта преди Коледа 671 00:30:17,554 --> 00:30:21,167 когато из цялата къща нито едно същество не се размърда, 672 00:30:21,254 --> 00:30:22,995 дори и мишката. 673 00:30:23,082 --> 00:30:26,215 Чорапите бяха окачени над комина внимателно 674 00:30:26,259 --> 00:30:30,524 с надеждата, че Свети Никола скоро ще бъде там. 675 00:30:30,611 --> 00:30:33,875 хм дръж се 676 00:30:33,962 --> 00:30:36,399 А, къде бях? 677 00:30:36,443 --> 00:30:40,577 Децата бяха сгушени, всички в удобните си в легла, 678 00:30:40,664 --> 00:30:44,755 докато видения на захарни сливи танцуваха в главите им. 679 00:30:44,799 --> 00:30:47,541 И мама в кърпата си, и аз с шапката си, 680 00:30:47,628 --> 00:30:51,501 току-що се бяхме установили за дълга зимна дрямка. 681 00:30:53,590 --> 00:30:55,679 Ето. Благодаря ти. 682 00:31:00,554 --> 00:31:02,121 Ти си страхотен с децата. 683 00:31:02,164 --> 00:31:04,166 Наистина прегърна Дядо Коледа там. 684 00:31:06,690 --> 00:31:08,301 Ти беше готов да го пуснеш и се забавляваш. 685 00:31:08,388 --> 00:31:09,868 Не всеки може да направи това. 686 00:31:09,955 --> 00:31:11,130 Моите приятели в Ню Йорк не биха ме описали 687 00:31:11,217 --> 00:31:13,741 като човек, който се отпуска. 688 00:31:13,828 --> 00:31:15,525 Как биха те описали? 689 00:31:15,612 --> 00:31:19,573 Ах, малко напрегнато, малък невротик, 690 00:31:19,660 --> 00:31:21,575 работи твърде много, не се забавлява достатъчно. 691 00:31:21,662 --> 00:31:24,447 Това,не е когото видях там. 692 00:31:24,491 --> 00:31:25,796 Понякога е добре да видиш себе си 693 00:31:25,884 --> 00:31:27,668 през чужди очи. 694 00:31:31,237 --> 00:31:32,673 Знаеш ли, аз,знам, че си тук 695 00:31:32,760 --> 00:31:34,457 за около седмица, 696 00:31:34,544 --> 00:31:38,897 но, хм, може би искаш да излизаме още малко? 698 00:31:42,465 --> 00:31:45,294 Слизам утре. Около 22:00 часа ако искаш идвай. 699 00:31:45,381 --> 00:31:48,863 Искам да кажа, разбирам, ако не искаш да се изложиш отново там. 700 00:31:48,950 --> 00:31:49,951 - Значи можеш просто да кажеш не... -Не. 701 00:31:49,995 --> 00:31:50,909 Не, добре... 702 00:31:50,952 --> 00:31:52,649 Благодаря ти, че си толкова директен. 703 00:31:52,693 --> 00:31:54,738 Не не. Имам предвид... Не, искам да кажа, не... 704 00:31:54,825 --> 00:31:56,740 Не, не искам да кажа не. 705 00:31:56,827 --> 00:31:58,786 Не, аз съм, толкова съм объркан. 706 00:31:58,873 --> 00:32:02,137 -Да -Да-да като да? 707 00:32:02,181 --> 00:32:07,316 Да. В 22 часа вечерта. Казвам да. 708 00:32:07,360 --> 00:32:09,275 Да супер. 709 00:32:09,362 --> 00:32:13,105 - Къде би искал тези? -О,само отзад. 710 00:32:13,192 --> 00:32:14,454 Добре. 711 00:32:24,072 --> 00:32:26,770 Не притежавам готини дрехи като Патрик. 712 00:32:26,857 --> 00:32:29,164 Ти си нервен, защото го харесваш. 713 00:32:29,208 --> 00:32:31,819 Знам. И съм толкова извън практиката. 714 00:32:31,906 --> 00:32:33,473 Какъв изобщо е този пуловер? 715 00:32:33,516 --> 00:32:35,431 Никога не съм виждал по отвратителен пуловер в живота ми. 716 00:32:35,518 --> 00:32:39,435 Добре, ето моята ваканция горещ поглед върху романтиката и момчетата. 717 00:32:39,522 --> 00:32:41,437 Удари ме. 718 00:32:41,524 --> 00:32:44,919 Животът е като... 719 00:32:45,006 --> 00:32:47,182 всичко, което може да ядеш в Коледен бюфет. 720 00:32:47,226 --> 00:32:50,925 Добре, някои момчета са като изискани гарнитури, 721 00:32:51,012 --> 00:32:52,971 изцяло стил, без съдържание. 722 00:32:53,058 --> 00:32:56,670 Други са красиви десерти като Ноел, 723 00:32:56,757 --> 00:32:58,454 но пълни с празни калории. 724 00:32:58,541 --> 00:33:00,717 Предстои ми основното ястие. 725 00:33:00,761 --> 00:33:05,070 -Сладурче, ще го направиш. - Добре ми е да съм необвързан. 726 00:33:05,113 --> 00:33:08,160 Ти си този, който е намерил неговата перфектна вечеря с пуйка. 727 00:33:08,203 --> 00:33:09,335 Моето какво? 728 00:33:11,076 --> 00:33:12,164 Няма значение. Както и да е. 729 00:33:12,251 --> 00:33:13,295 Сега смени тези панталони. 730 00:33:13,382 --> 00:33:15,471 Те, те изглеждат като татковите дънки. 731 00:33:15,558 --> 00:33:18,213 Сега ще ми кажеш ли? нося ги цяла седмица. 732 00:33:18,300 --> 00:33:21,173 Да, добре, вече не. Тези. 734 00:33:31,748 --> 00:33:33,272 Патрик? 735 00:33:37,319 --> 00:33:38,320 Здравей? 736 00:33:41,889 --> 00:33:44,761 Какво... Здравей. 737 00:33:44,805 --> 00:33:46,459 Дано не е така твърде отгоре. 738 00:33:48,330 --> 00:33:52,508 Искам да кажа, така, донякъде ми харесва. 739 00:33:54,032 --> 00:33:57,774 Добре, имаме италиански спагети 740 00:33:57,818 --> 00:34:00,734 с месо и без, картофена салата. 741 00:34:00,821 --> 00:34:04,390 Имаме домашен шоколад и черешови коледни сладки 742 00:34:04,477 --> 00:34:06,522 който направих сам. 743 00:34:06,609 --> 00:34:10,135 Чакай малко, как разбра че спагетите са ми любими? 744 00:34:10,178 --> 00:34:13,921 - Попитах Касандра. -Да бе.Попита майка. 745 00:34:13,964 --> 00:34:16,532 Не, сложих всички твои алгоритмични данни в Касандра 746 00:34:16,619 --> 00:34:18,752 и я помолих да класира предпочитанията ти за късна вечерна закуска. 747 00:34:18,839 --> 00:34:20,971 - В проценти. - И какви бяха тези данни? 748 00:34:21,015 --> 00:34:23,583 Знаеш ли, нюйоркчанин, работи дълги часове. 749 00:34:23,670 --> 00:34:27,456 Адвокат. Вероятно не готви много. 750 00:34:27,500 --> 00:34:30,068 Работил в италианският гастроном на Марио в средното училище. 751 00:34:30,981 --> 00:34:33,071 Помниш ли това? 752 00:34:33,158 --> 00:34:36,291 Да, разбира се. Бях един от клиентите ти. 753 00:34:36,378 --> 00:34:38,076 Ти влизаше и поръчаваше спагети 754 00:34:38,163 --> 00:34:40,687 с допълнително пеперончини, Аз мисля. 755 00:34:40,774 --> 00:34:43,211 Еха. Добре, помниш поръчката ми. 756 00:34:44,908 --> 00:34:47,650 Ти беше нервна развалина зад този гише. 757 00:34:47,694 --> 00:34:49,739 Е, имам предвид, ето те изглеждащ красив 758 00:34:49,826 --> 00:34:51,350 в университетска фланелка от ликра, 759 00:34:51,437 --> 00:34:54,614 и там бях вътре с моята полиестерна риза Марио Дели, 760 00:34:54,701 --> 00:34:56,572 два размера по-голема. 761 00:35:00,750 --> 00:35:03,927 Възхищавах ти се, че си навън, Патрик. 762 00:35:04,014 --> 00:35:07,409 Толкова не бях там още. 763 00:35:07,496 --> 00:35:08,802 Ти беше г-н Популярен. 764 00:35:08,889 --> 00:35:10,717 Наистина трябва да спреш да ме наричаш така. 765 00:35:10,804 --> 00:35:12,806 Това беше в гимназията, преди сто години. 766 00:35:12,893 --> 00:35:17,941 И г-н Популярен също беше и г-н Самотен. 767 00:35:18,028 --> 00:35:21,293 - Хайде, не го вярвам. -Повярвай. 768 00:35:21,380 --> 00:35:23,295 Това е някаква съдба че пътищата ни се пресякоха. 769 00:35:23,382 --> 00:35:25,340 Трябваше да го доставя дървото на майка ти в понеделник, 770 00:35:25,384 --> 00:35:27,734 но тя настоя да е вторник. 771 00:35:27,821 --> 00:35:30,302 Съдбата или Кейт? 772 00:35:30,389 --> 00:35:33,261 -Чакай, ти мислиш, че сме нагласени? -О, абсолютно. 773 00:35:33,348 --> 00:35:34,784 Тя винаги крои нещо, 774 00:35:34,871 --> 00:35:36,873 като, как да ме получиш и с брат ми да се преместим у дома. 775 00:35:36,917 --> 00:35:38,658 Харесва ли ти да живееш в Ню Йорк? 776 00:35:38,701 --> 00:35:40,355 Нямах търпение да се преместя там след като завърших право. 777 00:35:40,399 --> 00:35:41,878 - Знаеш ли, че майка ми е израснала там? -Наистина ли? 778 00:35:41,922 --> 00:35:42,966 Уау, никога няма да разбереш с този 779 00:35:43,053 --> 00:35:45,839 неин силен акцент от Милуоки. 780 00:35:45,926 --> 00:35:48,972 Ами ти? Какво се случи след гимназията? 781 00:35:49,059 --> 00:35:50,713 Напуснах колежа и 782 00:35:50,757 --> 00:35:53,151 Преместих се в Сан Франциско с гадже. 783 00:35:53,238 --> 00:35:55,370 Не се получи толкова добре, така че аз, 784 00:35:55,457 --> 00:35:58,068 просто се разбърках и да сглобя живота си отново. 785 00:35:58,156 --> 00:35:59,505 - Звучи трудно. - Да! 786 00:35:59,548 --> 00:36:00,636 От това излезе едно хубаво нещо. 787 00:36:00,723 --> 00:36:01,681 Започнах работа 788 00:36:01,768 --> 00:36:02,682 в тази технологична компания 789 00:36:02,725 --> 00:36:04,379 в Силиконовата долина и... 790 00:36:04,466 --> 00:36:06,642 там се влюбих в писане на кодове. 791 00:36:06,729 --> 00:36:09,819 Знаеш ли, след моя успех, 792 00:36:09,906 --> 00:36:11,691 Знаех, че искам да върна някак си. 793 00:36:11,778 --> 00:36:13,954 Не много хора биха направили това, Патрик. 794 00:36:14,041 --> 00:36:16,696 в Пало Алто, имаше хиляда души 795 00:36:16,783 --> 00:36:21,831 правейки това, което правех, но тук, едва ли някой. 796 00:36:21,918 --> 00:36:24,356 Ти знаеш, 797 00:36:24,443 --> 00:36:27,489 това е невероятно време да си тук, Хюго. 798 00:36:27,576 --> 00:36:30,275 Погледни Карол Авеню, куиър младежки център 799 00:36:30,362 --> 00:36:32,059 отвори в нашия квартал миналата година. 800 00:36:32,146 --> 00:36:34,017 И местната общност, процъфтява. 801 00:36:34,061 --> 00:36:36,324 Представи си, че израстваш. 802 00:36:36,411 --> 00:36:39,371 -Много е готино. -Нямаш идея. 803 00:36:39,458 --> 00:36:42,069 Възстановяваме това място за следващото поколение. 804 00:36:45,681 --> 00:36:48,684 -Какво? - Просто е хубаво да се върна 808 00:37:53,662 --> 00:37:57,927 -Добро утро, мамо. -О, Хюго, ти оправи стола. 809 00:37:58,014 --> 00:38:01,801 О, момче, това означава много за мен. 810 00:38:01,844 --> 00:38:05,413 О, скъпи, баща ти би бил толкова горд. 811 00:38:05,500 --> 00:38:06,719 Чувствах се добре да се върна там. 812 00:38:06,806 --> 00:38:08,677 Сигурно. 813 00:38:08,721 --> 00:38:12,333 Та, кажи ми, как мина снощи? 814 00:38:12,420 --> 00:38:16,032 Мамо, няма нужда да се намесваш в моя социален живот. не съм на 16 815 00:38:16,119 --> 00:38:19,035 -Добре, помислих, че, знаеш, 816 00:38:19,079 --> 00:38:23,039 той е толкова красив и умен и богат... 817 00:38:23,083 --> 00:38:24,432 Ние дори не живеем в същата часова зона. 818 00:38:24,519 --> 00:38:27,696 О, добре, добре, забрави за това. 819 00:38:27,740 --> 00:38:31,483 Никога няма да ме чуеш да споменавам отново Патрик Райън. 821 00:38:32,658 --> 00:38:36,705 -Какво е това? 822 00:38:36,749 --> 00:38:40,143 Това е ключът от гарата. 823 00:38:40,230 --> 00:38:42,189 Братовчед ти Джими го остави миналата нощ. 824 00:38:42,232 --> 00:38:44,147 -Няма начин! -Начин. 825 00:38:44,234 --> 00:38:47,499 - Кога можем да отидем? -Тази сутрин. Сега! 826 00:38:47,586 --> 00:38:50,719 Хайде да вървим, да събудим Спящата красавица. 827 00:38:50,763 --> 00:38:54,636 О, уау! Точно така си я спомням. 828 00:38:56,246 --> 00:38:57,465 Ей, представяш ли си какво 829 00:38:57,552 --> 00:38:58,901 трябва да е било като едно време? 830 00:38:58,988 --> 00:39:01,426 -Нали? 831 00:39:01,513 --> 00:39:02,905 И така, какво си представяш? 832 00:39:02,949 --> 00:39:04,907 О, добре, Мисля, че трябва да направим 833 00:39:04,994 --> 00:39:07,388 нещо като зимната страна на чудесата. 834 00:39:07,475 --> 00:39:11,087 Няколко дървета там, големи, прекрасни и пухкави. 835 00:39:11,131 --> 00:39:12,915 Мисля, че маса за децата 836 00:39:13,002 --> 00:39:15,004 да пишат на Дядо Коледа Би било чудесно. 837 00:39:15,091 --> 00:39:17,093 Може би сцена тук. 838 00:39:17,180 --> 00:39:20,358 И тогава там, входна фокусна точка. 839 00:39:20,445 --> 00:39:21,489 Не знам какво ще бъде още, 840 00:39:21,576 --> 00:39:24,057 но трябва да е грандиозно. 841 00:39:24,100 --> 00:39:25,537 Хюго, остани където си. 842 00:39:30,933 --> 00:39:34,023 А... Ти принадлежиш тук. 843 00:39:34,110 --> 00:39:36,025 Не е ли прекрасно? Ти се справи добре. 844 00:39:36,112 --> 00:39:38,767 Не защото ми е син, но аз, кълна се. 845 00:39:38,811 --> 00:39:41,204 - Вие, момчета, сте толкова неудобни. 846 00:39:42,815 --> 00:39:44,860 -Мамо? Здравей? 847 00:39:46,558 --> 00:39:47,733 Здравей? 848 00:39:48,777 --> 00:39:50,300 Мамо? Хюго? 849 00:39:50,388 --> 00:39:52,607 Ейдън! Ейдън! 850 00:39:52,651 --> 00:39:55,044 -Мамо! -Ах! Здрасти! 851 00:39:55,131 --> 00:39:57,960 -О, сине мой. 852 00:39:58,004 --> 00:40:00,528 О, Боже мой, изглеждаш толкова слаб. 853 00:40:00,615 --> 00:40:02,878 Не те ли хранят в армията? 854 00:40:02,965 --> 00:40:05,185 Мамо, ти си абсолютно красива. 855 00:40:05,272 --> 00:40:07,709 О, благодаря ти. 856 00:40:07,796 --> 00:40:08,754 Хей, Хюго. 857 00:40:08,797 --> 00:40:10,408 -Мина твърде много време. 859 00:40:12,845 --> 00:40:15,761 Хей, Мади. Човече, беше цяла вечност, а? 860 00:40:15,848 --> 00:40:18,372 Не съм те виждала още преди ВВС. 861 00:40:18,459 --> 00:40:20,679 Ти се промени. 862 00:40:20,766 --> 00:40:24,160 Да, той изглежда прекрасно. О, хайде да хапнем нещо. 863 00:40:24,247 --> 00:40:27,990 Не мога да повярвам. Моите два сина са си у дома за празниците. 864 00:40:28,034 --> 00:40:30,558 И Мади е просто черешка на тортата. 865 00:40:30,645 --> 00:40:33,822 Каква Коледа. -Ейдън изглежда много добре. 866 00:40:33,866 --> 00:40:36,346 - Уф, моля те, не започвай. - О, сериозно. 867 00:40:36,434 --> 00:40:39,393 Добре, най-добрите момчета отиват на смяна 868 00:40:39,480 --> 00:40:40,742 когато навършат 30 години, нали? 869 00:40:40,829 --> 00:40:42,918 Обикновено с грозни коледни пуловери, 870 00:40:43,005 --> 00:40:44,659 раници, карго шорти. 871 00:40:44,746 --> 00:40:46,574 Извини ме,но карго шортите са готини. 872 00:40:46,661 --> 00:40:48,750 Тези джобове са много удобни. 873 00:40:48,837 --> 00:40:52,885 О, чакай. съжалявам Описвах те. 874 00:40:52,972 --> 00:40:54,539 - О, това е, ти си... -Какво... 875 00:40:54,626 --> 00:40:57,585 А, не. Ах! Мамо! Помогни! 876 00:40:57,672 --> 00:41:00,501 Престанете, деца. 877 00:41:00,545 --> 00:41:03,373 След като ядем, имаме планове, така че не се настанявайте прекалено удобно. 878 00:41:03,461 --> 00:41:05,985 Така си помислих мамо може би просто щяхме да запалим огън 879 00:41:06,072 --> 00:41:08,074 и отворим малко вино, малко хлад през нощта. 880 00:41:08,161 --> 00:41:11,469 Не не не. Отново е гимназия. 881 00:41:13,514 --> 00:41:16,169 Мамо, току що летях 12 часа от Мюнхен. 882 00:41:16,212 --> 00:41:17,692 О, ти си разположен в Германия. 883 00:41:17,779 --> 00:41:19,128 Да, преподавал съм в летателно училище там 884 00:41:19,215 --> 00:41:22,131 за последните шест месеца, но се върнах на базата 885 00:41:22,218 --> 00:41:23,872 в Индианаполис за следващата година. 887 00:41:25,526 --> 00:41:27,659 Добре. И така, какво ще правим тази вечер? 888 00:41:27,746 --> 00:41:31,010 О, ще направим коледуване на Карол авеню. 889 00:41:31,097 --> 00:41:35,405 Не е ли умно? Освен това поканих Патрик. 890 00:41:35,493 --> 00:41:38,321 - Не, не, мамо... -Да да, да. 891 00:41:38,408 --> 00:41:39,453 -А, кой е Патрик? 892 00:41:42,412 --> 00:41:44,327 Патрик, толкова съжалявам за това. Ако знаех... 893 00:41:44,414 --> 00:41:47,287 Ей, ще е страхотно. Щастлив съм, че съм тук. 894 00:41:49,898 --> 00:41:51,160 Мога ли да вляза вътре? 895 00:41:52,031 --> 00:41:53,859 Да, да. 896 00:41:54,860 --> 00:41:56,470 -Хей. 897 00:41:56,557 --> 00:41:58,385 Това е по-големият ми брат, Ейдън. 898 00:41:58,428 --> 00:42:00,735 -Патрик, радвам се да се запознаем. Добре. 899 00:42:00,779 --> 00:42:04,260 Взех шапките, всичко се нареди. 900 00:42:04,347 --> 00:42:05,871 Патрик, радвам се да те видя. 901 00:42:05,958 --> 00:42:07,350 - Благодаря, че ме прие. -Мамо, коледуваме. 902 00:42:07,394 --> 00:42:08,656 Не е трик или лечение. 903 00:42:08,743 --> 00:42:10,615 Добре, добре, навремето 904 00:42:10,702 --> 00:42:14,227 всички носеха шапки, когато коледуваха, Скрудж. 905 00:42:14,314 --> 00:42:16,185 Добре, един въпрос преди да започнем това безумие. 906 00:42:16,272 --> 00:42:18,274 Защо притежаваш кутия с откачени шапки? 907 00:42:18,318 --> 00:42:20,973 - Честен въпрос. -Аз съм библиотекар. 908 00:42:21,060 --> 00:42:23,497 Използваме ги за часа по четене с деца в предучилищна възраст. 909 00:42:23,584 --> 00:42:25,151 Добре, но, мамо, осъзнаваш,че 910 00:42:25,238 --> 00:42:26,718 не сме в предучилищна, добре? 911 00:42:26,805 --> 00:42:29,155 Може ли всеки, моля да влезеш в духа тук? 912 00:42:29,242 --> 00:42:32,027 Просто се опитвам да успея с добра Коледа. 913 00:42:32,114 --> 00:42:34,595 - Добре, ето, това е за теб. 914 00:42:34,639 --> 00:42:37,032 Добре. И това е за теб. 915 00:42:37,119 --> 00:42:39,469 Всъщност не е толкова зле. 916 00:42:39,557 --> 00:42:42,603 -И това е за теб. -О, изискано. 917 00:42:42,690 --> 00:42:44,736 - И запазих най-доброто за накрая. -Мамо. 918 00:42:44,823 --> 00:42:48,130 Ще изглеждам смешен. Не мога да направя това. 919 00:42:48,174 --> 00:42:50,089 О, хайде, просто опитай. 920 00:42:52,700 --> 00:42:54,223 Очарователно! 921 00:42:54,310 --> 00:42:56,617 Всички, настройте гласовете си 922 00:42:56,704 --> 00:42:58,576 и да тръгваме! 924 00:43:05,060 --> 00:43:06,758 Мисля, че изглеждаш очарователно. 925 00:43:19,771 --> 00:43:21,555 -Благодаря ти. - Ето, Хюго. 926 00:43:21,642 --> 00:43:24,863 О, не разпечатах достатъчно, 927 00:43:24,906 --> 00:43:27,082 Мади, имаш ли нещо против да споделяш твоето с Ейдън? 928 00:43:27,169 --> 00:43:28,518 -Абсолютно. -Разбира се. 929 00:43:28,606 --> 00:43:29,955 Мамо, наистина ли трябва да го направя? 930 00:43:30,042 --> 00:43:32,958 Скъпи, никой не очаква съвършенство. 931 00:43:33,045 --> 00:43:35,525 Хюго е известен с говоренето. 932 00:43:35,613 --> 00:43:37,310 Виж, не обичам да пея и не съм добър в това, нали? 933 00:43:37,397 --> 00:43:40,792 Скъпи, страхотни сте в това, добре? 934 00:43:40,879 --> 00:43:42,750 Хайде. Ще бъде забавно. 935 00:43:42,837 --> 00:43:45,492 Добре, деца, хайде направете мама горда. 936 00:43:46,449 --> 00:43:47,581 Добре. 937 00:43:50,062 --> 00:43:52,151 Така ,че положих много усилия да събера всички заедно. 938 00:43:52,238 --> 00:43:55,502 О, да, тя винаги поставя сърце във всичко, което прави. 939 00:43:55,589 --> 00:44:00,115 Е, Милуоки Коледа е точно това, от което имах нужда. 940 00:44:00,202 --> 00:44:03,162 Знаеш ли, аз също. 941 00:44:03,249 --> 00:44:06,426 - Брат ти изглежда хубав. - Да, той е добър човек. 942 00:44:06,513 --> 00:44:08,689 Не можем да се виждаме много повече. 943 00:44:08,733 --> 00:44:11,039 Понякога наистина не знам как да говоря с него. 944 00:44:11,083 --> 00:44:14,086 Защо? Вие, нямате много общо или... 945 00:44:14,173 --> 00:44:16,784 Не знам. 946 00:44:16,871 --> 00:44:19,961 И така, какво се случва с Патрик и Хюго? 947 00:44:20,048 --> 00:44:24,009 О, знаеш ли, много флиртуват досега. 948 00:44:24,052 --> 00:44:26,489 Добре, това е първата къща. 949 00:44:26,533 --> 00:44:29,144 Всички ми дават "це". 950 00:44:35,107 --> 00:44:36,499 Това ще свърши работа. 954 00:44:52,080 --> 00:44:54,430 Никой не очаква Бубле. Хайде. 959 00:45:10,925 --> 00:45:13,058 Съжалявам, трябва да взема това. 962 00:45:18,324 --> 00:45:19,934 -Здравей, г-н Фогел. -Здрасти, Хюго. 963 00:45:20,021 --> 00:45:21,806 Съжалявам, че ти се обаждам толкова късно. 964 00:45:21,893 --> 00:45:23,808 -Надявам се, все още не си в офиса 965 00:45:23,895 --> 00:45:25,897 в този късен час. Нещо грешно? 966 00:45:25,940 --> 00:45:27,637 -Точно напротив. 967 00:45:27,725 --> 00:45:30,989 Исках да те уведомя, че те чух онзи ден. 968 00:45:31,076 --> 00:45:33,600 -Ти наистина се застъпи за себе си. 969 00:45:33,687 --> 00:45:35,515 Това е, което искаме- лидер. 970 00:45:37,299 --> 00:45:39,301 Бихме искали да те направим партньор, 971 00:45:39,388 --> 00:45:41,608 но,трябва да имаш желание да отидеш навсякъде, където те изпратим. 972 00:45:41,651 --> 00:45:43,131 О-добре. 973 00:45:43,175 --> 00:45:45,786 Бихме искали да отвориш новият ни офис в Лондон. 974 00:45:45,873 --> 00:45:49,137 -Лондон? Аз обичам Лондон. 975 00:45:49,224 --> 00:45:52,575 Прекарах една година в Кеймбридж колежа. 976 00:45:52,662 --> 00:45:54,273 Заслужил си това, млади човече. 977 00:45:54,360 --> 00:45:57,145 Ще разгледаме подробностите след празниците. 978 00:45:57,189 --> 00:45:58,538 -Благодаря ти. Весела Коледа. 979 00:45:58,625 --> 00:45:59,626 Благодаря ти. 983 00:46:07,286 --> 00:46:09,810 Хюго! Върни се. Нуждаем се от теб! 989 00:46:26,000 --> 00:46:27,872 Хей, Мади, Свърших всичко тук 990 00:46:27,959 --> 00:46:29,743 Ако желаеш да ти помогна с това. 991 00:46:29,830 --> 00:46:32,964 Уау! Това е толкова сладко. Добре съм. Благодаря всъщност. 992 00:46:33,051 --> 00:46:35,575 Искам да кажа, действай... Имаш ли нещо против? 993 00:46:35,662 --> 00:46:37,533 Би било полезно- ще се върна. 994 00:46:37,620 --> 00:46:39,579 Добре, разбира се. 995 00:46:41,233 --> 00:46:42,843 Хей! 996 00:46:42,930 --> 00:46:47,021 И така... какво бе мистериозното обаждане снощи? 997 00:46:47,108 --> 00:46:50,024 Хм, мамо, Мади и аз ще си направим малка почивка. 998 00:46:50,111 --> 00:46:51,504 Тя продължава да се оплаква от краката си. 999 00:46:51,547 --> 00:46:53,593 Стомахът ми е... 1000 00:46:53,680 --> 00:46:55,508 Добре. 1001 00:46:57,858 --> 00:47:00,034 Знам, знам. Бях тотално заслепен. 1002 00:47:00,121 --> 00:47:02,994 Моля те, не казвай нищо, особено на майка ми. 1003 00:47:03,037 --> 00:47:05,692 Вълнувам се за теб. Наистина ли. 1004 00:47:05,735 --> 00:47:07,737 Виж, това не е свършена сделка. 1005 00:47:07,825 --> 00:47:09,000 Не сме работили подробностите още 1006 00:47:09,043 --> 00:47:12,307 и не съм направил окончателно решение. 1007 00:47:15,528 --> 00:47:18,052 Какво? Хайде, просто го кажи, Мади. 1008 00:47:18,096 --> 00:47:20,228 Виждам го написано по цялото ти лице. 1009 00:47:20,315 --> 00:47:23,884 Това е, просто сме живели в същия град 1010 00:47:23,971 --> 00:47:25,843 от първа година. 1011 00:47:25,930 --> 00:47:27,670 Всичко си остава същото. 1012 00:47:27,757 --> 00:47:30,499 Знаеш ли, никога не се притеснявам за Хюго, когато е с Мади. 1013 00:47:30,586 --> 00:47:32,675 О това е добре. Всеки трябва има такъв приятел. 1014 00:47:32,762 --> 00:47:35,548 - Знаеш го. - Хей, свободна ли е? 1015 00:47:35,635 --> 00:47:38,246 Знаеш ли, никога не успях да получа точен отговор 1016 00:47:38,290 --> 00:47:40,814 Трябва да я попиташ сам. 1017 00:47:40,901 --> 00:47:43,338 Не не не, Аз-не казвах, че аз... 1018 00:47:43,425 --> 00:47:46,602 Ейдън, просто я попитай. Животът е кратък. 1019 00:47:46,689 --> 00:47:49,214 Виждаш нещо, което искаш, върви след него, скъпи. 1020 00:47:49,301 --> 00:47:50,911 Това означава, че се местиш в Лондон! 1021 00:47:50,998 --> 00:47:54,306 Добре, ако го направя, имаш къде да останеш. 1022 00:47:54,393 --> 00:47:56,264 И виж, от Ню Йорк до Лондон са само седем часа. 1023 00:47:56,351 --> 00:47:58,440 Отнема ми толкова време да карам до Провинстаун. 1024 00:47:58,527 --> 00:48:00,878 Пет часа, ако шофирам. 1025 00:48:00,965 --> 00:48:03,054 Седем, ако си с колелото, бабо. 1026 00:48:04,882 --> 00:48:06,709 Хей! Имам поръчката на майка ти. 1027 00:48:06,753 --> 00:48:08,798 Къде я искате хора? 1028 00:48:08,842 --> 00:48:11,671 Сега, това е, което наричам коледно дърво. 1029 00:48:11,758 --> 00:48:14,021 О, Патрик, ти надмина себе си! 1030 00:48:14,108 --> 00:48:15,805 Имах четирима души,които се опитаха се да го купят тази сутрин. 1031 00:48:15,849 --> 00:48:17,633 Баща ми трябваше да го защити с живота си. 1032 00:48:17,677 --> 00:48:19,461 Бихте ли го поставили, там момчета 1033 00:48:19,548 --> 00:48:23,074 а може би, Патрик, можеш да помогнеш на Хюго да го постави? 1034 00:48:23,161 --> 00:48:24,249 Знаеш ли, наистина мисля,че тази Коледа 1035 00:48:24,292 --> 00:48:25,903 е направена за нашите хора. 1036 00:48:25,990 --> 00:48:28,818 Блясъкът, орнаментите, обличането. 1037 00:48:28,862 --> 00:48:30,429 Искам да кажа, виж това дърво. Това е величие. 1038 00:48:32,300 --> 00:48:34,302 Знаеш ли, майка ти е невероятна. 1039 00:48:34,346 --> 00:48:37,131 Тя е толкова гостоприемна към мен. 1040 00:48:37,218 --> 00:48:40,961 Е, знам, че винаги те е смятала за част от семейство. 1041 00:48:41,005 --> 00:48:44,443 Мина цяла вечност откакто те видях. 1042 00:48:44,486 --> 00:48:45,966 Да, наистина е добър 1043 00:48:46,053 --> 00:48:48,099 Благодаря. 1044 00:48:48,186 --> 00:48:50,623 Хей, Ейдън, можеш ли да помогнеш с това, моля? 1045 00:48:50,666 --> 00:48:52,930 -И дежурството вика. 1046 00:48:53,017 --> 00:48:55,758 Благодаря за помоща. 1047 00:48:57,935 --> 00:49:00,546 -Ще изгубиш ли всичко това когато се върнеш в Ню Йорк? 1048 00:49:00,633 --> 00:49:04,463 Няма начин. нямам време или пространството. 1049 00:49:06,334 --> 00:49:08,989 Мислиш ли някога да се върнеш в Милуоки? 1050 00:49:09,033 --> 00:49:12,123 Бил съм в Ню Йорк десет години. 1051 00:49:12,210 --> 00:49:15,996 Напоследък се замислих Ще ми дойде добре промяната. 1052 00:49:16,083 --> 00:49:18,259 Това е просто така майка ти е тук и... 1053 00:49:20,566 --> 00:49:22,960 Това е голямо решение. 1054 00:49:23,047 --> 00:49:25,353 Борих се с това. 1055 00:49:25,397 --> 00:49:26,833 Бори се с какво? 1056 00:49:30,793 --> 00:49:34,319 Хм, изглежда, че имаме нужда от повече орнаменти. 1057 00:49:34,406 --> 00:49:37,496 -Ще имаш ли нещо против? -Да, да, разбира се. 1058 00:49:37,583 --> 00:49:39,150 Ще ги грабна. Веднага се връщам. 1059 00:49:39,237 --> 00:49:40,325 Благодаря. 1060 00:49:43,502 --> 00:49:45,852 - Хей, ела да седнеш. 1061 00:49:50,335 --> 00:49:51,510 Добре ли си? 1062 00:49:52,685 --> 00:49:55,253 Какво правя, Мади? 1063 00:49:55,340 --> 00:49:57,037 Искам да кажа, отивам си веднага след Коледа. 1064 00:49:57,124 --> 00:49:58,734 И кой знае следващия път,кога ще се видим? 1065 00:49:58,821 --> 00:50:00,171 Това е лудост. 1066 00:50:10,442 --> 00:50:12,792 Да, прави го. 1067 00:50:12,879 --> 00:50:15,708 -Какво има горе? - О, това е офисът на г-н Карол. 1068 00:50:15,751 --> 00:50:17,492 Не съм бил там горе откакто бях дете. 1069 00:50:17,579 --> 00:50:18,928 Но, преди обичах да гледам през прозореца 1070 00:50:19,016 --> 00:50:20,887 и гледам всички страхотни неща на бюрото. 1071 00:50:22,280 --> 00:50:23,542 Искаш ли да ми покажеш? 1072 00:50:24,412 --> 00:50:25,370 Разбира се. 1073 00:50:27,763 --> 00:50:30,244 Мамо, имаш ли ключа от офиса на г-н Карол? 1074 00:50:30,288 --> 00:50:33,204 Вземи го от братовчеда Джими! 1075 00:50:33,291 --> 00:50:35,119 Все едно си отиде за обяд и никога не се върна. 1076 00:50:35,206 --> 00:50:37,773 Да, Едгар Карол е искал да го остави както е. 1077 00:50:37,817 --> 00:50:39,906 Това е като жив музей. 1078 00:50:39,993 --> 00:50:42,430 Виж, можеш дори да видиш неговите чаши.Все още са на бюрото му. 1079 00:50:42,517 --> 00:50:44,215 Иска ми се да знаех повече за него. 1080 00:50:44,302 --> 00:50:46,217 Знаеш ли, той направи толкова много за града. 1081 00:50:46,304 --> 00:50:48,219 И той пътуваше по целия свят. 1082 00:50:48,306 --> 00:50:49,959 Виж всички неща,които той върна. 1083 00:50:50,047 --> 00:50:52,397 Всички тези и счетоводните книги. 1084 00:50:52,484 --> 00:50:54,790 Историята на нечий живот. 1085 00:50:54,877 --> 00:50:56,836 Срамота е да го държиш заключено. 1086 00:50:56,923 --> 00:50:59,534 Винаги съм се чудил защо е започнал традицията на Бъдни вечер 1087 00:50:59,621 --> 00:51:01,232 на гарата. 1088 00:51:04,452 --> 00:51:07,455 О, здравей, г-н Райън. здрасти -Здрасти 1089 00:51:07,542 --> 00:51:09,283 Кейт ме изпрати за проверка на венците 1090 00:51:09,370 --> 00:51:11,981 за гарата. Готова ли е поръчката? 1091 00:51:12,069 --> 00:51:14,680 Ейдън ги взе точно сега. 1092 00:51:14,767 --> 00:51:17,074 -Благодаря ти. 1093 00:51:17,161 --> 00:51:18,901 -Хей. -Хей. 1094 00:51:20,120 --> 00:51:21,817 Това трябваше да е моята работа. 1095 00:51:21,904 --> 00:51:24,472 Наистина ли? Майка ми ме изпрати тук. 1096 00:51:24,516 --> 00:51:26,648 Мен също. 1097 00:51:26,692 --> 00:51:28,998 Трябва да са се кръстосали жиците. 1098 00:51:29,086 --> 00:51:32,393 Майка ми не разбира,че жиците й се кръстосаха. 1099 00:51:32,480 --> 00:51:34,526 -Знам. 1100 00:51:36,180 --> 00:51:37,833 -Хм нали. -Хей. 1101 00:51:37,920 --> 00:51:40,401 Може би тя ни е накарала да се срещнем отново по-късно. 1102 00:51:40,488 --> 00:51:42,403 Е, ние, нали знаеш, можем да я надхитрим 1103 00:51:42,490 --> 00:51:45,189 и се срещнем нарочно,да развалим макиавелисткият и план. 1104 00:51:45,276 --> 00:51:47,234 Не мисля,че това е възможно с Кейт. 1105 00:51:48,888 --> 00:51:50,455 И така, откъде взе ключа? 1106 00:51:50,542 --> 00:51:52,239 Джими го има от историческото дружество. 1107 00:51:52,326 --> 00:51:53,762 Той ми каза да го пазя с живота си. 1108 00:51:53,849 --> 00:51:55,590 Тези природозащитници са корави възрастни дами. 1109 00:51:57,375 --> 00:52:00,465 О, това е като капсула на времето. 1110 00:52:02,554 --> 00:52:03,946 Хюго, не пипай очилата му! 1111 00:52:04,033 --> 00:52:06,253 -И ти ги слагаш. -Добре. 1112 00:52:06,340 --> 00:52:10,301 -Какво мислиш? 1113 00:52:10,388 --> 00:52:13,913 -О, още една откачена шапка, наистина ли? - Да, това ти отива. 1114 00:52:16,785 --> 00:52:19,440 -Не, не сядай на бюрото му. 1115 00:52:19,527 --> 00:52:21,921 О, добърият адвокат винаги е добър детектив. 1116 00:52:23,792 --> 00:52:26,795 Леле, тези снимки са невероятни. 1117 00:52:26,882 --> 00:52:29,624 Това е интересно. 1118 00:52:29,711 --> 00:52:31,800 Когато той умря, нямаше семейство, 1119 00:52:31,887 --> 00:52:35,978 и той остави голяма част от имуществото си на някой на име Д.Ашби. 1120 00:52:36,065 --> 00:52:38,372 -Д.Ашби? - Да 1121 00:52:38,459 --> 00:52:40,853 Виж това. 1122 00:52:40,940 --> 00:52:42,768 Двамата са обиколили света. 1123 00:52:46,511 --> 00:52:49,601 Посрещаха Бъдни вечер също заедно. 1124 00:52:51,080 --> 00:52:54,519 И той остави по-голямата част от имуществото си? 1125 00:52:54,606 --> 00:52:57,348 -Мислиш ли... - Е, това би било романтично. 1126 00:52:59,828 --> 00:53:01,439 Предполагам, че никога няма да разберем. 1127 00:53:04,311 --> 00:53:07,575 Това, което знаем е,че Карол построи този квартал 1128 00:53:07,619 --> 00:53:09,316 и създаде коледните традиции 1129 00:53:09,403 --> 00:53:11,840 които празнуваме 100 години по-късно. 1130 00:53:11,927 --> 00:53:14,147 Не можем да позволим на града да разруши това място. 1131 00:53:14,234 --> 00:53:16,149 Не е правилно. Това означава твърде много. 1132 00:53:16,236 --> 00:53:17,629 - Всички опитахме, Хюго. -Добре... 1133 00:53:17,716 --> 00:53:18,978 Няма да позволя да се случи. 1134 00:53:19,065 --> 00:53:20,980 Не и след като видя това. 1135 00:53:21,067 --> 00:53:23,461 Не можеш да вземеш тези неща. 1136 00:53:23,504 --> 00:53:27,204 Никой няма да разбере. И между другото, Ще върна всичко. 1137 00:53:43,307 --> 00:53:46,310 -Какво беше това? - Касандра. 1138 00:53:46,397 --> 00:53:48,312 Тя ти се обажда? 1139 00:53:48,355 --> 00:53:51,576 Ако задам сигнал. Хайде. Ще обясня по-късно. 1140 00:53:57,538 --> 00:54:01,760 А, ще ми кажеш ли какво правим тук? 1141 00:54:01,803 --> 00:54:03,283 Да, да. 1142 00:54:03,370 --> 00:54:05,285 Ние просто, знаеш ли, имаме нужда да стигнем колкото се може по-далеч 1143 00:54:05,372 --> 00:54:06,895 от светлините на града колкото е възможно. 1144 00:54:06,982 --> 00:54:09,420 И мисля, че тук сме добре. 1145 00:54:09,507 --> 00:54:11,465 Тук е хладно. - Да 1146 00:54:11,552 --> 00:54:15,252 - Какво, какво правим? - Имам няколко одеяла за нас. 1147 00:54:16,253 --> 00:54:18,124 Добре. Ето, седни 1148 00:54:18,211 --> 00:54:22,868 ще чакаме северното сияние. 1149 00:54:22,911 --> 00:54:26,567 Мразя да ти спукам балона, но то никога не идват толкова далеч на юг. 1150 00:54:26,654 --> 00:54:29,396 Е, късмет. Програмирах Касандра 1151 00:54:29,483 --> 00:54:31,529 за да ме предупреди за най-добрата нощ да го видя. 1152 00:54:31,616 --> 00:54:33,095 -Сериозно? -Да, да. 1153 00:54:33,139 --> 00:54:34,923 Тя прогнозира 42% шанс 1154 00:54:35,010 --> 00:54:36,185 че ще видим. 1155 00:54:36,273 --> 00:54:37,796 Добре, не бих искал да отида на изпитание 1156 00:54:37,839 --> 00:54:41,365 с 42% шанс за победа. 1157 00:54:41,452 --> 00:54:43,323 Какви причини има все пак северното сияние? 1158 00:54:43,410 --> 00:54:45,630 О, това е сблъсък на високо заредени частици от слънцето 1159 00:54:45,717 --> 00:54:48,328 блъскайки се в Земята с електромагнитен щит. 1160 00:54:48,415 --> 00:54:50,635 Кислородни и азотни атоми, те се вълнуват от... 1161 00:54:50,722 --> 00:54:54,465 Еха. И си мислех, че съм най-големият маниак на тази среща. 1162 00:54:54,552 --> 00:54:58,991 Не е изперкало, готино е, нали? 1163 00:55:02,516 --> 00:55:05,040 И така, хм, бледозелено и розово, 1164 00:55:05,084 --> 00:55:06,346 тези, които са най-често срещаните цветове, 1165 00:55:06,390 --> 00:55:10,219 но червено, синьо и виолетово не толкова. 1166 00:55:10,307 --> 00:55:13,614 -Благодаря ти,енциклопедия Браун. -Кой? 1167 00:55:13,701 --> 00:55:16,051 Бяха любимите ми книги когато растях. 1168 00:55:16,095 --> 00:55:18,750 Всъщност -енциклопедия Браун беше първото ми истинско гадже. 1169 00:55:18,837 --> 00:55:20,926 И ти се върна за да бъдеш най-големия маниак. 1170 00:55:24,277 --> 00:55:26,627 Тъй като си човек с любопитни факти, трябва да се присъединя към теб 1171 00:55:26,714 --> 00:55:28,847 за вечер на семейните игри във вторник. 1172 00:55:28,934 --> 00:55:30,762 Това е като "Tривиал", но всички въпроси 1173 00:55:30,849 --> 00:55:33,939 са за Коледа.Играя я от дете 1174 00:55:34,026 --> 00:55:35,941 Да, това звучи забавно. 1175 00:55:38,596 --> 00:55:40,162 Добре, Патрик, това е забавно и всичко останало, 1176 00:55:40,249 --> 00:55:41,425 но не усещам пръстите на краката си. 1177 00:55:41,468 --> 00:55:43,122 Може ли да се върнем обратно в цивилизацията? 1178 00:55:43,209 --> 00:55:44,993 Хайде ,хайде. Касандра, тя ще се измъкне. 1179 00:55:45,080 --> 00:55:46,343 Тя не ме разочарова, добре? 1180 00:55:48,910 --> 00:55:51,173 Мислиш ли, че Касандра може наистина да предскаже любовта? 1181 00:55:53,175 --> 00:55:55,308 -Каква любов? - О, знаеш ли... 1182 00:55:55,395 --> 00:55:58,006 През глава, любов от пръв поглед, 1183 00:55:58,093 --> 00:56:01,227 сродните души се свързват отново във вид на любов. 1184 00:56:01,270 --> 00:56:04,012 Е, това не е лесен отговор. 1185 00:56:04,099 --> 00:56:07,059 Знаеш ли, програмирах нейните алгоритми по подразбиране... 1186 00:56:07,102 --> 00:56:09,931 Боже мой. 1187 00:56:11,542 --> 00:56:15,067 Това ли е? Това е невероятно! 1188 00:56:15,110 --> 00:56:16,373 Хюго, виж. 1189 00:56:20,594 --> 00:56:22,727 Никога не съм виждал такова нещо Харесах го. 1190 00:56:24,250 --> 00:56:25,991 И така, сега вярващ ли си? 1194 00:57:00,765 --> 00:57:03,202 Чудех се къде си се измъкнал. 1195 00:57:03,289 --> 00:57:06,031 -Ето ме. -Бира? 1196 00:57:06,118 --> 00:57:07,380 Да, благодаря. 1197 00:57:09,034 --> 00:57:11,906 - Хей, това нашата къща ли е? 1198 00:57:11,993 --> 00:57:13,604 Внимавай, току-що я оцветих. 1199 00:57:13,691 --> 00:57:15,388 О, съжалявам. 1200 00:57:15,475 --> 00:57:18,173 Човече, наистина си добър, а? 1201 00:57:18,217 --> 00:57:21,612 Това е коледен подарък за мама, който започнах с татко. 1202 00:57:21,699 --> 00:57:24,223 Реших, че трябва да завърша. 1203 00:57:24,310 --> 00:57:26,573 Да, човече, ще и хареса. 1204 00:57:26,660 --> 00:57:27,792 Благодаря. 1205 00:57:31,360 --> 00:57:35,147 Така че този Патрик, той изглежда доста хубав, а? 1206 00:57:35,234 --> 00:57:39,020 -Защо? 1207 00:57:39,064 --> 00:57:40,935 Мама ли те подтикна към това? 1208 00:57:41,022 --> 00:57:43,547 Вие двамата излизате ли или... 1209 00:57:43,634 --> 00:57:45,331 Току-що се срещнахме. 1210 00:57:45,418 --> 00:57:48,421 Или се срещнахте отново. 1211 00:57:48,508 --> 00:57:50,945 Така или иначе, той е далеч от моята лига. 1212 00:57:51,032 --> 00:57:53,339 Ей човек, не се предавай на кратко. 1213 00:57:53,382 --> 00:57:54,645 Той е само малко извън твоята лига. 1215 00:57:56,690 --> 00:57:58,344 Не, човече, сериозно, ще е късметлия 1216 00:57:58,387 --> 00:58:00,172 да има някой като теб. 1217 00:58:00,259 --> 00:58:02,435 Ейдън, защо си толкова мил към мен? 1218 00:58:02,522 --> 00:58:04,481 Какво? Винаги съм мил. 1219 00:58:04,568 --> 00:58:07,266 Вярно 1220 00:58:07,353 --> 00:58:10,487 Внимавай, това е остро като бръснач. 1221 00:58:10,574 --> 00:58:13,402 Господи, татко никога ли не те е предупредил за това? 1222 00:58:13,446 --> 00:58:16,231 Всъщност не. Аз, никога не съм бил тук с него. 1223 00:58:16,318 --> 00:58:19,191 Беше, вашето място. 1224 00:58:19,278 --> 00:58:20,584 Но аз-мислех, че ти 1225 00:58:20,671 --> 00:58:22,107 Винаги съм чувствал,че 1226 00:58:22,194 --> 00:58:24,762 сякаш работилницата бе запазена за вас двамата. 1227 00:58:27,765 --> 00:58:30,289 Хей, слушай, аз отивам измъкни още едно парче от тази торта 1228 00:58:30,376 --> 00:58:32,421 която мама направи. Вътре ли си? 1229 00:58:32,509 --> 00:58:36,121 Разбира се. И ,тя да те види промъквайки се, това ще направи. 1230 00:58:39,428 --> 00:58:42,170 Но, сигурен си,че нямаш нищо против компанията? 1231 00:58:42,257 --> 00:58:43,868 Сигурен ли си,че не ти е скучно до сълзи? 1232 00:58:43,911 --> 00:58:46,218 Ти си буквално гледай боята да изсъхне. 1233 00:58:46,305 --> 00:58:48,786 Не. Искам да чуя повече за Патрик. 1234 00:58:52,441 --> 00:58:54,182 Как върви? 1235 00:58:54,269 --> 00:58:56,445 Е, минах през това. Финансовите записи на Карол 1236 00:58:56,489 --> 00:58:59,013 и правилното дело за жп гарата никога не е била подадено 1237 00:58:59,057 --> 00:59:00,275 след смъртта му. 1238 00:59:00,362 --> 00:59:01,712 Това има ли значение 1239 00:59:01,799 --> 00:59:04,541 Не съм сигурен. Трябва да направя повече крачки. 1240 00:59:04,628 --> 00:59:06,151 Хей, мамо, имаше ли плановата комисия 1241 00:59:06,238 --> 00:59:07,456 демо за решение? 1242 00:59:07,500 --> 00:59:10,590 Не, но съм сигурен Можех да го взема за 1243 00:59:10,677 --> 00:59:13,941 нещо което Карол ни остави като мистерия. 1244 00:59:14,028 --> 00:59:17,075 Еха. Казах ли съм че го срещала? 1245 00:59:17,162 --> 00:59:19,338 -Не, не си. - Той беше мил старец. 1246 00:59:19,425 --> 00:59:21,122 -Това е хубаво. - Да 1247 00:59:21,209 --> 00:59:24,604 Знаеш ли, намерихме снимка в кабинета 1248 00:59:24,691 --> 00:59:29,174 от него със спътник. 1249 00:59:29,261 --> 00:59:31,480 И ние мислим,че може да е бил гей. 1250 00:59:31,568 --> 00:59:33,439 Изобщо не бих се изненадала. 1251 00:59:33,526 --> 00:59:36,442 Той беше един от тези пичове който току-що танцува 1252 00:59:36,485 --> 00:59:38,139 под ритъма на собствения си барабан. 1253 00:59:38,226 --> 00:59:40,968 Не го интересуваше какво си мислеха другите хора. 1254 00:59:41,012 --> 00:59:43,492 -Той просто искаше да бъде щастлив. 1255 00:59:43,580 --> 00:59:46,931 Знаеш ли защо започна традицията на Бъдни вечер? 1256 00:59:46,974 --> 00:59:49,716 Е, незнам, но искам да помисля 1257 00:59:49,803 --> 00:59:53,241 когато ,той искаше да направи света по-добро място. 1258 00:59:53,328 --> 00:59:57,855 И какво по-добро време за проява отколкото на Коледа? 1259 00:59:57,942 --> 01:00:01,685 - Както и да е, така си мисля. 1260 01:00:01,772 --> 01:00:03,600 -Харесва ми. 1261 01:00:04,688 --> 01:00:07,081 Добре, аз ще бъда MC. 1262 01:00:07,168 --> 01:00:09,910 Ако получиш правилния отговор, получаваш една точка. 1263 01:00:09,997 --> 01:00:13,479 Ако сгрешиш, няма смисъл. 1264 01:00:16,177 --> 01:00:18,876 тридесет секунди, имате тридесет секунди. 1265 01:00:18,963 --> 01:00:21,226 Ако сгрешите, ще чуете това. 1266 01:00:22,836 --> 01:00:25,534 Ако го разбереш правилно, тогава ще чуеш 1267 01:00:25,622 --> 01:00:27,145 Коледа Алелуя! 1268 01:00:27,232 --> 01:00:29,147 Добре, какво получаваме, ако спечелим? 1269 01:00:29,234 --> 01:00:32,411 -Танц на скута! Не, не, мамо. 1270 01:00:32,498 --> 01:00:35,240 Семейство Спенсър Франкен Трофей. 1271 01:00:35,327 --> 01:00:38,417 -Построено от Ейдън и мен. 1272 01:00:38,504 --> 01:00:41,333 - Не искаш ли да спечелиш сега? 1273 01:00:41,420 --> 01:00:44,510 -Хайде! - Ще получим ли спасителен пояс? 1274 01:00:44,597 --> 01:00:46,773 Не, няма начин. Всъщност радвам се, че попита. 1275 01:00:46,860 --> 01:00:49,297 Всички сложете мобилните си телефони тук. 1276 01:00:49,384 --> 01:00:52,257 Добре, ето го първият ни въпрос. 1277 01:00:52,344 --> 01:00:56,522 Кой, създаде първата поредица от коледни светлини? 1278 01:00:56,565 --> 01:00:58,480 Александър Греъм Бел! 1279 01:00:58,567 --> 01:01:00,308 -Не! - Мейсис! 1280 01:01:00,395 --> 01:01:03,094 -Не! -Томас Едисон. 1281 01:01:03,181 --> 01:01:07,664 -Да! 1282 01:01:07,751 --> 01:01:09,927 - Вкарай един гол за Мади! 1283 01:01:10,014 --> 01:01:11,450 -Ето, разбираш това! -Добре свършено. 1284 01:01:11,537 --> 01:01:12,886 -Да видим. 1285 01:01:12,973 --> 01:01:16,324 Добре, въпрос номер две. 1286 01:01:16,411 --> 01:01:20,372 „Бандата на Фъстъците" изпей коледна песен 1287 01:01:20,459 --> 01:01:23,331 Коледа на Чарли Браун 1288 01:01:23,418 --> 01:01:25,725 -Какво е? -Знам това. 1289 01:01:25,812 --> 01:01:28,423 Това е, Бяла Коледа? 1290 01:01:28,510 --> 01:01:29,816 -Не! - Това е... 1291 01:01:29,903 --> 01:01:31,339 The Herald Angels Sing! 1292 01:01:31,426 --> 01:01:34,429 -Да! -Да! 1293 01:01:34,516 --> 01:01:37,258 - Гледам го всяка година. -Аз също! 1294 01:01:37,302 --> 01:01:40,566 -Да! Много впечатляващо. 1298 01:01:53,579 --> 01:01:55,363 Добре, сега за тайбрека, 1299 01:01:55,450 --> 01:01:57,801 да видя кой брат печели този кръг. 1300 01:01:57,888 --> 01:02:00,499 Тогава можем да отидем да ядем. 1301 01:02:00,586 --> 01:02:05,591 През 1843 г. Чарлз Дикенс написа Коледна песен 1302 01:02:05,678 --> 01:02:08,289 само за шест седмици. 1303 01:02:08,333 --> 01:02:11,684 И в кой град? 1304 01:02:11,771 --> 01:02:14,339 Добре, знам, че е роден в Портсмут... 1305 01:02:14,426 --> 01:02:15,819 Не го премисляй, съветник. 1306 01:02:15,906 --> 01:02:17,646 Ейдън, ти, ти познаваш този. 1307 01:02:17,734 --> 01:02:20,911 - Лондон! - Портсмут! 1308 01:02:20,998 --> 01:02:22,695 - Лондон е! 1309 01:02:24,566 --> 01:02:26,003 Нов шампион! Нов шампион в къщата! 1310 01:02:26,090 --> 01:02:28,657 - Не, така изглежда... 1311 01:02:28,701 --> 01:02:32,400 Не. Лондон изглежда твърде очевиден. Мисля, че това е грешка. 1312 01:02:32,487 --> 01:02:34,620 - Е, Ейдън е експертът. - Не бъди ужасно губещ. 1313 01:02:34,707 --> 01:02:37,057 Мамо, дай ми телефона. Трябва да положа дължимата си грижа. 1314 01:02:37,144 --> 01:02:38,406 -Къде е? А, тук е. -О, скъпи. 1315 01:02:38,493 --> 01:02:40,060 Болнo губещ. -Лондон. 1316 01:02:40,147 --> 01:02:42,193 Да, където се местиш! 1317 01:02:42,280 --> 01:02:43,629 Какво? 1318 01:02:47,154 --> 01:02:48,634 Съжалявам. 1319 01:02:49,940 --> 01:02:51,593 Местиш ли се? 1320 01:02:53,421 --> 01:02:55,206 Станах партньор във фирмата. 1321 01:02:56,816 --> 01:02:58,949 Току що разбрах. 1322 01:02:59,036 --> 01:03:02,604 Искат да отворя новият офис в Лондон, 1323 01:03:02,691 --> 01:03:05,956 но не съм дал отговор още. 1324 01:03:06,043 --> 01:03:07,566 Еха! Лондон. 1325 01:03:11,178 --> 01:03:13,398 -Мамо? 1326 01:03:13,485 --> 01:03:15,487 Кажи нещо, моля. 1328 01:03:21,058 --> 01:03:23,756 Виж, обещай ми три неща, става ли? 1329 01:03:24,931 --> 01:03:28,326 Следващата Коледа ще ме поканиш 1330 01:03:28,413 --> 01:03:31,155 и тогава ще отидем да пазаруваме в Хародс 1331 01:03:31,242 --> 01:03:34,680 и ще пием чай в "Савой", става ли? 1332 01:03:35,768 --> 01:03:37,901 Това е сделка. 1333 01:03:37,988 --> 01:03:39,772 О, скъпи, Толкова се гордея с теб. 1334 01:03:39,859 --> 01:03:42,601 Това е.Работи толкова усилено за. 1335 01:03:42,688 --> 01:03:43,950 -Благодаря, мамо. -Обичам те. 1336 01:03:44,037 --> 01:03:45,473 И аз те обичам. 1337 01:03:53,046 --> 01:03:55,744 Сигурен ли си,че не искаш да останеш? 1338 01:03:55,832 --> 01:03:58,008 Майка ми иска да отиде в друг кръг. 1339 01:03:58,095 --> 01:04:00,793 Благодаря, но обещах на баща ми да му помогна да затвори. 1340 01:04:02,882 --> 01:04:05,015 Виж, съжалявам че не съм, хм... 1341 01:04:06,451 --> 01:04:07,495 Спомена Лондон, но... 1342 01:04:07,539 --> 01:04:09,889 Това е страхотна новина. 1343 01:04:09,976 --> 01:04:13,197 Преместване в Лондон, това ще промени живота ти. 1344 01:04:13,284 --> 01:04:14,981 Наистина се вълнувам за теб. 1345 01:04:17,114 --> 01:04:18,506 Благодаря, Патрик. 1346 01:04:21,074 --> 01:04:22,859 Трябва да бягам. Лека нощ. 1347 01:04:22,946 --> 01:04:24,382 Лека нощ. 1348 01:04:36,089 --> 01:04:38,396 Защо не мога да срещна такъв човек в Ню Йорк? 1349 01:04:42,791 --> 01:04:46,012 Хюго, Хюго, Хюго. 1350 01:04:46,099 --> 01:04:48,406 Толкова съжалявам, че казах това. 1351 01:04:48,493 --> 01:04:50,756 О, всичко е наред, така или иначе щеше да излезе. 1352 01:04:52,758 --> 01:04:57,284 Виж, трябва да съм напълно честна с теб. 1353 01:04:57,371 --> 01:04:59,896 Не е сигурно в Лондон какво наистина е в сърцето ти, 1354 01:04:59,983 --> 01:05:03,073 иначе мисля, че щеше да имаш всичко веднага. 1355 01:05:05,597 --> 01:05:07,425 Виж, студено ми е и съм уморен. 1356 01:05:07,512 --> 01:05:09,775 Ще кажеш ли на всички,че съм разбит? 1358 01:05:20,307 --> 01:05:21,743 -Хей. -Хей. 1359 01:05:21,830 --> 01:05:24,616 -Искаш ли чаша? - Да, ще се радвам на една. 1360 01:05:25,878 --> 01:05:28,098 -Тук. -Благодаря. 1361 01:05:30,622 --> 01:05:34,017 Е, как е Хюго? 1362 01:05:34,104 --> 01:05:35,801 Той си легна. 1364 01:05:39,413 --> 01:05:42,242 Исках да кажа по-рано. 1365 01:05:42,329 --> 01:05:44,636 Наистина се обърках. 1366 01:05:44,723 --> 01:05:47,117 Той се бори с много неща 1367 01:05:47,204 --> 01:05:50,250 и не бе готов да говорим за това още. 1368 01:05:50,337 --> 01:05:53,253 Вие двамата винаги се грижите един за друг, а? 1369 01:05:53,340 --> 01:05:56,126 Наистина е хубаво. 1370 01:05:56,213 --> 01:05:59,825 Имам много близки приятели в живота си, но никой като теб. 1371 01:05:59,912 --> 01:06:02,871 Това е наистина специално, което вие двамата имате. 1372 01:06:02,959 --> 01:06:04,961 - Е, ще пия за това. - Да! 1373 01:06:10,183 --> 01:06:12,969 Добро утро, сънливче. 1374 01:06:13,056 --> 01:06:15,623 Виж, мамо... 1375 01:06:15,710 --> 01:06:18,365 Съжалявам, че развалих вечерта, 1376 01:06:18,409 --> 01:06:21,716 и че не ти казах за Лондон преди. 1377 01:06:21,803 --> 01:06:25,285 Просто... малко ме е страх. 1378 01:06:25,372 --> 01:06:27,722 О, скъпи, разбира се, че те е страх. 1379 01:06:27,809 --> 01:06:31,639 И аз бих се страхувала, но понякога трябва да следваш сърцето си 1380 01:06:31,726 --> 01:06:34,164 без значение къде ще те отведе. 1381 01:06:34,251 --> 01:06:37,341 Знаеш ли какво? Имам нещо, което трябва да направя. 1382 01:06:37,428 --> 01:06:39,865 -О, без закуска? - Не точно сега. 1383 01:06:46,828 --> 01:06:50,180 -Здрасти! - Първият ми клиент за деня. 1384 01:06:50,223 --> 01:06:51,746 Виж, относно снощи... 1385 01:06:51,790 --> 01:06:53,661 Хюго, не си ми длъжен с някакво обяснение. 1386 01:06:53,748 --> 01:06:55,533 Не, не, не, но аз, аз искам. 1387 01:06:55,576 --> 01:06:58,405 Аз,не бях подготвен да говорим за работата още, 1388 01:06:58,449 --> 01:07:01,582 и, честно казано, Малко съм преуморен. 1389 01:07:01,669 --> 01:07:06,196 Лондон? Обичам Лондон. Сега ще имам кого да посетя. 1390 01:07:06,283 --> 01:07:09,895 Все още не съм сигурен за това още. 1391 01:07:09,982 --> 01:07:13,072 Е, ще разбереш, ти знаеш? 1392 01:07:13,159 --> 01:07:15,770 Понякога е добре да не знаеш какво има зад ъгъла. 1393 01:07:15,814 --> 01:07:18,164 Знаеш ли, наистина ми се иска да мога да бъда един от тези хора, 1394 01:07:18,251 --> 01:07:20,862 Но, не съм. 1395 01:07:20,949 --> 01:07:23,735 Нека се насладим на времето, което имаме за сега. 1396 01:07:25,954 --> 01:07:28,957 Страхотно. Страхотно. 1397 01:07:29,001 --> 01:07:32,613 Знаеш ли, някои от приятелите ми са на празничното парти 1398 01:07:32,700 --> 01:07:35,442 в салона.Трябва да се присъединиш към нас тази вечер. 1399 01:07:35,529 --> 01:07:38,271 Ще ти помогне да вземеш ума си от всичко. 1400 01:07:38,315 --> 01:07:40,839 Ще ти изпратя адреса. 1401 01:07:40,926 --> 01:07:44,147 О, и доведи Маделин и Ейдън също. Ще бъде забавно. 1402 01:07:44,234 --> 01:07:46,410 Ще се видим довечера. 1406 01:07:58,683 --> 01:08:01,207 О, това си ти. Притесних се, че е мама. 1407 01:08:01,294 --> 01:08:03,818 -Как върви? 1408 01:08:03,862 --> 01:08:06,299 - Уау, изглежда невероятно. -Благодаря. 1409 01:08:06,386 --> 01:08:09,215 Просто искам да го направя до Бъдни вечер. 1410 01:08:09,302 --> 01:08:11,348 -Може ли да си взема място? -Разбира се. 1411 01:08:11,391 --> 01:08:14,133 Но ако ще седнеш, Ще те накарам да работиш. 1412 01:08:14,220 --> 01:08:15,656 Имаш ли нещо против да шлайфаш този покрив за мен? 1413 01:08:15,700 --> 01:08:18,311 -Искам да направя бляскавият сняг. 1414 01:08:18,355 --> 01:08:21,271 Блестящ сняг? О, направи гей брат ти е много горд. 1415 01:08:21,358 --> 01:08:23,316 -Ето. Добре. 1417 01:08:25,362 --> 01:08:29,409 Хей! Какви са хитрите момчета? 1418 01:08:29,496 --> 01:08:31,629 - Това е малък блестящ сняг. 1419 01:08:31,716 --> 01:08:32,978 -Седни. -Благодаря. 1420 01:08:33,021 --> 01:08:36,199 Истински офицер и джентълмен. 1421 01:08:36,286 --> 01:08:39,158 Това твоята улица ли е? 1422 01:08:39,245 --> 01:08:42,683 Но не казвай на мама, става ли? Изненада е. 1423 01:08:42,727 --> 01:08:43,771 Какво става с документите? 1424 01:08:43,858 --> 01:08:45,512 О, хм, Кейт каза, че имаш нужда от тях. 1425 01:08:45,556 --> 01:08:48,472 Нещо за решение за събаряне. 1427 01:08:51,083 --> 01:08:55,000 Виж това място! Невероятно е! 1428 01:08:55,043 --> 01:08:59,178 Е, това е нашата лебедова песен, Не исках да разочаровам. 1429 01:08:59,265 --> 01:09:02,486 - Може би не, мамо. -Какво трябва да означава това? 1430 01:09:02,573 --> 01:09:04,444 Документите на Едгар Карол не съвпаднаха 1431 01:09:04,531 --> 01:09:06,185 с публичните регистри. 1432 01:09:06,272 --> 01:09:08,753 Виж, след като умря,не го направи има традиционно семейство. 1433 01:09:08,840 --> 01:09:11,190 Той остави по-голямата част от имуществото си на г-н Ашби. 1434 01:09:11,277 --> 01:09:14,193 Но гарата, според това, 1435 01:09:14,237 --> 01:09:16,021 той даде гарата 1436 01:09:16,108 --> 01:09:18,284 на Карол авеню Кварталното сдружение. 1437 01:09:18,371 --> 01:09:20,547 -Какво? Това възможно ли е? -Мм-хмм. 1438 01:09:20,634 --> 01:09:22,375 Актът никога не е бил правилно подаден 1439 01:09:22,419 --> 01:09:24,421 и градът не може да издаде демо разрешение 1440 01:09:24,508 --> 01:09:27,032 -Сградата технически не притежава. 1441 01:09:27,075 --> 01:09:29,861 - И какво ще правим сега? -Това е само началото. 1442 01:09:29,904 --> 01:09:32,516 Предлагам ви да наемете много добър адвокат, за да разреши всичко това. 1443 01:09:32,559 --> 01:09:34,474 Гледам един точно тук. 1444 01:09:34,561 --> 01:09:36,041 Мамо, нямам лиценз в Уисконсин. 1445 01:09:36,128 --> 01:09:38,304 О, да, ти си, защото Уисконсин 1446 01:09:38,391 --> 01:09:40,741 има реципрочност с Ню Йорк. 1447 01:09:40,785 --> 01:09:42,352 -А ти откъде знаеш това? -Добре... 1448 01:09:42,439 --> 01:09:44,441 Преди няколко години Исках да те убедя 1449 01:09:44,484 --> 01:09:47,661 да се върнеш у дома, затова се обадих на адвокатската колегия. 1450 01:09:47,748 --> 01:09:50,011 - Разбира се, че го направи. 1451 01:09:50,098 --> 01:09:52,318 Браво, Хюго. Какво щяхме да правим без теб? 1452 01:09:52,405 --> 01:09:54,451 -Моят син. 1453 01:09:54,538 --> 01:09:56,322 -Мамо. 1454 01:10:00,457 --> 01:10:03,024 -Мамо, уединение! -О! съжалявам 1460 01:10:33,054 --> 01:10:34,708 Хей,успя. 1461 01:10:34,795 --> 01:10:36,580 Това е диво! Обичам го! 1462 01:10:36,667 --> 01:10:39,278 Да, те правят тези изскачащи прозорци из целия град. 1463 01:10:39,365 --> 01:10:40,932 Добре дошли до Rudolph's Hideaway Lounge. 1464 01:10:41,019 --> 01:10:43,369 Уау, дано да се обичаме повече. 1465 01:10:43,456 --> 01:10:45,502 Знаеш ли, има отворен микрофон, може би-може да бъдеш убеден, 1466 01:10:45,589 --> 01:10:47,068 че ще направя малко коледно число? 1467 01:10:47,155 --> 01:10:49,070 Не, не, мисля,че изпълних цялото си пеене 1468 01:10:49,157 --> 01:10:51,377 за сезона, благодаря. 1469 01:10:51,464 --> 01:10:54,685 Хм, да вземем маса. 1470 01:10:54,772 --> 01:10:57,165 -Наистина се радвам, че дойде. -Аз също. 1474 01:11:07,001 --> 01:11:09,917 - Хей, момчета, искате ли питие? - Да 1475 01:11:10,004 --> 01:11:15,096 Ще взема, "Удара на Прансър". 1476 01:11:15,183 --> 01:11:18,839 Добре, мисля, че ще взема джин и комета. 1477 01:11:18,883 --> 01:11:20,058 О, това е добър избор, 1478 01:11:20,145 --> 01:11:22,278 горещо препоръчвам ромът Рудолф. 1479 01:11:22,365 --> 01:11:24,802 - О, ще взема това. - Добре, отивам да ги взема. 1480 01:11:24,889 --> 01:11:26,543 - Мади, искаш ли да дойдеш? -Да, разбира се. 1481 01:11:26,630 --> 01:11:28,153 Знаеш ли какво, първият кръг е за мен. 1483 01:11:38,555 --> 01:11:40,252 Така че мисля, че може би съм разбрал някои добри новини 1484 01:11:40,339 --> 01:11:41,949 за гарата днес. 1485 01:11:42,036 --> 01:11:42,950 -Наистина ли? - да 1486 01:11:43,037 --> 01:11:45,083 Знаех си, че ще се справиш. 1487 01:11:47,651 --> 01:11:50,131 Мразя, че се местиш толкова далеч. 1488 01:11:50,218 --> 01:11:52,960 Харесва ми да си наоколо. 1489 01:11:53,047 --> 01:11:56,224 Виж, наистина те харесвам, Патрик. 1490 01:11:56,312 --> 01:11:58,183 И това някак си ме плаши. 1491 01:11:59,489 --> 01:12:01,186 От какво да се страхуваш? 1492 01:12:01,273 --> 01:12:03,449 направих връзка на дълго разстояние преди. 1493 01:12:03,536 --> 01:12:06,583 Да бъдем заедно изисква много жертви. 1494 01:12:06,670 --> 01:12:10,804 Да, но компромиса прави по-силна връзка. 1495 01:12:10,891 --> 01:12:14,025 Просто не знам дали съм готов да приема този скок на вярата. 1496 01:12:17,463 --> 01:12:21,989 Знаеш ли, има толкова много работа, която би могъл да вършиш тук. 1497 01:12:22,076 --> 01:12:25,036 Не е нужно да ходиш по средата на света. 1498 01:12:25,079 --> 01:12:26,690 Не искам това да свършва. 1501 01:12:39,790 --> 01:12:42,096 -И за теб. Благодаря ти, благодаря ти. 1502 01:12:42,183 --> 01:12:45,926 -Тост, за семейството и приятелите. 1503 01:12:46,013 --> 01:12:47,188 -Наздраве! 1504 01:12:50,104 --> 01:12:52,542 Това е вълшебният час, дами и господа, 1505 01:12:52,585 --> 01:12:55,458 и всички между нас и навън. 1506 01:12:55,545 --> 01:12:57,982 Аз съм страхотната Гладис Клаус, 1507 01:12:58,069 --> 01:13:01,072 и е време да те хвана в коледната бразда. 1508 01:13:01,159 --> 01:13:03,683 Но имам нужда от малко помощ. Имам ли доброволци? 1509 01:13:03,770 --> 01:13:05,381 Някой? 1510 01:13:05,468 --> 01:13:07,513 Хайде. Ти трябва да го направиш. Ти беше страхотен онази вечер. 1511 01:13:07,600 --> 01:13:08,906 Какво? Не не не. 1512 01:13:08,993 --> 01:13:11,735 -Ще бъдеш страхотен. -Хайде, купонджии. 1513 01:13:11,778 --> 01:13:13,301 Имам стек коледна музика, 1514 01:13:13,345 --> 01:13:15,869 и мога да свиря всичко, което искате. 1515 01:13:15,956 --> 01:13:18,872 -Хюго! -Не, не ,не. 1516 01:13:18,959 --> 01:13:21,484 - Ела тук горе, сър. Хайде! 1517 01:13:29,622 --> 01:13:31,407 Какъв ключ, Хюго? 1518 01:13:31,494 --> 01:13:34,105 О, нека просто да видим какво излиза. 1519 01:13:34,192 --> 01:13:37,282 И какво ще пееш днес? 1520 01:13:37,369 --> 01:13:41,721 -Знаеш ли Весела малка Коледа? 1521 01:13:41,808 --> 01:13:44,376 Всяка кралица знае тази песен, глупаво момче 1539 01:15:23,910 --> 01:15:26,304 Какво се случва? 1544 01:15:41,058 --> 01:15:42,233 -Да! 1545 01:15:46,585 --> 01:15:47,891 Благодаря ти. 1547 01:15:52,330 --> 01:15:54,332 Къде е Патрик? 1548 01:15:54,419 --> 01:15:56,160 Незнам, просто стана и си тръгна. 1549 01:15:56,247 --> 01:15:57,422 Какво? 1550 01:15:59,163 --> 01:16:00,381 Патрик! 1551 01:16:01,948 --> 01:16:03,210 Патрик! 1552 01:16:04,560 --> 01:16:06,213 Добре ли си? 1553 01:16:06,300 --> 01:16:09,347 - Толкова лошо ли беше пеенето? - Не, ти беше страхотен. 1554 01:16:09,434 --> 01:16:11,784 Знаеш ли? Мислех, че мога да направя това, 1555 01:16:11,871 --> 01:16:13,569 но аз-не мисля, че мога. 1556 01:16:13,612 --> 01:16:16,049 Какво да направя? 1557 01:16:16,136 --> 01:16:18,661 Просто, нали знаеш, времето ни изтича, така че... 1558 01:16:18,704 --> 01:16:20,706 Но аз-мислех, че каза,че трябва да се наслаждаваме на времето 1559 01:16:20,793 --> 01:16:21,881 че ни остава. 1560 01:16:21,968 --> 01:16:24,275 Да, добре, съжалявам! 1561 01:16:24,362 --> 01:16:26,407 Не мисля, че трябва да се виждаме вече. 1562 01:16:28,801 --> 01:16:31,761 Виж, аз съм човек с числата, и не мисля,че 1563 01:16:31,848 --> 01:16:34,024 можем да победим шансовете на този, така че... 1564 01:16:34,111 --> 01:16:35,591 Патрик, хайде. 1565 01:16:38,158 --> 01:16:39,595 Успех в Лондон. 1566 01:16:43,773 --> 01:16:45,775 Весела Коледа, Хюго. 1567 01:16:45,862 --> 01:16:49,256 Патрик, чакай! Патрик! 1568 01:17:04,532 --> 01:17:07,840 Не знам. Съмнявам се. 1569 01:17:07,927 --> 01:17:09,233 Искам да кажа, бих искал поне да се сбогуваме 1570 01:17:09,320 --> 01:17:11,148 преди да заминем следващата седмица, но... 1571 01:17:13,672 --> 01:17:17,328 Ами за това... 1572 01:17:21,419 --> 01:17:25,989 Хм, оставам за Нова година. 1573 01:17:26,076 --> 01:17:28,861 Има новогодишно парти, приятели са домакини 1574 01:17:28,948 --> 01:17:30,863 и наистина исках Мади да дойде с мен. 1575 01:17:30,950 --> 01:17:32,952 Да, това звучи толкова забавно. 1576 01:17:33,039 --> 01:17:34,475 Знаеш, добре ли е? 1577 01:17:34,562 --> 01:17:37,087 Чудесно е! 1578 01:17:38,392 --> 01:17:40,003 Това е страхотно. 1579 01:17:40,090 --> 01:17:43,528 Колкото и да си назад с времето за да ми помогнеш да опаковам багажа. 1580 01:17:43,615 --> 01:17:46,444 Разбира се, че ще бъда там, и ти го знаеш. 1581 01:17:46,531 --> 01:17:48,402 Нямаш задни мисли, нали? 1582 01:17:48,489 --> 01:17:50,666 Толкова ли е очевидно? 1583 01:17:50,753 --> 01:17:53,103 Хюго, ако имаш нужда от нещо от мен, 1584 01:17:53,190 --> 01:17:55,235 знаеш, че винаги съм наоколо, нали? 1585 01:17:55,279 --> 01:17:57,368 -Аз също. -Благодаря ви хора. 1586 01:18:52,075 --> 01:18:55,469 Е, не изглеждаш ли красив? 1587 01:18:55,556 --> 01:18:57,602 Благодаря, мамо. 1588 01:18:57,645 --> 01:19:01,432 -Добре ли си? -Добре съм. Аз... аз съм добре. 1589 01:19:01,519 --> 01:19:04,217 Ела тук, Искам да ти дам нещо. 1590 01:19:04,304 --> 01:19:06,437 Мамо? 1591 01:19:06,524 --> 01:19:08,700 Мислех, че казахме, че ще изчакаме до полунощ за подаръци. 1592 01:19:08,787 --> 01:19:12,269 - Знам, но това не можеше да чака. Добре, добре. 1593 01:19:12,356 --> 01:19:13,531 Добре. 1594 01:19:19,711 --> 01:19:22,845 -Дървообработващите инструменти на татко? -Да! 1595 01:19:22,932 --> 01:19:25,935 Искам да продължиш традицията, скъпи, 1596 01:19:26,022 --> 01:19:28,328 където и да живееш. 1597 01:19:28,415 --> 01:19:32,289 -Липсва ми толкова много. О, Боже.На мен също. 1598 01:19:32,376 --> 01:19:34,900 Всеки ден. 1599 01:19:34,987 --> 01:19:38,556 Искам да продължиш да правиш това 1600 01:19:38,643 --> 01:19:41,472 защото е в душата ти. 1601 01:19:41,559 --> 01:19:43,648 Накара те да се усмихнеш когато си бил дете, 1602 01:19:43,735 --> 01:19:46,390 и мисля, че ще те накара да се усмихнеш 1603 01:19:46,477 --> 01:19:48,784 за много дълго време напред. 1604 01:19:51,830 --> 01:19:54,485 Просто искам да си щастлив, ти знаеш? 1605 01:19:56,182 --> 01:19:57,880 - Весела Коледа, скъпи. 1606 01:19:57,967 --> 01:19:59,707 -Обичам те. - Весела Коледа, мамо. 1607 01:19:59,795 --> 01:20:01,535 Обичам те. 1608 01:20:01,622 --> 01:20:04,234 Обичам момчето си. 1609 01:20:04,321 --> 01:20:05,235 Мамо... 1610 01:20:17,508 --> 01:20:19,510 О, момче! 1611 01:20:19,597 --> 01:20:23,514 О Боже мой! 1612 01:20:23,601 --> 01:20:26,256 О, колко е красиво! 1613 01:20:26,343 --> 01:20:28,214 Ти го завърши. 1614 01:20:28,301 --> 01:20:29,955 Ейдън и аз искахме да направим нещо специално за теб 1615 01:20:30,042 --> 01:20:31,391 за Коледа. 1616 01:20:31,478 --> 01:20:34,742 И двете ми момчета? Направихте те заедно? 1617 01:20:34,830 --> 01:20:36,919 Е, основно беше от Хюго, 1618 01:20:37,006 --> 01:20:38,616 но той ме научи няколко неща. 1619 01:20:38,703 --> 01:20:41,401 - Първият му урок по дървообработване. 1620 01:20:41,488 --> 01:20:46,058 Вижте това, ето я нашата къща и гарата. 1621 01:20:46,145 --> 01:20:48,974 Една приказна версия на нашата улица. 1622 01:20:49,061 --> 01:20:51,977 О, момчета, благодаря ви. 1623 01:20:52,064 --> 01:20:54,066 -О, вие сте моите момчета. -Моля. 1624 01:21:00,899 --> 01:21:03,032 Хей. Това е най-добрият ми приятел втренчваш се. 1625 01:21:04,642 --> 01:21:06,296 Тя-тя е невероятна. 1626 01:21:06,383 --> 01:21:08,298 Аз, знаеш ли, наистина очаквам с нетърпение да получа 1627 01:21:08,385 --> 01:21:10,953 за да видя повече от нея, сега, когато се върнах в Щатите. 1628 01:21:11,040 --> 01:21:12,911 Да, но ти ще бъдеш в Индиана. 1629 01:21:12,998 --> 01:21:15,218 Нещо със срещите те притеснява? 1630 01:21:15,305 --> 01:21:17,220 Нищо подобно. 1631 01:21:17,307 --> 01:21:19,744 Искам да кажа, колко често получаваш да срещнеш някой, който, 1632 01:21:19,787 --> 01:21:21,224 кара те да се чувстваш така? 1633 01:21:24,923 --> 01:21:27,230 - Да 1634 01:21:32,975 --> 01:21:37,066 Всичките, може ли, моля за внимание? 1635 01:21:37,153 --> 01:21:40,112 Аз съм Кейт Спенсър, президентът 1636 01:21:40,199 --> 01:21:44,116 на Карол авеню Квартално сдружение. 1637 01:21:47,032 --> 01:21:49,208 Благодаря, благодаря на всички за това, че сте тук. 1638 01:21:49,295 --> 01:21:53,386 Както може би много от вас осъзнават, тази вечер може да бъде 1639 01:21:53,473 --> 01:21:55,867 последната ни Бъдни вечер 1640 01:21:55,954 --> 01:21:58,522 на нашата любима гара. 1641 01:21:58,609 --> 01:22:02,221 Но,може да не всичко е загубено. Знаете ли какво? 1642 01:22:02,308 --> 01:22:05,355 Хюго, защо не се качиш и да говориш с всички? 1643 01:22:05,442 --> 01:22:06,486 Хайде, посрещнете го топло. 1644 01:22:06,573 --> 01:22:07,748 Не, не, мамо. 1645 01:22:07,835 --> 01:22:09,794 -Не става. -Да, да. 1646 01:22:12,928 --> 01:22:15,191 Моето момче! 1647 01:22:15,278 --> 01:22:17,410 - Благодаря ти, мамо, благодаря ти. 1648 01:22:17,497 --> 01:22:19,543 -Здравейте всички. -Здрасти! 1649 01:22:19,630 --> 01:22:24,287 Хм, нали знаете, когато се върнах в Милуоки 1650 01:22:24,374 --> 01:22:27,377 за да прекарам Коледа със семейство си, 1651 01:22:27,464 --> 01:22:29,422 последното нещо, което очаквах беше да се включа 1652 01:22:29,509 --> 01:22:32,512 в спасяването на тази невероятна стара сграда. 1653 01:22:32,556 --> 01:22:34,819 Като много от вас, Идвам тук 1654 01:22:34,906 --> 01:22:37,300 от преди да се помня. 1655 01:22:39,258 --> 01:22:41,957 Мисля, че Едгар Карол щеше да е наистина горд 1656 01:22:42,044 --> 01:22:46,831 да види толкова разнообразни група хора тук тази вечер. 1657 01:22:46,918 --> 01:22:50,748 Той пожела един по-добър свят и ние го живеем. 1658 01:22:52,663 --> 01:22:57,407 И в лична бележка, гледайки тази вечер, 1659 01:22:57,450 --> 01:23:02,586 не само се чувствам горд, че съм израснал в този квартал, 1660 01:23:02,673 --> 01:23:04,457 но за първи път от дълго време 1661 01:23:04,544 --> 01:23:08,331 Чувствам се искрено развълнуван относно бъдещето. 1662 01:23:10,855 --> 01:23:14,032 Връщайки се за празниците, Осъзнах това 1663 01:23:14,076 --> 01:23:18,515 като г-н Карол,че тук е сърцето ми. 1664 01:23:20,691 --> 01:23:21,866 Вкъщи съм. 1665 01:23:23,868 --> 01:23:25,348 Честита Коледа на всички. 1666 01:23:25,435 --> 01:23:27,176 -Весела Коледа. 1667 01:23:32,137 --> 01:23:33,878 Ей, благодаря ти. 1668 01:23:37,012 --> 01:23:38,361 Вкъщи, а? 1669 01:23:39,362 --> 01:23:40,885 Имаш предвид това? 1670 01:23:40,972 --> 01:23:43,409 Направих го. 1671 01:23:43,496 --> 01:23:46,804 Хайде, Искам да ти покажа нещо. 1672 01:23:49,459 --> 01:23:52,592 Еха. 1673 01:23:52,679 --> 01:23:54,029 Всички тези години. 1674 01:23:55,204 --> 01:23:57,293 Чудя се дали някой знае. 1675 01:23:57,380 --> 01:24:00,731 Представяш ли си как щяха да се изправят тогава? 1676 01:24:00,818 --> 01:24:03,342 Чувства се като любовта би била единственото нещо. 1677 01:24:03,429 --> 01:24:05,779 И това би, помогнало на нещо такова. 1678 01:24:05,866 --> 01:24:08,782 Какво казваш? 1679 01:24:08,869 --> 01:24:12,612 Оставам,всичко си струва да имаш и струва си да се бориш. 1680 01:24:12,699 --> 01:24:14,179 Винаги ще има препятствия, 1681 01:24:14,266 --> 01:24:18,662 но наистина искам да опитам и направя това да работи. 1682 01:24:18,749 --> 01:24:21,099 Аз също. 1683 01:24:21,186 --> 01:24:24,320 Добре, деца, знаете, остават само десет минути 1684 01:24:24,407 --> 01:24:28,715 и коледният експрес напуска гарата. 1685 01:24:28,802 --> 01:24:33,068 Така, че всеки трябва да попълни списъка си с желания на Дядо Коледа. 1686 01:24:33,155 --> 01:24:35,505 Подай ги наоколо. 1687 01:24:35,592 --> 01:24:38,464 И вие двете малки момчета 1688 01:24:38,551 --> 01:24:41,250 вземете своя списък с Дядо Коледа. 1689 01:24:41,337 --> 01:24:44,166 Благодаря ти мамо. 1690 01:24:44,253 --> 01:24:47,038 Ами, искам да кажа, щом сме тук, може и ние, нали? 1691 01:24:50,085 --> 01:24:53,044 Какво? Нищо? 1692 01:24:53,131 --> 01:24:56,265 Не е нужно да питам Дядо Коледа за всичко тази година. 1693 01:24:56,352 --> 01:24:57,701 Вече го разбрах. 1694 01:25:09,104 --> 01:25:11,454 Вали сняг. 1695 01:25:11,541 --> 01:25:14,457 Това е идеалната бяла Коледа. 1696 01:25:14,544 --> 01:25:16,937 Сега е. 1697 01:25:17,024 --> 01:25:18,983 Мамо, колко години сме правили това? 1698 01:25:19,070 --> 01:25:21,203 О, завинаги и един ден. 1699 01:25:21,290 --> 01:25:23,248 По някакъв начин всичките ми желания се сбъдват. 1700 01:25:23,335 --> 01:25:25,076 -Аууу... -Как правиш това? 1701 01:25:25,163 --> 01:25:28,079 Хей, това е между мен и Дядо Коледа. 1702 01:25:29,515 --> 01:25:32,475 - Обичам те, Хюго. -И аз те обичам. 1703 01:25:36,609 --> 01:25:40,570 О, време е за влака, всеки! Хайде! 1704 01:25:53,017 --> 01:25:54,497 -Вали сняг. - Да 1705 01:26:06,987 --> 01:26:08,685 Весела Коледа, Хюго. 1706 01:26:10,034 --> 01:26:11,427 Весела Коледа, Патрик. 1708 01:26:17,781 --> 01:26:20,305 Чакай, искам снимка151322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.