Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
13
00:00:40,170 --> 00:00:41,389
Имам всичко готово.
14
00:00:41,432 --> 00:00:43,347
Тренирал съм
цял следобед.
15
00:00:43,434 --> 00:00:46,307
-Ще бъдеш
невероятен, Хюго. Добре?
16
00:00:46,394 --> 00:00:49,179
Не се изнервяй,
просто мисли за това като за
17
00:00:49,266 --> 00:00:51,312
още един преглед в края на годината.
18
00:00:51,399 --> 00:00:53,966
Е, лесно ти е да го кажеш, аз
се занимавам със това, Мади.
19
00:00:54,010 --> 00:00:56,012
-Знам.
Но ще бъдеш страхотен.
20
00:00:56,099 --> 00:00:57,274
И ние ще празнуваме
след това.
21
00:00:57,361 --> 00:00:58,580
Ще се срещнем в ъгъла
22
00:00:58,667 --> 00:01:00,886
с поръчката ти за горещ шоколад.
23
00:01:00,930 --> 00:01:03,280
Благодаря.
24
00:01:03,367 --> 00:01:06,414
-Трябва да тръгвам. Добре. Чао.
-Чао.
25
00:01:06,501 --> 00:01:08,546
Не можем да бъдем по-щастливи
от твоята работа, Хюго.
26
00:01:10,026 --> 00:01:11,332
Отлични фактури.
27
00:01:11,419 --> 00:01:14,117
Никой не е по-отдаден
на тази фирма, сър.
28
00:01:14,204 --> 00:01:16,119
Знам.
Работи миналата Бъдни вечер.
29
00:01:16,163 --> 00:01:18,034
Това е отвъд посвещението.
30
00:01:18,121 --> 00:01:20,123
-Радвам се,
ще вземеш почивка тази година.
31
00:01:20,210 --> 00:01:22,734
-Да... Връщам се в
Милуоки. Майка ми е развълнувана.
32
00:01:22,778 --> 00:01:25,650
Чудесно.
33
00:01:25,694 --> 00:01:28,566
И така, има ли нещо друго?
34
00:01:28,653 --> 00:01:30,786
Да, сър...
35
00:01:30,873 --> 00:01:33,658
Исках да говоря с теб
относно партньорската позиция.
36
00:01:33,702 --> 00:01:35,269
Интервюиран съм за това
вече три пъти и...
37
00:01:35,356 --> 00:01:38,228
Ти си човека с детайлите, Хюго,
разбирам го
38
00:01:38,315 --> 00:01:39,490
И това е което
обичаме теб.
39
00:01:39,577 --> 00:01:41,318
Виж случая Acacio Foods.
40
00:01:41,362 --> 00:01:42,624
Всички наши корпоративни момчета
погледни ги.
41
00:01:42,711 --> 00:01:43,799
-Но аз бях този, който намери
42
00:01:43,842 --> 00:01:44,800
вратичка в данъчния кодекс.
43
00:01:44,843 --> 00:01:48,195
Да, спаси компанията им.
44
00:01:48,238 --> 00:01:51,111
Но не сме сигурни, че си готов
да бъдеш партньор още.
45
00:01:55,245 --> 00:01:57,813
Г-н Фогел, с цялото ми уважение,
46
00:01:57,900 --> 00:02:00,685
има само едно нещо,което искам
за Коледа тази година.
47
00:02:00,772 --> 00:02:02,252
И ако до януари
тази възможност
48
00:02:02,339 --> 00:02:04,994
не се предостави,
49
00:02:05,081 --> 00:02:06,996
ще търся
нова фирма.
50
00:02:09,172 --> 00:02:11,740
Добре. Виждам.
52
00:02:15,222 --> 00:02:16,745
Благодаря ти, Хюго.
53
00:02:20,096 --> 00:02:21,141
О ,боже мой!
54
00:02:28,322 --> 00:02:31,020
Изглежда като че ли
Гринч открадна Коледа.
55
00:02:33,065 --> 00:02:35,024
-Какво каза той?
-Нищо.
56
00:02:35,067 --> 00:02:37,548
Няма отговор. Благодаря.
57
00:02:37,635 --> 00:02:39,681
Ами ако се подкрепиш
в ъгъла?
58
00:02:39,768 --> 00:02:41,596
Ами ако наистина трябва да търся
нова работа през януари?
59
00:02:41,683 --> 00:02:44,512
- Блъфирах!
- Винаги си мислиш най-лошото.
60
00:02:44,599 --> 00:02:48,211
Ти отстоя себе си.
Това е всичко, което има значение.
61
00:02:48,298 --> 00:02:51,910
-Толкова се гордея с теб.
-Благодаря сладурче.
62
00:02:51,997 --> 00:02:55,349
А сега да се пързаляме. Добре?
63
00:02:55,436 --> 00:02:58,308
Защото днес бе последният ден
преди зимната ваканция.
64
00:02:58,395 --> 00:03:02,094
Училището е затворено
и съм готова да празнувам.
65
00:03:02,182 --> 00:03:06,273
О хайде.
Това ще те откъсне от работата.
66
00:03:06,316 --> 00:03:09,667
Освен това карането на кънки е
най-добрият начин да срещнеш някого
67
00:03:09,754 --> 00:03:12,104
случайно
попадайки на него.
68
00:03:12,192 --> 00:03:13,932
Да ,но попадна случайно
в спешна помощ миналата година?
69
00:03:14,019 --> 00:03:16,283
-Когато си разцепих коляното?
- Цената на любовта.
70
00:03:16,326 --> 00:03:19,111
Спомни си очарователния медик,
все пак? Той те заши.
71
00:03:19,155 --> 00:03:21,462
- И спечели сърцето ми.
-За два месеца.
72
00:03:21,549 --> 00:03:23,246
Защо не работим, за да ти вземем
нещо малко повече
73
00:03:23,290 --> 00:03:24,639
дългосрочно тази година?
74
00:03:24,726 --> 00:03:25,944
Е, като теб.
75
00:03:25,988 --> 00:03:28,556
Аз също направих
много смел ход днес.
76
00:03:28,643 --> 00:03:30,035
В класна стая
пълна с третокласници?
77
00:03:30,122 --> 00:03:31,602
Представи си.
78
00:03:31,689 --> 00:03:33,865
Знаеш,че със семейството ми
винаги отиваме на Бахамите
79
00:03:33,952 --> 00:03:36,259
за групова почивка
на Коледа?
80
00:03:36,346 --> 00:03:38,392
Е, казах им,
че оставам в града.
81
00:03:38,435 --> 00:03:40,350
-Няма начин.
- Ами просто...
82
00:03:40,437 --> 00:03:42,222
Всички са женени с деца.
83
00:03:42,309 --> 00:03:44,485
И винаги се чувствам като
третото колело.
84
00:03:44,572 --> 00:03:47,618
Просто искам старомодна
Коледа в Ню Йорк.
85
00:03:47,662 --> 00:03:49,054
Е, имам идея.
-Защо не дойдеш
86
00:03:49,098 --> 00:03:50,839
за Коледа с мен?
87
00:03:50,926 --> 00:03:54,408
Сериозно?
Искам да кажа, че е в последния момент.
88
00:03:54,495 --> 00:03:56,323
Да, но майка ми би го харесала.
89
00:03:56,410 --> 00:03:57,802
А щяхме да имаме
такъв взрив.
90
00:03:57,889 --> 00:04:00,109
-Хайде. Да й се обадим.
-Добре.
91
00:04:04,679 --> 00:04:06,289
-Хюго. О, Боже мой!
92
00:04:06,333 --> 00:04:08,987
-Хей мамо.
-Чакай малко, скъпи.
93
00:04:09,031 --> 00:04:11,381
-Тъкмо слагам покрива
на джинджифиловата къща.
94
00:04:11,468 --> 00:04:14,297
Да, ще чакам.
Изграждането на джинджифиловата къща.
95
00:04:14,341 --> 00:04:15,864
-Кой е това, скъпи?
Върнах се.
96
00:04:15,951 --> 00:04:18,823
Мади и аз имахме луда
идея в последния момент.
97
00:04:18,910 --> 00:04:20,695
-Здрасти Кейт! Весела Коледа!
-Здравей, Мади.
98
00:04:20,782 --> 00:04:24,307
Как би се почувствала, ако дойдем
у дома за Коледа заедно?
100
00:04:28,006 --> 00:04:29,791
Знаеш първото нещо, което
ще кажа, е когато ме види.
101
00:04:29,878 --> 00:04:30,922
-Нали?
-Хм нали.
102
00:04:31,009 --> 00:04:33,795
Хюго, изглеждаш толкова слаб!
103
00:04:33,882 --> 00:04:35,971
Благодаря, мамо. Изглеждаш страхотно.
105
00:04:38,582 --> 00:04:40,758
-Здрасти!
-Здрасти Благодаря, че ме прие.
106
00:04:40,845 --> 00:04:43,195
Разбира се.Ти си от семейство.
107
00:04:43,239 --> 00:04:45,763
-Ела вътре.
Правя любимите си палачинки.
108
00:04:45,850 --> 00:04:48,984
-Ето ни.
109
00:04:49,071 --> 00:04:50,855
Тези са готини.
Откъде ги взе?
110
00:04:50,899 --> 00:04:54,206
О, когато брат ти
беше в Австрия,
111
00:04:54,294 --> 00:04:56,252
той отиде
до коледеният базар.
112
00:04:56,339 --> 00:04:57,862
Не са ли сладки?
113
00:04:57,906 --> 00:04:59,473
Мади,
защо никога не правим палачинки?
114
00:04:59,560 --> 00:05:01,213
О, хайде, не ми казвай,
115
00:05:01,257 --> 00:05:03,172
че не ядат въглехидрати
в Ню Йорк.
116
00:05:03,259 --> 00:05:05,653
-А-ха.
- Никога.
117
00:05:05,740 --> 00:05:07,568
Хей, кога Ейдън се прибира?
118
00:05:07,655 --> 00:05:09,526
Ами незнам, до края
на седмицата.
119
00:05:09,613 --> 00:05:12,442
и ще ти кажа.
Не мога да чакам.
120
00:05:12,529 --> 00:05:14,444
О, тази къща.
121
00:05:14,531 --> 00:05:17,665
Беше толкова тихо
откакто баща ти почина.
122
00:05:20,058 --> 00:05:21,538
Какво е това, Кейт?
123
00:05:21,625 --> 00:05:23,932
О, това е графикът
за фестивала.
124
00:05:24,019 --> 00:05:27,805
Знаеш ли, това е последната ми година
като президент на асоциацията,
125
00:05:27,892 --> 00:05:29,981
така че излизам с гръм и трясък.
126
00:05:30,068 --> 00:05:31,766
Ще ти хареса, Мади.
127
00:05:31,853 --> 00:05:34,682
На Бъдни вечер всички
слизаме до гарата
128
00:05:34,769 --> 00:05:36,248
и пишем писма на Дядо Коледа.
129
00:05:36,336 --> 00:05:38,250
Е, по-добре е
отколкото звучи.
130
00:05:38,338 --> 00:05:40,209
Хей, това беше любимата ми част
на израстването тук.
131
00:05:40,296 --> 00:05:42,994
О, добре. Радвам се, радвам се.
132
00:05:43,081 --> 00:05:46,346
Мамо, защо имената ни са в списъка
при всички тези дейности?
133
00:05:46,433 --> 00:05:49,261
Подрязване на дървета, закуска за Дядо Коледа.
134
00:05:49,349 --> 00:05:52,613
- Почистване на гарата.
-Е, какво си помисли?
135
00:05:52,700 --> 00:05:55,398
Щяхте да дойдете тук и
и да лежите две седмици ли?
136
00:05:55,485 --> 00:05:56,573
-Забрави за това.
-Мамо!
137
00:05:56,660 --> 00:05:58,053
Това е точно като гимназията.
138
00:05:58,140 --> 00:05:59,576
Ейдън и аз бяхме
толкова претоварени,
139
00:05:59,620 --> 00:06:00,882
едва имахме време да спим.
140
00:06:00,925 --> 00:06:03,058
Голяма работа.
И двамата се оказахте страхотни.
141
00:06:03,145 --> 00:06:06,366
Ще вземем палачинки
и след това можете да се разопаковате.
142
00:06:06,409 --> 00:06:08,193
-Ок.
-Ще бъде забавно.
143
00:06:10,761 --> 00:06:14,896
Добре. Приготви се
за музея на миналото.
144
00:06:14,983 --> 00:06:19,857
Все едно никога не съм си тръгвал.
Отново се чувствам като тийнейджър.
145
00:06:19,944 --> 00:06:22,077
-Ти си, за две седмици.
146
00:06:24,514 --> 00:06:27,430
-И кой е това?
147
00:06:27,517 --> 00:06:31,303
- Хей, не го докосвай.
148
00:06:31,347 --> 00:06:33,436
Ти беше толкова загубена кауза
докато се срещнахме в колежа.
149
00:06:33,523 --> 00:06:35,612
Хей! Това е...
150
00:06:35,699 --> 00:06:38,963
-Толкова сладко. Как му беше името?
-Тод.
151
00:06:39,007 --> 00:06:41,575
Хей, деца,
имаме много натоварен следобед.
152
00:06:41,662 --> 00:06:43,664
-Ще пазарувам много стоки
153
00:06:43,751 --> 00:06:45,535
Може би ще дойдеш с мен,
Мади?
154
00:06:45,622 --> 00:06:47,319
И, Хюго,
имаш ли нещо против да останеш тук
155
00:06:47,407 --> 00:06:50,105
Защото коледната елха
ще се достави.
156
00:06:52,673 --> 00:06:53,761
Също така в кухнята,
157
00:06:53,804 --> 00:06:56,938
има голям списък със
неща за вършене.
158
00:07:17,915 --> 00:07:19,134
Патрик Райън?
159
00:07:24,226 --> 00:07:25,706
О ,Боже мой!
160
00:07:30,406 --> 00:07:31,451
Уау!
161
00:07:37,152 --> 00:07:39,633
-Добре ли си?
-Добре съм.
162
00:07:39,720 --> 00:07:42,200
-Мога ли да ти помогна?
- Кейт тук ли е?
163
00:07:42,244 --> 00:07:45,334
О, добре, тя е навън, но...
164
00:07:45,377 --> 00:07:46,814
Аз съм нейният син.
165
00:07:46,901 --> 00:07:49,904
О, аз,доставих дървото.
166
00:07:49,991 --> 00:07:53,211
-Мога ли да ти помогна?
- Би било страхотно.
167
00:07:53,298 --> 00:07:55,649
Майка ти избра най-големото
и най-тежкото дърво в парцела.
168
00:07:55,692 --> 00:07:57,999
Защо това не ме учудва?
169
00:07:58,042 --> 00:07:59,522
Ако просто искаш вземи
този край...
170
00:07:59,609 --> 00:08:01,655
Да, разбира се,
Просто ще хвана дъното.
171
00:08:01,698 --> 00:08:03,526
Добре, готов ли си? Едно, две три.
172
00:08:03,613 --> 00:08:05,354
Добре.
173
00:08:05,397 --> 00:08:06,877
-Добре ли си?
-Да, добре съм.
174
00:08:06,964 --> 00:08:08,923
- Гледай стълбите.
-Добре. Мда.
175
00:08:09,010 --> 00:08:11,012
Добре.
Сега гледай стълбите.
176
00:08:13,231 --> 00:08:14,319
- Добре ли си там долу?
- Да!
177
00:08:14,406 --> 00:08:15,625
-Добре.
-Добре съм.
178
00:08:15,712 --> 00:08:18,933
-Хей.
-Добре. Гледай стъпките.
179
00:08:19,020 --> 00:08:20,935
И ето ни.
180
00:08:21,022 --> 00:08:23,720
Може да отвориш
първо вратата.
181
00:08:23,807 --> 00:08:25,679
Вратата, вдясно.
182
00:08:25,766 --> 00:08:27,028
Ето ни.
183
00:08:31,075 --> 00:08:34,514
- Да,закъсали сме.
- Изглежда така.
185
00:08:36,646 --> 00:08:39,257
Не, не, не, не може да режеш
дърво.То е красаво.
186
00:08:39,301 --> 00:08:41,999
Това е само малко
разумно подрязване.
187
00:08:42,086 --> 00:08:43,871
Боли ме
да гледам какво правиш.
188
00:08:43,958 --> 00:08:47,614
Добре.
-Няма да пасне.
189
00:08:47,701 --> 00:08:51,400
Нека,
завием на дясно и...
190
00:08:51,443 --> 00:08:53,315
Ето.
-Добре.
191
00:08:53,402 --> 00:08:56,057
-Плъзнах се направо.
-Добре. Точно тук.
192
00:08:56,144 --> 00:08:58,712
-Хей, добре ли си?
Добре съм.
193
00:08:58,755 --> 00:09:01,236
-Схвана ли го?
-Добре.
194
00:09:01,323 --> 00:09:03,020
Не знам дали помниш,
но бях няколко години
195
00:09:03,107 --> 00:09:04,587
преди теб в Джаксон Хайд
196
00:09:04,674 --> 00:09:07,024
- Ти си Хюго, нали?
-Добра памет.
197
00:09:08,460 --> 00:09:10,114
Помниш ли ме?
198
00:09:10,158 --> 00:09:12,290
Така мисля, ти си, хм...
199
00:09:12,377 --> 00:09:15,076
-Патрик.
-Патрик. Патрик. Разбира се.
200
00:09:17,165 --> 00:09:18,775
Е, нека вземем това
в трибуната.
201
00:09:18,862 --> 00:09:20,777
-Добре.
-Добре.
202
00:09:20,864 --> 00:09:22,779
- Хубаво и лесно.
-Добре.
203
00:09:22,823 --> 00:09:24,302
-А, нека... Хубаво и лесно.
- Качвам се.
204
00:09:24,346 --> 00:09:28,176
Мда.
малко вляво, мисля.
205
00:09:28,263 --> 00:09:31,222
Всъщност, знаеш ли какво? Можеш ли
да вдигнеш всичко?
206
00:09:34,661 --> 00:09:36,097
Вече не живееш ли тук?
207
00:09:36,184 --> 00:09:38,273
Не, преместих се в Ню Йорк
веднага след колежа.
208
00:09:38,316 --> 00:09:39,796
Боже, горещо е, казвам ти.
209
00:09:39,883 --> 00:09:43,234
-Направо?
-Извини ме
210
00:09:44,496 --> 00:09:46,063
-Дървото.
211
00:09:46,150 --> 00:09:48,544
Не мога да кажа.
212
00:09:48,631 --> 00:09:50,067
Мисля, че се накланя малко
надясно.
213
00:09:50,154 --> 00:09:52,461
Бих казал отляво.
214
00:09:55,507 --> 00:09:57,727
По-добре.
215
00:10:00,687 --> 00:10:04,125
-Има ли още нещо?
-Не. Не мисля така.
216
00:10:04,168 --> 00:10:05,822
-Благодаря отново.
-Разбира се.
217
00:10:05,866 --> 00:10:07,084
-Приятно прекарване.
-О, чакай, чакай....
218
00:10:07,171 --> 00:10:09,391
-Изчакай.
-О, не.
219
00:10:09,478 --> 00:10:11,349
Хюго, ние не приемаме бакшиши.
220
00:10:11,393 --> 00:10:13,569
Всички пари, от дърветата
отиват за благотворителност.
221
00:10:13,656 --> 00:10:16,093
Не, наистина, Патрик. Настоявам.
222
00:10:16,180 --> 00:10:18,748
Благодаря.
223
00:10:20,228 --> 00:10:21,098
Харесвам този колан за инструменти.
225
00:10:22,534 --> 00:10:23,579
Благодаря.
227
00:10:26,016 --> 00:10:29,803
О Боже мой. Аз съм такъв глупак.
228
00:10:31,587 --> 00:10:33,807
Хюго, прибрахме се.
229
00:10:33,894 --> 00:10:37,201
О, здравей, скъпи. здрасти
О, няма да повярваш.
230
00:10:37,245 --> 00:10:40,378
Имаме най-великите неща.
Мади е страхотен купувач.
231
00:10:40,465 --> 00:10:43,425
Много по-добра е от теб
и брат ти.
232
00:10:43,512 --> 00:10:44,948
Мамо, здравей, дървото.
233
00:10:45,035 --> 00:10:46,646
-Прекрасно е!
-Удивително.
234
00:10:46,733 --> 00:10:48,909
Обичам го. Кой го достави?
235
00:10:48,996 --> 00:10:51,868
Някакъв тип на име Патрик.
236
00:10:51,912 --> 00:10:54,392
Страхотно. О, Боже!
237
00:10:54,479 --> 00:10:58,570
Той остави мръсните си ръкавици
на моя чист диван.
238
00:10:58,658 --> 00:11:02,226
Добре. Кой иска яйчен ликьор?
239
00:11:02,270 --> 00:11:05,752
Няма да повярваш
какво се случи току що.
241
00:11:07,623 --> 00:11:11,366
Ето го и него.
242
00:11:11,453 --> 00:11:15,631
-Той е също толкова красив
както винаги. Може би дори повече.
243
00:11:15,718 --> 00:11:17,198
И беше две години по-голям
от теб?
244
00:11:17,241 --> 00:11:19,896
Мда. Всички обичаха Патрик.
245
00:11:19,983 --> 00:11:21,289
Той беше президент на класа,
246
00:11:21,376 --> 00:11:23,813
просто супер-уверен и
умно дете.
247
00:11:23,900 --> 00:11:25,859
Той бе гласуван и
най-вероятно ще управлява света.
248
00:11:25,946 --> 00:11:28,992
- Е, това е малко.
249
00:11:29,079 --> 00:11:31,386
Когато го видях, направих себе си
на пълен глупак.
250
00:11:31,473 --> 00:11:32,909
Аз почти умрях.
251
00:11:32,996 --> 00:11:35,433
О, сигурна съм, че беше просто
всичко в главата ти.
252
00:11:35,477 --> 00:11:37,392
Не, буквално.
Паднах по стълбите.
253
00:11:37,479 --> 00:11:39,916
Не мога да ти помогна там.
254
00:11:40,003 --> 00:11:42,789
Той изглежда на
на човек, който има тайни.
255
00:11:42,832 --> 00:11:46,227
Не в гимназията.
Той беше напълно аут.
256
00:11:46,314 --> 00:11:48,316
Значи той е бил тайната ти любов?
257
00:11:48,403 --> 00:11:50,318
-С момчета среща ли се някога?
258
00:11:50,405 --> 00:11:52,320
Не, знаеш, че не бях навън
в средното училище.
259
00:11:52,407 --> 00:11:53,713
-Вярно, вярно А, вярно!
260
00:11:53,800 --> 00:11:55,062
И тогава отиде в колеж
261
00:11:55,105 --> 00:11:56,890
и просто изгубих следите.
262
00:11:56,977 --> 00:11:59,196
Не мога да повярвам
той все още е в града.
263
00:11:59,283 --> 00:12:00,415
Добре...
265
00:12:01,938 --> 00:12:04,288
Ние просто ще
трябва да му ги върна.
266
00:12:04,375 --> 00:12:07,074
Не можем. Можем ли?
267
00:12:07,161 --> 00:12:11,252
-Ръцете му са студени! Помогни! Помогни!
270
00:12:14,777 --> 00:12:16,605
О, това гарата ли е?
271
00:12:16,692 --> 00:12:19,216
Мда. Ето къде ще
прекараме на Бъдни вечер.
272
00:12:19,303 --> 00:12:21,784
Не съм бил тук от години.
273
00:12:21,828 --> 00:12:25,048
Е, вероятно са заключени,
но, нека надникнем.
274
00:12:28,486 --> 00:12:32,012
- Уау, това е толкова готино.
-Знам.
275
00:12:32,099 --> 00:12:34,710
Този човек, Едгар Карол, беше
местен предприемач на недвижими имоти
276
00:12:34,797 --> 00:12:37,844
който построи гарата
и почти целия град.
277
00:12:37,931 --> 00:12:40,672
Той също беше
голям филантроп, който финансира
278
00:12:40,716 --> 00:12:42,326
библиотеката и
гимназията, в която ходих.
279
00:12:42,413 --> 00:12:44,198
Хм, какво е има под брезента?
280
00:12:44,285 --> 00:12:45,721
И така, затворено ли е?
281
00:12:45,808 --> 00:12:48,028
Те наистина не го правят
използват я много повече.
282
00:12:48,115 --> 00:12:50,204
Хм, значи това е мястото
където всички ще дойдат
283
00:12:50,291 --> 00:12:52,162
да напишат своите списъци с желания
на Дядо Коледа?
284
00:12:52,249 --> 00:12:54,121
Да, в края на нощта
те зареждат всички писма
285
00:12:54,208 --> 00:12:56,558
в коледният експрес,
който е последният влак
286
00:12:56,645 --> 00:12:58,342
до северния полюс
преди Коледа.
287
00:12:58,386 --> 00:13:00,301
Наистина, това е пътнически
влак с голям червен лък върху него.
288
00:13:00,388 --> 00:13:01,693
- Но разбираш идеята.
-Сладък.
289
00:13:01,737 --> 00:13:06,133
-Карол създаде
тази традиция през 1920 г.
290
00:13:06,220 --> 00:13:07,830
Чудя се какво си е пожелал.
291
00:13:07,874 --> 00:13:10,093
Бе ли екскурзовод
или нещо такова?
292
00:13:10,180 --> 00:13:11,138
Само едно лято.
293
00:13:11,225 --> 00:13:14,358
Сега вече разбрах.
294
00:13:14,402 --> 00:13:18,058
Чакай малко.
Ще съборят ли това?
295
00:13:18,101 --> 00:13:21,496
-Така изглежда.
- Павилион за влак? Сериозно?
296
00:13:21,583 --> 00:13:23,890
Това е най-магическото място
в Милуоки по празниците.
297
00:13:23,977 --> 00:13:25,369
Как могат да мислят
за събарянето му?
298
00:13:25,413 --> 00:13:28,285
Е, все още имаме
някои добри новини.
299
00:13:28,372 --> 00:13:31,375
Трябва случайно се
блъснеш в Патрик.
300
00:13:31,419 --> 00:13:35,336
Не се опитвай да ме развеселиш.
Не мога ли да се ядосам за пет минути?
301
00:13:35,423 --> 00:13:38,339
Е, отнемам тези минути,
за да стигнем до дърветата,
302
00:13:38,382 --> 00:13:41,255
така че бъди луд.
303
00:13:41,342 --> 00:13:44,519
- Защо, студено е.
-Ще...
304
00:13:44,562 --> 00:13:46,608
Те се продават по-бързо от
отколкото ги свалят от камиона.
305
00:13:46,695 --> 00:13:49,219
Това е страхотно, татко.
Ще дам друга поръчка.
306
00:13:49,306 --> 00:13:52,048
Хей, онзи човек, бе
в училище с теб, нали?
307
00:13:52,135 --> 00:13:54,442
Това е Хюго, синът на Кейт Спенсър.
308
00:13:54,529 --> 00:13:57,184
- Не съм го виждал от години.
- Чудя се защо е тук.
309
00:13:59,099 --> 00:14:00,404
Хей.
-Хей.
310
00:14:00,491 --> 00:14:02,363
Уау,майка ти
не е доволна от дървото?
311
00:14:02,406 --> 00:14:06,367
О, не, не, не. Ти просто, хм,
ти ги остави в къщи.
312
00:14:06,410 --> 00:14:08,586
търсих ги
навсякъде.
313
00:14:08,630 --> 00:14:11,589
- Когато се разсейвам...
- Бе разсеян?
314
00:14:11,633 --> 00:14:14,984
Аз... Знаеш ли, аз...
Само с дървото.
316
00:14:16,464 --> 00:14:19,119
Съжалявам! Съжалявам.
Патрик, това е Маделин.
317
00:14:19,206 --> 00:14:20,424
Маделин, това е Патрик.
318
00:14:20,468 --> 00:14:21,686
-Здрасти Хей.
-Здравей, радвам се да се запознаем.
319
00:14:21,773 --> 00:14:23,297
- Маделин.
- От Ню Йорк ли си?
320
00:14:23,384 --> 00:14:25,908
О, знаеш ли, това е чудо
дори и двамата сме тук.
321
00:14:25,952 --> 00:14:27,562
Хващам Хюго
да си взема отпуск от работа
322
00:14:27,649 --> 00:14:30,086
- Мади смята, че работя твърде много.
Аз не.
323
00:14:30,173 --> 00:14:32,436
Просто никога не успяваме
да си вземем повече отпуски.
324
00:14:32,480 --> 00:14:33,829
Вярно е.
325
00:14:37,137 --> 00:14:39,313
Изглежда продажбата на дървета
върви добре.
326
00:14:39,356 --> 00:14:41,793
Знаеш ли, баща ми помага
много. Да, значи...
327
00:14:41,837 --> 00:14:43,621
Всички пари, които събираме
отиват към моята фондация.
328
00:14:43,708 --> 00:14:45,145
И, ние подкрепяме и
майка ти и авеню Карол
329
00:14:45,232 --> 00:14:46,581
Кварталното сдружение
тази година.
330
00:14:46,668 --> 00:14:48,322
- Имаш фондация?
-Да, да.
331
00:14:48,365 --> 00:14:50,802
-Направих я, когато се върнах
в Милуоки, нали знаеш,
332
00:14:50,890 --> 00:14:53,849
за да помогам на общността и
предприятията да работят.
333
00:14:53,936 --> 00:14:56,330
-Какво прави преди?
-О,създадох това приложение.
334
00:14:56,417 --> 00:14:58,549
И продадох компанията си преди
година и успях да се пенсионирам.
335
00:14:58,636 --> 00:15:00,029
-Пенсионирам?
-Какво е приложението?
336
00:15:00,116 --> 00:15:02,684
- Касандра.
- Ти си измислил Касандра?
337
00:15:02,771 --> 00:15:04,338
- Да!
-Какво е Касандра?
338
00:15:04,425 --> 00:15:07,819
Ух, това е огромно, Патрик.
339
00:15:07,907 --> 00:15:10,910
Аз съм учител и по-големите
деца са обсебени от него.
340
00:15:10,953 --> 00:15:12,128
-Еха.
- Ще трябва да извиниш Хюго.
341
00:15:12,172 --> 00:15:13,390
Той всъщност не знае какво
342
00:15:13,477 --> 00:15:15,001
готините деца харесват
Тези дни.
343
00:15:15,088 --> 00:15:17,133
Благодаря, Мади.
344
00:15:17,220 --> 00:15:20,006
Тя е като от 21 век
версия на Magic 8 Ball.
345
00:15:20,049 --> 00:15:22,095
Така ,че може да я попиташ всичко
за твоето бъдеще
346
00:15:22,138 --> 00:15:23,923
и тя ще ти даде отговор.
347
00:15:24,010 --> 00:15:26,012
Използва статистически модули
348
00:15:26,055 --> 00:15:28,362
да предвиди шансовете
от всичко случващо се.
349
00:15:28,449 --> 00:15:30,842
Но, можеш ли наистина да предвидиш
бъдещето?
350
00:15:30,930 --> 00:15:33,802
- Числата никога не лъжат.
- Децата го обожават.
351
00:15:33,889 --> 00:15:37,806
И знаеш ли, те най-често питат
за влюбването.
352
00:15:38,285 --> 00:15:40,330
Наистина ли?
353
00:15:40,417 --> 00:15:42,854
-Любов?
-Любовта е химия.
354
00:15:42,898 --> 00:15:46,119
Химията е числа и
това е мястото, където Касандра превъзхожда.
355
00:15:46,206 --> 00:15:47,859
Хей, хора.
356
00:15:47,947 --> 00:15:49,949
Не искам да ви прекъсвам,
но получаваме...
357
00:15:49,992 --> 00:15:51,341
Да, да. Ще дойда веднага.
358
00:15:51,428 --> 00:15:52,864
Трябва да ти позволим
да се върнеш на работа.
359
00:15:52,908 --> 00:15:54,692
-Благодаря отново за ръкавиците.
360
00:15:54,736 --> 00:15:56,956
Хм, нали знаеш,
ако не ви видя ,
361
00:15:56,999 --> 00:15:58,435
наистина хубава Коледа.
362
00:15:58,522 --> 00:15:59,654
На теб също.
363
00:16:02,048 --> 00:16:03,745
Химията е любов.
364
00:16:03,832 --> 00:16:05,921
Не мога да повярвам, че му дадох бакшиш.
366
00:16:10,621 --> 00:16:13,537
Извинявай, сър, може ли просто да
преместиш тази играчка войник
367
00:16:13,581 --> 00:16:14,930
малко повече вляво?
368
00:16:15,017 --> 00:16:16,714
Няма проблем.
-Благодаря ти.
369
00:16:16,758 --> 00:16:18,847
Моля.
-Да, така е по-добре.
370
00:16:18,934 --> 00:16:21,371
О, добро утро, сънливко.
371
00:16:21,458 --> 00:16:23,243
Мамо, какво е всичко това?
372
00:16:23,330 --> 00:16:25,810
Е, ние сме домакини на
закуската на Дядо Коледа
373
00:16:25,854 --> 00:16:27,725
и ще имаме всякакви
374
00:16:27,812 --> 00:16:29,336
венци- класове
и всичко.
375
00:16:29,423 --> 00:16:30,728
Помогни ми с това.
376
00:16:30,772 --> 00:16:32,513
Мади и аз отидохме
до гарата снощи.
377
00:16:32,600 --> 00:16:35,690
-Какво става там долу?
-Можеш ли да повярваш?
378
00:16:35,777 --> 00:16:38,736
Плановата комисия
извади разрешение за събаряне.
379
00:16:38,780 --> 00:16:42,523
Оттогава се борим с него
и Патрик ни помага.
380
00:16:42,610 --> 00:16:43,959
Мислех, че е ориентиран.
381
00:16:44,046 --> 00:16:47,180
Е, надвиха
историческата комисия.
382
00:16:47,223 --> 00:16:49,138
Казаха, че е по-важно
383
00:16:49,225 --> 00:16:51,880
че имаме
работещ влаков павилион
384
00:16:51,967 --> 00:16:53,925
отколкото течаща стара сграда.
385
00:16:53,969 --> 00:16:56,928
Бях толкова разстроена.
Планирах цяла седяща стачка.
386
00:16:57,016 --> 00:17:00,584
но, за съжаление,
ни хвърлиха в затвора.
387
00:17:00,671 --> 00:17:03,587
- Мамо, арестуваха ли те?
- О, само малко.
388
00:17:03,631 --> 00:17:06,068
Мамо, няма такова нещо
само-малко-малко арестуван.
389
00:17:06,155 --> 00:17:08,505
Виж, понякога просто трябва
изпаднеш в добри проблеми.
390
00:17:08,592 --> 00:17:11,943
Знаеш това, Хюго.
И е за много добра кауза.
391
00:17:11,987 --> 00:17:14,555
Освен това се запознах
с прекрасни млади хора.
392
00:17:14,642 --> 00:17:16,426
- Това е хубаво, мамо.
393
00:17:16,513 --> 00:17:18,994
- Но аз обичам тази гара.
-Знам.
394
00:17:19,081 --> 00:17:20,213
Това е толкова голяма част
от детство ми.
395
00:17:20,256 --> 00:17:21,388
Искам да кажа, къде ще пишат тези деца
396
00:17:21,431 --> 00:17:22,432
писмата си до Дядо Коледа?
397
00:17:22,519 --> 00:17:23,868
нали? Кажи им това...
398
00:17:23,912 --> 00:17:26,436
На тези бюрократи в центъра.
399
00:17:26,480 --> 00:17:29,396
- Тези глупаци.
400
00:17:29,483 --> 00:17:32,877
Искам да сложа още гирлянди
там. Видях в едно списание.
401
00:17:32,964 --> 00:17:35,184
-Добро утро.
-Добро утро, сънливо коте.
402
00:17:35,271 --> 00:17:36,490
Здравей?
403
00:17:36,577 --> 00:17:41,234
О, тук сте рано.
Здравей, Патрик.
404
00:17:41,321 --> 00:17:45,064
Фран, не съм те виждал
отдавна. Изглеждаш страхотно!
405
00:17:45,107 --> 00:17:48,328
Не и от онези срещи .
406
00:17:48,371 --> 00:17:50,025
Е, тъкмо се върнахме
от цветарницата,
407
00:17:50,112 --> 00:17:51,766
и си помислихме
да оставим пратката ти.
408
00:17:51,809 --> 00:17:53,855
О ,благодаря ти. Красиво е.
409
00:17:53,942 --> 00:17:55,596
-Толкова сладко. нали
-Толкова хубаво.
410
00:17:55,639 --> 00:17:59,774
-Татко, помниш ли Хюго?
-От дебатния екип.
411
00:17:59,861 --> 00:18:01,645
-Ходил на щатското, нали?
412
00:18:01,732 --> 00:18:03,734
-Мм-хмм.
- Дебатният екип.
413
00:18:03,821 --> 00:18:05,301
Това е съпругата му Маделин.
414
00:18:05,345 --> 00:18:06,215
-Здрасти
-Здрасти
415
00:18:09,523 --> 00:18:12,613
Съпруг? Не, не.
416
00:18:12,700 --> 00:18:15,616
Хм, това е най-добрата шега,
която съм чула тази година.
417
00:18:15,659 --> 00:18:18,140
Добре, не е толкова смешно.
418
00:18:18,184 --> 00:18:19,794
Добре,
те са неразделни,
419
00:18:19,837 --> 00:18:21,491
може и да са женени.
420
00:18:21,535 --> 00:18:23,232
Господи, не! Не.
421
00:18:23,319 --> 00:18:26,366
Ние сме най-добрите приятели
от първата година в колежа.
422
00:18:26,409 --> 00:18:28,672
О, добре, просто така
двамата говорите, знаеш ли,
423
00:18:28,759 --> 00:18:30,457
спорите, завършвайки
изреченията един на друг
424
00:18:30,544 --> 00:18:32,241
-Ние не правим това.
-Ние не правим това.
425
00:18:32,328 --> 00:18:34,461
Сякаш сте стара семейна
двойка или нещо подобно.
426
00:18:34,504 --> 00:18:36,115
Може би сме.
427
00:18:36,158 --> 00:18:39,074
-Не- Гей.Хетеро. Неженен.
428
00:18:39,161 --> 00:18:41,642
Кой е гей?
Кой е?
429
00:18:41,685 --> 00:18:45,036
-Гей.Неженен и необвързан?
430
00:18:45,124 --> 00:18:47,517
-Сингъл.
Добре.
431
00:18:47,561 --> 00:18:49,128
Има моменти
когато си хетеро човек
432
00:18:49,215 --> 00:18:50,651
и се чувстваш изключително скучно.
433
00:18:50,694 --> 00:18:52,957
- Не за мен, Франк.
434
00:18:53,044 --> 00:18:56,396
-Мамо...
435
00:18:56,483 --> 00:18:58,137
Ще взема още неща
от камиона.
436
00:18:58,224 --> 00:19:01,749
Хюго, искаш ли да помогнеш?
-Разбира се.
437
00:19:01,836 --> 00:19:03,664
Хайде, Франк.
Нека ти покажа палатката.
438
00:19:03,751 --> 00:19:07,189
Няма твърде много неща,
но...
439
00:19:07,276 --> 00:19:09,539
Добре.
440
00:19:09,626 --> 00:19:10,975
Трябва да дойдеш
до дървото тази вечер.
441
00:19:11,062 --> 00:19:12,716
Има павилион с горещ шоколад
който работи
442
00:19:12,803 --> 00:19:14,196
всяка вечер, това е невероятно.
443
00:19:14,240 --> 00:19:15,806
О, неприятно ми е да ти го кажа,
444
00:19:15,893 --> 00:19:18,113
Доминик Ансел в Манхатън
445
00:19:18,200 --> 00:19:20,028
прави най-добрия горещ шоколад,
446
00:19:20,115 --> 00:19:22,683
Страхувам се, че грешиш.
На практика съм познавач.
447
00:19:22,770 --> 00:19:25,207
О, не, не. Ти не си живял
докато не опиташ неговият.
448
00:19:25,251 --> 00:19:26,861
Отгоре слага блат
449
00:19:26,904 --> 00:19:30,343
с горчив шоколад
трюфел, скрит вътре.
450
00:19:30,430 --> 00:19:32,301
- Звучи някак претенциозно.
-О, така е.
451
00:19:32,388 --> 00:19:34,434
Ще сключа сделка.
452
00:19:34,521 --> 00:19:36,262
Идваш на парти тази вечер
около 19:00 часа
453
00:19:36,349 --> 00:19:39,352
и,аз ще те почерпя
с най-добрият от най-добрите.
454
00:19:41,484 --> 00:19:43,921
Добре. Харесвам предизвикателството.
455
00:19:44,008 --> 00:19:46,315
Добре. Ще се видим там.
456
00:19:48,317 --> 00:19:50,972
-Идваш ли?
-Добре.
457
00:20:03,289 --> 00:20:05,813
-Хей, г-н Райън.
- О, Хюго.
458
00:20:05,900 --> 00:20:08,903
Трябва да се срещна с Патрик
в 19:00.
459
00:20:08,990 --> 00:20:11,079
Е, той доставя.
Трябва да се върне всеки момент.
460
00:20:11,122 --> 00:20:12,341
Добре. Страхотно.
461
00:20:12,428 --> 00:20:13,908
-Чао.
-Чао.
462
00:20:16,563 --> 00:20:17,738
-Здрасти
-Хей.
463
00:20:17,781 --> 00:20:20,262
Хм, може ли едно горещо какао...
464
00:20:20,349 --> 00:20:23,526
разбирам го Ко-ко-ко.
465
00:20:23,613 --> 00:20:24,919
Весела Коледа.
466
00:20:28,836 --> 00:20:30,533
-Ето.
-Много благодаря.
467
00:20:31,491 --> 00:20:32,666
Чао.
468
00:20:34,668 --> 00:20:37,105
Еха. Това е добре.
469
00:20:44,155 --> 00:20:45,766
Хуго-мастер?
471
00:20:47,463 --> 00:20:49,726
Джими! Изплаши ме.
472
00:20:49,813 --> 00:20:51,206
-Радвам се да те видя.
-Хей.
473
00:20:51,293 --> 00:20:52,816
-Радвам се да те видя.
-Какво правиш тук?
474
00:20:52,860 --> 00:20:54,905
О, тази вечер беше
обиколката с фенерите.
475
00:20:54,992 --> 00:20:57,560
О, обожавам обиколката с фенерите!
476
00:20:57,647 --> 00:20:59,780
Не мога да повярвам, че ще
срушат това място.
477
00:20:59,867 --> 00:21:01,564
Ти си нашият съветник.
Не можеш ли да го спреш?
478
00:21:01,651 --> 00:21:03,392
Опитахме.
479
00:21:03,479 --> 00:21:05,655
Майка ти заплаши да се окове
към сградата.
480
00:21:05,742 --> 00:21:09,093
О, да, чух,че са я
арестували.
481
00:21:09,137 --> 00:21:11,182
Виж, не се стресирай от това.
482
00:21:11,226 --> 00:21:13,968
Знам, но това място
означава много за мен.
483
00:21:14,055 --> 00:21:15,535
То означава много за всички.
484
00:21:15,578 --> 00:21:18,494
Хей, трябва да бягам.
Ще се видим на закуската на Дядо Коледа?
485
00:21:18,581 --> 00:21:21,192
-Определено. Добре.
486
00:21:21,280 --> 00:21:22,455
-Чао.
-Чао.
487
00:21:39,167 --> 00:21:41,517
Хюго!
Хей, много съжалявам, че закъснях.
488
00:21:41,561 --> 00:21:43,084
Доставих дърво
на клиент.
489
00:21:43,171 --> 00:21:44,520
Не се побираше в асансьора.
490
00:21:44,564 --> 00:21:46,870
И сега, баща ми се нуждае
от помоща ми, за да затвори.
491
00:21:46,914 --> 00:21:49,656
Всичко е наред
Не, не се тревожи за това.
492
00:21:49,699 --> 00:21:51,745
Сега е сезона.
493
00:21:51,832 --> 00:21:53,834
Ти знаеш,
ще свършим след час.
494
00:21:53,877 --> 00:21:56,967
-Защо не останеш?
-Не, не мисля така.
495
00:21:57,054 --> 00:22:00,188
Беше дълъг ден
и тъкмо се прибирах вкъщи.
496
00:22:01,711 --> 00:22:04,105
-Сигурен ли си?
- Да
497
00:22:05,759 --> 00:22:07,413
Беше ми приятно да те видя отново.
498
00:22:07,500 --> 00:22:09,110
Надявам се да се видим наоколо.
499
00:22:11,068 --> 00:22:12,331
Весела Коледа.
500
00:22:22,993 --> 00:22:25,431
-Мамо сигурна ли си,че искаш
всички тези допълнителни светлини?
501
00:22:25,474 --> 00:22:28,521
Аз съм председателят на Коледа
на Карол авеню.
502
00:22:28,608 --> 00:22:30,218
Трябва да дам пример.
503
00:22:30,305 --> 00:22:32,829
Да, но вече изглежда
Коледата на стероидите.
504
00:22:32,916 --> 00:22:35,571
Когато Мади и аз долетяхме,
можехме да я видим от 30 000 фута.
505
00:22:35,615 --> 00:22:38,487
Добре, както и да е.
Междувременно, как беше снощи?
506
00:22:38,574 --> 00:22:40,402
Добре,
горещият шоколад беше добър.
507
00:22:40,446 --> 00:22:42,404
А Патрик?
508
00:22:42,491 --> 00:22:46,103
Слушай, мамо, той е добър човек,
но съм вкъщи само две седмици.
509
00:22:46,190 --> 00:22:49,106
- И той е много зает.
-Хм.
510
00:22:49,193 --> 00:22:50,673
Може би е за добро.
511
00:22:51,544 --> 00:22:52,632
Какво е това?
514
00:22:56,853 --> 00:23:00,204
- Ти запази пейката на татко.
-Разбира се.
515
00:23:00,291 --> 00:23:03,207
Спомни си колко сте били щастливи
да работите заедно?
516
00:23:03,294 --> 00:23:05,558
Има ли някога шанс
да го правя повече?
517
00:23:05,645 --> 00:23:07,386
Шегуваш ли се? Ти видя
моето място в Ню Йорк.
518
00:23:07,473 --> 00:23:08,778
На практика мога се
преобръщам в леглото
519
00:23:08,822 --> 00:23:09,866
и отворя хладилника.
521
00:23:11,738 --> 00:23:14,654
-Какво е това?
-Ох това.
522
00:23:14,741 --> 00:23:16,264
Кракът се счупи на този стол
523
00:23:16,351 --> 00:23:18,527
и исках
да го поправя.
524
00:23:18,614 --> 00:23:21,748
Сега ще бъдем с един стол
за коледната вечеря.
525
00:23:21,835 --> 00:23:23,445
Не мога да повярвам, че все още използваш
сервизът за хранене...
526
00:23:23,489 --> 00:23:26,709
- Това татко и аз направихме.
527
00:23:26,796 --> 00:23:28,755
Отне ни около година
да го изградим.
528
00:23:28,842 --> 00:23:32,759
И ще ни надживее всички.
Това е семейна реликва.
529
00:23:32,846 --> 00:23:35,762
-О, кой е тук?
531
00:23:37,416 --> 00:23:39,809
Здравей, Патрик.
532
00:23:39,896 --> 00:23:41,768
-Какво? Защо?
-Патрик е тук. Патрик е тук.
533
00:23:41,855 --> 00:23:44,379
-Здрасти Как си?
-Как върви?
534
00:23:44,466 --> 00:23:47,904
О, става страхотно,
искаш ли кафе или мъфин?
535
00:23:47,991 --> 00:23:49,166
- Направих мъфини.
-Не.
536
00:23:49,210 --> 00:23:50,951
-Добре съм. Благодаря, Кейт.
Добре.
537
00:23:51,038 --> 00:23:52,822
Всъщност просто съм тук за
да говоря с Хюго.
538
00:23:52,866 --> 00:23:54,433
-О, разбира се, разбира се.
539
00:23:54,520 --> 00:23:56,609
Исках да ти се извиня отново
за снощи.
540
00:23:56,696 --> 00:23:58,611
Всичко е наред,знам,че
това е лудо време на годината
541
00:23:58,654 --> 00:24:00,526
с доставките и всичко останало.
542
00:24:00,569 --> 00:24:02,615
Надявах се че мога да го
компенсирам, разбираш ли?
543
00:24:02,702 --> 00:24:04,747
Все още можем
това предизвикателство с горещ шоколад.
544
00:24:04,834 --> 00:24:07,054
-Не е нужно да правиш това.
Искам да.
545
00:24:09,273 --> 00:24:12,276
Патрик, какво мислиш
за тези светлини?
546
00:24:12,320 --> 00:24:13,887
Твърде много? Не достатъчно?
547
00:24:13,974 --> 00:24:15,715
Никога не можеш да имаш достатъчно
Коледни лампички.
548
00:24:15,802 --> 00:24:17,064
-Нали? Това казвам и аз.
549
00:24:17,151 --> 00:24:18,369
Би ли помогнал на Хюго
550
00:24:18,457 --> 00:24:19,806
да постави малко на покрива?
551
00:24:19,849 --> 00:24:21,111
Защото с Мади не сме
552
00:24:21,198 --> 00:24:22,504
се качвали на стълба.
553
00:24:22,548 --> 00:24:24,158
-Мамо, всичко е наред.
-Да, ще се радвам да помогна.
554
00:24:24,245 --> 00:24:28,118
Добре тогава. просто ще си тръгна
вие двамата почнете.
556
00:24:33,733 --> 00:24:35,648
И така, откъде да започнем?
557
00:24:35,735 --> 00:24:38,346
Хм, можеш ли да вземеш тези топки
от рафта?
558
00:24:39,434 --> 00:24:40,566
Разбира се.
559
00:24:44,134 --> 00:24:46,093
Това е страхотна работилница.
560
00:24:46,180 --> 00:24:49,357
Имам малко
сериозни дървообработващи инструменти.
561
00:24:50,750 --> 00:24:53,709
-Какво е това?
562
00:24:53,796 --> 00:24:57,017
Това беше проект,който
баща ми и аз започнахме,
563
00:24:57,104 --> 00:25:01,021
преди хиляда години
и... никога не завършва.
564
00:25:03,284 --> 00:25:04,720
Това твоята къща ли е?
565
00:25:04,807 --> 00:25:07,027
Предполага се, че е така
Карол авеню.
566
00:25:07,114 --> 00:25:09,812
Беше коледен подарък
за майка ми.
567
00:25:09,899 --> 00:25:11,205
Това е мило.
568
00:25:15,949 --> 00:25:18,865
Нека запалим тези светлини
преди Кейт да ни плати заплатата.
569
00:25:18,952 --> 00:25:22,433
Хюго, разпръсни всички светлини.
Светодиоди са.
570
00:25:22,477 --> 00:25:25,524
-Можем да поставим хиляди!
- Вече има хиляди.
571
00:25:25,611 --> 00:25:29,092
-Ами тогава милиони!
-Не я насърчавай, Маделин.
572
00:25:29,136 --> 00:25:32,052
Е, добре, предполагам, че ние
трябва да ги оставим да си вършат работата.
573
00:25:32,139 --> 00:25:35,316
Така че викайте, ако имате нужда от нас.
574
00:25:36,447 --> 00:25:37,971
Майка ти наистина е нещо.
575
00:25:38,058 --> 00:25:40,277
Тя със сигурност е.
576
00:25:40,321 --> 00:25:42,236
Спомням си, че ходех
в библиотеката като дете
577
00:25:42,323 --> 00:25:45,935
и Кейт винаги бе толкова топла
и ме приветства.
578
00:25:46,022 --> 00:25:47,546
Тя донякъде има начин
тя приема всички
579
00:25:47,633 --> 00:25:49,199
като свои деца.
580
00:25:50,940 --> 00:25:53,856
Хей, ти ще сложиш ли светлини
около прозорците?
581
00:25:53,943 --> 00:25:55,989
Не се бях се замислил.
582
00:25:56,076 --> 00:25:57,425
Може да изглеждат добре.
583
00:25:58,557 --> 00:25:59,732
Добре.
584
00:26:02,212 --> 00:26:04,388
Знаеш ли...
585
00:26:04,475 --> 00:26:08,784
Знаеш ли,иска ми се да знаех
по-добре и се върна в гимназията.
586
00:26:08,871 --> 00:26:11,918
Бе малко зает
като господин президент на класа.
587
00:26:11,961 --> 00:26:13,746
Какъв беше тогава?
588
00:26:13,789 --> 00:26:17,750
един вид стенно цвете.
589
00:26:17,837 --> 00:26:21,231
Наистина не разцъфтях, докато
срещнах съпругата си Мади в колежа.
590
00:26:23,973 --> 00:26:25,714
Хей, мислиш,че Касандра
може да предвиди с колко светлини
591
00:26:25,801 --> 00:26:28,282
ще трябва да завършим това?
592
00:26:28,325 --> 00:26:30,937
Долавям ли нотка сарказъм?
593
00:26:30,980 --> 00:26:32,852
-Не, абсолютно не.
-Добре.
594
00:26:32,895 --> 00:26:35,202
Защото Касандра не харесва,
когато хората и се подиграват.
595
00:26:35,289 --> 00:26:40,120
Аз не бих! Искам да кажа, че си построил
цяла империя с нея.
596
00:26:41,817 --> 00:26:44,559
-Да добре
все още има част от мен
597
00:26:44,646 --> 00:26:46,605
която ми се иска да не я бях пускал.
598
00:26:46,692 --> 00:26:50,173
Разпродажбата бе тази, тази лудост
като влакче в увеселителен парк.
599
00:26:50,217 --> 00:26:51,958
Тази конкурентна фирма
се опита да провали продажбата
600
00:26:52,001 --> 00:26:55,352
като претендира за нарушени
авторски права. Беше бъркотия.
601
00:26:55,396 --> 00:26:58,529
Тогава те наеха цяла група
на високопоставени адвокати
602
00:26:58,573 --> 00:27:02,229
да саботират сделката.
Адвокати, уф.
603
00:27:06,625 --> 00:27:09,584
-Какво?
-Нищо. Нищо.
604
00:27:09,671 --> 00:27:11,804
-Аз съм адвокат,
това е всичко.
605
00:27:13,196 --> 00:27:14,763
Разбира се, че си.
606
00:27:14,850 --> 00:27:16,939
-Моето основно правило.
607
00:27:17,026 --> 00:27:19,986
Стой далеч от адвокатите
освен ако не е абсолютно необходимо.
608
00:27:20,073 --> 00:27:23,859
Е, съжалявам,
но сега си нарушил това правило.
610
00:27:26,253 --> 00:27:28,821
-Сериозно?
- Направил си го нарочно.
611
00:27:28,908 --> 00:27:31,345
-Не съм! Не съм!
- Направил си го нарочно.
612
00:27:31,432 --> 00:27:33,739
Сега съм заседнал тук
с адвокат!
613
00:27:33,782 --> 00:27:35,349
О, много съжалявам.
- Страхотно, Хюго.
614
00:27:35,436 --> 00:27:37,917
-Мамо! Мади! Маделин!
-Еха. Кейт! Кейт!
615
00:27:38,004 --> 00:27:40,876
Подай ни ръка. мамо! Здравей!
616
00:27:42,399 --> 00:27:45,489
Мисля, че засега са добре.
617
00:27:45,576 --> 00:27:48,101
- Няма да идват, нали?
-Определено не.
619
00:27:49,276 --> 00:27:50,190
Какво ще правим сега?
629
00:28:21,656 --> 00:28:23,614
Хюго, Хюго,
имаме голям проблем.
630
00:28:23,702 --> 00:28:25,834
Влез вътре. Патрик и Мади,
ти също. Хайде.
632
00:28:27,662 --> 00:28:30,491
-Добре, добре.
634
00:28:32,667 --> 00:28:34,843
-О, Джими, добре ли си?
635
00:28:34,930 --> 00:28:36,932
Ишиасът ми се запали
тази сутрин
636
00:28:37,019 --> 00:28:38,020
когато се обличах.
637
00:28:38,107 --> 00:28:40,153
О, не, какво ще правим?
638
00:28:40,240 --> 00:28:41,981
Дядо Коледа е главният...
639
00:28:43,852 --> 00:28:45,724
Мамо защо ме гледаш
така?
640
00:28:45,811 --> 00:28:48,639
Е, очевидно е,че
братовчеда Джими не може да го направи.
641
00:28:48,683 --> 00:28:51,512
- Имаме нужда от Дядо Коледа. Моля те.
-Не. Не.
642
00:28:51,599 --> 00:28:54,254
Моля те, скъпи. Моля те.
643
00:28:54,341 --> 00:28:56,082
-Добре.
-О, обичам те!
644
00:28:56,125 --> 00:28:59,607
Може ли да му помогнете да се подготви?
Ето ги карфиците.
645
00:28:59,650 --> 00:29:02,305
Мислиш ли,че
майка ми стои будна през ноща
646
00:29:02,349 --> 00:29:04,655
обмисля начини
да ме унижиш публично?
647
00:29:04,699 --> 00:29:07,049
Вероятно.
Трябва да и дам няколко съвета.
648
00:29:07,136 --> 00:29:09,008
- Съжалявам.
649
00:29:09,095 --> 00:29:12,054
Тези карфици са древни.
Откъде ги взе?
650
00:29:12,141 --> 00:29:14,187
Нямам идея.
Тя спасява всичко.
652
00:29:17,625 --> 00:29:19,627
Хюго,
ти плуваш в това.
653
00:29:19,670 --> 00:29:22,543
Патрик, можеш ли
просто да прикачиш малко назад?
654
00:29:22,630 --> 00:29:25,154
-Разбира се.
- Тук.
655
00:29:25,198 --> 00:29:27,200
-Точно.
- Само оттук.
656
00:29:27,287 --> 00:29:29,115
Нека ти дам карфица.
-Не мърдай.
657
00:29:29,158 --> 00:29:31,595
- Да
-Вдишвам.
658
00:29:35,730 --> 00:29:38,864
- Почти приключи?
- Той работи колкото може.
659
00:29:38,951 --> 00:29:40,953
Там. Схванах го.
660
00:29:42,041 --> 00:29:45,609
-И...
661
00:29:45,696 --> 00:29:48,264
Време е да получиш
Дядо Коледа.
662
00:29:48,308 --> 00:29:50,136
Дядо Коледа?
663
00:29:50,223 --> 00:29:51,964
Хабиш
твърде много време с майка ми.
665
00:29:59,667 --> 00:30:02,278
-Хо хо хо!
- Вижте, това е Дядо Коледа!
666
00:30:02,365 --> 00:30:06,369
Сега, когато Дядо Коледа е тук,
нека разтърсим това парти.
667
00:30:06,456 --> 00:30:08,110
-Хо хо хо!
-О, Дядо Коледа!
668
00:30:08,197 --> 00:30:12,027
Един, един по един, деца.
Дядо Коледа ще бъде тук цяла сутрин.
669
00:30:12,114 --> 00:30:15,117
Благодаря ти.
670
00:30:15,204 --> 00:30:17,467
Беше нощта
преди Коледа
671
00:30:17,554 --> 00:30:21,167
когато из цялата къща
нито едно същество не се размърда,
672
00:30:21,254 --> 00:30:22,995
дори и мишката.
673
00:30:23,082 --> 00:30:26,215
Чорапите бяха окачени
над комина внимателно
674
00:30:26,259 --> 00:30:30,524
с надеждата, че Свети Никола
скоро ще бъде там.
675
00:30:30,611 --> 00:30:33,875
хм дръж се
676
00:30:33,962 --> 00:30:36,399
А, къде бях?
677
00:30:36,443 --> 00:30:40,577
Децата бяха сгушени,
всички в удобните си в легла,
678
00:30:40,664 --> 00:30:44,755
докато видения на захарни сливи
танцуваха в главите им.
679
00:30:44,799 --> 00:30:47,541
И мама в кърпата си,
и аз с шапката си,
680
00:30:47,628 --> 00:30:51,501
току-що се бяхме установили
за дълга зимна дрямка.
681
00:30:53,590 --> 00:30:55,679
Ето.
Благодаря ти.
682
00:31:00,554 --> 00:31:02,121
Ти си страхотен с децата.
683
00:31:02,164 --> 00:31:04,166
Наистина прегърна
Дядо Коледа там.
684
00:31:06,690 --> 00:31:08,301
Ти беше готов да го пуснеш
и се забавляваш.
685
00:31:08,388 --> 00:31:09,868
Не всеки може да направи това.
686
00:31:09,955 --> 00:31:11,130
Моите приятели в Ню Йорк
не биха ме описали
687
00:31:11,217 --> 00:31:13,741
като човек, който се отпуска.
688
00:31:13,828 --> 00:31:15,525
Как биха те описали?
689
00:31:15,612 --> 00:31:19,573
Ах, малко напрегнато,
малък невротик,
690
00:31:19,660 --> 00:31:21,575
работи твърде много,
не се забавлява достатъчно.
691
00:31:21,662 --> 00:31:24,447
Това,не е когото видях там.
692
00:31:24,491 --> 00:31:25,796
Понякога е добре
да видиш себе си
693
00:31:25,884 --> 00:31:27,668
през чужди очи.
694
00:31:31,237 --> 00:31:32,673
Знаеш ли, аз,знам,
че си тук
695
00:31:32,760 --> 00:31:34,457
за около седмица,
696
00:31:34,544 --> 00:31:38,897
но, хм, може би искаш
да излизаме още малко?
698
00:31:42,465 --> 00:31:45,294
Слизам утре. Около 22:00 часа
ако искаш идвай.
699
00:31:45,381 --> 00:31:48,863
Искам да кажа, разбирам, ако не искаш
да се изложиш отново там.
700
00:31:48,950 --> 00:31:49,951
- Значи можеш просто да кажеш не...
-Не.
701
00:31:49,995 --> 00:31:50,909
Не, добре...
702
00:31:50,952 --> 00:31:52,649
Благодаря ти, че си толкова директен.
703
00:31:52,693 --> 00:31:54,738
Не не. Имам предвид...
Не, искам да кажа, не...
704
00:31:54,825 --> 00:31:56,740
Не, не искам да кажа не.
705
00:31:56,827 --> 00:31:58,786
Не, аз съм, толкова съм объркан.
706
00:31:58,873 --> 00:32:02,137
-Да
-Да-да като да?
707
00:32:02,181 --> 00:32:07,316
Да. В 22 часа вечерта.
Казвам да.
708
00:32:07,360 --> 00:32:09,275
Да супер.
709
00:32:09,362 --> 00:32:13,105
- Къде би искал тези?
-О,само отзад.
710
00:32:13,192 --> 00:32:14,454
Добре.
711
00:32:24,072 --> 00:32:26,770
Не притежавам
готини дрехи като Патрик.
712
00:32:26,857 --> 00:32:29,164
Ти си нервен,
защото го харесваш.
713
00:32:29,208 --> 00:32:31,819
Знам.
И съм толкова извън практиката.
714
00:32:31,906 --> 00:32:33,473
Какъв изобщо е този пуловер?
715
00:32:33,516 --> 00:32:35,431
Никога не съм виждал по
отвратителен пуловер в живота ми.
716
00:32:35,518 --> 00:32:39,435
Добре, ето моята ваканция
горещ поглед върху романтиката и момчетата.
717
00:32:39,522 --> 00:32:41,437
Удари ме.
718
00:32:41,524 --> 00:32:44,919
Животът е като...
719
00:32:45,006 --> 00:32:47,182
всичко, което може да ядеш в
Коледен бюфет.
720
00:32:47,226 --> 00:32:50,925
Добре, някои момчета са като
изискани гарнитури,
721
00:32:51,012 --> 00:32:52,971
изцяло стил, без съдържание.
722
00:32:53,058 --> 00:32:56,670
Други са красиви десерти
като Ноел,
723
00:32:56,757 --> 00:32:58,454
но пълни с празни калории.
724
00:32:58,541 --> 00:33:00,717
Предстои ми основното ястие.
725
00:33:00,761 --> 00:33:05,070
-Сладурче, ще го направиш.
- Добре ми е да съм необвързан.
726
00:33:05,113 --> 00:33:08,160
Ти си този, който е намерил
неговата перфектна вечеря с пуйка.
727
00:33:08,203 --> 00:33:09,335
Моето какво?
728
00:33:11,076 --> 00:33:12,164
Няма значение. Както и да е.
729
00:33:12,251 --> 00:33:13,295
Сега смени тези панталони.
730
00:33:13,382 --> 00:33:15,471
Те, те изглеждат като татковите дънки.
731
00:33:15,558 --> 00:33:18,213
Сега ще ми кажеш ли?
нося ги цяла седмица.
732
00:33:18,300 --> 00:33:21,173
Да, добре, вече не.
Тези.
734
00:33:31,748 --> 00:33:33,272
Патрик?
735
00:33:37,319 --> 00:33:38,320
Здравей?
736
00:33:41,889 --> 00:33:44,761
Какво... Здравей.
737
00:33:44,805 --> 00:33:46,459
Дано не е така
твърде отгоре.
738
00:33:48,330 --> 00:33:52,508
Искам да кажа, така,
донякъде ми харесва.
739
00:33:54,032 --> 00:33:57,774
Добре, имаме италиански спагети
740
00:33:57,818 --> 00:34:00,734
с месо и без,
картофена салата.
741
00:34:00,821 --> 00:34:04,390
Имаме домашен шоколад
и черешови коледни сладки
742
00:34:04,477 --> 00:34:06,522
който направих сам.
743
00:34:06,609 --> 00:34:10,135
Чакай малко, как разбра
че спагетите са ми любими?
744
00:34:10,178 --> 00:34:13,921
- Попитах Касандра.
-Да бе.Попита майка.
745
00:34:13,964 --> 00:34:16,532
Не, сложих всички твои
алгоритмични данни в Касандра
746
00:34:16,619 --> 00:34:18,752
и я помолих да класира
предпочитанията ти за късна вечерна закуска.
747
00:34:18,839 --> 00:34:20,971
- В проценти.
- И какви бяха тези данни?
748
00:34:21,015 --> 00:34:23,583
Знаеш ли, нюйоркчанин,
работи дълги часове.
749
00:34:23,670 --> 00:34:27,456
Адвокат.
Вероятно не готви много.
750
00:34:27,500 --> 00:34:30,068
Работил в италианският гастроном на Марио
в средното училище.
751
00:34:30,981 --> 00:34:33,071
Помниш ли това?
752
00:34:33,158 --> 00:34:36,291
Да, разбира се.
Бях един от клиентите ти.
753
00:34:36,378 --> 00:34:38,076
Ти влизаше
и поръчаваше спагети
754
00:34:38,163 --> 00:34:40,687
с допълнително пеперончини,
Аз мисля.
755
00:34:40,774 --> 00:34:43,211
Еха.
Добре, помниш поръчката ми.
756
00:34:44,908 --> 00:34:47,650
Ти беше нервна развалина
зад този гише.
757
00:34:47,694 --> 00:34:49,739
Е, имам предвид, ето те
изглеждащ красив
758
00:34:49,826 --> 00:34:51,350
в университетска фланелка от ликра,
759
00:34:51,437 --> 00:34:54,614
и там бях вътре
с моята полиестерна риза Марио Дели,
760
00:34:54,701 --> 00:34:56,572
два размера по-голема.
761
00:35:00,750 --> 00:35:03,927
Възхищавах ти се, че си навън,
Патрик.
762
00:35:04,014 --> 00:35:07,409
Толкова не бях там още.
763
00:35:07,496 --> 00:35:08,802
Ти беше г-н Популярен.
764
00:35:08,889 --> 00:35:10,717
Наистина трябва да спреш
да ме наричаш така.
765
00:35:10,804 --> 00:35:12,806
Това беше в гимназията,
преди сто години.
766
00:35:12,893 --> 00:35:17,941
И г-н Популярен
също беше и г-н Самотен.
767
00:35:18,028 --> 00:35:21,293
- Хайде, не го вярвам.
-Повярвай.
768
00:35:21,380 --> 00:35:23,295
Това е някаква съдба
че пътищата ни се пресякоха.
769
00:35:23,382 --> 00:35:25,340
Трябваше да го доставя
дървото на майка ти в понеделник,
770
00:35:25,384 --> 00:35:27,734
но тя настоя да е вторник.
771
00:35:27,821 --> 00:35:30,302
Съдбата или Кейт?
772
00:35:30,389 --> 00:35:33,261
-Чакай, ти мислиш, че сме нагласени?
-О, абсолютно.
773
00:35:33,348 --> 00:35:34,784
Тя винаги крои нещо,
774
00:35:34,871 --> 00:35:36,873
като, как да ме получиш
и с брат ми да се преместим у дома.
775
00:35:36,917 --> 00:35:38,658
Харесва ли ти да живееш в Ню Йорк?
776
00:35:38,701 --> 00:35:40,355
Нямах търпение да се преместя там
след като завърших право.
777
00:35:40,399 --> 00:35:41,878
- Знаеш ли, че майка ми е израснала там?
-Наистина ли?
778
00:35:41,922 --> 00:35:42,966
Уау, никога няма да разбереш с този
779
00:35:43,053 --> 00:35:45,839
неин силен акцент от Милуоки.
780
00:35:45,926 --> 00:35:48,972
Ами ти?
Какво се случи след гимназията?
781
00:35:49,059 --> 00:35:50,713
Напуснах колежа и
782
00:35:50,757 --> 00:35:53,151
Преместих се в Сан Франциско
с гадже.
783
00:35:53,238 --> 00:35:55,370
Не се получи толкова добре,
така че аз,
784
00:35:55,457 --> 00:35:58,068
просто се разбърках
и да сглобя живота си отново.
785
00:35:58,156 --> 00:35:59,505
- Звучи трудно.
- Да!
786
00:35:59,548 --> 00:36:00,636
От това излезе едно хубаво нещо.
787
00:36:00,723 --> 00:36:01,681
Започнах работа
788
00:36:01,768 --> 00:36:02,682
в тази технологична компания
789
00:36:02,725 --> 00:36:04,379
в Силиконовата долина и...
790
00:36:04,466 --> 00:36:06,642
там се влюбих
в писане на кодове.
791
00:36:06,729 --> 00:36:09,819
Знаеш ли, след моя успех,
792
00:36:09,906 --> 00:36:11,691
Знаех, че искам да върна
някак си.
793
00:36:11,778 --> 00:36:13,954
Не много хора биха направили това,
Патрик.
794
00:36:14,041 --> 00:36:16,696
в Пало Алто,
имаше хиляда души
795
00:36:16,783 --> 00:36:21,831
правейки това, което правех,
но тук, едва ли някой.
796
00:36:21,918 --> 00:36:24,356
Ти знаеш,
797
00:36:24,443 --> 00:36:27,489
това е невероятно време
да си тук, Хюго.
798
00:36:27,576 --> 00:36:30,275
Погледни Карол Авеню,
куиър младежки център
799
00:36:30,362 --> 00:36:32,059
отвори в нашия квартал
миналата година.
800
00:36:32,146 --> 00:36:34,017
И местната общност,
процъфтява.
801
00:36:34,061 --> 00:36:36,324
Представи си, че израстваш.
802
00:36:36,411 --> 00:36:39,371
-Много е готино.
-Нямаш идея.
803
00:36:39,458 --> 00:36:42,069
Възстановяваме това място
за следващото поколение.
804
00:36:45,681 --> 00:36:48,684
-Какво?
- Просто е хубаво да се върна
808
00:37:53,662 --> 00:37:57,927
-Добро утро, мамо.
-О, Хюго, ти оправи стола.
809
00:37:58,014 --> 00:38:01,801
О, момче,
това означава много за мен.
810
00:38:01,844 --> 00:38:05,413
О, скъпи,
баща ти би бил толкова горд.
811
00:38:05,500 --> 00:38:06,719
Чувствах се добре
да се върна там.
812
00:38:06,806 --> 00:38:08,677
Сигурно.
813
00:38:08,721 --> 00:38:12,333
Та, кажи ми,
как мина снощи?
814
00:38:12,420 --> 00:38:16,032
Мамо, няма нужда да се намесваш
в моя социален живот. не съм на 16
815
00:38:16,119 --> 00:38:19,035
-Добре,
помислих, че, знаеш,
816
00:38:19,079 --> 00:38:23,039
той е толкова красив
и умен и богат...
817
00:38:23,083 --> 00:38:24,432
Ние дори не живеем
в същата часова зона.
818
00:38:24,519 --> 00:38:27,696
О, добре, добре, забрави за това.
819
00:38:27,740 --> 00:38:31,483
Никога няма да ме чуеш да споменавам
отново Патрик Райън.
821
00:38:32,658 --> 00:38:36,705
-Какво е това?
822
00:38:36,749 --> 00:38:40,143
Това е ключът
от гарата.
823
00:38:40,230 --> 00:38:42,189
Братовчед ти Джими го остави
миналата нощ.
824
00:38:42,232 --> 00:38:44,147
-Няма начин!
-Начин.
825
00:38:44,234 --> 00:38:47,499
- Кога можем да отидем?
-Тази сутрин. Сега!
826
00:38:47,586 --> 00:38:50,719
Хайде да вървим, да събудим
Спящата красавица.
827
00:38:50,763 --> 00:38:54,636
О, уау!
Точно така си я спомням.
828
00:38:56,246 --> 00:38:57,465
Ей, представяш ли си какво
829
00:38:57,552 --> 00:38:58,901
трябва да е било като
едно време?
830
00:38:58,988 --> 00:39:01,426
-Нали?
831
00:39:01,513 --> 00:39:02,905
И така, какво си представяш?
832
00:39:02,949 --> 00:39:04,907
О, добре,
Мисля, че трябва да направим
833
00:39:04,994 --> 00:39:07,388
нещо като зимната страна на чудесата.
834
00:39:07,475 --> 00:39:11,087
Няколко дървета там,
големи, прекрасни и пухкави.
835
00:39:11,131 --> 00:39:12,915
Мисля, че маса за децата
836
00:39:13,002 --> 00:39:15,004
да пишат на Дядо Коледа
Би било чудесно.
837
00:39:15,091 --> 00:39:17,093
Може би сцена тук.
838
00:39:17,180 --> 00:39:20,358
И тогава там,
входна фокусна точка.
839
00:39:20,445 --> 00:39:21,489
Не знам
какво ще бъде още,
840
00:39:21,576 --> 00:39:24,057
но трябва да е грандиозно.
841
00:39:24,100 --> 00:39:25,537
Хюго, остани където си.
842
00:39:30,933 --> 00:39:34,023
А... Ти принадлежиш тук.
843
00:39:34,110 --> 00:39:36,025
Не е ли прекрасно?
Ти се справи добре.
844
00:39:36,112 --> 00:39:38,767
Не защото ми е син,
но аз, кълна се.
845
00:39:38,811 --> 00:39:41,204
- Вие, момчета, сте толкова неудобни.
846
00:39:42,815 --> 00:39:44,860
-Мамо? Здравей?
847
00:39:46,558 --> 00:39:47,733
Здравей?
848
00:39:48,777 --> 00:39:50,300
Мамо? Хюго?
849
00:39:50,388 --> 00:39:52,607
Ейдън! Ейдън!
850
00:39:52,651 --> 00:39:55,044
-Мамо!
-Ах! Здрасти!
851
00:39:55,131 --> 00:39:57,960
-О, сине мой.
852
00:39:58,004 --> 00:40:00,528
О, Боже мой, изглеждаш толкова слаб.
853
00:40:00,615 --> 00:40:02,878
Не те ли хранят
в армията?
854
00:40:02,965 --> 00:40:05,185
Мамо, ти си
абсолютно красива.
855
00:40:05,272 --> 00:40:07,709
О, благодаря ти.
856
00:40:07,796 --> 00:40:08,754
Хей, Хюго.
857
00:40:08,797 --> 00:40:10,408
-Мина твърде много време.
859
00:40:12,845 --> 00:40:15,761
Хей, Мади.
Човече, беше цяла вечност, а?
860
00:40:15,848 --> 00:40:18,372
Не съм те виждала
още преди ВВС.
861
00:40:18,459 --> 00:40:20,679
Ти се промени.
862
00:40:20,766 --> 00:40:24,160
Да, той изглежда прекрасно.
О, хайде да хапнем нещо.
863
00:40:24,247 --> 00:40:27,990
Не мога да повярвам. Моите два сина
са си у дома за празниците.
864
00:40:28,034 --> 00:40:30,558
И Мади
е просто черешка на тортата.
865
00:40:30,645 --> 00:40:33,822
Каква Коледа.
-Ейдън изглежда много добре.
866
00:40:33,866 --> 00:40:36,346
- Уф, моля те, не започвай.
- О, сериозно.
867
00:40:36,434 --> 00:40:39,393
Добре, най-добрите момчета
отиват на смяна
868
00:40:39,480 --> 00:40:40,742
когато навършат 30 години, нали?
869
00:40:40,829 --> 00:40:42,918
Обикновено с
грозни коледни пуловери,
870
00:40:43,005 --> 00:40:44,659
раници, карго шорти.
871
00:40:44,746 --> 00:40:46,574
Извини ме,но
карго шортите са готини.
872
00:40:46,661 --> 00:40:48,750
Тези джобове са
много удобни.
873
00:40:48,837 --> 00:40:52,885
О, чакай. съжалявам
Описвах те.
874
00:40:52,972 --> 00:40:54,539
- О, това е, ти си...
-Какво...
875
00:40:54,626 --> 00:40:57,585
А, не. Ах! Мамо! Помогни!
876
00:40:57,672 --> 00:41:00,501
Престанете, деца.
877
00:41:00,545 --> 00:41:03,373
След като ядем, имаме планове,
така че не се настанявайте прекалено удобно.
878
00:41:03,461 --> 00:41:05,985
Така си помислих мамо
може би просто щяхме да запалим огън
879
00:41:06,072 --> 00:41:08,074
и отворим малко вино,
малко хлад през нощта.
880
00:41:08,161 --> 00:41:11,469
Не не не.
Отново е гимназия.
881
00:41:13,514 --> 00:41:16,169
Мамо, току що летях 12 часа
от Мюнхен.
882
00:41:16,212 --> 00:41:17,692
О, ти си разположен в Германия.
883
00:41:17,779 --> 00:41:19,128
Да, преподавал съм
в летателно училище там
884
00:41:19,215 --> 00:41:22,131
за последните шест месеца,
но се върнах на базата
885
00:41:22,218 --> 00:41:23,872
в Индианаполис
за следващата година.
887
00:41:25,526 --> 00:41:27,659
Добре.
И така, какво ще правим тази вечер?
888
00:41:27,746 --> 00:41:31,010
О, ще направим
коледуване на Карол авеню.
889
00:41:31,097 --> 00:41:35,405
Не е ли умно?
Освен това поканих Патрик.
890
00:41:35,493 --> 00:41:38,321
- Не, не, мамо...
-Да да, да.
891
00:41:38,408 --> 00:41:39,453
-А, кой е Патрик?
892
00:41:42,412 --> 00:41:44,327
Патрик, толкова съжалявам
за това. Ако знаех...
893
00:41:44,414 --> 00:41:47,287
Ей, ще е страхотно.
Щастлив съм, че съм тук.
894
00:41:49,898 --> 00:41:51,160
Мога ли да вляза вътре?
895
00:41:52,031 --> 00:41:53,859
Да, да.
896
00:41:54,860 --> 00:41:56,470
-Хей.
897
00:41:56,557 --> 00:41:58,385
Това е по-големият ми брат, Ейдън.
898
00:41:58,428 --> 00:42:00,735
-Патрик, радвам се да се запознаем.
Добре.
899
00:42:00,779 --> 00:42:04,260
Взех шапките,
всичко се нареди.
900
00:42:04,347 --> 00:42:05,871
Патрик, радвам се да те видя.
901
00:42:05,958 --> 00:42:07,350
- Благодаря, че ме прие.
-Мамо, коледуваме.
902
00:42:07,394 --> 00:42:08,656
Не е трик или лечение.
903
00:42:08,743 --> 00:42:10,615
Добре, добре, навремето
904
00:42:10,702 --> 00:42:14,227
всички носеха шапки, когато
коледуваха, Скрудж.
905
00:42:14,314 --> 00:42:16,185
Добре, един въпрос
преди да започнем това безумие.
906
00:42:16,272 --> 00:42:18,274
Защо притежаваш
кутия с откачени шапки?
907
00:42:18,318 --> 00:42:20,973
- Честен въпрос.
-Аз съм библиотекар.
908
00:42:21,060 --> 00:42:23,497
Използваме ги за часа по четене
с деца в предучилищна възраст.
909
00:42:23,584 --> 00:42:25,151
Добре, но, мамо, осъзнаваш,че
910
00:42:25,238 --> 00:42:26,718
не сме в предучилищна,
добре?
911
00:42:26,805 --> 00:42:29,155
Може ли всеки, моля
да влезеш в духа тук?
912
00:42:29,242 --> 00:42:32,027
Просто се опитвам да успея
с добра Коледа.
913
00:42:32,114 --> 00:42:34,595
- Добре, ето, това е за теб.
914
00:42:34,639 --> 00:42:37,032
Добре.
И това е за теб.
915
00:42:37,119 --> 00:42:39,469
Всъщност не е толкова зле.
916
00:42:39,557 --> 00:42:42,603
-И това е за теб.
-О, изискано.
917
00:42:42,690 --> 00:42:44,736
- И запазих най-доброто за накрая.
-Мамо.
918
00:42:44,823 --> 00:42:48,130
Ще изглеждам смешен.
Не мога да направя това.
919
00:42:48,174 --> 00:42:50,089
О, хайде, просто опитай.
920
00:42:52,700 --> 00:42:54,223
Очарователно!
921
00:42:54,310 --> 00:42:56,617
Всички, настройте гласовете си
922
00:42:56,704 --> 00:42:58,576
и да тръгваме!
924
00:43:05,060 --> 00:43:06,758
Мисля, че изглеждаш очарователно.
925
00:43:19,771 --> 00:43:21,555
-Благодаря ти.
- Ето, Хюго.
926
00:43:21,642 --> 00:43:24,863
О, не разпечатах достатъчно,
927
00:43:24,906 --> 00:43:27,082
Мади, имаш ли нещо против
да споделяш твоето с Ейдън?
928
00:43:27,169 --> 00:43:28,518
-Абсолютно.
-Разбира се.
929
00:43:28,606 --> 00:43:29,955
Мамо, наистина ли трябва
да го направя?
930
00:43:30,042 --> 00:43:32,958
Скъпи,
никой не очаква съвършенство.
931
00:43:33,045 --> 00:43:35,525
Хюго е известен
с говоренето.
932
00:43:35,613 --> 00:43:37,310
Виж, не обичам да пея
и не съм добър в това, нали?
933
00:43:37,397 --> 00:43:40,792
Скъпи, страхотни сте в това,
добре?
934
00:43:40,879 --> 00:43:42,750
Хайде. Ще бъде забавно.
935
00:43:42,837 --> 00:43:45,492
Добре, деца, хайде
направете мама горда.
936
00:43:46,449 --> 00:43:47,581
Добре.
937
00:43:50,062 --> 00:43:52,151
Така ,че положих много усилия
да събера всички заедно.
938
00:43:52,238 --> 00:43:55,502
О, да, тя винаги поставя
сърце във всичко, което прави.
939
00:43:55,589 --> 00:44:00,115
Е, Милуоки
Коледа е точно това, от което имах нужда.
940
00:44:00,202 --> 00:44:03,162
Знаеш ли, аз също.
941
00:44:03,249 --> 00:44:06,426
- Брат ти изглежда хубав.
- Да, той е добър човек.
942
00:44:06,513 --> 00:44:08,689
Не можем да се виждаме
много повече.
943
00:44:08,733 --> 00:44:11,039
Понякога наистина не знам
как да говоря с него.
944
00:44:11,083 --> 00:44:14,086
Защо? Вие, нямате много
общо или...
945
00:44:14,173 --> 00:44:16,784
Не знам.
946
00:44:16,871 --> 00:44:19,961
И така, какво се случва
с Патрик и Хюго?
947
00:44:20,048 --> 00:44:24,009
О, знаеш ли, много
флиртуват досега.
948
00:44:24,052 --> 00:44:26,489
Добре, това е първата къща.
949
00:44:26,533 --> 00:44:29,144
Всички ми дават "це".
950
00:44:35,107 --> 00:44:36,499
Това ще свърши работа.
954
00:44:52,080 --> 00:44:54,430
Никой не очаква Бубле. Хайде.
959
00:45:10,925 --> 00:45:13,058
Съжалявам, трябва да взема това.
962
00:45:18,324 --> 00:45:19,934
-Здравей, г-н Фогел.
-Здрасти, Хюго.
963
00:45:20,021 --> 00:45:21,806
Съжалявам, че ти се обаждам толкова късно.
964
00:45:21,893 --> 00:45:23,808
-Надявам се,
все още не си в офиса
965
00:45:23,895 --> 00:45:25,897
в този късен час.
Нещо грешно?
966
00:45:25,940 --> 00:45:27,637
-Точно напротив.
967
00:45:27,725 --> 00:45:30,989
Исках да те уведомя,
че те чух онзи ден.
968
00:45:31,076 --> 00:45:33,600
-Ти наистина се застъпи
за себе си.
969
00:45:33,687 --> 00:45:35,515
Това е, което искаме-
лидер.
970
00:45:37,299 --> 00:45:39,301
Бихме искали да те направим
партньор,
971
00:45:39,388 --> 00:45:41,608
но,трябва да имаш желание
да отидеш навсякъде, където те изпратим.
972
00:45:41,651 --> 00:45:43,131
О-добре.
973
00:45:43,175 --> 00:45:45,786
Бихме искали да отвориш
новият ни офис в Лондон.
974
00:45:45,873 --> 00:45:49,137
-Лондон? Аз обичам Лондон.
975
00:45:49,224 --> 00:45:52,575
Прекарах една година
в Кеймбридж колежа.
976
00:45:52,662 --> 00:45:54,273
Заслужил си това, млади човече.
977
00:45:54,360 --> 00:45:57,145
Ще разгледаме подробностите
след празниците.
978
00:45:57,189 --> 00:45:58,538
-Благодаря ти.
Весела Коледа.
979
00:45:58,625 --> 00:45:59,626
Благодаря ти.
983
00:46:07,286 --> 00:46:09,810
Хюго!
Върни се. Нуждаем се от теб!
989
00:46:26,000 --> 00:46:27,872
Хей, Мади,
Свърших всичко тук
990
00:46:27,959 --> 00:46:29,743
Ако желаеш
да ти помогна с това.
991
00:46:29,830 --> 00:46:32,964
Уау! Това е толкова сладко.
Добре съм. Благодаря всъщност.
992
00:46:33,051 --> 00:46:35,575
Искам да кажа, действай... Имаш ли нещо против?
993
00:46:35,662 --> 00:46:37,533
Би било полезно- ще се върна.
994
00:46:37,620 --> 00:46:39,579
Добре, разбира се.
995
00:46:41,233 --> 00:46:42,843
Хей!
996
00:46:42,930 --> 00:46:47,021
И така... какво бе
мистериозното обаждане снощи?
997
00:46:47,108 --> 00:46:50,024
Хм, мамо, Мади и аз
ще си направим малка почивка.
998
00:46:50,111 --> 00:46:51,504
Тя продължава да се оплаква
от краката си.
999
00:46:51,547 --> 00:46:53,593
Стомахът ми е...
1000
00:46:53,680 --> 00:46:55,508
Добре.
1001
00:46:57,858 --> 00:47:00,034
Знам, знам.
Бях тотално заслепен.
1002
00:47:00,121 --> 00:47:02,994
Моля те, не казвай нищо,
особено на майка ми.
1003
00:47:03,037 --> 00:47:05,692
Вълнувам се за теб. Наистина ли.
1004
00:47:05,735 --> 00:47:07,737
Виж, това не е свършена сделка.
1005
00:47:07,825 --> 00:47:09,000
Не сме работили
подробностите още
1006
00:47:09,043 --> 00:47:12,307
и не съм направил
окончателно решение.
1007
00:47:15,528 --> 00:47:18,052
Какво? Хайде,
просто го кажи, Мади.
1008
00:47:18,096 --> 00:47:20,228
Виждам го написано
по цялото ти лице.
1009
00:47:20,315 --> 00:47:23,884
Това е, просто сме живели
в същия град
1010
00:47:23,971 --> 00:47:25,843
от първа година.
1011
00:47:25,930 --> 00:47:27,670
Всичко си остава същото.
1012
00:47:27,757 --> 00:47:30,499
Знаеш ли, никога не се притеснявам
за Хюго, когато е с Мади.
1013
00:47:30,586 --> 00:47:32,675
О това е добре. Всеки трябва
има такъв приятел.
1014
00:47:32,762 --> 00:47:35,548
- Знаеш го.
- Хей, свободна ли е?
1015
00:47:35,635 --> 00:47:38,246
Знаеш ли, никога не успях
да получа точен отговор
1016
00:47:38,290 --> 00:47:40,814
Трябва да я попиташ сам.
1017
00:47:40,901 --> 00:47:43,338
Не не не,
Аз-не казвах, че аз...
1018
00:47:43,425 --> 00:47:46,602
Ейдън, просто я попитай.
Животът е кратък.
1019
00:47:46,689 --> 00:47:49,214
Виждаш нещо, което искаш,
върви след него, скъпи.
1020
00:47:49,301 --> 00:47:50,911
Това означава,
че се местиш в Лондон!
1021
00:47:50,998 --> 00:47:54,306
Добре, ако го направя,
имаш къде да останеш.
1022
00:47:54,393 --> 00:47:56,264
И виж, от Ню Йорк до Лондон
са само седем часа.
1023
00:47:56,351 --> 00:47:58,440
Отнема ми толкова време
да карам до Провинстаун.
1024
00:47:58,527 --> 00:48:00,878
Пет часа, ако шофирам.
1025
00:48:00,965 --> 00:48:03,054
Седем, ако си с
колелото, бабо.
1026
00:48:04,882 --> 00:48:06,709
Хей!
Имам поръчката на майка ти.
1027
00:48:06,753 --> 00:48:08,798
Къде я искате хора?
1028
00:48:08,842 --> 00:48:11,671
Сега, това е, което наричам
коледно дърво.
1029
00:48:11,758 --> 00:48:14,021
О, Патрик,
ти надмина себе си!
1030
00:48:14,108 --> 00:48:15,805
Имах четирима души,които се
опитаха се да го купят тази сутрин.
1031
00:48:15,849 --> 00:48:17,633
Баща ми трябваше да го защити
с живота си.
1032
00:48:17,677 --> 00:48:19,461
Бихте ли го поставили,
там момчета
1033
00:48:19,548 --> 00:48:23,074
а може би, Патрик,
можеш да помогнеш на Хюго да го постави?
1034
00:48:23,161 --> 00:48:24,249
Знаеш ли, наистина мисля,че
тази Коледа
1035
00:48:24,292 --> 00:48:25,903
е направена за нашите хора.
1036
00:48:25,990 --> 00:48:28,818
Блясъкът, орнаментите,
обличането.
1037
00:48:28,862 --> 00:48:30,429
Искам да кажа, виж това дърво.
Това е величие.
1038
00:48:32,300 --> 00:48:34,302
Знаеш ли, майка ти е невероятна.
1039
00:48:34,346 --> 00:48:37,131
Тя е толкова гостоприемна към мен.
1040
00:48:37,218 --> 00:48:40,961
Е, знам, че винаги те е
смятала за част от семейство.
1041
00:48:41,005 --> 00:48:44,443
Мина цяла вечност
откакто те видях.
1042
00:48:44,486 --> 00:48:45,966
Да, наистина е добър
1043
00:48:46,053 --> 00:48:48,099
Благодаря.
1044
00:48:48,186 --> 00:48:50,623
Хей, Ейдън, можеш ли да
помогнеш с това, моля?
1045
00:48:50,666 --> 00:48:52,930
-И дежурството вика.
1046
00:48:53,017 --> 00:48:55,758
Благодаря за помоща.
1047
00:48:57,935 --> 00:49:00,546
-Ще изгубиш ли всичко това
когато се върнеш в Ню Йорк?
1048
00:49:00,633 --> 00:49:04,463
Няма начин. нямам време
или пространството.
1049
00:49:06,334 --> 00:49:08,989
Мислиш ли някога
да се върнеш в Милуоки?
1050
00:49:09,033 --> 00:49:12,123
Бил съм в Ню Йорк
десет години.
1051
00:49:12,210 --> 00:49:15,996
Напоследък се замислих
Ще ми дойде добре промяната.
1052
00:49:16,083 --> 00:49:18,259
Това е просто така
майка ти е тук и...
1053
00:49:20,566 --> 00:49:22,960
Това е голямо решение.
1054
00:49:23,047 --> 00:49:25,353
Борих се с това.
1055
00:49:25,397 --> 00:49:26,833
Бори се с какво?
1056
00:49:30,793 --> 00:49:34,319
Хм, изглежда, че имаме нужда
от повече орнаменти.
1057
00:49:34,406 --> 00:49:37,496
-Ще имаш ли нещо против?
-Да, да, разбира се.
1058
00:49:37,583 --> 00:49:39,150
Ще ги грабна.
Веднага се връщам.
1059
00:49:39,237 --> 00:49:40,325
Благодаря.
1060
00:49:43,502 --> 00:49:45,852
- Хей, ела да седнеш.
1061
00:49:50,335 --> 00:49:51,510
Добре ли си?
1062
00:49:52,685 --> 00:49:55,253
Какво правя, Мади?
1063
00:49:55,340 --> 00:49:57,037
Искам да кажа, отивам си
веднага след Коледа.
1064
00:49:57,124 --> 00:49:58,734
И кой знае следващия път,кога
ще се видим?
1065
00:49:58,821 --> 00:50:00,171
Това е лудост.
1066
00:50:10,442 --> 00:50:12,792
Да, прави го.
1067
00:50:12,879 --> 00:50:15,708
-Какво има горе?
- О, това е офисът на г-н Карол.
1068
00:50:15,751 --> 00:50:17,492
Не съм бил там горе
откакто бях дете.
1069
00:50:17,579 --> 00:50:18,928
Но, преди обичах да
гледам през прозореца
1070
00:50:19,016 --> 00:50:20,887
и гледам всички страхотни неща
на бюрото.
1071
00:50:22,280 --> 00:50:23,542
Искаш ли да ми покажеш?
1072
00:50:24,412 --> 00:50:25,370
Разбира се.
1073
00:50:27,763 --> 00:50:30,244
Мамо, имаш ли ключа
от офиса на г-н Карол?
1074
00:50:30,288 --> 00:50:33,204
Вземи го
от братовчеда Джими!
1075
00:50:33,291 --> 00:50:35,119
Все едно си отиде
за обяд и никога не се върна.
1076
00:50:35,206 --> 00:50:37,773
Да, Едгар Карол е
искал да го остави както е.
1077
00:50:37,817 --> 00:50:39,906
Това е като жив музей.
1078
00:50:39,993 --> 00:50:42,430
Виж, можеш дори да видиш неговите
чаши.Все още са на бюрото му.
1079
00:50:42,517 --> 00:50:44,215
Иска ми се да знаех повече
за него.
1080
00:50:44,302 --> 00:50:46,217
Знаеш ли, той направи толкова много
за града.
1081
00:50:46,304 --> 00:50:48,219
И той пътуваше
по целия свят.
1082
00:50:48,306 --> 00:50:49,959
Виж всички неща,които
той върна.
1083
00:50:50,047 --> 00:50:52,397
Всички тези и счетоводните книги.
1084
00:50:52,484 --> 00:50:54,790
Историята на нечий живот.
1085
00:50:54,877 --> 00:50:56,836
Срамота е
да го държиш заключено.
1086
00:50:56,923 --> 00:50:59,534
Винаги съм се чудил защо е започнал
традицията на Бъдни вечер
1087
00:50:59,621 --> 00:51:01,232
на гарата.
1088
00:51:04,452 --> 00:51:07,455
О, здравей, г-н Райън. здрасти
-Здрасти
1089
00:51:07,542 --> 00:51:09,283
Кейт ме изпрати
за проверка на венците
1090
00:51:09,370 --> 00:51:11,981
за гарата.
Готова ли е поръчката?
1091
00:51:12,069 --> 00:51:14,680
Ейдън ги взе
точно сега.
1092
00:51:14,767 --> 00:51:17,074
-Благодаря ти.
1093
00:51:17,161 --> 00:51:18,901
-Хей.
-Хей.
1094
00:51:20,120 --> 00:51:21,817
Това трябваше да е моята работа.
1095
00:51:21,904 --> 00:51:24,472
Наистина ли? Майка ми ме изпрати тук.
1096
00:51:24,516 --> 00:51:26,648
Мен също.
1097
00:51:26,692 --> 00:51:28,998
Трябва да са се
кръстосали жиците.
1098
00:51:29,086 --> 00:51:32,393
Майка ми не разбира,че
жиците й се кръстосаха.
1099
00:51:32,480 --> 00:51:34,526
-Знам.
1100
00:51:36,180 --> 00:51:37,833
-Хм нали.
-Хей.
1101
00:51:37,920 --> 00:51:40,401
Може би тя ни е накарала да се срещнем
отново по-късно.
1102
00:51:40,488 --> 00:51:42,403
Е, ние, нали знаеш,
можем да я надхитрим
1103
00:51:42,490 --> 00:51:45,189
и се срещнем нарочно,да
развалим макиавелисткият и план.
1104
00:51:45,276 --> 00:51:47,234
Не мисля,че
това е възможно с Кейт.
1105
00:51:48,888 --> 00:51:50,455
И така, откъде взе ключа?
1106
00:51:50,542 --> 00:51:52,239
Джими го има
от историческото дружество.
1107
00:51:52,326 --> 00:51:53,762
Той ми каза да го пазя
с живота си.
1108
00:51:53,849 --> 00:51:55,590
Тези природозащитници
са корави възрастни дами.
1109
00:51:57,375 --> 00:52:00,465
О, това е като капсула на времето.
1110
00:52:02,554 --> 00:52:03,946
Хюго, не пипай очилата му!
1111
00:52:04,033 --> 00:52:06,253
-И ти ги слагаш.
-Добре.
1112
00:52:06,340 --> 00:52:10,301
-Какво мислиш?
1113
00:52:10,388 --> 00:52:13,913
-О, още една откачена шапка, наистина ли?
- Да, това ти отива.
1114
00:52:16,785 --> 00:52:19,440
-Не, не сядай на бюрото му.
1115
00:52:19,527 --> 00:52:21,921
О, добърият адвокат
винаги е добър детектив.
1116
00:52:23,792 --> 00:52:26,795
Леле, тези снимки
са невероятни.
1117
00:52:26,882 --> 00:52:29,624
Това е интересно.
1118
00:52:29,711 --> 00:52:31,800
Когато той умря,
нямаше семейство,
1119
00:52:31,887 --> 00:52:35,978
и той остави голяма част от имуществото си
на някой на име Д.Ашби.
1120
00:52:36,065 --> 00:52:38,372
-Д.Ашби?
- Да
1121
00:52:38,459 --> 00:52:40,853
Виж това.
1122
00:52:40,940 --> 00:52:42,768
Двамата са
обиколили света.
1123
00:52:46,511 --> 00:52:49,601
Посрещаха
Бъдни вечер също заедно.
1124
00:52:51,080 --> 00:52:54,519
И той остави
по-голямата част от имуществото си?
1125
00:52:54,606 --> 00:52:57,348
-Мислиш ли...
- Е, това би било романтично.
1126
00:52:59,828 --> 00:53:01,439
Предполагам, че никога няма да разберем.
1127
00:53:04,311 --> 00:53:07,575
Това, което знаем е,че
Карол построи този квартал
1128
00:53:07,619 --> 00:53:09,316
и създаде
коледните традиции
1129
00:53:09,403 --> 00:53:11,840
които празнуваме
100 години по-късно.
1130
00:53:11,927 --> 00:53:14,147
Не можем да позволим на града
да разруши това място.
1131
00:53:14,234 --> 00:53:16,149
Не е правилно.
Това означава твърде много.
1132
00:53:16,236 --> 00:53:17,629
- Всички опитахме, Хюго.
-Добре...
1133
00:53:17,716 --> 00:53:18,978
Няма да позволя да се случи.
1134
00:53:19,065 --> 00:53:20,980
Не и след като видя това.
1135
00:53:21,067 --> 00:53:23,461
Не можеш да вземеш тези неща.
1136
00:53:23,504 --> 00:53:27,204
Никой няма да разбере. И между другото,
Ще върна всичко.
1137
00:53:43,307 --> 00:53:46,310
-Какво беше това?
- Касандра.
1138
00:53:46,397 --> 00:53:48,312
Тя ти се обажда?
1139
00:53:48,355 --> 00:53:51,576
Ако задам сигнал.
Хайде. Ще обясня по-късно.
1140
00:53:57,538 --> 00:54:01,760
А, ще ми кажеш ли
какво правим тук?
1141
00:54:01,803 --> 00:54:03,283
Да, да.
1142
00:54:03,370 --> 00:54:05,285
Ние просто, знаеш ли, имаме нужда
да стигнем колкото се може по-далеч
1143
00:54:05,372 --> 00:54:06,895
от светлините на града
колкото е възможно.
1144
00:54:06,982 --> 00:54:09,420
И мисля, че тук
сме добре.
1145
00:54:09,507 --> 00:54:11,465
Тук е хладно.
- Да
1146
00:54:11,552 --> 00:54:15,252
- Какво, какво правим?
- Имам няколко одеяла за нас.
1147
00:54:16,253 --> 00:54:18,124
Добре. Ето, седни
1148
00:54:18,211 --> 00:54:22,868
ще чакаме
северното сияние.
1149
00:54:22,911 --> 00:54:26,567
Мразя да ти спукам балона, но
то никога не идват толкова далеч на юг.
1150
00:54:26,654 --> 00:54:29,396
Е, късмет.
Програмирах Касандра
1151
00:54:29,483 --> 00:54:31,529
за да ме предупреди
за най-добрата нощ да го видя.
1152
00:54:31,616 --> 00:54:33,095
-Сериозно?
-Да, да.
1153
00:54:33,139 --> 00:54:34,923
Тя прогнозира 42% шанс
1154
00:54:35,010 --> 00:54:36,185
че ще видим.
1155
00:54:36,273 --> 00:54:37,796
Добре, не бих искал да отида
на изпитание
1156
00:54:37,839 --> 00:54:41,365
с 42% шанс за победа.
1157
00:54:41,452 --> 00:54:43,323
Какви причини има
все пак северното сияние?
1158
00:54:43,410 --> 00:54:45,630
О, това е сблъсък на високо
заредени частици от слънцето
1159
00:54:45,717 --> 00:54:48,328
блъскайки се в Земята с
електромагнитен щит.
1160
00:54:48,415 --> 00:54:50,635
Кислородни и азотни атоми,
те се вълнуват от...
1161
00:54:50,722 --> 00:54:54,465
Еха. И си мислех, че съм
най-големият маниак на тази среща.
1162
00:54:54,552 --> 00:54:58,991
Не е изперкало, готино е, нали?
1163
00:55:02,516 --> 00:55:05,040
И така, хм, бледозелено и розово,
1164
00:55:05,084 --> 00:55:06,346
тези, които са
най-често срещаните цветове,
1165
00:55:06,390 --> 00:55:10,219
но червено, синьо и виолетово
не толкова.
1166
00:55:10,307 --> 00:55:13,614
-Благодаря ти,енциклопедия Браун.
-Кой?
1167
00:55:13,701 --> 00:55:16,051
Бяха любимите ми книги
когато растях.
1168
00:55:16,095 --> 00:55:18,750
Всъщност -енциклопедия Браун
беше първото ми истинско гадже.
1169
00:55:18,837 --> 00:55:20,926
И ти се върна за
да бъдеш най-големия маниак.
1170
00:55:24,277 --> 00:55:26,627
Тъй като си човек с любопитни факти,
трябва да се присъединя към теб
1171
00:55:26,714 --> 00:55:28,847
за вечер на семейните игри
във вторник.
1172
00:55:28,934 --> 00:55:30,762
Това е като "Tривиал",
но всички въпроси
1173
00:55:30,849 --> 00:55:33,939
са за Коледа.Играя я от дете
1174
00:55:34,026 --> 00:55:35,941
Да, това звучи забавно.
1175
00:55:38,596 --> 00:55:40,162
Добре, Патрик,
това е забавно и всичко останало,
1176
00:55:40,249 --> 00:55:41,425
но не усещам пръстите на краката си.
1177
00:55:41,468 --> 00:55:43,122
Може ли да се върнем обратно
в цивилизацията?
1178
00:55:43,209 --> 00:55:44,993
Хайде ,хайде. Касандра,
тя ще се измъкне.
1179
00:55:45,080 --> 00:55:46,343
Тя не ме разочарова,
добре?
1180
00:55:48,910 --> 00:55:51,173
Мислиш ли, че Касандра
може наистина да предскаже любовта?
1181
00:55:53,175 --> 00:55:55,308
-Каква любов?
- О, знаеш ли...
1182
00:55:55,395 --> 00:55:58,006
През глава,
любов от пръв поглед,
1183
00:55:58,093 --> 00:56:01,227
сродните души се свързват отново
във вид на любов.
1184
00:56:01,270 --> 00:56:04,012
Е, това не е лесен отговор.
1185
00:56:04,099 --> 00:56:07,059
Знаеш ли, програмирах
нейните алгоритми по подразбиране...
1186
00:56:07,102 --> 00:56:09,931
Боже мой.
1187
00:56:11,542 --> 00:56:15,067
Това ли е?
Това е невероятно!
1188
00:56:15,110 --> 00:56:16,373
Хюго, виж.
1189
00:56:20,594 --> 00:56:22,727
Никога не съм виждал такова нещо
Харесах го.
1190
00:56:24,250 --> 00:56:25,991
И така, сега вярващ ли си?
1194
00:57:00,765 --> 00:57:03,202
Чудех се къде си се измъкнал.
1195
00:57:03,289 --> 00:57:06,031
-Ето ме.
-Бира?
1196
00:57:06,118 --> 00:57:07,380
Да, благодаря.
1197
00:57:09,034 --> 00:57:11,906
- Хей, това нашата къща ли е?
1198
00:57:11,993 --> 00:57:13,604
Внимавай, току-що я оцветих.
1199
00:57:13,691 --> 00:57:15,388
О, съжалявам.
1200
00:57:15,475 --> 00:57:18,173
Човече, наистина си добър, а?
1201
00:57:18,217 --> 00:57:21,612
Това е коледен подарък за мама,
който започнах с татко.
1202
00:57:21,699 --> 00:57:24,223
Реших, че трябва да завърша.
1203
00:57:24,310 --> 00:57:26,573
Да, човече, ще и хареса.
1204
00:57:26,660 --> 00:57:27,792
Благодаря.
1205
00:57:31,360 --> 00:57:35,147
Така че този Патрик,
той изглежда доста хубав, а?
1206
00:57:35,234 --> 00:57:39,020
-Защо?
1207
00:57:39,064 --> 00:57:40,935
Мама ли те подтикна към това?
1208
00:57:41,022 --> 00:57:43,547
Вие двамата излизате ли или...
1209
00:57:43,634 --> 00:57:45,331
Току-що се срещнахме.
1210
00:57:45,418 --> 00:57:48,421
Или се срещнахте отново.
1211
00:57:48,508 --> 00:57:50,945
Така или иначе,
той е далеч от моята лига.
1212
00:57:51,032 --> 00:57:53,339
Ей човек,
не се предавай на кратко.
1213
00:57:53,382 --> 00:57:54,645
Той е само малко
извън твоята лига.
1215
00:57:56,690 --> 00:57:58,344
Не, човече, сериозно,
ще е късметлия
1216
00:57:58,387 --> 00:58:00,172
да има някой като теб.
1217
00:58:00,259 --> 00:58:02,435
Ейдън, защо си
толкова мил към мен?
1218
00:58:02,522 --> 00:58:04,481
Какво? Винаги съм мил.
1219
00:58:04,568 --> 00:58:07,266
Вярно
1220
00:58:07,353 --> 00:58:10,487
Внимавай, това е остро като бръснач.
1221
00:58:10,574 --> 00:58:13,402
Господи, татко никога ли не те е предупредил
за това?
1222
00:58:13,446 --> 00:58:16,231
Всъщност не.
Аз, никога не съм бил тук с него.
1223
00:58:16,318 --> 00:58:19,191
Беше,
вашето място.
1224
00:58:19,278 --> 00:58:20,584
Но аз-мислех, че ти
1225
00:58:20,671 --> 00:58:22,107
Винаги съм чувствал,че
1226
00:58:22,194 --> 00:58:24,762
сякаш работилницата бе запазена
за вас двамата.
1227
00:58:27,765 --> 00:58:30,289
Хей, слушай, аз отивам
измъкни още едно парче от тази торта
1228
00:58:30,376 --> 00:58:32,421
която мама направи. Вътре ли си?
1229
00:58:32,509 --> 00:58:36,121
Разбира се. И ,тя да те види
промъквайки се, това ще направи.
1230
00:58:39,428 --> 00:58:42,170
Но, сигурен си,че
нямаш нищо против компанията?
1231
00:58:42,257 --> 00:58:43,868
Сигурен ли си,че
не ти е скучно до сълзи?
1232
00:58:43,911 --> 00:58:46,218
Ти си буквално
гледай боята да изсъхне.
1233
00:58:46,305 --> 00:58:48,786
Не. Искам да чуя повече
за Патрик.
1234
00:58:52,441 --> 00:58:54,182
Как върви?
1235
00:58:54,269 --> 00:58:56,445
Е, минах през това.
Финансовите записи на Карол
1236
00:58:56,489 --> 00:58:59,013
и правилното дело за
жп гарата никога не е била подадено
1237
00:58:59,057 --> 00:59:00,275
след смъртта му.
1238
00:59:00,362 --> 00:59:01,712
Това има ли значение
1239
00:59:01,799 --> 00:59:04,541
Не съм сигурен.
Трябва да направя повече крачки.
1240
00:59:04,628 --> 00:59:06,151
Хей, мамо, имаше ли
плановата комисия
1241
00:59:06,238 --> 00:59:07,456
демо за решение?
1242
00:59:07,500 --> 00:59:10,590
Не, но съм сигурен
Можех да го взема за
1243
00:59:10,677 --> 00:59:13,941
нещо което
Карол ни остави като мистерия.
1244
00:59:14,028 --> 00:59:17,075
Еха. Казах ли съм
че го срещала?
1245
00:59:17,162 --> 00:59:19,338
-Не, не си.
- Той беше мил старец.
1246
00:59:19,425 --> 00:59:21,122
-Това е хубаво.
- Да
1247
00:59:21,209 --> 00:59:24,604
Знаеш ли, намерихме снимка
в кабинета
1248
00:59:24,691 --> 00:59:29,174
от него със спътник.
1249
00:59:29,261 --> 00:59:31,480
И ние мислим,че
може да е бил гей.
1250
00:59:31,568 --> 00:59:33,439
Изобщо не бих се изненадала.
1251
00:59:33,526 --> 00:59:36,442
Той беше един от тези пичове
който току-що танцува
1252
00:59:36,485 --> 00:59:38,139
под ритъма на собствения си барабан.
1253
00:59:38,226 --> 00:59:40,968
Не го интересуваше
какво си мислеха другите хора.
1254
00:59:41,012 --> 00:59:43,492
-Той просто искаше да бъде щастлив.
1255
00:59:43,580 --> 00:59:46,931
Знаеш ли защо започна
традицията на Бъдни вечер?
1256
00:59:46,974 --> 00:59:49,716
Е, незнам,
но искам да помисля
1257
00:59:49,803 --> 00:59:53,241
когато ,той искаше да направи
света по-добро място.
1258
00:59:53,328 --> 00:59:57,855
И какво по-добро време за проява
отколкото на Коледа?
1259
00:59:57,942 --> 01:00:01,685
- Както и да е, така си мисля.
1260
01:00:01,772 --> 01:00:03,600
-Харесва ми.
1261
01:00:04,688 --> 01:00:07,081
Добре, аз ще бъда MC.
1262
01:00:07,168 --> 01:00:09,910
Ако получиш правилния отговор,
получаваш една точка.
1263
01:00:09,997 --> 01:00:13,479
Ако сгрешиш,
няма смисъл.
1264
01:00:16,177 --> 01:00:18,876
тридесет секунди,
имате тридесет секунди.
1265
01:00:18,963 --> 01:00:21,226
Ако сгрешите,
ще чуете това.
1266
01:00:22,836 --> 01:00:25,534
Ако го разбереш правилно,
тогава ще чуеш
1267
01:00:25,622 --> 01:00:27,145
Коледа Алелуя!
1268
01:00:27,232 --> 01:00:29,147
Добре, какво получаваме, ако спечелим?
1269
01:00:29,234 --> 01:00:32,411
-Танц на скута!
Не, не, мамо.
1270
01:00:32,498 --> 01:00:35,240
Семейство Спенсър
Франкен Трофей.
1271
01:00:35,327 --> 01:00:38,417
-Построено от Ейдън и мен.
1272
01:00:38,504 --> 01:00:41,333
- Не искаш ли да спечелиш сега?
1273
01:00:41,420 --> 01:00:44,510
-Хайде!
- Ще получим ли спасителен пояс?
1274
01:00:44,597 --> 01:00:46,773
Не, няма начин.
Всъщност радвам се, че попита.
1275
01:00:46,860 --> 01:00:49,297
Всички сложете мобилните си телефони
тук.
1276
01:00:49,384 --> 01:00:52,257
Добре, ето го първият ни въпрос.
1277
01:00:52,344 --> 01:00:56,522
Кой, създаде първата
поредица от коледни светлини?
1278
01:00:56,565 --> 01:00:58,480
Александър Греъм Бел!
1279
01:00:58,567 --> 01:01:00,308
-Не!
- Мейсис!
1280
01:01:00,395 --> 01:01:03,094
-Не!
-Томас Едисон.
1281
01:01:03,181 --> 01:01:07,664
-Да!
1282
01:01:07,751 --> 01:01:09,927
- Вкарай един гол за Мади!
1283
01:01:10,014 --> 01:01:11,450
-Ето, разбираш това!
-Добре свършено.
1284
01:01:11,537 --> 01:01:12,886
-Да видим.
1285
01:01:12,973 --> 01:01:16,324
Добре, въпрос номер две.
1286
01:01:16,411 --> 01:01:20,372
„Бандата на Фъстъците"
изпей коледна песен
1287
01:01:20,459 --> 01:01:23,331
Коледа на Чарли Браун
1288
01:01:23,418 --> 01:01:25,725
-Какво е?
-Знам това.
1289
01:01:25,812 --> 01:01:28,423
Това е,
Бяла Коледа?
1290
01:01:28,510 --> 01:01:29,816
-Не!
- Това е...
1291
01:01:29,903 --> 01:01:31,339
The Herald Angels Sing!
1292
01:01:31,426 --> 01:01:34,429
-Да!
-Да!
1293
01:01:34,516 --> 01:01:37,258
- Гледам го всяка година.
-Аз също!
1294
01:01:37,302 --> 01:01:40,566
-Да! Много впечатляващо.
1298
01:01:53,579 --> 01:01:55,363
Добре,
сега за тайбрека,
1299
01:01:55,450 --> 01:01:57,801
да видя кой брат
печели този кръг.
1300
01:01:57,888 --> 01:02:00,499
Тогава можем да отидем да ядем.
1301
01:02:00,586 --> 01:02:05,591
През 1843 г. Чарлз Дикенс
написа Коледна песен
1302
01:02:05,678 --> 01:02:08,289
само за шест седмици.
1303
01:02:08,333 --> 01:02:11,684
И в кой град?
1304
01:02:11,771 --> 01:02:14,339
Добре, знам, че е роден
в Портсмут...
1305
01:02:14,426 --> 01:02:15,819
Не го премисляй, съветник.
1306
01:02:15,906 --> 01:02:17,646
Ейдън, ти, ти познаваш този.
1307
01:02:17,734 --> 01:02:20,911
- Лондон!
- Портсмут!
1308
01:02:20,998 --> 01:02:22,695
- Лондон е!
1309
01:02:24,566 --> 01:02:26,003
Нов шампион!
Нов шампион в къщата!
1310
01:02:26,090 --> 01:02:28,657
- Не, така изглежда...
1311
01:02:28,701 --> 01:02:32,400
Не. Лондон изглежда твърде очевиден.
Мисля, че това е грешка.
1312
01:02:32,487 --> 01:02:34,620
- Е, Ейдън е експертът.
- Не бъди ужасно губещ.
1313
01:02:34,707 --> 01:02:37,057
Мамо, дай ми телефона.
Трябва да положа дължимата си грижа.
1314
01:02:37,144 --> 01:02:38,406
-Къде е? А, тук е.
-О, скъпи.
1315
01:02:38,493 --> 01:02:40,060
Болнo губещ.
-Лондон.
1316
01:02:40,147 --> 01:02:42,193
Да, където се местиш!
1317
01:02:42,280 --> 01:02:43,629
Какво?
1318
01:02:47,154 --> 01:02:48,634
Съжалявам.
1319
01:02:49,940 --> 01:02:51,593
Местиш ли се?
1320
01:02:53,421 --> 01:02:55,206
Станах партньор във фирмата.
1321
01:02:56,816 --> 01:02:58,949
Току що разбрах.
1322
01:02:59,036 --> 01:03:02,604
Искат да отворя
новият офис в Лондон,
1323
01:03:02,691 --> 01:03:05,956
но не съм дал
отговор още.
1324
01:03:06,043 --> 01:03:07,566
Еха! Лондон.
1325
01:03:11,178 --> 01:03:13,398
-Мамо?
1326
01:03:13,485 --> 01:03:15,487
Кажи нещо, моля.
1328
01:03:21,058 --> 01:03:23,756
Виж, обещай ми
три неща, става ли?
1329
01:03:24,931 --> 01:03:28,326
Следващата Коледа ще ме поканиш
1330
01:03:28,413 --> 01:03:31,155
и тогава ще отидем да пазаруваме
в Хародс
1331
01:03:31,242 --> 01:03:34,680
и ще пием чай
в "Савой", става ли?
1332
01:03:35,768 --> 01:03:37,901
Това е сделка.
1333
01:03:37,988 --> 01:03:39,772
О, скъпи,
Толкова се гордея с теб.
1334
01:03:39,859 --> 01:03:42,601
Това е.Работи толкова
усилено за.
1335
01:03:42,688 --> 01:03:43,950
-Благодаря, мамо.
-Обичам те.
1336
01:03:44,037 --> 01:03:45,473
И аз те обичам.
1337
01:03:53,046 --> 01:03:55,744
Сигурен ли си,че
не искаш да останеш?
1338
01:03:55,832 --> 01:03:58,008
Майка ми иска да отиде
в друг кръг.
1339
01:03:58,095 --> 01:04:00,793
Благодаря, но обещах на баща ми
да му помогна да затвори.
1340
01:04:02,882 --> 01:04:05,015
Виж, съжалявам
че не съм, хм...
1341
01:04:06,451 --> 01:04:07,495
Спомена Лондон, но...
1342
01:04:07,539 --> 01:04:09,889
Това е страхотна новина.
1343
01:04:09,976 --> 01:04:13,197
Преместване в Лондон,
това ще промени живота ти.
1344
01:04:13,284 --> 01:04:14,981
Наистина се вълнувам за теб.
1345
01:04:17,114 --> 01:04:18,506
Благодаря, Патрик.
1346
01:04:21,074 --> 01:04:22,859
Трябва да бягам. Лека нощ.
1347
01:04:22,946 --> 01:04:24,382
Лека нощ.
1348
01:04:36,089 --> 01:04:38,396
Защо не мога да срещна такъв човек
в Ню Йорк?
1349
01:04:42,791 --> 01:04:46,012
Хюго, Хюго, Хюго.
1350
01:04:46,099 --> 01:04:48,406
Толкова съжалявам, че казах това.
1351
01:04:48,493 --> 01:04:50,756
О, всичко е наред,
така или иначе щеше да излезе.
1352
01:04:52,758 --> 01:04:57,284
Виж, трябва да съм
напълно честна с теб.
1353
01:04:57,371 --> 01:04:59,896
Не е сигурно в Лондон
какво наистина е в сърцето ти,
1354
01:04:59,983 --> 01:05:03,073
иначе мисля, че щеше да имаш
всичко веднага.
1355
01:05:05,597 --> 01:05:07,425
Виж, студено ми е и съм уморен.
1356
01:05:07,512 --> 01:05:09,775
Ще кажеш ли на всички,че съм
разбит?
1358
01:05:20,307 --> 01:05:21,743
-Хей.
-Хей.
1359
01:05:21,830 --> 01:05:24,616
-Искаш ли чаша?
- Да, ще се радвам на една.
1360
01:05:25,878 --> 01:05:28,098
-Тук.
-Благодаря.
1361
01:05:30,622 --> 01:05:34,017
Е, как е Хюго?
1362
01:05:34,104 --> 01:05:35,801
Той си легна.
1364
01:05:39,413 --> 01:05:42,242
Исках да кажа
по-рано.
1365
01:05:42,329 --> 01:05:44,636
Наистина се обърках.
1366
01:05:44,723 --> 01:05:47,117
Той се бори
с много неща
1367
01:05:47,204 --> 01:05:50,250
и не бе готов
да говорим за това още.
1368
01:05:50,337 --> 01:05:53,253
Вие двамата винаги се грижите
един за друг, а?
1369
01:05:53,340 --> 01:05:56,126
Наистина е хубаво.
1370
01:05:56,213 --> 01:05:59,825
Имам много близки приятели
в живота си, но никой като теб.
1371
01:05:59,912 --> 01:06:02,871
Това е наистина специално,
което вие двамата имате.
1372
01:06:02,959 --> 01:06:04,961
- Е, ще пия за това.
- Да!
1373
01:06:10,183 --> 01:06:12,969
Добро утро, сънливче.
1374
01:06:13,056 --> 01:06:15,623
Виж, мамо...
1375
01:06:15,710 --> 01:06:18,365
Съжалявам, че развалих вечерта,
1376
01:06:18,409 --> 01:06:21,716
и че не ти казах
за Лондон преди.
1377
01:06:21,803 --> 01:06:25,285
Просто... малко ме е страх.
1378
01:06:25,372 --> 01:06:27,722
О, скъпи,
разбира се, че те е страх.
1379
01:06:27,809 --> 01:06:31,639
И аз бих се страхувала, но понякога
трябва да следваш сърцето си
1380
01:06:31,726 --> 01:06:34,164
без значение къде ще те отведе.
1381
01:06:34,251 --> 01:06:37,341
Знаеш ли какво?
Имам нещо, което трябва да направя.
1382
01:06:37,428 --> 01:06:39,865
-О, без закуска?
- Не точно сега.
1383
01:06:46,828 --> 01:06:50,180
-Здрасти!
- Първият ми клиент за деня.
1384
01:06:50,223 --> 01:06:51,746
Виж, относно снощи...
1385
01:06:51,790 --> 01:06:53,661
Хюго, не си ми длъжен с
някакво обяснение.
1386
01:06:53,748 --> 01:06:55,533
Не, не, не, но аз, аз искам.
1387
01:06:55,576 --> 01:06:58,405
Аз,не бях подготвен
да говорим за работата още,
1388
01:06:58,449 --> 01:07:01,582
и, честно казано,
Малко съм преуморен.
1389
01:07:01,669 --> 01:07:06,196
Лондон? Обичам Лондон.
Сега ще имам кого да посетя.
1390
01:07:06,283 --> 01:07:09,895
Все още не съм сигурен
за това още.
1391
01:07:09,982 --> 01:07:13,072
Е, ще разбереш,
ти знаеш?
1392
01:07:13,159 --> 01:07:15,770
Понякога е добре да не знаеш
какво има зад ъгъла.
1393
01:07:15,814 --> 01:07:18,164
Знаеш ли, наистина ми се иска
да мога да бъда един от тези хора,
1394
01:07:18,251 --> 01:07:20,862
Но, не съм.
1395
01:07:20,949 --> 01:07:23,735
Нека се насладим на времето,
което имаме за сега.
1396
01:07:25,954 --> 01:07:28,957
Страхотно. Страхотно.
1397
01:07:29,001 --> 01:07:32,613
Знаеш ли, някои от приятелите ми са
на празничното парти
1398
01:07:32,700 --> 01:07:35,442
в салона.Трябва да се присъединиш
към нас тази вечер.
1399
01:07:35,529 --> 01:07:38,271
Ще ти помогне да вземеш ума си
от всичко.
1400
01:07:38,315 --> 01:07:40,839
Ще ти изпратя адреса.
1401
01:07:40,926 --> 01:07:44,147
О, и доведи Маделин
и Ейдън също. Ще бъде забавно.
1402
01:07:44,234 --> 01:07:46,410
Ще се видим довечера.
1406
01:07:58,683 --> 01:08:01,207
О, това си ти.
Притесних се, че е мама.
1407
01:08:01,294 --> 01:08:03,818
-Как върви?
1408
01:08:03,862 --> 01:08:06,299
- Уау, изглежда невероятно.
-Благодаря.
1409
01:08:06,386 --> 01:08:09,215
Просто искам да го направя
до Бъдни вечер.
1410
01:08:09,302 --> 01:08:11,348
-Може ли да си взема място?
-Разбира се.
1411
01:08:11,391 --> 01:08:14,133
Но ако ще седнеш,
Ще те накарам да работиш.
1412
01:08:14,220 --> 01:08:15,656
Имаш ли нещо против да шлайфаш този покрив
за мен?
1413
01:08:15,700 --> 01:08:18,311
-Искам да направя
бляскавият сняг.
1414
01:08:18,355 --> 01:08:21,271
Блестящ сняг? О, направи
гей брат ти е много горд.
1415
01:08:21,358 --> 01:08:23,316
-Ето.
Добре.
1417
01:08:25,362 --> 01:08:29,409
Хей! Какви са хитрите момчета?
1418
01:08:29,496 --> 01:08:31,629
- Това е малък блестящ сняг.
1419
01:08:31,716 --> 01:08:32,978
-Седни.
-Благодаря.
1420
01:08:33,021 --> 01:08:36,199
Истински офицер и джентълмен.
1421
01:08:36,286 --> 01:08:39,158
Това твоята улица ли е?
1422
01:08:39,245 --> 01:08:42,683
Но не казвай на мама, става ли?
Изненада е.
1423
01:08:42,727 --> 01:08:43,771
Какво става с документите?
1424
01:08:43,858 --> 01:08:45,512
О, хм, Кейт каза, че имаш нужда от тях.
1425
01:08:45,556 --> 01:08:48,472
Нещо за
решение за събаряне.
1427
01:08:51,083 --> 01:08:55,000
Виж това място!
Невероятно е!
1428
01:08:55,043 --> 01:08:59,178
Е, това е нашата лебедова песен,
Не исках да разочаровам.
1429
01:08:59,265 --> 01:09:02,486
- Може би не, мамо.
-Какво трябва да означава това?
1430
01:09:02,573 --> 01:09:04,444
Документите на Едгар Карол
не съвпаднаха
1431
01:09:04,531 --> 01:09:06,185
с публичните регистри.
1432
01:09:06,272 --> 01:09:08,753
Виж, след като умря,не го направи
има традиционно семейство.
1433
01:09:08,840 --> 01:09:11,190
Той остави по-голямата част от имуществото си
на г-н Ашби.
1434
01:09:11,277 --> 01:09:14,193
Но гарата,
според това,
1435
01:09:14,237 --> 01:09:16,021
той даде гарата
1436
01:09:16,108 --> 01:09:18,284
на Карол авеню
Кварталното сдружение.
1437
01:09:18,371 --> 01:09:20,547
-Какво? Това възможно ли е?
-Мм-хмм.
1438
01:09:20,634 --> 01:09:22,375
Актът никога не е бил
правилно подаден
1439
01:09:22,419 --> 01:09:24,421
и градът не може да издаде
демо разрешение
1440
01:09:24,508 --> 01:09:27,032
-Сградата
технически не притежава.
1441
01:09:27,075 --> 01:09:29,861
- И какво ще правим сега?
-Това е само началото.
1442
01:09:29,904 --> 01:09:32,516
Предлагам ви да наемете много добър
адвокат, за да разреши всичко това.
1443
01:09:32,559 --> 01:09:34,474
Гледам един точно тук.
1444
01:09:34,561 --> 01:09:36,041
Мамо, нямам лиценз
в Уисконсин.
1445
01:09:36,128 --> 01:09:38,304
О, да, ти си,
защото Уисконсин
1446
01:09:38,391 --> 01:09:40,741
има реципрочност с Ню Йорк.
1447
01:09:40,785 --> 01:09:42,352
-А ти откъде знаеш това?
-Добре...
1448
01:09:42,439 --> 01:09:44,441
Преди няколко години
Исках да те убедя
1449
01:09:44,484 --> 01:09:47,661
да се върнеш у дома,
затова се обадих на адвокатската колегия.
1450
01:09:47,748 --> 01:09:50,011
- Разбира се, че го направи.
1451
01:09:50,098 --> 01:09:52,318
Браво, Хюго.
Какво щяхме да правим без теб?
1452
01:09:52,405 --> 01:09:54,451
-Моят син.
1453
01:09:54,538 --> 01:09:56,322
-Мамо.
1454
01:10:00,457 --> 01:10:03,024
-Мамо, уединение!
-О! съжалявам
1460
01:10:33,054 --> 01:10:34,708
Хей,успя.
1461
01:10:34,795 --> 01:10:36,580
Това е диво! Обичам го!
1462
01:10:36,667 --> 01:10:39,278
Да, те правят тези изскачащи прозорци
из целия град.
1463
01:10:39,365 --> 01:10:40,932
Добре дошли
до Rudolph's Hideaway Lounge.
1464
01:10:41,019 --> 01:10:43,369
Уау, дано да се обичаме повече.
1465
01:10:43,456 --> 01:10:45,502
Знаеш ли, има отворен микрофон,
може би-може да бъдеш убеден,
1466
01:10:45,589 --> 01:10:47,068
че ще направя
малко коледно число?
1467
01:10:47,155 --> 01:10:49,070
Не, не, мисля,че
изпълних цялото си пеене
1468
01:10:49,157 --> 01:10:51,377
за сезона, благодаря.
1469
01:10:51,464 --> 01:10:54,685
Хм, да вземем маса.
1470
01:10:54,772 --> 01:10:57,165
-Наистина се радвам, че дойде.
-Аз също.
1474
01:11:07,001 --> 01:11:09,917
- Хей, момчета, искате ли питие?
- Да
1475
01:11:10,004 --> 01:11:15,096
Ще взема,
"Удара на Прансър".
1476
01:11:15,183 --> 01:11:18,839
Добре, мисля, че ще взема
джин и комета.
1477
01:11:18,883 --> 01:11:20,058
О, това е добър избор,
1478
01:11:20,145 --> 01:11:22,278
горещо препоръчвам
ромът Рудолф.
1479
01:11:22,365 --> 01:11:24,802
- О, ще взема това.
- Добре, отивам да ги взема.
1480
01:11:24,889 --> 01:11:26,543
- Мади, искаш ли да дойдеш?
-Да, разбира се.
1481
01:11:26,630 --> 01:11:28,153
Знаеш ли какво,
първият кръг е за мен.
1483
01:11:38,555 --> 01:11:40,252
Така че мисля, че може би съм разбрал
някои добри новини
1484
01:11:40,339 --> 01:11:41,949
за гарата днес.
1485
01:11:42,036 --> 01:11:42,950
-Наистина ли?
- да
1486
01:11:43,037 --> 01:11:45,083
Знаех си, че ще се справиш.
1487
01:11:47,651 --> 01:11:50,131
Мразя, че се местиш
толкова далеч.
1488
01:11:50,218 --> 01:11:52,960
Харесва ми да си наоколо.
1489
01:11:53,047 --> 01:11:56,224
Виж, наистина те харесвам,
Патрик.
1490
01:11:56,312 --> 01:11:58,183
И това някак си ме плаши.
1491
01:11:59,489 --> 01:12:01,186
От какво да се страхуваш?
1492
01:12:01,273 --> 01:12:03,449
направих връзка на дълго разстояние преди.
1493
01:12:03,536 --> 01:12:06,583
Да бъдем заедно изисква
много жертви.
1494
01:12:06,670 --> 01:12:10,804
Да, но компромиса прави
по-силна връзка.
1495
01:12:10,891 --> 01:12:14,025
Просто не знам дали съм готов
да приема този скок на вярата.
1496
01:12:17,463 --> 01:12:21,989
Знаеш ли, има толкова много
работа, която би могъл да вършиш тук.
1497
01:12:22,076 --> 01:12:25,036
Не е нужно да ходиш
по средата на света.
1498
01:12:25,079 --> 01:12:26,690
Не искам това да свършва.
1501
01:12:39,790 --> 01:12:42,096
-И за теб.
Благодаря ти, благодаря ти.
1502
01:12:42,183 --> 01:12:45,926
-Тост,
за семейството и приятелите.
1503
01:12:46,013 --> 01:12:47,188
-Наздраве!
1504
01:12:50,104 --> 01:12:52,542
Това е вълшебният час,
дами и господа,
1505
01:12:52,585 --> 01:12:55,458
и всички между нас
и навън.
1506
01:12:55,545 --> 01:12:57,982
Аз съм страхотната Гладис Клаус,
1507
01:12:58,069 --> 01:13:01,072
и е време да те хвана
в коледната бразда.
1508
01:13:01,159 --> 01:13:03,683
Но имам нужда от малко помощ.
Имам ли доброволци?
1509
01:13:03,770 --> 01:13:05,381
Някой?
1510
01:13:05,468 --> 01:13:07,513
Хайде. Ти трябва да го направиш.
Ти беше страхотен онази вечер.
1511
01:13:07,600 --> 01:13:08,906
Какво? Не не не.
1512
01:13:08,993 --> 01:13:11,735
-Ще бъдеш страхотен.
-Хайде, купонджии.
1513
01:13:11,778 --> 01:13:13,301
Имам стек
коледна музика,
1514
01:13:13,345 --> 01:13:15,869
и мога да свиря
всичко, което искате.
1515
01:13:15,956 --> 01:13:18,872
-Хюго!
-Не, не ,не.
1516
01:13:18,959 --> 01:13:21,484
- Ела тук горе, сър.
Хайде!
1517
01:13:29,622 --> 01:13:31,407
Какъв ключ, Хюго?
1518
01:13:31,494 --> 01:13:34,105
О, нека просто да видим
какво излиза.
1519
01:13:34,192 --> 01:13:37,282
И какво ще
пееш днес?
1520
01:13:37,369 --> 01:13:41,721
-Знаеш ли
Весела малка Коледа?
1521
01:13:41,808 --> 01:13:44,376
Всяка кралица знае тази песен,
глупаво момче
1539
01:15:23,910 --> 01:15:26,304
Какво се случва?
1544
01:15:41,058 --> 01:15:42,233
-Да!
1545
01:15:46,585 --> 01:15:47,891
Благодаря ти.
1547
01:15:52,330 --> 01:15:54,332
Къде е Патрик?
1548
01:15:54,419 --> 01:15:56,160
Незнам,
просто стана и си тръгна.
1549
01:15:56,247 --> 01:15:57,422
Какво?
1550
01:15:59,163 --> 01:16:00,381
Патрик!
1551
01:16:01,948 --> 01:16:03,210
Патрик!
1552
01:16:04,560 --> 01:16:06,213
Добре ли си?
1553
01:16:06,300 --> 01:16:09,347
- Толкова лошо ли беше пеенето?
- Не, ти беше страхотен.
1554
01:16:09,434 --> 01:16:11,784
Знаеш ли?
Мислех, че мога да направя това,
1555
01:16:11,871 --> 01:16:13,569
но аз-не мисля, че мога.
1556
01:16:13,612 --> 01:16:16,049
Какво да направя?
1557
01:16:16,136 --> 01:16:18,661
Просто, нали знаеш,
времето ни изтича, така че...
1558
01:16:18,704 --> 01:16:20,706
Но аз-мислех, че каза,че
трябва да се наслаждаваме на времето
1559
01:16:20,793 --> 01:16:21,881
че ни остава.
1560
01:16:21,968 --> 01:16:24,275
Да, добре, съжалявам!
1561
01:16:24,362 --> 01:16:26,407
Не мисля, че трябва да се виждаме
вече.
1562
01:16:28,801 --> 01:16:31,761
Виж, аз съм човек с числата,
и не мисля,че
1563
01:16:31,848 --> 01:16:34,024
можем да победим шансовете
на този, така че...
1564
01:16:34,111 --> 01:16:35,591
Патрик, хайде.
1565
01:16:38,158 --> 01:16:39,595
Успех в Лондон.
1566
01:16:43,773 --> 01:16:45,775
Весела Коледа, Хюго.
1567
01:16:45,862 --> 01:16:49,256
Патрик, чакай! Патрик!
1568
01:17:04,532 --> 01:17:07,840
Не знам. Съмнявам се.
1569
01:17:07,927 --> 01:17:09,233
Искам да кажа, бих искал
поне да се сбогуваме
1570
01:17:09,320 --> 01:17:11,148
преди да заминем следващата седмица,
но...
1571
01:17:13,672 --> 01:17:17,328
Ами за това...
1572
01:17:21,419 --> 01:17:25,989
Хм, оставам
за Нова година.
1573
01:17:26,076 --> 01:17:28,861
Има новогодишно парти,
приятели са домакини
1574
01:17:28,948 --> 01:17:30,863
и наистина исках Мади
да дойде с мен.
1575
01:17:30,950 --> 01:17:32,952
Да, това звучи
толкова забавно.
1576
01:17:33,039 --> 01:17:34,475
Знаеш, добре ли е?
1577
01:17:34,562 --> 01:17:37,087
Чудесно е!
1578
01:17:38,392 --> 01:17:40,003
Това е страхотно.
1579
01:17:40,090 --> 01:17:43,528
Колкото и да си назад с времето
за да ми помогнеш да опаковам багажа.
1580
01:17:43,615 --> 01:17:46,444
Разбира се, че ще бъда там,
и ти го знаеш.
1581
01:17:46,531 --> 01:17:48,402
Нямаш
задни мисли, нали?
1582
01:17:48,489 --> 01:17:50,666
Толкова ли е очевидно?
1583
01:17:50,753 --> 01:17:53,103
Хюго, ако имаш нужда от нещо
от мен,
1584
01:17:53,190 --> 01:17:55,235
знаеш, че винаги съм наоколо,
нали?
1585
01:17:55,279 --> 01:17:57,368
-Аз също.
-Благодаря ви хора.
1586
01:18:52,075 --> 01:18:55,469
Е, не изглеждаш ли красив?
1587
01:18:55,556 --> 01:18:57,602
Благодаря, мамо.
1588
01:18:57,645 --> 01:19:01,432
-Добре ли си?
-Добре съм. Аз... аз съм добре.
1589
01:19:01,519 --> 01:19:04,217
Ела тук,
Искам да ти дам нещо.
1590
01:19:04,304 --> 01:19:06,437
Мамо?
1591
01:19:06,524 --> 01:19:08,700
Мислех, че казахме, че ще
изчакаме до полунощ за подаръци.
1592
01:19:08,787 --> 01:19:12,269
- Знам, но това не можеше да чака.
Добре, добре.
1593
01:19:12,356 --> 01:19:13,531
Добре.
1594
01:19:19,711 --> 01:19:22,845
-Дървообработващите инструменти на татко?
-Да!
1595
01:19:22,932 --> 01:19:25,935
Искам да продължиш
традицията, скъпи,
1596
01:19:26,022 --> 01:19:28,328
където и да живееш.
1597
01:19:28,415 --> 01:19:32,289
-Липсва ми толкова много.
О, Боже.На мен също.
1598
01:19:32,376 --> 01:19:34,900
Всеки ден.
1599
01:19:34,987 --> 01:19:38,556
Искам да продължиш да правиш това
1600
01:19:38,643 --> 01:19:41,472
защото е в душата ти.
1601
01:19:41,559 --> 01:19:43,648
Накара те да се усмихнеш
когато си бил дете,
1602
01:19:43,735 --> 01:19:46,390
и мисля, че ще
те накара да се усмихнеш
1603
01:19:46,477 --> 01:19:48,784
за много дълго време напред.
1604
01:19:51,830 --> 01:19:54,485
Просто искам да си щастлив,
ти знаеш?
1605
01:19:56,182 --> 01:19:57,880
- Весела Коледа, скъпи.
1606
01:19:57,967 --> 01:19:59,707
-Обичам те.
- Весела Коледа, мамо.
1607
01:19:59,795 --> 01:20:01,535
Обичам те.
1608
01:20:01,622 --> 01:20:04,234
Обичам момчето си.
1609
01:20:04,321 --> 01:20:05,235
Мамо...
1610
01:20:17,508 --> 01:20:19,510
О, момче!
1611
01:20:19,597 --> 01:20:23,514
О Боже мой!
1612
01:20:23,601 --> 01:20:26,256
О, колко е красиво!
1613
01:20:26,343 --> 01:20:28,214
Ти го завърши.
1614
01:20:28,301 --> 01:20:29,955
Ейдън и аз искахме да направим
нещо специално за теб
1615
01:20:30,042 --> 01:20:31,391
за Коледа.
1616
01:20:31,478 --> 01:20:34,742
И двете ми момчета?
Направихте те заедно?
1617
01:20:34,830 --> 01:20:36,919
Е, основно беше от Хюго,
1618
01:20:37,006 --> 01:20:38,616
но той ме научи
няколко неща.
1619
01:20:38,703 --> 01:20:41,401
- Първият му урок по дървообработване.
1620
01:20:41,488 --> 01:20:46,058
Вижте това, ето я нашата къща
и гарата.
1621
01:20:46,145 --> 01:20:48,974
Една приказна версия
на нашата улица.
1622
01:20:49,061 --> 01:20:51,977
О, момчета, благодаря ви.
1623
01:20:52,064 --> 01:20:54,066
-О, вие сте моите момчета.
-Моля.
1624
01:21:00,899 --> 01:21:03,032
Хей. Това е най-добрият ми приятел
втренчваш се.
1625
01:21:04,642 --> 01:21:06,296
Тя-тя е невероятна.
1626
01:21:06,383 --> 01:21:08,298
Аз, знаеш ли, наистина
очаквам с нетърпение да получа
1627
01:21:08,385 --> 01:21:10,953
за да видя повече от нея,
сега, когато се върнах в Щатите.
1628
01:21:11,040 --> 01:21:12,911
Да, но ти ще бъдеш
в Индиана.
1629
01:21:12,998 --> 01:21:15,218
Нещо със срещите те притеснява?
1630
01:21:15,305 --> 01:21:17,220
Нищо подобно.
1631
01:21:17,307 --> 01:21:19,744
Искам да кажа, колко често получаваш
да срещнеш някой, който,
1632
01:21:19,787 --> 01:21:21,224
кара те да се чувстваш така?
1633
01:21:24,923 --> 01:21:27,230
- Да
1634
01:21:32,975 --> 01:21:37,066
Всичките, може ли, моля
за внимание?
1635
01:21:37,153 --> 01:21:40,112
Аз съм Кейт Спенсър, президентът
1636
01:21:40,199 --> 01:21:44,116
на Карол авеню
Квартално сдружение.
1637
01:21:47,032 --> 01:21:49,208
Благодаря, благодаря на всички
за това, че сте тук.
1638
01:21:49,295 --> 01:21:53,386
Както може би много от вас осъзнават,
тази вечер може да бъде
1639
01:21:53,473 --> 01:21:55,867
последната ни Бъдни вечер
1640
01:21:55,954 --> 01:21:58,522
на нашата любима гара.
1641
01:21:58,609 --> 01:22:02,221
Но,може да не всичко е загубено.
Знаете ли какво?
1642
01:22:02,308 --> 01:22:05,355
Хюго, защо не се качиш
и да говориш с всички?
1643
01:22:05,442 --> 01:22:06,486
Хайде,
посрещнете го топло.
1644
01:22:06,573 --> 01:22:07,748
Не, не, мамо.
1645
01:22:07,835 --> 01:22:09,794
-Не става.
-Да, да.
1646
01:22:12,928 --> 01:22:15,191
Моето момче!
1647
01:22:15,278 --> 01:22:17,410
- Благодаря ти, мамо, благодаря ти.
1648
01:22:17,497 --> 01:22:19,543
-Здравейте всички.
-Здрасти!
1649
01:22:19,630 --> 01:22:24,287
Хм, нали знаете,
когато се върнах в Милуоки
1650
01:22:24,374 --> 01:22:27,377
за да прекарам Коледа
със семейство си,
1651
01:22:27,464 --> 01:22:29,422
последното нещо, което очаквах
беше да се включа
1652
01:22:29,509 --> 01:22:32,512
в спасяването на
тази невероятна стара сграда.
1653
01:22:32,556 --> 01:22:34,819
Като много от вас,
Идвам тук
1654
01:22:34,906 --> 01:22:37,300
от преди да се помня.
1655
01:22:39,258 --> 01:22:41,957
Мисля, че Едгар Карол
щеше да е наистина горд
1656
01:22:42,044 --> 01:22:46,831
да види толкова разнообразни
група хора тук тази вечер.
1657
01:22:46,918 --> 01:22:50,748
Той пожела един по-добър свят
и ние го живеем.
1658
01:22:52,663 --> 01:22:57,407
И в лична бележка,
гледайки тази вечер,
1659
01:22:57,450 --> 01:23:02,586
не само се чувствам горд, че съм
израснал в този квартал,
1660
01:23:02,673 --> 01:23:04,457
но за първи път
от дълго време
1661
01:23:04,544 --> 01:23:08,331
Чувствам се искрено развълнуван
относно бъдещето.
1662
01:23:10,855 --> 01:23:14,032
Връщайки се за празниците,
Осъзнах това
1663
01:23:14,076 --> 01:23:18,515
като г-н Карол,че
тук е сърцето ми.
1664
01:23:20,691 --> 01:23:21,866
Вкъщи съм.
1665
01:23:23,868 --> 01:23:25,348
Честита Коледа на всички.
1666
01:23:25,435 --> 01:23:27,176
-Весела Коледа.
1667
01:23:32,137 --> 01:23:33,878
Ей, благодаря ти.
1668
01:23:37,012 --> 01:23:38,361
Вкъщи, а?
1669
01:23:39,362 --> 01:23:40,885
Имаш предвид това?
1670
01:23:40,972 --> 01:23:43,409
Направих го.
1671
01:23:43,496 --> 01:23:46,804
Хайде,
Искам да ти покажа нещо.
1672
01:23:49,459 --> 01:23:52,592
Еха.
1673
01:23:52,679 --> 01:23:54,029
Всички тези години.
1674
01:23:55,204 --> 01:23:57,293
Чудя се дали някой знае.
1675
01:23:57,380 --> 01:24:00,731
Представяш ли си как щяха
да се изправят тогава?
1676
01:24:00,818 --> 01:24:03,342
Чувства се като
любовта би била единственото нещо.
1677
01:24:03,429 --> 01:24:05,779
И това би, помогнало на
нещо такова.
1678
01:24:05,866 --> 01:24:08,782
Какво казваш?
1679
01:24:08,869 --> 01:24:12,612
Оставам,всичко си струва
да имаш и струва си да се бориш.
1680
01:24:12,699 --> 01:24:14,179
Винаги ще има
препятствия,
1681
01:24:14,266 --> 01:24:18,662
но наистина искам
да опитам и направя това да работи.
1682
01:24:18,749 --> 01:24:21,099
Аз също.
1683
01:24:21,186 --> 01:24:24,320
Добре, деца, знаете,
остават само десет минути
1684
01:24:24,407 --> 01:24:28,715
и коледният експрес
напуска гарата.
1685
01:24:28,802 --> 01:24:33,068
Така, че всеки трябва да попълни
списъка си с желания на Дядо Коледа.
1686
01:24:33,155 --> 01:24:35,505
Подай ги наоколо.
1687
01:24:35,592 --> 01:24:38,464
И вие двете малки момчета
1688
01:24:38,551 --> 01:24:41,250
вземете своя списък с Дядо Коледа.
1689
01:24:41,337 --> 01:24:44,166
Благодаря ти мамо.
1690
01:24:44,253 --> 01:24:47,038
Ами, искам да кажа, щом сме тук,
може и ние, нали?
1691
01:24:50,085 --> 01:24:53,044
Какво? Нищо?
1692
01:24:53,131 --> 01:24:56,265
Не е нужно да питам Дядо Коледа
за всичко тази година.
1693
01:24:56,352 --> 01:24:57,701
Вече го разбрах.
1694
01:25:09,104 --> 01:25:11,454
Вали сняг.
1695
01:25:11,541 --> 01:25:14,457
Това е идеалната
бяла Коледа.
1696
01:25:14,544 --> 01:25:16,937
Сега е.
1697
01:25:17,024 --> 01:25:18,983
Мамо, колко години
сме правили това?
1698
01:25:19,070 --> 01:25:21,203
О, завинаги и един ден.
1699
01:25:21,290 --> 01:25:23,248
По някакъв начин всичките ми желания се сбъдват.
1700
01:25:23,335 --> 01:25:25,076
-Аууу...
-Как правиш това?
1701
01:25:25,163 --> 01:25:28,079
Хей, това е между
мен и Дядо Коледа.
1702
01:25:29,515 --> 01:25:32,475
- Обичам те, Хюго.
-И аз те обичам.
1703
01:25:36,609 --> 01:25:40,570
О, време е за влака,
всеки! Хайде!
1704
01:25:53,017 --> 01:25:54,497
-Вали сняг.
- Да
1705
01:26:06,987 --> 01:26:08,685
Весела Коледа, Хюго.
1706
01:26:10,034 --> 01:26:11,427
Весела Коледа, Патрик.
1708
01:26:17,781 --> 01:26:20,305
Чакай, искам снимка151322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.