All language subtitles for SubtitleTools.com candy8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,710 --> 00:00:09,650 How will this story end? 2 00:00:10,310 --> 00:00:14,020 Will these white mountain in Rudrakund turn red with my blood? 3 00:00:14,830 --> 00:00:18,860 Will Masaan's truth bury 4 00:00:18,940 --> 00:00:20,910 with me under the ice? 5 00:00:21,570 --> 00:00:25,210 If that happens, then I am sorry Kalki. 6 00:00:25,680 --> 00:00:27,490 I am sorry, Mehul. 7 00:00:29,690 --> 00:00:31,200 I couldn't expose 8 00:00:31,430 --> 00:00:33,940 the truth about Masaan! 9 00:01:40,940 --> 00:01:43,410 Mr. Parekh, I feel suffocated in silicon. 10 00:01:50,910 --> 00:01:53,170 You are Masaan, Father Marcus. 11 00:01:53,530 --> 00:01:54,830 Yes. 12 00:01:56,260 --> 00:01:58,850 Brilliant. That's brilliant, Jayant. 13 00:01:59,550 --> 00:02:02,100 I will have to give you one more dose of coffee. 14 00:02:02,400 --> 00:02:05,520 It's not working properly. X 66! 15 00:02:07,340 --> 00:02:09,480 Yes, there was a man called Father Marcus. 16 00:02:09,840 --> 00:02:12,340 We came across in Rudrakund. 17 00:02:13,130 --> 00:02:15,020 He is sleeping peacefully now 18 00:02:15,600 --> 00:02:17,260 in his grave. 19 00:02:18,510 --> 00:02:21,420 And I am looking after his church. 20 00:02:24,460 --> 00:02:26,650 Unfortunately, 21 00:02:28,720 --> 00:02:32,370 you will get to see a last face, Mr. Parekh. 22 00:02:37,160 --> 00:02:38,840 I promise. 23 00:02:39,080 --> 00:02:40,930 Relax! 24 00:02:41,220 --> 00:02:43,500 You don't want Candy for you? -No, please. 25 00:02:44,880 --> 00:02:47,970 Just a bit of it. It will be done in a second. -Please don't. 26 00:02:48,110 --> 00:02:50,700 Enough! Done. 27 00:02:54,120 --> 00:02:56,790 Just relax. This is done. 28 00:02:56,980 --> 00:02:58,200 It's done. 29 00:02:59,030 --> 00:03:01,380 Father Marcus came and took Jayant with him. 30 00:03:01,460 --> 00:03:04,050 When? - When? -Just sometime ago. 31 00:03:04,890 --> 00:03:06,920 Is everything okay, Ratna? 32 00:03:08,010 --> 00:03:10,460 Ma'am, is sir, alright? 33 00:03:10,970 --> 00:03:12,510 Mr. Atma you wait here. - Sure. 34 00:03:12,650 --> 00:03:15,410 I... -No, listen. What's going on? 35 00:03:15,580 --> 00:03:17,890 You go inside. - Where did she go? - What is happening? 36 00:03:17,970 --> 00:03:20,270 You go... - At least tell us what is happening. 37 00:03:21,450 --> 00:03:23,430 What was the need to act to smart? 38 00:03:23,510 --> 00:03:25,410 Everything was going on so well. 39 00:03:25,550 --> 00:03:28,050 Supply of Candy, my drugs business. 40 00:03:28,590 --> 00:03:31,320 But no! You... 41 00:03:31,640 --> 00:03:33,960 ...wanted an award for being the teacher of the year. 42 00:03:37,350 --> 00:03:38,750 Now I will 43 00:03:41,000 --> 00:03:42,970 put a mark on you. 44 00:03:44,230 --> 00:03:47,090 I want to rip your stomach open and pull your intestines out. 45 00:03:47,400 --> 00:03:49,550 After that I want to throw you in the jungle. 46 00:03:50,280 --> 00:03:53,300 And then say that Masaan killed you. 47 00:03:59,960 --> 00:04:03,460 It's hard work, Jayant. It's hard work. 48 00:04:05,040 --> 00:04:07,530 They were like our daughters. 49 00:04:07,870 --> 00:04:08,860 Exactly! 50 00:04:10,580 --> 00:04:12,310 They were my girls. 51 00:04:12,830 --> 00:04:14,930 But you interfered. Because the thing is 52 00:04:15,370 --> 00:04:17,720 we were giving them memories of their life 53 00:04:18,810 --> 00:04:20,160 without own branding. 54 00:04:20,880 --> 00:04:22,230 Masaan branding. 55 00:04:23,650 --> 00:04:27,360 And Mehu... Why did you kill him? -Relax. 56 00:04:27,880 --> 00:04:32,350 You may ask him yourself. Lower your neck. Alright, done. 57 00:04:33,810 --> 00:04:35,780 Please, no! No. 58 00:04:41,790 --> 00:04:46,610 What do you all what? What the hell Mr. Parekh? What are you guys doing? 59 00:04:46,840 --> 00:04:49,120 Silly bitch. 60 00:04:49,940 --> 00:04:52,350 I will now have to go to the jungle to throw two corpses. 61 00:04:54,860 --> 00:04:57,410 Just wait for me for sometime. 62 00:04:57,490 --> 00:04:59,180 Just wait for sometime. 63 00:04:59,260 --> 00:05:01,350 Enough. 64 00:05:02,760 --> 00:05:04,560 Masterji! 65 00:05:21,930 --> 00:05:23,820 Jayant! 66 00:06:06,110 --> 00:06:07,600 Masterji! 67 00:06:09,700 --> 00:06:12,890 Master... What the hell! 68 00:06:46,210 --> 00:06:47,990 Jayant! 69 00:06:50,110 --> 00:06:51,380 Are you okay? 70 00:06:51,680 --> 00:06:53,730 Where is Marcus? Father Marcus! 71 00:06:53,910 --> 00:06:55,350 I will get you out of here. 72 00:06:55,790 --> 00:06:57,440 Say goodbye. 73 00:07:03,560 --> 00:07:06,480 I'll just come Mr.Parekh. Two minutes. 74 00:07:18,760 --> 00:07:20,080 Does it hurt? 75 00:07:20,530 --> 00:07:21,740 I will make it right. 76 00:07:33,690 --> 00:07:35,460 They were right. 77 00:07:36,030 --> 00:07:39,850 There isn't God, but Masaan is. -Let let go! 78 00:07:40,170 --> 00:07:43,690 You are looking at Masaan. -Let her go! 79 00:07:55,470 --> 00:07:57,180 There you go. 80 00:08:25,890 --> 00:08:28,990 Jayant!. 81 00:08:31,200 --> 00:08:33,190 At least confess now! 82 00:08:33,520 --> 00:08:37,090 Why did you rape those girls? -I will confess. 83 00:08:39,340 --> 00:08:42,120 God didn't make me. 84 00:08:43,300 --> 00:08:45,540 The one who made me 85 00:08:46,230 --> 00:08:48,040 is my God. 86 00:08:49,600 --> 00:08:52,520 And he will avenge me. 87 00:08:53,580 --> 00:08:55,380 Let me just show it. 88 00:08:55,460 --> 00:08:58,140 Do you want to see? You want to see? 89 00:09:13,510 --> 00:09:17,230 Jayant. Master, stay with me. Stay with me. 90 00:09:17,430 --> 00:09:20,460 Hello, Mr. Atma. Please send the ambulance to the church.Hurry up. 91 00:09:21,260 --> 00:09:22,590 Jayant. 92 00:09:32,930 --> 00:09:34,670 'As per the news we recently received,' 93 00:09:34,750 --> 00:09:38,010 'the murders and drug racket in Rudrakund will be shortly exposed.' 94 00:09:38,250 --> 00:09:41,690 'Investigation is still going on. Last night in an encounter' 95 00:09:41,770 --> 00:09:45,130 'police killed the mastermind of the candy racket.' 96 00:09:46,870 --> 00:09:49,210 Sir, I cannot believe 97 00:09:50,160 --> 00:09:52,240 that Father Marcus was such an evil man. 98 00:09:52,320 --> 00:09:55,790 How can a priest... - He's not a priest, Kali. 99 00:09:56,120 --> 00:09:58,650 he was an impostor. A cheat. 100 00:09:59,090 --> 00:10:01,410 We have a lot of proof in the church's basement. 101 00:10:02,380 --> 00:10:06,110 It proves how drugs came to Rudrakund from Thailand. 102 00:10:13,860 --> 00:10:15,880 Masterji, I found out that 103 00:10:16,240 --> 00:10:19,250 you and Ms. Ratna 104 00:10:19,720 --> 00:10:22,380 have killed the one who killed my son. - That is true. 105 00:10:23,520 --> 00:10:25,030 It is also true 106 00:10:25,280 --> 00:10:27,280 that in order to keep the truth a secret about Masaan and Candy 107 00:10:27,560 --> 00:10:30,050 your son Vayu was killed. 108 00:10:30,730 --> 00:10:32,380 I am grateful to you. 109 00:10:33,480 --> 00:10:34,810 And indebted to you too. 110 00:10:35,020 --> 00:10:37,550 Tell me, how do I repay this debt? 111 00:10:37,710 --> 00:10:41,120 I can give you whatever you want. – What is left with you to give me? 112 00:10:42,270 --> 00:10:46,360 If you are that indebted to me then tell me the truth. 113 00:10:47,010 --> 00:10:50,720 Because all of us now know that Marcus did not kill negi under masaan’s disguise.. 114 00:10:51,000 --> 00:10:52,850 The one who killed Harshal Pandey. 115 00:10:52,930 --> 00:10:57,190 If you can find the courage in you, then tell me the truth. 116 00:10:57,580 --> 00:10:59,320 Do you want to know the truth? 117 00:10:59,590 --> 00:11:02,960 I can tell you the truth. The truth won't do any harm to me. 118 00:11:03,620 --> 00:11:05,350 After Vayu, 119 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 truth can't do no harm. 120 00:11:17,080 --> 00:11:19,590 The truth is that Kalki... - Hold on. 121 00:11:20,750 --> 00:11:23,250 Talk to me, and not Kalki. 122 00:11:23,330 --> 00:11:25,940 Masterji, the truth is about Kalki's mom. 123 00:11:26,400 --> 00:11:29,180 And you know what Kalki's mom meant to me. 124 00:11:30,410 --> 00:11:32,720 Kalki, the truth is your mom 125 00:11:32,850 --> 00:11:34,360 healed my wound. 126 00:11:36,390 --> 00:11:38,160 And while doing so 127 00:11:38,640 --> 00:11:40,350 she used to narrate Masaan's stories. 128 00:11:40,500 --> 00:11:43,480 The story of Masaan seemed so nice when she said it, 129 00:11:43,560 --> 00:11:45,530 that I started to like Masaan. 130 00:11:45,610 --> 00:11:48,780 Kalki's mom couldn't accept me. 131 00:11:49,350 --> 00:11:51,390 She shouldn't have accepted me. 132 00:11:51,830 --> 00:11:55,140 Who was I? I was a mere servant to Mr.Negi. 133 00:11:55,340 --> 00:11:58,020 And the wound in me was inflicted. 134 00:11:58,230 --> 00:12:00,460 I didn't want to be an ordinary man or a servant. 135 00:12:01,110 --> 00:12:03,790 And I started to move ahead like a wounded tiger. 136 00:12:03,990 --> 00:12:07,270 Whoever came my way, I would kill that person. 137 00:12:07,940 --> 00:12:10,850 Mr. Negi was my first prey. 138 00:12:11,080 --> 00:12:14,730 After that I don't remember how many people I have killed. 139 00:12:15,390 --> 00:12:17,260 And one day I performed a huge ritual. 140 00:12:17,800 --> 00:12:21,370 And I made everyone believe 141 00:12:21,700 --> 00:12:25,000 that there is no need to fear Masaan. 142 00:12:26,620 --> 00:12:29,760 I took control over Rudrakund. 143 00:12:30,190 --> 00:12:32,920 Time changed. Crime increased. 144 00:12:33,280 --> 00:12:35,600 My son Vayu died because of my doing. 145 00:12:35,660 --> 00:12:39,810 Marcus attacked Lina and I suspected my son. 146 00:12:40,390 --> 00:12:43,650 My family got destroyed because of the suspicion. 147 00:12:43,910 --> 00:12:45,630 I lost Vayu. 148 00:12:46,750 --> 00:12:48,670 Masterji, that is my story. 149 00:12:49,160 --> 00:12:51,800 I have lost all the dear ones. Just... 150 00:12:53,780 --> 00:12:55,580 Just give me my Kalki back. 151 00:12:59,060 --> 00:13:01,820 Please go outside. I want to talk to Masterji. 152 00:13:07,920 --> 00:13:10,480 Kalki. - Just keep walking. 153 00:13:13,240 --> 00:13:15,410 May I talk to you for two minutes in private? 154 00:13:15,480 --> 00:13:16,970 No. Why? 155 00:13:17,210 --> 00:13:20,040 Ma'am, please! I request you. 156 00:13:20,650 --> 00:13:22,980 Kalki, you don't have to if you don't want to. 157 00:13:24,740 --> 00:13:26,300 I'll be okay. 158 00:13:27,670 --> 00:13:31,750 Come dear. You stay here. Come on. 159 00:13:33,170 --> 00:13:34,700 You stay there. 160 00:13:36,350 --> 00:13:39,050 Masterji, he has no genital. 161 00:13:39,380 --> 00:13:40,820 Meaning. - There's nothing here. 162 00:13:41,760 --> 00:13:44,830 There is just an old wound. The entire thing was chopped. 163 00:13:45,190 --> 00:13:46,840 That's why. 164 00:13:47,060 --> 00:13:49,390 He can't rape the girls. 165 00:13:51,390 --> 00:13:55,010 There is one truth that I want to share with just you. 166 00:13:56,480 --> 00:13:59,060 That day Naresh escaped from the police and came to me. 167 00:13:59,620 --> 00:14:01,720 To tell me another truth. 168 00:14:04,760 --> 00:14:06,400 That's a lie. 169 00:14:08,390 --> 00:14:10,530 You took advantage of my dad, so that Vayu 170 00:14:10,820 --> 00:14:12,650 isn't suspected for Mehul's murder. 171 00:14:12,880 --> 00:14:15,860 You got him sent to the police station through Vayu. 172 00:14:17,530 --> 00:14:20,170 Then you sent a mob to... 173 00:14:20,960 --> 00:14:24,470 You did all that to keep your son safe. 174 00:14:24,620 --> 00:14:27,430 So that no one would suspect him and that's the truth. 175 00:14:29,620 --> 00:14:32,510 Dear, truth is different for everyone. 176 00:14:33,380 --> 00:14:36,120 It's different for you, it's different for me. 177 00:14:36,640 --> 00:14:39,620 But it's important for you to understand one truth. 178 00:14:40,000 --> 00:14:43,270 Naresh and I wanted to keep you safe. 179 00:14:43,840 --> 00:14:47,210 Between the two of us, one father must die. 180 00:14:52,640 --> 00:14:55,770 Safe? Who will you keep me safe from? 181 00:14:57,410 --> 00:14:59,040 From this city. 182 00:15:00,370 --> 00:15:01,910 From Rudrakund. 183 00:15:03,760 --> 00:15:07,330 You can come home, whenever you want. 184 00:15:08,690 --> 00:15:13,440 The doors of Ranaut mansion is always open for you. Listen... 185 00:15:52,040 --> 00:15:53,940 He also said, 186 00:15:54,250 --> 00:15:56,400 The one who made him... 187 00:15:56,480 --> 00:16:00,480 The one who made me... - He is god for him. 188 00:16:00,560 --> 00:16:03,500 He will avenge me. - And he will avenge him. 189 00:16:03,940 --> 00:16:08,330 So, there is one more Masaan. - Sir, no. - Who called him here? 190 00:16:08,460 --> 00:16:11,890 She may have drowned. Please don't make baseless allegations. 191 00:16:12,480 --> 00:16:15,420 It was Naresh Rawat. Kalki's father. 192 00:16:15,500 --> 00:16:18,070 I know Father Marcus since 16 years. 193 00:16:19,000 --> 00:16:22,070 Think again before blaming Father Marcus. 194 00:16:22,150 --> 00:16:24,620 Can we talk to you in private? 195 00:16:28,950 --> 00:16:30,890 Excuse me! 196 00:16:33,500 --> 00:16:35,460 Yes? - Hello? Jayant sir? 197 00:16:36,000 --> 00:16:38,760 Don't say anything. Just listen to me. 198 00:16:38,980 --> 00:16:41,950 Please, come outside and don't tell anyone. 199 00:16:42,420 --> 00:16:45,600 Please! - All okay, Masterji? - Yes. I just 200 00:16:46,550 --> 00:16:47,800 want to go. 201 00:16:48,030 --> 00:16:50,270 Where are you going? Wait. Nurse! - No. To the washroom. 202 00:16:50,330 --> 00:16:52,590 It's okay. I'm fine. I'm fine. 203 00:16:54,510 --> 00:16:56,300 Jayant, where are you going? 204 00:16:56,380 --> 00:16:58,790 Kalki has gone with Money. -I know. 205 00:16:58,930 --> 00:17:02,470 I know. Sit. Sit down. Sit down. 206 00:17:02,550 --> 00:17:04,430 I'm coming. 207 00:17:12,130 --> 00:17:14,300 Hello, Mr. Parekh! - Sir! 208 00:17:14,660 --> 00:17:18,490 Come on! Sit in the front! Start the car. 209 00:17:23,080 --> 00:17:26,150 Relax! Enjoy the Candy in your blood! 210 00:17:26,230 --> 00:17:27,930 It will gradually show its effect. 211 00:17:28,180 --> 00:17:30,150 You killed my brother. 212 00:17:31,690 --> 00:17:35,050 Therefore, I had to meet you before leaving the city. 213 00:17:35,800 --> 00:17:37,450 Start driving. 214 00:17:37,920 --> 00:17:39,450 Or Kalki dies. 215 00:17:39,760 --> 00:17:40,600 Start. 216 00:17:54,300 --> 00:17:55,740 Marcus... 217 00:17:56,270 --> 00:17:58,320 Was he your biological brother? 218 00:17:58,500 --> 00:18:00,210 He was, 219 00:18:00,610 --> 00:18:02,170 and he wasn't. 220 00:18:04,280 --> 00:18:06,190 Relax! 221 00:18:08,580 --> 00:18:10,410 Fine, I'll tell you the real story. 222 00:18:11,030 --> 00:18:13,370 You don't need fake things for that. 223 00:18:14,240 --> 00:18:16,670 We were from Mumbai slums. 224 00:18:17,580 --> 00:18:19,890 Slums make you hungry. 225 00:18:20,690 --> 00:18:22,250 There are many kinds of hunger. 226 00:18:23,300 --> 00:18:25,540 But my hunger was a bit different. 227 00:18:27,450 --> 00:18:30,080 I can't control myself 228 00:18:31,360 --> 00:18:33,830 if the girl is around 14 years of age. 229 00:18:35,400 --> 00:18:38,200 Just like Kalki. 230 00:19:11,870 --> 00:19:14,360 Whatever happened with you, I did that. 231 00:19:15,050 --> 00:19:16,750 And I liked it. 232 00:19:17,310 --> 00:19:18,720 Thank you! 233 00:19:19,320 --> 00:19:22,780 You know, I raped for the first time when I was a child. 234 00:19:24,560 --> 00:19:26,480 She was a girl from next door shanty. 235 00:19:27,860 --> 00:19:32,720 When her father came looking for me, he met my another accomplice. 236 00:19:34,580 --> 00:19:36,740 It was Father Marcus. 237 00:19:37,080 --> 00:19:39,450 Her father had chopped off his organ. 238 00:19:39,640 --> 00:19:42,180 He got punished for my deed. 239 00:19:42,950 --> 00:19:44,910 That day I decided, 240 00:19:45,180 --> 00:19:47,350 I would never leave his side. 241 00:19:48,980 --> 00:19:50,710 We became brothers. 242 00:19:51,370 --> 00:19:53,260 He would procure girls, 243 00:19:55,650 --> 00:19:58,020 and I would satisfy my hunger. 244 00:20:01,060 --> 00:20:04,410 Relax! Keep driving, or I will shoot her. 245 00:20:05,910 --> 00:20:09,250 Not every relation can be a blood relation, Mr. Parekh. 246 00:20:09,710 --> 00:20:11,630 You understand that, right? 247 00:20:12,510 --> 00:20:16,260 Your are finding happiness with the replacement of your dead daughter. 248 00:20:18,850 --> 00:20:22,640 But how can I find the replacement of my dead brother? 249 00:20:23,420 --> 00:20:24,920 How can I do that? 250 00:20:27,610 --> 00:20:28,910 Stop the car. 251 00:20:30,160 --> 00:20:34,290 We have reached. Come. 252 00:20:35,400 --> 00:20:37,690 Come on, I don't have all day. Come on! 253 00:20:40,300 --> 00:20:42,930 Come! - Leave me! 254 00:20:47,140 --> 00:20:48,460 Keep moving! 255 00:20:50,350 --> 00:20:53,430 I have worked very hard. From Mumbai to Thailand, 256 00:20:53,660 --> 00:20:55,330 Vietnam, Cambodia. 257 00:20:55,410 --> 00:20:57,870 I learned to make X 66 over there. 258 00:20:58,140 --> 00:21:00,650 I won't let my hard work go to waste. 259 00:21:01,890 --> 00:21:02,950 Come on! 260 00:21:04,180 --> 00:21:07,080 You molested girls there as well... 261 00:21:07,560 --> 00:21:09,890 I overdid it a little in Bangkok. 262 00:21:10,490 --> 00:21:12,750 I had escaped to India overnight. 263 00:21:13,320 --> 00:21:17,330 Luckily, I met Father Marcus at ISBT, Delhi. 264 00:21:17,580 --> 00:21:20,200 The real one. Meeting with Father Marcus 265 00:21:20,540 --> 00:21:22,610 opened a new opportunity for us. 266 00:21:23,430 --> 00:21:25,230 First, my brother got rid of him, 267 00:21:25,320 --> 00:21:27,270 then he stole his identity. 268 00:21:27,690 --> 00:21:30,170 And then he took over the church. 269 00:21:30,350 --> 00:21:32,230 He got me appointed in school. 270 00:21:32,430 --> 00:21:34,960 Who could've refused Father Marcus 271 00:21:35,250 --> 00:21:37,980 it doesn't matter if he was real or fake? 272 00:21:38,510 --> 00:21:39,830 Sir! 273 00:21:40,330 --> 00:21:42,730 Stay. Masaan's legend was already famous here. 274 00:21:42,820 --> 00:21:44,470 We just took advantage of it. 275 00:21:47,280 --> 00:21:51,230 Now let the adults get down to business. 276 00:21:51,950 --> 00:21:54,030 Sir. - Playtime is over. 277 00:21:56,850 --> 00:22:01,190 Stop! Don't make me shoot you! 278 00:22:01,790 --> 00:22:03,660 The girl is still alive. 279 00:22:03,970 --> 00:22:05,360 Move! 280 00:22:06,310 --> 00:22:07,480 Move! 281 00:22:12,660 --> 00:22:15,270 No! Get up! Get up! 282 00:22:17,690 --> 00:22:19,710 Move! Move! 283 00:22:25,140 --> 00:22:26,600 Move! Move! 284 00:22:27,660 --> 00:22:29,050 Keep moving. 285 00:22:33,660 --> 00:22:35,120 That night… 286 00:22:35,910 --> 00:22:38,380 at my house. 287 00:22:38,690 --> 00:22:40,600 You are Masaan. - Correct. 288 00:22:43,330 --> 00:22:45,600 You left me no option, Jayant. 289 00:22:46,170 --> 00:22:47,800 My intention was to scare you. 290 00:22:48,020 --> 00:22:49,320 I thought you will stop. 291 00:22:50,470 --> 00:22:54,380 But your wife... That *** ***! She hit me here. 292 00:22:55,970 --> 00:22:58,030 And I killed Vayu, too. 293 00:22:58,600 --> 00:23:00,180 I am his Sirji.. 294 00:23:00,640 --> 00:23:04,800 His job had been done. -Why did you kill Mehul? 295 00:23:07,470 --> 00:23:09,740 No more questioning. Come on. 296 00:23:10,690 --> 00:23:12,490 Come on. 297 00:23:12,840 --> 00:23:14,510 Keep moving. 298 00:23:15,970 --> 00:23:17,510 Mr. Parekh! 299 00:23:18,600 --> 00:23:20,200 If you can hear me. 300 00:23:24,030 --> 00:23:25,800 I did not kill Mehul. 301 00:23:29,720 --> 00:23:31,210 Also... 302 00:23:32,000 --> 00:23:35,080 By the way, you are standing on a frozen lake right now. 303 00:23:38,000 --> 00:23:41,940 Maybe you'll meet Father Marcus under the ice. 304 00:23:42,110 --> 00:23:43,550 The real one. 305 00:23:44,400 --> 00:23:46,240 Say hello to him for me. 306 00:23:47,190 --> 00:23:49,060 Goodbye. 307 00:25:07,630 --> 00:25:09,410 Jayant sir! 308 00:25:09,840 --> 00:25:12,380 Sir! I'm coming! 309 00:26:06,010 --> 00:26:09,290 'Rudrakund is as ugly from the inside' 310 00:26:09,800 --> 00:26:12,150 'as beautiful it looks from the outside.' 311 00:26:12,390 --> 00:26:14,880 'This city eats you from within.' 312 00:26:15,890 --> 00:26:17,810 'It forces you to choose' 313 00:26:18,340 --> 00:26:20,640 'between good and evil.' 314 00:26:21,080 --> 00:26:23,620 'Between love and hate.' 315 00:26:23,990 --> 00:26:27,560 'And between light and the Masaan.' 316 00:26:28,320 --> 00:26:30,250 'I have a choice, too.' 317 00:26:30,750 --> 00:26:34,500 'I have to choose between my two fathers.' 318 00:26:35,680 --> 00:26:38,330 'Mr. Jayant's life was saved by this stone.' 319 00:26:40,400 --> 00:26:42,740 'He used to call it Binny.' 320 00:26:43,540 --> 00:26:45,980 'Neither does he need the stone anymore,' 321 00:26:46,850 --> 00:26:49,090 'nor do I need him.' 322 00:26:49,260 --> 00:26:51,900 'Because, in this city, things are not' 323 00:26:52,480 --> 00:26:54,250 'as they appear.' 324 00:26:55,200 --> 00:26:57,310 'Everyone has their secrets.' 325 00:26:57,590 --> 00:26:59,030 'I do, too.' 326 00:27:00,080 --> 00:27:01,830 'But my secrets' 327 00:27:02,440 --> 00:27:03,910 'are special.' 328 00:27:05,870 --> 00:27:07,680 Thanks, Kalki. 329 00:27:11,070 --> 00:27:13,190 You've always been there for me. 330 00:27:13,650 --> 00:27:15,530 Can you see 331 00:27:15,900 --> 00:27:17,930 how the trees are swaying? 332 00:27:18,010 --> 00:27:19,860 The trees aren't swaying. 333 00:27:20,160 --> 00:27:21,470 We are swaying. 334 00:27:21,670 --> 00:27:23,950 What was fed to us? 335 00:27:24,180 --> 00:27:25,440 Yeah. 336 00:27:38,800 --> 00:27:41,980 I love you. I really love you. 337 00:27:42,100 --> 00:27:45,960 This isn't right, Kalki. I am so sorry, we shouldn't have done this. 338 00:27:46,490 --> 00:27:48,740 What? What do you mean we shouldn't have done this? 339 00:27:49,510 --> 00:27:51,470 Don't you love me? 340 00:27:52,030 --> 00:27:56,090 No. I mean, I do. But not like this. 341 00:27:56,160 --> 00:27:58,700 Listen. I don't want to cheat on Sahiba. 342 00:27:58,970 --> 00:28:00,700 We've done something wrong. 343 00:28:00,760 --> 00:28:03,200 I did not want this, okay? -But Sahiba... 344 00:28:03,360 --> 00:28:04,900 What about me? 345 00:28:06,550 --> 00:28:09,260 What about you? You're my friend, Kalki. 346 00:28:09,340 --> 00:28:10,960 We are best friends. 347 00:28:12,390 --> 00:28:14,190 No! No! Listen! 348 00:28:14,270 --> 00:28:17,130 Don't do this to me! My mom left me... 349 00:28:17,210 --> 00:28:20,370 My dad left me! You know everything! -I'm so sorry, Kalki! 350 00:28:20,450 --> 00:28:23,030 Don't do this to me! - Please! This is wrong! 351 00:28:23,110 --> 00:28:25,190 It shouldn't have happened, okay? Listen to me. 352 00:28:25,350 --> 00:28:27,150 Don't tell this to anyone. 353 00:28:27,470 --> 00:28:28,970 Especially to Sahiba. 354 00:28:29,150 --> 00:28:33,200 'We're friend, Kalki. We are best friends.' 355 00:28:50,670 --> 00:28:54,860 Sahiba and *** you! 356 00:29:07,830 --> 00:29:10,100 Dad! - What happened? 357 00:29:12,160 --> 00:29:15,350 Why are you covered in blood? Tell me! 358 00:29:15,900 --> 00:29:18,310 I killed someone. And I... 359 00:29:18,470 --> 00:29:21,690 You killed someone? -My friend, Mehul... 360 00:29:21,770 --> 00:29:23,860 We had a fight and I got so angry 361 00:29:23,940 --> 00:29:26,750 that I stabbed him... -What have you done you fool! 362 00:29:26,830 --> 00:29:29,660 Sorry, dad! Don't yell at me! 363 00:29:30,640 --> 00:29:34,620 Tell me, where did this happen? 364 00:29:34,980 --> 00:29:36,700 In the jungle. -In the jungle? 365 00:29:36,780 --> 00:29:40,560 I got angry and stabbed him by mistake... 366 00:29:40,640 --> 00:29:42,690 Listen! Run away from here. 367 00:29:42,770 --> 00:29:44,550 Go and hide somewhere. Okay? 368 00:29:44,630 --> 00:29:45,890 I'll say you fought with me and left. 369 00:29:45,970 --> 00:29:48,380 Where can I go like this? 370 00:29:48,460 --> 00:29:50,160 Just listen to me! 371 00:29:50,370 --> 00:29:54,300 You can't stay here. I'll say that Masaan killed him. 372 00:29:54,520 --> 00:29:56,500 You fought with me and left. Okay? Don't worry. 373 00:29:56,530 --> 00:29:59,250 What about you? -Don't worry about me! 374 00:29:59,330 --> 00:30:01,800 I can't leave you alone. -Things will go out of hand. Listen to me. 375 00:30:01,880 --> 00:30:05,280 Kalki, listen to me. Go away! - I won't leave you alone. 376 00:30:05,310 --> 00:30:09,350 How can I leave you alone?- I said don't worry about me! 377 00:30:09,550 --> 00:30:12,790 Okay? Go. Run away. 378 00:30:12,870 --> 00:30:15,180 'Dad and I thought everyone would blame' 379 00:30:15,200 --> 00:30:17,450 Masaan and I wouldn't get caught.' 380 00:30:17,820 --> 00:30:19,250 'Neither dad' 381 00:30:19,510 --> 00:30:21,400 'nor did I remember' 382 00:30:21,480 --> 00:30:24,260 'that a piece of knife was stuck in Mehul's stomach.' 383 00:30:24,450 --> 00:30:27,040 Kalki did something bad last night. 384 00:30:27,150 --> 00:30:30,020 She killed her friend. I have no idea. I went to the jungle, 385 00:30:30,050 --> 00:30:33,250 I beat up that man's corpse and hung it from a tree. 386 00:30:40,170 --> 00:30:43,110 Now the police is home. - There is no need to be scared. 387 00:30:45,530 --> 00:30:47,160 'And a deal was struck between' 388 00:30:48,710 --> 00:30:50,180 'my actual father' 389 00:30:51,300 --> 00:30:53,370 'and my good father.' 390 00:30:55,170 --> 00:30:57,280 Kalki loves you very much. 391 00:30:57,620 --> 00:30:59,610 She says 392 00:30:59,840 --> 00:31:02,270 you didn't kill that man. 393 00:31:02,890 --> 00:31:05,300 If you didn't kill him, 394 00:31:06,020 --> 00:31:08,720 then who did? Was it Kalki? 395 00:31:09,230 --> 00:31:12,260 If the blame goes on Kalki then Kalki will be arrested. 396 00:31:12,420 --> 00:31:16,470 Who will raise her and look after education? 397 00:31:17,030 --> 00:31:19,370 Her marriage, her life... 398 00:31:19,610 --> 00:31:21,930 Who will do all this? I will. 399 00:31:22,410 --> 00:31:25,490 One of us will have to get killed. 400 00:31:28,460 --> 00:31:30,500 Are you scared of dying? 401 00:31:31,770 --> 00:31:33,940 I'm not scared of dying, sir. 402 00:31:34,920 --> 00:31:37,180 It's a question of Kalki's life. 403 00:31:37,690 --> 00:31:41,250 Thank you. -I couldn't give her anything while being alive. 404 00:31:42,610 --> 00:31:46,760 I am ready to die if that will make her life better. 405 00:31:47,850 --> 00:31:50,580 'Naresh Rawat sacrificed his life' 406 00:31:51,720 --> 00:31:54,250 'so that I am not hanged.' 407 00:31:56,010 --> 00:31:59,170 'I can't let his sacrifice go in vain.' 408 00:31:59,910 --> 00:32:03,460 'For his sake, I will have to become' 409 00:32:03,950 --> 00:32:06,440 'Kalki Ranaut from Kalki Rawat.' 410 00:33:06,250 --> 00:33:09,150 Only you and I know the truth. 411 00:33:11,040 --> 00:33:13,000 'I'm sorry, Mehul.' 412 00:33:15,540 --> 00:33:17,200 'I'm sorry, Ms. Ratna.' 413 00:33:17,280 --> 00:33:19,440 'Mehul was killed by Masaan... -Keep quiet!' 414 00:33:19,520 --> 00:33:21,540 'Look into her eyes and answer her.' 415 00:33:21,620 --> 00:33:24,100 'I want a second chance from you.' 416 00:33:24,180 --> 00:33:26,430 'And I'm sorry, Jayant sir.' 417 00:33:26,630 --> 00:33:31,200 'Sorry because I don't want to be on the right path or be honest like all of you.' 418 00:33:36,380 --> 00:33:38,220 'The darkness inside me,' 419 00:33:39,510 --> 00:33:42,690 'and Masaan who lives in that darkness,' 420 00:33:44,120 --> 00:33:46,150 'I accept both of them.' 421 00:33:47,300 --> 00:33:48,890 'I will' 422 00:33:49,130 --> 00:33:51,370 'write my own story.' 423 00:33:53,040 --> 00:33:56,080 'And I will not spare any enemy.' 424 00:33:56,560 --> 00:33:58,990 'I don't care where he's hiding.' 425 00:34:08,500 --> 00:34:09,860 'It's payback time.' 426 00:34:14,380 --> 00:34:17,190 'I am Kalki Ranaut.' 427 00:34:17,620 --> 00:34:19,520 'The daughter of Rudrakund.' 428 00:34:19,900 --> 00:34:22,470 'And I will write the destiny' 429 00:34:22,930 --> 00:34:24,560 'of this city.' 30635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.