Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,560 --> 00:00:11,710
Try.
2
00:00:12,760 --> 00:00:13,940
Like it?
3
00:00:14,940 --> 00:00:16,250
Oh shit!
4
00:00:18,340 --> 00:00:20,650
One second, I am just getting
the candles. Stay here.
5
00:00:25,120 --> 00:00:26,640
Mr. Thomas insisted.
6
00:00:27,230 --> 00:00:28,830
That is why I have
come to meet you.
7
00:00:29,130 --> 00:00:32,310
You know Father Marcus, you think
that you have helped the students.
8
00:00:32,390 --> 00:00:34,900
But the fact is you have
suppressed the matter.
9
00:00:38,290 --> 00:00:41,550
If you want to argue, Mr. Parekh,
then Argue with God.
10
00:00:43,490 --> 00:00:45,890
I am guiding the students the
way the God is guiding me.
11
00:00:46,140 --> 00:00:48,110
Then ask your God once.
12
00:00:49,240 --> 00:00:51,550
Ask Him who is Masaan,
what it is?
13
00:00:51,630 --> 00:00:53,190
Why is he attacking the students?
14
00:00:53,370 --> 00:00:54,190
Ask him.
15
00:00:54,270 --> 00:00:55,690
What is your problem with God?
16
00:00:55,770 --> 00:00:57,470
I have a problem with God.
17
00:00:57,680 --> 00:00:58,920
Father Marcus,
18
00:01:00,140 --> 00:01:01,910
because he was
not there for Binni.
19
00:01:02,340 --> 00:01:03,870
He was not there for my wife.
20
00:01:04,220 --> 00:01:05,820
He was not there for Mehul.
21
00:01:20,810 --> 00:01:22,060
Ma'am!
22
00:01:22,560 --> 00:01:24,670
I think Jayant sir is here.
23
00:01:24,750 --> 00:01:26,270
Ya. Can you get the door, Kalki?
24
00:01:26,350 --> 00:01:28,110
Ya, I'll just go get him.
25
00:02:19,600 --> 00:02:20,840
Sona!
26
00:02:23,670 --> 00:02:24,960
Sona!
27
00:02:31,960 --> 00:02:33,230
Sona!
28
00:02:41,480 --> 00:02:42,840
Sona!
29
00:03:00,220 --> 00:03:01,510
What happened here?
30
00:03:06,750 --> 00:03:07,860
Jayant!
31
00:03:07,940 --> 00:03:10,260
Sona, are you okay?
Are you okay?
32
00:03:10,930 --> 00:03:12,700
Kalki, what happened?
33
00:03:12,780 --> 00:03:14,640
Talk to me.
- Jayant, the Masaan...
34
00:03:14,720 --> 00:03:16,160
Masaan...
35
00:03:16,930 --> 00:03:18,900
Masaan was at home, Jayant.
36
00:03:19,510 --> 00:03:20,880
'Ya, I'll just go get him.'
37
00:03:22,510 --> 00:03:24,960
'There was no one at the back door.'
38
00:03:25,210 --> 00:03:28,580
'But I could hear things
breaking in the drawing room.'
39
00:03:28,760 --> 00:03:30,120
'And then...'
40
00:03:52,200 --> 00:03:53,800
'Kalki!'
41
00:04:00,180 --> 00:04:02,430
I made sure Kalki is
safe, Jayant.
42
00:04:02,710 --> 00:04:05,390
I made sure Kalki is safe...
43
00:04:05,750 --> 00:04:07,430
I hurt it, Jayant.
44
00:04:07,810 --> 00:04:10,150
I hurt it.
45
00:04:12,390 --> 00:04:14,260
You mean, you hurt it?
46
00:04:22,920 --> 00:04:25,400
I told you so many times
47
00:04:26,090 --> 00:04:27,220
to die.
48
00:04:28,880 --> 00:04:30,170
But...
49
00:04:32,500 --> 00:04:34,370
You never
50
00:04:36,050 --> 00:04:38,340
listened to me all your life.
51
00:04:38,800 --> 00:04:40,910
You still don't.
52
00:04:47,590 --> 00:04:48,800
Come...
53
00:04:51,340 --> 00:04:52,650
Come home.
54
00:04:57,770 --> 00:05:01,030
If it can be hurt,
then it can be killed too.
55
00:05:01,830 --> 00:05:02,990
Masaan can be killed.
56
00:05:03,070 --> 00:05:04,640
Why is Masaan behind us?
57
00:05:04,720 --> 00:05:08,390
Because we are about
to find out the truth.
58
00:05:09,780 --> 00:05:12,480
Framing your dad,
whatever happened with Shyam Pandey,
59
00:05:12,730 --> 00:05:14,630
was all to suppress the truth.
60
00:05:14,900 --> 00:05:17,020
This is all to hide the drug racket.
61
00:05:18,150 --> 00:05:20,230
I think I know who
is behind Masaan.
62
00:05:21,810 --> 00:05:24,860
The one who has tried
to hurt my family
63
00:05:25,130 --> 00:05:26,620
I will not spare him.
64
00:06:01,510 --> 00:06:03,590
Hello?
- Ms. Ratna,
65
00:06:04,760 --> 00:06:07,390
yesterday my family
was attacked at home.
66
00:06:07,640 --> 00:06:11,020
And I am sure that Money
Ranaut or Vayu is behind this.
67
00:06:11,320 --> 00:06:14,490
I had no idea that they could
stoop so low to stop me.
68
00:06:14,920 --> 00:06:16,440
Vayu is dead.
69
00:06:17,220 --> 00:06:19,150
The entire city knows.
70
00:06:20,000 --> 00:06:21,830
I am... I am sorry.
71
00:06:30,220 --> 00:06:31,640
Money Ranaut.
72
00:06:36,450 --> 00:06:38,320
This is Rudrakund.
73
00:06:38,400 --> 00:06:42,070
It won't be wrong to call
it the valley of death.
74
00:06:42,150 --> 00:06:45,350
We keep on finding dead people
75
00:06:45,430 --> 00:06:47,240
over here. But...
- The ash will
76
00:06:47,470 --> 00:06:49,730
'Police has exposed...'
- Cool down by evening.
77
00:06:49,810 --> 00:06:51,870
'A huge drug racket'.
- And what about the fire in me?
78
00:06:51,890 --> 00:06:53,130
It is said that
79
00:06:53,210 --> 00:06:54,900
it has to do something
80
00:06:54,980 --> 00:06:56,820
with Money Ranaut's
son, Vayu Ranaut.
81
00:06:56,900 --> 00:06:58,060
After the police raid
82
00:06:58,140 --> 00:07:00,110
Vayu Ranaut's corpse
was found in the forest.
83
00:07:00,190 --> 00:07:02,250
They are yet to found out that
84
00:07:02,330 --> 00:07:04,450
who killed Vayu.
85
00:07:07,290 --> 00:07:08,730
Give me the mic.
86
00:07:12,770 --> 00:07:14,280
All of you
87
00:07:14,720 --> 00:07:17,640
can accuse Vayu of
whatever you want to.
88
00:07:18,860 --> 00:07:21,800
But a son was taken
from his dad today.
89
00:07:22,790 --> 00:07:25,050
And whoever killed Vayu,
90
00:07:25,830 --> 00:07:28,040
this message is for that person.
91
00:07:28,310 --> 00:07:30,670
And in Rudrakund
92
00:07:30,750 --> 00:07:33,870
we believe in eye for an eye.
93
00:07:34,210 --> 00:07:35,830
Be ready.
94
00:07:40,610 --> 00:07:41,930
Good morning, sir.
95
00:07:43,260 --> 00:07:44,030
Sir, this...
96
00:07:44,110 --> 00:07:46,710
Luka, the plan was
to catch Vayu alive.
97
00:07:46,790 --> 00:07:48,900
Who killed him? You or his team?
98
00:07:49,140 --> 00:07:51,030
Easy, guns down. I said, easy!
99
00:07:51,500 --> 00:07:52,830
Down.
100
00:07:54,200 --> 00:07:56,150
Vayu was killed by his sirji.
101
00:07:58,150 --> 00:07:59,260
Yeah.
102
00:08:01,420 --> 00:08:02,800
This is not a new drug.
103
00:08:02,880 --> 00:08:04,430
Six years ago Candy
104
00:08:04,510 --> 00:08:05,920
was called X 66.
105
00:08:06,000 --> 00:08:07,440
It was being sold in
106
00:08:07,520 --> 00:08:10,120
Vietnam, Thailand,
and many South-East Asian countries.
107
00:08:10,490 --> 00:08:12,260
And then all of a
sudden it vanished.
108
00:08:12,540 --> 00:08:13,670
Yatin.
109
00:08:17,740 --> 00:08:20,460
This drug's manufacture started
in Rudrakund four years ago.
110
00:08:20,540 --> 00:08:23,290
Sirji bought these
drugs directly from Thailand
111
00:08:23,370 --> 00:08:24,440
to Rudrakund.
112
00:08:26,710 --> 00:08:28,040
But I am sure that
113
00:08:28,120 --> 00:08:30,020
because the raid was a success
114
00:08:30,250 --> 00:08:32,030
Sirji eliminated Vayu
115
00:08:32,110 --> 00:08:33,230
to save himself.
116
00:08:33,390 --> 00:08:35,020
Vayu was just a casualty
117
00:08:35,520 --> 00:08:36,870
in Sirji's game.
118
00:08:44,130 --> 00:08:46,080
Hey, stop! Stop!
119
00:08:50,760 --> 00:08:52,100
Stop, where are you going?
120
00:08:57,720 --> 00:08:58,790
MLA!
121
00:08:58,870 --> 00:09:00,480
Come out!
122
00:09:01,350 --> 00:09:02,560
Hey, Master!
123
00:09:02,640 --> 00:09:04,170
We're mourning here.
124
00:09:04,250 --> 00:09:06,230
If you mention him again,
125
00:09:06,310 --> 00:09:08,020
then I will shoot you right now!
126
00:09:08,330 --> 00:09:10,080
Ranaut!
- You...
127
00:09:10,160 --> 00:09:11,270
Lambo.
128
00:09:15,280 --> 00:09:16,470
Bring him upstairs.
129
00:09:22,260 --> 00:09:23,380
Vayu was misunderstood.
130
00:09:23,780 --> 00:09:25,680
There was honesty in him
131
00:09:25,760 --> 00:09:27,200
which only we knew.
132
00:09:27,280 --> 00:09:28,490
So, for his sake
133
00:09:28,810 --> 00:09:30,360
let's catch that ***!
134
00:09:30,710 --> 00:09:34,510
I will compile the list of
people who moved in Rudrakund
135
00:09:35,030 --> 00:09:36,600
in the last 4-5 years.
136
00:09:37,610 --> 00:09:39,630
We will find out who Sirji is.
137
00:09:43,680 --> 00:09:45,100
What happened, Masterji?
138
00:09:45,720 --> 00:09:47,310
How dare you?
139
00:09:47,510 --> 00:09:49,870
Listen, Masterji.
If you want to talk with respect...
140
00:09:49,950 --> 00:09:52,860
Respect doesn't sound good
when Masaan asks for it.
141
00:09:53,940 --> 00:09:54,950
I am Masaan?
142
00:09:55,030 --> 00:09:56,540
Yes, you are Masaan.
143
00:09:57,030 --> 00:09:59,050
You attacked my house last night.
144
00:09:59,270 --> 00:10:01,380
You tried to kill my wife.
145
00:10:05,610 --> 00:10:06,900
Last night
146
00:10:07,530 --> 00:10:09,120
I lost my son.
147
00:10:09,200 --> 00:10:11,490
My wife inflicted a
wound in Masaan's chest.
148
00:10:11,570 --> 00:10:13,430
Prove it if that's a lie.
149
00:10:14,200 --> 00:10:15,320
Show it.
150
00:10:26,680 --> 00:10:28,000
Are you satisfied?
151
00:10:30,660 --> 00:10:32,390
My son died. And I...
152
00:10:33,930 --> 00:10:35,170
Would I become Masaan?
153
00:10:38,080 --> 00:10:39,370
Sorry.
154
00:10:41,190 --> 00:10:43,640
You have also lost your
child too, Masterji.
155
00:10:45,510 --> 00:10:48,010
You know the pain of
losing a child, right?
156
00:10:54,040 --> 00:10:55,500
Masterji, would you like to.
157
00:10:56,430 --> 00:10:57,880
Listen to a story?
158
00:10:59,350 --> 00:11:01,190
It's a story of an old wound.
159
00:11:03,420 --> 00:11:04,780
Have a seat, Masterji.
160
00:11:06,120 --> 00:11:09,150
I will tell you story
of an old wound.
161
00:11:10,740 --> 00:11:14,760
15 years ago,
a hunter was hunted in jungle.
162
00:11:19,710 --> 00:11:22,960
But the hunter was lucky that
she came to hunter's aid.
163
00:11:24,520 --> 00:11:26,370
Did Masaan attack you?
164
00:11:43,080 --> 00:11:45,160
She healed my wound.
165
00:11:46,600 --> 00:11:50,360
Her husband used to work
far off in another city .
166
00:11:53,650 --> 00:11:56,410
She didn't realise when she
fell in love with me.
167
00:11:58,260 --> 00:12:01,500
Loneliness often takes you
on the path of affection.
168
00:12:10,890 --> 00:12:13,060
She was good at story telling.
169
00:12:13,800 --> 00:12:15,330
Stories of mountains.
170
00:12:15,600 --> 00:12:18,120
Story of a mountain
dweller Masaan.
171
00:12:18,940 --> 00:12:22,770
I came to the the city
once my wound had healed.
172
00:12:23,410 --> 00:12:26,250
After a few weeks when I returned,
173
00:12:28,070 --> 00:12:30,240
I realised that she
could never be mine.
174
00:12:33,240 --> 00:12:35,620
I couldn't take her with me
even if I wanted to.
175
00:12:40,070 --> 00:12:43,360
Rudrakund is a very small city.
176
00:12:49,970 --> 00:12:53,010
She called me back
after 9 months.
177
00:12:54,270 --> 00:12:55,590
For the first time, I realised
178
00:12:55,650 --> 00:12:58,040
that there was something
beautiful between us.
179
00:13:03,830 --> 00:13:07,030
I didn't know that I
have a daughter too.
180
00:13:08,680 --> 00:13:10,310
Kalki.
181
00:13:15,760 --> 00:13:17,140
Lambo!
182
00:13:20,130 --> 00:13:22,250
Masterji, she is with you.
183
00:13:24,160 --> 00:13:25,970
If Kalki is your daughter
184
00:13:28,130 --> 00:13:30,230
then why didn't
you accept her yet?
185
00:13:32,820 --> 00:13:35,350
I made a mistake.
Father's affection.
186
00:13:37,040 --> 00:13:40,130
When Kalki was eight-years-old,
I went to bring her back.
187
00:13:41,060 --> 00:13:45,260
I told Naresh that
Neela doesn't like you.
188
00:13:45,610 --> 00:13:47,260
Kalki is my daughter.
189
00:13:47,590 --> 00:13:49,020
I told him to give her to me.
190
00:13:49,360 --> 00:13:50,820
But he didn't listen.
191
00:13:52,230 --> 00:13:53,690
He clearly refused.
192
00:13:53,770 --> 00:13:56,560
Due to all that, Naresh lost
193
00:13:56,640 --> 00:13:59,100
respect for Neela.
194
00:14:00,110 --> 00:14:01,970
She felt guilty
195
00:14:02,200 --> 00:14:03,970
and she finished herself.
196
00:14:04,520 --> 00:14:06,070
She immolated herself.
197
00:14:07,040 --> 00:14:09,140
Imagine, what the eight-year-old
girl must have gone through!
198
00:14:09,400 --> 00:14:10,720
My Kalki.
199
00:14:14,550 --> 00:14:16,020
I was shattered.
200
00:14:16,470 --> 00:14:17,950
I was broken.
201
00:14:18,720 --> 00:14:20,910
But I could never accept Kalki.
202
00:14:21,450 --> 00:14:23,140
Naresh didn't let her go.
203
00:14:23,950 --> 00:14:28,180
He raised that girl
all by himself.
204
00:14:28,610 --> 00:14:30,100
He was a good man.
205
00:14:30,570 --> 00:14:32,740
What did I do, Masterji?
Nothing! I just...
206
00:14:32,820 --> 00:14:34,230
I just sent some money.
207
00:14:34,310 --> 00:14:37,070
I enrolled her in a good school.
208
00:14:37,530 --> 00:14:39,990
I was such a big fool. A fool!
209
00:14:40,270 --> 00:14:43,140
Now that I lost my son,
210
00:14:43,420 --> 00:14:45,550
I want my daughter back.
211
00:14:47,890 --> 00:14:50,730
You left that small
girl in the jungle,
212
00:14:50,960 --> 00:14:53,200
how can we return her to you?
213
00:14:53,230 --> 00:14:54,600
Very good!
214
00:14:55,670 --> 00:14:57,660
Kalki is fine wherever she is.
215
00:15:00,110 --> 00:15:01,570
She is my responsibility now.
216
00:15:01,720 --> 00:15:04,630
You have fulfilled your
responsibility really very well.
217
00:15:05,150 --> 00:15:07,380
I appreciate that
218
00:15:07,950 --> 00:15:09,260
from my heart.
219
00:15:10,540 --> 00:15:12,280
And if
220
00:15:13,010 --> 00:15:15,580
you would have failed to
fulfil your responsibility,
221
00:15:16,130 --> 00:15:18,540
then you would've been found
hanging somewhere on a tree.
222
00:15:20,840 --> 00:15:22,460
You can try, MLA.
223
00:15:24,460 --> 00:15:26,870
Besides,
I have nothing to lose any more.
224
00:15:27,990 --> 00:15:30,640
Masterji, my hands are
smeared with lot of blood.
225
00:15:31,390 --> 00:15:33,400
I don't want more bloodshed.
226
00:15:33,740 --> 00:15:36,610
My son's rites is
after thirteen days.
227
00:15:36,690 --> 00:15:40,640
My daughter Kalki
should stand next to me.
228
00:15:40,720 --> 00:15:42,130
Thirteen days.
229
00:15:44,020 --> 00:15:45,930
Here's a small gift for her.
230
00:15:47,760 --> 00:15:50,010
Please take it.
231
00:15:53,110 --> 00:15:56,120
Kalki knows everything
about her birth.
232
00:16:01,490 --> 00:16:02,900
Please cooperate.
233
00:16:52,100 --> 00:16:54,660
I got very scared for a moment
234
00:16:54,740 --> 00:16:56,340
that you would tell
him the entire truth.
235
00:16:56,390 --> 00:16:58,500
About who got Naresh killed?
236
00:16:58,910 --> 00:17:00,570
Who killed Shyam Pandey?
237
00:17:06,830 --> 00:17:10,110
I thought Masterji
would come after me.
238
00:17:13,200 --> 00:17:14,430
is different.
239
00:17:18,470 --> 00:17:20,130
beside us?
240
00:17:20,300 --> 00:17:22,700
I will take that truth with me
241
00:17:22,900 --> 00:17:24,400
to the grave.
242
00:17:28,850 --> 00:17:30,080
Kalki.
243
00:17:30,810 --> 00:17:32,010
Look who's here.
244
00:17:33,080 --> 00:17:34,330
Hi!
245
00:17:38,150 --> 00:17:42,150
Okay, you guys chill.
And I'll leave you to it.
246
00:17:50,290 --> 00:17:51,740
Kalki.
247
00:17:53,210 --> 00:17:55,320
We just wanted to say...
248
00:17:57,390 --> 00:17:58,920
Kalki, we are really sorry.
249
00:18:00,400 --> 00:18:03,180
We mistreated you a
lot in the past and...
250
00:18:04,090 --> 00:18:05,700
We're sorry for everything.
251
00:18:06,750 --> 00:18:08,200
Sorry!
252
00:18:10,360 --> 00:18:11,620
I'm sorry.
253
00:18:12,350 --> 00:18:13,930
I shouldn't have hit you.
254
00:18:16,890 --> 00:18:18,440
Thank you, guys!
255
00:18:19,350 --> 00:18:21,000
I means a lot.
256
00:18:22,270 --> 00:18:23,910
Really sorry!
257
00:18:23,990 --> 00:18:25,310
We good?
258
00:18:44,190 --> 00:18:46,900
Do you trust Money Ranaut?
259
00:18:53,010 --> 00:18:55,180
Unfortunately...
260
00:18:56,780 --> 00:18:58,030
I do.
261
00:19:00,830 --> 00:19:02,700
I saw honesty in his eyes.
262
00:19:04,680 --> 00:19:06,220
Anyway,
263
00:19:07,140 --> 00:19:09,120
Vayu's death has
264
00:19:09,480 --> 00:19:11,040
has shattered him.
265
00:19:11,550 --> 00:19:13,200
He won't lie.
266
00:19:13,910 --> 00:19:16,020
I just feel really bad for Kalki.
267
00:19:17,650 --> 00:19:21,180
At such a young age she
has been through so much.
268
00:19:22,000 --> 00:19:23,920
She has suffered a lot.
269
00:19:29,050 --> 00:19:31,080
If you want
270
00:19:31,160 --> 00:19:33,370
I can talk to Kalki.
- No.
271
00:19:35,950 --> 00:19:38,850
I should be the
one talking to her.
272
00:19:38,930 --> 00:19:40,190
I'll talk to her.
273
00:19:40,270 --> 00:19:43,770
There's one more thing I
wanted to share with you.
274
00:19:46,020 --> 00:19:48,310
In another country, the same...
275
00:19:48,470 --> 00:19:51,130
The same thing.
I don't think it's a coincidence.
276
00:19:51,210 --> 00:19:52,280
What do you feel?
277
00:19:52,360 --> 00:19:55,330
'He brought these drugs
directly from Thailand to Rudrakund.'
278
00:19:55,410 --> 00:19:58,620
No. This is not a coincidence.
279
00:19:58,900 --> 00:20:00,760
This drug had first become
280
00:20:00,840 --> 00:20:02,690
popular in Thailand
281
00:20:02,770 --> 00:20:05,000
in the party circuit
five or six years ago.
282
00:20:05,300 --> 00:20:07,380
We might be on to something.
283
00:20:08,250 --> 00:20:10,560
I'll see what I can do.
284
00:20:14,310 --> 00:20:15,820
Sorry about Vayu.
285
00:20:16,290 --> 00:20:17,760
I
286
00:20:18,670 --> 00:20:20,600
had doubt,
287
00:20:21,160 --> 00:20:23,410
but I'm glad you told me everything.
288
00:20:24,530 --> 00:20:25,800
Thanks for the coffee.
289
00:20:42,620 --> 00:20:44,380
Clean the top, too.
290
00:20:47,530 --> 00:20:50,580
He used to love this car a
lot, Lambodar.
291
00:20:51,270 --> 00:20:53,070
He fought with me
and bought this car.
292
00:20:53,710 --> 00:20:55,820
And look, it's strange
293
00:20:56,240 --> 00:20:57,560
he didn't
294
00:20:57,640 --> 00:21:00,210
drive me around Rudrakund
in this car even once.
295
00:21:00,700 --> 00:21:02,400
He failed to understand me.
296
00:21:03,570 --> 00:21:05,260
I was just like him.
297
00:21:07,360 --> 00:21:09,130
We could have had some beers,
298
00:21:09,210 --> 00:21:10,870
and shared a few stories.
299
00:21:10,950 --> 00:21:12,480
Sir.
300
00:21:13,350 --> 00:21:16,530
He is the man because
of whom Vayu is dead.
301
00:21:16,760 --> 00:21:18,350
He is a policeman.
302
00:21:23,000 --> 00:21:24,990
'Bro, let's do it together.
Dad is also ready.'
303
00:21:25,070 --> 00:21:26,230
'Luka is also ready.'
304
00:21:26,550 --> 00:21:28,600
'I will *** him up!'
305
00:21:29,140 --> 00:21:31,070
Traitor!
306
00:21:31,820 --> 00:21:33,430
I want him, Lambo.
307
00:21:34,650 --> 00:21:36,030
Get him here.
308
00:21:47,740 --> 00:21:49,080
Yeah.
309
00:22:04,150 --> 00:22:05,880
Money Ranaut is your father.
310
00:22:05,960 --> 00:22:08,740
Did you know this?
311
00:22:19,920 --> 00:22:22,660
He has sent this for you.
312
00:22:32,670 --> 00:22:36,650
Sir, Mom told me I
am whose daughter.
313
00:22:37,060 --> 00:22:38,860
But, since childhood,
314
00:22:39,140 --> 00:22:42,620
I have considered only
one person as my father.
315
00:22:47,880 --> 00:22:49,700
Mr. Ranaut abandoned me.
316
00:22:51,610 --> 00:22:54,430
I don't know what to do,
317
00:22:55,100 --> 00:22:56,670
but I know
318
00:22:57,000 --> 00:22:59,280
that the two of you
never left me alone.
319
00:23:00,320 --> 00:23:03,100
And I just really feel
at home with you guys.
320
00:23:03,280 --> 00:23:04,440
Kalki.
321
00:23:05,940 --> 00:23:09,530
You have given me.. In fact
the both of us another chance.
322
00:23:10,030 --> 00:23:11,760
We're not going to lose you.
323
00:23:24,850 --> 00:23:28,710
Sir, the person who had come
to our house the other night...
324
00:23:30,160 --> 00:23:32,450
It was Masaan who
killed Mehul, right?
325
00:23:37,010 --> 00:23:38,600
I...
326
00:23:39,410 --> 00:23:40,710
I don't know.
327
00:23:41,070 --> 00:23:42,120
But I promise
328
00:23:43,790 --> 00:23:45,270
I'll find out.
329
00:23:54,830 --> 00:23:56,930
17 transactions took
place in four years.
330
00:23:59,790 --> 00:24:01,330
Yes, play with it.
331
00:24:01,410 --> 00:24:03,440
Meher, I'll be back.
332
00:24:04,520 --> 00:24:07,640
Ratna, Vayu was investing
money in a Bangkok company.
333
00:24:07,960 --> 00:24:09,610
But that company
has been shut now.
334
00:24:09,930 --> 00:24:11,750
'I don't know where to go from here.'
335
00:24:12,190 --> 00:24:13,650
I have some information, too.
336
00:24:13,730 --> 00:24:15,170
See if it can be helpful.
337
00:24:15,460 --> 00:24:17,360
'A school student was attacked'
338
00:24:17,440 --> 00:24:19,480
'in Masaan style in Thailand.'
339
00:24:19,560 --> 00:24:21,930
The night when she took drugs
340
00:24:22,150 --> 00:24:23,590
'We might just have a lead.'
341
00:24:23,840 --> 00:24:25,230
Send me the details please.
342
00:24:25,510 --> 00:24:26,970
Okay. I will.
343
00:24:27,240 --> 00:24:28,680
Keep me posted.
344
00:25:12,750 --> 00:25:13,880
Father Marcus.
345
00:25:15,060 --> 00:25:16,180
What are you doing?
346
00:25:16,730 --> 00:25:20,340
Jayant, we came to know what
happened at your house last night.
347
00:25:20,850 --> 00:25:22,240
We have something to tell you.
348
00:25:22,790 --> 00:25:24,000
Can we...
349
00:25:25,280 --> 00:25:27,520
Can we talk to you in private?
350
00:25:39,700 --> 00:25:41,830
I had asked God for an answer.
351
00:25:42,300 --> 00:25:44,490
'I was sitting, thinking
about what you said.'
352
00:25:44,570 --> 00:25:46,210
And then, I saw it.
353
00:25:46,440 --> 00:25:47,590
'It was real.'
354
00:25:47,670 --> 00:25:48,710
'It was scary.'
355
00:25:48,790 --> 00:25:51,050
'Exactly like the kids described it.'
356
00:25:51,320 --> 00:25:54,000
'I was wrong to
not believe the kids.'
357
00:25:54,380 --> 00:25:56,200
'I followed it to find out more.'
358
00:25:57,120 --> 00:25:58,560
Where?
359
00:25:59,560 --> 00:26:00,920
In the forest.
360
00:26:02,820 --> 00:26:04,210
Shall we go?
361
00:26:13,450 --> 00:26:14,960
Mamta!
362
00:26:20,780 --> 00:26:22,040
Long live India.
- Long live India, ma'am.
363
00:26:22,060 --> 00:26:23,640
Greetings.
364
00:26:23,720 --> 00:26:25,310
Here you go.
365
00:26:26,460 --> 00:26:28,510
We had to search a lot for it.
366
00:26:29,260 --> 00:26:32,220
These are the details of everyone
who has moved in the city
367
00:26:32,300 --> 00:26:34,200
in the past four or
five years, ma'am.
368
00:26:49,670 --> 00:26:51,200
That way.
369
00:26:55,520 --> 00:26:56,970
That's it, Mr. Parekh.
370
00:27:04,970 --> 00:27:06,930
You are very worried about
371
00:27:07,330 --> 00:27:09,000
your family. Right, Mr. Parekh?
372
00:27:09,860 --> 00:27:12,150
God will protect all of you.
373
00:27:13,700 --> 00:27:15,450
Do you have a family, Father?
374
00:27:15,650 --> 00:27:16,890
Yes.
375
00:27:17,370 --> 00:27:19,500
I do. But they don't
live in this city.
376
00:27:19,850 --> 00:27:21,160
So,
377
00:27:21,470 --> 00:27:23,040
how come you're in this city?
378
00:27:24,650 --> 00:27:26,640
Jayant, I go wherever
379
00:27:27,390 --> 00:27:28,730
God takes me.
380
00:27:30,330 --> 00:27:31,870
It's quite cold.
381
00:27:34,100 --> 00:27:35,640
Will you have some coffee?
382
00:27:37,440 --> 00:27:38,650
Thank you.
383
00:27:46,240 --> 00:27:47,850
That way.
384
00:27:54,950 --> 00:27:56,260
[Inaudible]
385
00:27:56,480 --> 00:27:59,220
[Inaudible]
386
00:27:59,670 --> 00:28:01,060
[Inaudible]
387
00:28:09,510 --> 00:28:11,300
Ma'am.
- Yes?
388
00:28:11,550 --> 00:28:13,040
The owls have also gone to sleep.
389
00:28:13,450 --> 00:28:14,570
We will make a leave.
390
00:28:14,650 --> 00:28:16,160
No, Mr. Atma.
391
00:28:16,380 --> 00:28:18,610
We have opened our
eyes after a long time.
392
00:28:18,930 --> 00:28:20,300
Okay.
393
00:28:21,840 --> 00:28:23,290
Do me a favor, you...
394
00:28:23,830 --> 00:28:25,750
You come here. I'll check the files.
395
00:28:26,130 --> 00:28:27,600
Okay, ma'am.
396
00:28:29,030 --> 00:28:30,580
Check the website
397
00:28:30,660 --> 00:28:33,060
to see if you find a familiar face.
398
00:28:33,140 --> 00:28:34,990
We might find out about Sirji.
399
00:28:38,150 --> 00:28:39,500
Search for it.
400
00:29:10,880 --> 00:29:12,530
Father!
401
00:29:39,620 --> 00:29:41,150
Who is this?
402
00:29:43,880 --> 00:29:45,400
Oh!
403
00:30:07,020 --> 00:30:08,440
Ma'am!
404
00:30:09,220 --> 00:30:10,410
Come here!
405
00:30:10,730 --> 00:30:11,740
Look...
406
00:30:11,820 --> 00:30:13,150
Look at this.
407
00:30:29,370 --> 00:30:31,180
Save this link.
408
00:30:34,950 --> 00:30:36,600
Okay.
- Okay, ma'am.
409
00:31:06,570 --> 00:31:08,110
Pick up, Jayant.
26762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.