All language subtitles for SubtitleTools.com candy7

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,560 --> 00:00:11,710 Try. 2 00:00:12,760 --> 00:00:13,940 Like it? 3 00:00:14,940 --> 00:00:16,250 Oh shit! 4 00:00:18,340 --> 00:00:20,650 One second, I am just getting the candles. Stay here. 5 00:00:25,120 --> 00:00:26,640 Mr. Thomas insisted. 6 00:00:27,230 --> 00:00:28,830 That is why I have come to meet you. 7 00:00:29,130 --> 00:00:32,310 You know Father Marcus, you think that you have helped the students. 8 00:00:32,390 --> 00:00:34,900 But the fact is you have suppressed the matter. 9 00:00:38,290 --> 00:00:41,550 If you want to argue, Mr. Parekh, then Argue with God. 10 00:00:43,490 --> 00:00:45,890 I am guiding the students the way the God is guiding me. 11 00:00:46,140 --> 00:00:48,110 Then ask your God once. 12 00:00:49,240 --> 00:00:51,550 Ask Him who is Masaan, what it is? 13 00:00:51,630 --> 00:00:53,190 Why is he attacking the students? 14 00:00:53,370 --> 00:00:54,190 Ask him. 15 00:00:54,270 --> 00:00:55,690 What is your problem with God? 16 00:00:55,770 --> 00:00:57,470 I have a problem with God. 17 00:00:57,680 --> 00:00:58,920 Father Marcus, 18 00:01:00,140 --> 00:01:01,910 because he was not there for Binni. 19 00:01:02,340 --> 00:01:03,870 He was not there for my wife. 20 00:01:04,220 --> 00:01:05,820 He was not there for Mehul. 21 00:01:20,810 --> 00:01:22,060 Ma'am! 22 00:01:22,560 --> 00:01:24,670 I think Jayant sir is here. 23 00:01:24,750 --> 00:01:26,270 Ya. Can you get the door, Kalki? 24 00:01:26,350 --> 00:01:28,110 Ya, I'll just go get him. 25 00:02:19,600 --> 00:02:20,840 Sona! 26 00:02:23,670 --> 00:02:24,960 Sona! 27 00:02:31,960 --> 00:02:33,230 Sona! 28 00:02:41,480 --> 00:02:42,840 Sona! 29 00:03:00,220 --> 00:03:01,510 What happened here? 30 00:03:06,750 --> 00:03:07,860 Jayant! 31 00:03:07,940 --> 00:03:10,260 Sona, are you okay? Are you okay? 32 00:03:10,930 --> 00:03:12,700 Kalki, what happened? 33 00:03:12,780 --> 00:03:14,640 Talk to me. - Jayant, the Masaan... 34 00:03:14,720 --> 00:03:16,160 Masaan... 35 00:03:16,930 --> 00:03:18,900 Masaan was at home, Jayant. 36 00:03:19,510 --> 00:03:20,880 'Ya, I'll just go get him.' 37 00:03:22,510 --> 00:03:24,960 'There was no one at the back door.' 38 00:03:25,210 --> 00:03:28,580 'But I could hear things breaking in the drawing room.' 39 00:03:28,760 --> 00:03:30,120 'And then...' 40 00:03:52,200 --> 00:03:53,800 'Kalki!' 41 00:04:00,180 --> 00:04:02,430 I made sure Kalki is safe, Jayant. 42 00:04:02,710 --> 00:04:05,390 I made sure Kalki is safe... 43 00:04:05,750 --> 00:04:07,430 I hurt it, Jayant. 44 00:04:07,810 --> 00:04:10,150 I hurt it. 45 00:04:12,390 --> 00:04:14,260 You mean, you hurt it? 46 00:04:22,920 --> 00:04:25,400 I told you so many times 47 00:04:26,090 --> 00:04:27,220 to die. 48 00:04:28,880 --> 00:04:30,170 But... 49 00:04:32,500 --> 00:04:34,370 You never 50 00:04:36,050 --> 00:04:38,340 listened to me all your life. 51 00:04:38,800 --> 00:04:40,910 You still don't. 52 00:04:47,590 --> 00:04:48,800 Come... 53 00:04:51,340 --> 00:04:52,650 Come home. 54 00:04:57,770 --> 00:05:01,030 If it can be hurt, then it can be killed too. 55 00:05:01,830 --> 00:05:02,990 Masaan can be killed. 56 00:05:03,070 --> 00:05:04,640 Why is Masaan behind us? 57 00:05:04,720 --> 00:05:08,390 Because we are about to find out the truth. 58 00:05:09,780 --> 00:05:12,480 Framing your dad, whatever happened with Shyam Pandey, 59 00:05:12,730 --> 00:05:14,630 was all to suppress the truth. 60 00:05:14,900 --> 00:05:17,020 This is all to hide the drug racket. 61 00:05:18,150 --> 00:05:20,230 I think I know who is behind Masaan. 62 00:05:21,810 --> 00:05:24,860 The one who has tried to hurt my family 63 00:05:25,130 --> 00:05:26,620 I will not spare him. 64 00:06:01,510 --> 00:06:03,590 Hello? - Ms. Ratna, 65 00:06:04,760 --> 00:06:07,390 yesterday my family was attacked at home. 66 00:06:07,640 --> 00:06:11,020 And I am sure that Money Ranaut or Vayu is behind this. 67 00:06:11,320 --> 00:06:14,490 I had no idea that they could stoop so low to stop me. 68 00:06:14,920 --> 00:06:16,440 Vayu is dead. 69 00:06:17,220 --> 00:06:19,150 The entire city knows. 70 00:06:20,000 --> 00:06:21,830 I am... I am sorry. 71 00:06:30,220 --> 00:06:31,640 Money Ranaut. 72 00:06:36,450 --> 00:06:38,320 This is Rudrakund. 73 00:06:38,400 --> 00:06:42,070 It won't be wrong to call it the valley of death. 74 00:06:42,150 --> 00:06:45,350 We keep on finding dead people 75 00:06:45,430 --> 00:06:47,240 over here. But... - The ash will 76 00:06:47,470 --> 00:06:49,730 'Police has exposed...' - Cool down by evening. 77 00:06:49,810 --> 00:06:51,870 'A huge drug racket'. - And what about the fire in me? 78 00:06:51,890 --> 00:06:53,130 It is said that 79 00:06:53,210 --> 00:06:54,900 it has to do something 80 00:06:54,980 --> 00:06:56,820 with Money Ranaut's son, Vayu Ranaut. 81 00:06:56,900 --> 00:06:58,060 After the police raid 82 00:06:58,140 --> 00:07:00,110 Vayu Ranaut's corpse was found in the forest. 83 00:07:00,190 --> 00:07:02,250 They are yet to found out that 84 00:07:02,330 --> 00:07:04,450 who killed Vayu. 85 00:07:07,290 --> 00:07:08,730 Give me the mic. 86 00:07:12,770 --> 00:07:14,280 All of you 87 00:07:14,720 --> 00:07:17,640 can accuse Vayu of whatever you want to. 88 00:07:18,860 --> 00:07:21,800 But a son was taken from his dad today. 89 00:07:22,790 --> 00:07:25,050 And whoever killed Vayu, 90 00:07:25,830 --> 00:07:28,040 this message is for that person. 91 00:07:28,310 --> 00:07:30,670 And in Rudrakund 92 00:07:30,750 --> 00:07:33,870 we believe in eye for an eye. 93 00:07:34,210 --> 00:07:35,830 Be ready. 94 00:07:40,610 --> 00:07:41,930 Good morning, sir. 95 00:07:43,260 --> 00:07:44,030 Sir, this... 96 00:07:44,110 --> 00:07:46,710 Luka, the plan was to catch Vayu alive. 97 00:07:46,790 --> 00:07:48,900 Who killed him? You or his team? 98 00:07:49,140 --> 00:07:51,030 Easy, guns down. I said, easy! 99 00:07:51,500 --> 00:07:52,830 Down. 100 00:07:54,200 --> 00:07:56,150 Vayu was killed by his sirji. 101 00:07:58,150 --> 00:07:59,260 Yeah. 102 00:08:01,420 --> 00:08:02,800 This is not a new drug. 103 00:08:02,880 --> 00:08:04,430 Six years ago Candy 104 00:08:04,510 --> 00:08:05,920 was called X 66. 105 00:08:06,000 --> 00:08:07,440 It was being sold in 106 00:08:07,520 --> 00:08:10,120 Vietnam, Thailand, and many South-East Asian countries. 107 00:08:10,490 --> 00:08:12,260 And then all of a sudden it vanished. 108 00:08:12,540 --> 00:08:13,670 Yatin. 109 00:08:17,740 --> 00:08:20,460 This drug's manufacture started in Rudrakund four years ago. 110 00:08:20,540 --> 00:08:23,290 Sirji bought these drugs directly from Thailand 111 00:08:23,370 --> 00:08:24,440 to Rudrakund. 112 00:08:26,710 --> 00:08:28,040 But I am sure that 113 00:08:28,120 --> 00:08:30,020 because the raid was a success 114 00:08:30,250 --> 00:08:32,030 Sirji eliminated Vayu 115 00:08:32,110 --> 00:08:33,230 to save himself. 116 00:08:33,390 --> 00:08:35,020 Vayu was just a casualty 117 00:08:35,520 --> 00:08:36,870 in Sirji's game. 118 00:08:44,130 --> 00:08:46,080 Hey, stop! Stop! 119 00:08:50,760 --> 00:08:52,100 Stop, where are you going? 120 00:08:57,720 --> 00:08:58,790 MLA! 121 00:08:58,870 --> 00:09:00,480 Come out! 122 00:09:01,350 --> 00:09:02,560 Hey, Master! 123 00:09:02,640 --> 00:09:04,170 We're mourning here. 124 00:09:04,250 --> 00:09:06,230 If you mention him again, 125 00:09:06,310 --> 00:09:08,020 then I will shoot you right now! 126 00:09:08,330 --> 00:09:10,080 Ranaut! - You... 127 00:09:10,160 --> 00:09:11,270 Lambo. 128 00:09:15,280 --> 00:09:16,470 Bring him upstairs. 129 00:09:22,260 --> 00:09:23,380 Vayu was misunderstood. 130 00:09:23,780 --> 00:09:25,680 There was honesty in him 131 00:09:25,760 --> 00:09:27,200 which only we knew. 132 00:09:27,280 --> 00:09:28,490 So, for his sake 133 00:09:28,810 --> 00:09:30,360 let's catch that ***! 134 00:09:30,710 --> 00:09:34,510 I will compile the list of people who moved in Rudrakund 135 00:09:35,030 --> 00:09:36,600 in the last 4-5 years. 136 00:09:37,610 --> 00:09:39,630 We will find out who Sirji is. 137 00:09:43,680 --> 00:09:45,100 What happened, Masterji? 138 00:09:45,720 --> 00:09:47,310 How dare you? 139 00:09:47,510 --> 00:09:49,870 Listen, Masterji. If you want to talk with respect... 140 00:09:49,950 --> 00:09:52,860 Respect doesn't sound good when Masaan asks for it. 141 00:09:53,940 --> 00:09:54,950 I am Masaan? 142 00:09:55,030 --> 00:09:56,540 Yes, you are Masaan. 143 00:09:57,030 --> 00:09:59,050 You attacked my house last night. 144 00:09:59,270 --> 00:10:01,380 You tried to kill my wife. 145 00:10:05,610 --> 00:10:06,900 Last night 146 00:10:07,530 --> 00:10:09,120 I lost my son. 147 00:10:09,200 --> 00:10:11,490 My wife inflicted a wound in Masaan's chest. 148 00:10:11,570 --> 00:10:13,430 Prove it if that's a lie. 149 00:10:14,200 --> 00:10:15,320 Show it. 150 00:10:26,680 --> 00:10:28,000 Are you satisfied? 151 00:10:30,660 --> 00:10:32,390 My son died. And I... 152 00:10:33,930 --> 00:10:35,170 Would I become Masaan? 153 00:10:38,080 --> 00:10:39,370 Sorry. 154 00:10:41,190 --> 00:10:43,640 You have also lost your child too, Masterji. 155 00:10:45,510 --> 00:10:48,010 You know the pain of losing a child, right? 156 00:10:54,040 --> 00:10:55,500 Masterji, would you like to. 157 00:10:56,430 --> 00:10:57,880 Listen to a story? 158 00:10:59,350 --> 00:11:01,190 It's a story of an old wound. 159 00:11:03,420 --> 00:11:04,780 Have a seat, Masterji. 160 00:11:06,120 --> 00:11:09,150 I will tell you story of an old wound. 161 00:11:10,740 --> 00:11:14,760 15 years ago, a hunter was hunted in jungle. 162 00:11:19,710 --> 00:11:22,960 But the hunter was lucky that she came to hunter's aid. 163 00:11:24,520 --> 00:11:26,370 Did Masaan attack you? 164 00:11:43,080 --> 00:11:45,160 She healed my wound. 165 00:11:46,600 --> 00:11:50,360 Her husband used to work far off in another city . 166 00:11:53,650 --> 00:11:56,410 She didn't realise when she fell in love with me. 167 00:11:58,260 --> 00:12:01,500 Loneliness often takes you on the path of affection. 168 00:12:10,890 --> 00:12:13,060 She was good at story telling. 169 00:12:13,800 --> 00:12:15,330 Stories of mountains. 170 00:12:15,600 --> 00:12:18,120 Story of a mountain dweller Masaan. 171 00:12:18,940 --> 00:12:22,770 I came to the the city once my wound had healed. 172 00:12:23,410 --> 00:12:26,250 After a few weeks when I returned, 173 00:12:28,070 --> 00:12:30,240 I realised that she could never be mine. 174 00:12:33,240 --> 00:12:35,620 I couldn't take her with me even if I wanted to. 175 00:12:40,070 --> 00:12:43,360 Rudrakund is a very small city. 176 00:12:49,970 --> 00:12:53,010 She called me back after 9 months. 177 00:12:54,270 --> 00:12:55,590 For the first time, I realised 178 00:12:55,650 --> 00:12:58,040 that there was something beautiful between us. 179 00:13:03,830 --> 00:13:07,030 I didn't know that I have a daughter too. 180 00:13:08,680 --> 00:13:10,310 Kalki. 181 00:13:15,760 --> 00:13:17,140 Lambo! 182 00:13:20,130 --> 00:13:22,250 Masterji, she is with you. 183 00:13:24,160 --> 00:13:25,970 If Kalki is your daughter 184 00:13:28,130 --> 00:13:30,230 then why didn't you accept her yet? 185 00:13:32,820 --> 00:13:35,350 I made a mistake. Father's affection. 186 00:13:37,040 --> 00:13:40,130 When Kalki was eight-years-old, I went to bring her back. 187 00:13:41,060 --> 00:13:45,260 I told Naresh that Neela doesn't like you. 188 00:13:45,610 --> 00:13:47,260 Kalki is my daughter. 189 00:13:47,590 --> 00:13:49,020 I told him to give her to me. 190 00:13:49,360 --> 00:13:50,820 But he didn't listen. 191 00:13:52,230 --> 00:13:53,690 He clearly refused. 192 00:13:53,770 --> 00:13:56,560 Due to all that, Naresh lost 193 00:13:56,640 --> 00:13:59,100 respect for Neela. 194 00:14:00,110 --> 00:14:01,970 She felt guilty 195 00:14:02,200 --> 00:14:03,970 and she finished herself. 196 00:14:04,520 --> 00:14:06,070 She immolated herself. 197 00:14:07,040 --> 00:14:09,140 Imagine, what the eight-year-old girl must have gone through! 198 00:14:09,400 --> 00:14:10,720 My Kalki. 199 00:14:14,550 --> 00:14:16,020 I was shattered. 200 00:14:16,470 --> 00:14:17,950 I was broken. 201 00:14:18,720 --> 00:14:20,910 But I could never accept Kalki. 202 00:14:21,450 --> 00:14:23,140 Naresh didn't let her go. 203 00:14:23,950 --> 00:14:28,180 He raised that girl all by himself. 204 00:14:28,610 --> 00:14:30,100 He was a good man. 205 00:14:30,570 --> 00:14:32,740 What did I do, Masterji? Nothing! I just... 206 00:14:32,820 --> 00:14:34,230 I just sent some money. 207 00:14:34,310 --> 00:14:37,070 I enrolled her in a good school. 208 00:14:37,530 --> 00:14:39,990 I was such a big fool. A fool! 209 00:14:40,270 --> 00:14:43,140 Now that I lost my son, 210 00:14:43,420 --> 00:14:45,550 I want my daughter back. 211 00:14:47,890 --> 00:14:50,730 You left that small girl in the jungle, 212 00:14:50,960 --> 00:14:53,200 how can we return her to you? 213 00:14:53,230 --> 00:14:54,600 Very good! 214 00:14:55,670 --> 00:14:57,660 Kalki is fine wherever she is. 215 00:15:00,110 --> 00:15:01,570 She is my responsibility now. 216 00:15:01,720 --> 00:15:04,630 You have fulfilled your responsibility really very well. 217 00:15:05,150 --> 00:15:07,380 I appreciate that 218 00:15:07,950 --> 00:15:09,260 from my heart. 219 00:15:10,540 --> 00:15:12,280 And if 220 00:15:13,010 --> 00:15:15,580 you would have failed to fulfil your responsibility, 221 00:15:16,130 --> 00:15:18,540 then you would've been found hanging somewhere on a tree. 222 00:15:20,840 --> 00:15:22,460 You can try, MLA. 223 00:15:24,460 --> 00:15:26,870 Besides, I have nothing to lose any more. 224 00:15:27,990 --> 00:15:30,640 Masterji, my hands are smeared with lot of blood. 225 00:15:31,390 --> 00:15:33,400 I don't want more bloodshed. 226 00:15:33,740 --> 00:15:36,610 My son's rites is after thirteen days. 227 00:15:36,690 --> 00:15:40,640 My daughter Kalki should stand next to me. 228 00:15:40,720 --> 00:15:42,130 Thirteen days. 229 00:15:44,020 --> 00:15:45,930 Here's a small gift for her. 230 00:15:47,760 --> 00:15:50,010 Please take it. 231 00:15:53,110 --> 00:15:56,120 Kalki knows everything about her birth. 232 00:16:01,490 --> 00:16:02,900 Please cooperate. 233 00:16:52,100 --> 00:16:54,660 I got very scared for a moment 234 00:16:54,740 --> 00:16:56,340 that you would tell him the entire truth. 235 00:16:56,390 --> 00:16:58,500 About who got Naresh killed? 236 00:16:58,910 --> 00:17:00,570 Who killed Shyam Pandey? 237 00:17:06,830 --> 00:17:10,110 I thought Masterji would come after me. 238 00:17:13,200 --> 00:17:14,430 is different. 239 00:17:18,470 --> 00:17:20,130 beside us? 240 00:17:20,300 --> 00:17:22,700 I will take that truth with me 241 00:17:22,900 --> 00:17:24,400 to the grave. 242 00:17:28,850 --> 00:17:30,080 Kalki. 243 00:17:30,810 --> 00:17:32,010 Look who's here. 244 00:17:33,080 --> 00:17:34,330 Hi! 245 00:17:38,150 --> 00:17:42,150 Okay, you guys chill. And I'll leave you to it. 246 00:17:50,290 --> 00:17:51,740 Kalki. 247 00:17:53,210 --> 00:17:55,320 We just wanted to say... 248 00:17:57,390 --> 00:17:58,920 Kalki, we are really sorry. 249 00:18:00,400 --> 00:18:03,180 We mistreated you a lot in the past and... 250 00:18:04,090 --> 00:18:05,700 We're sorry for everything. 251 00:18:06,750 --> 00:18:08,200 Sorry! 252 00:18:10,360 --> 00:18:11,620 I'm sorry. 253 00:18:12,350 --> 00:18:13,930 I shouldn't have hit you. 254 00:18:16,890 --> 00:18:18,440 Thank you, guys! 255 00:18:19,350 --> 00:18:21,000 I means a lot. 256 00:18:22,270 --> 00:18:23,910 Really sorry! 257 00:18:23,990 --> 00:18:25,310 We good? 258 00:18:44,190 --> 00:18:46,900 Do you trust Money Ranaut? 259 00:18:53,010 --> 00:18:55,180 Unfortunately... 260 00:18:56,780 --> 00:18:58,030 I do. 261 00:19:00,830 --> 00:19:02,700 I saw honesty in his eyes. 262 00:19:04,680 --> 00:19:06,220 Anyway, 263 00:19:07,140 --> 00:19:09,120 Vayu's death has 264 00:19:09,480 --> 00:19:11,040 has shattered him. 265 00:19:11,550 --> 00:19:13,200 He won't lie. 266 00:19:13,910 --> 00:19:16,020 I just feel really bad for Kalki. 267 00:19:17,650 --> 00:19:21,180 At such a young age she has been through so much. 268 00:19:22,000 --> 00:19:23,920 She has suffered a lot. 269 00:19:29,050 --> 00:19:31,080 If you want 270 00:19:31,160 --> 00:19:33,370 I can talk to Kalki. - No. 271 00:19:35,950 --> 00:19:38,850 I should be the one talking to her. 272 00:19:38,930 --> 00:19:40,190 I'll talk to her. 273 00:19:40,270 --> 00:19:43,770 There's one more thing I wanted to share with you. 274 00:19:46,020 --> 00:19:48,310 In another country, the same... 275 00:19:48,470 --> 00:19:51,130 The same thing. I don't think it's a coincidence. 276 00:19:51,210 --> 00:19:52,280 What do you feel? 277 00:19:52,360 --> 00:19:55,330 'He brought these drugs directly from Thailand to Rudrakund.' 278 00:19:55,410 --> 00:19:58,620 No. This is not a coincidence. 279 00:19:58,900 --> 00:20:00,760 This drug had first become 280 00:20:00,840 --> 00:20:02,690 popular in Thailand 281 00:20:02,770 --> 00:20:05,000 in the party circuit five or six years ago. 282 00:20:05,300 --> 00:20:07,380 We might be on to something. 283 00:20:08,250 --> 00:20:10,560 I'll see what I can do. 284 00:20:14,310 --> 00:20:15,820 Sorry about Vayu. 285 00:20:16,290 --> 00:20:17,760 I 286 00:20:18,670 --> 00:20:20,600 had doubt, 287 00:20:21,160 --> 00:20:23,410 but I'm glad you told me everything. 288 00:20:24,530 --> 00:20:25,800 Thanks for the coffee. 289 00:20:42,620 --> 00:20:44,380 Clean the top, too. 290 00:20:47,530 --> 00:20:50,580 He used to love this car a lot, Lambodar. 291 00:20:51,270 --> 00:20:53,070 He fought with me and bought this car. 292 00:20:53,710 --> 00:20:55,820 And look, it's strange 293 00:20:56,240 --> 00:20:57,560 he didn't 294 00:20:57,640 --> 00:21:00,210 drive me around Rudrakund in this car even once. 295 00:21:00,700 --> 00:21:02,400 He failed to understand me. 296 00:21:03,570 --> 00:21:05,260 I was just like him. 297 00:21:07,360 --> 00:21:09,130 We could have had some beers, 298 00:21:09,210 --> 00:21:10,870 and shared a few stories. 299 00:21:10,950 --> 00:21:12,480 Sir. 300 00:21:13,350 --> 00:21:16,530 He is the man because of whom Vayu is dead. 301 00:21:16,760 --> 00:21:18,350 He is a policeman. 302 00:21:23,000 --> 00:21:24,990 'Bro, let's do it together. Dad is also ready.' 303 00:21:25,070 --> 00:21:26,230 'Luka is also ready.' 304 00:21:26,550 --> 00:21:28,600 'I will *** him up!' 305 00:21:29,140 --> 00:21:31,070 Traitor! 306 00:21:31,820 --> 00:21:33,430 I want him, Lambo. 307 00:21:34,650 --> 00:21:36,030 Get him here. 308 00:21:47,740 --> 00:21:49,080 Yeah. 309 00:22:04,150 --> 00:22:05,880 Money Ranaut is your father. 310 00:22:05,960 --> 00:22:08,740 Did you know this? 311 00:22:19,920 --> 00:22:22,660 He has sent this for you. 312 00:22:32,670 --> 00:22:36,650 Sir, Mom told me I am whose daughter. 313 00:22:37,060 --> 00:22:38,860 But, since childhood, 314 00:22:39,140 --> 00:22:42,620 I have considered only one person as my father. 315 00:22:47,880 --> 00:22:49,700 Mr. Ranaut abandoned me. 316 00:22:51,610 --> 00:22:54,430 I don't know what to do, 317 00:22:55,100 --> 00:22:56,670 but I know 318 00:22:57,000 --> 00:22:59,280 that the two of you never left me alone. 319 00:23:00,320 --> 00:23:03,100 And I just really feel at home with you guys. 320 00:23:03,280 --> 00:23:04,440 Kalki. 321 00:23:05,940 --> 00:23:09,530 You have given me.. In fact the both of us another chance. 322 00:23:10,030 --> 00:23:11,760 We're not going to lose you. 323 00:23:24,850 --> 00:23:28,710 Sir, the person who had come to our house the other night... 324 00:23:30,160 --> 00:23:32,450 It was Masaan who killed Mehul, right? 325 00:23:37,010 --> 00:23:38,600 I... 326 00:23:39,410 --> 00:23:40,710 I don't know. 327 00:23:41,070 --> 00:23:42,120 But I promise 328 00:23:43,790 --> 00:23:45,270 I'll find out. 329 00:23:54,830 --> 00:23:56,930 17 transactions took place in four years. 330 00:23:59,790 --> 00:24:01,330 Yes, play with it. 331 00:24:01,410 --> 00:24:03,440 Meher, I'll be back. 332 00:24:04,520 --> 00:24:07,640 Ratna, Vayu was investing money in a Bangkok company. 333 00:24:07,960 --> 00:24:09,610 But that company has been shut now. 334 00:24:09,930 --> 00:24:11,750 'I don't know where to go from here.' 335 00:24:12,190 --> 00:24:13,650 I have some information, too. 336 00:24:13,730 --> 00:24:15,170 See if it can be helpful. 337 00:24:15,460 --> 00:24:17,360 'A school student was attacked' 338 00:24:17,440 --> 00:24:19,480 'in Masaan style in Thailand.' 339 00:24:19,560 --> 00:24:21,930 The night when she took drugs 340 00:24:22,150 --> 00:24:23,590 'We might just have a lead.' 341 00:24:23,840 --> 00:24:25,230 Send me the details please. 342 00:24:25,510 --> 00:24:26,970 Okay. I will. 343 00:24:27,240 --> 00:24:28,680 Keep me posted. 344 00:25:12,750 --> 00:25:13,880 Father Marcus. 345 00:25:15,060 --> 00:25:16,180 What are you doing? 346 00:25:16,730 --> 00:25:20,340 Jayant, we came to know what happened at your house last night. 347 00:25:20,850 --> 00:25:22,240 We have something to tell you. 348 00:25:22,790 --> 00:25:24,000 Can we... 349 00:25:25,280 --> 00:25:27,520 Can we talk to you in private? 350 00:25:39,700 --> 00:25:41,830 I had asked God for an answer. 351 00:25:42,300 --> 00:25:44,490 'I was sitting, thinking about what you said.' 352 00:25:44,570 --> 00:25:46,210 And then, I saw it. 353 00:25:46,440 --> 00:25:47,590 'It was real.' 354 00:25:47,670 --> 00:25:48,710 'It was scary.' 355 00:25:48,790 --> 00:25:51,050 'Exactly like the kids described it.' 356 00:25:51,320 --> 00:25:54,000 'I was wrong to not believe the kids.' 357 00:25:54,380 --> 00:25:56,200 'I followed it to find out more.' 358 00:25:57,120 --> 00:25:58,560 Where? 359 00:25:59,560 --> 00:26:00,920 In the forest. 360 00:26:02,820 --> 00:26:04,210 Shall we go? 361 00:26:13,450 --> 00:26:14,960 Mamta! 362 00:26:20,780 --> 00:26:22,040 Long live India. - Long live India, ma'am. 363 00:26:22,060 --> 00:26:23,640 Greetings. 364 00:26:23,720 --> 00:26:25,310 Here you go. 365 00:26:26,460 --> 00:26:28,510 We had to search a lot for it. 366 00:26:29,260 --> 00:26:32,220 These are the details of everyone who has moved in the city 367 00:26:32,300 --> 00:26:34,200 in the past four or five years, ma'am. 368 00:26:49,670 --> 00:26:51,200 That way. 369 00:26:55,520 --> 00:26:56,970 That's it, Mr. Parekh. 370 00:27:04,970 --> 00:27:06,930 You are very worried about 371 00:27:07,330 --> 00:27:09,000 your family. Right, Mr. Parekh? 372 00:27:09,860 --> 00:27:12,150 God will protect all of you. 373 00:27:13,700 --> 00:27:15,450 Do you have a family, Father? 374 00:27:15,650 --> 00:27:16,890 Yes. 375 00:27:17,370 --> 00:27:19,500 I do. But they don't live in this city. 376 00:27:19,850 --> 00:27:21,160 So, 377 00:27:21,470 --> 00:27:23,040 how come you're in this city? 378 00:27:24,650 --> 00:27:26,640 Jayant, I go wherever 379 00:27:27,390 --> 00:27:28,730 God takes me. 380 00:27:30,330 --> 00:27:31,870 It's quite cold. 381 00:27:34,100 --> 00:27:35,640 Will you have some coffee? 382 00:27:37,440 --> 00:27:38,650 Thank you. 383 00:27:46,240 --> 00:27:47,850 That way. 384 00:27:54,950 --> 00:27:56,260 [Inaudible] 385 00:27:56,480 --> 00:27:59,220 [Inaudible] 386 00:27:59,670 --> 00:28:01,060 [Inaudible] 387 00:28:09,510 --> 00:28:11,300 Ma'am. - Yes? 388 00:28:11,550 --> 00:28:13,040 The owls have also gone to sleep. 389 00:28:13,450 --> 00:28:14,570 We will make a leave. 390 00:28:14,650 --> 00:28:16,160 No, Mr. Atma. 391 00:28:16,380 --> 00:28:18,610 We have opened our eyes after a long time. 392 00:28:18,930 --> 00:28:20,300 Okay. 393 00:28:21,840 --> 00:28:23,290 Do me a favor, you... 394 00:28:23,830 --> 00:28:25,750 You come here. I'll check the files. 395 00:28:26,130 --> 00:28:27,600 Okay, ma'am. 396 00:28:29,030 --> 00:28:30,580 Check the website 397 00:28:30,660 --> 00:28:33,060 to see if you find a familiar face. 398 00:28:33,140 --> 00:28:34,990 We might find out about Sirji. 399 00:28:38,150 --> 00:28:39,500 Search for it. 400 00:29:10,880 --> 00:29:12,530 Father! 401 00:29:39,620 --> 00:29:41,150 Who is this? 402 00:29:43,880 --> 00:29:45,400 Oh! 403 00:30:07,020 --> 00:30:08,440 Ma'am! 404 00:30:09,220 --> 00:30:10,410 Come here! 405 00:30:10,730 --> 00:30:11,740 Look... 406 00:30:11,820 --> 00:30:13,150 Look at this. 407 00:30:29,370 --> 00:30:31,180 Save this link. 408 00:30:34,950 --> 00:30:36,600 Okay. - Okay, ma'am. 409 00:31:06,570 --> 00:31:08,110 Pick up, Jayant. 26762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.