All language subtitles for SubtitleTools.com candy4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,480 --> 00:00:08,940 Mr. Negi! 2 00:00:09,300 --> 00:00:10,480 Where are you? 3 00:00:10,620 --> 00:00:12,130 Mr. Negi! 4 00:00:12,690 --> 00:00:13,900 Look for him. 5 00:00:14,090 --> 00:00:15,930 I am! I cannot find him. 6 00:00:23,340 --> 00:00:24,360 Mr. Negi! 7 00:00:24,680 --> 00:00:25,880 Mr. Negi! 8 00:00:26,910 --> 00:00:28,330 Mr. Negi! 9 00:00:29,900 --> 00:00:31,400 Mr. Negi! 10 00:00:37,010 --> 00:00:38,590 Mr. Negi! 11 00:00:47,170 --> 00:00:48,680 Mr. Negi! 12 00:00:56,800 --> 00:00:58,230 I want 13 00:00:58,920 --> 00:01:00,220 Mr. Negi alive. 14 00:01:00,690 --> 00:01:02,290 I will double the prize amount. 15 00:01:03,790 --> 00:01:06,110 This might belong to an animal. 16 00:01:07,120 --> 00:01:08,320 Mr. Negi! 17 00:01:09,520 --> 00:01:10,830 Mr. Negi! 18 00:01:14,370 --> 00:01:16,100 He is no where to be found. 19 00:01:17,430 --> 00:01:18,680 Look up. 20 00:01:21,300 --> 00:01:22,520 Yes. 21 00:01:35,340 --> 00:01:36,770 Masaan! 22 00:01:37,280 --> 00:01:39,780 Masaan has done this. 23 00:02:14,290 --> 00:02:15,770 I am exactly at the place where 24 00:02:15,850 --> 00:02:18,020 this terrible murder was committed. 25 00:02:18,100 --> 00:02:19,250 An incident 26 00:02:19,330 --> 00:02:20,790 that has bought chills down the spine 27 00:02:20,870 --> 00:02:22,520 of the entire country and not just in Rudrakund. 28 00:02:22,600 --> 00:02:24,370 People have one question to ask. 29 00:02:24,750 --> 00:02:25,840 Long Live India, Sir! 30 00:02:25,920 --> 00:02:27,420 Ratna, this is disgraceful. 31 00:02:27,700 --> 00:02:29,280 I have made a huge mistake 32 00:02:29,360 --> 00:02:32,670 by appointing a lady officer as the DSP of Rudrakund. 33 00:02:33,060 --> 00:02:34,060 You're suspended. 34 00:02:34,290 --> 00:02:35,650 Pending an inquiry. 35 00:02:36,840 --> 00:02:38,490 Sir... Sir, what do you think? 36 00:02:38,570 --> 00:02:41,120 Is this a well planned conspiracy against you? 37 00:02:41,200 --> 00:02:43,510 Sir, please tell us! How is this possible in Rudrakund 38 00:02:43,590 --> 00:02:46,350 under your rule? - Listen, I would like to say 39 00:02:46,430 --> 00:02:49,140 that I condemn what has happened with Naresh. 40 00:02:49,220 --> 00:02:51,050 I just spoke about this matter sternly 41 00:02:51,130 --> 00:02:53,180 in the assembly. 42 00:02:53,260 --> 00:02:55,140 My brave son himself... 43 00:02:55,220 --> 00:02:56,510 Vayu Ranaut 44 00:02:56,590 --> 00:02:59,150 handed the criminal to the police 45 00:02:59,540 --> 00:03:01,090 so that the justice is served. 46 00:03:01,510 --> 00:03:03,150 But what happened instead? The complete opposite. 47 00:03:03,230 --> 00:03:05,990 A person was hung and immolated 48 00:03:06,070 --> 00:03:08,180 in front of the police while he was still alive. 49 00:03:09,250 --> 00:03:10,960 While the police officers 50 00:03:11,040 --> 00:03:12,660 sat there doing nothing. 51 00:03:12,740 --> 00:03:15,160 All I can hope is 52 00:03:15,240 --> 00:03:18,530 that the ruling party will punish the criminals 53 00:03:18,610 --> 00:03:21,090 and those accused in the most stringent way possible. 54 00:03:21,170 --> 00:03:23,350 Long Live Rudrakund. Long Live India. - Sir! 55 00:03:23,600 --> 00:03:25,300 Sir! - Thank you. 56 00:03:25,380 --> 00:03:28,820 Sir, this time I am sure you definitely get a position in the cabinet. 57 00:03:29,960 --> 00:03:31,340 Sir, you are well aware 58 00:03:31,420 --> 00:03:33,450 that this game is completely political. 59 00:03:33,530 --> 00:03:36,350 You also know whose henchmen set Naresh on fire. 60 00:03:36,520 --> 00:03:38,230 Instead of inquiring him, 61 00:03:38,310 --> 00:03:40,780 you are setting up an inquiry for me. 62 00:03:40,860 --> 00:03:42,560 The police is being framed, sir. 63 00:03:42,640 --> 00:03:44,530 Ratna, choose your words carefully. 64 00:03:44,850 --> 00:03:46,180 You are talking to an SP. 65 00:03:46,520 --> 00:03:48,120 The fact is, you have failed. 66 00:03:48,500 --> 00:03:49,740 The inquiry will be in two weeks. 67 00:03:49,820 --> 00:03:51,270 Be ready for it. 68 00:03:51,680 --> 00:03:52,800 Long Live India, sir. 69 00:03:56,840 --> 00:03:58,630 He is screaming his lungs out. 70 00:04:03,220 --> 00:04:04,510 [Inaudible] 71 00:04:05,280 --> 00:04:06,290 [Inaudible] 72 00:04:06,370 --> 00:04:07,670 [Inaudible] 73 00:04:07,750 --> 00:04:10,520 [Inaudible] 74 00:04:10,990 --> 00:04:12,670 [Inaudible] 75 00:04:12,750 --> 00:04:16,180 Everyone in Rudrakund knows what happened, but no one will step forward and speak. 76 00:04:17,760 --> 00:04:19,710 Because all of you teamed up with Money Ranaut 77 00:04:19,790 --> 00:04:21,970 and you hung the law and order of this city, 78 00:04:22,680 --> 00:04:24,210 and then burnt it alive. 79 00:04:29,150 --> 00:04:31,810 Ratna Sankhawar, DSP Rudrakund. 80 00:04:33,620 --> 00:04:35,430 What happened, Ratna? Your 81 00:04:36,130 --> 00:04:37,620 medal is nowhere to be seen. 82 00:04:37,900 --> 00:04:40,330 How could the police force of Rudrakund fail to understand 83 00:04:40,520 --> 00:04:42,620 what an ordinary school teacher figured out? 84 00:04:43,170 --> 00:04:45,430 Come on, let me show you the mirror today. 85 00:04:45,510 --> 00:04:47,470 Jayant, she has already been through a lot. 86 00:04:47,560 --> 00:04:49,410 Just let's take her home. - I need an answer. 87 00:04:49,740 --> 00:04:51,080 Kalki needs and answer first. 88 00:04:52,950 --> 00:04:53,860 Why should we go to the police station? 89 00:04:53,940 --> 00:04:55,390 Ma'am, please come. - No! 90 00:04:55,690 --> 00:04:57,360 What is left to talk about? 91 00:04:57,540 --> 00:04:59,480 Look into her eyes and tell me. 92 00:04:59,830 --> 00:05:01,130 Answer me. 93 00:05:02,080 --> 00:05:03,580 I kept on telling you 94 00:05:03,940 --> 00:05:06,700 that Mehul's death is related to drugs, but you wouldn't believe me. 95 00:05:06,780 --> 00:05:08,070 She tried to convince you 96 00:05:08,150 --> 00:05:10,460 that Naresh didn't kill Mehul, but you won't listen. 97 00:05:10,540 --> 00:05:11,950 I showed you an evidence. 98 00:05:12,850 --> 00:05:14,820 Didn't I? What did you do about that? 99 00:05:15,220 --> 00:05:16,920 Answer me! I am asking you a question. 100 00:05:17,480 --> 00:05:20,540 When the crowd took Naresh from your police station, 101 00:05:21,030 --> 00:05:23,360 he was burned to death in the middle of the junction. 102 00:05:23,440 --> 00:05:24,860 What did you do about that? 103 00:05:27,000 --> 00:05:28,840 You know everything, don't you? You tell us. 104 00:05:29,130 --> 00:05:30,290 Mr. Harisingh, you tell me. 105 00:05:30,510 --> 00:05:32,050 Mr. Atmanath, you speak. 106 00:05:32,630 --> 00:05:34,180 No one has an answer. 107 00:05:36,900 --> 00:05:39,490 Should I tell you why you don't have an answer to this? 108 00:05:40,580 --> 00:05:43,860 Because you have sold your soul to Money Ranaut 109 00:05:44,260 --> 00:05:45,550 You were right. 110 00:05:47,930 --> 00:05:49,420 Perhaps the animal department 111 00:05:49,570 --> 00:05:52,030 would have helped me more than you would have. 112 00:05:53,390 --> 00:05:55,200 Please don't show me your face ever again. 113 00:05:55,280 --> 00:05:56,990 Let's go, Kalki. Let's go. 114 00:06:03,160 --> 00:06:04,430 The body... 115 00:06:04,510 --> 00:06:05,590 Ma'am. 116 00:06:11,250 --> 00:06:13,760 I said that Masaan killed Mehul. 117 00:06:17,140 --> 00:06:18,930 No one believed me. 118 00:06:22,640 --> 00:06:23,970 Even you! 119 00:06:43,390 --> 00:06:44,620 So! 120 00:06:44,850 --> 00:06:46,010 You ***! 121 00:06:46,570 --> 00:06:47,930 You seem to be acting smart. 122 00:06:48,150 --> 00:06:49,240 What is wrong with you? 123 00:06:49,380 --> 00:06:50,560 Come on, Imran! 124 00:06:50,640 --> 00:06:52,740 We are off the *** hook now, bro! 125 00:06:52,960 --> 00:06:55,080 The *** hook! ***! 126 00:06:55,250 --> 00:06:56,550 It was the last one. 127 00:06:58,540 --> 00:07:00,790 Sanju, your girlfriend Ritika 128 00:07:01,390 --> 00:07:02,650 visited Jayant Parekh's house. 129 00:07:02,730 --> 00:07:03,820 Are you okay? 130 00:07:03,900 --> 00:07:05,020 Are you alright, Ritika? 131 00:07:05,720 --> 00:07:07,330 What? - Yes, sir! 132 00:07:08,140 --> 00:07:09,780 I had asked juniors to keep an eye on her. 133 00:07:10,420 --> 00:07:12,780 Listen, you talk to your girlfriend. 134 00:07:13,690 --> 00:07:15,810 If we three get into any trouble because of her, 135 00:07:16,540 --> 00:07:17,820 then I will not spare anyone. 136 00:07:18,640 --> 00:07:20,900 Off the hook! ***! 137 00:07:31,440 --> 00:07:32,950 Did you go to meet Jayant? 138 00:07:36,690 --> 00:07:37,840 You won't get it! 139 00:07:37,920 --> 00:07:39,250 I won't get it? 140 00:07:40,240 --> 00:07:41,650 Did you even try to make me understand? 141 00:07:42,450 --> 00:07:43,910 I am your boyfriend! 142 00:07:44,330 --> 00:07:46,050 How can you trust that teacher over me? 143 00:07:47,330 --> 00:07:49,180 Listen, I did not mean... - No, don't touch me. 144 00:07:51,050 --> 00:07:52,380 Do you want to know? 145 00:07:55,020 --> 00:07:56,550 You want to understand everything, right? 146 00:07:56,630 --> 00:07:57,630 Listen! 147 00:07:59,700 --> 00:08:02,310 In grade tenth we went to the forest for camping. Remember that? 148 00:08:07,710 --> 00:08:08,860 First base. 149 00:08:11,830 --> 00:08:12,880 Trust me. 150 00:08:46,400 --> 00:08:47,850 After having candy, 151 00:08:48,060 --> 00:08:50,490 I went to the woods for a walk. 152 00:09:06,910 --> 00:09:09,180 And I felt something over there. 153 00:09:10,240 --> 00:09:12,140 I was intoxicated due to candy, and... 154 00:09:12,220 --> 00:09:14,900 And I thought I was imagining stuff. 155 00:09:39,190 --> 00:09:40,620 Then it... 156 00:09:41,010 --> 00:09:43,160 It attacked me, Sanju. 157 00:09:58,840 --> 00:10:00,750 Masaan is real, Sanju. 158 00:10:01,920 --> 00:10:03,250 Masaan? 159 00:10:04,220 --> 00:10:05,720 What are you saying, Ritu? 160 00:10:06,890 --> 00:10:09,990 Masaan is just a scary story for the villagers, nothing else. 161 00:10:10,360 --> 00:10:13,150 It was not a nightmare, but it felt like one. 162 00:10:16,080 --> 00:10:18,320 I don't know if you will trust me. 163 00:10:26,030 --> 00:10:27,390 You still don't trust me. 164 00:10:28,670 --> 00:10:31,310 And, whatever that was. 165 00:10:33,900 --> 00:10:35,750 It kept hurting me. 166 00:10:36,560 --> 00:10:38,790 Again... Again and again. 167 00:10:55,760 --> 00:10:57,930 He who has right to judge will decide 168 00:10:59,270 --> 00:11:01,100 how Naresh must be punished. 169 00:11:06,820 --> 00:11:08,250 Who are we to judge? 170 00:11:10,280 --> 00:11:12,260 May his soul find peace. 171 00:11:13,820 --> 00:11:15,020 Amen. 172 00:12:12,690 --> 00:12:14,220 Mr. Parekh, you see. 173 00:12:14,750 --> 00:12:16,780 God comes to help by himself. 174 00:12:17,780 --> 00:12:20,840 If you would not have been there, who would have supported kalki? 175 00:12:22,670 --> 00:12:24,380 You are a good man, Jayant. 176 00:12:24,720 --> 00:12:25,570 God bless you. 177 00:12:25,650 --> 00:12:27,190 Thank you, Father Markus. 178 00:12:29,220 --> 00:12:30,310 Kalki! 179 00:12:36,130 --> 00:12:39,150 Dear, don't think you have no one. Okay? 180 00:12:39,850 --> 00:12:42,380 Ranaut family is there for you. 181 00:12:42,950 --> 00:12:45,920 You can come to Ranaut mansion anytime. - No need for that. 182 00:12:46,330 --> 00:12:47,340 Excuse me? 183 00:12:47,420 --> 00:12:49,850 There is no need. Kalki is fine where she is. 184 00:12:50,770 --> 00:12:53,040 Have you ever done anything right in your life? 185 00:12:54,410 --> 00:12:56,360 You couldn't protect your own daughter. 186 00:12:56,690 --> 00:12:58,310 How will you protect her then? 187 00:12:58,390 --> 00:13:01,290 Mr. Ranaut, can we please discuss this at school? 188 00:13:02,210 --> 00:13:05,290 Sir, let me speak here itself. You know that I never interrupt others. 189 00:13:07,010 --> 00:13:08,790 Do you know the truth or not? 190 00:13:09,110 --> 00:13:11,710 Do you know the truth, or should I tell everyone? 191 00:13:12,040 --> 00:13:13,200 Hey, Lambodhar! 192 00:13:13,530 --> 00:13:14,900 Please send the video. 193 00:13:15,440 --> 00:13:17,630 Please check, you have all received a message. 194 00:13:17,710 --> 00:13:19,070 Ma'am, please check. - Show. 195 00:13:20,880 --> 00:13:22,420 'A girl from Gurgaon...' 196 00:13:22,500 --> 00:13:24,500 Can you see that pretty girl? 197 00:13:24,580 --> 00:13:26,250 Look at how helpless she is. 198 00:13:27,000 --> 00:13:29,650 And she is Mr. Jayant's daughter. 199 00:13:29,730 --> 00:13:31,170 And now Mr. Jayant claims 200 00:13:31,260 --> 00:13:34,270 that he will look after Kalki. 201 00:13:37,240 --> 00:13:38,730 That girl... Oh! 202 00:13:38,810 --> 00:13:40,750 Knowing the truth has made him sick. 203 00:13:42,330 --> 00:13:43,470 What happened? 204 00:13:43,740 --> 00:13:45,070 Why are you quiet? 205 00:13:45,150 --> 00:13:46,160 Listen. 206 00:13:46,240 --> 00:13:47,250 Great! 207 00:13:48,580 --> 00:13:49,810 Mr. Parekh, are you okay? 208 00:13:50,130 --> 00:13:52,500 Are you going to teach us about parenting now? 209 00:13:52,810 --> 00:13:54,420 What do I want to know about parenting? 210 00:13:54,500 --> 00:13:55,750 I am a parent myself. 211 00:13:55,830 --> 00:13:57,560 Basically, you know everything? 212 00:13:57,790 --> 00:14:00,570 You know what your son is doing all the time, you keep a watch on him. 213 00:14:00,650 --> 00:14:02,190 Yes, my son is a happy child. 214 00:14:02,270 --> 00:14:05,200 These happy children are the one's who drugged my daughter Binni. 215 00:14:05,290 --> 00:14:07,760 She slit her throat under the influence of that drug. 216 00:14:07,840 --> 00:14:10,330 I don't talk to women, just... - What do you mean by that? 217 00:14:10,840 --> 00:14:12,920 You spoke about my daughter who is dead. 218 00:14:13,000 --> 00:14:14,630 You will have to listen to me. 219 00:14:22,690 --> 00:14:24,500 children's life is in danger. 220 00:14:26,850 --> 00:14:29,680 Students are spending more time in the hospital than classroom. 221 00:14:30,240 --> 00:14:33,360 You have a lot of interest in our personal life, don't you? 222 00:14:33,610 --> 00:14:34,820 So, listen. 223 00:14:35,230 --> 00:14:36,910 Binni killed herself. 224 00:14:37,530 --> 00:14:38,950 She took her life. 225 00:14:40,300 --> 00:14:42,390 I tried to control her life, 226 00:14:42,480 --> 00:14:44,570 because of which she ended up dead. 227 00:14:45,210 --> 00:14:48,420 It's my fault. That's entirely on me. 228 00:14:49,490 --> 00:14:50,920 Jayant is a great father. 229 00:14:53,440 --> 00:14:56,260 As far as kalki is concerned, she is going to be staying with us. 230 00:14:56,620 --> 00:14:58,010 And that's final. 231 00:14:59,990 --> 00:15:01,130 That's absurd. 232 00:15:01,840 --> 00:15:03,890 She suppressed the truth by speaking in English. 233 00:15:05,680 --> 00:15:06,990 Let's go. 234 00:15:11,910 --> 00:15:13,670 Dear, our doors are open for you. 235 00:15:13,980 --> 00:15:15,210 Kalki! 236 00:15:30,880 --> 00:15:33,180 Kalki dear, get me some water please! 237 00:15:54,520 --> 00:15:56,170 You don't need this anymore. 238 00:15:58,690 --> 00:15:59,730 You are done. 239 00:16:02,860 --> 00:16:04,140 Everything... 240 00:16:05,350 --> 00:16:07,090 Everything is fine now. 241 00:16:09,730 --> 00:16:10,800 You're fine. 242 00:16:47,520 --> 00:16:49,570 Everything is alright, Sona 243 00:16:56,260 --> 00:16:56,630 Yes? 244 00:16:56,710 --> 00:16:58,400 This is SI Shyam Pandey speaking. 245 00:16:58,650 --> 00:17:00,780 You wanted to know about Masaan, right? 246 00:17:01,580 --> 00:17:02,990 I will tell you about him. 247 00:17:03,790 --> 00:17:05,780 You bring Kalki Rawat along with you 248 00:17:05,860 --> 00:17:07,830 she should also know the truth. 249 00:17:13,820 --> 00:17:15,700 Round one. Fire! 250 00:17:24,650 --> 00:17:25,780 Win! 251 00:17:25,860 --> 00:17:27,040 Yes! 252 00:17:27,600 --> 00:17:28,490 ***! 253 00:17:28,570 --> 00:17:29,570 Who won? 254 00:17:58,930 --> 00:17:59,970 You already know, 255 00:18:00,140 --> 00:18:02,540 how emotional I'm about this game. 256 00:18:03,080 --> 00:18:04,300 A bit too much. 257 00:18:06,830 --> 00:18:07,700 What? 258 00:18:07,780 --> 00:18:09,720 This happens between brothers. 259 00:18:09,980 --> 00:18:11,150 I will screw all of you 260 00:18:11,230 --> 00:18:13,000 if the production is affected. 261 00:18:13,080 --> 00:18:14,370 Get to work. 262 00:18:17,870 --> 00:18:19,430 Bro! 263 00:18:24,980 --> 00:18:26,110 Hello! 264 00:18:26,190 --> 00:18:27,570 Come out! I want to talk. 265 00:18:28,050 --> 00:18:29,200 I'll meet you later. 266 00:18:29,420 --> 00:18:30,660 Come outside! 267 00:18:34,870 --> 00:18:37,610 What happened? Did anyone scold my baby? 268 00:18:38,690 --> 00:18:40,460 What was our deal, Vayu? 269 00:18:40,990 --> 00:18:42,260 What deal? 270 00:18:42,760 --> 00:18:44,060 Our deal. 271 00:18:44,310 --> 00:18:45,470 It's simple. 272 00:18:45,670 --> 00:18:47,040 I will sell it. 273 00:18:47,430 --> 00:18:48,390 You will let me sell it. 274 00:18:48,470 --> 00:18:50,210 I will give you your cut. Simple. 275 00:18:50,920 --> 00:18:52,660 Then why is a boy dead? 276 00:18:52,740 --> 00:18:54,320 Why was a man set on fire? 277 00:18:54,400 --> 00:18:55,490 Was that the part of our deal? 278 00:18:55,570 --> 00:18:57,290 ***, why don't you accuse me 279 00:18:57,430 --> 00:18:59,010 of those dead in Mumbai and Delhi! 280 00:18:59,200 --> 00:19:00,740 I didn't kill anyone. 281 00:19:01,980 --> 00:19:04,100 Have you lost your mind? There was a ditch over there! 282 00:19:05,340 --> 00:19:07,410 ***! This seat belt! 283 00:19:08,620 --> 00:19:10,390 Could you please drive slow? 284 00:19:12,720 --> 00:19:13,840 I didn't kill that man. 285 00:19:13,920 --> 00:19:15,700 What was the need to get him burned then? 286 00:19:15,780 --> 00:19:17,400 Do you think, you are a king? 287 00:19:17,870 --> 00:19:20,020 I got suspended because of you. 288 00:19:21,000 --> 00:19:22,650 Will you slow down? 289 00:19:23,290 --> 00:19:25,490 My father will make a call and you'll get your job back. 290 00:19:26,740 --> 00:19:28,510 Now, please drive slow. 291 00:19:29,090 --> 00:19:30,310 I... 292 00:19:30,620 --> 00:19:32,850 I said, just stop the car. - No! 293 00:19:33,390 --> 00:19:34,510 Stop the car! 294 00:19:34,590 --> 00:19:36,720 Ratna, stop the car! 295 00:19:43,370 --> 00:19:46,630 Hey... Hey, I will get a treasure. 296 00:19:47,180 --> 00:19:48,540 And then you, me and Meher, 297 00:19:48,860 --> 00:19:50,770 will leave this place forever. 298 00:19:51,120 --> 00:19:52,550 You leave. 299 00:19:53,930 --> 00:19:55,000 Go away. 300 00:19:55,080 --> 00:19:57,500 Go wherever you want, die, I don't care. 301 00:19:58,030 --> 00:19:59,940 Just stay away from me. 302 00:20:00,450 --> 00:20:02,010 You and your father, both. 303 00:20:03,490 --> 00:20:05,620 Both of you have played enough games. 304 00:20:06,220 --> 00:20:08,000 Now, I'm going to play with you. 305 00:20:08,840 --> 00:20:09,880 Cop and thief. 306 00:20:13,270 --> 00:20:14,280 *** man! 307 00:20:14,450 --> 00:20:16,570 You want to play a game, right? 308 00:20:16,980 --> 00:20:19,900 While playing the game, you forgot that you're a mother too. 309 00:20:20,440 --> 00:20:21,550 Meher is waiting at home. 310 00:20:21,630 --> 00:20:23,080 Be her mother sometimes. 311 00:20:23,450 --> 00:20:24,830 Oh, I doubt you even remember, 312 00:20:24,910 --> 00:20:25,970 that you have a daughter. 313 00:20:26,050 --> 00:20:27,220 But ask Meher, 314 00:20:27,600 --> 00:20:28,810 she might still remember 315 00:20:28,890 --> 00:20:30,220 that all you can do is run away. 316 00:20:30,630 --> 00:20:33,010 You're a big fail! A big fail! 317 00:20:33,950 --> 00:20:35,510 You are a big fail! 318 00:20:51,030 --> 00:20:53,150 'You want to play a game, right?' 319 00:20:53,550 --> 00:20:56,500 'While playing the game, you forgot that you're a mother too.' 320 00:20:56,910 --> 00:20:58,390 'Oh, I doubt you even remember,' 321 00:20:58,550 --> 00:21:00,670 'that you have a daughter. But ask Meher.' 322 00:21:04,740 --> 00:21:07,000 'Rishi, what are you doing? Please!' 323 00:21:07,080 --> 00:21:08,560 'It's your child.' 324 00:21:08,640 --> 00:21:10,080 'It's not my child.' 325 00:21:12,260 --> 00:21:13,830 'This is my house.' 326 00:21:14,070 --> 00:21:16,880 'You are a police officer but only in your office.' 327 00:21:36,620 --> 00:21:38,060 Oh! 328 00:21:50,350 --> 00:21:51,520 'I kept on telling you' 329 00:21:51,810 --> 00:21:53,410 'that Mehul's death is related to drugs,' 330 00:21:53,490 --> 00:21:54,630 'but you wouldn't believe me.' 331 00:21:54,710 --> 00:21:55,980 'She tried to convince you' 332 00:21:56,060 --> 00:21:57,470 'that Naresh didn't kill Mehul,' 333 00:21:57,550 --> 00:21:59,510 'but you won't listen. I showed you an evidence.' 334 00:21:59,760 --> 00:22:02,570 'When the crowd took Naresh from your police station,' 335 00:22:02,650 --> 00:22:05,320 ''he was burned to death in the middle of the junction.' 336 00:22:05,530 --> 00:22:06,820 'What are you going to do now?' 337 00:22:07,450 --> 00:22:09,460 'Ms, Ratna, I had come with some evidence.' 338 00:22:09,540 --> 00:22:12,200 'But Money Ranaut has full control of your police station.' 339 00:22:12,820 --> 00:22:13,920 'This is your problem!' 340 00:22:14,000 --> 00:22:16,300 'You don't take anything seriously!' 341 00:22:23,900 --> 00:22:25,270 'All you can do is run away.' 342 00:22:25,670 --> 00:22:26,910 'You're a big fail!' 343 00:22:26,990 --> 00:22:28,290 'A big fail!' 344 00:22:46,430 --> 00:22:48,220 Meher. 345 00:22:48,620 --> 00:22:50,520 Are you sleeping? 346 00:22:50,840 --> 00:22:51,970 Meher! 347 00:22:52,320 --> 00:22:54,400 I'm sorry. I'm sorry. 348 00:22:55,120 --> 00:22:56,700 I'm sorry, okay? 349 00:23:00,510 --> 00:23:03,890 I couldn't give you time, I couldn't give you affection. 350 00:23:05,000 --> 00:23:07,150 I couldn't become a good mother. 351 00:23:07,230 --> 00:23:10,560 I couldn't become a good wife. 352 00:23:10,970 --> 00:23:14,310 I couldn't become a good police officer. I am so sorry. 353 00:23:17,470 --> 00:23:20,340 I wish, you were not born out of me, Meher. 354 00:23:28,130 --> 00:23:30,560 And not a failure like me. 355 00:23:30,820 --> 00:23:32,910 I'm so sorry, Meher. 356 00:23:37,360 --> 00:23:39,170 I am the worst. 357 00:23:39,250 --> 00:23:41,690 I have made a lot of mistakes, Meher. 358 00:23:42,280 --> 00:23:44,240 This will be my last one, last. 359 00:23:45,230 --> 00:23:47,110 Tonight, okay? 360 00:23:48,830 --> 00:23:50,100 Sorry, Meher. 361 00:23:53,760 --> 00:23:55,360 Meher, I love you. 362 00:23:56,040 --> 00:23:57,830 I love you. 363 00:23:59,370 --> 00:24:01,680 I love you. 364 00:24:19,990 --> 00:24:21,580 I love you, mom. 365 00:24:22,190 --> 00:24:23,720 I am sorry. 366 00:24:38,940 --> 00:24:41,080 I'll make everything okay. 367 00:24:42,140 --> 00:24:44,500 Mom will make everything okay, Meher. 368 00:24:44,760 --> 00:24:46,200 I am sorry, baby. 369 00:24:46,280 --> 00:24:47,900 I love you. 370 00:24:55,590 --> 00:24:58,030 I couldn't understand 371 00:24:58,440 --> 00:25:00,220 how this happened. 372 00:25:00,670 --> 00:25:02,030 Binny. 373 00:25:03,360 --> 00:25:05,710 You know, she was a very nice girl. 374 00:25:07,350 --> 00:25:10,720 She never hid anything from us. 375 00:25:12,370 --> 00:25:14,690 She never gave us a chance to complain. 376 00:25:18,560 --> 00:25:19,880 But that night 377 00:25:20,970 --> 00:25:22,210 at the party... 378 00:25:23,810 --> 00:25:24,900 I don't know why... 379 00:25:25,270 --> 00:25:27,200 Maybe out of curiosity... 380 00:25:29,300 --> 00:25:31,470 Maybe she took the drugs out of peer pressure. 381 00:25:31,550 --> 00:25:33,470 And she killed herself while she was high. 382 00:25:40,130 --> 00:25:41,970 That incident took place because she overdosed. 383 00:25:43,220 --> 00:25:45,320 And Sona blamed herself for it. 384 00:25:47,570 --> 00:25:49,480 Since the last two years 385 00:25:50,160 --> 00:25:52,120 we've been asking ourselves 386 00:25:52,850 --> 00:25:54,460 why and how? 387 00:25:55,810 --> 00:25:58,880 What was lacking in our parenting? 388 00:26:00,620 --> 00:26:01,950 But, yeah... 389 00:26:03,680 --> 00:26:05,450 I'm happy for Sona. 390 00:26:07,020 --> 00:26:08,750 She's got her answer. 391 00:26:10,470 --> 00:26:12,580 I'm happy that she's forgiven herself. 392 00:26:17,060 --> 00:26:18,990 That's nice. I'm... 393 00:26:19,840 --> 00:26:21,470 I'm happy for her, too. 394 00:26:27,380 --> 00:26:28,710 I just wish 395 00:26:29,400 --> 00:26:32,170 I could also forgive myself for Mehul and dad. 396 00:26:37,880 --> 00:26:39,250 It's not your fault, Kalki. 397 00:26:42,760 --> 00:26:43,920 But I understand. 398 00:26:44,460 --> 00:26:45,620 It happens. 399 00:26:45,780 --> 00:26:47,220 With time, 400 00:26:48,290 --> 00:26:49,800 everything will be okay. 401 00:26:59,830 --> 00:27:01,690 Sanjay, where were you last night? 402 00:27:02,560 --> 00:27:04,450 Ritika needed me last night. 403 00:27:04,530 --> 00:27:05,910 So, I slept outside her dorm. 404 00:27:05,990 --> 00:27:07,260 You should have informed us. 405 00:27:07,340 --> 00:27:08,360 We were so worried for you. 406 00:27:08,440 --> 00:27:11,170 Oh yeah. - Tell me, did you speak with your girlfriend? 407 00:27:11,720 --> 00:27:13,250 Imran, let go off my collar. 408 00:27:13,610 --> 00:27:15,040 Let go off my collar. Everyone is watching. 409 00:27:15,120 --> 00:27:16,330 Let's talk outside. 410 00:27:24,360 --> 00:27:25,580 Eat. 411 00:27:35,720 --> 00:27:39,100 Masterji, what I am about to disclose now 412 00:27:39,330 --> 00:27:41,300 you may find it surprising. 413 00:27:41,780 --> 00:27:44,210 When a person asks too many questions in Rudrakund, 414 00:27:44,550 --> 00:27:46,580 Masaan silences that person. 415 00:27:46,660 --> 00:27:48,740 Many years ago, the same thing happened with my father. 416 00:27:48,950 --> 00:27:50,370 He was a journalist. 417 00:27:51,040 --> 00:27:52,650 These are some of his old articles. 418 00:27:58,280 --> 00:28:00,270 Pawan Negi. - Yes, sir. 419 00:28:01,080 --> 00:28:02,110 Pawan Negi was 420 00:28:02,190 --> 00:28:04,330 the original owner of the Lick Me Factory. 421 00:28:04,640 --> 00:28:06,170 He was Masaan's first victim. 422 00:28:08,010 --> 00:28:10,090 After his murder, his empire was taken over 423 00:28:10,280 --> 00:28:12,630 by Ranaut, who was his right-hand man. 424 00:28:13,060 --> 00:28:14,990 And people started dying in Rudrakund. 425 00:28:15,200 --> 00:28:17,320 A lot of people were murdered in the name of Masaan. 426 00:28:18,090 --> 00:28:20,120 One of them was my father 427 00:28:21,680 --> 00:28:24,240 What... What are you trying to say? 428 00:28:24,930 --> 00:28:26,850 That Money Ranaut is Masaan? 429 00:28:27,090 --> 00:28:28,280 Yes, sir. 430 00:28:28,530 --> 00:28:30,560 14 years ago, he had performed a holy ritual 431 00:28:30,640 --> 00:28:32,700 to fool the people of Rudrakund. 432 00:28:33,950 --> 00:28:37,640 Sorry dear, Money turned from being a muscleman 433 00:28:38,520 --> 00:28:40,020 to being an MLA. 434 00:28:40,390 --> 00:28:42,000 Four years ago, 435 00:28:42,080 --> 00:28:44,340 Nagalia's daughter was attacked. 436 00:28:44,420 --> 00:28:46,180 What was her name? Leena. 437 00:28:46,510 --> 00:28:49,310 People started talking about Masaan once again after that. 438 00:28:49,840 --> 00:28:52,070 A veneration was performed and people were fooled again. 439 00:28:52,330 --> 00:28:53,940 And finally, blood has been shed. 440 00:28:55,780 --> 00:28:57,210 Someone has been orphaned again. 441 00:29:00,000 --> 00:29:01,400 Keep the file. 442 00:29:02,220 --> 00:29:03,860 The rest is up to you. 443 00:29:04,740 --> 00:29:06,340 But trust me. 444 00:29:06,420 --> 00:29:07,880 Leave Rudrakund. 445 00:29:08,630 --> 00:29:10,340 That would be better for your family. 446 00:29:13,230 --> 00:29:14,460 Look after her. 447 00:29:15,090 --> 00:29:17,940 You are very lucky to have found Masterji. 448 00:29:29,870 --> 00:29:32,390 I used to think that Masaan is just a story. 449 00:29:32,630 --> 00:29:35,370 But then Ritika moved her hair and showed me the mark over here. 450 00:29:35,560 --> 00:29:37,010 And trust me, it was scary. 451 00:29:37,090 --> 00:29:38,330 Sanju, 452 00:29:38,730 --> 00:29:41,050 I feel that this story is very unreal. 453 00:29:41,220 --> 00:29:43,530 So much is happening... - Listen, I believe Ritika. 454 00:29:43,660 --> 00:29:45,180 Her fear was real. 455 00:29:47,740 --> 00:29:49,060 What happened? 456 00:29:51,440 --> 00:29:52,750 Is this what it looked like? 457 00:29:54,200 --> 00:29:55,690 How the *** do you know? 458 00:29:56,930 --> 00:29:59,650 ***! ***! 459 00:30:06,740 --> 00:30:07,980 'Are you sure?' 460 00:30:09,090 --> 00:30:11,270 'You Relax.' 461 00:30:11,700 --> 00:30:13,510 'I'll do it. Close your eyes.' 462 00:30:15,520 --> 00:30:16,560 'What is this?' 463 00:30:16,640 --> 00:30:18,100 '***!' 464 00:30:22,250 --> 00:30:24,140 But, Sanju, what the *** is this mark? 465 00:30:26,550 --> 00:30:28,120 It is the mark of Masaan. 466 00:30:28,320 --> 00:30:29,510 Masaan? 467 00:30:42,430 --> 00:30:46,150 What more do you want to ruin, Ratna, 468 00:30:46,540 --> 00:30:47,950 that you've showed up at my house? 469 00:30:50,580 --> 00:30:54,050 Masterji, let me come straight to the point. 470 00:30:54,680 --> 00:30:55,890 You were right. 471 00:30:56,330 --> 00:30:57,410 I was wrong. 472 00:30:59,390 --> 00:31:02,510 Rudrakund needs to be cleaned from the within. 473 00:31:04,010 --> 00:31:05,450 So, I want you... 474 00:31:05,680 --> 00:31:08,070 I want all of you to give me a second chance. 475 00:31:15,770 --> 00:31:17,980 But I can't do this by myself. 476 00:31:21,050 --> 00:31:22,780 I'm officially suspended. 477 00:31:23,000 --> 00:31:24,500 Not for the first time. 478 00:31:24,640 --> 00:31:25,680 But... 479 00:31:27,210 --> 00:31:28,530 This time, 480 00:31:29,470 --> 00:31:32,930 This time, I have realized my duty as an officer after being stripped off my uniform. 481 00:31:33,690 --> 00:31:36,990 I have only two weeks to clean Rudrakund. 482 00:31:41,430 --> 00:31:42,810 Would you like to have coffee? 483 00:31:53,280 --> 00:31:56,850 Hey, Vayu dear. Please come. 484 00:31:56,930 --> 00:31:59,510 It's so good to see you! 485 00:31:59,830 --> 00:32:03,080 You have become so skinny. 486 00:32:03,160 --> 00:32:06,740 Come on. Let me feed you some delicious food. 487 00:32:07,070 --> 00:32:07,850 Take a seat. 488 00:32:07,930 --> 00:32:10,240 Did you cook all this food? - Yes. 489 00:32:10,480 --> 00:32:11,890 Today, I will eat till my stomach is full. 490 00:32:11,970 --> 00:32:13,190 Come on. 491 00:32:14,690 --> 00:32:17,680 Welcome! Welcome home! 492 00:32:18,990 --> 00:32:20,320 Dad! 493 00:32:20,510 --> 00:32:22,490 Is the dinner ready, Lambo? 494 00:32:22,820 --> 00:32:24,340 Is everything ready? 495 00:32:30,990 --> 00:32:33,310 My heart is broken and you've organized a feast. 496 00:32:35,540 --> 00:32:37,190 Wait. 497 00:32:38,320 --> 00:32:40,370 You are giving me a piece of land for the club? 498 00:32:42,370 --> 00:32:45,640 Dad, I promise you this business will be lit and legit. 499 00:32:45,890 --> 00:32:48,120 Bro, let's do it together. Dad is also ready. 500 00:32:48,200 --> 00:32:49,740 Luka is also ready. 501 00:32:50,250 --> 00:32:52,300 And no more love. It's all business. 502 00:32:56,660 --> 00:32:58,820 Get the chip with the footage of the party. 503 00:32:58,900 --> 00:32:59,930 Here is the evidence. 504 00:33:01,200 --> 00:33:03,130 'Check once. - This is not a Lick Me Candy.' 505 00:33:13,280 --> 00:33:16,750 "Jungle, jungle, I have come to know something." 506 00:33:17,140 --> 00:33:21,380 "There is a fool in the Ranaut family." 507 00:33:21,460 --> 00:33:23,150 Hold him. - Dad. 508 00:33:24,850 --> 00:33:26,130 Hey! 509 00:33:26,210 --> 00:33:28,810 Don't you dare... - You ***! 510 00:33:28,890 --> 00:33:30,920 Listen to me. - Put this in your mouth first. 511 00:33:31,000 --> 00:33:33,530 Drink it. It will mend your heart. 512 00:33:35,590 --> 00:33:37,480 I'm your father. Sit down. 513 00:33:40,100 --> 00:33:42,490 I'm not your underwear to keep saving your *** all the time. 514 00:33:42,610 --> 00:33:44,130 Sir, stop it. - Keep quiet! 515 00:33:46,190 --> 00:33:48,100 Now, mend your broken heart. 516 00:33:48,180 --> 00:33:49,460 Take him away. 517 00:33:52,310 --> 00:33:54,420 Take him away. The party is over. 518 00:33:54,910 --> 00:33:56,130 Get out. 519 00:34:07,090 --> 00:34:11,630 You are like a poison of my life, ***! 520 00:34:26,740 --> 00:34:29,130 You are a noose around my neck, you ***! 521 00:34:37,570 --> 00:34:38,860 Hello. 522 00:34:39,860 --> 00:34:41,200 Hello! 523 00:34:43,650 --> 00:34:46,190 This *** will destroy the Ranauts! 524 00:34:50,560 --> 00:34:51,840 Who is this? 525 00:34:52,260 --> 00:34:54,290 If you don't want to speak... 526 00:34:54,910 --> 00:34:56,470 Why are you wasting my time? 527 00:35:24,950 --> 00:35:27,370 Mom! What are you doing? 528 00:35:46,690 --> 00:35:48,250 Mom! 35940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.