Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,210 --> 00:00:22,960
Dad!
2
00:00:23,580 --> 00:00:25,230
I am here.
3
00:00:29,320 --> 00:00:30,560
Dad.
4
00:00:44,780 --> 00:00:46,690
Binni?
- I am here.
5
00:00:50,920 --> 00:00:52,580
Dad!
6
00:00:52,820 --> 00:00:53,860
Binni!
7
00:01:04,030 --> 00:01:05,100
Binni!
8
00:01:26,570 --> 00:01:28,380
Dad, I am here.
9
00:01:28,620 --> 00:01:30,220
Can you save Kalki?
10
00:01:30,300 --> 00:01:32,050
You couldn't save anyone, dad.
11
00:01:32,130 --> 00:01:34,590
Binni.
- I am here.
12
00:01:34,740 --> 00:01:36,460
I am here.
13
00:01:36,540 --> 00:01:38,730
Binni!
14
00:01:40,330 --> 00:01:41,970
Professor!
15
00:01:43,020 --> 00:01:44,360
What happened?
16
00:01:48,830 --> 00:01:51,200
Hey! Here you go.
17
00:01:54,050 --> 00:01:56,080
Did you meet Masaan in the forest?
18
00:01:59,350 --> 00:02:00,700
What is written here?
19
00:02:01,600 --> 00:02:02,790
Ass?
20
00:02:03,330 --> 00:02:05,470
Hole? What does that mean?
21
00:02:10,950 --> 00:02:13,020
Come!
22
00:02:13,100 --> 00:02:15,120
Come!
23
00:02:21,160 --> 00:02:22,970
Who is Binni?
24
00:02:23,540 --> 00:02:26,180
You were calling out to her
in your unconscious state.
25
00:02:28,790 --> 00:02:30,630
If you mess with the Tiger...
26
00:02:31,330 --> 00:02:34,230
...the Cub will take it's revenge.
27
00:02:34,460 --> 00:02:35,530
Professor!
28
00:02:36,210 --> 00:02:38,440
Why don't you say anything?
Listen!
29
00:02:38,520 --> 00:02:40,290
Okay, I am coming.
30
00:03:24,930 --> 00:03:26,690
What is happening?
31
00:03:26,770 --> 00:03:29,360
Who is this?
- DSP ma'am, a gift for you.
32
00:03:30,620 --> 00:03:33,160
Love from Vayu Ranaut.
33
00:03:33,980 --> 00:03:36,450
Ta da!
- Naresh!
34
00:03:38,630 --> 00:03:41,190
What are you looking at? Get him
out of the gunny and untape him.
35
00:03:41,830 --> 00:03:42,990
Where did you run away?
36
00:03:43,070 --> 00:03:45,120
He had come home to kill
the MLA.
37
00:03:45,320 --> 00:03:46,740
Speak up!
- Hold on.
38
00:03:46,920 --> 00:03:48,820
Naresh,
why did you go to Ranaut mansion?
39
00:03:48,900 --> 00:03:51,420
I lost my mind.
I am responsible for everything.
40
00:03:51,500 --> 00:03:53,160
Good answer. Now next question.
41
00:03:53,240 --> 00:03:55,340
Why did you kill Mehul?
- Hold on! Vay...
42
00:03:55,530 --> 00:03:58,160
Mr, Ranaut, I am talking.
Please step back.
43
00:03:58,630 --> 00:03:59,890
Did you kill Mehul?
44
00:03:59,970 --> 00:04:01,650
Yes, I did.
- Oh!
45
00:04:02,640 --> 00:04:04,960
And Kalki?
- Punish me all you want.
46
00:04:05,040 --> 00:04:07,710
Punish me for anything.
I am to be blamed for everything.
47
00:04:08,600 --> 00:04:09,950
Ma'am,
what should we do with him?
48
00:04:10,180 --> 00:04:12,680
Pandey, why don't you peel
him and put salt on him...
49
00:04:12,760 --> 00:04:15,320
... and send him home, I will make
pickle out of him! - Sorry, ma'am!
50
00:04:15,400 --> 00:04:17,420
Follow the procedure.
Get him out of the gunny bag.
51
00:04:17,650 --> 00:04:19,170
Give him first aid and
serve him water.
52
00:04:19,700 --> 00:04:22,270
Mr. Ranaut,
please come here for a minute.
53
00:04:22,870 --> 00:04:24,030
I want to talk to you.
54
00:04:25,400 --> 00:04:26,950
What did you tell him?
55
00:04:27,120 --> 00:04:28,820
He is parroting the lines.
56
00:04:29,130 --> 00:04:31,930
I said...- Get serious, Vayu.
This is a case of murder.
57
00:04:32,230 --> 00:04:33,550
You are such a downer, man!
58
00:04:33,630 --> 00:04:35,430
Instead of asking me,
ask him those questions.
59
00:04:35,580 --> 00:04:36,930
He's committed the murder.
60
00:04:37,430 --> 00:04:39,880
He came to my house
to kill my dad.
61
00:04:40,160 --> 00:04:42,050
You seem to be emoting too much
love for your dad today.
62
00:04:42,130 --> 00:04:44,490
Leave from here. Don't come to
the police station, please!
63
00:04:51,290 --> 00:04:54,270
Professor, you get irked easily!
64
00:04:54,550 --> 00:04:56,070
Leave coffee...
65
00:04:56,640 --> 00:04:58,730
...and drink basil
and fennel seed water.
66
00:04:59,290 --> 00:05:00,520
You will stay a bit calm.
67
00:05:03,250 --> 00:05:05,970
Are you supposed to know everything
just because you are a Professor?
68
00:05:06,390 --> 00:05:08,120
Go and thank sir.
69
00:05:08,400 --> 00:05:10,770
Despite all of your nonsense
you are still alive.
70
00:05:13,290 --> 00:05:15,510
There was someone else
as stubborn as you in Rudrakund.
71
00:05:16,240 --> 00:05:17,770
Journalist Harshal Pandey!
72
00:05:19,220 --> 00:05:21,090
You have met
Inspector Shyam Pandey, right?
73
00:05:22,230 --> 00:05:23,960
He was his late dad.
74
00:05:25,200 --> 00:05:26,370
Have this.
75
00:05:26,630 --> 00:05:28,170
The chutney is delicious.
76
00:05:28,690 --> 00:05:30,020
He too tried chasing after truth...
77
00:05:30,100 --> 00:05:31,660
...and Masaan.
78
00:05:32,590 --> 00:05:34,760
But Masaan destroyed him.
79
00:05:35,620 --> 00:05:37,300
And made Shyam Pandey an orphan.
80
00:05:38,800 --> 00:05:40,270
Ask him sometime.
81
00:05:40,930 --> 00:05:42,250
He will tell you the same.
82
00:05:42,880 --> 00:05:44,940
The one who messes
with the Masaan...
83
00:05:45,410 --> 00:05:47,650
...is **** over by the
Masaan!
84
00:05:51,270 --> 00:05:52,370
Come on!
85
00:06:40,420 --> 00:06:41,420
Hey!
86
00:07:09,220 --> 00:07:11,320
He beat me to a pulp.
- Leave it and turn on the camera.
87
00:07:12,090 --> 00:07:14,410
What is that Parekh made of?
88
00:07:14,610 --> 00:07:15,710
He doesn't even hurt.
89
00:07:19,930 --> 00:07:21,060
What is this?
90
00:07:22,130 --> 00:07:24,260
SD card!
There is no SD card in this.
91
00:07:24,340 --> 00:07:25,750
****!
92
00:07:28,760 --> 00:07:29,890
You listen, ****!
93
00:07:30,030 --> 00:07:31,520
You better control this habit of...
94
00:07:31,600 --> 00:07:33,430
...raising your hands
constantly. Get it?
95
00:07:34,400 --> 00:07:35,510
Mehul is dead.
96
00:07:36,440 --> 00:07:38,300
Do you understand?
Mehul is *** dead!
97
00:07:39,440 --> 00:07:41,370
Do you see how
everyone is after our life.
98
00:07:41,640 --> 00:07:43,380
They think
we have done something.
99
00:07:44,040 --> 00:07:46,400
Therefore, use your
brain instead of your hand.
100
00:07:47,130 --> 00:07:48,150
**** ****!
101
00:07:57,110 --> 00:07:58,110
John...
102
00:07:58,980 --> 00:08:00,620
...we tried to escape
as much as we could.
103
00:08:01,530 --> 00:08:02,780
We can't escape anymore.
104
00:08:06,090 --> 00:08:07,180
Sanju, if...
105
00:08:07,930 --> 00:08:09,580
What will we do if Jayant sir...
106
00:08:10,100 --> 00:08:12,190
...handed the SD
card over to the police?
107
00:08:37,040 --> 00:08:39,760
Eat to your heart's content.
Mr. Negi will love it.
108
00:08:41,040 --> 00:08:43,020
Lambodhar give it to
the chief too.
109
00:08:43,770 --> 00:08:45,210
Sir, you have made such good...
110
00:08:45,290 --> 00:08:47,210
...arrangements for Mr. Negi's
death anniversary.
111
00:08:47,290 --> 00:08:48,750
Even though you are not his son...
112
00:08:48,830 --> 00:08:51,190
...but you are
Mr. Negi's true heir.
113
00:08:51,380 --> 00:08:53,470
You were the one to save us
from Masaan earlier...
114
00:08:53,700 --> 00:08:55,830
And now you will save us
from Naresh too.
115
00:08:56,010 --> 00:08:57,460
It's all God's doing.
116
00:08:57,870 --> 00:08:58,910
But sir...
117
00:08:59,040 --> 00:09:01,160
...why bother the police with
you being here?
118
00:09:01,280 --> 00:09:02,760
We will deal with Naresh.
119
00:09:03,650 --> 00:09:05,370
You talk too much.
120
00:09:07,600 --> 00:09:09,980
Tell your people, on my behalf...
121
00:09:10,450 --> 00:09:12,450
That you should eat
122
00:09:12,530 --> 00:09:13,770
...as much as you
are served...
123
00:09:14,640 --> 00:09:16,450
Being greedy, asking
for more and eating more...
124
00:09:16,530 --> 00:09:18,250
...makes you a Pig!
125
00:09:18,510 --> 00:09:19,550
Lambodhar!
126
00:09:20,310 --> 00:09:21,210
Serve 'Puri'.
127
00:09:21,290 --> 00:09:24,120
No, I am done.
- Have two. - No! - Have!
128
00:09:24,870 --> 00:09:26,230
Give it.
- Here.
129
00:09:27,450 --> 00:09:29,760
Yes, Atmaji. Tell me.
130
00:09:30,350 --> 00:09:32,470
Sir, I have convinced the teacher.
131
00:09:32,550 --> 00:09:34,000
He will not bother you anymore.
132
00:09:34,130 --> 00:09:35,960
The thing is, listen to me.
133
00:09:36,040 --> 00:09:37,880
You keep an eye on...
134
00:09:38,120 --> 00:09:39,270
...the teacher.
135
00:09:39,400 --> 00:09:41,650
Because he is one
of those who realize
136
00:09:41,730 --> 00:09:43,730
...the value of life after
jumping into the valley.
137
00:09:43,930 --> 00:09:46,040
And this damn son of mine...
138
00:09:46,320 --> 00:09:47,880
...he's never finished any task...
139
00:09:47,960 --> 00:09:49,720
...in his life ever!
140
00:09:50,210 --> 00:09:51,730
Had he told me...
141
00:09:51,810 --> 00:09:53,260
...I would have done something.
142
00:09:54,480 --> 00:09:55,850
As I was saying...
143
00:09:57,440 --> 00:09:59,230
...people are furious...
144
00:09:59,310 --> 00:10:00,530
...and want to punish Naresh.
145
00:10:02,310 --> 00:10:04,170
Rudrakund has become colder.
146
00:10:04,840 --> 00:10:05,840
Okay?
147
00:10:07,470 --> 00:10:08,470
Let's light the fire.
148
00:10:10,380 --> 00:10:11,600
Let's warm our hands.
149
00:10:27,840 --> 00:10:29,680
Meher, go to didi.
150
00:10:32,010 --> 00:10:34,060
Ma'am, it is me!
151
00:10:34,650 --> 00:10:36,620
Oh! Atmaji.
152
00:10:38,180 --> 00:10:40,650
Hold on.
- Ma'am.
153
00:10:41,310 --> 00:10:43,660
Can I say something
if you don't mind?
154
00:10:44,180 --> 00:10:46,950
Tell me. - You should
send our daughter outside.
155
00:10:47,360 --> 00:10:49,240
If she plays with other
kids and plays with them...
156
00:10:49,320 --> 00:10:51,320
...she will understand
how this world is.
157
00:10:51,540 --> 00:10:52,850
What does she have to find out?
158
00:10:53,790 --> 00:10:55,160
That murders are taking place?
159
00:10:56,070 --> 00:10:58,410
That the school kids are
having drugs and disappearing!
160
00:10:58,890 --> 00:11:00,130
Look at you!
161
00:11:00,810 --> 00:11:02,650
She will only see mistakes.
162
00:11:03,720 --> 00:11:05,840
And if at all any flaws...
they are mine!
163
00:11:07,370 --> 00:11:09,090
I'm unable to give her time.
164
00:11:09,310 --> 00:11:11,550
You seriously took offense
about what I said.
165
00:11:11,630 --> 00:11:14,520
We all lack something.
I too am unable to give time.
166
00:11:15,950 --> 00:11:17,430
What do we do about Naresh?
167
00:11:17,510 --> 00:11:19,200
What do you mean by that?
168
00:11:19,410 --> 00:11:20,680
The case is ready.
169
00:11:21,000 --> 00:11:23,640
All the proof is against him. The
criminal is right in front of us.
170
00:11:24,300 --> 00:11:27,000
Wasting time in court hassles
will only add to the anger.
171
00:11:28,290 --> 00:11:31,000
Are you drunk early morning?
You are behaving so weird!
172
00:11:33,030 --> 00:11:34,050
Whose anger?
173
00:11:35,100 --> 00:11:36,560
Ma'am, the entire city.
174
00:11:37,030 --> 00:11:39,210
Since the ember has fallen
in the forest...
175
00:11:39,290 --> 00:11:40,930
...there will be fire.
176
00:11:41,440 --> 00:11:43,280
Every child of Rudrakund...
177
00:11:43,360 --> 00:11:45,170
...wants an eye for an eye, ma'am.
178
00:11:45,580 --> 00:11:46,870
How did this news spread?
179
00:11:47,460 --> 00:11:49,610
There is only one news giver
in this city.
180
00:11:50,260 --> 00:11:52,900
Mr. Lambodher Bisht from Rudrakund.
181
00:11:53,170 --> 00:11:54,310
Look at this!
182
00:11:56,110 --> 00:11:57,290
Yes.
183
00:11:57,890 --> 00:11:59,010
Just one?
184
00:12:04,780 --> 00:12:06,300
Sister, I am going.
185
00:12:22,100 --> 00:12:23,470
Hi.
- Hi.
186
00:12:28,400 --> 00:12:29,900
Sahiba's scene is sorted.
187
00:12:31,880 --> 00:12:33,040
She will not utter a word.
188
00:12:46,310 --> 00:12:47,680
I am done with this candy now.
189
00:12:49,000 --> 00:12:50,460
What is wrong with you, Snotty?
190
00:12:50,880 --> 00:12:51,920
Do you want me...
191
00:12:53,150 --> 00:12:55,150
...to experience what Mehul did?
192
00:12:55,890 --> 00:12:57,870
You were dying without it, right?
- Ritu.
193
00:12:58,390 --> 00:12:59,750
What?
- He is right.
194
00:13:00,390 --> 00:13:02,020
What?
- Just look around.
195
00:13:03,860 --> 00:13:05,170
Observe everyone's faces.
196
00:13:08,430 --> 00:13:09,880
I am done with bullying...
197
00:13:11,130 --> 00:13:12,630
...and I am done
with candy as well.
198
00:13:14,960 --> 00:13:16,400
We are the prefects
of the school...
199
00:13:16,480 --> 00:13:18,280
...and we are supposed
to keep everyone safe.
200
00:13:20,120 --> 00:13:21,300
Someone is dead, Ritika.
201
00:13:23,900 --> 00:13:25,330
Attention everyone!
202
00:13:26,860 --> 00:13:27,860
Sit down.
203
00:13:31,860 --> 00:13:34,400
The killer has been found.
- What?
204
00:13:41,180 --> 00:13:42,180
It was...
205
00:13:43,190 --> 00:13:45,640
...Naresh Rawat, Kalki's father.
206
00:13:46,390 --> 00:13:47,800
Unfortunately...
207
00:13:48,440 --> 00:13:50,440
...we aren't aware
of Kalki whereabouts.
208
00:13:50,590 --> 00:13:52,380
May God keep her safe...
209
00:13:53,710 --> 00:13:55,050
...and bring her back to us.
210
00:13:56,780 --> 00:13:57,780
Prefects!
211
00:13:59,190 --> 00:14:00,230
Yes, sir!
212
00:14:00,620 --> 00:14:02,550
Gather everyone
in the chapel at 12.
213
00:14:04,230 --> 00:14:06,580
We will pray together
for Mehul and Kalki.
214
00:14:09,820 --> 00:14:11,780
These are all
Binni's favorite clothes.
215
00:14:12,150 --> 00:14:13,920
You know she lived in these?
216
00:14:14,370 --> 00:14:16,000
I am so glad that they fit you.
217
00:14:16,410 --> 00:14:19,260
They fit you perfectly, right?
- Yes. - Do you like it?
218
00:14:25,210 --> 00:14:27,760
Naresh was arrested by the police.
219
00:14:31,860 --> 00:14:33,690
They have strong
evidence against him.
220
00:14:33,770 --> 00:14:35,310
What is that evidence?
221
00:14:37,100 --> 00:14:38,630
Dad is innocent...
222
00:14:38,710 --> 00:14:40,500
...as Masaan killed Mehul.
223
00:14:43,330 --> 00:14:45,830
Let's inform the police
and they will release him.
224
00:14:48,750 --> 00:14:50,460
At least, I want to meet my dad...
225
00:14:50,540 --> 00:14:52,150
...and speak to him.
226
00:14:53,720 --> 00:14:54,830
Please, sir!
227
00:15:07,520 --> 00:15:09,540
I wish I could arrest both of you.
228
00:15:09,720 --> 00:15:11,460
Why did you hide her in your house?
229
00:15:12,090 --> 00:15:13,410
Whom could I go and ask for help?
230
00:15:13,510 --> 00:15:15,130
You should have spoken to me.
- But you were ignoring me.
231
00:15:15,210 --> 00:15:18,300
What rubbish is this?
- I had come with some evidence...
232
00:15:18,550 --> 00:15:21,100
...but Money Ranaut has full control
of your police station.
233
00:15:21,400 --> 00:15:23,280
Excuse me, Mr.Parekh!
234
00:15:23,610 --> 00:15:26,110
You are speaking to a DSP,
I don't like your tone.
235
00:15:27,020 --> 00:15:28,480
Understand that...
236
00:15:28,710 --> 00:15:31,300
...I can charge you
for a lot of things.
237
00:15:31,820 --> 00:15:33,110
Obstruction of justice.
238
00:15:33,190 --> 00:15:34,680
Illegal retention of a minor.
239
00:15:34,760 --> 00:15:36,420
Should I put you in jail for that?
- No, please come on the topic.
240
00:15:36,500 --> 00:15:38,940
The main thing is that you
have wasted our time.
241
00:15:39,110 --> 00:15:41,090
I sent a search team to find her.
242
00:15:41,850 --> 00:15:44,500
You were Mehul's mentor
and not me.
243
00:15:44,580 --> 00:15:46,960
His parents had given you
his responsibility and not me!
244
00:15:47,120 --> 00:15:48,850
How come she is safe with you?
245
00:15:49,760 --> 00:15:50,730
Atmanathji...
246
00:15:50,810 --> 00:15:53,440
...this is an open and shut case
for us. - Yes, ma'am! Of course.
247
00:15:53,520 --> 00:15:55,660
Naresh had...
- Ma'am! - Keep quiet!
248
00:15:55,740 --> 00:15:57,390
Please listen to her.
- No!
249
00:15:57,470 --> 00:15:59,270
Keep quiet as you remained
silent all this while.
250
00:15:59,350 --> 00:16:01,750
Naresh saw his
daughter with Mehul...
251
00:16:01,910 --> 00:16:04,230
...and he murdered Mehul.
- Ma'am, Mehul... - The murder...
252
00:16:04,330 --> 00:16:06,260
...keep quiet. His murder weapon...
- Please, let her speak.
253
00:16:06,340 --> 00:16:07,310
Listen to her. She is speaking.
254
00:16:07,390 --> 00:16:09,300
Masaan has murdered Mehul!
Dad...
255
00:16:09,380 --> 00:16:10,730
...dad is innocent.
256
00:16:11,990 --> 00:16:14,350
Your dad murdered him!
- I witnessed the murder, ma'am!
257
00:16:14,430 --> 00:16:16,160
I see. So it was Masaan who
killed Mehul. - Yes. Masaan did.
258
00:16:16,240 --> 00:16:18,970
Alright! Tell me, can you describe
what Masaan looks like?
259
00:16:19,760 --> 00:16:20,880
He looks...
260
00:16:21,210 --> 00:16:23,320
...very dangerous.
- Okay.
261
00:16:25,050 --> 00:16:27,220
He has horns.
- Oh! He has horns.
262
00:16:28,000 --> 00:16:29,540
Sir, he has horns.
- He has red eyes.
263
00:16:29,620 --> 00:16:32,120
Red eyes!
- Ma'am, he looked like an animal.
264
00:16:32,200 --> 00:16:34,810
Go to the animal services.
- This is your problem!
265
00:16:34,890 --> 00:16:37,580
You don't take anything seriously!
- Stop wasting the police's time!
266
00:16:37,720 --> 00:16:39,670
We sent a search party
after this girl.
267
00:16:40,060 --> 00:16:42,610
You are standing here because
I have taken you seriously.
268
00:16:43,680 --> 00:16:45,150
Don't test my patience.
269
00:16:45,710 --> 00:16:47,260
Let me meet my dad...
- You keep quiet.
270
00:16:47,340 --> 00:16:49,220
...I am here, right?
He is innocent.
271
00:16:49,300 --> 00:16:50,650
He is innocent, ma'am.
- You are?- Ma'am...
272
00:16:50,730 --> 00:16:53,110
Let me meet him for once.
- First stop crying. Back off.
273
00:16:53,190 --> 00:16:55,220
Please ma'am!
- Listen. - She is lying.
274
00:16:55,300 --> 00:16:58,210
I am speaking the truth ma'am,
dad is innocent.
275
00:16:58,290 --> 00:17:00,100
Let her meet her father.
276
00:17:00,920 --> 00:17:01,920
Please come.
277
00:17:06,220 --> 00:17:07,370
He has horns!
278
00:17:09,700 --> 00:17:11,310
Come.
- Dad...
279
00:17:11,390 --> 00:17:12,990
...I know you haven't killed Mehul.
280
00:17:15,040 --> 00:17:16,550
Dad!
281
00:17:17,740 --> 00:17:18,870
Go home.
282
00:17:19,150 --> 00:17:20,760
Please, dad!
- Go!
283
00:17:21,210 --> 00:17:23,680
Go! Go on.
- Dad, please.
284
00:17:23,760 --> 00:17:25,600
Go home now.
285
00:17:25,950 --> 00:17:28,780
You haven't killed him.
286
00:17:29,050 --> 00:17:30,840
It's your fault.
287
00:17:30,920 --> 00:17:33,740
Dad, please!
288
00:17:33,820 --> 00:17:36,000
Please look at me.
289
00:17:37,070 --> 00:17:38,800
Please, dad!
290
00:17:39,370 --> 00:17:42,720
Please! I am there for you.
291
00:17:43,270 --> 00:17:45,280
Sir, you have committed a crime.
292
00:17:45,550 --> 00:17:48,540
Ms.Ratna, Kalki's mental
health was important for me.
293
00:17:53,030 --> 00:17:54,500
Here is the evidence.
294
00:17:55,510 --> 00:17:57,640
Everything will be clear
once you check it.
295
00:17:58,520 --> 00:18:00,380
I am trusting you
so please don't destroy it.
296
00:18:02,900 --> 00:18:05,030
They will kill my father!
297
00:18:05,720 --> 00:18:06,900
Everything will be alright,
Kalki.
298
00:18:06,980 --> 00:18:08,800
We will fight it together.
299
00:18:14,100 --> 00:18:15,580
Be happy.
300
00:18:17,470 --> 00:18:18,470
Kalki!
301
00:18:21,350 --> 00:18:22,530
What happened, dear?
302
00:18:22,840 --> 00:18:25,210
Teacher! Please behave like
a teacher since you are one!
303
00:18:25,290 --> 00:18:27,670
This is a police station
so please stay within your limits.
304
00:18:38,010 --> 00:18:39,010
Move.
305
00:18:51,830 --> 00:18:53,280
Let me meet Naresh.
306
00:19:41,330 --> 00:19:42,530
And therefore...
307
00:19:42,870 --> 00:19:44,320
...if anyone is in Christ...
308
00:19:45,460 --> 00:19:46,770
...he is a new creation.
309
00:19:47,700 --> 00:19:49,190
The old has passed away.
310
00:19:50,070 --> 00:19:51,280
Behold!
311
00:19:51,920 --> 00:19:53,140
The new has come.
312
00:20:15,340 --> 00:20:17,620
Kalki! Thank God you are ok.
313
00:20:17,700 --> 00:20:19,200
Why are you thanking God,
Mr. Thomas?
314
00:20:19,780 --> 00:20:21,030
What did he do?
315
00:20:22,350 --> 00:20:24,170
Kalki is here...
316
00:20:24,250 --> 00:20:26,450
...because she is brave.
- Mr.Parekh.
317
00:20:27,150 --> 00:20:28,850
God is the one who sends help
too.
318
00:20:29,090 --> 00:20:30,610
Whether he comes himself
or sends you.
319
00:20:31,350 --> 00:20:33,470
Where did you find Kalki?
- Let me tell you something.
320
00:20:36,130 --> 00:20:38,140
Where the hell have you been,
Kalki?
321
00:20:38,310 --> 00:20:40,030
Your father is a murderer?
- Where were you?
322
00:20:40,750 --> 00:20:42,350
No.
- Hello! It was Masaan...
323
00:20:42,610 --> 00:20:45,170
Yeah, you must speak.
- Sir!
324
00:20:45,550 --> 00:20:47,700
Come on, Naresh.
325
00:20:53,060 --> 00:20:54,300
Mr.Ranaut...
326
00:20:54,950 --> 00:20:56,620
...your time is up.
327
00:20:58,010 --> 00:20:59,710
Please show him the way out,
Mr.Pandey.
328
00:21:00,620 --> 00:21:02,680
I will escort you outside, Mr. MLA.
329
00:21:02,760 --> 00:21:04,610
How dare you speak
to him like that?
330
00:21:04,780 --> 00:21:06,320
Are you going to touch sir?
- No!
331
00:21:06,400 --> 00:21:09,170
Leave him or else I will lock you
up here itself. - Hello.
332
00:21:10,390 --> 00:21:11,870
MLA sir?
- Come on!
333
00:21:12,140 --> 00:21:13,530
Control please.
334
00:21:14,330 --> 00:21:16,660
Hey.
335
00:21:18,080 --> 00:21:19,140
Where did you see him?
336
00:21:19,220 --> 00:21:21,320
He is Harshal Pandey's son.
337
00:21:22,730 --> 00:21:24,960
Are you in a great hurry
to meet your father, kiddo?
338
00:21:31,360 --> 00:21:32,730
Lambo, tell them.
339
00:21:33,130 --> 00:21:35,590
We will thrash so many
by nightfall.
340
00:21:37,850 --> 00:21:39,300
Sir, please.
341
00:21:42,000 --> 00:21:43,570
I am proud of you!
342
00:21:44,240 --> 00:21:45,240
Please, sir!
343
00:21:49,180 --> 00:21:51,000
Hari! Lock Naresh's cell.
344
00:21:51,080 --> 00:21:52,560
Put the rest of the
prisoners inside.
345
00:21:52,730 --> 00:21:54,070
Are you fine, Pandey?
346
00:21:54,380 --> 00:21:55,660
Yes, ma'am.
347
00:21:56,460 --> 00:21:59,530
Money has an old habit of bullying
everyone...
348
00:21:59,730 --> 00:22:01,130
...and making the children orphans.
349
00:22:01,240 --> 00:22:02,240
I am not scared of him.
350
00:22:03,660 --> 00:22:05,580
What had happened, Kalki?
351
00:22:05,660 --> 00:22:07,460
Tell us!
352
00:22:07,540 --> 00:22:09,280
Help!
353
00:22:11,680 --> 00:22:12,830
My father...
354
00:22:12,910 --> 00:22:14,960
...is innocent!
- What did you do to Mehul?
355
00:22:15,040 --> 00:22:17,340
Masaan killed him, believe me.
356
00:22:17,890 --> 00:22:19,910
Kalki, tell us the truth.
357
00:22:20,090 --> 00:22:21,770
My dad is an innocent man.
358
00:22:21,850 --> 00:22:23,690
Why did he kill Mehul?
359
00:22:23,770 --> 00:22:26,330
Masaan has killed Mehul!
360
00:22:27,660 --> 00:22:28,980
Look out.
361
00:22:30,190 --> 00:22:33,150
Masaan killed him.
My dad didn't do anything.
362
00:22:33,230 --> 00:22:34,910
Sir!
363
00:22:38,030 --> 00:22:39,480
Sir!
364
00:22:50,860 --> 00:22:52,260
Sir!
365
00:22:52,430 --> 00:22:55,060
Let me go!
366
00:22:55,420 --> 00:22:57,260
Masaan killed him!
367
00:23:10,260 --> 00:23:11,390
Stay!
368
00:23:12,420 --> 00:23:14,810
Please keep quiet!
I said keep quiet.
369
00:23:15,270 --> 00:23:16,930
Everybody go to your rooms.
370
00:23:17,250 --> 00:23:19,650
Go right now!
371
00:23:19,730 --> 00:23:22,290
Go! Prefects!
372
00:23:22,370 --> 00:23:24,710
Go back to your rooms! Please!
373
00:23:34,460 --> 00:23:36,840
'Did you kill Mehul Awasthi?
- Which Awasthi?'
374
00:23:36,920 --> 00:23:38,040
What do people do at my party?
375
00:23:38,120 --> 00:23:39,470
'I didn't kill anyone.'
376
00:23:39,730 --> 00:23:40,870
'Why are you beating me?'
377
00:23:40,950 --> 00:23:41,970
'I've wronged everyone.'
378
00:23:42,050 --> 00:23:44,580
He came to my house.
He killed Mehul. Speak up!
379
00:23:44,940 --> 00:23:46,680
'There is a drugs racket
going on in Rudrakund.'
380
00:23:46,760 --> 00:23:49,280
'But Money Ranaut's flag is hoisting
over your police station'.
381
00:23:49,360 --> 00:23:50,560
'By the way, I'm proud of you.'
382
00:23:50,640 --> 00:23:52,340
'Or will you wait for another kid
to die?'
383
00:23:52,420 --> 00:23:54,020
'Here, take the evidence.'
384
00:23:54,100 --> 00:23:56,210
'I'm trusting you.
Don't betray me.'
385
00:23:59,020 --> 00:24:00,820
Mehul was chasing Candy.
386
00:24:02,090 --> 00:24:03,490
Ma'am, why should we keep it safe?
387
00:24:03,570 --> 00:24:05,190
I'll make it disappear.
- What?
388
00:24:05,700 --> 00:24:07,410
The younger Ranaut
is involved in it.
389
00:24:07,490 --> 00:24:08,550
If he comes to know...
390
00:24:08,630 --> 00:24:11,190
Atmanathji, I really respect you...
391
00:24:11,270 --> 00:24:14,310
...so I am saying the card should
be here tomorrow. - Yes, ma'am.
392
00:24:14,580 --> 00:24:15,990
And...
393
00:24:16,400 --> 00:24:19,200
...give Naresh whatever he
asks for, some food or water.
394
00:24:19,280 --> 00:24:20,580
Okay, ma'am.
395
00:24:22,020 --> 00:24:23,170
Yes, speak.
396
00:24:23,270 --> 00:24:26,130
Sister, Meher is hurt.
397
00:24:26,540 --> 00:24:27,970
What!
- 'I had gone out...'
398
00:24:28,050 --> 00:24:29,660
I'm coming.
- 'Yes.'
399
00:25:00,720 --> 00:25:02,090
Some more time.
400
00:25:02,920 --> 00:25:04,550
It's a matter of a few hours.
401
00:25:23,900 --> 00:25:25,320
Will you give this to Kalki?
402
00:25:26,270 --> 00:25:27,980
I haven't given her
anything till now.
403
00:25:28,700 --> 00:25:30,220
Maybe God will give her something.
404
00:25:39,390 --> 00:25:41,070
Don't fill it all the way up,
Atmaji.
405
00:25:41,900 --> 00:25:43,270
Nothing is complete.
406
00:25:52,860 --> 00:25:55,350
Ma'am, I had stepped
out for two minutes.
407
00:25:55,510 --> 00:25:57,060
The milkman had come.
408
00:25:57,310 --> 00:25:58,800
That's when Meher fell down.
409
00:25:59,020 --> 00:26:00,480
Does it hurt?
410
00:26:02,820 --> 00:26:03,900
Does it hurt?
411
00:26:03,980 --> 00:26:05,480
No.
- No?
412
00:26:11,880 --> 00:26:14,610
You should pay attention to
Meher over everything else.
413
00:26:15,260 --> 00:26:16,870
This shouldn't happen again.
414
00:26:17,980 --> 00:26:19,130
Come.
415
00:26:19,630 --> 00:26:20,970
No! What is that?
416
00:26:26,300 --> 00:26:28,780
Is your dad a murderer?
What did you do to Mehul?
417
00:26:28,860 --> 00:26:30,840
Mehul was killed by Masaan.
418
00:26:30,920 --> 00:26:32,960
Can you stop lying?
419
00:26:35,430 --> 00:26:36,940
Binni, are you okay?
420
00:26:37,950 --> 00:26:39,740
Jayant told me...
421
00:26:42,340 --> 00:26:43,780
What happened?
422
00:26:45,160 --> 00:26:46,700
I'm not your Binni, ma'am.
423
00:26:53,230 --> 00:26:56,880
Why? Because I'm not your mother?
424
00:26:57,680 --> 00:26:59,340
You are like Binni.
425
00:26:59,720 --> 00:27:01,060
For me.
426
00:27:02,560 --> 00:27:03,870
Now you are my Binni.
427
00:27:04,390 --> 00:27:06,600
Why do you call that rock Binni?
428
00:27:07,230 --> 00:27:09,580
I used to find hope in it.
429
00:27:10,820 --> 00:27:14,420
'There is a sacred place in
the tall mountains of Rudrakund.'
430
00:27:15,700 --> 00:27:18,650
'I'd heard that all your questions
got answered there.'
431
00:27:20,660 --> 00:27:22,900
'I just wanted to know...
432
00:27:23,110 --> 00:27:24,970
...why did my Binni...
433
00:27:25,340 --> 00:27:27,330
...take such a step.'
434
00:27:27,410 --> 00:27:29,440
'Your daughter has
been reincarnated.'
435
00:27:29,520 --> 00:27:31,260
My Binni?
436
00:27:31,340 --> 00:27:32,870
'Everything depends on faith.'
437
00:27:33,130 --> 00:27:35,030
'You can think of it
as your daughter...
438
00:27:35,530 --> 00:27:37,140
...or you can think
of it as a stone.'
439
00:27:40,260 --> 00:27:41,870
What happened to Binni?
440
00:27:43,160 --> 00:27:45,770
She probably wanted
to go away from everyone.
441
00:27:46,510 --> 00:27:49,510
When she went away,
I found a stone.
442
00:27:50,560 --> 00:27:52,200
After I found the stone...
443
00:27:53,850 --> 00:27:55,140
...I found you.
444
00:28:30,250 --> 00:28:31,750
I like this perfume.
445
00:28:34,580 --> 00:28:36,190
Where did you come from?
446
00:28:36,650 --> 00:28:37,960
Get out.
447
00:28:38,490 --> 00:28:39,720
Your duty is over...
448
00:28:40,730 --> 00:28:42,680
...but you're still
acting like a cop.
449
00:28:43,970 --> 00:28:45,540
I know.
450
00:28:47,430 --> 00:28:49,420
People like me
cause a lot of trouble in...
451
00:28:49,500 --> 00:28:51,550
...the lives of police
officers like you.
452
00:28:53,400 --> 00:28:54,610
Okay.
453
00:28:56,870 --> 00:28:58,880
One hug and I am **** off.
454
00:29:03,360 --> 00:29:04,470
Come.
455
00:29:07,490 --> 00:29:08,620
Are you okay?
456
00:29:11,300 --> 00:29:12,910
Are you alright, Ritika?
457
00:29:21,190 --> 00:29:22,420
Kalki.
458
00:29:29,330 --> 00:29:30,980
Kalki is telling the truth, sir.
459
00:29:31,340 --> 00:29:33,390
About what?
460
00:29:34,780 --> 00:29:36,260
It's real.
461
00:29:36,700 --> 00:29:38,580
Masaan is real, Kalki.
462
00:29:39,050 --> 00:29:40,420
You were right.
463
00:29:40,960 --> 00:29:42,500
You were right.
464
00:29:56,130 --> 00:29:58,030
Sir, you need to believe us.
465
00:30:04,670 --> 00:30:06,210
Listen.
466
00:30:08,870 --> 00:30:11,440
Come with me somewhere far away.
467
00:30:13,770 --> 00:30:14,900
Where?
468
00:30:17,650 --> 00:30:18,740
You...
469
00:30:19,220 --> 00:30:20,620
...Meher...
470
00:30:21,080 --> 00:30:22,100
...and me.
471
00:30:25,960 --> 00:30:27,010
Have you lost it?
472
00:30:29,540 --> 00:30:31,400
My life is already a wreck.
473
00:30:32,750 --> 00:30:35,320
I'm trying to build it. Please.
474
00:30:37,080 --> 00:30:38,380
Mom.
475
00:30:40,140 --> 00:30:41,480
Oh!
476
00:30:42,020 --> 00:30:44,630
Meher, go to your room.
477
00:30:44,830 --> 00:30:46,600
Hey, Princess!
478
00:30:46,800 --> 00:30:48,140
Yes, Princess.
479
00:30:51,140 --> 00:30:54,240
You went and bought new toys? Wow!
480
00:30:56,090 --> 00:30:57,450
And you want to sleep?
481
00:30:57,530 --> 00:30:59,560
Yes.
- Come, I'll put you to sleep.
482
00:31:01,000 --> 00:31:02,710
See, this is your favorite color.
483
00:31:02,790 --> 00:31:04,580
Which is your favorite color?
- Pink.
484
00:31:06,320 --> 00:31:07,410
Hey!
485
00:31:08,070 --> 00:31:09,520
How did you get hurt?
486
00:31:13,280 --> 00:31:15,010
Does your mother
not look after you?
487
00:31:17,710 --> 00:31:19,940
Don't worry. Okay, Vayu uncle
is here, right?
488
00:31:20,020 --> 00:31:22,170
Who is going to take care of
you? Vayu uncle!
489
00:31:22,390 --> 00:31:25,390
And I'll tuck you in bed.
490
00:31:25,970 --> 00:31:27,530
And when you'll wake up
what you'll get?
491
00:31:27,730 --> 00:31:28,880
What will you get?
492
00:31:29,360 --> 00:31:30,810
A big present!
493
00:31:31,210 --> 00:31:33,190
You want a present?
Give me a flying kiss.
494
00:31:35,340 --> 00:31:37,100
Okay. So, listen.
495
00:31:37,270 --> 00:31:39,260
I'm going to go and get a present.
496
00:31:39,480 --> 00:31:41,070
You have to close your eyes for...
497
00:31:41,570 --> 00:31:43,140
How many seconds? Ten seconds.
498
00:31:43,590 --> 00:31:45,240
Close your eyes. Ten...
499
00:31:45,700 --> 00:31:47,950
...nine, eight...
500
00:31:48,570 --> 00:31:51,040
...seven, six...
501
00:31:51,470 --> 00:31:54,290
...five, four...
502
00:31:54,560 --> 00:31:58,310
...three.
- Blood for blood.
503
00:31:58,440 --> 00:32:01,660
Blood for blood.
504
00:32:01,790 --> 00:32:04,300
Rudrakund won't keep quiet anymore!
505
00:32:04,380 --> 00:32:05,930
Blood for blood.
506
00:32:06,010 --> 00:32:07,840
Blood for blood.
507
00:32:07,920 --> 00:32:11,710
Blood for blood.
508
00:32:12,600 --> 00:32:14,450
Shut everything!
509
00:32:14,530 --> 00:32:17,070
Shut everything!
510
00:32:17,900 --> 00:32:19,910
Hey!
- Hey!
511
00:32:19,990 --> 00:32:22,070
Get him out!
512
00:32:23,180 --> 00:32:25,300
Get him out!
513
00:32:25,380 --> 00:32:27,040
Bring him out!
514
00:32:28,560 --> 00:32:30,250
Yes!
515
00:32:30,910 --> 00:32:32,960
Come on!
516
00:32:39,360 --> 00:32:41,680
Yes, Pandey. - The crowd
got into the police station.
517
00:32:41,870 --> 00:32:43,950
Watch out.
518
00:32:44,560 --> 00:32:47,230
They are taking Naresh away!
They will kill him!
519
00:32:48,780 --> 00:32:50,510
I'm coming right away.
520
00:32:51,040 --> 00:32:52,900
Hey! Where are you taking him?
521
00:32:53,210 --> 00:32:55,440
Wait! Hey!
522
00:32:55,520 --> 00:32:57,090
Let him go!
523
00:33:01,310 --> 00:33:02,850
CCTV!
524
00:33:08,850 --> 00:33:10,260
Yes, Mr. Thomas?
525
00:33:10,340 --> 00:33:12,570
'Jayant, a mob has entered
the police station.'
526
00:33:12,650 --> 00:33:14,780
'They are dragging Naresh away.'
527
00:33:15,320 --> 00:33:16,970
Come!
528
00:33:18,400 --> 00:33:22,660
Blood for blood.
529
00:33:23,000 --> 00:33:25,610
Blood for blood.
530
00:33:34,550 --> 00:33:36,360
Blood for blood.
531
00:33:36,440 --> 00:33:39,050
Blood for blood.
532
00:33:39,130 --> 00:33:41,270
Blood for blood.
533
00:33:58,270 --> 00:34:00,230
Beat him!
534
00:34:00,600 --> 00:34:03,380
He has to die.
535
00:34:03,460 --> 00:34:06,300
Kill him! Set him afire!
536
00:34:06,450 --> 00:34:08,940
Kill him!
537
00:34:13,960 --> 00:34:16,260
Blood for blood.
538
00:34:16,480 --> 00:34:19,410
Blood for blood.
539
00:34:19,490 --> 00:34:21,340
Set him afire!
540
00:34:21,420 --> 00:34:23,100
Beat him!
541
00:34:23,180 --> 00:34:25,820
Beat him!
- Beat him!
542
00:34:28,510 --> 00:34:30,540
Beat him!
543
00:34:30,980 --> 00:34:33,310
Blood for blood.
544
00:34:33,390 --> 00:34:35,730
Set him afire!
Kill him. Blood for blood.
545
00:34:39,530 --> 00:34:42,270
He must die!
546
00:35:24,850 --> 00:35:27,270
Blood for blood.
36823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.