All language subtitles for SubtitleTools.com candy3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,210 --> 00:00:22,960 Dad! 2 00:00:23,580 --> 00:00:25,230 I am here. 3 00:00:29,320 --> 00:00:30,560 Dad. 4 00:00:44,780 --> 00:00:46,690 Binni? - I am here. 5 00:00:50,920 --> 00:00:52,580 Dad! 6 00:00:52,820 --> 00:00:53,860 Binni! 7 00:01:04,030 --> 00:01:05,100 Binni! 8 00:01:26,570 --> 00:01:28,380 Dad, I am here. 9 00:01:28,620 --> 00:01:30,220 Can you save Kalki? 10 00:01:30,300 --> 00:01:32,050 You couldn't save anyone, dad. 11 00:01:32,130 --> 00:01:34,590 Binni. - I am here. 12 00:01:34,740 --> 00:01:36,460 I am here. 13 00:01:36,540 --> 00:01:38,730 Binni! 14 00:01:40,330 --> 00:01:41,970 Professor! 15 00:01:43,020 --> 00:01:44,360 What happened? 16 00:01:48,830 --> 00:01:51,200 Hey! Here you go. 17 00:01:54,050 --> 00:01:56,080 Did you meet Masaan in the forest? 18 00:01:59,350 --> 00:02:00,700 What is written here? 19 00:02:01,600 --> 00:02:02,790 Ass? 20 00:02:03,330 --> 00:02:05,470 Hole? What does that mean? 21 00:02:10,950 --> 00:02:13,020 Come! 22 00:02:13,100 --> 00:02:15,120 Come! 23 00:02:21,160 --> 00:02:22,970 Who is Binni? 24 00:02:23,540 --> 00:02:26,180 You were calling out to her in your unconscious state. 25 00:02:28,790 --> 00:02:30,630 If you mess with the Tiger... 26 00:02:31,330 --> 00:02:34,230 ...the Cub will take it's revenge. 27 00:02:34,460 --> 00:02:35,530 Professor! 28 00:02:36,210 --> 00:02:38,440 Why don't you say anything? Listen! 29 00:02:38,520 --> 00:02:40,290 Okay, I am coming. 30 00:03:24,930 --> 00:03:26,690 What is happening? 31 00:03:26,770 --> 00:03:29,360 Who is this? - DSP ma'am, a gift for you. 32 00:03:30,620 --> 00:03:33,160 Love from Vayu Ranaut. 33 00:03:33,980 --> 00:03:36,450 Ta da! - Naresh! 34 00:03:38,630 --> 00:03:41,190 What are you looking at? Get him out of the gunny and untape him. 35 00:03:41,830 --> 00:03:42,990 Where did you run away? 36 00:03:43,070 --> 00:03:45,120 He had come home to kill the MLA. 37 00:03:45,320 --> 00:03:46,740 Speak up! - Hold on. 38 00:03:46,920 --> 00:03:48,820 Naresh, why did you go to Ranaut mansion? 39 00:03:48,900 --> 00:03:51,420 I lost my mind. I am responsible for everything. 40 00:03:51,500 --> 00:03:53,160 Good answer. Now next question. 41 00:03:53,240 --> 00:03:55,340 Why did you kill Mehul? - Hold on! Vay... 42 00:03:55,530 --> 00:03:58,160 Mr, Ranaut, I am talking. Please step back. 43 00:03:58,630 --> 00:03:59,890 Did you kill Mehul? 44 00:03:59,970 --> 00:04:01,650 Yes, I did. - Oh! 45 00:04:02,640 --> 00:04:04,960 And Kalki? - Punish me all you want. 46 00:04:05,040 --> 00:04:07,710 Punish me for anything. I am to be blamed for everything. 47 00:04:08,600 --> 00:04:09,950 Ma'am, what should we do with him? 48 00:04:10,180 --> 00:04:12,680 Pandey, why don't you peel him and put salt on him... 49 00:04:12,760 --> 00:04:15,320 ... and send him home, I will make pickle out of him! - Sorry, ma'am! 50 00:04:15,400 --> 00:04:17,420 Follow the procedure. Get him out of the gunny bag. 51 00:04:17,650 --> 00:04:19,170 Give him first aid and serve him water. 52 00:04:19,700 --> 00:04:22,270 Mr. Ranaut, please come here for a minute. 53 00:04:22,870 --> 00:04:24,030 I want to talk to you. 54 00:04:25,400 --> 00:04:26,950 What did you tell him? 55 00:04:27,120 --> 00:04:28,820 He is parroting the lines. 56 00:04:29,130 --> 00:04:31,930 I said...- Get serious, Vayu. This is a case of murder. 57 00:04:32,230 --> 00:04:33,550 You are such a downer, man! 58 00:04:33,630 --> 00:04:35,430 Instead of asking me, ask him those questions. 59 00:04:35,580 --> 00:04:36,930 He's committed the murder. 60 00:04:37,430 --> 00:04:39,880 He came to my house to kill my dad. 61 00:04:40,160 --> 00:04:42,050 You seem to be emoting too much love for your dad today. 62 00:04:42,130 --> 00:04:44,490 Leave from here. Don't come to the police station, please! 63 00:04:51,290 --> 00:04:54,270 Professor, you get irked easily! 64 00:04:54,550 --> 00:04:56,070 Leave coffee... 65 00:04:56,640 --> 00:04:58,730 ...and drink basil and fennel seed water. 66 00:04:59,290 --> 00:05:00,520 You will stay a bit calm. 67 00:05:03,250 --> 00:05:05,970 Are you supposed to know everything just because you are a Professor? 68 00:05:06,390 --> 00:05:08,120 Go and thank sir. 69 00:05:08,400 --> 00:05:10,770 Despite all of your nonsense you are still alive. 70 00:05:13,290 --> 00:05:15,510 There was someone else as stubborn as you in Rudrakund. 71 00:05:16,240 --> 00:05:17,770 Journalist Harshal Pandey! 72 00:05:19,220 --> 00:05:21,090 You have met Inspector Shyam Pandey, right? 73 00:05:22,230 --> 00:05:23,960 He was his late dad. 74 00:05:25,200 --> 00:05:26,370 Have this. 75 00:05:26,630 --> 00:05:28,170 The chutney is delicious. 76 00:05:28,690 --> 00:05:30,020 He too tried chasing after truth... 77 00:05:30,100 --> 00:05:31,660 ...and Masaan. 78 00:05:32,590 --> 00:05:34,760 But Masaan destroyed him. 79 00:05:35,620 --> 00:05:37,300 And made Shyam Pandey an orphan. 80 00:05:38,800 --> 00:05:40,270 Ask him sometime. 81 00:05:40,930 --> 00:05:42,250 He will tell you the same. 82 00:05:42,880 --> 00:05:44,940 The one who messes with the Masaan... 83 00:05:45,410 --> 00:05:47,650 ...is **** over by the Masaan! 84 00:05:51,270 --> 00:05:52,370 Come on! 85 00:06:40,420 --> 00:06:41,420 Hey! 86 00:07:09,220 --> 00:07:11,320 He beat me to a pulp. - Leave it and turn on the camera. 87 00:07:12,090 --> 00:07:14,410 What is that Parekh made of? 88 00:07:14,610 --> 00:07:15,710 He doesn't even hurt. 89 00:07:19,930 --> 00:07:21,060 What is this? 90 00:07:22,130 --> 00:07:24,260 SD card! There is no SD card in this. 91 00:07:24,340 --> 00:07:25,750 ****! 92 00:07:28,760 --> 00:07:29,890 You listen, ****! 93 00:07:30,030 --> 00:07:31,520 You better control this habit of... 94 00:07:31,600 --> 00:07:33,430 ...raising your hands constantly. Get it? 95 00:07:34,400 --> 00:07:35,510 Mehul is dead. 96 00:07:36,440 --> 00:07:38,300 Do you understand? Mehul is *** dead! 97 00:07:39,440 --> 00:07:41,370 Do you see how everyone is after our life. 98 00:07:41,640 --> 00:07:43,380 They think we have done something. 99 00:07:44,040 --> 00:07:46,400 Therefore, use your brain instead of your hand. 100 00:07:47,130 --> 00:07:48,150 **** ****! 101 00:07:57,110 --> 00:07:58,110 John... 102 00:07:58,980 --> 00:08:00,620 ...we tried to escape as much as we could. 103 00:08:01,530 --> 00:08:02,780 We can't escape anymore. 104 00:08:06,090 --> 00:08:07,180 Sanju, if... 105 00:08:07,930 --> 00:08:09,580 What will we do if Jayant sir... 106 00:08:10,100 --> 00:08:12,190 ...handed the SD card over to the police? 107 00:08:37,040 --> 00:08:39,760 Eat to your heart's content. Mr. Negi will love it. 108 00:08:41,040 --> 00:08:43,020 Lambodhar give it to the chief too. 109 00:08:43,770 --> 00:08:45,210 Sir, you have made such good... 110 00:08:45,290 --> 00:08:47,210 ...arrangements for Mr. Negi's death anniversary. 111 00:08:47,290 --> 00:08:48,750 Even though you are not his son... 112 00:08:48,830 --> 00:08:51,190 ...but you are Mr. Negi's true heir. 113 00:08:51,380 --> 00:08:53,470 You were the one to save us from Masaan earlier... 114 00:08:53,700 --> 00:08:55,830 And now you will save us from Naresh too. 115 00:08:56,010 --> 00:08:57,460 It's all God's doing. 116 00:08:57,870 --> 00:08:58,910 But sir... 117 00:08:59,040 --> 00:09:01,160 ...why bother the police with you being here? 118 00:09:01,280 --> 00:09:02,760 We will deal with Naresh. 119 00:09:03,650 --> 00:09:05,370 You talk too much. 120 00:09:07,600 --> 00:09:09,980 Tell your people, on my behalf... 121 00:09:10,450 --> 00:09:12,450 That you should eat 122 00:09:12,530 --> 00:09:13,770 ...as much as you are served... 123 00:09:14,640 --> 00:09:16,450 Being greedy, asking for more and eating more... 124 00:09:16,530 --> 00:09:18,250 ...makes you a Pig! 125 00:09:18,510 --> 00:09:19,550 Lambodhar! 126 00:09:20,310 --> 00:09:21,210 Serve 'Puri'. 127 00:09:21,290 --> 00:09:24,120 No, I am done. - Have two. - No! - Have! 128 00:09:24,870 --> 00:09:26,230 Give it. - Here. 129 00:09:27,450 --> 00:09:29,760 Yes, Atmaji. Tell me. 130 00:09:30,350 --> 00:09:32,470 Sir, I have convinced the teacher. 131 00:09:32,550 --> 00:09:34,000 He will not bother you anymore. 132 00:09:34,130 --> 00:09:35,960 The thing is, listen to me. 133 00:09:36,040 --> 00:09:37,880 You keep an eye on... 134 00:09:38,120 --> 00:09:39,270 ...the teacher. 135 00:09:39,400 --> 00:09:41,650 Because he is one of those who realize 136 00:09:41,730 --> 00:09:43,730 ...the value of life after jumping into the valley. 137 00:09:43,930 --> 00:09:46,040 And this damn son of mine... 138 00:09:46,320 --> 00:09:47,880 ...he's never finished any task... 139 00:09:47,960 --> 00:09:49,720 ...in his life ever! 140 00:09:50,210 --> 00:09:51,730 Had he told me... 141 00:09:51,810 --> 00:09:53,260 ...I would have done something. 142 00:09:54,480 --> 00:09:55,850 As I was saying... 143 00:09:57,440 --> 00:09:59,230 ...people are furious... 144 00:09:59,310 --> 00:10:00,530 ...and want to punish Naresh. 145 00:10:02,310 --> 00:10:04,170 Rudrakund has become colder. 146 00:10:04,840 --> 00:10:05,840 Okay? 147 00:10:07,470 --> 00:10:08,470 Let's light the fire. 148 00:10:10,380 --> 00:10:11,600 Let's warm our hands. 149 00:10:27,840 --> 00:10:29,680 Meher, go to didi. 150 00:10:32,010 --> 00:10:34,060 Ma'am, it is me! 151 00:10:34,650 --> 00:10:36,620 Oh! Atmaji. 152 00:10:38,180 --> 00:10:40,650 Hold on. - Ma'am. 153 00:10:41,310 --> 00:10:43,660 Can I say something if you don't mind? 154 00:10:44,180 --> 00:10:46,950 Tell me. - You should send our daughter outside. 155 00:10:47,360 --> 00:10:49,240 If she plays with other kids and plays with them... 156 00:10:49,320 --> 00:10:51,320 ...she will understand how this world is. 157 00:10:51,540 --> 00:10:52,850 What does she have to find out? 158 00:10:53,790 --> 00:10:55,160 That murders are taking place? 159 00:10:56,070 --> 00:10:58,410 That the school kids are having drugs and disappearing! 160 00:10:58,890 --> 00:11:00,130 Look at you! 161 00:11:00,810 --> 00:11:02,650 She will only see mistakes. 162 00:11:03,720 --> 00:11:05,840 And if at all any flaws... they are mine! 163 00:11:07,370 --> 00:11:09,090 I'm unable to give her time. 164 00:11:09,310 --> 00:11:11,550 You seriously took offense about what I said. 165 00:11:11,630 --> 00:11:14,520 We all lack something. I too am unable to give time. 166 00:11:15,950 --> 00:11:17,430 What do we do about Naresh? 167 00:11:17,510 --> 00:11:19,200 What do you mean by that? 168 00:11:19,410 --> 00:11:20,680 The case is ready. 169 00:11:21,000 --> 00:11:23,640 All the proof is against him. The criminal is right in front of us. 170 00:11:24,300 --> 00:11:27,000 Wasting time in court hassles will only add to the anger. 171 00:11:28,290 --> 00:11:31,000 Are you drunk early morning? You are behaving so weird! 172 00:11:33,030 --> 00:11:34,050 Whose anger? 173 00:11:35,100 --> 00:11:36,560 Ma'am, the entire city. 174 00:11:37,030 --> 00:11:39,210 Since the ember has fallen in the forest... 175 00:11:39,290 --> 00:11:40,930 ...there will be fire. 176 00:11:41,440 --> 00:11:43,280 Every child of Rudrakund... 177 00:11:43,360 --> 00:11:45,170 ...wants an eye for an eye, ma'am. 178 00:11:45,580 --> 00:11:46,870 How did this news spread? 179 00:11:47,460 --> 00:11:49,610 There is only one news giver in this city. 180 00:11:50,260 --> 00:11:52,900 Mr. Lambodher Bisht from Rudrakund. 181 00:11:53,170 --> 00:11:54,310 Look at this! 182 00:11:56,110 --> 00:11:57,290 Yes. 183 00:11:57,890 --> 00:11:59,010 Just one? 184 00:12:04,780 --> 00:12:06,300 Sister, I am going. 185 00:12:22,100 --> 00:12:23,470 Hi. - Hi. 186 00:12:28,400 --> 00:12:29,900 Sahiba's scene is sorted. 187 00:12:31,880 --> 00:12:33,040 She will not utter a word. 188 00:12:46,310 --> 00:12:47,680 I am done with this candy now. 189 00:12:49,000 --> 00:12:50,460 What is wrong with you, Snotty? 190 00:12:50,880 --> 00:12:51,920 Do you want me... 191 00:12:53,150 --> 00:12:55,150 ...to experience what Mehul did? 192 00:12:55,890 --> 00:12:57,870 You were dying without it, right? - Ritu. 193 00:12:58,390 --> 00:12:59,750 What? - He is right. 194 00:13:00,390 --> 00:13:02,020 What? - Just look around. 195 00:13:03,860 --> 00:13:05,170 Observe everyone's faces. 196 00:13:08,430 --> 00:13:09,880 I am done with bullying... 197 00:13:11,130 --> 00:13:12,630 ...and I am done with candy as well. 198 00:13:14,960 --> 00:13:16,400 We are the prefects of the school... 199 00:13:16,480 --> 00:13:18,280 ...and we are supposed to keep everyone safe. 200 00:13:20,120 --> 00:13:21,300 Someone is dead, Ritika. 201 00:13:23,900 --> 00:13:25,330 Attention everyone! 202 00:13:26,860 --> 00:13:27,860 Sit down. 203 00:13:31,860 --> 00:13:34,400 The killer has been found. - What? 204 00:13:41,180 --> 00:13:42,180 It was... 205 00:13:43,190 --> 00:13:45,640 ...Naresh Rawat, Kalki's father. 206 00:13:46,390 --> 00:13:47,800 Unfortunately... 207 00:13:48,440 --> 00:13:50,440 ...we aren't aware of Kalki whereabouts. 208 00:13:50,590 --> 00:13:52,380 May God keep her safe... 209 00:13:53,710 --> 00:13:55,050 ...and bring her back to us. 210 00:13:56,780 --> 00:13:57,780 Prefects! 211 00:13:59,190 --> 00:14:00,230 Yes, sir! 212 00:14:00,620 --> 00:14:02,550 Gather everyone in the chapel at 12. 213 00:14:04,230 --> 00:14:06,580 We will pray together for Mehul and Kalki. 214 00:14:09,820 --> 00:14:11,780 These are all Binni's favorite clothes. 215 00:14:12,150 --> 00:14:13,920 You know she lived in these? 216 00:14:14,370 --> 00:14:16,000 I am so glad that they fit you. 217 00:14:16,410 --> 00:14:19,260 They fit you perfectly, right? - Yes. - Do you like it? 218 00:14:25,210 --> 00:14:27,760 Naresh was arrested by the police. 219 00:14:31,860 --> 00:14:33,690 They have strong evidence against him. 220 00:14:33,770 --> 00:14:35,310 What is that evidence? 221 00:14:37,100 --> 00:14:38,630 Dad is innocent... 222 00:14:38,710 --> 00:14:40,500 ...as Masaan killed Mehul. 223 00:14:43,330 --> 00:14:45,830 Let's inform the police and they will release him. 224 00:14:48,750 --> 00:14:50,460 At least, I want to meet my dad... 225 00:14:50,540 --> 00:14:52,150 ...and speak to him. 226 00:14:53,720 --> 00:14:54,830 Please, sir! 227 00:15:07,520 --> 00:15:09,540 I wish I could arrest both of you. 228 00:15:09,720 --> 00:15:11,460 Why did you hide her in your house? 229 00:15:12,090 --> 00:15:13,410 Whom could I go and ask for help? 230 00:15:13,510 --> 00:15:15,130 You should have spoken to me. - But you were ignoring me. 231 00:15:15,210 --> 00:15:18,300 What rubbish is this? - I had come with some evidence... 232 00:15:18,550 --> 00:15:21,100 ...but Money Ranaut has full control of your police station. 233 00:15:21,400 --> 00:15:23,280 Excuse me, Mr.Parekh! 234 00:15:23,610 --> 00:15:26,110 You are speaking to a DSP, I don't like your tone. 235 00:15:27,020 --> 00:15:28,480 Understand that... 236 00:15:28,710 --> 00:15:31,300 ...I can charge you for a lot of things. 237 00:15:31,820 --> 00:15:33,110 Obstruction of justice. 238 00:15:33,190 --> 00:15:34,680 Illegal retention of a minor. 239 00:15:34,760 --> 00:15:36,420 Should I put you in jail for that? - No, please come on the topic. 240 00:15:36,500 --> 00:15:38,940 The main thing is that you have wasted our time. 241 00:15:39,110 --> 00:15:41,090 I sent a search team to find her. 242 00:15:41,850 --> 00:15:44,500 You were Mehul's mentor and not me. 243 00:15:44,580 --> 00:15:46,960 His parents had given you his responsibility and not me! 244 00:15:47,120 --> 00:15:48,850 How come she is safe with you? 245 00:15:49,760 --> 00:15:50,730 Atmanathji... 246 00:15:50,810 --> 00:15:53,440 ...this is an open and shut case for us. - Yes, ma'am! Of course. 247 00:15:53,520 --> 00:15:55,660 Naresh had... - Ma'am! - Keep quiet! 248 00:15:55,740 --> 00:15:57,390 Please listen to her. - No! 249 00:15:57,470 --> 00:15:59,270 Keep quiet as you remained silent all this while. 250 00:15:59,350 --> 00:16:01,750 Naresh saw his daughter with Mehul... 251 00:16:01,910 --> 00:16:04,230 ...and he murdered Mehul. - Ma'am, Mehul... - The murder... 252 00:16:04,330 --> 00:16:06,260 ...keep quiet. His murder weapon... - Please, let her speak. 253 00:16:06,340 --> 00:16:07,310 Listen to her. She is speaking. 254 00:16:07,390 --> 00:16:09,300 Masaan has murdered Mehul! Dad... 255 00:16:09,380 --> 00:16:10,730 ...dad is innocent. 256 00:16:11,990 --> 00:16:14,350 Your dad murdered him! - I witnessed the murder, ma'am! 257 00:16:14,430 --> 00:16:16,160 I see. So it was Masaan who killed Mehul. - Yes. Masaan did. 258 00:16:16,240 --> 00:16:18,970 Alright! Tell me, can you describe what Masaan looks like? 259 00:16:19,760 --> 00:16:20,880 He looks... 260 00:16:21,210 --> 00:16:23,320 ...very dangerous. - Okay. 261 00:16:25,050 --> 00:16:27,220 He has horns. - Oh! He has horns. 262 00:16:28,000 --> 00:16:29,540 Sir, he has horns. - He has red eyes. 263 00:16:29,620 --> 00:16:32,120 Red eyes! - Ma'am, he looked like an animal. 264 00:16:32,200 --> 00:16:34,810 Go to the animal services. - This is your problem! 265 00:16:34,890 --> 00:16:37,580 You don't take anything seriously! - Stop wasting the police's time! 266 00:16:37,720 --> 00:16:39,670 We sent a search party after this girl. 267 00:16:40,060 --> 00:16:42,610 You are standing here because I have taken you seriously. 268 00:16:43,680 --> 00:16:45,150 Don't test my patience. 269 00:16:45,710 --> 00:16:47,260 Let me meet my dad... - You keep quiet. 270 00:16:47,340 --> 00:16:49,220 ...I am here, right? He is innocent. 271 00:16:49,300 --> 00:16:50,650 He is innocent, ma'am. - You are?- Ma'am... 272 00:16:50,730 --> 00:16:53,110 Let me meet him for once. - First stop crying. Back off. 273 00:16:53,190 --> 00:16:55,220 Please ma'am! - Listen. - She is lying. 274 00:16:55,300 --> 00:16:58,210 I am speaking the truth ma'am, dad is innocent. 275 00:16:58,290 --> 00:17:00,100 Let her meet her father. 276 00:17:00,920 --> 00:17:01,920 Please come. 277 00:17:06,220 --> 00:17:07,370 He has horns! 278 00:17:09,700 --> 00:17:11,310 Come. - Dad... 279 00:17:11,390 --> 00:17:12,990 ...I know you haven't killed Mehul. 280 00:17:15,040 --> 00:17:16,550 Dad! 281 00:17:17,740 --> 00:17:18,870 Go home. 282 00:17:19,150 --> 00:17:20,760 Please, dad! - Go! 283 00:17:21,210 --> 00:17:23,680 Go! Go on. - Dad, please. 284 00:17:23,760 --> 00:17:25,600 Go home now. 285 00:17:25,950 --> 00:17:28,780 You haven't killed him. 286 00:17:29,050 --> 00:17:30,840 It's your fault. 287 00:17:30,920 --> 00:17:33,740 Dad, please! 288 00:17:33,820 --> 00:17:36,000 Please look at me. 289 00:17:37,070 --> 00:17:38,800 Please, dad! 290 00:17:39,370 --> 00:17:42,720 Please! I am there for you. 291 00:17:43,270 --> 00:17:45,280 Sir, you have committed a crime. 292 00:17:45,550 --> 00:17:48,540 Ms.Ratna, Kalki's mental health was important for me. 293 00:17:53,030 --> 00:17:54,500 Here is the evidence. 294 00:17:55,510 --> 00:17:57,640 Everything will be clear once you check it. 295 00:17:58,520 --> 00:18:00,380 I am trusting you so please don't destroy it. 296 00:18:02,900 --> 00:18:05,030 They will kill my father! 297 00:18:05,720 --> 00:18:06,900 Everything will be alright, Kalki. 298 00:18:06,980 --> 00:18:08,800 We will fight it together. 299 00:18:14,100 --> 00:18:15,580 Be happy. 300 00:18:17,470 --> 00:18:18,470 Kalki! 301 00:18:21,350 --> 00:18:22,530 What happened, dear? 302 00:18:22,840 --> 00:18:25,210 Teacher! Please behave like a teacher since you are one! 303 00:18:25,290 --> 00:18:27,670 This is a police station so please stay within your limits. 304 00:18:38,010 --> 00:18:39,010 Move. 305 00:18:51,830 --> 00:18:53,280 Let me meet Naresh. 306 00:19:41,330 --> 00:19:42,530 And therefore... 307 00:19:42,870 --> 00:19:44,320 ...if anyone is in Christ... 308 00:19:45,460 --> 00:19:46,770 ...he is a new creation. 309 00:19:47,700 --> 00:19:49,190 The old has passed away. 310 00:19:50,070 --> 00:19:51,280 Behold! 311 00:19:51,920 --> 00:19:53,140 The new has come. 312 00:20:15,340 --> 00:20:17,620 Kalki! Thank God you are ok. 313 00:20:17,700 --> 00:20:19,200 Why are you thanking God, Mr. Thomas? 314 00:20:19,780 --> 00:20:21,030 What did he do? 315 00:20:22,350 --> 00:20:24,170 Kalki is here... 316 00:20:24,250 --> 00:20:26,450 ...because she is brave. - Mr.Parekh. 317 00:20:27,150 --> 00:20:28,850 God is the one who sends help too. 318 00:20:29,090 --> 00:20:30,610 Whether he comes himself or sends you. 319 00:20:31,350 --> 00:20:33,470 Where did you find Kalki? - Let me tell you something. 320 00:20:36,130 --> 00:20:38,140 Where the hell have you been, Kalki? 321 00:20:38,310 --> 00:20:40,030 Your father is a murderer? - Where were you? 322 00:20:40,750 --> 00:20:42,350 No. - Hello! It was Masaan... 323 00:20:42,610 --> 00:20:45,170 Yeah, you must speak. - Sir! 324 00:20:45,550 --> 00:20:47,700 Come on, Naresh. 325 00:20:53,060 --> 00:20:54,300 Mr.Ranaut... 326 00:20:54,950 --> 00:20:56,620 ...your time is up. 327 00:20:58,010 --> 00:20:59,710 Please show him the way out, Mr.Pandey. 328 00:21:00,620 --> 00:21:02,680 I will escort you outside, Mr. MLA. 329 00:21:02,760 --> 00:21:04,610 How dare you speak to him like that? 330 00:21:04,780 --> 00:21:06,320 Are you going to touch sir? - No! 331 00:21:06,400 --> 00:21:09,170 Leave him or else I will lock you up here itself. - Hello. 332 00:21:10,390 --> 00:21:11,870 MLA sir? - Come on! 333 00:21:12,140 --> 00:21:13,530 Control please. 334 00:21:14,330 --> 00:21:16,660 Hey. 335 00:21:18,080 --> 00:21:19,140 Where did you see him? 336 00:21:19,220 --> 00:21:21,320 He is Harshal Pandey's son. 337 00:21:22,730 --> 00:21:24,960 Are you in a great hurry to meet your father, kiddo? 338 00:21:31,360 --> 00:21:32,730 Lambo, tell them. 339 00:21:33,130 --> 00:21:35,590 We will thrash so many by nightfall. 340 00:21:37,850 --> 00:21:39,300 Sir, please. 341 00:21:42,000 --> 00:21:43,570 I am proud of you! 342 00:21:44,240 --> 00:21:45,240 Please, sir! 343 00:21:49,180 --> 00:21:51,000 Hari! Lock Naresh's cell. 344 00:21:51,080 --> 00:21:52,560 Put the rest of the prisoners inside. 345 00:21:52,730 --> 00:21:54,070 Are you fine, Pandey? 346 00:21:54,380 --> 00:21:55,660 Yes, ma'am. 347 00:21:56,460 --> 00:21:59,530 Money has an old habit of bullying everyone... 348 00:21:59,730 --> 00:22:01,130 ...and making the children orphans. 349 00:22:01,240 --> 00:22:02,240 I am not scared of him. 350 00:22:03,660 --> 00:22:05,580 What had happened, Kalki? 351 00:22:05,660 --> 00:22:07,460 Tell us! 352 00:22:07,540 --> 00:22:09,280 Help! 353 00:22:11,680 --> 00:22:12,830 My father... 354 00:22:12,910 --> 00:22:14,960 ...is innocent! - What did you do to Mehul? 355 00:22:15,040 --> 00:22:17,340 Masaan killed him, believe me. 356 00:22:17,890 --> 00:22:19,910 Kalki, tell us the truth. 357 00:22:20,090 --> 00:22:21,770 My dad is an innocent man. 358 00:22:21,850 --> 00:22:23,690 Why did he kill Mehul? 359 00:22:23,770 --> 00:22:26,330 Masaan has killed Mehul! 360 00:22:27,660 --> 00:22:28,980 Look out. 361 00:22:30,190 --> 00:22:33,150 Masaan killed him. My dad didn't do anything. 362 00:22:33,230 --> 00:22:34,910 Sir! 363 00:22:38,030 --> 00:22:39,480 Sir! 364 00:22:50,860 --> 00:22:52,260 Sir! 365 00:22:52,430 --> 00:22:55,060 Let me go! 366 00:22:55,420 --> 00:22:57,260 Masaan killed him! 367 00:23:10,260 --> 00:23:11,390 Stay! 368 00:23:12,420 --> 00:23:14,810 Please keep quiet! I said keep quiet. 369 00:23:15,270 --> 00:23:16,930 Everybody go to your rooms. 370 00:23:17,250 --> 00:23:19,650 Go right now! 371 00:23:19,730 --> 00:23:22,290 Go! Prefects! 372 00:23:22,370 --> 00:23:24,710 Go back to your rooms! Please! 373 00:23:34,460 --> 00:23:36,840 'Did you kill Mehul Awasthi? - Which Awasthi?' 374 00:23:36,920 --> 00:23:38,040 What do people do at my party? 375 00:23:38,120 --> 00:23:39,470 'I didn't kill anyone.' 376 00:23:39,730 --> 00:23:40,870 'Why are you beating me?' 377 00:23:40,950 --> 00:23:41,970 'I've wronged everyone.' 378 00:23:42,050 --> 00:23:44,580 He came to my house. He killed Mehul. Speak up! 379 00:23:44,940 --> 00:23:46,680 'There is a drugs racket going on in Rudrakund.' 380 00:23:46,760 --> 00:23:49,280 'But Money Ranaut's flag is hoisting over your police station'. 381 00:23:49,360 --> 00:23:50,560 'By the way, I'm proud of you.' 382 00:23:50,640 --> 00:23:52,340 'Or will you wait for another kid to die?' 383 00:23:52,420 --> 00:23:54,020 'Here, take the evidence.' 384 00:23:54,100 --> 00:23:56,210 'I'm trusting you. Don't betray me.' 385 00:23:59,020 --> 00:24:00,820 Mehul was chasing Candy. 386 00:24:02,090 --> 00:24:03,490 Ma'am, why should we keep it safe? 387 00:24:03,570 --> 00:24:05,190 I'll make it disappear. - What? 388 00:24:05,700 --> 00:24:07,410 The younger Ranaut is involved in it. 389 00:24:07,490 --> 00:24:08,550 If he comes to know... 390 00:24:08,630 --> 00:24:11,190 Atmanathji, I really respect you... 391 00:24:11,270 --> 00:24:14,310 ...so I am saying the card should be here tomorrow. - Yes, ma'am. 392 00:24:14,580 --> 00:24:15,990 And... 393 00:24:16,400 --> 00:24:19,200 ...give Naresh whatever he asks for, some food or water. 394 00:24:19,280 --> 00:24:20,580 Okay, ma'am. 395 00:24:22,020 --> 00:24:23,170 Yes, speak. 396 00:24:23,270 --> 00:24:26,130 Sister, Meher is hurt. 397 00:24:26,540 --> 00:24:27,970 What! - 'I had gone out...' 398 00:24:28,050 --> 00:24:29,660 I'm coming. - 'Yes.' 399 00:25:00,720 --> 00:25:02,090 Some more time. 400 00:25:02,920 --> 00:25:04,550 It's a matter of a few hours. 401 00:25:23,900 --> 00:25:25,320 Will you give this to Kalki? 402 00:25:26,270 --> 00:25:27,980 I haven't given her anything till now. 403 00:25:28,700 --> 00:25:30,220 Maybe God will give her something. 404 00:25:39,390 --> 00:25:41,070 Don't fill it all the way up, Atmaji. 405 00:25:41,900 --> 00:25:43,270 Nothing is complete. 406 00:25:52,860 --> 00:25:55,350 Ma'am, I had stepped out for two minutes. 407 00:25:55,510 --> 00:25:57,060 The milkman had come. 408 00:25:57,310 --> 00:25:58,800 That's when Meher fell down. 409 00:25:59,020 --> 00:26:00,480 Does it hurt? 410 00:26:02,820 --> 00:26:03,900 Does it hurt? 411 00:26:03,980 --> 00:26:05,480 No. - No? 412 00:26:11,880 --> 00:26:14,610 You should pay attention to Meher over everything else. 413 00:26:15,260 --> 00:26:16,870 This shouldn't happen again. 414 00:26:17,980 --> 00:26:19,130 Come. 415 00:26:19,630 --> 00:26:20,970 No! What is that? 416 00:26:26,300 --> 00:26:28,780 Is your dad a murderer? What did you do to Mehul? 417 00:26:28,860 --> 00:26:30,840 Mehul was killed by Masaan. 418 00:26:30,920 --> 00:26:32,960 Can you stop lying? 419 00:26:35,430 --> 00:26:36,940 Binni, are you okay? 420 00:26:37,950 --> 00:26:39,740 Jayant told me... 421 00:26:42,340 --> 00:26:43,780 What happened? 422 00:26:45,160 --> 00:26:46,700 I'm not your Binni, ma'am. 423 00:26:53,230 --> 00:26:56,880 Why? Because I'm not your mother? 424 00:26:57,680 --> 00:26:59,340 You are like Binni. 425 00:26:59,720 --> 00:27:01,060 For me. 426 00:27:02,560 --> 00:27:03,870 Now you are my Binni. 427 00:27:04,390 --> 00:27:06,600 Why do you call that rock Binni? 428 00:27:07,230 --> 00:27:09,580 I used to find hope in it. 429 00:27:10,820 --> 00:27:14,420 'There is a sacred place in the tall mountains of Rudrakund.' 430 00:27:15,700 --> 00:27:18,650 'I'd heard that all your questions got answered there.' 431 00:27:20,660 --> 00:27:22,900 'I just wanted to know... 432 00:27:23,110 --> 00:27:24,970 ...why did my Binni... 433 00:27:25,340 --> 00:27:27,330 ...take such a step.' 434 00:27:27,410 --> 00:27:29,440 'Your daughter has been reincarnated.' 435 00:27:29,520 --> 00:27:31,260 My Binni? 436 00:27:31,340 --> 00:27:32,870 'Everything depends on faith.' 437 00:27:33,130 --> 00:27:35,030 'You can think of it as your daughter... 438 00:27:35,530 --> 00:27:37,140 ...or you can think of it as a stone.' 439 00:27:40,260 --> 00:27:41,870 What happened to Binni? 440 00:27:43,160 --> 00:27:45,770 She probably wanted to go away from everyone. 441 00:27:46,510 --> 00:27:49,510 When she went away, I found a stone. 442 00:27:50,560 --> 00:27:52,200 After I found the stone... 443 00:27:53,850 --> 00:27:55,140 ...I found you. 444 00:28:30,250 --> 00:28:31,750 I like this perfume. 445 00:28:34,580 --> 00:28:36,190 Where did you come from? 446 00:28:36,650 --> 00:28:37,960 Get out. 447 00:28:38,490 --> 00:28:39,720 Your duty is over... 448 00:28:40,730 --> 00:28:42,680 ...but you're still acting like a cop. 449 00:28:43,970 --> 00:28:45,540 I know. 450 00:28:47,430 --> 00:28:49,420 People like me cause a lot of trouble in... 451 00:28:49,500 --> 00:28:51,550 ...the lives of police officers like you. 452 00:28:53,400 --> 00:28:54,610 Okay. 453 00:28:56,870 --> 00:28:58,880 One hug and I am **** off. 454 00:29:03,360 --> 00:29:04,470 Come. 455 00:29:07,490 --> 00:29:08,620 Are you okay? 456 00:29:11,300 --> 00:29:12,910 Are you alright, Ritika? 457 00:29:21,190 --> 00:29:22,420 Kalki. 458 00:29:29,330 --> 00:29:30,980 Kalki is telling the truth, sir. 459 00:29:31,340 --> 00:29:33,390 About what? 460 00:29:34,780 --> 00:29:36,260 It's real. 461 00:29:36,700 --> 00:29:38,580 Masaan is real, Kalki. 462 00:29:39,050 --> 00:29:40,420 You were right. 463 00:29:40,960 --> 00:29:42,500 You were right. 464 00:29:56,130 --> 00:29:58,030 Sir, you need to believe us. 465 00:30:04,670 --> 00:30:06,210 Listen. 466 00:30:08,870 --> 00:30:11,440 Come with me somewhere far away. 467 00:30:13,770 --> 00:30:14,900 Where? 468 00:30:17,650 --> 00:30:18,740 You... 469 00:30:19,220 --> 00:30:20,620 ...Meher... 470 00:30:21,080 --> 00:30:22,100 ...and me. 471 00:30:25,960 --> 00:30:27,010 Have you lost it? 472 00:30:29,540 --> 00:30:31,400 My life is already a wreck. 473 00:30:32,750 --> 00:30:35,320 I'm trying to build it. Please. 474 00:30:37,080 --> 00:30:38,380 Mom. 475 00:30:40,140 --> 00:30:41,480 Oh! 476 00:30:42,020 --> 00:30:44,630 Meher, go to your room. 477 00:30:44,830 --> 00:30:46,600 Hey, Princess! 478 00:30:46,800 --> 00:30:48,140 Yes, Princess. 479 00:30:51,140 --> 00:30:54,240 You went and bought new toys? Wow! 480 00:30:56,090 --> 00:30:57,450 And you want to sleep? 481 00:30:57,530 --> 00:30:59,560 Yes. - Come, I'll put you to sleep. 482 00:31:01,000 --> 00:31:02,710 See, this is your favorite color. 483 00:31:02,790 --> 00:31:04,580 Which is your favorite color? - Pink. 484 00:31:06,320 --> 00:31:07,410 Hey! 485 00:31:08,070 --> 00:31:09,520 How did you get hurt? 486 00:31:13,280 --> 00:31:15,010 Does your mother not look after you? 487 00:31:17,710 --> 00:31:19,940 Don't worry. Okay, Vayu uncle is here, right? 488 00:31:20,020 --> 00:31:22,170 Who is going to take care of you? Vayu uncle! 489 00:31:22,390 --> 00:31:25,390 And I'll tuck you in bed. 490 00:31:25,970 --> 00:31:27,530 And when you'll wake up what you'll get? 491 00:31:27,730 --> 00:31:28,880 What will you get? 492 00:31:29,360 --> 00:31:30,810 A big present! 493 00:31:31,210 --> 00:31:33,190 You want a present? Give me a flying kiss. 494 00:31:35,340 --> 00:31:37,100 Okay. So, listen. 495 00:31:37,270 --> 00:31:39,260 I'm going to go and get a present. 496 00:31:39,480 --> 00:31:41,070 You have to close your eyes for... 497 00:31:41,570 --> 00:31:43,140 How many seconds? Ten seconds. 498 00:31:43,590 --> 00:31:45,240 Close your eyes. Ten... 499 00:31:45,700 --> 00:31:47,950 ...nine, eight... 500 00:31:48,570 --> 00:31:51,040 ...seven, six... 501 00:31:51,470 --> 00:31:54,290 ...five, four... 502 00:31:54,560 --> 00:31:58,310 ...three. - Blood for blood. 503 00:31:58,440 --> 00:32:01,660 Blood for blood. 504 00:32:01,790 --> 00:32:04,300 Rudrakund won't keep quiet anymore! 505 00:32:04,380 --> 00:32:05,930 Blood for blood. 506 00:32:06,010 --> 00:32:07,840 Blood for blood. 507 00:32:07,920 --> 00:32:11,710 Blood for blood. 508 00:32:12,600 --> 00:32:14,450 Shut everything! 509 00:32:14,530 --> 00:32:17,070 Shut everything! 510 00:32:17,900 --> 00:32:19,910 Hey! - Hey! 511 00:32:19,990 --> 00:32:22,070 Get him out! 512 00:32:23,180 --> 00:32:25,300 Get him out! 513 00:32:25,380 --> 00:32:27,040 Bring him out! 514 00:32:28,560 --> 00:32:30,250 Yes! 515 00:32:30,910 --> 00:32:32,960 Come on! 516 00:32:39,360 --> 00:32:41,680 Yes, Pandey. - The crowd got into the police station. 517 00:32:41,870 --> 00:32:43,950 Watch out. 518 00:32:44,560 --> 00:32:47,230 They are taking Naresh away! They will kill him! 519 00:32:48,780 --> 00:32:50,510 I'm coming right away. 520 00:32:51,040 --> 00:32:52,900 Hey! Where are you taking him? 521 00:32:53,210 --> 00:32:55,440 Wait! Hey! 522 00:32:55,520 --> 00:32:57,090 Let him go! 523 00:33:01,310 --> 00:33:02,850 CCTV! 524 00:33:08,850 --> 00:33:10,260 Yes, Mr. Thomas? 525 00:33:10,340 --> 00:33:12,570 'Jayant, a mob has entered the police station.' 526 00:33:12,650 --> 00:33:14,780 'They are dragging Naresh away.' 527 00:33:15,320 --> 00:33:16,970 Come! 528 00:33:18,400 --> 00:33:22,660 Blood for blood. 529 00:33:23,000 --> 00:33:25,610 Blood for blood. 530 00:33:34,550 --> 00:33:36,360 Blood for blood. 531 00:33:36,440 --> 00:33:39,050 Blood for blood. 532 00:33:39,130 --> 00:33:41,270 Blood for blood. 533 00:33:58,270 --> 00:34:00,230 Beat him! 534 00:34:00,600 --> 00:34:03,380 He has to die. 535 00:34:03,460 --> 00:34:06,300 Kill him! Set him afire! 536 00:34:06,450 --> 00:34:08,940 Kill him! 537 00:34:13,960 --> 00:34:16,260 Blood for blood. 538 00:34:16,480 --> 00:34:19,410 Blood for blood. 539 00:34:19,490 --> 00:34:21,340 Set him afire! 540 00:34:21,420 --> 00:34:23,100 Beat him! 541 00:34:23,180 --> 00:34:25,820 Beat him! - Beat him! 542 00:34:28,510 --> 00:34:30,540 Beat him! 543 00:34:30,980 --> 00:34:33,310 Blood for blood. 544 00:34:33,390 --> 00:34:35,730 Set him afire! Kill him. Blood for blood. 545 00:34:39,530 --> 00:34:42,270 He must die! 546 00:35:24,850 --> 00:35:27,270 Blood for blood. 36823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.