Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,620 --> 00:01:30,220
Bisakah kamu menyelamatkan Kalki?
2
00:01:30,300 --> 00:01:32,050
Kamu tidak bisa menyelamatkan siapa pun, ayah.
3
00:01:43,020 --> 00:01:44,360
Apa yang terjadi?
4
00:01:54,050 --> 00:01:56,080
Apakah kamu bertemu Masaan di hutan?
5
00:02:23,540 --> 00:02:26,180
Kamu memanggilnya
dalam keadaan tidak sadarkan diri.
6
00:03:30,620 --> 00:03:33,160
Cinta dari Vayu Ranaut.
7
00:03:41,830 --> 00:03:42,990
Kamu kabur kemana?
8
00:03:43,070 --> 00:03:45,120
Dia pulang untuk membunuh
MLA.
9
00:03:46,920 --> 00:03:48,820
Naresh,
kenapa kamu pergi ke rumah Ranaut?
10
00:03:53,240 --> 00:03:55,340
Mengapa kamu membunuh Mehul?
- Tunggu! Ya...
11
00:03:58,630 --> 00:03:59,890
Apakah kamu membunuh Mehul?
12
00:04:05,040 --> 00:04:07,710
Hukum aku atas apa pun.
I aku yang harus disalahkan atas semuanya.
13
00:04:10,180 --> 00:04:12,680
Pandey, kenapa kamu tidak mengupas
dia dan memberi garam padanya...
14
00:04:27,120 --> 00:04:28,820
Dia menirukan kalimatnya.
15
00:04:29,130 --> 00:04:31,930
Aku bilang...- Seriuslah, Vayu.
Ini kasus pembunuhan.
16
00:04:32,230 --> 00:04:33,550
Kamu sungguh mengecewakan, kawan!
17
00:04:33,630 --> 00:04:35,430
Daripada bertanya padaku,\Ajukan pertanyaan itu padanya.
18
00:04:37,430 --> 00:04:39,880
Dia datang ke rumahku
untuk membunuh ayahku.
19
00:04:40,160 --> 00:04:42,050
Sepertinya kamu terlalu emosi
cinta pada ayahmu hari ini.
20
00:05:03,250 --> 00:05:05,970
Apakah kamu seharusnya mengetahui segalanya
hanya karena kamu seorang Profesor?
21
00:05:13,290 --> 00:05:15,510
Ada orang lain
as keras kepala sepertimu di Rudrakund.
22
00:05:16,240 --> 00:05:17,770
Wartawan Harshal Pandey!
23
00:05:22,230 --> 00:05:23,960
Dia mendiang ayahnya.
24
00:05:25,200 --> 00:05:26,370
Miliki ini.
25
00:05:26,630 --> 00:05:28,170
Schutneynya enak.
26
00:05:28,690 --> 00:05:30,020
Dia juga mencoba mengejar kebenaran...
27
00:05:32,590 --> 00:05:34,760
Tapi Masaan menghancurkannya.
28
00:05:35,620 --> 00:05:37,300
Dan membuat Shyam Pandey menjadi yatim piatu.
29
00:05:42,880 --> 00:05:44,940
Orang yang mengacaukan
masaan...
30
00:05:45,410 --> 00:05:47,650
...diselesaikan oleh
Masaan!
31
00:07:12,090 --> 00:07:14,410
Parekh itu terbuat dari apa?
32
00:07:14,610 --> 00:07:15,710
Dia bahkan tidak terluka.
33
00:07:30,030 --> 00:07:31,520
Sebaiknya kendalikan kebiasaan ini...
34
00:07:36,440 --> 00:07:38,300
Apakah kamu mengerti?
Mehul sudah mati!
35
00:07:39,440 --> 00:07:41,370
Apakah kamu melihat bagaimana\Tidak ada orang yang mengincar hidup kita.
36
00:08:41,040 --> 00:08:43,020
Lambodhar berikan kepada
kepala juga.
37
00:08:43,770 --> 00:08:45,210
Pak, anda sudah membuat yang bagus...
38
00:08:51,380 --> 00:08:53,470
Kaulah yang menyelamatkan kami
dari Masaan tadi...
39
00:08:53,700 --> 00:08:55,830
Dan sekarang kamu juga akan menyelamatkan kami
dari Naresh.
40
00:08:56,010 --> 00:08:57,460
Itu semua perbuatan Tuhan.
41
00:08:57,870 --> 00:08:58,910
Tapi pak...
42
00:09:12,530 --> 00:09:13,770
...sebanyak yang anda
are layani...
43
00:09:14,640 --> 00:09:16,450
Menjadi serakah, meminta
lebih banyak dan makan lebih banyak...
44
00:09:34,130 --> 00:09:35,960
Masalahnya, dengarkan aku.
45
00:09:43,930 --> 00:09:46,040
Dan anakku sialan ini...
46
00:09:46,320 --> 00:09:47,880
...dia tak pernah menyelesaikan tugas apa pun...
47
00:09:50,210 --> 00:09:51,730
Seandainya dia memberitahuku...
48
00:10:07,470 --> 00:10:08,470
Ayo nyalakan apinya.
49
00:10:41,310 --> 00:10:43,660
Bolehkah aku mengatakan sesuatu
jika kamu tidak keberatan?
50
00:10:51,540 --> 00:10:52,850
Apa yang harus dia ketahui?
51
00:10:53,790 --> 00:10:55,160
Bahwa pembunuhan sedang terjadi?
52
00:10:56,070 --> 00:10:58,410
Bahwa anak-anak sekolah
menggunakan narkoba dan menghilang!
53
00:11:00,810 --> 00:11:02,650
Dia hanya akan melihat kesalahan.
54
00:11:03,720 --> 00:11:05,840
Dan jika ada kekurangan...
itu milikku!
55
00:11:09,310 --> 00:11:11,550
Anda benar-benar tersinggung
tentang apa yang saya katakan.
56
00:11:11,630 --> 00:11:14,520
Kita semua kekurangan sesuatu.
I juga tak mampu memberikan waktu.
57
00:11:17,510 --> 00:11:19,200
Apa maksudmu dengan itu?
58
00:11:24,300 --> 00:11:27,000
Membuang-buang waktu dalam kerepotan pengadilan
hanya akan menambah kemarahan.
59
00:11:28,290 --> 00:11:31,000
Apakah kamu mabuk di pagi hari?
Kamu bertingkah aneh!
60
00:11:47,460 --> 00:11:49,610
Hanya ada satu pemberi berita
di kota ini.
61
00:11:57,890 --> 00:11:59,010
Hanya satu?
62
00:12:55,890 --> 00:12:57,870
Kau sekarat tanpanya, kan?
- Ritu.
63
00:12:58,390 --> 00:12:59,750
Apa?
- Dia benar.
64
00:13:50,590 --> 00:13:52,380
Semoga Tuhan menjaganya...
65
00:14:04,230 --> 00:14:06,580
Kita akan berdoa bersama
untuk Mehul dan Kalki.
66
00:14:09,820 --> 00:14:11,780
Ini semua
Bpakaian favorit Binni.
67
00:14:12,150 --> 00:14:13,920
Kau tahu dia tinggal di sini?
68
00:14:14,370 --> 00:14:16,000
Saya senang sekali karena cocok untuk Anda.
69
00:14:31,860 --> 00:14:33,690
Mereka punya
evidensi yang kuat terhadapnya.
70
00:14:33,770 --> 00:14:35,310
Apa buktinya?
71
00:14:48,750 --> 00:14:50,460
Setidaknya, aku ingin bertemu ayahku...
72
00:15:07,520 --> 00:15:09,540
Kuharap aku bisa menangkap kalian berdua.
73
00:15:09,720 --> 00:15:11,460
Kenapa kamu menyembunyikannya di rumahmu?
74
00:15:13,510 --> 00:15:15,130
Kamu seharusnya bicara padaku.
- Tapi kamu mengabaikanku.
75
00:15:15,210 --> 00:15:18,300
Sampah apa ini?
- Saya datang dengan beberapa bukti...
76
00:15:34,760 --> 00:15:36,420
Haruskah aku memenjarakanmu karena hal itu?
- Tidak, silakan lanjutkan ke topik.
77
00:15:41,850 --> 00:15:44,500
Kamu adalah mentor Mehul
bukan aku.
78
00:15:44,580 --> 00:15:46,960
Orang tuanya telah memberimu
tanggung jawabnya dan bukan aku!
79
00:15:47,120 --> 00:15:48,850
Kok dia aman bersamamu?
80
00:15:59,350 --> 00:16:01,750
Naresh melihat
putrinya bersama Mehul...
81
00:16:11,990 --> 00:16:14,350
Ayahmu yang membunuhnya!
- Saya menyaksikan pembunuhan itu, Bu!
82
00:16:28,000 --> 00:16:29,540
Pak, dia bertanduk.
- Dia bermata merah.
83
00:16:43,680 --> 00:16:45,150
Jangan menguji kesabaranku.
84
00:16:45,710 --> 00:16:47,260
Biarkan aku bertemu ayahku...
- Kamu diam saja.
85
00:16:55,300 --> 00:16:58,210
Saya jujur bu,
dad tidak bersalah.
86
00:17:11,390 --> 00:17:12,990
...Aku tahu kamu belum membunuh Mehul.
87
00:17:15,040 --> 00:17:16,550
Ayah!
88
00:17:33,820 --> 00:17:36,000
Tolong lihat aku.
89
00:17:45,550 --> 00:17:48,540
Ms.Ratna, kesehatan mental
Kalki penting bagiku.
90
00:18:02,900 --> 00:18:05,030
Mereka akan membunuh ayahku!
91
00:18:25,290 --> 00:18:27,670
Ini kantor polisi
jadi harap tetap dalam batas kemampuanmu.
92
00:20:17,700 --> 00:20:19,200
Mengapa kamu bersyukur pada Tuhan,
Mr. Tomas?
93
00:20:31,350 --> 00:20:33,470
Di mana kamu menemukan Kalki?
- Biarkan aku memberitahumu sesuatu.
94
00:20:36,130 --> 00:20:38,140
Dari mana saja kamu,
Kalki?
95
00:20:53,060 --> 00:20:54,300
Mr.Ranaut...
96
00:20:58,010 --> 00:20:59,710
Tolong tunjukkan jalan keluarnya,
Mr.Pandey.
97
00:21:02,760 --> 00:21:04,610
Beraninya kau berbicara
kepadanya seperti itu?
98
00:21:22,730 --> 00:21:24,960
Apakah kamu sedang terburu-buru
untuk menemui ayahmu, Nak?
99
00:21:33,130 --> 00:21:35,590
Kami akan menghajar begitu banyak
saat malam tiba.
100
00:21:49,180 --> 00:21:51,000
Hari! Kunci ponsel Naresh.
101
00:21:52,730 --> 00:21:54,070
Kamu baik-baik saja, Pandey?
102
00:21:56,460 --> 00:21:59,530
Uang punya kebiasaan lama menindas\Tidak semua orang...
103
00:22:01,240 --> 00:22:02,240
Aku tidak takut padanya.
104
00:22:21,850 --> 00:22:23,690
Kenapa dia membunuh Mehul?
105
00:22:30,190 --> 00:22:33,150
Masaan membunuhnya.
Ayahku tidak melakukan apa pun.
106
00:22:52,430 --> 00:22:55,060
Lepaskan aku!
107
00:22:55,420 --> 00:22:57,260
Masaan bunuh dia!
108
00:23:36,920 --> 00:23:38,040
Apa yang dilakukan orang-orang di pestaku?
109
00:23:44,940 --> 00:23:46,680
'Ada jaringan narkoba
yang terjadi di Rudrakund.'
110
00:23:46,760 --> 00:23:49,280
'Tapi bendera Money Ranaut berkibar
over kantor polisimu'.
111
00:23:59,020 --> 00:24:00,820
Mehul sedang mengejar Candy.
112
00:24:02,090 --> 00:24:03,490
Bu, kenapa harus kita simpan dengan aman?
113
00:24:05,700 --> 00:24:07,410
Ranaut
i yang lebih muda terlibat di dalamnya.
114
00:25:26,270 --> 00:25:27,980
Aku belum memberinya
aapa pun sampai saat ini.
115
00:25:39,390 --> 00:25:41,070
Jangan diisi sampai penuh,
Atmaji.
116
00:25:55,510 --> 00:25:57,060
Si pengantar susu telah datang.
117
00:25:57,310 --> 00:25:58,800
Saat itulah Meher terjatuh.
118
00:25:59,020 --> 00:26:00,480
Apakah sakit?
119
00:26:02,820 --> 00:26:03,900
Apakah sakit?
120
00:26:26,300 --> 00:26:28,780
Apakah ayahmu seorang pembunuh?
Apa yang kamu lakukan pada Mehul?
121
00:26:30,920 --> 00:26:32,960
Bisakah kamu berhenti berbohong?
122
00:26:42,340 --> 00:26:43,780
Apa yang terjadi?
123
00:27:04,390 --> 00:27:06,600
Kenapa kamu menyebut batu itu Binni?
124
00:27:15,700 --> 00:27:18,650
'Saya dengar semua pertanyaanmu
belum terjawab di sana.'
125
00:27:20,660 --> 00:27:22,900
'Aku hanya ingin tahu...
126
00:27:23,110 --> 00:27:24,970
...mengapa Binni-ku...
127
00:27:27,410 --> 00:27:29,440
'Putrimu telah
bereinkarnasi.'
128
00:27:33,130 --> 00:27:35,030
'Kamu bisa memikirkannya
as putrimu...
129
00:27:43,160 --> 00:27:45,770
Dia mungkin ingin
pergi dari semua orang.
130
00:27:46,510 --> 00:27:49,510
Saat dia pergi,
I menemukan sebuah batu.
131
00:28:56,870 --> 00:28:58,880
Satu pelukan dan aku kesal.
132
00:29:31,340 --> 00:29:33,390
Tentang apa?
133
00:29:34,780 --> 00:29:36,260
Ini nyata.
134
00:29:39,050 --> 00:29:40,420
Kamu benar.
135
00:29:40,960 --> 00:29:42,500
Kamu benar.
136
00:29:56,130 --> 00:29:58,030
Pak, Anda harus mempercayai kami.
137
00:30:17,650 --> 00:30:18,740
Kamu...
138
00:30:21,080 --> 00:30:22,100
...dan aku.
139
00:30:51,140 --> 00:30:54,240
Kamu pergi membeli mainan baru? Wow!
140
00:31:08,070 --> 00:31:09,520
Bagaimana kamu terluka?
141
00:31:13,280 --> 00:31:15,010
Apakah ibumu
tidak menjagamu?
142
00:31:20,020 --> 00:31:22,170
Siapa yang akan menjaga
kamu? Paman Vayu!
143
00:31:22,390 --> 00:31:25,390
Dan aku akan menidurkanmu.
144
00:31:25,970 --> 00:31:27,530
Dan saat kamu bangun
apa yang akan kamu dapatkan?
145
00:31:31,210 --> 00:31:33,190
Kamu mau hadiah?
GBeri aku ciuman terbang.
146
00:31:39,480 --> 00:31:41,070
Kamu harus menutup mata untuk...
147
00:32:04,380 --> 00:32:05,930
Darah ganti darah.
148
00:32:23,180 --> 00:32:25,300
Keluarkan dia!
149
00:32:25,380 --> 00:32:27,040
Bawa dia keluar!
150
00:32:44,560 --> 00:32:47,230
Mereka membawa Naresh pergi!
Mereka akan membunuhnya!
151
00:33:12,650 --> 00:33:14,780
'Mereka menyeret Naresh pergi.'
152
00:33:34,550 --> 00:33:36,360
Darah ganti darah.
153
00:33:36,440 --> 00:33:39,050
Darah ganti darah.
154
00:34:00,600 --> 00:34:03,380
Dia harus mati.
155
00:34:19,490 --> 00:34:21,340
Bakar dia!
156
00:34:23,180 --> 00:34:25,820
Kalahkan dia!
- Kalahkan dia!
157
00:34:39,530 --> 00:34:42,270
Dia harus mati!
11857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.