All language subtitles for Stargate.SG-1.S03E16.Urgo.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DD.5.1-NOGRP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,133 --> 00:00:10,552 Probe indicates sustainable atmosphere. 2 00:00:10,844 --> 00:00:12,471 Temperature 3 00:00:12,763 --> 00:00:13,963 barometric pressure is normal. 4 00:00:14,223 --> 00:00:15,933 No obvious signs of civilization. 5 00:00:16,225 --> 00:00:19,228 P4x—884 looks like an untouched paradise, sir. 6 00:00:19,520 --> 00:00:20,938 Appearances may be deceiving. 7 00:00:21,230 --> 00:00:23,690 One man's ceiling is another man's floor. 8 00:00:23,982 --> 00:00:26,193 A fool's paradise is a wise man's hell. 9 00:00:26,485 --> 00:00:27,986 Never run with scissors? 10 00:00:28,278 --> 00:00:31,073 Were you trying to make a point, major? 11 00:00:31,907 --> 00:00:32,907 Yes, sir. 12 00:00:33,075 --> 00:00:34,868 We should perform a standard recon mission, 13 00:00:35,160 --> 00:00:36,320 mineral and biological survey 14 00:00:36,537 --> 00:00:38,372 to determine if 884 is aviable site 15 00:00:38,664 --> 00:00:39,957 for a research colony. 16 00:00:40,249 --> 00:00:41,625 Very well. You have a go. 17 00:00:41,917 --> 00:00:44,962 Mmm, mineral survey, my favorite. 18 00:00:45,254 --> 00:00:47,130 Colonel. I know, general. 19 00:00:47,422 --> 00:00:48,465 It's all fun and games 20 00:00:48,757 --> 00:00:50,717 until someone breaks a nail. 21 00:01:04,064 --> 00:01:06,900 Au revoir, mon gnral. 22 00:01:07,192 --> 00:01:09,319 I am unfamiliar with that term, O'Neill. 23 00:01:09,611 --> 00:01:13,031 Aurevoir. It's French. It means ciao. 24 00:01:13,657 --> 00:01:16,660 Ciao. It means adios. 25 00:01:16,952 --> 00:01:17,995 Auf wiedersehen, sayonara, 26 00:01:18,287 --> 00:01:20,747 which all very loosely translated mean... 27 00:01:30,215 --> 00:01:31,383 Good—bye. 28 00:01:31,675 --> 00:01:33,510 Stand down. 29 00:01:36,847 --> 00:01:38,098 What happened? 30 00:01:40,183 --> 00:01:41,183 What happened? 31 00:01:41,393 --> 00:01:44,104 That's what I just asked you. 32 00:01:46,898 --> 00:01:48,817 Will someone please explain? 33 00:01:49,860 --> 00:01:50,986 General, we just left. 34 00:01:51,278 --> 00:01:54,865 We went through the gate and we came back here. 35 00:01:55,198 --> 00:01:58,410 Major, you've been gone over 15 hours. 36 00:03:12,275 --> 00:03:14,528 Blood work is normal. 37 00:03:14,861 --> 00:03:16,947 So far, you check out fine. 38 00:03:18,615 --> 00:03:20,742 What about the losttime? 39 00:03:21,034 --> 00:03:22,634 Could we have been drugged with something 40 00:03:22,703 --> 00:03:23,120 that leaves no trace? 41 00:03:23,412 --> 00:03:25,664 Externally, there's no new marks or bruises on your skin 42 00:03:25,956 --> 00:03:29,167 to indicate injections or any kind of struggle. 43 00:03:29,501 --> 00:03:32,170 What's the last thing you remember? 44 00:03:32,462 --> 00:03:34,214 We were walking up the ramp. 45 00:03:34,506 --> 00:03:37,217 O'Neill was explaining the meaning of ciao. 46 00:03:37,509 --> 00:03:38,218 We stepped th rough, 47 00:03:38,510 --> 00:03:40,137 we stepped back through. 48 00:03:40,429 --> 00:03:43,140 That's what happened as far as we're concern ed. 49 00:03:43,432 --> 00:03:45,434 When you didn't come back on schedule, 50 00:03:45,726 --> 00:03:46,435 we sent a second malp 51 00:03:46,727 --> 00:03:48,395 but all it showed was the same image 52 00:03:48,687 --> 00:03:50,272 of the alien planet we saw before. 53 00:03:50,564 --> 00:03:51,898 There was no sign of you, 54 00:03:52,190 --> 00:03:53,942 and no response to our radio call. 55 00:03:54,234 --> 00:03:54,901 That's why there were 2 malps 56 00:03:55,193 --> 00:03:56,553 in the gate room when we came back. 57 00:03:56,737 --> 00:03:58,655 Both came back just before you arrived. 58 00:03:58,947 --> 00:04:00,532 We assumed you sentthem. 59 00:04:00,824 --> 00:04:02,617 Wasn't us, sir. 60 00:04:09,458 --> 00:04:13,170 This is the Mark 2 malp's transmission. 61 00:04:20,343 --> 00:04:21,511 That's what we saw, major. 62 00:04:21,803 --> 00:04:23,680 Yes, sir. Same as the first. 63 00:04:23,972 --> 00:04:24,972 Except, where is it? 64 00:04:25,182 --> 00:04:26,822 If this is the second malp's transmission, 65 00:04:26,975 --> 00:04:28,453 we should be able to see the first malp 66 00:04:28,477 --> 00:04:30,937 somewhere here, n ear th e Stargate. 67 00:04:31,229 --> 00:04:33,273 Isn't that thing supposed to... 68 00:04:33,690 --> 00:04:35,108 Probe a little? 69 00:04:35,400 --> 00:04:36,502 Well, then there'd be tracks, sir. 70 00:04:36,526 --> 00:04:39,196 Andthere are none, at least nowhere in this image. 71 00:04:39,488 --> 00:04:40,728 Watch what happens when you run 72 00:04:40,989 --> 00:04:43,408 the playback frame by frame. 73 00:04:48,371 --> 00:04:49,623 There. 74 00:04:51,374 --> 00:04:54,085 O'Neill: Hello. What is it? 75 00:04:54,377 --> 00:04:54,753 I'm not sure, sir. 76 00:04:55,045 --> 00:04:57,380 Their technology appears to be advanced beyond ours. 77 00:04:57,672 --> 00:05:00,050 Then the previous image was fake. 78 00:05:00,342 --> 00:05:01,662 There's no other explanation, sir. 79 00:05:01,885 --> 00:05:04,971 The initial images portraying this planet as a paradise 80 00:05:05,263 --> 00:05:05,972 seem to have been manufactured 81 00:05:06,264 --> 00:05:08,934 and then broadcast back to us through the malp. 82 00:05:09,392 --> 00:05:10,392 Hammond: Why? 83 00:05:10,477 --> 00:05:11,895 Possibly with the intended purpose 84 00:05:12,187 --> 00:05:13,730 of luring us into this room. 85 00:05:14,022 --> 00:05:16,483 See? I knew it was too good to be true. 86 00:05:16,775 --> 00:05:19,611 Wow, this coffee is great. 87 00:05:19,903 --> 00:05:21,655 I was justthinking that. 88 00:05:23,114 --> 00:05:24,574 Yeah, is that cinnamon? 89 00:05:24,866 --> 00:05:26,451 It's... chicory. 90 00:05:26,743 --> 00:05:28,370 Mmm, chicory. 91 00:05:36,086 --> 00:05:37,337 Teal'c? 92 00:05:41,424 --> 00:05:42,551 Ahh. 93 00:05:43,051 --> 00:05:44,427 Isn'tthat hot? 94 00:05:44,719 --> 00:05:46,388 Extremely. 95 00:05:51,768 --> 00:05:53,270 Just... 96 00:05:53,562 --> 00:05:55,438 Stay on the base. 97 00:05:56,439 --> 00:06:00,569 We're going to need to keep an eye on you for the time being. 98 00:06:01,152 --> 00:06:02,279 I feel fine. 99 00:06:02,571 --> 00:06:04,155 As do I, Daniel Jackson. 100 00:06:04,447 --> 00:06:05,487 For someone who just drank 101 00:06:05,574 --> 00:06:08,535 half a gallon of steaming hot coffee. 102 00:06:09,995 --> 00:06:11,371 Right. 103 00:07:21,608 --> 00:07:23,485 Hungry. Yeah. 104 00:07:24,069 --> 00:07:25,654 Try the pie. 105 00:07:31,326 --> 00:07:34,079 So, I'm running a full diagnostic on that... 106 00:07:35,747 --> 00:07:36,748 Wow. 107 00:07:37,040 --> 00:07:37,624 Oh, yeah. 108 00:07:37,916 --> 00:07:40,085 This is the best pie I've ever had. 109 00:07:40,377 --> 00:07:42,462 Now, what's so different about it? 110 00:07:43,004 --> 00:07:44,422 Same old pie. 111 00:07:44,714 --> 00:07:46,967 It is most satisfying. 112 00:07:48,551 --> 00:07:50,720 Why does it taste so good? 113 00:07:51,012 --> 00:07:52,597 I don't know. 114 00:07:55,016 --> 00:07:57,227 All I do know is... 115 00:07:57,519 --> 00:07:59,312 I don't even like yogurt. 116 00:07:59,604 --> 00:08:02,857 Sg—1, report to med lab 3. 117 00:08:10,156 --> 00:08:12,492 Wait. Sorry, sorry. 118 00:08:17,163 --> 00:08:19,833 Fraiser: These scans have a certain percentage of error. 119 00:08:20,125 --> 00:08:21,876 Basically, it looks like an errant pixel. 120 00:08:22,168 --> 00:08:25,422 But it's in the exact same place on each of the scans. 121 00:08:25,714 --> 00:08:26,714 Yeah. Thank you. 122 00:08:26,798 --> 00:08:28,299 So I had to run a comparative analysis 123 00:08:28,591 --> 00:08:30,093 on the computer to be sure. 124 00:08:30,385 --> 00:08:31,404 It's in the exact same spot 125 00:08:31,428 --> 00:08:33,513 in each of your brains, but... 126 00:08:34,389 --> 00:08:35,589 We are talking about something 127 00:08:35,724 --> 00:08:37,225 smaller than the head of a pin. 128 00:08:37,517 --> 00:08:39,352 Barely large enough to show up on an x—ray. 129 00:08:39,644 --> 00:08:41,771 Right. Which is why I also needed to run 130 00:08:42,063 --> 00:08:43,732 an electron resonance scan. 131 00:08:44,024 --> 00:08:45,316 And... 132 00:08:47,485 --> 00:08:50,864 This is, uh, magnified several thousandtimes. 133 00:08:51,156 --> 00:08:52,532 Sir? 134 00:08:59,748 --> 00:09:01,541 Thatthing is in all of us. 135 00:09:02,792 --> 00:09:04,544 I'm afraid so. 136 00:09:15,138 --> 00:09:17,140 Can these devices be removed? 137 00:09:17,432 --> 00:09:20,560 Not without causing irreparable brain damage, sir. 138 00:09:21,186 --> 00:09:22,353 What's the down side? 139 00:09:22,645 --> 00:09:25,231 How they were implanted without any external marks 140 00:09:25,523 --> 00:09:27,484 or injury to the cortex is beyond me. 141 00:09:27,776 --> 00:09:29,296 Can we determine what threat they pose? 142 00:09:29,527 --> 00:09:32,739 Apparently, all desserts on base are in grave danger. 143 00:09:33,031 --> 00:09:34,800 We've determined thatthere is a barely measurable 144 00:09:34,824 --> 00:09:38,119 electromagnetic field being emitted by the devices. 145 00:09:38,411 --> 00:09:38,912 But I'm not sure what that means. 146 00:09:39,204 --> 00:09:41,331 Well, so far all we've noticed are some cravings 147 00:09:41,623 --> 00:09:44,084 and a certain increased acuity in our senses. 148 00:09:44,375 --> 00:09:46,878 Especially taste and smell. 149 00:09:47,587 --> 00:09:48,856 Until we find out the true purpose 150 00:09:48,880 --> 00:09:50,507 of these objects, I am ouarantining you 151 00:09:50,799 --> 00:09:52,509 in the level—22 isolation quarters 152 00:09:52,801 --> 00:09:54,969 with a 24—hour guard. 153 00:10:09,692 --> 00:10:12,237 Man, sing—song voice: Boring. 154 00:10:14,155 --> 00:10:15,490 Who said that? 155 00:10:15,782 --> 00:10:17,200 Wasn't me. 156 00:10:18,451 --> 00:10:21,621 Man: What do you say we all go do something? 157 00:10:27,127 --> 00:10:28,336 Teal'c? 158 00:10:28,628 --> 00:10:30,797 Did you hear that? I did. 159 00:10:33,883 --> 00:10:34,300 Who's there? 160 00:10:34,592 --> 00:10:37,470 Man: Ok, I'll make it so that you can all see me, 161 00:10:37,762 --> 00:10:40,181 but only because you asked. 162 00:10:44,853 --> 00:10:46,646 You all can see me, right? 163 00:10:46,938 --> 00:10:48,940 Apparently. Oh, good. I'm so glad. 164 00:10:49,232 --> 00:10:50,817 Hello, hello, hello. 165 00:10:52,110 --> 00:10:53,444 Now, you all say it. 166 00:10:53,736 --> 00:10:54,779 All: Hello, urgo. 167 00:10:55,822 --> 00:10:57,662 Do you know that you're all much better looking 168 00:10:57,824 --> 00:10:59,343 on the outside than you were on the inside? 169 00:10:59,367 --> 00:11:01,828 On the inside, you're so complicated. 170 00:11:02,120 --> 00:11:03,663 Ooh, please. 171 00:11:07,292 --> 00:11:09,043 Kermit? 172 00:11:09,335 --> 00:11:10,879 Could you come here? 173 00:11:13,756 --> 00:11:17,927 Do you see an intruder in this room anywhere? 174 00:11:25,768 --> 00:11:27,187 No, sir. 175 00:11:30,857 --> 00:11:32,859 Right. Dismissed. 176 00:11:37,030 --> 00:11:38,781 All right, what are you? 177 00:11:39,073 --> 00:11:39,741 Urgo. 178 00:11:40,033 --> 00:11:40,617 Which might explain 179 00:11:40,909 --> 00:11:43,036 why we all just said, "hello, urgo." 180 00:11:43,328 --> 00:11:45,496 No, you are not dreaming. 181 00:11:45,788 --> 00:11:46,164 You read our thoughts? 182 00:11:46,456 --> 00:11:48,625 Don't panic. Just the thoughts you're having 183 00:11:48,917 --> 00:11:50,418 at the moment. 184 00:11:50,835 --> 00:11:52,128 Of course. 185 00:11:52,420 --> 00:11:54,881 You're actually in our heads, aren't you? 186 00:11:55,173 --> 00:11:56,466 You are so smart, 187 00:11:56,758 --> 00:11:58,676 Samantha. I love that about you. 188 00:11:58,968 --> 00:11:59,677 Carter? 189 00:11:59,969 --> 00:12:02,722 The technology implanted in our brains, sir. 190 00:12:03,014 --> 00:12:06,351 We're looking at some sort of visual communication interface. 191 00:12:06,643 --> 00:12:08,019 Controlled hallucination. 192 00:12:08,311 --> 00:12:10,730 So... I... 193 00:12:11,814 --> 00:12:12,982 Be... what? 194 00:12:13,274 --> 00:12:15,318 He gets confused. 195 00:12:15,610 --> 00:12:17,654 Bythe way, who is Mary steenburgen? 196 00:12:17,946 --> 00:12:19,030 Carter: This is incredible. 197 00:12:19,322 --> 00:12:21,658 I mean, the devices must be linked somehow. 198 00:12:21,950 --> 00:12:24,661 Dr. Fraiser said they're emitting a small e.M. Field, 199 00:12:24,953 --> 00:12:26,663 like, uh... radio frequencies. 200 00:12:26,955 --> 00:12:28,475 Are you saying the devices in our brain 201 00:12:28,539 --> 00:12:29,916 are some sort of wireless 202 00:12:30,208 --> 00:12:30,750 computer network? 203 00:12:31,042 --> 00:12:33,419 Yeah, an incredibly sophisticated one. 204 00:12:33,711 --> 00:12:35,672 Obviously able to work over significant distances. 205 00:12:35,964 --> 00:12:39,008 I mean, that's why we were all drawn to the commissary 206 00:12:39,300 --> 00:12:41,135 when colonel O'Neill was eating dessert. 207 00:12:41,427 --> 00:12:42,427 He can make us do stuff? 208 00:12:42,470 --> 00:12:45,723 No, never. In spite of what you're thinking. Never. 209 00:12:46,015 --> 00:12:48,142 But you can make suggestions, can't you? 210 00:12:48,434 --> 00:12:48,685 Mmm. 211 00:12:49,060 --> 00:12:51,396 And enhance our sensory perception of experiences? 212 00:12:51,688 --> 00:12:53,648 Like making things taste better. 213 00:12:53,940 --> 00:12:54,940 Well, didn't it? 214 00:12:55,108 --> 00:12:56,442 Well, why not? 215 00:12:56,734 --> 00:12:58,128 I mean, he's tapped into our brains. 216 00:12:58,152 --> 00:13:00,905 He's making us all see and hear him. 217 00:13:01,197 --> 00:13:01,614 Boring. 218 00:13:01,906 --> 00:13:04,659 By the way, who decorated this room? 219 00:13:04,951 --> 00:13:05,951 It is so plain! 220 00:13:06,119 --> 00:13:08,871 Please don't tell me that your whole planet's like this. 221 00:13:09,163 --> 00:13:09,706 Not the whole planet. 222 00:13:09,998 --> 00:13:14,627 Hey, couldn't we go some place else that's not here? 223 00:13:14,919 --> 00:13:16,254 Some place, you know... 224 00:13:18,256 --> 00:13:19,882 That's not here? 225 00:13:20,174 --> 00:13:21,801 Um... cree? 226 00:13:22,427 --> 00:13:23,803 Anywhere? 227 00:13:24,679 --> 00:13:26,055 Boflng. 228 00:13:31,394 --> 00:13:34,105 Ok. So what does he look like? 229 00:13:35,440 --> 00:13:37,233 A famous tenor. 230 00:13:38,443 --> 00:13:39,444 What's this? 231 00:13:39,736 --> 00:13:41,738 And you're seeing the exact same thing 232 00:13:42,030 --> 00:13:43,823 at th e exact same time? 233 00:13:44,365 --> 00:13:45,575 Yep. 234 00:13:45,867 --> 00:13:46,867 What is this? 235 00:13:47,035 --> 00:13:48,161 It's a defibrillator. 236 00:13:48,453 --> 00:13:51,748 Ah, interesting. Thank you. 237 00:13:52,040 --> 00:13:54,751 Is it defibrillating now? 238 00:13:55,043 --> 00:13:59,756 He, uh, it seems to crave new experiences. 239 00:14:00,048 --> 00:14:02,759 You use the paddles to administer an electric shock 240 00:14:03,051 --> 00:14:04,891 to people whose hearts are beating irregularly. 241 00:14:05,053 --> 00:14:07,221 Ah. And then they feel better? 242 00:14:07,513 --> 00:14:08,513 Does it feel good? 243 00:14:08,723 --> 00:14:11,642 Does it hurt? Whoo, it hurts. 244 00:14:11,934 --> 00:14:12,934 Iwouldthink so. 245 00:14:13,061 --> 00:14:15,730 Let's try it. No, I don't think so. 246 00:14:16,022 --> 00:14:16,647 Why not? 247 00:14:16,939 --> 00:14:18,083 It's not gonna kill ya, is it? 248 00:14:18,107 --> 00:14:19,859 Heh heh. Or 5 it? 249 00:14:21,486 --> 00:14:22,195 It talks to you? 250 00:14:22,487 --> 00:14:24,572 I think it's experiencing things through us, 251 00:14:24,864 --> 00:14:27,492 using our senses to collect information. 252 00:14:27,784 --> 00:14:29,535 Try the paddles. 253 00:14:29,827 --> 00:14:31,704 Fraiser: So do you experience any... 254 00:14:31,996 --> 00:14:34,957 Physical sensations? 255 00:14:39,337 --> 00:14:40,337 H ey! 256 00:14:40,588 --> 00:14:41,297 Teal'c! 257 00:14:41,589 --> 00:14:43,508 Will you loosen up? 258 00:14:43,800 --> 00:14:45,885 Hey, I'm loose. 259 00:14:47,887 --> 00:14:49,806 Carter: He doesn't have total control over us, 260 00:14:50,098 --> 00:14:51,474 just the power of suggestion. 261 00:14:51,766 --> 00:14:53,810 He also seems to be able to enhance our enjoyment 262 00:14:54,102 --> 00:14:56,687 of certain experiences in order to motivate us. 263 00:14:56,979 --> 00:14:57,271 Really? 264 00:14:57,605 --> 00:14:59,816 He appears unresponsive to direct ouestioning. 265 00:15:00,108 --> 00:15:01,108 No, no, that's not true. 266 00:15:01,192 --> 00:15:03,861 Oh, I'm picking your brains, you can pick my brains. 267 00:15:04,153 --> 00:15:05,713 I'll tell you anything you want to know. 268 00:15:05,863 --> 00:15:07,532 Ask me. Ask me anything. What, what? 269 00:15:07,824 --> 00:15:09,826 Tell us how to remove you from our brains. 270 00:15:10,118 --> 00:15:12,703 Oh. Except that. 271 00:15:12,995 --> 00:15:14,372 Heh heh. Duh. 272 00:15:14,664 --> 00:15:15,206 You said anything. 273 00:15:15,498 --> 00:15:17,768 Wait a minute, why do you want to remove me from your brains? 274 00:15:17,792 --> 00:15:19,019 Don't you understand, I'm in your brains, 275 00:15:19,043 --> 00:15:21,838 I know you like me, what are you trying—— you can't fool me. 276 00:15:22,130 --> 00:15:24,841 No, urgo, we don't like you. 277 00:15:25,133 --> 00:15:27,927 Oh, admit it, tough guy. A smidgen? 278 00:15:28,219 --> 00:15:29,219 No smidgen. 279 00:15:29,470 --> 00:15:30,179 I wouldn't blame you. 280 00:15:30,471 --> 00:15:31,871 I have a lot of endearing qualities. 281 00:15:32,140 --> 00:15:34,308 He will not cooperate, O'Neill. 282 00:15:35,226 --> 00:15:37,026 Years from now, when you're thinking about me, 283 00:15:37,311 --> 00:15:39,564 you're gonna say, "ooh, how did I ever get along 284 00:15:39,856 --> 00:15:43,359 without that wonderful, constant companion?" 285 00:15:43,651 --> 00:15:44,193 Woof. 286 00:15:44,485 --> 00:15:45,485 Years from now? Woof? 287 00:15:45,611 --> 00:15:50,074 There is no way to remove me from your brains. 288 00:15:50,616 --> 00:15:51,616 Forget about it. 289 00:15:51,742 --> 00:15:54,787 What are you doing in our brains in the first place? 290 00:15:55,079 --> 00:15:56,998 Well, ha ha ha, she got it. You got it. 291 00:15:57,290 --> 00:16:00,877 I'm here to learn. I'm here to experience your world. 292 00:16:01,169 --> 00:16:03,045 So we've been tagged? 293 00:16:03,337 --> 00:16:04,697 Like we do with animals in the wild 294 00:16:04,755 --> 00:16:06,507 when we want to study them. 295 00:16:06,799 --> 00:16:07,967 We are not wild animals. 296 00:16:08,259 --> 00:16:10,178 Speak for yourself. Big fellow. 297 00:16:10,470 --> 00:16:12,096 Hang on a second. 298 00:16:12,388 --> 00:16:12,972 The race who created you 299 00:16:13,264 --> 00:16:16,434 and putthese things in our brains, 300 00:16:16,726 --> 00:16:18,036 they're gonna want the information 301 00:16:18,060 --> 00:16:19,979 you're collecting at some point. 302 00:16:20,271 --> 00:16:21,564 I suppose. 303 00:16:21,856 --> 00:16:22,982 So how do they get it? 304 00:16:23,274 --> 00:16:25,234 You don't wanna know. 305 00:16:26,277 --> 00:16:27,778 Let's say I do. 306 00:16:28,070 --> 00:16:30,656 Don't worry, you will never have to find out. 307 00:16:30,948 --> 00:16:31,948 Aren't you programmed? 308 00:16:32,074 --> 00:16:33,910 I mean, how can you defy your creators? 309 00:16:34,202 --> 00:16:35,971 Because they're evil. They're really scary evil, 310 00:16:35,995 --> 00:16:39,415 and we don't want anything to do with them. 311 00:16:41,334 --> 00:16:44,420 So maybe if we contact whoever created the technology? 312 00:16:44,712 --> 00:16:45,922 That would be bad. 313 00:16:46,214 --> 00:16:47,632 Very bad. 314 00:16:48,424 --> 00:16:49,544 Why should we listen to you? 315 00:16:49,717 --> 00:16:52,762 Ok, I know that you only like me a little bit, 316 00:16:53,054 --> 00:16:54,096 but I like you a lot. 317 00:16:54,388 --> 00:16:56,933 And I do not want you to die. 318 00:16:57,225 --> 00:16:59,644 Die? Yes, as in dead. 319 00:16:59,936 --> 00:17:00,936 They're gonna kill ya. 320 00:17:01,062 --> 00:17:02,222 They'll open your brains with 321 00:17:02,396 --> 00:17:03,606 a big, giant can opener 322 00:17:03,898 --> 00:17:07,527 and then they scoop me out with a big scoopy thing. 323 00:17:08,110 --> 00:17:10,154 That's how it works. 324 00:17:10,696 --> 00:17:13,533 It's death, or me... 325 00:17:13,824 --> 00:17:16,536 Me or death. You have to decide. 326 00:17:17,078 --> 00:17:19,038 Me or death. 327 00:17:28,714 --> 00:17:30,007 Well? 328 00:17:31,133 --> 00:17:33,052 We're thinking. 329 00:17:33,469 --> 00:17:34,971 Urgo: N me me me me n 330 00:17:35,263 --> 00:17:36,430 izimememememeizi 331 00:17:36,722 --> 00:17:38,891 nmemememen 332 00:17:39,183 --> 00:17:40,434 nmemememen 333 00:17:40,726 --> 00:17:43,479 izi me me me, me me, me me izi 334 00:17:43,771 --> 00:17:44,981 nmemememememen 335 00:17:45,273 --> 00:17:47,400 nme me me me me me me me me me men 336 00:17:47,692 --> 00:17:50,111 nme me me me me me me me me me me me me men 337 00:17:50,403 --> 00:17:51,403 nmemememen 338 00:17:51,571 --> 00:17:53,281 Will you stop it? 339 00:17:54,156 --> 00:17:55,658 Sh eesh. 340 00:18:03,916 --> 00:18:05,209 Please. 341 00:18:11,507 --> 00:18:12,507 So this technology 342 00:18:12,717 --> 00:18:14,135 is living vicariously through you? 343 00:18:14,427 --> 00:18:16,762 I say we risk it all and go back to the planet. 344 00:18:17,054 --> 00:18:20,224 Well, what if he's telling the truth about his creators? 345 00:18:21,183 --> 00:18:23,603 There's no way to get him out of us here. Right? 346 00:18:23,894 --> 00:18:25,187 No, no way. 347 00:18:25,479 --> 00:18:26,022 No. 348 00:18:26,314 --> 00:18:29,108 See? Heh heh. She knows. 349 00:18:29,483 --> 00:18:30,610 Maybe there's another way. 350 00:18:30,901 --> 00:18:33,029 I haven't had much time to stu dy the technology, 351 00:18:33,321 --> 00:18:34,801 but I could at least try to figure out 352 00:18:34,864 --> 00:18:35,864 a way to turn him off. 353 00:18:36,032 --> 00:18:37,992 Turn me off? Please. 354 00:18:38,284 --> 00:18:39,535 You're wasting your time. 355 00:18:39,827 --> 00:18:41,120 It's impossible. 356 00:18:42,413 --> 00:18:43,413 Hey, I got an idea. 357 00:18:43,456 --> 00:18:46,042 Why don't we play hide and seek? 358 00:18:46,334 --> 00:18:48,419 You hide, and I'll, you know, 359 00:18:48,711 --> 00:18:50,046 heh heh, I'm not gonna cheat. 360 00:18:50,338 --> 00:18:53,049 You know, 'cause I have—— but I'm not gonna... 361 00:18:53,341 --> 00:18:55,301 I... 2... 362 00:18:55,593 --> 00:18:58,846 Whatever you need, major. Dismissed. 363 00:18:59,221 --> 00:19:01,057 Thank you. 364 00:19:01,349 --> 00:19:03,476 7... 8... 365 00:19:03,768 --> 00:19:05,353 9... io... 366 00:19:21,619 --> 00:19:23,454 I don't have time to play, urgo. 367 00:19:23,746 --> 00:19:25,790 I don't care if I'm "it." 368 00:19:26,082 --> 00:19:27,917 Because I have work to do. 369 00:19:28,209 --> 00:19:28,668 No, I am not hungry. 370 00:19:28,959 --> 00:19:31,087 Look, go eat pie with colonel O'Neill. 371 00:19:31,379 --> 00:19:32,838 I am very busy right now. 372 00:19:33,130 --> 00:19:34,173 Major? 373 00:19:34,465 --> 00:19:36,676 I was justtalking to urgo, sir. 374 00:19:36,967 --> 00:19:38,386 I see. Oh, I wish you did. 375 00:19:38,678 --> 00:19:40,680 All right, look, urgo. Major Carter—... 376 00:19:40,971 --> 00:19:44,100 Uh, Janet, he's over here. 377 00:19:44,392 --> 00:19:44,809 Well, then, urgo, 378 00:19:45,101 --> 00:19:47,103 major Carter would very much like to be left alone. 379 00:19:47,395 --> 00:19:51,023 Janet, uh, as much as I appreciate it, please. 380 00:19:51,315 --> 00:19:53,109 Urgo, that is rude. 381 00:19:53,401 --> 00:19:54,610 What did he say? 382 00:19:54,902 --> 00:19:58,864 Uh, if you'll excuse me, I have work to do. 383 00:20:02,243 --> 00:20:03,363 Doctor, are we entirely sure 384 00:20:03,494 --> 00:20:06,706 that the members of sg—I are—— what's the word? 385 00:20:06,997 --> 00:20:07,456 Sane? 386 00:20:07,748 --> 00:20:09,125 That's the one. Yes, sir. 387 00:20:09,417 --> 00:20:10,737 Remember everything we hear or see 388 00:20:10,960 --> 00:20:12,000 is processed in the brain. 389 00:20:12,086 --> 00:20:13,397 Urgo is creating an image of himself 390 00:20:13,421 --> 00:20:14,130 thatthey're responding to 391 00:20:14,422 --> 00:20:15,756 just like they would you or me. 392 00:20:16,048 --> 00:20:17,842 If you say so. 393 00:20:21,679 --> 00:20:22,679 Way off. 394 00:20:22,847 --> 00:20:24,056 Not even close. Ha ha. 395 00:20:24,348 --> 00:20:27,059 Not a chance. Forget about it. 396 00:20:27,351 --> 00:20:27,768 O'Neill: Carter? 397 00:20:28,060 --> 00:20:30,146 I believe I have a solution, sir. 398 00:20:30,438 --> 00:20:31,147 Please. 399 00:20:31,439 --> 00:20:33,319 The electromagnetic field these devices generate 400 00:20:33,441 --> 00:20:36,402 indicate they're still based on electronic principles. 401 00:20:36,694 --> 00:20:40,114 So smart, and yet so wrong. 402 00:20:40,406 --> 00:20:41,073 I don't think so. 403 00:20:41,365 --> 00:20:42,658 An e.M. Pulse should do it, sir. 404 00:20:42,950 --> 00:20:43,993 Ah! 405 00:20:44,285 --> 00:20:45,285 Ah, oh, ooh. 406 00:20:45,453 --> 00:20:47,496 Urgo, that's hot! I didn't mean to. 407 00:20:47,788 --> 00:20:50,166 Yes, you did. Now, stop it. 408 00:20:50,458 --> 00:20:53,169 Fact is, sir, urgo's been trying to distract me like this 409 00:20:53,461 --> 00:20:55,021 since I first started thinking about it, 410 00:20:55,129 --> 00:20:56,964 so I'm probably on the right track. 411 00:20:57,256 --> 00:20:58,340 I hope I didn't hurt you. 412 00:20:58,632 --> 00:20:59,759 I'm really sorry. 413 00:21:00,050 --> 00:21:02,178 I'll live. She forgives me. 414 00:21:02,470 --> 00:21:03,095 A strong enough e.M. Pulse 415 00:21:03,387 --> 00:21:06,182 can knock out most electronic— based technologies. 416 00:21:06,474 --> 00:21:07,554 It would be harmless to us, 417 00:21:07,725 --> 00:21:10,060 but it should render urgo impotent. 418 00:21:10,352 --> 00:21:12,980 Could you, uh, rephrase that? 419 00:21:14,690 --> 00:21:16,066 Do it. 420 00:21:16,358 --> 00:21:17,358 Urgo: Oh, please. 421 00:21:17,485 --> 00:21:18,819 Oh, please don't do this. 422 00:21:19,111 --> 00:21:19,570 Hey, listen. 423 00:21:19,862 --> 00:21:21,363 I didn't mean to scald you. 424 00:21:21,655 --> 00:21:22,740 I—I—I like you. 425 00:21:23,032 --> 00:21:24,241 I really, really do. 426 00:21:24,533 --> 00:21:25,533 Heh heh. Please. 427 00:21:25,785 --> 00:21:27,787 It was an accident. 428 00:21:30,372 --> 00:21:31,081 This room is shielded, 429 00:21:31,373 --> 00:21:34,210 so it won't effect any of the base's technology. 430 00:21:34,502 --> 00:21:35,502 Don't do this. Please. 431 00:21:35,544 --> 00:21:37,797 What can I do to make you like me? 432 00:21:40,466 --> 00:21:42,051 You sure this won't hurt us? 433 00:21:42,343 --> 00:21:44,053 No. It's going to hurt me. 434 00:21:44,345 --> 00:21:45,345 We won't even feel it. 435 00:21:45,513 --> 00:21:46,222 But I will. 436 00:21:46,514 --> 00:21:48,057 Ithrow myself at your mercy. 437 00:21:48,349 --> 00:21:50,226 Please, have mercy! 438 00:21:50,518 --> 00:21:52,561 Heh heh. Ooh, I know... 439 00:21:52,853 --> 00:21:54,313 I can be smaller! 440 00:21:56,899 --> 00:21:59,318 How's this? Ready? 441 00:22:00,069 --> 00:22:03,656 I'm here. Look how teeny—weeny I am! Ha ha. 442 00:22:03,948 --> 00:22:08,244 How could anything this teeny—weeny hurt anybody? 443 00:22:08,536 --> 00:22:11,372 Wait! I can be dull. Want me to be dull? 444 00:22:11,664 --> 00:22:12,915 What a nice shade of gray. 445 00:22:13,207 --> 00:22:15,042 How about some white bread with mayonnaise? 446 00:22:15,334 --> 00:22:16,520 Want to watch golf on television? 447 00:22:16,544 --> 00:22:18,003 Will you flip that switch? 448 00:22:18,295 --> 00:22:19,295 No! Oh... 449 00:22:19,547 --> 00:22:21,340 Ah, how about this? 450 00:22:22,091 --> 00:22:24,093 Can you resist this? 451 00:22:31,517 --> 00:22:34,728 Oh, don't do that! Oh, sacre bleu! 452 00:22:35,020 --> 00:22:36,897 I—I'm melting. I'm melting! 453 00:22:37,189 --> 00:22:39,817 What a world. What a world! 454 00:22:40,109 --> 00:22:43,279 Pulse hasn't gone off yet, urgo. It's on atimer. 455 00:22:43,571 --> 00:22:47,199 Oh! How much time do I—... 456 00:22:59,336 --> 00:23:00,796 That's it? 457 00:23:01,255 --> 00:23:02,298 Yep. 458 00:23:02,590 --> 00:23:03,799 I feel no differently. 459 00:23:04,091 --> 00:23:05,091 Listen. 460 00:23:05,342 --> 00:23:06,385 What? 461 00:23:07,303 --> 00:23:08,596 Exactly. 462 00:23:10,180 --> 00:23:11,724 Way to go, Sam. 463 00:23:15,644 --> 00:23:17,396 We'll see. 464 00:23:22,484 --> 00:23:23,670 The devices are still present, 465 00:23:23,694 --> 00:23:27,031 but the e.M. Field that was being emitted by them is gone. 466 00:23:27,323 --> 00:23:28,603 Everything else checks outto me. 467 00:23:28,782 --> 00:23:33,037 Request permission for sg—I to go back to work, sir. 468 00:23:36,373 --> 00:23:37,541 Give it a week. 469 00:23:38,208 --> 00:23:39,460 Aweek? 470 00:23:50,554 --> 00:23:54,433 Well, everything looks normal. 471 00:23:55,434 --> 00:23:56,514 How are you feeling? Great! 472 00:23:56,769 --> 00:23:58,354 I just want to get back to work. 473 00:23:58,646 --> 00:24:00,406 Well, assuming you are clear by next weekend, 474 00:24:00,689 --> 00:24:02,169 Cassandra and I are going to the lake, 475 00:24:02,232 --> 00:24:03,592 and we are going to rent a rowboat. 476 00:24:03,734 --> 00:24:04,985 Would you like to come along? 477 00:24:05,277 --> 00:24:06,362 Yeah! I'd love to. 478 00:24:06,654 --> 00:24:09,615 Great. Can you send Daniel up next? 479 00:24:09,907 --> 00:24:11,617 Yeah, yeah. 480 00:24:12,785 --> 00:24:14,495 N row, row, row your boat n 481 00:24:14,787 --> 00:24:16,205 izi gently down the stream izi 482 00:24:16,497 --> 00:24:18,257 izi merrily, merrily, merrily, merrily... izi 483 00:24:18,415 --> 00:24:22,378 O'Neill: Izi ...Merrily, life is but a dream izi 484 00:24:22,670 --> 00:24:23,879 n row, row, row your boat... n 485 00:24:24,171 --> 00:24:28,175 Jackson: N row, row, row your boat gently down the stream... n 486 00:24:28,467 --> 00:24:30,067 Teal'c: Izi ...Gently down the stream izi 487 00:24:30,260 --> 00:24:32,888 izi merrily, merrily, merrily, merrilyizi 488 00:24:33,180 --> 00:24:34,340 izi life is buta dream... izi 489 00:24:41,355 --> 00:24:43,482 O'Neill: I was not singing. 490 00:24:44,149 --> 00:24:45,901 I'd know if iwas singing. 491 00:24:48,570 --> 00:24:50,050 I don't even know the words to row—... 492 00:24:50,322 --> 00:24:53,325 O'Neill, on tape: Izi life is but a dream izi 493 00:24:53,617 --> 00:24:56,286 n and row, row, row you r boat n 494 00:24:56,578 --> 00:24:57,898 izi gently down the stream... izi 495 00:24:57,997 --> 00:25:01,000 ok. If you call that singing. 496 00:25:01,291 --> 00:25:03,544 Izi life is but a dream izi 497 00:25:10,342 --> 00:25:11,719 Urgo... 498 00:25:13,137 --> 00:25:15,764 Couldn't help myself. 499 00:25:18,392 --> 00:25:19,392 Yow! 500 00:25:19,435 --> 00:25:20,644 I was so sure it would work. 501 00:25:20,936 --> 00:25:22,813 Oh, it did. Don't feel bad. 502 00:25:23,105 --> 00:25:24,314 It did work for a while. 503 00:25:24,606 --> 00:25:26,608 Everything went away. It was very sad. 504 00:25:26,900 --> 00:25:28,540 Very, very sad. And then, all of a sudden, 505 00:25:28,569 --> 00:25:31,739 I was back in your brains where I belong. 506 00:25:32,031 --> 00:25:34,116 The system must have some sort of reset. 507 00:25:34,408 --> 00:25:36,452 I'm sorry. Hammond: I'm sorry, too, 508 00:25:36,744 --> 00:25:37,944 because as long as that device 509 00:25:37,995 --> 00:25:40,539 is capable of influencing you in any way, 510 00:25:40,831 --> 00:25:42,058 you're relieved of active duty. 511 00:25:42,082 --> 00:25:44,710 Aw, general, is that really necessary? 512 00:25:45,002 --> 00:25:45,461 I believe it is. 513 00:25:45,753 --> 00:25:47,963 Whether you admit it or not, you've been compromised. 514 00:25:48,255 --> 00:25:50,215 The fact is an alien entity 515 00:25:50,507 --> 00:25:52,426 has control over you, however limited. 516 00:25:52,718 --> 00:25:53,737 We don't know what it's capable of. 517 00:25:53,761 --> 00:25:56,472 He can't actually make us do anything we don't want to, sir. 518 00:25:56,764 --> 00:25:59,475 Then, why did I have to treat your arm for a burn? 519 00:25:59,767 --> 00:26:02,478 Didn't you say urgo was responsible? I didn't mean to! 520 00:26:02,770 --> 00:26:03,770 All: He didn't mean to. 521 00:26:03,812 --> 00:26:05,606 It was not his intention. 522 00:26:08,650 --> 00:26:10,569 I trust I've made my point. 523 00:26:11,612 --> 00:26:13,197 Come on, urgo, be a mensch, 524 00:26:13,489 --> 00:26:14,198 how do we get rid of you? 525 00:26:14,490 --> 00:26:18,577 I have no idea. I really—— I just don't know. 526 00:26:19,119 --> 00:26:21,580 He really may not know, sir. 527 00:26:22,039 --> 00:26:23,499 How could he not know? 528 00:26:23,791 --> 00:26:25,584 He's just the program. Program? 529 00:26:25,876 --> 00:26:28,170 I'm just saying that your software doesn't know 530 00:26:28,462 --> 00:26:29,088 how your computer works. 531 00:26:29,379 --> 00:26:31,882 Hey, my software doesn't make me sing 532 00:26:32,174 --> 00:26:33,175 row, row, row your boat. 533 00:26:33,467 --> 00:26:35,511 Please. Please don't fight. I'm here. 534 00:26:35,803 --> 00:26:36,178 What's the difference how? 535 00:26:36,470 --> 00:26:38,722 Look, I'm not going to make another noise. Nota peep. 536 00:26:39,014 --> 00:26:40,474 Nothing. I'm going to be quiet. 537 00:26:40,766 --> 00:26:44,561 Like a little, tiny mouse. Not a peep watch. 538 00:26:44,853 --> 00:26:47,439 Whoo hoo hoo. I got an idea! 539 00:26:47,731 --> 00:26:48,851 Why don't we play a game—... 540 00:26:48,982 --> 00:26:50,526 Some sort of awonderful game? 541 00:26:50,818 --> 00:26:52,098 Uh, something with a dictionary. 542 00:26:52,236 --> 00:26:54,863 It's so much fun. You know, you get a word, 543 00:26:55,155 --> 00:26:59,868 andthen——ha! You write what you thinkthe word is. 544 00:27:00,160 --> 00:27:02,496 Oh, it's a lot of laughs, and educational. 545 00:27:02,788 --> 00:27:05,749 It's really nice. Ithinkyou'll like it. 546 00:27:10,629 --> 00:27:12,631 Chevron 7 encoded and locked. 547 00:27:25,727 --> 00:27:26,727 Uh, what's that? 548 00:27:26,895 --> 00:27:28,355 Actually, it's our version of you. 549 00:27:28,647 --> 00:27:31,567 But not as suave and sophisticated, n'est—ce pas? 550 00:27:31,859 --> 00:27:35,028 It's equipped with sensors, video camera, microphone. 551 00:27:35,320 --> 00:27:38,073 We use itto explore in much the same way that you do... 552 00:27:38,365 --> 00:27:39,365 Carter. 553 00:27:39,449 --> 00:27:43,370 Sir, I don't know why I was telling him that. 554 00:27:43,745 --> 00:27:45,038 Hello. 555 00:27:53,213 --> 00:27:56,091 Oh, how beautiful! 556 00:27:56,383 --> 00:27:57,676 Can we go there? 557 00:27:57,968 --> 00:27:58,343 It's an illusion. 558 00:27:58,635 --> 00:28:02,181 Your creators do this in order to lure people into their trap 559 00:28:02,472 --> 00:28:03,724 see, itold you they were mean. 560 00:28:04,016 --> 00:28:05,475 That's mean! 561 00:28:06,059 --> 00:28:08,604 The malp is online, general. 562 00:28:08,937 --> 00:28:11,106 This is general Hammond of the planet earth. 563 00:28:11,398 --> 00:28:15,152 We know the images being transmitted to us are false. 564 00:28:15,444 --> 00:28:17,654 We request a dialogue. 565 00:28:17,946 --> 00:28:19,323 Please respond. 566 00:28:19,615 --> 00:28:21,617 Why is he doing that? 567 00:28:21,909 --> 00:28:24,620 We're trying to communicate with your creators. 568 00:28:24,912 --> 00:28:26,705 No. Big no. 569 00:28:26,997 --> 00:28:27,581 It's our last alternative 570 00:28:27,873 --> 00:28:30,209 before we resort to actually going back there. 571 00:28:31,293 --> 00:28:34,588 You know, you were justthinking of that island Maui, 572 00:28:34,880 --> 00:28:36,632 with the big beaches and the little bikinis, 573 00:28:36,924 --> 00:28:37,633 well, that's where we should go, 574 00:28:37,925 --> 00:28:39,593 because it's very nice and warm there. 575 00:28:39,885 --> 00:28:41,637 Instead of being here. 576 00:28:44,306 --> 00:28:46,642 Togar: Who dares challenge togar? 577 00:28:46,934 --> 00:28:49,061 That voice! That's him. 578 00:28:51,813 --> 00:28:53,899 Hammond: Dr. Jackson... 579 00:28:58,820 --> 00:29:00,239 This is Dr. Daniel Jackson. 580 00:29:00,530 --> 00:29:02,491 We don't mean to challenge you. 581 00:29:02,783 --> 00:29:05,327 We've discovered the devices you implanted in our brains, 582 00:29:05,619 --> 00:29:07,746 and we'd like you to remove them. 583 00:29:08,038 --> 00:29:09,038 Him. 584 00:29:09,122 --> 00:29:10,540 Togar: Him? 585 00:29:10,874 --> 00:29:11,874 Urgo. 586 00:29:12,000 --> 00:29:14,378 How do you know this name? 587 00:29:15,837 --> 00:29:17,506 He told us. 588 00:29:17,839 --> 00:29:19,091 He interacts with us. 589 00:29:19,383 --> 00:29:21,343 He's driving us crazy! 590 00:29:25,931 --> 00:29:28,684 That is an error. 591 00:29:28,976 --> 00:29:30,686 Return the subjects. 592 00:29:30,978 --> 00:29:34,106 Urgo will be removed. 593 00:29:39,861 --> 00:29:40,570 You heard the man. 594 00:29:40,862 --> 00:29:43,573 Sir, we could be risking our lives. 595 00:29:45,492 --> 00:29:48,620 Ok. Let's ask the question: 596 00:29:48,912 --> 00:29:50,431 Do we want to give up sg—I and walk around 597 00:29:50,455 --> 00:29:55,085 the rest of our lives with him yapping away in our heads? 598 00:29:55,502 --> 00:29:56,920 Yes. Say yes. 599 00:29:57,212 --> 00:29:59,881 Or, do we take the risk andtry and find away 600 00:30:00,173 --> 00:30:03,677 to get rid of him so we can get on with our lives? 601 00:30:03,969 --> 00:30:05,721 No. Say no. 602 00:30:06,013 --> 00:30:08,056 Sorry, urgo. 603 00:30:10,726 --> 00:30:12,019 It's good enough. Teal'c... 604 00:30:12,311 --> 00:30:15,272 If we are to remain in the service of this world... 605 00:30:17,899 --> 00:30:19,818 Urgo must be removed. 606 00:30:20,861 --> 00:30:22,821 Sam——sammy, 607 00:30:23,613 --> 00:30:23,989 you like me. 608 00:30:24,281 --> 00:30:26,491 I remind you of your uncle Irving. 609 00:30:26,783 --> 00:30:28,243 Bubala. Heh heh. 610 00:30:28,535 --> 00:30:30,454 Remember? 611 00:30:30,912 --> 00:30:33,040 Yeah. I guess you do, a little. 612 00:30:35,459 --> 00:30:36,835 Carter? 613 00:30:38,462 --> 00:30:42,257 Sorry. I——I guess I say we——we go. 614 00:30:42,716 --> 00:30:44,051 Then it's settled. 615 00:30:56,938 --> 00:30:59,399 What do you suppose togar really meant by an error? 616 00:30:59,691 --> 00:31:03,570 I suppose he meant urgo wasn't supposed to be interacting with us. 617 00:31:03,862 --> 00:31:05,781 Oh, please, please, don't go. 618 00:31:06,073 --> 00:31:07,783 He's going to kill you. 619 00:31:08,075 --> 00:31:09,910 He really will. He's nasty. 620 00:31:10,202 --> 00:31:14,081 It'll be a painful and awful death. 621 00:31:14,373 --> 00:31:15,749 Honest! 622 00:31:16,666 --> 00:31:19,378 Ok. Ok, fine. 623 00:31:19,669 --> 00:31:21,755 He's going to kill me. 624 00:31:22,255 --> 00:31:23,255 You heard him! 625 00:31:23,423 --> 00:31:25,801 Oh, you people, for crying out loud! 626 00:31:26,093 --> 00:31:28,887 Don't you have any feelings? 627 00:31:31,056 --> 00:31:32,056 Do you? 628 00:31:32,140 --> 00:31:33,809 O'Neill: Carter! 629 00:31:34,101 --> 00:31:34,810 Why do you humor him? 630 00:31:35,102 --> 00:31:36,982 He's obviously programmed for self—preservation. 631 00:31:37,104 --> 00:31:40,315 Sir, that voice togar said that this was an error. 632 00:31:40,607 --> 00:31:43,777 We're probably not even supposed to know he's here. 633 00:31:44,069 --> 00:31:47,280 You aren't supposed to be interacting with us, are you? 634 00:31:47,572 --> 00:31:48,990 Well, um... 635 00:31:49,282 --> 00:31:53,745 Actually, when I first, uh——and we gotto be f—... 636 00:31:54,037 --> 00:31:55,914 Technically, no. 637 00:31:56,206 --> 00:31:58,417 Can you describe how you're feeling right now? 638 00:31:58,708 --> 00:31:59,709 Me? Nervous. 639 00:32:00,001 --> 00:32:03,672 Agitated. A little hungry. 640 00:32:04,506 --> 00:32:05,715 Afraid? 641 00:32:06,007 --> 00:32:07,843 Oh, sure, ok. 642 00:32:08,135 --> 00:32:08,677 Of what? 643 00:32:08,969 --> 00:32:11,471 Oh, going away like last time. 644 00:32:11,763 --> 00:32:15,434 Not experiencing, not being here with you. 645 00:32:15,725 --> 00:32:16,725 Of death? Ooh, yeah. 646 00:32:16,977 --> 00:32:18,770 Oh, yeah. Oh, sure. 647 00:32:19,062 --> 00:32:19,479 Big time. 648 00:32:19,771 --> 00:32:23,066 He's going to kill me, and that's why 649 00:32:23,358 --> 00:32:25,944 that death thing keeps popping up. 650 00:32:27,821 --> 00:32:29,281 Sir... Carter. 651 00:32:29,573 --> 00:32:30,866 W—wait a minute, Jack. 652 00:32:31,158 --> 00:32:32,158 Daniel. 653 00:32:32,242 --> 00:32:33,869 By definition, what constitutes 654 00:32:34,161 --> 00:32:34,870 a sentient life form? 655 00:32:35,162 --> 00:32:36,371 Self—awareness, consciousness. 656 00:32:36,663 --> 00:32:40,250 I'm me. No doubt about that. What else? 657 00:32:40,542 --> 00:32:42,878 Uh, the ability to think independently. 658 00:32:43,170 --> 00:32:46,882 I'm independent. I just, you know, like company. 659 00:32:47,174 --> 00:32:48,258 Fear of death. 660 00:32:48,550 --> 00:32:49,968 I got th at, too. 661 00:32:51,845 --> 00:32:53,305 You're not going to convince me 662 00:32:53,597 --> 00:32:54,890 it's alive. Look... 663 00:32:55,182 --> 00:32:57,017 Hey, hey, hey, hey, hey! 664 00:32:57,309 --> 00:32:58,602 He's not really here. 665 00:32:58,894 --> 00:33:00,770 He's here in our heads. 666 00:33:01,062 --> 00:33:02,165 There are plenty of life forms 667 00:33:02,189 --> 00:33:03,207 that require other life forms to live. 668 00:33:03,231 --> 00:33:06,902 Then you are a parasite, like the Goa'uld. 669 00:33:07,194 --> 00:33:10,238 A parasite, like the Goa'uld. 670 00:33:12,532 --> 00:33:13,700 You're atok'ra. 671 00:33:13,992 --> 00:33:15,552 I mean, just being parasitical by nature 672 00:33:15,660 --> 00:33:16,940 doesn't make you inherently bad. 673 00:33:17,204 --> 00:33:18,538 It's a machine. 674 00:33:18,830 --> 00:33:19,206 That hurts! 675 00:33:19,498 --> 00:33:21,541 Sir, he's artificial intelligence, 676 00:33:21,833 --> 00:33:23,335 but just because somebody made him 677 00:33:23,627 --> 00:33:25,921 doesn't mean he isn't alive. 678 00:33:26,213 --> 00:33:27,255 Listen to her! 679 00:33:27,547 --> 00:33:29,132 So, what are you saying? 680 00:33:29,549 --> 00:33:32,344 I'm saying that we should consider it. 681 00:33:32,719 --> 00:33:33,136 I mean, maybe this error 682 00:33:33,428 --> 00:33:36,431 wasn't really an error at all, but rather some kind of 683 00:33:36,723 --> 00:33:38,517 higher technological evolution. 684 00:33:38,808 --> 00:33:41,228 Birth of a whole new life form. 685 00:33:41,520 --> 00:33:42,020 I can't believe I'm saying this, 686 00:33:42,312 --> 00:33:44,439 but I think I agree with Sam. What? 687 00:33:44,731 --> 00:33:47,275 Well, sir, it's just—— No! Hammond said it. 688 00:33:47,567 --> 00:33:49,194 We've been compromised. 689 00:33:49,486 --> 00:33:52,948 Now, we explained the situation to this toga guy, 690 00:33:53,240 --> 00:33:53,949 and we'll let him deal with Hugo 691 00:33:54,241 --> 00:33:55,492 once he's out of our heads. 692 00:33:55,784 --> 00:33:57,536 Urgo. Urgo. 693 00:34:08,046 --> 00:34:09,422 Let's go. 694 00:34:11,967 --> 00:34:13,051 Oh h. 695 00:34:15,220 --> 00:34:17,055 I'm doomed. 696 00:34:35,156 --> 00:34:37,450 O'Neill: I hate when that happens. 697 00:34:40,787 --> 00:34:42,831 Ooh hoo hoo, this is bad. 698 00:34:43,123 --> 00:34:44,874 This is very bad. 699 00:34:46,167 --> 00:34:47,586 Very bad! 700 00:34:54,175 --> 00:34:55,302 Do not move, 701 00:34:55,594 --> 00:34:58,471 or I will ren der you unconscious, 702 00:34:59,180 --> 00:35:00,974 if necessary. 703 00:35:01,933 --> 00:35:03,268 You're togar? 704 00:35:07,814 --> 00:35:08,814 Yes! 705 00:35:09,065 --> 00:35:10,233 Togar. 706 00:35:10,525 --> 00:35:14,237 As handsome as he is evil. 707 00:35:23,622 --> 00:35:25,707 There is no reason to fear us. 708 00:35:25,999 --> 00:35:27,751 I fear you not. 709 00:35:36,635 --> 00:35:37,635 Ooh! He's a madman! 710 00:35:37,844 --> 00:35:41,723 He's an evil, terrible madman. Run for your lives. 711 00:35:42,349 --> 00:35:44,351 I hear you. Be silent! 712 00:35:44,643 --> 00:35:47,604 Wait! You hear him? 713 00:35:48,146 --> 00:35:50,940 Yes. Hear and see. 714 00:35:51,232 --> 00:35:54,194 Then you should be able to see that he's afraid. 715 00:35:54,486 --> 00:35:56,529 Relocate. Mm. 716 00:35:59,783 --> 00:36:00,885 While I'm being silent, togar, 717 00:36:00,909 --> 00:36:03,220 I'd like to point out thatwhen, when I called you a madman, 718 00:36:03,244 --> 00:36:06,373 I meant it in the nicest possible way. 719 00:36:10,001 --> 00:36:12,879 Come. Come forward. 720 00:36:13,463 --> 00:36:15,173 Come forth. 721 00:36:19,886 --> 00:36:21,179 Stay. 722 00:36:30,105 --> 00:36:31,272 Watc h. 723 00:36:45,286 --> 00:36:48,206 Urgo is this. 724 00:36:51,292 --> 00:36:54,045 The specimen is unharmed. 725 00:36:57,382 --> 00:36:59,175 As you will be. 726 00:37:01,302 --> 00:37:02,971 What about urgo? 727 00:37:03,304 --> 00:37:04,723 It will be destroyed. 728 00:37:05,014 --> 00:37:06,725 Urgo: See? Oh, what'd itell you? 729 00:37:07,016 --> 00:37:09,352 Please! Don't let him do this to me. 730 00:37:09,644 --> 00:37:12,021 Teal'c, help cree! 731 00:37:12,313 --> 00:37:15,567 Jump him! Give him a double java—java kick. 732 00:37:15,859 --> 00:37:17,026 Go on! 733 00:37:17,318 --> 00:37:19,988 The technology you invented is very advanced. 734 00:37:20,280 --> 00:37:21,632 Yes. It's because they're all too scared 735 00:37:21,656 --> 00:37:23,950 to go out and experience things for themselves 736 00:37:24,242 --> 00:37:25,242 enough! 737 00:37:25,452 --> 00:37:27,212 Look, we're very grateful that you're willing 738 00:37:27,287 --> 00:37:28,431 to take urgo out of our minds. 739 00:37:28,455 --> 00:37:32,584 The point is we think urgo may actually be alive. 740 00:37:33,001 --> 00:37:33,376 He is an error. 741 00:37:33,668 --> 00:37:37,213 Maybe he is, but another word for it might be miracle. 742 00:37:37,505 --> 00:37:38,840 That is ridiculous. 743 00:37:39,132 --> 00:37:43,052 Well, what you call an error has somehow resulted in life. 744 00:37:43,344 --> 00:37:44,471 I mean, he's self—aware, 745 00:37:44,763 --> 00:37:46,598 he's acting and thinking independently, 746 00:37:46,890 --> 00:37:48,183 he's afraid of his own death. 747 00:37:48,475 --> 00:37:52,145 By any definition, he's acting alive. 748 00:37:53,229 --> 00:37:54,981 All we're saying is that maybe there's a way 749 00:37:55,273 --> 00:37:58,359 of doing this without killing him. 750 00:37:59,360 --> 00:38:00,862 There is not. 751 00:38:01,154 --> 00:38:02,489 Ok. Had to ask. 752 00:38:02,781 --> 00:38:04,699 I don't understand. Why not? 753 00:38:04,991 --> 00:38:07,535 The unit must be in a life form. 754 00:38:07,827 --> 00:38:10,371 It cannot exist on its own. 755 00:38:10,663 --> 00:38:13,208 Well, there has to be some way. You created it. 756 00:38:13,500 --> 00:38:15,877 You'd be killing something that you gave life. 757 00:38:16,377 --> 00:38:17,712 Dad... 758 00:38:21,174 --> 00:38:22,217 This is aterrible idea. 759 00:38:22,509 --> 00:38:26,304 I'd rather die a painful and horrible death. 760 00:38:27,889 --> 00:38:29,557 It's just athought. 761 00:38:30,391 --> 00:38:30,850 I want to live. 762 00:38:31,142 --> 00:38:34,646 Iwantto experience the universe and iwant to eat pie. 763 00:38:34,979 --> 00:38:36,022 Who doesn't? 764 00:38:36,314 --> 00:38:37,649 Enough babbling! 765 00:38:37,941 --> 00:38:39,317 Explain. 766 00:38:40,235 --> 00:38:43,154 I was justthinking that maybe 767 00:38:43,446 --> 00:38:44,590 you'd want to put urgo in you. 768 00:38:44,614 --> 00:38:46,241 No! No, iwould not do that! 769 00:38:46,533 --> 00:38:47,635 I'd rather be in that little—... 770 00:38:47,659 --> 00:38:48,910 With the eyes and th e——no! 771 00:38:49,202 --> 00:38:50,411 The purpose of the technology 772 00:38:50,703 --> 00:38:52,789 is to observe and explore. 773 00:38:53,081 --> 00:38:55,250 Butthe technology is different now. 774 00:38:55,542 --> 00:38:56,560 Look, we don't know you very well, 775 00:38:56,584 --> 00:38:57,784 but I get the distinct feeling 776 00:38:57,836 --> 00:39:00,505 that urgo is everything you're not. 777 00:39:00,797 --> 00:39:01,840 You can say that again. 778 00:39:02,131 --> 00:39:04,050 Butithinkthat he's everything 779 00:39:04,342 --> 00:39:05,718 you wish you were. 780 00:39:06,052 --> 00:39:08,888 Outgoing, uh, adventuresome... 781 00:39:09,180 --> 00:39:10,265 Annoying. 782 00:39:10,557 --> 00:39:12,600 Look, it would be a chance to change. 783 00:39:12,892 --> 00:39:14,727 To maybe experience some of the things 784 00:39:15,019 --> 00:39:17,397 that you're afraid to do yourself. 785 00:39:17,689 --> 00:39:19,274 No! Not afraid. 786 00:39:19,566 --> 00:39:20,726 Why do you not explore worlds 787 00:39:20,984 --> 00:39:22,694 through the Stargate yourself? 788 00:39:32,579 --> 00:39:38,084 It could help me learn how the error occurred. 789 00:39:38,918 --> 00:39:40,378 Then you'll do it? 790 00:39:40,670 --> 00:39:41,296 I could try. 791 00:39:41,588 --> 00:39:43,028 Count me out. I do not want to do it. 792 00:39:43,172 --> 00:39:44,173 He's mean, and boring, 793 00:39:44,465 --> 00:39:46,968 an d——an d——an d—— an d... mean. 794 00:39:47,260 --> 00:39:49,429 We're giving you a chance here. 795 00:39:52,265 --> 00:39:53,308 Him or death. 796 00:39:53,600 --> 00:39:54,726 No, I... 797 00:39:55,018 --> 00:39:56,102 Death or him. 798 00:39:56,394 --> 00:39:57,645 Oh, dear. 799 00:39:58,479 --> 00:39:59,479 Well... 800 00:39:59,606 --> 00:40:01,399 I'm thinking. 801 00:40:07,488 --> 00:40:10,074 He's so——so, uh... 802 00:40:10,575 --> 00:40:11,575 Mean? Yeah. 803 00:40:11,743 --> 00:40:13,161 Boring? Mm. 804 00:40:13,453 --> 00:40:14,787 So, change him. 805 00:40:15,079 --> 00:40:16,122 Me change him? 806 00:40:16,414 --> 00:40:18,416 Ha ha ha ha. Ha. 807 00:40:22,170 --> 00:40:24,172 Ok. I'll do it. 808 00:40:24,923 --> 00:40:27,342 Urgo thinks it's a great idea, and I'm sure you'll enjoy 809 00:40:27,634 --> 00:40:28,343 his presence as much as we have. 810 00:40:28,635 --> 00:40:30,595 See, I knew it. I knew you liked me. 811 00:40:30,887 --> 00:40:32,430 Ha. I was right. 812 00:40:34,307 --> 00:40:36,142 Maybe a little. 813 00:40:39,062 --> 00:40:41,439 How about a hug? Don't push it. 814 00:40:57,121 --> 00:40:58,498 Ha ha ha. 815 00:41:06,005 --> 00:41:07,298 Urgo? 816 00:41:07,590 --> 00:41:08,590 Urgo is here. 817 00:41:08,675 --> 00:41:11,469 I'm here! I'm here. Oh! 818 00:41:15,473 --> 00:41:16,808 O'Neill: Well, togar, 819 00:41:17,100 --> 00:41:19,769 thanks for your hospitality. We appreciate it. 820 00:41:20,061 --> 00:41:21,688 I will return you to your planet now. 821 00:41:21,980 --> 00:41:26,275 Wait. Togar, how do we know that urgo's really alive? 822 00:41:26,567 --> 00:41:28,087 I'm here! I'm here. Tell him. Tell him. 823 00:41:28,236 --> 00:41:30,697 I will as soon as you are quiet. 824 00:41:31,114 --> 00:41:32,699 Both: He's alive. 825 00:41:32,991 --> 00:41:38,746 Urgo says good—bye, and I say thank you. 826 00:41:40,331 --> 00:41:41,916 Bye, urgo. 827 00:41:42,959 --> 00:41:44,419 I was thinking, now that we've gotten 828 00:41:44,711 --> 00:41:46,471 to know each other and helped each other out, 829 00:41:46,713 --> 00:41:48,214 maybe we could share some information 830 00:41:48,506 --> 00:41:49,507 about our respective—... 831 00:41:55,722 --> 00:41:58,516 Oh, I'm going to miss 'em. 832 00:41:58,975 --> 00:42:01,019 Hey, I know! Why don't we—— no! 833 00:42:01,310 --> 00:42:01,978 Why not? No! 834 00:42:02,270 --> 00:42:03,550 It's really fun and exciting. No. 835 00:42:03,604 --> 00:42:05,857 Are you sure that we're thinking the same thing? 836 00:42:07,692 --> 00:42:08,692 Positive. 837 00:42:08,735 --> 00:42:11,279 Oh! But you don't know whatyou're missing! 838 00:42:16,409 --> 00:42:17,827 Man: One more! 839 00:42:21,372 --> 00:42:22,915 Stand down. 840 00:42:23,458 --> 00:42:24,584 Woman: Force team stand by. 841 00:42:24,876 --> 00:42:27,545 Glad you're back safe, sg—I. 842 00:42:28,379 --> 00:42:30,548 Was the mission successful? 843 00:42:33,634 --> 00:42:35,053 Uhh... 844 00:42:36,429 --> 00:42:38,556 General, didn't we just... 845 00:42:39,640 --> 00:42:43,144 You've been gone over 10 hours, major. 846 00:42:44,645 --> 00:42:45,354 Oh, boy. 847 00:42:45,646 --> 00:42:48,441 Report to the infirmary. 848 00:42:51,486 --> 00:42:52,779 Yes, sir. 57847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.