Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,398 --> 00:00:06,655
Www.SubAdictos.Net
presenta:
2
00:00:16,732 --> 00:00:21,776
Un subtítulo de mcozeti.
3
00:01:03,200 --> 00:01:07,766
¿Cuántas veces tendremos
que pasar por esto? ¡No lo sé!
4
00:01:07,934 --> 00:01:12,866
- Vamos a pasar por esto una vez más.
- No dije eso. No lo he visto.
5
00:01:13,167 --> 00:01:17,366
¿Cuántas veces tendremos
que pasar por esto? ¡No lo sé!
6
00:01:17,500 --> 00:01:19,599
Yo no dije eso.
7
00:01:20,434 --> 00:01:22,666
Esa cultura tiene que cambiar.
8
00:01:33,773 --> 00:01:36,206
24 horas antes.
9
00:01:51,534 --> 00:01:56,433
- Voy a ir a hablarles.
- No. ¿Una pandilla así? Ni se te ocurra.
10
00:01:58,767 --> 00:02:00,166
La policía está viniendo.
11
00:02:35,767 --> 00:02:38,466
- ¿No te llevas a nadie?
- Dijeron que lo bajarían el tono.
12
00:02:39,467 --> 00:02:42,799
- Seguirán después de que te vayas.
- Les aseguro que no lo harán.
13
00:02:47,534 --> 00:02:49,299
Capítulo 1.
Nada que ocultar.
14
00:03:03,267 --> 00:03:07,233
- Quiere denunciar un delito.
- Sólo presentar una queja.
15
00:03:07,400 --> 00:03:10,333
Este tipo salta por los techos,
eso no puede ser legal.
16
00:03:10,467 --> 00:03:11,533
¿Sabe su nombre?
17
00:03:11,667 --> 00:03:14,766
Estaba muy lejos,
pero lo reconocí de inmediato.
18
00:03:14,900 --> 00:03:16,133
Era Batman.
19
00:03:18,334 --> 00:03:19,333
Ya veo.
20
00:03:30,467 --> 00:03:31,833
¿Maikki?
21
00:03:32,167 --> 00:03:34,499
- ¿Puedes salir con Sjöberg hoy?
- Por supuesto.
22
00:03:36,267 --> 00:03:38,799
- ¿Cuándo llegará el nuevo jefe?
- Hoy...
23
00:03:46,734 --> 00:03:48,897
DEPARTAMENTO DE POLICIA DE HELSINKI.
2da UNIDAD.
24
00:03:49,600 --> 00:03:50,933
¿Puedo ayudarlo?
25
00:03:53,800 --> 00:03:54,866
Eso espero.
26
00:04:25,734 --> 00:04:29,933
¡Vete de aquí, pervertido!
¿Qué mierda estás haciendo?
27
00:04:31,467 --> 00:04:34,199
¡Puta madre! Joder.
28
00:04:37,434 --> 00:04:39,699
Decidí juntarlos a todos de una sola vez.
29
00:04:41,267 --> 00:04:45,399
Mi nombre es Heikki Rantaniva,
Hessu para los amigos.
30
00:04:46,200 --> 00:04:48,733
Sé que son
un grupo competente.
31
00:04:48,867 --> 00:04:52,699
Estoy seguro de que nos conoceremos
en los próximos días.
32
00:04:54,600 --> 00:04:58,866
Si tienen alguna pregunta
o quieren compartir algo...
33
00:04:59,667 --> 00:05:04,299
mi puerta está siempre abierta.
Por favor, continúen.
34
00:05:06,200 --> 00:05:12,566
Anoche tuvimos una queja
sobre una fiesta ruidosa en una sauna.
35
00:05:13,500 --> 00:05:16,399
Los que estuvieron presentes
en la fiesta de despedida de Mähönen...
36
00:05:16,534 --> 00:05:21,766
parecen estar vivitos y coleando,
lo cual es un pequeño milagro.
37
00:05:23,367 --> 00:05:24,733
De todos modos, eso es bueno.
38
00:05:25,734 --> 00:05:27,866
Hubo una gran pelea
en la estación de tren...
39
00:05:28,167 --> 00:05:31,166
con muchos participantes
de piel bronceada.
40
00:05:31,467 --> 00:05:34,766
Fue inútil decir cuál fue
el problema original.
41
00:05:34,934 --> 00:05:37,399
Allí había varias unidades.
42
00:05:37,567 --> 00:05:41,833
No hubo arrestos y la situación
terminó a las 2 de la mañana.
43
00:05:42,367 --> 00:05:44,133
En cuanto a las tareas de hoy...
44
00:05:44,300 --> 00:05:47,166
Ha habido carreras callejeras
por la noche en Hernesaari.
45
00:05:47,334 --> 00:05:50,666
Si les toca un turno tarde
y pasan por Hernesaari...
46
00:05:50,834 --> 00:05:53,466
echen un ojo
a los conductores jóvenes.
47
00:05:54,467 --> 00:05:57,233
Eso es todo.
Gracias.
48
00:05:58,167 --> 00:06:01,466
- Eres mi compañero hoy. Maikki Kurkela.
- Jani Sjöberg.
49
00:06:02,567 --> 00:06:04,866
Escuchen...
Tengan cuidado ahí afuera.
50
00:06:11,934 --> 00:06:13,333
De acuerdo, a la calle, gente.
51
00:06:20,700 --> 00:06:24,599
Así que su puerta
está siempre abierta...
52
00:06:24,600 --> 00:06:25,666
Arto...
53
00:06:29,367 --> 00:06:32,833
Estaba en la ducha
y nuestro nuevo novato estaba allí.
54
00:06:33,534 --> 00:06:36,599
- ¿Cuál fue su explicación?
- No se la pedí.
55
00:06:36,934 --> 00:06:40,933
Lo haré en cuanto tenga la oportunidad.
Quiero hacerlo oficial.
56
00:06:42,567 --> 00:06:45,799
- ¿Es para tanto?
- ¿Sabes lo que estaba haciendo?
57
00:06:46,867 --> 00:06:49,899
Si te ofendió,
le pediré que se disculpe contigo.
58
00:06:50,234 --> 00:06:53,133
Si se trataba de hablar,
podría hablar con él yo mismo.
59
00:06:53,267 --> 00:06:54,466
Bueno, habla con él.
60
00:06:55,200 --> 00:06:56,766
Trabajemos un poco.
61
00:07:10,234 --> 00:07:12,566
- ¿Estás bien?
- ¿Por qué no lo estaría?
62
00:07:13,367 --> 00:07:16,566
Parece que tu tampón
te quedó incómodo.
63
00:07:25,400 --> 00:07:29,266
¿Qué es esa gorra?
¿Una cosa sueca-finlandesa?
64
00:07:29,434 --> 00:07:32,133
- Sólo trato de mantenerme joven.
- Estás tapando algo.
65
00:07:32,300 --> 00:07:34,899
- Tal vez tú también deberías.
- Tengo que pasar por la oficina.
66
00:07:34,924 --> 00:07:36,566
Esperaré en el auto.
67
00:07:41,767 --> 00:07:45,833
Entra.
Cierra la puerta.
68
00:07:49,400 --> 00:07:54,866
- ¿Qué fue eso de "piel bronceada"?
- Sólo fue una broma.
69
00:07:55,200 --> 00:07:57,499
Pero, ¿qué significa?
70
00:07:58,834 --> 00:08:01,899
Fue una referencia a algunos jóvenes
de etnia africana.
71
00:08:02,434 --> 00:08:06,733
- ¿Por qué no lo dijiste así?
- Tal vez porque era más largo.
72
00:08:07,267 --> 00:08:09,833
"Negro" es aún más corto.
73
00:08:12,234 --> 00:08:14,933
No hay nada racista al respecto.
Todos lo saben.
74
00:08:15,500 --> 00:08:17,199
- ¿A quién le importa?
- A mí.
75
00:08:17,834 --> 00:08:23,199
Y no es cuestión de palabras,
sino de cómo hacemos nuestro trabajo.
76
00:08:23,367 --> 00:08:27,799
La gente confía en la policía,
y tenemos que ser dignos de esa confianza.
77
00:08:29,634 --> 00:08:32,299
Como dijiste,
somos un grupo competente...
78
00:08:33,400 --> 00:08:36,833
Eso fue sólo una forma de empezar
sin que nadie se moleste.
79
00:08:37,567 --> 00:08:41,233
Esta comisaría ha tenido demasiada
publicidad incorrecta.
80
00:08:41,434 --> 00:08:42,899
¿Cuánto tiempo llevas en la fuerza?
81
00:08:46,167 --> 00:08:51,133
- Veintiséis años.
- Entonces, sabes cómo hacer el trabajo.
82
00:08:51,667 --> 00:08:53,333
No toma tanto tiempo.
83
00:08:55,297 --> 00:08:58,333
Tengo una noticia.
Ya no estamos en los '80.
84
00:08:58,741 --> 00:09:02,299
No tenemos control
sobre lo que un medio escribe o no.
85
00:09:02,764 --> 00:09:05,133
Cada niño tiene
una cámara móvil por ahí.
86
00:09:05,300 --> 00:09:08,233
Si la jodemos,
estará en la red dentro de una hora.
87
00:09:08,367 --> 00:09:09,433
Lo sé.
88
00:09:13,534 --> 00:09:17,799
Creo que podremos ser amigos
cuando nos conozcamos.
89
00:09:18,334 --> 00:09:22,699
Como dice el viejo adagio
de negocios finlandés.
90
00:09:23,027 --> 00:09:26,269
"Los negocios son negocios,
el resto es diversión"
91
00:09:26,294 --> 00:09:27,209
Exactamente.
92
00:09:27,234 --> 00:09:29,366
Esa cultura va a cambiar aquí.
93
00:09:33,027 --> 00:09:34,726
Que tengas un buen día.
94
00:09:52,934 --> 00:09:56,266
¿Pero por qué dice eso?
No tenemos cultura.
95
00:09:56,434 --> 00:10:00,433
- O está bien o está mal.
- Los nuevos jefes siempre empiezan así.
96
00:10:00,600 --> 00:10:03,533
- Dentro de unos meses, estará bien.
- ¿Y si es serio?
97
00:10:03,667 --> 00:10:05,333
Todos estamos del mismo lado.
98
00:10:05,834 --> 00:10:09,699
- ¿Quisquillosos unidos?
- Del lado de la ley.
99
00:10:09,867 --> 00:10:12,566
Quiero un abogado
antes de decir algo.
100
00:10:12,734 --> 00:10:16,766
Bien. Y querrás que lea tus derechos
y una llamada telefónica.
101
00:10:16,900 --> 00:10:20,733
Quiero demandar al guardia
por el uso innecesario de la fuerza.
102
00:10:20,967 --> 00:10:23,599
No habrían usado ninguna fuerza
si no robaran.
103
00:10:23,967 --> 00:10:27,266
- ¡Sólo quiero justicia!
- Entonces estamos todos del mismo lado.
104
00:10:27,467 --> 00:10:31,673
Entra, Solomon. Tendrás la oportunidad
de denunciar todos los delitos.
105
00:10:45,167 --> 00:10:48,866
- ¿Qué estamos esperando?
- A un convicto.
106
00:10:52,167 --> 00:10:55,933
Bueno, bueno, ahí está.
Larga vida a la libertad.
107
00:11:01,700 --> 00:11:04,766
¡Tú, desgraciado hijo de puta, alto!
108
00:11:06,347 --> 00:11:07,952
Da la vuelta lentamente.
109
00:11:12,567 --> 00:11:15,566
- Saca las manos de los bolsillos
- ¿Qué mierda?
110
00:11:15,834 --> 00:11:18,199
Yo me encargaré de esto.
111
00:11:22,300 --> 00:11:27,599
- ¿Has aprendido algo?
- ¿En serio quieres saber?
112
00:11:29,967 --> 00:11:34,333
- ¿Quieres que te alcance?
- Lo siento, ya tuve mucho de eso.
113
00:11:35,500 --> 00:11:40,266
- ¿Qué tal una cerveza esta noche?
- No en mi primera noche.
114
00:11:42,200 --> 00:11:45,699
Como quieras.
Llámame cuando quieras.
115
00:11:46,334 --> 00:11:49,366
Tiia tiene mi número,
nos hemos mantenido en contacto.
116
00:11:49,600 --> 00:11:53,399
¡Oye!
Cuando quieras, en serio.
117
00:12:02,367 --> 00:12:06,933
Aparcamiento no autorizado en un patio.
Un vecino lo señaló...
118
00:12:07,267 --> 00:12:10,699
- y empezaron a pelear.
- 108, cambio y fuera.
119
00:12:21,334 --> 00:12:23,533
Joel Sjöberg, mi hermano.
120
00:12:24,367 --> 00:12:27,199
- ¿Para qué entró?
- Por drogas.
121
00:12:33,267 --> 00:12:35,933
¿Por qué está disminuyendo la velocidad?
122
00:12:36,234 --> 00:12:37,933
Vamos a alcanzarlo.
123
00:12:43,334 --> 00:12:45,299
¿A dónde va?
124
00:12:46,800 --> 00:12:51,080
- No se detiene.
- Alcánzalo.
125
00:12:56,567 --> 00:12:58,133
Ya veo.
126
00:12:58,867 --> 00:13:02,266
103, encendimos las luces detrás
de un auto y el conductor ha acelerado.
127
00:13:02,534 --> 00:13:05,433
Todas las unidades cercanas,
asistan a 103.
128
00:13:05,600 --> 00:13:08,699
Agresión en el Hotel Royal,
el perpetrador sigue en el lugar.
129
00:13:08,834 --> 00:13:10,466
113 atento.
130
00:13:10,967 --> 00:13:14,566
- 103, ¿cuál es su situación?
- Vemos el objetivo.
131
00:13:14,734 --> 00:13:16,799
El objetivo aminora pero no se detiene.
132
00:13:33,567 --> 00:13:36,399
- El objetivo todavía está a la vista.
- ¿En qué está pensando?
133
00:13:36,567 --> 00:13:38,433
Debe estar drogado o algo así.
134
00:13:56,600 --> 00:13:58,666
¡Policía!
Mantenga sus manos visibles.
135
00:14:00,200 --> 00:14:03,733
Bueno. Sal del auto. Despacio.
136
00:14:04,734 --> 00:14:05,899
Bien...
137
00:14:08,700 --> 00:14:13,433
- Puedo explicarlo...
- Sería bueno.
138
00:14:14,020 --> 00:14:16,553
¿Qué diablos pasa hoy con los hombres?
139
00:14:17,634 --> 00:14:19,866
- ¿Qué le pasa a ella?
- No lo sé.
140
00:14:23,367 --> 00:14:26,666
- ¿Lo conocías de antes?
- No. Nos conocimos hoy
141
00:14:27,600 --> 00:14:28,666
¿Cómo lo conociste?
142
00:14:34,674 --> 00:14:36,753
¿Puedes esperar en el pasillo?
143
00:14:40,234 --> 00:14:42,953
Me llamó después de ver
mi foto en la red.
144
00:14:43,834 --> 00:14:47,233
- ¿En qué sitio?
- ¿Importa?
145
00:14:48,474 --> 00:14:52,473
Tan pronto como llegamos aquí,
comenzó a quejarse de mi apariencia.
146
00:14:53,034 --> 00:14:56,193
- Quería una pelirroja.
- ¿Cuánto cobras?
147
00:14:56,314 --> 00:15:00,873
- ¿Qué quieres decir?
- Un chico ve tu foto en la red.
148
00:15:01,234 --> 00:15:03,353
Vienes a un hotel para un polvo
en la mitad del día.
149
00:15:04,754 --> 00:15:06,869
No puedes decir
que no eres una profesional.
150
00:15:06,894 --> 00:15:07,977
Soy un estudiante.
151
00:15:08,714 --> 00:15:13,273
- Entonces, esto es sólo algo aparte.
- No infringí la ley. Él me pegó.
152
00:15:13,434 --> 00:15:16,793
- ¿Porque no te parecías a la foto?
- Quería un descuento.
153
00:15:16,914 --> 00:15:20,913
- ¿Y no estuviste de acuerdo?
- El descuento no es asunto nuestro.
154
00:15:23,739 --> 00:15:26,433
Y tus daños no son tan malos.
155
00:15:26,594 --> 00:15:28,633
No importa.
Voy a presentar cargos.
156
00:15:29,234 --> 00:15:32,993
Puedes hacerlo en la comisaría
más cercana o por internet.
157
00:15:33,714 --> 00:15:36,873
¿Ahora podrías responder
nuestras preguntas?
158
00:15:37,634 --> 00:15:43,313
- ¿Quién pagó esta habitación?
- Yo.
159
00:15:43,314 --> 00:15:48,793
Tomaremos su descripción y veremos
las cámaras de vigilancia.
160
00:15:49,274 --> 00:15:50,953
Eso es todo, entonces.
161
00:15:51,554 --> 00:15:54,273
- Haremos lo que podamos.
- Por supuesto.
162
00:15:59,674 --> 00:16:01,473
¿Y el pasillo?
163
00:16:04,234 --> 00:16:06,193
Eso es solo un vistazo.
164
00:16:07,834 --> 00:16:12,233
Avanza una hora,
cerca al mediodía.
165
00:16:17,274 --> 00:16:19,193
Muéstrame la cámara del vestíbulo.
166
00:16:26,634 --> 00:16:28,873
Supongo que ella
no lee los periódicos.
167
00:16:29,034 --> 00:16:33,673
- ¿Quién es?
- El alcalde adjunto Ville Säteri.
168
00:16:36,514 --> 00:16:39,873
- Hay mucha gente.
- 112 atento.
169
00:16:41,001 --> 00:16:42,880
Perdió sus llaves...
170
00:16:48,874 --> 00:16:51,793
¿Conoces al novato Liimatainen?
171
00:16:52,474 --> 00:16:57,953
- Entró en el vestuario de las mujeres.
- ¿En serio? Luego me burlaré de él.
172
00:16:59,474 --> 00:17:01,953
- No fue un accidente.
- ¿Cómo lo sabes?
173
00:17:02,474 --> 00:17:06,513
Tal vez porque tenía los pantalones
bajos y su verga en la mano.
174
00:17:06,674 --> 00:17:09,593
- No jodas...
- En serio.
175
00:17:12,034 --> 00:17:14,993
- ¿Te parece gracioso?
- No, no es gracioso.
176
00:17:17,274 --> 00:17:20,673
Es patético.
Sin ofenderte...
177
00:17:21,674 --> 00:17:25,993
pero, ¿por qué iba a pasar
por todo este lío para luego ser atrapado?
178
00:17:26,274 --> 00:17:29,873
Porque pensó que nadie
se daría cuenta.
179
00:17:30,834 --> 00:17:33,593
- Lo informaré.
- ¿Cuál es el crimen?
180
00:17:33,714 --> 00:17:35,873
¿Es una conducta adecuada
para un agente de policía?
181
00:17:36,034 --> 00:17:38,513
No es adecuado para nadie.
182
00:17:38,674 --> 00:17:42,833
Cuando se corra el rumor, estate segura
de que no lo hará de nuevo.
183
00:17:44,092 --> 00:17:46,811
No quiero que se corra el rumor.
184
00:17:47,514 --> 00:17:49,593
Quiero que lo saquen de ahí.
185
00:17:49,754 --> 00:17:52,313
¿Quedaste mal?
186
00:17:54,298 --> 00:17:59,216
No sabía que eras tan sensible.
Por supuesto, no me sorprende.
187
00:18:00,034 --> 00:18:02,873
- ¿Qué quieres decir?
- Eres una mujer.
188
00:18:03,034 --> 00:18:06,633
- ¿Y qué?
- Tú sabes.
189
00:18:06,794 --> 00:18:09,873
Eres un poco delicada para ser policía.
190
00:18:10,034 --> 00:18:13,433
Incluso para ser una mujer policía,
eres una princesa.
191
00:18:13,554 --> 00:18:15,473
Vete a la mierda.
192
00:18:15,634 --> 00:18:20,473
Si viera a una persona del sexo opuesto
masturbándose...
193
00:18:20,674 --> 00:18:24,673
cuando salgo de la ducha,
¿crees que yo iría a llorar al jefe?
194
00:18:24,834 --> 00:18:27,553
- Es algo totalmente diferente.
- ¿No es siempre así?
195
00:18:28,914 --> 00:18:30,553
¿Y si fuera un tipo?
196
00:18:31,874 --> 00:18:35,049
- Le daría un puñetazo en la cara.
- ¿Por qué me molesto hablando contigo?
197
00:18:35,074 --> 00:18:38,473
Tienes todo el derecho a estar molesta.
Pero...
198
00:18:39,594 --> 00:18:44,473
Si lo reportas y él es expulsado
de la fuerza...
199
00:18:44,634 --> 00:18:47,473
no tendrás demasiados amigos.
200
00:18:48,034 --> 00:18:51,673
Sólo demostrarás
que no encajas.
201
00:18:54,874 --> 00:18:59,353
- ¿Me estás amenazando?
- No. Sólo te digo cómo son las cosas.
202
00:19:00,594 --> 00:19:02,793
Haz lo que te parezca.
203
00:19:27,874 --> 00:19:28,953
Hola.
204
00:19:29,274 --> 00:19:32,913
- ¿Ville Säteri?
- La policía, bienvenidos.
205
00:19:33,834 --> 00:19:36,913
- Por favor, toma un café.
- Gracias, en otro momento.
206
00:19:37,674 --> 00:19:42,193
¿El señor alcalde adjunto
ha visitado el Hotel Royal esta mañana?
207
00:19:52,794 --> 00:19:56,273
- Sí, lo hice.
- ¿Qué hizo allí?
208
00:20:00,034 --> 00:20:02,713
Quise pasar un rato
con una mujer joven.
209
00:20:04,714 --> 00:20:07,553
- ¿Cuánto le pidió?
- No entiendo la pregunta.
210
00:20:08,594 --> 00:20:11,993
Ya sé. Ella no quería nada
y usted no pagó nada.
211
00:20:12,314 --> 00:20:14,713
No estamos tratando
de convertir el agua en vino...
212
00:20:14,874 --> 00:20:17,913
pero la joven quedó con la nariz
ensangrentada. ¿Cómo paso?
213
00:20:20,394 --> 00:20:24,473
Me atacó. Puedo haberla empujado
accidentalmente.
214
00:20:24,634 --> 00:20:26,593
¿Por qué lo atacó?
215
00:20:27,594 --> 00:20:31,673
- Tuvimos un desacuerdo.
- ¿Por el precio?
216
00:20:33,674 --> 00:20:37,473
Me entraron dudas
y trató de impedir que me fuera.
217
00:20:39,874 --> 00:20:42,433
- ¿Está mal?
- Sobrevivirá.
218
00:20:42,554 --> 00:20:44,273
- Pero presentará cargos.
- ¡No, mierda!
219
00:20:46,034 --> 00:20:50,353
Es una profesional.
Ella no ha hecho nada ilegal...
220
00:20:50,474 --> 00:20:53,513
así que no tiene que aguantar
a alguien golpeando su cara.
221
00:20:54,674 --> 00:20:57,953
- La llamaré.
- No empeore las cosas.
222
00:20:59,394 --> 00:21:03,793
Si la chica presnta cargos,
pronto estará en los medios.
223
00:21:04,474 --> 00:21:08,873
- Lo dudo mucho.
- Conozco a la policía, con todo respeto.
224
00:21:09,274 --> 00:21:11,953
Tengo una esposa
y niños pequeños.
225
00:21:12,274 --> 00:21:15,193
No soy perfecto,
pero no soy un criminal.
226
00:21:16,794 --> 00:21:18,873
¿Realmente vale la pena?
227
00:21:20,754 --> 00:21:22,473
¿Cuánto vale esto?
228
00:21:31,474 --> 00:21:34,673
Han estado de fiesta desde ayer.
229
00:21:38,634 --> 00:21:41,273
- ¿Cuántas personas hay?
- No he visto a nadie.
230
00:21:41,474 --> 00:21:43,673
Siempre suena la misma música.
231
00:21:43,874 --> 00:21:47,193
He intentado golpear,
pero o no escuchan o no les importa.
232
00:21:54,274 --> 00:21:56,719
Está bien, vamos a abrir la puerta.
233
00:22:01,474 --> 00:22:03,873
¡Policía! ¿Alguien aquí?
234
00:22:17,794 --> 00:22:20,513
Hay sangre saliendo de su trasero.
Llama a homicidios.
235
00:22:23,874 --> 00:22:26,273
Sí, 37.
Colgando del techo.
236
00:22:26,434 --> 00:22:28,753
- ¿Que es ese olor?
- Nos pondremos en contacto con usted.
237
00:22:29,954 --> 00:22:34,673
Todo bien. Los de homicidios
están ocupada, estarán aquí más tarde.
238
00:22:36,434 --> 00:22:37,633
¿Qué hacemos ahora?
239
00:22:38,274 --> 00:22:40,193
Nos pidieron que esperemos aquí.
240
00:22:57,221 --> 00:22:59,893
No, todo bien, no hay problema.
241
00:23:01,630 --> 00:23:03,789
Haré que te ahorres el almuerzo.
242
00:23:06,274 --> 00:23:09,473
No, yo compro la comida.
Dije que lo haría.
243
00:23:12,674 --> 00:23:14,873
Besos y abrazos. Adiós.
244
00:23:19,914 --> 00:23:24,713
- ¿Sí?
- Laitmen, un periodista, está aquí.
245
00:23:25,234 --> 00:23:28,633
- No tiene cita.
- Déjalo entrar.
246
00:23:32,674 --> 00:23:34,433
¿Qué tal hombre?
247
00:23:36,674 --> 00:23:39,873
- Solo pasaba a ver cómo estás.
- Te comento algo.
248
00:23:40,234 --> 00:23:43,713
Si quieres venir a verme,
di que eres un amigo, no un reportero.
249
00:23:43,874 --> 00:23:45,873
Bien, de todos modos
aquí me conocen.
250
00:23:46,234 --> 00:23:48,393
- ¿No has comido todavía?
- No.
251
00:23:49,514 --> 00:23:52,273
Tengo una pregunta
relacionada con el trabajo.
252
00:23:53,674 --> 00:23:58,753
¿Es cierto que el alcalde adjunto
golpeó a una prostituta en el Hotel Royal?
253
00:24:04,234 --> 00:24:07,313
Oí que pasó una patrulla.
¿Puedes confirmarlo?
254
00:24:07,474 --> 00:24:11,273
- No es el lugar para esto.
- Vayamos a comer algo y hablemos.
255
00:24:12,394 --> 00:24:16,313
- Ahora estoy un poco ocupado.
- ¿No te enteraste de nada?
256
00:24:16,474 --> 00:24:20,713
Te llamaré más tarde,
¿de acuerdo?
257
00:24:30,195 --> 00:24:32,339
Todavía no han presentado el informe.
258
00:24:32,364 --> 00:24:35,577
Pregúntale a Arto,
él respondió a la llamada.
259
00:24:38,674 --> 00:24:41,993
Muy bien, escuchemos tu historia
260
00:24:43,634 --> 00:24:46,273
Saliste de la sauna, y quedaron
el teléfono y las llaves dentro.
261
00:24:46,474 --> 00:24:51,513
Pensé que nadie me vería
mientras manejaba.
262
00:24:52,434 --> 00:24:56,553
¿Y no tenías un pedazo de tela
o una hoja de parra o algo así?
263
00:24:57,434 --> 00:25:02,473
No hemos tenido un jardín en años.
Tienes que cuidarlo todo el verano.
264
00:25:03,474 --> 00:25:05,273
Eso es verdad.
265
00:25:17,274 --> 00:25:19,913
Haces nuevos amigos muy rápido.
266
00:25:24,394 --> 00:25:27,673
- ¿Presentaste los cargos?
- ¿Lo atraparon?
267
00:25:28,474 --> 00:25:32,370
- Hablamos. Su historia fue diferente.
- Me imagino.
268
00:25:33,674 --> 00:25:37,193
Dudo que el caso siga adelante.
269
00:25:37,527 --> 00:25:40,473
- Algo va a costarme.
- Pero habrá rumores
270
00:25:41,173 --> 00:25:43,628
¿Qué crees que opinarán
tus clientes de las prostitutas...
271
00:25:43,768 --> 00:25:45,346
que llaman a la policía?
272
00:25:45,514 --> 00:25:49,278
Quiero decir,
las estudiantes que llaman a la policía.
273
00:25:49,914 --> 00:25:55,713
Si vas a la recepción del hotel,
encontrarás un sobre para ti.
274
00:25:55,714 --> 00:25:59,433
Después de eso, este caso está cerrado
¿Si?
275
00:26:00,874 --> 00:26:02,993
Que tengas un buen día.
276
00:26:19,714 --> 00:26:21,873
Al menos éste está vestido.
277
00:26:30,794 --> 00:26:32,433
Teemu Lehtonen, un estudiante.
278
00:26:32,594 --> 00:26:35,193
No toques nada antes de que todo
haya sido fotografiado.
279
00:26:35,714 --> 00:26:38,193
Sólo comprobaba si el nombre
coincide con la puerta.
280
00:26:38,354 --> 00:26:40,753
Tan pronto como lleguen de homicidios,
saldremos de aquí.
281
00:26:41,874 --> 00:26:44,993
- Cuanto menos sepa, mejor.
- ¿Siempre eres así?
282
00:26:45,714 --> 00:26:47,993
No, hoy es un buen día.
283
00:26:50,434 --> 00:26:52,273
De acuerdo, salgamos de aquí.
284
00:26:56,194 --> 00:26:59,473
- ¿Sí?
- ¿Teemu está en casa?
285
00:27:00,594 --> 00:27:02,553
- ¿Quién lo busca?
- La madre de Teemu.
286
00:27:04,034 --> 00:27:07,473
- ¿Ha hecho algo?
- Maikki, ven aquí.
287
00:27:18,674 --> 00:27:20,673
¿Podría venir conmigo?
288
00:27:27,674 --> 00:27:29,873
¿Por qué no podemos entrar?
289
00:27:30,554 --> 00:27:33,553
- Vamos a nuestra camioneta
- ¿Qué ha pasado?
290
00:27:37,914 --> 00:27:39,873
Por favor, siéntese.
291
00:27:51,619 --> 00:27:55,553
Su hijo está muerto.
Lo encontramos hace una hora.
292
00:27:57,274 --> 00:27:58,913
No es posible.
293
00:27:59,474 --> 00:28:03,793
- Teemu está ocupado con sus estudios.
- ¿Esta es su billetera?
294
00:28:06,434 --> 00:28:08,633
No entiendo...
295
00:28:08,794 --> 00:28:13,193
El caso sigue abierto,
pero parece suicidio.
296
00:28:14,434 --> 00:28:18,393
Puede ponerse en contacto
con los investigadores, tenga sus números.
297
00:28:19,874 --> 00:28:26,393
También hay un número al que puede
llamar si quiere hablar.
298
00:28:30,215 --> 00:28:33,186
¿Podemos traerle a alguien
que la acompañe?
299
00:28:33,267 --> 00:28:35,505
Mi esposo está en casa.
300
00:28:38,994 --> 00:28:41,273
¿Quién va a comer estos bollos?
301
00:29:20,994 --> 00:29:24,193
Prueba tus propios pies. ¿Funcionan?
302
00:29:25,234 --> 00:29:27,609
Ellos trabajan muy bien.
Ven a conocer la comisaría de Roba.
303
00:29:27,634 --> 00:29:30,673
¿Has estado allí?
Seguro que si.
304
00:29:31,215 --> 00:29:33,233
- Quítate el abrigo.
- Oficial.
305
00:29:34,499 --> 00:29:37,393
- Me gustaría agradecerle de nuevo.
- Ni lo diga.
306
00:29:37,699 --> 00:29:40,713
- Nos sobraron estas rosquitas.
- No me parece...
307
00:29:40,874 --> 00:29:44,873
Sino, habrá que tirarlas.
Nos estarían haciendo un favor.
308
00:29:45,474 --> 00:29:49,393
- Ese es nuestro deber, de alguna manera.
- Bien, entonces.
309
00:29:49,994 --> 00:29:51,913
Continúen con su buen trabajo.
310
00:29:56,714 --> 00:29:58,433
No podemos...
311
00:30:07,874 --> 00:30:10,953
¿Viste la cuerda en la parte superior?
312
00:30:12,674 --> 00:30:16,873
- Bien enrollada, el nudo de arriba.
- Un hombre ordenado.
313
00:30:23,634 --> 00:30:26,833
Como...
¿Cómo te hiciste policía?
314
00:30:27,474 --> 00:30:31,553
- Hay que anotarse en la Academia.
- ¿Y el ejército?
315
00:30:32,354 --> 00:30:34,633
- Bueno, también vale.
- ¿Fuiste al ejército?
316
00:30:36,274 --> 00:30:39,593
- No.
- Y aún así eres un policía.
317
00:30:40,434 --> 00:30:42,793
- ¿Te gusta ser policía?
- Esta bien.
318
00:30:44,314 --> 00:30:47,473
¿Irías al cine conmigo?
319
00:30:49,440 --> 00:30:54,633
- Lo siento, no.
- Por favor. ¿Y a tomar un café?
320
00:30:54,794 --> 00:30:57,673
- Soy un poco vieja para ti.
- ¿Cuántos años tienes?
321
00:30:58,302 --> 00:30:59,941
Bastantes.
322
00:31:01,474 --> 00:31:05,393
No importa.
Igual estaba por ir al baño.
323
00:31:10,994 --> 00:31:14,633
Deberías haber aceptado.
Podría haber sido agradable.
324
00:31:17,834 --> 00:31:18,873
¡Qué mierda...!
325
00:31:21,634 --> 00:31:23,193
Ya veo.
326
00:31:28,914 --> 00:31:33,755
¡Lo siento lo siento!
Sólo le pegué a la rueda! Lo siento.
327
00:31:35,434 --> 00:31:40,633
¡Hola, me disculpo! ¡Déjame ir!
328
00:31:40,754 --> 00:31:43,433
¡Huele muy mal aquí!
329
00:31:54,674 --> 00:31:58,273
Mäkelä. Manejaste el caso
de la agresión en el Hotel Royal.
330
00:32:00,434 --> 00:32:05,273
- ¿Estuvo involucrado el adjunto Säteri?
- Sí, así es.
331
00:32:05,274 --> 00:32:10,353
Mierda. Un periodista me llamó
y yo no sabía nada al respecto.
332
00:32:10,914 --> 00:32:14,353
- ¿Por qué no me llamaste?
- ¿Por qué?
333
00:32:15,514 --> 00:32:18,873
- ¿Un caso como este?
- No hay ningún caso.
334
00:32:19,435 --> 00:32:21,593
Fue sólo un malentendido,
ya lo resolvieron.
335
00:32:22,874 --> 00:32:24,713
- ¿Así nomás?
- Sí.
336
00:32:26,223 --> 00:32:27,222
¿Fue así?
337
00:32:29,634 --> 00:32:31,233
Tal como Arto te lo dijo.
338
00:32:31,954 --> 00:32:37,473
¡Estos reporteros!
No todos los casos son sobre corrupción.
339
00:32:39,634 --> 00:32:43,633
- ¿Son para nosotros?
- Adelante.
340
00:32:43,794 --> 00:32:44,833
Gracias
341
00:32:52,834 --> 00:32:58,473
Sospechoso de robo de automóvil,
en camioneta Volvo roja.
342
00:32:59,594 --> 00:33:00,873
Rajamies responde.
343
00:33:05,314 --> 00:33:06,913
Mäkelä, el hombre de las rosquitas.
344
00:33:15,794 --> 00:33:17,473
Bueno, escuchemos.
345
00:33:18,634 --> 00:33:20,513
Säteri tenía razón.
346
00:33:21,314 --> 00:33:24,873
Si lo hubiéramos informado,
habría estado en los medios.
347
00:33:25,034 --> 00:33:28,353
- ¿Pero a ti qué te preocupa?
- ¿Quién habría ganado algo?
348
00:33:28,514 --> 00:33:32,633
- Eso es para que lo decida el tribunal.
- Nunca habría llegado a la corte.
349
00:33:33,069 --> 00:33:36,273
El hombre habría perdido
su familia y su trabajo.
350
00:33:36,770 --> 00:33:39,393
La chica habría perdido sus ingresos
y ganado un enemigo.
351
00:33:39,554 --> 00:33:41,713
- Nadie gana.
- Circo para las masas.
352
00:33:42,514 --> 00:33:44,273
Producir circo no es mi trabajo.
353
00:33:44,434 --> 00:33:48,273
- ¿Pero entregar sobres de dinero si?
- Yo no sabía qué había en el sobre.
354
00:33:48,675 --> 00:33:51,273
No me interesaba.
Le hice un favor a un amigo.
355
00:33:51,434 --> 00:33:54,433
- Ahora es un amigo...
- Solo quiero que las cosas avancen
356
00:33:54,594 --> 00:33:57,337
para que la gente no se mate
ni se intimide entre sí...
357
00:33:57,385 --> 00:33:59,290
ni arruina la vida de los demás.
358
00:33:59,314 --> 00:34:05,193
Si le digo a alguien que tienen un sobre
en recepción, ¿a quién le importa?
359
00:34:05,354 --> 00:34:07,873
¿Y qué dirás la próxima vez
que te pida un favor?
360
00:34:09,069 --> 00:34:11,273
Un día a la vez, como antes.
361
00:34:11,434 --> 00:34:16,433
Mähönen era de la vieja escuela.
Con él nunca tuvimos ningún problema.
362
00:34:16,594 --> 00:34:19,313
- Pero este tipo nuevo, este...
- Hessu.
363
00:34:19,514 --> 00:34:23,673
El ratón Mickey, cómo sea....
No puedes seguir haciendo esto.
364
00:34:23,794 --> 00:34:25,918
¿Te das cuenta del problema
en el que estarías...
365
00:34:25,943 --> 00:34:27,897
si yo le hubiera dicho lo que pasó?
366
00:34:29,474 --> 00:34:31,233
¿Por qué no se lo dijiste?
367
00:34:33,554 --> 00:34:36,273
Si vamos a ser socios...
368
00:34:36,434 --> 00:34:39,913
Tomppa.
Todo va a ir bien.
369
00:34:40,794 --> 00:34:42,633
Mira eso.
370
00:34:45,434 --> 00:34:49,713
- Conducción muy errática.
- Pensé que nunca lo notarías.
371
00:34:50,514 --> 00:34:51,833
Sigue ese coche
372
00:35:02,434 --> 00:35:07,193
Ustedes son unos nazis totales.
Mi padre es abogado.
373
00:35:07,354 --> 00:35:10,273
Bueno. Él podrá contarte
por qué pasarás la noche aquí.
374
00:35:16,394 --> 00:35:18,193
¿Cómo va?
375
00:35:18,994 --> 00:35:22,833
- ¿Algo en especial?
- Un parásito.
376
00:35:23,834 --> 00:35:26,953
Estábamos esperando a los chicos
del laboratorio. El timbre sonó.
377
00:35:28,354 --> 00:35:29,993
Era la madre del niño.
378
00:35:30,834 --> 00:35:34,193
Ella no sabía nada.
Maikki lo manejó muy bien.
379
00:35:35,714 --> 00:35:39,393
- Esto requiere distensión.
- ¿Qué?
380
00:35:40,994 --> 00:35:45,593
Podemos tener una charla conjunta,
o conseguir un profesional.
381
00:35:46,874 --> 00:35:52,313
Lo hablamos con una taza de café
de por medio.
382
00:35:52,914 --> 00:35:56,753
- Pero gracias de cualquier manera.
- Saben donde encontrarme.
383
00:35:57,354 --> 00:35:59,353
No lo duden.
384
00:36:03,514 --> 00:36:05,673
¿Distensión o confusión?
385
00:36:08,314 --> 00:36:11,473
Tienda de comestibles,
ladrón huyendo de un guardia.
386
00:36:11,634 --> 00:36:13,593
- ¿Qué tomó?
- Un pastel.
387
00:36:14,002 --> 00:36:17,513
Ese debe ser el mismo Mäkelä.
Se acabaron las rosquitas.
388
00:36:17,674 --> 00:36:22,553
- Corriendo hacia la estación de tren.
- Estamos en ello.
389
00:36:23,674 --> 00:36:25,553
115 fuera.
390
00:36:35,474 --> 00:36:39,793
¿Qué tienen en común una
rubia y un periódico?
391
00:36:40,674 --> 00:36:44,473
Los presionas de noche
y circulan de mañana.
392
00:36:45,234 --> 00:36:47,953
¿Qué dijo la rubia después del sexo?
393
00:36:48,274 --> 00:36:50,433
¿Son todos del mismo equipo?
394
00:36:51,034 --> 00:36:53,449
¿Cuál es la diferencia entre una rubia
y una bola de boliche?
395
00:36:53,474 --> 00:36:55,753
En una bola sólo se pueden colocar
tres dedos.
396
00:37:01,514 --> 00:37:03,553
¿Cómo reconoces a una rubia genuina?
397
00:37:04,034 --> 00:37:06,713
Tiene la marca de una hebilla
en la frente.
398
00:37:25,274 --> 00:37:28,273
- ¿A dónde vas?
- No es asunto tuyo.
399
00:37:28,434 --> 00:37:31,593
No estás pensando en eso, ¿verdad?
¿No recuerdas lo que dije?
400
00:37:31,714 --> 00:37:35,433
- Lo recuerdo.
- ¿Qué crees que estás haciendo?
401
00:37:35,594 --> 00:37:38,473
Lo que creo que es correcto,
como me dijiste.
402
00:37:40,514 --> 00:37:45,353
- Maikki, entra. ¿Y Jani?
- Esto no le concierne.
403
00:37:46,594 --> 00:37:50,793
Me gustaría informar algo que ocurrió
hoy antes de mi turno.
404
00:37:54,314 --> 00:37:57,953
Una señora de unos ochenta años,
llegando a la casa de su hijo...
405
00:37:58,274 --> 00:38:01,193
empieza a mirar las señales.
406
00:38:01,314 --> 00:38:04,633
- ¿No recordaba la ruta?
- Ella nunca ha estado allí.
407
00:38:05,119 --> 00:38:09,593
Petteri se acaba de mudar.
Recibió un ascenso y un nuevo piso.
408
00:38:09,794 --> 00:38:13,273
El viejo todavía está en el mercado,
si estás interesado.
409
00:38:13,434 --> 00:38:16,793
También cubrimos los informes
escolares de sus nietos.
410
00:38:17,794 --> 00:38:20,713
- Vamos a casa.
- Lo que se dice un buen día.
411
00:38:23,674 --> 00:38:27,913
Hola, es papá.
¿Estás en casa? ¿Mamá está allí?
412
00:38:28,274 --> 00:38:32,673
¿Puedes encender la sauna?
¿Sabes cómo?
413
00:39:04,088 --> 00:39:05,207
¡Hola!
414
00:39:08,927 --> 00:39:11,993
- ¿Viste la comida en la heladera?
- Sí.
415
00:39:20,794 --> 00:39:22,233
¿Qué tal la escuela?
416
00:39:24,314 --> 00:39:26,473
Muy bien. ¿Y tú?
417
00:40:00,348 --> 00:40:06,301
Sigue Roba
por Www.SubAdictos.Net...
34798
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.