All language subtitles for Roba - 01x01 - Nothing To Hide.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,398 --> 00:00:06,655 Www.SubAdictos.Net presenta: 2 00:00:16,732 --> 00:00:21,776 Un subtítulo de mcozeti. 3 00:01:03,200 --> 00:01:07,766 ¿Cuántas veces tendremos que pasar por esto? ¡No lo sé! 4 00:01:07,934 --> 00:01:12,866 - Vamos a pasar por esto una vez más. - No dije eso. No lo he visto. 5 00:01:13,167 --> 00:01:17,366 ¿Cuántas veces tendremos que pasar por esto? ¡No lo sé! 6 00:01:17,500 --> 00:01:19,599 Yo no dije eso. 7 00:01:20,434 --> 00:01:22,666 Esa cultura tiene que cambiar. 8 00:01:33,773 --> 00:01:36,206 24 horas antes. 9 00:01:51,534 --> 00:01:56,433 - Voy a ir a hablarles. - No. ¿Una pandilla así? Ni se te ocurra. 10 00:01:58,767 --> 00:02:00,166 La policía está viniendo. 11 00:02:35,767 --> 00:02:38,466 - ¿No te llevas a nadie? - Dijeron que lo bajarían el tono. 12 00:02:39,467 --> 00:02:42,799 - Seguirán después de que te vayas. - Les aseguro que no lo harán. 13 00:02:47,534 --> 00:02:49,299 Capítulo 1. Nada que ocultar. 14 00:03:03,267 --> 00:03:07,233 - Quiere denunciar un delito. - Sólo presentar una queja. 15 00:03:07,400 --> 00:03:10,333 Este tipo salta por los techos, eso no puede ser legal. 16 00:03:10,467 --> 00:03:11,533 ¿Sabe su nombre? 17 00:03:11,667 --> 00:03:14,766 Estaba muy lejos, pero lo reconocí de inmediato. 18 00:03:14,900 --> 00:03:16,133 Era Batman. 19 00:03:18,334 --> 00:03:19,333 Ya veo. 20 00:03:30,467 --> 00:03:31,833 ¿Maikki? 21 00:03:32,167 --> 00:03:34,499 - ¿Puedes salir con Sjöberg hoy? - Por supuesto. 22 00:03:36,267 --> 00:03:38,799 - ¿Cuándo llegará el nuevo jefe? - Hoy... 23 00:03:46,734 --> 00:03:48,897 DEPARTAMENTO DE POLICIA DE HELSINKI. 2da UNIDAD. 24 00:03:49,600 --> 00:03:50,933 ¿Puedo ayudarlo? 25 00:03:53,800 --> 00:03:54,866 Eso espero. 26 00:04:25,734 --> 00:04:29,933 ¡Vete de aquí, pervertido! ¿Qué mierda estás haciendo? 27 00:04:31,467 --> 00:04:34,199 ¡Puta madre! Joder. 28 00:04:37,434 --> 00:04:39,699 Decidí juntarlos a todos de una sola vez. 29 00:04:41,267 --> 00:04:45,399 Mi nombre es Heikki Rantaniva, Hessu para los amigos. 30 00:04:46,200 --> 00:04:48,733 Sé que son un grupo competente. 31 00:04:48,867 --> 00:04:52,699 Estoy seguro de que nos conoceremos en los próximos días. 32 00:04:54,600 --> 00:04:58,866 Si tienen alguna pregunta o quieren compartir algo... 33 00:04:59,667 --> 00:05:04,299 mi puerta está siempre abierta. Por favor, continúen. 34 00:05:06,200 --> 00:05:12,566 Anoche tuvimos una queja sobre una fiesta ruidosa en una sauna. 35 00:05:13,500 --> 00:05:16,399 Los que estuvieron presentes en la fiesta de despedida de Mähönen... 36 00:05:16,534 --> 00:05:21,766 parecen estar vivitos y coleando, lo cual es un pequeño milagro. 37 00:05:23,367 --> 00:05:24,733 De todos modos, eso es bueno. 38 00:05:25,734 --> 00:05:27,866 Hubo una gran pelea en la estación de tren... 39 00:05:28,167 --> 00:05:31,166 con muchos participantes de piel bronceada. 40 00:05:31,467 --> 00:05:34,766 Fue inútil decir cuál fue el problema original. 41 00:05:34,934 --> 00:05:37,399 Allí había varias unidades. 42 00:05:37,567 --> 00:05:41,833 No hubo arrestos y la situación terminó a las 2 de la mañana. 43 00:05:42,367 --> 00:05:44,133 En cuanto a las tareas de hoy... 44 00:05:44,300 --> 00:05:47,166 Ha habido carreras callejeras por la noche en Hernesaari. 45 00:05:47,334 --> 00:05:50,666 Si les toca un turno tarde y pasan por Hernesaari... 46 00:05:50,834 --> 00:05:53,466 echen un ojo a los conductores jóvenes. 47 00:05:54,467 --> 00:05:57,233 Eso es todo. Gracias. 48 00:05:58,167 --> 00:06:01,466 - Eres mi compañero hoy. Maikki Kurkela. - Jani Sjöberg. 49 00:06:02,567 --> 00:06:04,866 Escuchen... Tengan cuidado ahí afuera. 50 00:06:11,934 --> 00:06:13,333 De acuerdo, a la calle, gente. 51 00:06:20,700 --> 00:06:24,599 Así que su puerta está siempre abierta... 52 00:06:24,600 --> 00:06:25,666 Arto... 53 00:06:29,367 --> 00:06:32,833 Estaba en la ducha y nuestro nuevo novato estaba allí. 54 00:06:33,534 --> 00:06:36,599 - ¿Cuál fue su explicación? - No se la pedí. 55 00:06:36,934 --> 00:06:40,933 Lo haré en cuanto tenga la oportunidad. Quiero hacerlo oficial. 56 00:06:42,567 --> 00:06:45,799 - ¿Es para tanto? - ¿Sabes lo que estaba haciendo? 57 00:06:46,867 --> 00:06:49,899 Si te ofendió, le pediré que se disculpe contigo. 58 00:06:50,234 --> 00:06:53,133 Si se trataba de hablar, podría hablar con él yo mismo. 59 00:06:53,267 --> 00:06:54,466 Bueno, habla con él. 60 00:06:55,200 --> 00:06:56,766 Trabajemos un poco. 61 00:07:10,234 --> 00:07:12,566 - ¿Estás bien? - ¿Por qué no lo estaría? 62 00:07:13,367 --> 00:07:16,566 Parece que tu tampón te quedó incómodo. 63 00:07:25,400 --> 00:07:29,266 ¿Qué es esa gorra? ¿Una cosa sueca-finlandesa? 64 00:07:29,434 --> 00:07:32,133 - Sólo trato de mantenerme joven. - Estás tapando algo. 65 00:07:32,300 --> 00:07:34,899 - Tal vez tú también deberías. - Tengo que pasar por la oficina. 66 00:07:34,924 --> 00:07:36,566 Esperaré en el auto. 67 00:07:41,767 --> 00:07:45,833 Entra. Cierra la puerta. 68 00:07:49,400 --> 00:07:54,866 - ¿Qué fue eso de "piel bronceada"? - Sólo fue una broma. 69 00:07:55,200 --> 00:07:57,499 Pero, ¿qué significa? 70 00:07:58,834 --> 00:08:01,899 Fue una referencia a algunos jóvenes de etnia africana. 71 00:08:02,434 --> 00:08:06,733 - ¿Por qué no lo dijiste así? - Tal vez porque era más largo. 72 00:08:07,267 --> 00:08:09,833 "Negro" es aún más corto. 73 00:08:12,234 --> 00:08:14,933 No hay nada racista al respecto. Todos lo saben. 74 00:08:15,500 --> 00:08:17,199 - ¿A quién le importa? - A mí. 75 00:08:17,834 --> 00:08:23,199 Y no es cuestión de palabras, sino de cómo hacemos nuestro trabajo. 76 00:08:23,367 --> 00:08:27,799 La gente confía en la policía, y tenemos que ser dignos de esa confianza. 77 00:08:29,634 --> 00:08:32,299 Como dijiste, somos un grupo competente... 78 00:08:33,400 --> 00:08:36,833 Eso fue sólo una forma de empezar sin que nadie se moleste. 79 00:08:37,567 --> 00:08:41,233 Esta comisaría ha tenido demasiada publicidad incorrecta. 80 00:08:41,434 --> 00:08:42,899 ¿Cuánto tiempo llevas en la fuerza? 81 00:08:46,167 --> 00:08:51,133 - Veintiséis años. - Entonces, sabes cómo hacer el trabajo. 82 00:08:51,667 --> 00:08:53,333 No toma tanto tiempo. 83 00:08:55,297 --> 00:08:58,333 Tengo una noticia. Ya no estamos en los '80. 84 00:08:58,741 --> 00:09:02,299 No tenemos control sobre lo que un medio escribe o no. 85 00:09:02,764 --> 00:09:05,133 Cada niño tiene una cámara móvil por ahí. 86 00:09:05,300 --> 00:09:08,233 Si la jodemos, estará en la red dentro de una hora. 87 00:09:08,367 --> 00:09:09,433 Lo sé. 88 00:09:13,534 --> 00:09:17,799 Creo que podremos ser amigos cuando nos conozcamos. 89 00:09:18,334 --> 00:09:22,699 Como dice el viejo adagio de negocios finlandés. 90 00:09:23,027 --> 00:09:26,269 "Los negocios son negocios, el resto es diversión" 91 00:09:26,294 --> 00:09:27,209 Exactamente. 92 00:09:27,234 --> 00:09:29,366 Esa cultura va a cambiar aquí. 93 00:09:33,027 --> 00:09:34,726 Que tengas un buen día. 94 00:09:52,934 --> 00:09:56,266 ¿Pero por qué dice eso? No tenemos cultura. 95 00:09:56,434 --> 00:10:00,433 - O está bien o está mal. - Los nuevos jefes siempre empiezan así. 96 00:10:00,600 --> 00:10:03,533 - Dentro de unos meses, estará bien. - ¿Y si es serio? 97 00:10:03,667 --> 00:10:05,333 Todos estamos del mismo lado. 98 00:10:05,834 --> 00:10:09,699 - ¿Quisquillosos unidos? - Del lado de la ley. 99 00:10:09,867 --> 00:10:12,566 Quiero un abogado antes de decir algo. 100 00:10:12,734 --> 00:10:16,766 Bien. Y querrás que lea tus derechos y una llamada telefónica. 101 00:10:16,900 --> 00:10:20,733 Quiero demandar al guardia por el uso innecesario de la fuerza. 102 00:10:20,967 --> 00:10:23,599 No habrían usado ninguna fuerza si no robaran. 103 00:10:23,967 --> 00:10:27,266 - ¡Sólo quiero justicia! - Entonces estamos todos del mismo lado. 104 00:10:27,467 --> 00:10:31,673 Entra, Solomon. Tendrás la oportunidad de denunciar todos los delitos. 105 00:10:45,167 --> 00:10:48,866 - ¿Qué estamos esperando? - A un convicto. 106 00:10:52,167 --> 00:10:55,933 Bueno, bueno, ahí está. Larga vida a la libertad. 107 00:11:01,700 --> 00:11:04,766 ¡Tú, desgraciado hijo de puta, alto! 108 00:11:06,347 --> 00:11:07,952 Da la vuelta lentamente. 109 00:11:12,567 --> 00:11:15,566 - Saca las manos de los bolsillos - ¿Qué mierda? 110 00:11:15,834 --> 00:11:18,199 Yo me encargaré de esto. 111 00:11:22,300 --> 00:11:27,599 - ¿Has aprendido algo? - ¿En serio quieres saber? 112 00:11:29,967 --> 00:11:34,333 - ¿Quieres que te alcance? - Lo siento, ya tuve mucho de eso. 113 00:11:35,500 --> 00:11:40,266 - ¿Qué tal una cerveza esta noche? - No en mi primera noche. 114 00:11:42,200 --> 00:11:45,699 Como quieras. Llámame cuando quieras. 115 00:11:46,334 --> 00:11:49,366 Tiia tiene mi número, nos hemos mantenido en contacto. 116 00:11:49,600 --> 00:11:53,399 ¡Oye! Cuando quieras, en serio. 117 00:12:02,367 --> 00:12:06,933 Aparcamiento no autorizado en un patio. Un vecino lo señaló... 118 00:12:07,267 --> 00:12:10,699 - y empezaron a pelear. - 108, cambio y fuera. 119 00:12:21,334 --> 00:12:23,533 Joel Sjöberg, mi hermano. 120 00:12:24,367 --> 00:12:27,199 - ¿Para qué entró? - Por drogas. 121 00:12:33,267 --> 00:12:35,933 ¿Por qué está disminuyendo la velocidad? 122 00:12:36,234 --> 00:12:37,933 Vamos a alcanzarlo. 123 00:12:43,334 --> 00:12:45,299 ¿A dónde va? 124 00:12:46,800 --> 00:12:51,080 - No se detiene. - Alcánzalo. 125 00:12:56,567 --> 00:12:58,133 Ya veo. 126 00:12:58,867 --> 00:13:02,266 103, encendimos las luces detrás de un auto y el conductor ha acelerado. 127 00:13:02,534 --> 00:13:05,433 Todas las unidades cercanas, asistan a 103. 128 00:13:05,600 --> 00:13:08,699 Agresión en el Hotel Royal, el perpetrador sigue en el lugar. 129 00:13:08,834 --> 00:13:10,466 113 atento. 130 00:13:10,967 --> 00:13:14,566 - 103, ¿cuál es su situación? - Vemos el objetivo. 131 00:13:14,734 --> 00:13:16,799 El objetivo aminora pero no se detiene. 132 00:13:33,567 --> 00:13:36,399 - El objetivo todavía está a la vista. - ¿En qué está pensando? 133 00:13:36,567 --> 00:13:38,433 Debe estar drogado o algo así. 134 00:13:56,600 --> 00:13:58,666 ¡Policía! Mantenga sus manos visibles. 135 00:14:00,200 --> 00:14:03,733 Bueno. Sal del auto. Despacio. 136 00:14:04,734 --> 00:14:05,899 Bien... 137 00:14:08,700 --> 00:14:13,433 - Puedo explicarlo... - Sería bueno. 138 00:14:14,020 --> 00:14:16,553 ¿Qué diablos pasa hoy con los hombres? 139 00:14:17,634 --> 00:14:19,866 - ¿Qué le pasa a ella? - No lo sé. 140 00:14:23,367 --> 00:14:26,666 - ¿Lo conocías de antes? - No. Nos conocimos hoy 141 00:14:27,600 --> 00:14:28,666 ¿Cómo lo conociste? 142 00:14:34,674 --> 00:14:36,753 ¿Puedes esperar en el pasillo? 143 00:14:40,234 --> 00:14:42,953 Me llamó después de ver mi foto en la red. 144 00:14:43,834 --> 00:14:47,233 - ¿En qué sitio? - ¿Importa? 145 00:14:48,474 --> 00:14:52,473 Tan pronto como llegamos aquí, comenzó a quejarse de mi apariencia. 146 00:14:53,034 --> 00:14:56,193 - Quería una pelirroja. - ¿Cuánto cobras? 147 00:14:56,314 --> 00:15:00,873 - ¿Qué quieres decir? - Un chico ve tu foto en la red. 148 00:15:01,234 --> 00:15:03,353 Vienes a un hotel para un polvo en la mitad del día. 149 00:15:04,754 --> 00:15:06,869 No puedes decir que no eres una profesional. 150 00:15:06,894 --> 00:15:07,977 Soy un estudiante. 151 00:15:08,714 --> 00:15:13,273 - Entonces, esto es sólo algo aparte. - No infringí la ley. Él me pegó. 152 00:15:13,434 --> 00:15:16,793 - ¿Porque no te parecías a la foto? - Quería un descuento. 153 00:15:16,914 --> 00:15:20,913 - ¿Y no estuviste de acuerdo? - El descuento no es asunto nuestro. 154 00:15:23,739 --> 00:15:26,433 Y tus daños no son tan malos. 155 00:15:26,594 --> 00:15:28,633 No importa. Voy a presentar cargos. 156 00:15:29,234 --> 00:15:32,993 Puedes hacerlo en la comisaría más cercana o por internet. 157 00:15:33,714 --> 00:15:36,873 ¿Ahora podrías responder nuestras preguntas? 158 00:15:37,634 --> 00:15:43,313 - ¿Quién pagó esta habitación? - Yo. 159 00:15:43,314 --> 00:15:48,793 Tomaremos su descripción y veremos las cámaras de vigilancia. 160 00:15:49,274 --> 00:15:50,953 Eso es todo, entonces. 161 00:15:51,554 --> 00:15:54,273 - Haremos lo que podamos. - Por supuesto. 162 00:15:59,674 --> 00:16:01,473 ¿Y el pasillo? 163 00:16:04,234 --> 00:16:06,193 Eso es solo un vistazo. 164 00:16:07,834 --> 00:16:12,233 Avanza una hora, cerca al mediodía. 165 00:16:17,274 --> 00:16:19,193 Muéstrame la cámara del vestíbulo. 166 00:16:26,634 --> 00:16:28,873 Supongo que ella no lee los periódicos. 167 00:16:29,034 --> 00:16:33,673 - ¿Quién es? - El alcalde adjunto Ville Säteri. 168 00:16:36,514 --> 00:16:39,873 - Hay mucha gente. - 112 atento. 169 00:16:41,001 --> 00:16:42,880 Perdió sus llaves... 170 00:16:48,874 --> 00:16:51,793 ¿Conoces al novato Liimatainen? 171 00:16:52,474 --> 00:16:57,953 - Entró en el vestuario de las mujeres. - ¿En serio? Luego me burlaré de él. 172 00:16:59,474 --> 00:17:01,953 - No fue un accidente. - ¿Cómo lo sabes? 173 00:17:02,474 --> 00:17:06,513 Tal vez porque tenía los pantalones bajos y su verga en la mano. 174 00:17:06,674 --> 00:17:09,593 - No jodas... - En serio. 175 00:17:12,034 --> 00:17:14,993 - ¿Te parece gracioso? - No, no es gracioso. 176 00:17:17,274 --> 00:17:20,673 Es patético. Sin ofenderte... 177 00:17:21,674 --> 00:17:25,993 pero, ¿por qué iba a pasar por todo este lío para luego ser atrapado? 178 00:17:26,274 --> 00:17:29,873 Porque pensó que nadie se daría cuenta. 179 00:17:30,834 --> 00:17:33,593 - Lo informaré. - ¿Cuál es el crimen? 180 00:17:33,714 --> 00:17:35,873 ¿Es una conducta adecuada para un agente de policía? 181 00:17:36,034 --> 00:17:38,513 No es adecuado para nadie. 182 00:17:38,674 --> 00:17:42,833 Cuando se corra el rumor, estate segura de que no lo hará de nuevo. 183 00:17:44,092 --> 00:17:46,811 No quiero que se corra el rumor. 184 00:17:47,514 --> 00:17:49,593 Quiero que lo saquen de ahí. 185 00:17:49,754 --> 00:17:52,313 ¿Quedaste mal? 186 00:17:54,298 --> 00:17:59,216 No sabía que eras tan sensible. Por supuesto, no me sorprende. 187 00:18:00,034 --> 00:18:02,873 - ¿Qué quieres decir? - Eres una mujer. 188 00:18:03,034 --> 00:18:06,633 - ¿Y qué? - Tú sabes. 189 00:18:06,794 --> 00:18:09,873 Eres un poco delicada para ser policía. 190 00:18:10,034 --> 00:18:13,433 Incluso para ser una mujer policía, eres una princesa. 191 00:18:13,554 --> 00:18:15,473 Vete a la mierda. 192 00:18:15,634 --> 00:18:20,473 Si viera a una persona del sexo opuesto masturbándose... 193 00:18:20,674 --> 00:18:24,673 cuando salgo de la ducha, ¿crees que yo iría a llorar al jefe? 194 00:18:24,834 --> 00:18:27,553 - Es algo totalmente diferente. - ¿No es siempre así? 195 00:18:28,914 --> 00:18:30,553 ¿Y si fuera un tipo? 196 00:18:31,874 --> 00:18:35,049 - Le daría un puñetazo en la cara. - ¿Por qué me molesto hablando contigo? 197 00:18:35,074 --> 00:18:38,473 Tienes todo el derecho a estar molesta. Pero... 198 00:18:39,594 --> 00:18:44,473 Si lo reportas y él es expulsado de la fuerza... 199 00:18:44,634 --> 00:18:47,473 no tendrás demasiados amigos. 200 00:18:48,034 --> 00:18:51,673 Sólo demostrarás que no encajas. 201 00:18:54,874 --> 00:18:59,353 - ¿Me estás amenazando? - No. Sólo te digo cómo son las cosas. 202 00:19:00,594 --> 00:19:02,793 Haz lo que te parezca. 203 00:19:27,874 --> 00:19:28,953 Hola. 204 00:19:29,274 --> 00:19:32,913 - ¿Ville Säteri? - La policía, bienvenidos. 205 00:19:33,834 --> 00:19:36,913 - Por favor, toma un café. - Gracias, en otro momento. 206 00:19:37,674 --> 00:19:42,193 ¿El señor alcalde adjunto ha visitado el Hotel Royal esta mañana? 207 00:19:52,794 --> 00:19:56,273 - Sí, lo hice. - ¿Qué hizo allí? 208 00:20:00,034 --> 00:20:02,713 Quise pasar un rato con una mujer joven. 209 00:20:04,714 --> 00:20:07,553 - ¿Cuánto le pidió? - No entiendo la pregunta. 210 00:20:08,594 --> 00:20:11,993 Ya sé. Ella no quería nada y usted no pagó nada. 211 00:20:12,314 --> 00:20:14,713 No estamos tratando de convertir el agua en vino... 212 00:20:14,874 --> 00:20:17,913 pero la joven quedó con la nariz ensangrentada. ¿Cómo paso? 213 00:20:20,394 --> 00:20:24,473 Me atacó. Puedo haberla empujado accidentalmente. 214 00:20:24,634 --> 00:20:26,593 ¿Por qué lo atacó? 215 00:20:27,594 --> 00:20:31,673 - Tuvimos un desacuerdo. - ¿Por el precio? 216 00:20:33,674 --> 00:20:37,473 Me entraron dudas y trató de impedir que me fuera. 217 00:20:39,874 --> 00:20:42,433 - ¿Está mal? - Sobrevivirá. 218 00:20:42,554 --> 00:20:44,273 - Pero presentará cargos. - ¡No, mierda! 219 00:20:46,034 --> 00:20:50,353 Es una profesional. Ella no ha hecho nada ilegal... 220 00:20:50,474 --> 00:20:53,513 así que no tiene que aguantar a alguien golpeando su cara. 221 00:20:54,674 --> 00:20:57,953 - La llamaré. - No empeore las cosas. 222 00:20:59,394 --> 00:21:03,793 Si la chica presnta cargos, pronto estará en los medios. 223 00:21:04,474 --> 00:21:08,873 - Lo dudo mucho. - Conozco a la policía, con todo respeto. 224 00:21:09,274 --> 00:21:11,953 Tengo una esposa y niños pequeños. 225 00:21:12,274 --> 00:21:15,193 No soy perfecto, pero no soy un criminal. 226 00:21:16,794 --> 00:21:18,873 ¿Realmente vale la pena? 227 00:21:20,754 --> 00:21:22,473 ¿Cuánto vale esto? 228 00:21:31,474 --> 00:21:34,673 Han estado de fiesta desde ayer. 229 00:21:38,634 --> 00:21:41,273 - ¿Cuántas personas hay? - No he visto a nadie. 230 00:21:41,474 --> 00:21:43,673 Siempre suena la misma música. 231 00:21:43,874 --> 00:21:47,193 He intentado golpear, pero o no escuchan o no les importa. 232 00:21:54,274 --> 00:21:56,719 Está bien, vamos a abrir la puerta. 233 00:22:01,474 --> 00:22:03,873 ¡Policía! ¿Alguien aquí? 234 00:22:17,794 --> 00:22:20,513 Hay sangre saliendo de su trasero. Llama a homicidios. 235 00:22:23,874 --> 00:22:26,273 Sí, 37. Colgando del techo. 236 00:22:26,434 --> 00:22:28,753 - ¿Que es ese olor? - Nos pondremos en contacto con usted. 237 00:22:29,954 --> 00:22:34,673 Todo bien. Los de homicidios están ocupada, estarán aquí más tarde. 238 00:22:36,434 --> 00:22:37,633 ¿Qué hacemos ahora? 239 00:22:38,274 --> 00:22:40,193 Nos pidieron que esperemos aquí. 240 00:22:57,221 --> 00:22:59,893 No, todo bien, no hay problema. 241 00:23:01,630 --> 00:23:03,789 Haré que te ahorres el almuerzo. 242 00:23:06,274 --> 00:23:09,473 No, yo compro la comida. Dije que lo haría. 243 00:23:12,674 --> 00:23:14,873 Besos y abrazos. Adiós. 244 00:23:19,914 --> 00:23:24,713 - ¿Sí? - Laitmen, un periodista, está aquí. 245 00:23:25,234 --> 00:23:28,633 - No tiene cita. - Déjalo entrar. 246 00:23:32,674 --> 00:23:34,433 ¿Qué tal hombre? 247 00:23:36,674 --> 00:23:39,873 - Solo pasaba a ver cómo estás. - Te comento algo. 248 00:23:40,234 --> 00:23:43,713 Si quieres venir a verme, di que eres un amigo, no un reportero. 249 00:23:43,874 --> 00:23:45,873 Bien, de todos modos aquí me conocen. 250 00:23:46,234 --> 00:23:48,393 - ¿No has comido todavía? - No. 251 00:23:49,514 --> 00:23:52,273 Tengo una pregunta relacionada con el trabajo. 252 00:23:53,674 --> 00:23:58,753 ¿Es cierto que el alcalde adjunto golpeó a una prostituta en el Hotel Royal? 253 00:24:04,234 --> 00:24:07,313 Oí que pasó una patrulla. ¿Puedes confirmarlo? 254 00:24:07,474 --> 00:24:11,273 - No es el lugar para esto. - Vayamos a comer algo y hablemos. 255 00:24:12,394 --> 00:24:16,313 - Ahora estoy un poco ocupado. - ¿No te enteraste de nada? 256 00:24:16,474 --> 00:24:20,713 Te llamaré más tarde, ¿de acuerdo? 257 00:24:30,195 --> 00:24:32,339 Todavía no han presentado el informe. 258 00:24:32,364 --> 00:24:35,577 Pregúntale a Arto, él respondió a la llamada. 259 00:24:38,674 --> 00:24:41,993 Muy bien, escuchemos tu historia 260 00:24:43,634 --> 00:24:46,273 Saliste de la sauna, y quedaron el teléfono y las llaves dentro. 261 00:24:46,474 --> 00:24:51,513 Pensé que nadie me vería mientras manejaba. 262 00:24:52,434 --> 00:24:56,553 ¿Y no tenías un pedazo de tela o una hoja de parra o algo así? 263 00:24:57,434 --> 00:25:02,473 No hemos tenido un jardín en años. Tienes que cuidarlo todo el verano. 264 00:25:03,474 --> 00:25:05,273 Eso es verdad. 265 00:25:17,274 --> 00:25:19,913 Haces nuevos amigos muy rápido. 266 00:25:24,394 --> 00:25:27,673 - ¿Presentaste los cargos? - ¿Lo atraparon? 267 00:25:28,474 --> 00:25:32,370 - Hablamos. Su historia fue diferente. - Me imagino. 268 00:25:33,674 --> 00:25:37,193 Dudo que el caso siga adelante. 269 00:25:37,527 --> 00:25:40,473 - Algo va a costarme. - Pero habrá rumores 270 00:25:41,173 --> 00:25:43,628 ¿Qué crees que opinarán tus clientes de las prostitutas... 271 00:25:43,768 --> 00:25:45,346 que llaman a la policía? 272 00:25:45,514 --> 00:25:49,278 Quiero decir, las estudiantes que llaman a la policía. 273 00:25:49,914 --> 00:25:55,713 Si vas a la recepción del hotel, encontrarás un sobre para ti. 274 00:25:55,714 --> 00:25:59,433 Después de eso, este caso está cerrado ¿Si? 275 00:26:00,874 --> 00:26:02,993 Que tengas un buen día. 276 00:26:19,714 --> 00:26:21,873 Al menos éste está vestido. 277 00:26:30,794 --> 00:26:32,433 Teemu Lehtonen, un estudiante. 278 00:26:32,594 --> 00:26:35,193 No toques nada antes de que todo haya sido fotografiado. 279 00:26:35,714 --> 00:26:38,193 Sólo comprobaba si el nombre coincide con la puerta. 280 00:26:38,354 --> 00:26:40,753 Tan pronto como lleguen de homicidios, saldremos de aquí. 281 00:26:41,874 --> 00:26:44,993 - Cuanto menos sepa, mejor. - ¿Siempre eres así? 282 00:26:45,714 --> 00:26:47,993 No, hoy es un buen día. 283 00:26:50,434 --> 00:26:52,273 De acuerdo, salgamos de aquí. 284 00:26:56,194 --> 00:26:59,473 - ¿Sí? - ¿Teemu está en casa? 285 00:27:00,594 --> 00:27:02,553 - ¿Quién lo busca? - La madre de Teemu. 286 00:27:04,034 --> 00:27:07,473 - ¿Ha hecho algo? - Maikki, ven aquí. 287 00:27:18,674 --> 00:27:20,673 ¿Podría venir conmigo? 288 00:27:27,674 --> 00:27:29,873 ¿Por qué no podemos entrar? 289 00:27:30,554 --> 00:27:33,553 - Vamos a nuestra camioneta - ¿Qué ha pasado? 290 00:27:37,914 --> 00:27:39,873 Por favor, siéntese. 291 00:27:51,619 --> 00:27:55,553 Su hijo está muerto. Lo encontramos hace una hora. 292 00:27:57,274 --> 00:27:58,913 No es posible. 293 00:27:59,474 --> 00:28:03,793 - Teemu está ocupado con sus estudios. - ¿Esta es su billetera? 294 00:28:06,434 --> 00:28:08,633 No entiendo... 295 00:28:08,794 --> 00:28:13,193 El caso sigue abierto, pero parece suicidio. 296 00:28:14,434 --> 00:28:18,393 Puede ponerse en contacto con los investigadores, tenga sus números. 297 00:28:19,874 --> 00:28:26,393 También hay un número al que puede llamar si quiere hablar. 298 00:28:30,215 --> 00:28:33,186 ¿Podemos traerle a alguien que la acompañe? 299 00:28:33,267 --> 00:28:35,505 Mi esposo está en casa. 300 00:28:38,994 --> 00:28:41,273 ¿Quién va a comer estos bollos? 301 00:29:20,994 --> 00:29:24,193 Prueba tus propios pies. ¿Funcionan? 302 00:29:25,234 --> 00:29:27,609 Ellos trabajan muy bien. Ven a conocer la comisaría de Roba. 303 00:29:27,634 --> 00:29:30,673 ¿Has estado allí? Seguro que si. 304 00:29:31,215 --> 00:29:33,233 - Quítate el abrigo. - Oficial. 305 00:29:34,499 --> 00:29:37,393 - Me gustaría agradecerle de nuevo. - Ni lo diga. 306 00:29:37,699 --> 00:29:40,713 - Nos sobraron estas rosquitas. - No me parece... 307 00:29:40,874 --> 00:29:44,873 Sino, habrá que tirarlas. Nos estarían haciendo un favor. 308 00:29:45,474 --> 00:29:49,393 - Ese es nuestro deber, de alguna manera. - Bien, entonces. 309 00:29:49,994 --> 00:29:51,913 Continúen con su buen trabajo. 310 00:29:56,714 --> 00:29:58,433 No podemos... 311 00:30:07,874 --> 00:30:10,953 ¿Viste la cuerda en la parte superior? 312 00:30:12,674 --> 00:30:16,873 - Bien enrollada, el nudo de arriba. - Un hombre ordenado. 313 00:30:23,634 --> 00:30:26,833 Como... ¿Cómo te hiciste policía? 314 00:30:27,474 --> 00:30:31,553 - Hay que anotarse en la Academia. - ¿Y el ejército? 315 00:30:32,354 --> 00:30:34,633 - Bueno, también vale. - ¿Fuiste al ejército? 316 00:30:36,274 --> 00:30:39,593 - No. - Y aún así eres un policía. 317 00:30:40,434 --> 00:30:42,793 - ¿Te gusta ser policía? - Esta bien. 318 00:30:44,314 --> 00:30:47,473 ¿Irías al cine conmigo? 319 00:30:49,440 --> 00:30:54,633 - Lo siento, no. - Por favor. ¿Y a tomar un café? 320 00:30:54,794 --> 00:30:57,673 - Soy un poco vieja para ti. - ¿Cuántos años tienes? 321 00:30:58,302 --> 00:30:59,941 Bastantes. 322 00:31:01,474 --> 00:31:05,393 No importa. Igual estaba por ir al baño. 323 00:31:10,994 --> 00:31:14,633 Deberías haber aceptado. Podría haber sido agradable. 324 00:31:17,834 --> 00:31:18,873 ¡Qué mierda...! 325 00:31:21,634 --> 00:31:23,193 Ya veo. 326 00:31:28,914 --> 00:31:33,755 ¡Lo siento lo siento! Sólo le pegué a la rueda! Lo siento. 327 00:31:35,434 --> 00:31:40,633 ¡Hola, me disculpo! ¡Déjame ir! 328 00:31:40,754 --> 00:31:43,433 ¡Huele muy mal aquí! 329 00:31:54,674 --> 00:31:58,273 Mäkelä. Manejaste el caso de la agresión en el Hotel Royal. 330 00:32:00,434 --> 00:32:05,273 - ¿Estuvo involucrado el adjunto Säteri? - Sí, así es. 331 00:32:05,274 --> 00:32:10,353 Mierda. Un periodista me llamó y yo no sabía nada al respecto. 332 00:32:10,914 --> 00:32:14,353 - ¿Por qué no me llamaste? - ¿Por qué? 333 00:32:15,514 --> 00:32:18,873 - ¿Un caso como este? - No hay ningún caso. 334 00:32:19,435 --> 00:32:21,593 Fue sólo un malentendido, ya lo resolvieron. 335 00:32:22,874 --> 00:32:24,713 - ¿Así nomás? - Sí. 336 00:32:26,223 --> 00:32:27,222 ¿Fue así? 337 00:32:29,634 --> 00:32:31,233 Tal como Arto te lo dijo. 338 00:32:31,954 --> 00:32:37,473 ¡Estos reporteros! No todos los casos son sobre corrupción. 339 00:32:39,634 --> 00:32:43,633 - ¿Son para nosotros? - Adelante. 340 00:32:43,794 --> 00:32:44,833 Gracias 341 00:32:52,834 --> 00:32:58,473 Sospechoso de robo de automóvil, en camioneta Volvo roja. 342 00:32:59,594 --> 00:33:00,873 Rajamies responde. 343 00:33:05,314 --> 00:33:06,913 Mäkelä, el hombre de las rosquitas. 344 00:33:15,794 --> 00:33:17,473 Bueno, escuchemos. 345 00:33:18,634 --> 00:33:20,513 Säteri tenía razón. 346 00:33:21,314 --> 00:33:24,873 Si lo hubiéramos informado, habría estado en los medios. 347 00:33:25,034 --> 00:33:28,353 - ¿Pero a ti qué te preocupa? - ¿Quién habría ganado algo? 348 00:33:28,514 --> 00:33:32,633 - Eso es para que lo decida el tribunal. - Nunca habría llegado a la corte. 349 00:33:33,069 --> 00:33:36,273 El hombre habría perdido su familia y su trabajo. 350 00:33:36,770 --> 00:33:39,393 La chica habría perdido sus ingresos y ganado un enemigo. 351 00:33:39,554 --> 00:33:41,713 - Nadie gana. - Circo para las masas. 352 00:33:42,514 --> 00:33:44,273 Producir circo no es mi trabajo. 353 00:33:44,434 --> 00:33:48,273 - ¿Pero entregar sobres de dinero si? - Yo no sabía qué había en el sobre. 354 00:33:48,675 --> 00:33:51,273 No me interesaba. Le hice un favor a un amigo. 355 00:33:51,434 --> 00:33:54,433 - Ahora es un amigo... - Solo quiero que las cosas avancen 356 00:33:54,594 --> 00:33:57,337 para que la gente no se mate ni se intimide entre sí... 357 00:33:57,385 --> 00:33:59,290 ni arruina la vida de los demás. 358 00:33:59,314 --> 00:34:05,193 Si le digo a alguien que tienen un sobre en recepción, ¿a quién le importa? 359 00:34:05,354 --> 00:34:07,873 ¿Y qué dirás la próxima vez que te pida un favor? 360 00:34:09,069 --> 00:34:11,273 Un día a la vez, como antes. 361 00:34:11,434 --> 00:34:16,433 Mähönen era de la vieja escuela. Con él nunca tuvimos ningún problema. 362 00:34:16,594 --> 00:34:19,313 - Pero este tipo nuevo, este... - Hessu. 363 00:34:19,514 --> 00:34:23,673 El ratón Mickey, cómo sea.... No puedes seguir haciendo esto. 364 00:34:23,794 --> 00:34:25,918 ¿Te das cuenta del problema en el que estarías... 365 00:34:25,943 --> 00:34:27,897 si yo le hubiera dicho lo que pasó? 366 00:34:29,474 --> 00:34:31,233 ¿Por qué no se lo dijiste? 367 00:34:33,554 --> 00:34:36,273 Si vamos a ser socios... 368 00:34:36,434 --> 00:34:39,913 Tomppa. Todo va a ir bien. 369 00:34:40,794 --> 00:34:42,633 Mira eso. 370 00:34:45,434 --> 00:34:49,713 - Conducción muy errática. - Pensé que nunca lo notarías. 371 00:34:50,514 --> 00:34:51,833 Sigue ese coche 372 00:35:02,434 --> 00:35:07,193 Ustedes son unos nazis totales. Mi padre es abogado. 373 00:35:07,354 --> 00:35:10,273 Bueno. Él podrá contarte por qué pasarás la noche aquí. 374 00:35:16,394 --> 00:35:18,193 ¿Cómo va? 375 00:35:18,994 --> 00:35:22,833 - ¿Algo en especial? - Un parásito. 376 00:35:23,834 --> 00:35:26,953 Estábamos esperando a los chicos del laboratorio. El timbre sonó. 377 00:35:28,354 --> 00:35:29,993 Era la madre del niño. 378 00:35:30,834 --> 00:35:34,193 Ella no sabía nada. Maikki lo manejó muy bien. 379 00:35:35,714 --> 00:35:39,393 - Esto requiere distensión. - ¿Qué? 380 00:35:40,994 --> 00:35:45,593 Podemos tener una charla conjunta, o conseguir un profesional. 381 00:35:46,874 --> 00:35:52,313 Lo hablamos con una taza de café de por medio. 382 00:35:52,914 --> 00:35:56,753 - Pero gracias de cualquier manera. - Saben donde encontrarme. 383 00:35:57,354 --> 00:35:59,353 No lo duden. 384 00:36:03,514 --> 00:36:05,673 ¿Distensión o confusión? 385 00:36:08,314 --> 00:36:11,473 Tienda de comestibles, ladrón huyendo de un guardia. 386 00:36:11,634 --> 00:36:13,593 - ¿Qué tomó? - Un pastel. 387 00:36:14,002 --> 00:36:17,513 Ese debe ser el mismo Mäkelä. Se acabaron las rosquitas. 388 00:36:17,674 --> 00:36:22,553 - Corriendo hacia la estación de tren. - Estamos en ello. 389 00:36:23,674 --> 00:36:25,553 115 fuera. 390 00:36:35,474 --> 00:36:39,793 ¿Qué tienen en común una rubia y un periódico? 391 00:36:40,674 --> 00:36:44,473 Los presionas de noche y circulan de mañana. 392 00:36:45,234 --> 00:36:47,953 ¿Qué dijo la rubia después del sexo? 393 00:36:48,274 --> 00:36:50,433 ¿Son todos del mismo equipo? 394 00:36:51,034 --> 00:36:53,449 ¿Cuál es la diferencia entre una rubia y una bola de boliche? 395 00:36:53,474 --> 00:36:55,753 En una bola sólo se pueden colocar tres dedos. 396 00:37:01,514 --> 00:37:03,553 ¿Cómo reconoces a una rubia genuina? 397 00:37:04,034 --> 00:37:06,713 Tiene la marca de una hebilla en la frente. 398 00:37:25,274 --> 00:37:28,273 - ¿A dónde vas? - No es asunto tuyo. 399 00:37:28,434 --> 00:37:31,593 No estás pensando en eso, ¿verdad? ¿No recuerdas lo que dije? 400 00:37:31,714 --> 00:37:35,433 - Lo recuerdo. - ¿Qué crees que estás haciendo? 401 00:37:35,594 --> 00:37:38,473 Lo que creo que es correcto, como me dijiste. 402 00:37:40,514 --> 00:37:45,353 - Maikki, entra. ¿Y Jani? - Esto no le concierne. 403 00:37:46,594 --> 00:37:50,793 Me gustaría informar algo que ocurrió hoy antes de mi turno. 404 00:37:54,314 --> 00:37:57,953 Una señora de unos ochenta años, llegando a la casa de su hijo... 405 00:37:58,274 --> 00:38:01,193 empieza a mirar las señales. 406 00:38:01,314 --> 00:38:04,633 - ¿No recordaba la ruta? - Ella nunca ha estado allí. 407 00:38:05,119 --> 00:38:09,593 Petteri se acaba de mudar. Recibió un ascenso y un nuevo piso. 408 00:38:09,794 --> 00:38:13,273 El viejo todavía está en el mercado, si estás interesado. 409 00:38:13,434 --> 00:38:16,793 También cubrimos los informes escolares de sus nietos. 410 00:38:17,794 --> 00:38:20,713 - Vamos a casa. - Lo que se dice un buen día. 411 00:38:23,674 --> 00:38:27,913 Hola, es papá. ¿Estás en casa? ¿Mamá está allí? 412 00:38:28,274 --> 00:38:32,673 ¿Puedes encender la sauna? ¿Sabes cómo? 413 00:39:04,088 --> 00:39:05,207 ¡Hola! 414 00:39:08,927 --> 00:39:11,993 - ¿Viste la comida en la heladera? - Sí. 415 00:39:20,794 --> 00:39:22,233 ¿Qué tal la escuela? 416 00:39:24,314 --> 00:39:26,473 Muy bien. ¿Y tú? 417 00:40:00,348 --> 00:40:06,301 Sigue Roba por Www.SubAdictos.Net... 34798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.