Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,136 --> 00:00:03,347
Hyah!
2
00:00:03,371 --> 00:00:04,581
(whip cracks)
3
00:00:04,605 --> 00:00:06,450
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
4
00:00:06,474 --> 00:00:09,152
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
5
00:00:09,176 --> 00:00:11,521
♪ Though they're disapprovin' ♪
6
00:00:11,545 --> 00:00:13,540
♪ Keep them dogies movin' ♪
7
00:00:13,564 --> 00:00:16,042
♪ Rawhide! ♪
8
00:00:16,066 --> 00:00:18,344
♪ Don't try To understand 'em ♪
9
00:00:18,368 --> 00:00:20,831
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
10
00:00:20,855 --> 00:00:25,535
♪ Soon we'll be
livin' High and wide ♪
11
00:00:25,559 --> 00:00:27,770
♪ My heart's calculatin' ♪
12
00:00:27,794 --> 00:00:29,873
♪ My true love Will be waitin' ♪
13
00:00:29,897 --> 00:00:34,611
♪ Be waiting at
the end Of my ride ♪
14
00:00:34,635 --> 00:00:37,247
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
15
00:00:37,271 --> 00:00:39,099
♪ Move 'em on, head
'em up Rawhide ♪
16
00:00:39,123 --> 00:00:41,734
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
17
00:00:41,758 --> 00:00:44,337
♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪
18
00:00:44,361 --> 00:00:47,874
♪ Rawhide! ♪
19
00:00:47,898 --> 00:00:49,308
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
20
00:00:49,332 --> 00:00:50,577
Hyah!
21
00:00:50,601 --> 00:00:51,578
(whip cracks)
22
00:00:51,602 --> 00:00:52,645
Hyah!
23
00:00:52,669 --> 00:00:53,646
(whip cracks)
24
00:00:53,670 --> 00:00:58,918
♪ Rawhide! ♪
25
00:00:58,942 --> 00:01:00,052
Hyah!
26
00:01:00,076 --> 00:01:01,153
(whip cracks)
27
00:01:01,177 --> 00:01:02,177
(whip cracks)
28
00:01:03,913 --> 00:01:05,847
(upbeat theme playing)
29
00:01:18,395 --> 00:01:19,395
Ahh!
30
00:01:25,952 --> 00:01:26,952
Ah.
31
00:01:28,388 --> 00:01:29,388
(spits)
32
00:01:30,690 --> 00:01:31,667
(grunts)
33
00:01:31,691 --> 00:01:32,668
Whooh.
34
00:01:32,692 --> 00:01:33,970
(spits)
35
00:01:33,994 --> 00:01:37,506
Nothin' like a little
lukewarm mud on a hot day.
36
00:01:37,530 --> 00:01:39,909
Boy, it must be a
hundred around here.
37
00:01:39,933 --> 00:01:41,361
It's a scorcher, all right!
38
00:01:41,385 --> 00:01:42,929
Tell me something, boss:
39
00:01:42,953 --> 00:01:45,131
Don't you ever get
sick of this business?
40
00:01:45,155 --> 00:01:47,105
Oh, you bet.
41
00:01:48,892 --> 00:01:50,537
(grunts)
42
00:01:50,561 --> 00:01:53,239
You may as well be on
the moon as out here.
43
00:01:53,263 --> 00:01:55,241
Nothin' but cattle, and...
44
00:01:55,265 --> 00:01:57,899
(soft tinkling music playing)
45
00:02:02,573 --> 00:02:03,550
What's that?
46
00:02:03,574 --> 00:02:07,420
Wait a minute.
47
00:02:07,444 --> 00:02:09,088
Know what that is?
48
00:02:09,112 --> 00:02:12,058
Well, I know
what it sounds like.
49
00:02:12,082 --> 00:02:13,626
Sounds like...
50
00:02:13,650 --> 00:02:15,495
chandeliers and pretty women.
51
00:02:15,519 --> 00:02:17,363
It's a music box!
52
00:02:17,387 --> 00:02:19,366
I haven't heard one of
those things since I was a kid.
53
00:02:19,390 --> 00:02:21,322
(music box continues to play)
54
00:02:32,553 --> 00:02:34,986
(playing music)
55
00:02:50,020 --> 00:02:51,697
(in German accent): Get out!
56
00:02:51,721 --> 00:02:53,133
This is a private thing.
57
00:02:53,157 --> 00:02:55,402
We heard the music. Who are you?
58
00:02:55,426 --> 00:02:58,170
Drovers. We got a
herd about a mile back.
59
00:02:58,194 --> 00:02:59,338
We're just checkin' trail.
60
00:02:59,362 --> 00:03:00,490
Didn't mean to butt in on you.
61
00:03:00,514 --> 00:03:01,791
Come on.
62
00:03:01,815 --> 00:03:02,792
Oh. Oh, no, no. Wait.
63
00:03:02,816 --> 00:03:03,793
Wait.
64
00:03:03,817 --> 00:03:04,817
Please.
65
00:03:06,687 --> 00:03:10,534
I forget. I have nobody
to apologize for me now.
66
00:03:10,558 --> 00:03:13,170
Uh... I bark at strangers.
67
00:03:13,194 --> 00:03:16,839
My Frieda, she would
have offered cakes and tea.
68
00:03:16,863 --> 00:03:20,377
Like snow over a
cannon, she softens me.
69
00:03:20,401 --> 00:03:22,479
Anton Zwahlen. Favor. Gil Favor.
70
00:03:22,503 --> 00:03:24,147
This is Rowdy Yates.
71
00:03:24,171 --> 00:03:25,171
(speaking in German)
72
00:03:26,740 --> 00:03:28,985
Eh, you...?
73
00:03:29,009 --> 00:03:31,020
You like music, Herr Favor?
74
00:03:31,044 --> 00:03:32,044
Very much so.
75
00:03:33,547 --> 00:03:36,426
Minuet in G. Beethoven.
76
00:03:36,450 --> 00:03:39,563
Is one of Frieda's
favorites, so I...
77
00:03:39,587 --> 00:03:41,164
I...
78
00:03:41,188 --> 00:03:43,132
(music box stops playing)
79
00:03:43,156 --> 00:03:44,784
The glare out here
is terrible. It's not...
80
00:03:44,808 --> 00:03:47,553
Well, where did you ever
come across a music box
81
00:03:47,577 --> 00:03:49,054
way out in this
part of the country?
82
00:03:49,078 --> 00:03:50,323
ZWAHLEN: I made it.
83
00:03:50,347 --> 00:03:53,960
I make also clocks,
watches. Repair them.
84
00:03:53,984 --> 00:03:55,661
Guns.
85
00:03:55,685 --> 00:03:58,364
I have been only two,
three years in America,
86
00:03:58,388 --> 00:03:59,866
from Zurich.
87
00:03:59,890 --> 00:04:01,968
We thought the business
might be better in your West,
88
00:04:01,992 --> 00:04:02,992
but it...
89
00:04:04,161 --> 00:04:05,727
It does not matter.
90
00:04:06,530 --> 00:04:07,924
The grave.
91
00:04:07,948 --> 00:04:10,644
I hope is not in the
path of your herd.
92
00:04:10,668 --> 00:04:13,146
Oh, we'll keep a
good mile clear of it.
93
00:04:13,170 --> 00:04:14,514
You are going north?
94
00:04:14,538 --> 00:04:15,765
Sedalia, Missouri.
95
00:04:15,789 --> 00:04:17,367
So are we!
96
00:04:17,391 --> 00:04:18,556
Uh, Frieda feels...
97
00:04:21,528 --> 00:04:23,673
So am I.
98
00:04:23,697 --> 00:04:25,642
Listen, please.
99
00:04:25,666 --> 00:04:28,344
I-I wonder if it might
not be possible for us
100
00:04:28,368 --> 00:04:30,280
to ride together for a while?
101
00:04:30,304 --> 00:04:31,281
I could work.
102
00:04:31,305 --> 00:04:34,250
I would oil your
guns, clean them...?
103
00:04:34,274 --> 00:04:37,954
Well, we don't usually take
any passengers, Mr. Zwahlen.
104
00:04:37,978 --> 00:04:39,656
Ah.
105
00:04:39,680 --> 00:04:40,857
(laughing): Certainly.
106
00:04:40,881 --> 00:04:42,024
(speaking in German)
107
00:04:42,048 --> 00:04:44,861
It's just, I thought that...
108
00:04:44,885 --> 00:04:49,466
if I could keep myself
busy for a day or two...
109
00:04:49,490 --> 00:04:50,717
It does not matter.
110
00:04:50,741 --> 00:04:53,186
Is that your only wagon?
111
00:04:53,210 --> 00:04:55,655
ZWAHLEN: Sure.
112
00:04:55,679 --> 00:04:57,023
It's my only one. It...
113
00:04:57,047 --> 00:04:58,090
(laughs)
114
00:04:58,114 --> 00:05:00,292
I drove a little
close to the stream.
115
00:05:00,316 --> 00:05:02,294
It... It's in excellent
state of repair.
116
00:05:02,318 --> 00:05:03,396
Come. I show you.
117
00:05:03,420 --> 00:05:05,353
You see for yourself, ah?
118
00:05:16,350 --> 00:05:17,816
I have plenty food.
119
00:05:20,036 --> 00:05:21,013
Well, gee, uh,
120
00:05:21,037 --> 00:05:22,782
boss, this might be
a chance I can get
121
00:05:22,806 --> 00:05:24,384
that old Spencer
rifle of mine repaired.
122
00:05:24,408 --> 00:05:25,885
(sighs) Never has worked right.
123
00:05:25,909 --> 00:05:28,421
Naturally, there
would be no charge.
124
00:05:28,445 --> 00:05:29,655
FAVOR: Couple of days, you say.
125
00:05:29,679 --> 00:05:30,674
Ja.
126
00:05:30,698 --> 00:05:32,042
Well, we travel slow,
127
00:05:32,066 --> 00:05:33,176
but we travel steady,
128
00:05:33,200 --> 00:05:34,644
and if you don't mind eati"
129
00:05:34,668 --> 00:05:35,929
a pound or two of dust...
130
00:05:35,953 --> 00:05:38,598
Danke. Danke, Herr Favor.
131
00:05:38,622 --> 00:05:40,933
I'll go get our horses.
132
00:05:40,957 --> 00:05:42,802
Danke.
133
00:05:42,826 --> 00:05:44,670
I-is not in so
deep to be able...
134
00:05:44,694 --> 00:05:46,654
The horses do not seem to...
135
00:05:46,830 --> 00:05:47,974
All right.
136
00:05:47,998 --> 00:05:49,509
You pull 'em
ahead when I holler.
137
00:05:49,533 --> 00:05:51,978
Ja.
138
00:05:52,002 --> 00:05:53,935
(steady theme playing)
139
00:05:57,407 --> 00:05:58,485
All right, pull 'em out!
140
00:05:58,509 --> 00:05:59,509
Ha!
141
00:06:00,527 --> 00:06:01,807
Ha!
142
00:06:02,095 --> 00:06:03,375
Ha!
143
00:06:03,847 --> 00:06:05,127
Ha!
144
00:06:06,082 --> 00:06:07,510
Ha! (horse whinnying)
145
00:06:07,534 --> 00:06:09,095
Ha!
146
00:06:09,119 --> 00:06:10,096
(horse whinnying)
147
00:06:10,120 --> 00:06:12,040
Hold 'em up! Hold 'em up.
148
00:06:16,459 --> 00:06:18,188
All right, try it again.
149
00:06:18,212 --> 00:06:19,189
Ha!
150
00:06:19,213 --> 00:06:20,423
(whinnying)
151
00:06:20,447 --> 00:06:21,563
Ha!
152
00:06:22,599 --> 00:06:24,060
Ha!
153
00:06:24,084 --> 00:06:27,113
Ha! Ha!
154
00:06:27,137 --> 00:06:28,114
(Favor yells)
155
00:06:28,138 --> 00:06:30,388
(whinnying)
156
00:06:34,961 --> 00:06:35,961
Are you hurt?
157
00:06:37,130 --> 00:06:38,130
What is lost?
158
00:06:40,500 --> 00:06:43,246
Uh, the wagon wheel
clipped my foot a little.
159
00:06:43,270 --> 00:06:45,270
Oh, I'm sorry, Herr Favor.
160
00:06:46,089 --> 00:06:48,156
No harm done. Good.
161
00:06:54,430 --> 00:06:57,443
Sure you're all
right? I'll live.
162
00:06:57,467 --> 00:06:58,444
Take him back to the herd.
163
00:06:58,468 --> 00:07:00,446
Have him lined up
behind Wishbone.
164
00:07:00,470 --> 00:07:03,115
Tell Quince to bear over to
the east, keep clear of the grave.
165
00:07:03,139 --> 00:07:05,952
Well, what are you gonna do?
I'll scout for some bed ground.
166
00:07:05,976 --> 00:07:07,437
All right.
167
00:07:07,461 --> 00:07:09,828
(tense theme playing)
168
00:07:11,197 --> 00:07:13,665
Forte! Ha!
169
00:07:23,694 --> 00:07:25,626
(speaking in German)
170
00:07:45,165 --> 00:07:47,098
(peaceful theme playing)
171
00:07:52,555 --> 00:07:55,968
I brought you some, uh,
food, Mr., uh, Zwahlen.
172
00:07:55,992 --> 00:07:57,369
Ah!
173
00:07:57,393 --> 00:08:00,106
Danke.
174
00:08:00,130 --> 00:08:01,841
Hey, uh...
175
00:08:01,865 --> 00:08:03,676
makin' any headway here?
176
00:08:03,700 --> 00:08:05,178
Mmm. Ja.
177
00:08:05,202 --> 00:08:06,634
Ja. I think so.
178
00:08:08,004 --> 00:08:10,364
Well, how do you
mean, you think so?
179
00:08:10,473 --> 00:08:12,690
May I ask what you
have paid for this rifle?
180
00:08:13,610 --> 00:08:15,555
Oh, well, I won it.
181
00:08:15,579 --> 00:08:17,173
I drew to an inside straight.
182
00:08:17,197 --> 00:08:18,507
(chuckles)
183
00:08:18,531 --> 00:08:19,764
You lost.
184
00:08:20,433 --> 00:08:22,111
Hm?
185
00:08:22,135 --> 00:08:23,612
Oh. Oh, I, uh...
186
00:08:23,636 --> 00:08:26,232
I only ended up with a
couple deuces anyway.
187
00:08:26,256 --> 00:08:27,433
I'll throw it away.
188
00:08:27,457 --> 00:08:29,702
Oh, no, no, no. Nein.
189
00:08:29,726 --> 00:08:32,304
It's a challenge.
190
00:08:32,328 --> 00:08:34,728
(laughing): Whatever you say.
191
00:08:48,862 --> 00:08:50,706
Did you get that coyote?
192
00:08:50,730 --> 00:08:51,807
No.
193
00:08:51,831 --> 00:08:53,409
That foot still achin' you?
194
00:08:53,433 --> 00:08:55,711
Oh. I'm sorry I ever
told you about that.
195
00:08:55,735 --> 00:08:57,112
Come on over here and sit down.
196
00:08:57,136 --> 00:08:59,214
What for? You don't
look like no nurse to me.
197
00:08:59,238 --> 00:09:01,417
Come on and sit down,
before I knock you down.
198
00:09:01,441 --> 00:09:02,451
All right.
199
00:09:02,475 --> 00:09:04,119
Worse than a little kid.
200
00:09:04,143 --> 00:09:05,821
Stubborn, and mule-headed...
201
00:09:05,845 --> 00:09:06,845
(yells)
202
00:09:08,682 --> 00:09:09,659
Go ahead.
203
00:09:09,683 --> 00:09:10,683
Go ahead!
204
00:09:13,052 --> 00:09:14,052
(Favor grunts)
205
00:09:15,822 --> 00:09:16,865
You mean to tell me
206
00:09:16,889 --> 00:09:18,500
you been goin' around all day
207
00:09:18,524 --> 00:09:19,769
on a foot like that?
208
00:09:19,793 --> 00:09:21,092
It's just a bruise.
209
00:09:21,678 --> 00:09:23,022
Oh, sure.
210
00:09:23,046 --> 00:09:25,046
Mushy! Yes, sir?
211
00:09:26,416 --> 00:09:28,060
Get me some warm water
212
00:09:28,084 --> 00:09:29,362
and that white shirt of mine.
213
00:09:29,386 --> 00:09:30,963
Tear it up and
bring it over here.
214
00:09:30,987 --> 00:09:32,431
Well, yes, sir, Mr. Wishbone,
215
00:09:32,455 --> 00:09:34,300
but what are you gonna
say when you wanna wear it?
216
00:09:34,324 --> 00:09:35,968
Did you hear what I said?
217
00:09:35,992 --> 00:09:38,371
I'm on my way.
218
00:09:38,395 --> 00:09:40,139
Wish, I think what you
ought to do is douse that
219
00:09:40,163 --> 00:09:42,007
in some cold water.
Cold water, nothing.
220
00:09:42,031 --> 00:09:44,226
What you do is take a hot
rock, wrap it up in flannel...
221
00:09:44,250 --> 00:09:46,813
WISHBONE: Now go on
about your business, both of you.
222
00:09:46,837 --> 00:09:48,114
Go on, all of you!
223
00:09:48,138 --> 00:09:49,138
Beat it!
224
00:09:58,514 --> 00:09:59,491
(grunts)
225
00:09:59,515 --> 00:10:00,659
What did you do, give up?
226
00:10:00,683 --> 00:10:01,660
Hm?
227
00:10:01,684 --> 00:10:02,661
Oh! Nein.
228
00:10:02,685 --> 00:10:04,297
Fixed.
229
00:10:04,321 --> 00:10:05,448
Fixed?
230
00:10:05,472 --> 00:10:07,472
Afraid I'm gonna
have to open this up.
231
00:10:11,445 --> 00:10:13,156
Excuse me.
232
00:10:13,180 --> 00:10:14,812
This is not right.
233
00:10:16,583 --> 00:10:18,561
When there is infection,
234
00:10:18,585 --> 00:10:21,497
cutting may make
the poison spread.
235
00:10:21,521 --> 00:10:23,266
You should give it
time to gather first.
236
00:10:23,290 --> 00:10:24,550
Is that so?
237
00:10:24,574 --> 00:10:27,475
You a doctor along with
everything else, Mr. Zwahlen?
238
00:10:28,545 --> 00:10:30,256
Not exactly.
239
00:10:30,280 --> 00:10:32,858
I wanted one of my sons
should attend medical school.
240
00:10:32,882 --> 00:10:34,493
So I studied with him.
241
00:10:34,517 --> 00:10:36,128
But this I know:
242
00:10:36,152 --> 00:10:38,431
You wait 24 hours.
243
00:10:38,455 --> 00:10:40,499
Mister, I been
doctorin' this crew
244
00:10:40,523 --> 00:10:42,401
ever since it was formed.
245
00:10:42,425 --> 00:10:43,653
Herr Favor.
246
00:10:43,677 --> 00:10:46,122
Well, Wishbone's
done pretty good
247
00:10:46,146 --> 00:10:47,740
by us so far, Mr. Zwahlen.
248
00:10:47,764 --> 00:10:49,675
(sighs)
249
00:10:49,699 --> 00:10:51,266
You are wrong.
250
00:10:53,870 --> 00:10:55,803
(tense theme playing)
251
00:11:31,725 --> 00:11:33,803
Hey, Rowdy, that
ain't bad shootin'!
252
00:11:33,827 --> 00:11:34,947
Look at this.
253
00:11:35,795 --> 00:11:37,206
Look there. Hey, yeah.
254
00:11:37,230 --> 00:11:39,909
Look at... Look what I do
with this old Spencer rifle.
255
00:11:39,933 --> 00:11:42,333
Well, I gotta go thank
old man Zwahlen.
256
00:11:46,439 --> 00:11:47,717
Say, Mr. Zwahlen,
257
00:11:47,741 --> 00:11:49,618
I've just been
tryin' out this rifle,
258
00:11:49,642 --> 00:11:51,520
and I sure wanna thank you.
259
00:11:51,544 --> 00:11:52,722
Works better, ja?
260
00:11:52,746 --> 00:11:54,289
Oh, works like
a million dollars.
261
00:11:54,313 --> 00:11:56,692
Uh... I just, uh...
262
00:11:56,716 --> 00:11:58,861
wanna know, maybe, if it
wouldn't be too much bother,
263
00:11:58,885 --> 00:12:00,329
you'd take a look
at this gun of mine.
264
00:12:00,353 --> 00:12:01,630
Oh, no bother at all.
265
00:12:01,654 --> 00:12:02,699
Put it in the wagon.
266
00:12:02,723 --> 00:12:04,867
Also the Spencer.
267
00:12:04,891 --> 00:12:06,619
Oh, no. The Spencer works great.
268
00:12:06,643 --> 00:12:08,921
It did not sound quite right.
269
00:12:08,945 --> 00:12:10,423
A little adjustment, perhaps.
270
00:12:10,447 --> 00:12:12,167
Put it in the wagon.
271
00:12:14,884 --> 00:12:16,629
Uh... wonder if you'd
mind taking a look
272
00:12:16,653 --> 00:12:18,163
at this Colt of mine,
while you're at it?
273
00:12:18,187 --> 00:12:20,199
Of course, of course.
Put it in the wagon.
274
00:12:20,223 --> 00:12:21,456
Thank you.
275
00:12:25,628 --> 00:12:26,756
How are you feeling?
276
00:12:26,780 --> 00:12:27,757
(grunts)
277
00:12:27,781 --> 00:12:29,225
Fine, thanks.
278
00:12:29,249 --> 00:12:30,626
By tomorrow he'll
be jumping around
279
00:12:30,650 --> 00:12:31,761
like a spring flea.
280
00:12:31,785 --> 00:12:34,163
Ha-ha. Sehr gut.
281
00:12:34,187 --> 00:12:37,466
In the old country, whenever
any of the Zwahlens were sick,
282
00:12:37,490 --> 00:12:38,934
we would play him a little music
283
00:12:38,958 --> 00:12:40,636
to take his mind
from his troubles.
284
00:12:40,660 --> 00:12:42,271
I thought perhaps if you...
285
00:12:42,295 --> 00:12:44,573
All he needs now is some sleep!
286
00:12:44,597 --> 00:12:46,976
That's mighty nice
of you, Mr. Zwahlen.
287
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
I'd like that.
288
00:12:49,919 --> 00:12:53,099
This is by a man named Mozart.
289
00:12:53,123 --> 00:12:55,173
(music box begins playing)
290
00:13:13,493 --> 00:13:15,426
(music box continues playing)
291
00:13:26,623 --> 00:13:27,855
(stops playing)
292
00:13:28,592 --> 00:13:30,069
Mozart.
293
00:13:30,093 --> 00:13:32,460
And now, Chopin.
294
00:13:33,129 --> 00:13:34,194
(playing)
295
00:13:35,615 --> 00:13:37,593
(shivering)
296
00:13:37,617 --> 00:13:39,929
(eerie theme playing)
297
00:13:39,953 --> 00:13:41,630
Cold...
298
00:13:41,654 --> 00:13:43,638
The wind must have come up.
299
00:13:44,574 --> 00:13:46,452
(stops playing)
300
00:13:46,476 --> 00:13:48,396
He should from
the ground, be off.
301
00:13:49,045 --> 00:13:50,022
Mushy!
302
00:13:50,046 --> 00:13:51,523
Fix a bed in the supply wagon!
303
00:13:51,547 --> 00:13:53,359
I have a bunk, is all ready.
304
00:13:53,383 --> 00:13:54,593
Please. You will help us here.
305
00:13:54,617 --> 00:13:56,229
Now just a dadgum minute!
306
00:13:56,253 --> 00:13:57,430
Please!
307
00:13:57,454 --> 00:13:59,334
You will bring him to my wagon.
308
00:14:03,259 --> 00:14:05,192
(ominous theme playing)
309
00:14:25,682 --> 00:14:27,760
How is he?
310
00:14:27,784 --> 00:14:30,062
He will be all right.
311
00:14:30,086 --> 00:14:31,464
You sure?
312
00:14:31,488 --> 00:14:32,570
I am sure.
313
00:14:34,190 --> 00:14:35,768
(sighs)
314
00:14:35,792 --> 00:14:38,437
Say, Mister, uh, Zwahlen, uh...
315
00:14:38,461 --> 00:14:40,061
I hope I haven't
put you out any.
316
00:14:40,964 --> 00:14:42,225
Out?
317
00:14:42,249 --> 00:14:43,759
Yeah, uh...
318
00:14:43,783 --> 00:14:45,127
(chuckles): See...
319
00:14:45,151 --> 00:14:46,662
It sorta got around
with the other men
320
00:14:46,686 --> 00:14:49,699
about how you fixed up that
old Spencer rifle of mine, and...
321
00:14:49,723 --> 00:14:51,033
Well, they were
kind of wondering
322
00:14:51,057 --> 00:14:53,035
if you'd check over
their guns, maybe.
323
00:14:53,059 --> 00:14:55,170
They'd be glad to pay for it.
324
00:14:55,194 --> 00:14:56,972
Pay? Yeah.
325
00:14:56,996 --> 00:14:58,457
How many guns are there?
326
00:14:58,481 --> 00:15:00,392
Oh...
327
00:15:00,416 --> 00:15:02,378
Twenty, 25. Something like that.
328
00:15:02,402 --> 00:15:04,380
Ah. Bitte.
329
00:15:04,404 --> 00:15:06,015
You will bring me these guns.
330
00:15:06,039 --> 00:15:09,001
I will clean and adjust
each one for funfzig pfennig.
331
00:15:09,025 --> 00:15:10,002
Huh?
332
00:15:10,026 --> 00:15:11,904
Fifty cents each.
333
00:15:11,928 --> 00:15:13,305
Oh, well, huh.
334
00:15:13,329 --> 00:15:15,007
They charge a lot
more than that in town.
335
00:15:15,031 --> 00:15:17,442
If that's the way
you want it, sure.
336
00:15:17,466 --> 00:15:18,466
Good.
337
00:15:24,190 --> 00:15:26,123
(solemn theme playing)
338
00:15:35,618 --> 00:15:36,618
Mr. Zwahlen?
339
00:15:38,187 --> 00:15:39,365
How's the boss?
340
00:15:39,389 --> 00:15:40,666
Oh...
341
00:15:40,690 --> 00:15:42,834
Well, Quince and
Dawkins and Hode and me
342
00:15:42,858 --> 00:15:44,403
gotta take over the night herd.
343
00:15:44,427 --> 00:15:45,587
The guns ready?
344
00:15:47,080 --> 00:15:48,512
They are ready.
345
00:15:57,890 --> 00:16:01,503
Only... do not try
them out until morning.
346
00:16:01,527 --> 00:16:03,138
Why?
347
00:16:03,162 --> 00:16:05,024
(whispers): Must
not be disturbed.
348
00:16:05,048 --> 00:16:06,458
You gonna be up for a while,
349
00:16:06,482 --> 00:16:08,260
I'll tell the night
herders we'd take over,
350
00:16:08,284 --> 00:16:09,445
to bring their guns in.
351
00:16:09,469 --> 00:16:11,302
Sure. Tell them.
352
00:16:14,207 --> 00:16:16,140
(peaceful theme playing)
353
00:16:50,543 --> 00:16:52,476
(ominous theme playing)
354
00:17:03,056 --> 00:17:05,205
You're up kind of
early, aren't you?
355
00:17:06,375 --> 00:17:07,953
Ja.
356
00:17:07,977 --> 00:17:09,521
How's the boss?
357
00:17:09,545 --> 00:17:12,658
The... boss?
358
00:17:12,682 --> 00:17:14,126
I do not know this word.
359
00:17:14,150 --> 00:17:15,560
You know, uh, Mr...
360
00:17:15,584 --> 00:17:16,584
Uh, Herr Favor.
361
00:17:17,420 --> 00:17:18,763
Ah, so.
362
00:17:18,787 --> 00:17:21,122
(chuckles): Boss.
363
00:17:21,890 --> 00:17:24,269
To tell the truth,
364
00:17:24,293 --> 00:17:25,688
he is about the same.
365
00:17:25,712 --> 00:17:27,773
Well, you said
he'd be all right.
366
00:17:27,797 --> 00:17:30,442
I was hoping there
would be no infection.
367
00:17:30,466 --> 00:17:32,194
But this morning when
I changed the bandage
368
00:17:32,218 --> 00:17:34,063
about 3... Bad, huh?
369
00:17:34,087 --> 00:17:35,064
Ja.
370
00:17:35,088 --> 00:17:37,066
Is bad.
371
00:17:37,090 --> 00:17:39,468
You know,
372
00:17:39,492 --> 00:17:42,003
I cannot help but
feel is my fault.
373
00:17:42,027 --> 00:17:43,939
Had not the two of you
stopped to help me...
374
00:17:43,963 --> 00:17:46,341
Ah, you... You
can't think that way.
375
00:17:46,365 --> 00:17:48,577
Ja.
376
00:17:48,601 --> 00:17:50,779
Is very strange.
377
00:17:50,803 --> 00:17:52,714
I have known Herr
Favor but a short time,
378
00:17:52,738 --> 00:17:55,000
yet I like him very much.
379
00:17:55,024 --> 00:17:58,025
He has intelligence
and strength.
380
00:18:00,113 --> 00:18:01,723
Well...
381
00:18:01,747 --> 00:18:04,126
your guns are ready,
if you want them.
382
00:18:04,150 --> 00:18:05,127
Oh, yeah.
383
00:18:05,151 --> 00:18:06,661
Do you have some oil?
384
00:18:06,685 --> 00:18:08,597
Uh, yeah. Yeah,
yeah. Good, good.
385
00:18:08,621 --> 00:18:10,299
You can come inside, please.
386
00:18:10,323 --> 00:18:12,723
You will bring your
guns to... To your men.
387
00:18:20,850 --> 00:18:22,050
(grunts)
388
00:18:23,485 --> 00:18:24,763
Where you goin', Mr. Wishbone?
389
00:18:24,787 --> 00:18:25,886
Nowheres.
390
00:18:27,690 --> 00:18:29,267
Mr. Favor all right?
391
00:18:29,291 --> 00:18:31,670
Of course he's all right.
392
00:18:31,694 --> 00:18:33,934
Now get up and make the fires.
393
00:18:39,718 --> 00:18:42,119
(moaning)
394
00:18:45,191 --> 00:18:47,202
What time is it?
395
00:18:47,226 --> 00:18:49,437
About sunup, boss.
396
00:18:49,461 --> 00:18:50,639
The herd?
397
00:18:50,663 --> 00:18:51,774
They're restin' easy.
398
00:18:51,798 --> 00:18:55,561
That is what you
should be doing.
399
00:18:55,585 --> 00:18:58,518
(gasping)
400
00:19:00,957 --> 00:19:02,467
Rowdy?
401
00:19:02,491 --> 00:19:04,069
ROWDY: Yeah? You...
402
00:19:04,093 --> 00:19:08,073
You ought to be crossin'
Comanche territory
403
00:19:08,097 --> 00:19:10,842
in the next 20 miles.
404
00:19:10,866 --> 00:19:12,461
You stay clear of the villages.
405
00:19:12,485 --> 00:19:15,730
If they wanna trade...
They want any cows...
406
00:19:15,754 --> 00:19:18,033
Yeah, well...
407
00:19:18,057 --> 00:19:19,919
you'll be taking
care of that, boss.
408
00:19:19,943 --> 00:19:21,921
You come across something
409
00:19:21,945 --> 00:19:23,555
you just can't handle,
410
00:19:23,579 --> 00:19:25,324
you ask Pete.
411
00:19:25,348 --> 00:19:27,698
Otherwise, you make
up your own mind.
412
00:19:29,385 --> 00:19:31,785
Don't let the men run you.
413
00:19:34,456 --> 00:19:36,776
They're sure gonna try.
414
00:19:39,796 --> 00:19:41,728
(melancholy theme playing)
415
00:19:54,894 --> 00:19:55,894
Hey, Quince.
416
00:19:56,896 --> 00:19:58,257
Looks like we got some company.
417
00:19:58,281 --> 00:20:00,213
(ominous theme playing)
418
00:20:02,952 --> 00:20:05,130
They sure are big
fellas, aren't they?
419
00:20:05,154 --> 00:20:07,833
All my sons are big.
420
00:20:07,857 --> 00:20:11,103
Well, I didn't hear you
come up, Mr. Zwahlen.
421
00:20:11,127 --> 00:20:13,022
What's that you
say about your sons?
422
00:20:13,046 --> 00:20:15,724
I say, all of my sons are big.
423
00:20:15,748 --> 00:20:17,126
Of course, these
are the biggest,
424
00:20:17,150 --> 00:20:18,990
'cause they are the oldest.
425
00:20:25,024 --> 00:20:26,602
(in German accent):
Guten Morgen, Papa!
426
00:20:26,626 --> 00:20:27,626
Morgen, Jungen.
427
00:20:28,428 --> 00:20:30,289
Franz, Willi, Sepp:
428
00:20:30,313 --> 00:20:32,825
(speaking in German)
429
00:20:32,849 --> 00:20:33,826
Ja.
430
00:20:33,850 --> 00:20:35,794
What did you say to 'em?
431
00:20:35,818 --> 00:20:38,919
I told them to
take only 50 steers.
432
00:20:40,756 --> 00:20:42,167
What do you mean,
take 50 steers?
433
00:20:42,191 --> 00:20:43,902
That is all we need.
434
00:20:43,926 --> 00:20:45,592
Ernst, komm!
435
00:20:51,500 --> 00:20:53,112
Well, that...
436
00:20:53,136 --> 00:20:55,376
What did he mean?
437
00:20:56,438 --> 00:20:58,283
Hey, get outta there!
438
00:20:58,307 --> 00:20:59,284
Hold on, you fella!
439
00:20:59,308 --> 00:21:00,719
(cattle lowing)
440
00:21:00,743 --> 00:21:03,276
(shouting indistinctly)
441
00:21:06,266 --> 00:21:08,666
Get outta there or
I'll shoot you down!
442
00:21:11,704 --> 00:21:13,020
(clicking)
443
00:21:18,711 --> 00:21:23,125
I owe you Sedalia prices
444
00:21:23,149 --> 00:21:25,215
of funfzig head beef cattle.
445
00:21:25,851 --> 00:21:28,686
Anton Zwahlen.
446
00:21:30,489 --> 00:21:31,489
There.
447
00:21:33,543 --> 00:21:35,721
I think that is clear enough.
448
00:21:35,745 --> 00:21:37,488
I am sorry.
449
00:21:37,512 --> 00:21:39,457
As I have told you,
with mechanisms
450
00:21:39,481 --> 00:21:40,976
I am very proficient.
451
00:21:41,000 --> 00:21:43,779
Yeah, especially guns, huh?
452
00:21:43,803 --> 00:21:47,449
It was necessary I should
file down the firing pins.
453
00:21:47,473 --> 00:21:49,785
We are but five to your 20.
454
00:21:49,809 --> 00:21:52,204
Bloodshed I do not
want on either side.
455
00:21:52,228 --> 00:21:55,007
You don't want any bloodshed?
456
00:21:55,031 --> 00:21:57,810
Say, you got a real great
sense of humor, Mr. Zwahlen.
457
00:21:57,834 --> 00:21:59,745
We're inside Comanche
territory right now,
458
00:21:59,769 --> 00:22:01,130
and we don't have any guns!
459
00:22:01,154 --> 00:22:04,533
A few days' ride east
of here, a trading post is.
460
00:22:04,557 --> 00:22:06,668
There you will be
able to buy weapons.
461
00:22:06,692 --> 00:22:08,675
(hoofbeats approaching)
462
00:22:09,578 --> 00:22:10,911
They are ready, Papa.
463
00:22:14,616 --> 00:22:17,479
You think you have
been made fools of.
464
00:22:17,503 --> 00:22:20,315
But I want you to understand
465
00:22:20,339 --> 00:22:22,517
that these beeves I have taken
466
00:22:22,541 --> 00:22:25,487
will keep 30 people
from starving.
467
00:22:25,511 --> 00:22:27,773
Half are women and children.
468
00:22:27,797 --> 00:22:29,908
So...
469
00:22:29,932 --> 00:22:32,844
this little robbery
I have committed,
470
00:22:32,868 --> 00:22:36,148
to stop a lot of dying.
471
00:22:36,172 --> 00:22:40,518
Dying which would have
meant to you, nothing.
472
00:22:40,542 --> 00:22:43,588
If you mean to look for the law,
473
00:22:43,612 --> 00:22:44,790
do not look.
474
00:22:44,814 --> 00:22:49,394
There is no law
until Ft. Brookner.
475
00:22:49,418 --> 00:22:51,685
Don't worry. We'll be
back with our own law.
476
00:22:52,989 --> 00:22:53,966
Papa.
477
00:22:53,990 --> 00:22:54,990
Ein Minute.
478
00:22:57,559 --> 00:22:59,188
There is one thing more.
479
00:22:59,212 --> 00:23:04,159
Herr Favor must be
brought back to health.
480
00:23:04,183 --> 00:23:05,398
Wishbone?
481
00:23:07,336 --> 00:23:09,114
You gonna let them
get away with this?
482
00:23:09,138 --> 00:23:11,183
I've been up night and
day, so's I can hardly think...
483
00:23:11,207 --> 00:23:13,352
Is Mr. Favor's bandage changed?
484
00:23:13,376 --> 00:23:15,287
Zwahlen wants his wagon back.
485
00:23:15,311 --> 00:23:17,456
Oh, he does, does he?
486
00:23:17,480 --> 00:23:18,778
You heard me.
487
00:23:21,050 --> 00:23:22,995
All right. Somebody
come give me a hand.
488
00:23:23,019 --> 00:23:24,496
ZWAHLEN: Please. Wait.
489
00:23:24,520 --> 00:23:26,831
I think you must understand
490
00:23:26,855 --> 00:23:29,601
if Herr Favor does not
receive the proper treatment,
491
00:23:29,625 --> 00:23:31,754
he has about 12 hours to live.
492
00:23:31,778 --> 00:23:33,789
(tense theme playing)
493
00:23:33,813 --> 00:23:35,474
Yeah, I can't do
no more for him.
494
00:23:35,498 --> 00:23:37,208
It is now necessary
that the foot
495
00:23:37,232 --> 00:23:38,810
be properly lanced.
496
00:23:38,834 --> 00:23:42,581
That a salve be put
on to draw the poison.
497
00:23:42,605 --> 00:23:44,449
It comes from
Switzerland, this medicine.
498
00:23:44,473 --> 00:23:46,769
I have some by our place.
499
00:23:46,793 --> 00:23:48,659
It might work.
500
00:23:49,796 --> 00:23:51,173
Where's your place?
501
00:23:51,197 --> 00:23:54,109
From here, is not far.
502
00:23:54,133 --> 00:23:55,577
And you're, uh...
503
00:23:55,601 --> 00:23:57,496
offerin' us some of this salve?
504
00:23:57,520 --> 00:23:59,498
Unfortunately, there is not time
505
00:23:59,522 --> 00:24:02,200
to go there and come back again.
506
00:24:02,224 --> 00:24:05,838
I want you should allow I
take Herr Favor with me.
507
00:24:05,862 --> 00:24:07,605
Wait a minute.
508
00:24:07,629 --> 00:24:10,008
You mean you wanna
keep Mr. Favor at your place?
509
00:24:10,032 --> 00:24:11,593
If he lives.
510
00:24:11,617 --> 00:24:15,363
If he dies, we will bury him.
511
00:24:15,387 --> 00:24:18,684
If he lives, he can join
you when he is able.
512
00:24:18,708 --> 00:24:21,119
(sighs)
513
00:24:21,143 --> 00:24:22,192
Take him.
514
00:24:23,529 --> 00:24:25,395
Good.
515
00:24:26,298 --> 00:24:28,231
(tragic theme playing)
516
00:24:32,004 --> 00:24:33,004
Forte!
517
00:24:47,686 --> 00:24:49,397
Think you'll ever see
Mr. Favor alive again?
518
00:24:49,421 --> 00:24:50,632
And what's the matter with you?
519
00:24:50,656 --> 00:24:52,000
Why didn't you
pull that Deringer?
520
00:24:52,024 --> 00:24:53,235
Because I don't send a Deringer
521
00:24:53,259 --> 00:24:55,459
against two rifles, that's why.
522
00:25:02,451 --> 00:25:03,962
Pete, you and Scarlet ride out
523
00:25:03,986 --> 00:25:06,531
to that tradin' post that
Zwahlen was talkin' about.
524
00:25:06,555 --> 00:25:08,599
Pick up a few rifles.
525
00:25:08,623 --> 00:25:10,001
That'll hold us over
526
00:25:10,025 --> 00:25:11,569
till we can get to a gunsmith.
527
00:25:11,593 --> 00:25:14,072
Who made you trail boss?
528
00:25:14,096 --> 00:25:16,663
I did. You got any arguments?
529
00:25:18,300 --> 00:25:20,278
Nope.
530
00:25:20,302 --> 00:25:22,619
(ominous theme playing)
531
00:25:30,279 --> 00:25:32,212
(pleasant theme playing)
532
00:26:01,176 --> 00:26:02,738
(in German accent):
It worked, ja?
533
00:26:02,762 --> 00:26:05,207
Do you have eyes, Kessel?
534
00:26:05,231 --> 00:26:07,111
Put them in the back pasture!
535
00:26:08,401 --> 00:26:10,746
Ernst, how many
heads did you bring?
536
00:26:10,770 --> 00:26:12,013
Fifty.
537
00:26:12,037 --> 00:26:13,348
What? That is not so many!
538
00:26:13,372 --> 00:26:14,850
It is all we need.
539
00:26:14,874 --> 00:26:15,834
I'm not so certain.
540
00:26:15,858 --> 00:26:16,835
While you were away,
541
00:26:16,859 --> 00:26:18,470
we lost our last plantings.
542
00:26:18,494 --> 00:26:19,671
Frost.
543
00:26:19,695 --> 00:26:21,006
The whole crop?
544
00:26:21,030 --> 00:26:22,841
Yeah, the whole crop.
545
00:26:22,865 --> 00:26:24,776
So.
546
00:26:24,800 --> 00:26:26,520
Well, we plant again!
547
00:26:29,588 --> 00:26:31,433
We could easily have taken more.
548
00:26:31,457 --> 00:26:32,667
Three of you.
549
00:26:32,691 --> 00:26:33,902
There is a sick
man in the wagon.
550
00:26:33,926 --> 00:26:35,337
Take him into my house.
551
00:26:35,361 --> 00:26:36,361
Maria!
552
00:26:48,274 --> 00:26:50,407
Easy! Be careful of his foot.
553
00:27:07,443 --> 00:27:08,604
(in German accent): Who is he?
554
00:27:08,628 --> 00:27:10,338
One of the drovers.
555
00:27:10,362 --> 00:27:11,807
Open the door, Maria.
556
00:27:11,831 --> 00:27:13,942
Make up for him a
bed on the large bench
557
00:27:13,966 --> 00:27:15,332
in my workroom.
558
00:27:17,536 --> 00:27:18,513
Maria!
559
00:27:18,537 --> 00:27:20,417
Are you listening to me?
560
00:27:20,890 --> 00:27:22,422
Yes, Papa.
561
00:27:24,826 --> 00:27:26,071
ERNST: Papa?
562
00:27:26,095 --> 00:27:28,006
Ja?
563
00:27:28,030 --> 00:27:30,742
That was our last
crop, the potatoes.
564
00:27:30,766 --> 00:27:32,310
Forget the potatoes.
565
00:27:32,334 --> 00:27:34,212
You said that was what
we'd make our money on
566
00:27:34,236 --> 00:27:35,546
when everything else was ruined.
567
00:27:35,570 --> 00:27:37,299
We will make it, next year.
568
00:27:37,323 --> 00:27:40,101
How do we know there
will be a next year?
569
00:27:40,125 --> 00:27:41,405
Anton, listen.
570
00:27:42,260 --> 00:27:43,938
Some of us have been talking.
571
00:27:43,962 --> 00:27:46,374
We... We are businessmen.
572
00:27:46,398 --> 00:27:47,709
Salesmen.
573
00:27:47,733 --> 00:27:49,243
Repairmen.
574
00:27:49,267 --> 00:27:50,512
But not farmers!
575
00:27:50,536 --> 00:27:52,614
You might as well
ask a dog to sing
576
00:27:52,638 --> 00:27:55,684
as to expect us how
to dig in this ground!
577
00:27:55,708 --> 00:27:57,385
Maybe we should leave the mud
578
00:27:57,409 --> 00:27:58,653
to the worms and the frost
579
00:27:58,677 --> 00:28:00,072
and go where we belong.
580
00:28:00,096 --> 00:28:01,339
And where is that?
581
00:28:01,363 --> 00:28:02,707
San Francisco.
582
00:28:02,731 --> 00:28:03,708
(laughs)
583
00:28:03,732 --> 00:28:04,993
Without money.
584
00:28:05,017 --> 00:28:07,195
We could get the money.
585
00:28:07,219 --> 00:28:09,297
Jah, from where?
586
00:28:09,321 --> 00:28:12,967
The same place you got the meat.
587
00:28:12,991 --> 00:28:16,938
Think how easy
it would be, Papa.
588
00:28:16,962 --> 00:28:19,174
They have no guns,
they cannot fight us.
589
00:28:19,198 --> 00:28:21,576
Say, ten dollars a hide.
590
00:28:21,600 --> 00:28:22,961
Three thousand hides...
591
00:28:22,985 --> 00:28:25,425
Thirty thousand dollars!
592
00:28:27,623 --> 00:28:30,435
I could cry for you.
593
00:28:30,459 --> 00:28:33,309
A man expects something
from his eldest son.
594
00:28:35,480 --> 00:28:39,327
No one else thinks like my son?
595
00:28:39,351 --> 00:28:41,285
(tense theme playing)
596
00:28:50,579 --> 00:28:53,059
You said 3,000 steers?
597
00:28:54,116 --> 00:28:55,726
At least.
598
00:28:55,750 --> 00:28:58,529
No guns?
599
00:28:58,553 --> 00:29:00,865
My father saw to that.
600
00:29:00,889 --> 00:29:03,601
That should be easy.
601
00:29:03,625 --> 00:29:06,204
That should be, uncle.
602
00:29:06,228 --> 00:29:07,727
Well...
603
00:29:12,701 --> 00:29:14,312
(tender theme playing)
604
00:29:14,336 --> 00:29:16,848
Good morning.
605
00:29:16,872 --> 00:29:19,417
I'm Maria, Zwahlen's daughter.
606
00:29:19,441 --> 00:29:21,619
Oh?
607
00:29:21,643 --> 00:29:23,355
Are you hungry?
608
00:29:23,379 --> 00:29:24,655
Mm.
609
00:29:24,679 --> 00:29:26,746
It's beef broth.
610
00:29:31,520 --> 00:29:34,732
(groans)
611
00:29:34,756 --> 00:29:36,601
How long...?
612
00:29:36,625 --> 00:29:40,271
They brought you
here four days ago.
613
00:29:40,295 --> 00:29:41,295
Mm.
614
00:29:43,198 --> 00:29:44,542
Where's here?
615
00:29:44,566 --> 00:29:45,846
My father's house.
616
00:29:46,868 --> 00:29:48,913
Who's been shavin' me?
617
00:29:48,937 --> 00:29:50,848
I have.
618
00:29:50,872 --> 00:29:53,751
I also washed you, and
changed your bandages.
619
00:29:53,775 --> 00:29:54,853
Oh?
620
00:29:54,877 --> 00:29:56,955
Oh, I washed your
hands and face, I mean.
621
00:29:56,979 --> 00:29:58,523
My brothers bathed you.
622
00:29:58,547 --> 00:30:00,142
Oh.
623
00:30:00,166 --> 00:30:03,145
Everybody thought you'd die.
624
00:30:03,169 --> 00:30:04,946
Except me.
625
00:30:04,970 --> 00:30:07,415
I'd come in and
watch you fighting.
626
00:30:07,439 --> 00:30:09,568
All tight-lipped and mad.
627
00:30:09,592 --> 00:30:12,103
And then when Papa
finally said you'd be all right,
628
00:30:12,127 --> 00:30:15,345
I was so proud of you.
629
00:30:17,833 --> 00:30:19,811
I'll leave this.
630
00:30:19,835 --> 00:30:22,502
If you want any more,
you can help yourself.
631
00:30:24,440 --> 00:30:25,967
Maria.
632
00:30:25,991 --> 00:30:29,921
Your father didn't tell
me you lived near here.
633
00:30:29,945 --> 00:30:31,623
No?
634
00:30:31,647 --> 00:30:33,558
Where's the herd?
635
00:30:33,582 --> 00:30:34,893
They've gone on.
636
00:30:34,917 --> 00:30:36,294
You're to catch up later.
637
00:30:36,318 --> 00:30:37,646
Maria.
638
00:30:37,670 --> 00:30:39,586
Is your mother dead?
639
00:30:40,673 --> 00:30:41,933
Yes.
640
00:30:41,957 --> 00:30:46,370
Strange she wouldn't be
buried near her own home.
641
00:30:46,394 --> 00:30:48,907
That her children wouldn't
come to her funeral.
642
00:30:48,931 --> 00:30:52,710
She is buried near her home.
643
00:30:52,734 --> 00:30:54,029
In Zurich.
644
00:30:54,053 --> 00:30:57,504
She died 15 years ago.
645
00:31:03,178 --> 00:31:05,207
He had to get your attention.
646
00:31:05,231 --> 00:31:07,509
Your sympathy.
647
00:31:07,533 --> 00:31:08,593
Why?
648
00:31:08,617 --> 00:31:11,896
Because his whole
family was starving.
649
00:31:11,920 --> 00:31:14,516
He needed beef
for the whole village.
650
00:31:14,540 --> 00:31:16,450
He only took 50 head.
651
00:31:16,474 --> 00:31:17,451
Fif...?
652
00:31:17,475 --> 00:31:19,354
And the men didn't object?
653
00:31:19,378 --> 00:31:22,474
He fixed their guns
so they couldn't fire.
654
00:31:22,498 --> 00:31:24,342
Wha...?
655
00:31:24,366 --> 00:31:27,195
You mean they're heading
north without guns?!
656
00:31:27,219 --> 00:31:29,263
I suppose so.
657
00:31:29,287 --> 00:31:30,264
Oh, no! No.
658
00:31:30,288 --> 00:31:31,265
Papa! No.
659
00:31:31,289 --> 00:31:32,300
Please don't. No. Please.
660
00:31:32,324 --> 00:31:33,301
Papa! Ooh!
661
00:31:33,325 --> 00:31:34,302
(groaning)
662
00:31:34,326 --> 00:31:35,606
Herr Favor, bitte.
663
00:31:36,762 --> 00:31:37,762
(moans)
664
00:31:39,397 --> 00:31:41,009
Get me the scissors.
665
00:31:41,033 --> 00:31:42,510
And take that stuff away.
666
00:31:42,534 --> 00:31:43,812
Is he going to be all right?
667
00:31:43,836 --> 00:31:45,802
Ow. Maria, bitte.
668
00:31:51,810 --> 00:31:55,356
Americans.
669
00:31:55,380 --> 00:31:57,900
One day they are
practically dying,
670
00:31:58,817 --> 00:32:00,345
and the next,
671
00:32:00,369 --> 00:32:03,765
they jump out of
bed like kangaroos.
672
00:32:03,789 --> 00:32:04,888
Mm.
673
00:32:07,159 --> 00:32:08,653
How does this feel?
674
00:32:08,677 --> 00:32:09,654
(gasps)
675
00:32:09,678 --> 00:32:11,823
Like you left some needles in.
676
00:32:11,847 --> 00:32:12,824
Mm.
677
00:32:12,848 --> 00:32:13,825
And here?
678
00:32:13,849 --> 00:32:15,393
The same.
679
00:32:15,417 --> 00:32:17,362
Here? Same!
680
00:32:17,386 --> 00:32:19,263
(laughs)
681
00:32:19,287 --> 00:32:21,733
You heal very fast, Herr Favor.
682
00:32:21,757 --> 00:32:25,642
In another day or two,
you will be able to walk.
683
00:32:27,963 --> 00:32:31,576
What in the name of heaven
kind of a man are you, Zwahlen?
684
00:32:31,600 --> 00:32:33,411
You got a decent home,
685
00:32:33,435 --> 00:32:34,596
a nice family.
686
00:32:34,620 --> 00:32:36,263
You saved my life,
687
00:32:36,287 --> 00:32:37,799
knowin' I'm gonna
try and even the score
688
00:32:37,823 --> 00:32:38,800
when I get up.
689
00:32:38,824 --> 00:32:41,135
And yet you steal my cattle.
690
00:32:41,159 --> 00:32:43,004
You send 20 men
into Comanche territory
691
00:32:43,028 --> 00:32:45,239
without guns.
692
00:32:45,263 --> 00:32:46,775
What kind of a man are you?
693
00:32:46,799 --> 00:32:47,799
Hm.
694
00:32:50,135 --> 00:32:51,968
(sighs)
695
00:32:56,675 --> 00:32:59,921
Ever since I was a little boy,
696
00:32:59,945 --> 00:33:02,040
I wanted to be a farmer.
697
00:33:02,064 --> 00:33:04,342
So I saved.
698
00:33:04,366 --> 00:33:06,177
I argued.
699
00:33:06,201 --> 00:33:07,746
I organized.
700
00:33:07,770 --> 00:33:10,648
And, finally, we come.
701
00:33:10,672 --> 00:33:13,251
(laughs)
702
00:33:13,275 --> 00:33:16,320
Then I find out there is
a little more to farming
703
00:33:16,344 --> 00:33:18,056
then putting the
seed in the ground
704
00:33:18,080 --> 00:33:19,290
and giving the water.
705
00:33:19,314 --> 00:33:20,859
Ahh!
706
00:33:20,883 --> 00:33:21,883
(chuckles)
707
00:33:22,717 --> 00:33:25,063
But we will learn.
708
00:33:25,087 --> 00:33:26,231
I promise you.
709
00:33:26,255 --> 00:33:28,933
From now on, it
will be different.
710
00:33:28,957 --> 00:33:30,034
And if it isn't?
711
00:33:30,058 --> 00:33:32,187
There will always be
somebody else to rob?
712
00:33:32,211 --> 00:33:33,754
Ah-ah-ah.
713
00:33:33,778 --> 00:33:36,857
This was the first
time, and the last.
714
00:33:36,881 --> 00:33:39,394
Regrettable, but is
over and done with.
715
00:33:39,418 --> 00:33:41,162
Is it? What about my men?
716
00:33:41,186 --> 00:33:42,186
My herd?
717
00:33:54,983 --> 00:33:56,828
Mm.
718
00:33:56,852 --> 00:33:59,229
You need not worry, Herr Favor.
719
00:33:59,253 --> 00:34:00,331
They will be all right.
720
00:34:00,355 --> 00:34:01,635
I promise you.
721
00:34:05,894 --> 00:34:07,872
(dramatic theme playing)
722
00:34:07,896 --> 00:34:09,106
The way I see it,
we can either go
723
00:34:09,130 --> 00:34:10,441
straight up through this canyon,
724
00:34:10,465 --> 00:34:13,111
or else we can
bypass it to the east.
725
00:34:13,135 --> 00:34:14,845
What do you think, Wish?
726
00:34:14,869 --> 00:34:16,714
Don't ask me.
727
00:34:16,738 --> 00:34:18,450
You're the trail boss.
728
00:34:18,474 --> 00:34:20,518
Well, you got an
opinion, ain't you?
729
00:34:20,542 --> 00:34:21,986
Nope.
730
00:34:22,010 --> 00:34:23,621
Why, you old coot.
731
00:34:23,645 --> 00:34:25,223
Now, that's what it means,
732
00:34:25,247 --> 00:34:27,291
being the trail
boss, young fella.
733
00:34:27,315 --> 00:34:30,728
Makin' decisions,
takin' responsibility.
734
00:34:30,752 --> 00:34:33,131
Now, I got a lot of
sleep to catch up on,
735
00:34:33,155 --> 00:34:36,051
so don't bother me with...
(hoofbeats approaching)
736
00:34:36,075 --> 00:34:37,886
your problems.
737
00:34:37,910 --> 00:34:39,842
(menacing theme playing)
738
00:34:47,852 --> 00:34:49,402
You s-speak English?
739
00:34:50,806 --> 00:34:53,234
Comprende español?
740
00:34:53,258 --> 00:34:54,702
(sighs)
741
00:34:54,726 --> 00:34:55,703
Quince?
742
00:34:55,727 --> 00:34:57,171
Yeah?
743
00:34:57,195 --> 00:34:59,440
You know, uh, sign
language, don't you?
744
00:34:59,464 --> 00:35:00,441
Some.
745
00:35:00,465 --> 00:35:02,343
Just what old Pete showed me.
746
00:35:02,367 --> 00:35:04,278
Try and find out what they want.
747
00:35:04,302 --> 00:35:05,813
The rest of you, keep your hands
748
00:35:05,837 --> 00:35:06,837
close to your gun.
749
00:35:13,479 --> 00:35:14,672
What's he sayin'?
750
00:35:14,696 --> 00:35:15,673
Something about cattle.
751
00:35:15,697 --> 00:35:17,208
I think he wants to buy some.
752
00:35:17,232 --> 00:35:18,476
That don't mean a thing.
753
00:35:18,500 --> 00:35:19,961
Look at their eyes.
754
00:35:19,985 --> 00:35:22,514
They're just checkin' up on us.
755
00:35:22,538 --> 00:35:25,917
Tell him I'll sell him
some if he's willin' to pay.
756
00:35:25,941 --> 00:35:28,252
And if he's wastin'
our time, to clear out.
757
00:35:28,276 --> 00:35:29,754
That's a little
strong, ain't it?
758
00:35:29,778 --> 00:35:30,755
Yeah.
759
00:35:30,779 --> 00:35:32,211
You tell 'em that.
760
00:35:48,647 --> 00:35:49,647
(clicks)
761
00:35:51,817 --> 00:35:53,183
(clicks)
762
00:35:59,324 --> 00:36:01,284
Wishbone, get your Deringer out.
763
00:36:01,576 --> 00:36:03,588
Comanche!
764
00:36:03,612 --> 00:36:05,893
Quince, tell him to keep
his hand off that gun.
765
00:36:33,591 --> 00:36:34,591
(sighs)
766
00:36:38,596 --> 00:36:40,774
Well, that was my last bullet.
767
00:36:40,798 --> 00:36:42,776
That don't mean
we're quit of 'em.
768
00:36:42,800 --> 00:36:44,645
They might be back.
769
00:36:44,669 --> 00:36:48,282
Yeah, but the thing
is, they're gone for now.
770
00:36:48,306 --> 00:36:50,840
Well, Pete and Scarlet ought
to be showing up anytime.
771
00:36:52,810 --> 00:36:53,810
Let's eat, huh?
772
00:37:01,220 --> 00:37:03,298
And this makes the sixth.
773
00:37:03,322 --> 00:37:05,766
Sorry I couldn't get
'em for you any sooner.
774
00:37:05,790 --> 00:37:07,468
Sure that's all you fellas need?
775
00:37:07,492 --> 00:37:08,803
Who's talkin' about
what we need?
776
00:37:08,827 --> 00:37:10,905
Prices you charge, this is
all I can afford to pay for.
777
00:37:10,929 --> 00:37:14,008
Well, a man's
gotta make a livin'.
778
00:37:14,032 --> 00:37:15,676
And I figure
anyone who's willin'
779
00:37:15,700 --> 00:37:18,046
to wait as long for
something as you two did
780
00:37:18,070 --> 00:37:20,848
must need the
product pretty bad.
781
00:37:20,872 --> 00:37:22,183
Listen, friend... Come on, Pete!
782
00:37:22,207 --> 00:37:23,484
We got what we come after.
783
00:37:23,508 --> 00:37:24,788
Let's shove off.
784
00:37:27,112 --> 00:37:30,513
(horses whinnying in distance)
785
00:37:31,783 --> 00:37:32,961
Hyah!
786
00:37:32,985 --> 00:37:35,085
Git up! Pleasant journey, boys!
787
00:37:43,662 --> 00:37:45,595
(peaceful theme playing)
788
00:37:48,717 --> 00:37:49,761
What's this?
789
00:37:49,785 --> 00:37:52,496
This is somebody
on his way home.
790
00:37:52,520 --> 00:37:53,798
Oh, but you can't!
791
00:37:53,822 --> 00:37:54,866
I mean, your foot is...
792
00:37:54,890 --> 00:37:57,234
The horse will do
the runnin', not me.
793
00:37:57,258 --> 00:37:59,303
Oh, please, be sensible!
794
00:37:59,327 --> 00:38:01,839
Listen... Maria, I...
795
00:38:01,863 --> 00:38:03,340
Thanks for everything
you've done,
796
00:38:03,364 --> 00:38:04,998
but I've got to get back.
797
00:38:13,942 --> 00:38:14,982
Stop!
798
00:38:16,077 --> 00:38:18,389
Get back.
799
00:38:18,413 --> 00:38:19,693
Franz!
800
00:38:20,666 --> 00:38:22,844
What are you doing?
801
00:38:22,868 --> 00:38:24,979
He was trying to leave.
802
00:38:25,003 --> 00:38:26,180
They told me to keep him here!
803
00:38:26,204 --> 00:38:27,982
Who told you?
804
00:38:28,006 --> 00:38:30,406
Ernst, und der Rest.
805
00:38:31,343 --> 00:38:33,275
(ominous theme playing)
806
00:38:34,229 --> 00:38:35,940
They're voting...
807
00:38:35,964 --> 00:38:38,731
to decide about San Francisco.
808
00:38:48,827 --> 00:38:51,238
It's salt and meat we need.
809
00:38:51,262 --> 00:38:52,573
And I tell you again,
810
00:38:52,597 --> 00:38:55,898
the hides will bring us $30,000.
811
00:38:57,602 --> 00:39:00,252
Ernst, get down from there.
812
00:39:01,439 --> 00:39:02,416
It's over, Papa.
813
00:39:02,440 --> 00:39:03,985
It's all been decided.
814
00:39:04,009 --> 00:39:05,108
Sepp!
815
00:39:07,012 --> 00:39:08,822
You're not the leader now, Papa
816
00:39:08,846 --> 00:39:10,024
No!
817
00:39:10,048 --> 00:39:11,092
Vote again,
818
00:39:11,116 --> 00:39:13,661
so that my father can
see how wrong he is.
819
00:39:13,685 --> 00:39:14,984
All in favor?
820
00:39:17,255 --> 00:39:18,432
No!
821
00:39:18,456 --> 00:39:19,433
No!
822
00:39:19,457 --> 00:39:20,956
Willi. Willi!
823
00:39:23,295 --> 00:39:24,772
You listen to me.
824
00:39:24,796 --> 00:39:26,240
All of you.
825
00:39:26,264 --> 00:39:29,177
Herr Favor is a
guest in my house!
826
00:39:29,201 --> 00:39:30,811
I promise you this:
827
00:39:30,835 --> 00:39:32,780
the first man who
lays a finger on him,
828
00:39:32,804 --> 00:39:34,582
I will kill!
829
00:39:34,606 --> 00:39:36,646
So help me, Herr.
830
00:39:38,443 --> 00:39:40,527
(tense theme playing)
831
00:39:58,496 --> 00:40:00,074
Well?
832
00:40:00,098 --> 00:40:01,775
I ask you the same question.
833
00:40:01,799 --> 00:40:02,809
Well?
834
00:40:02,833 --> 00:40:05,079
This is where I'm
suppose to stay.
835
00:40:05,103 --> 00:40:07,181
All right. Suit yourself.
836
00:40:07,205 --> 00:40:09,765
But Ernst wants to talk
to you if you wanna go.
837
00:40:13,244 --> 00:40:14,284
Shh.
838
00:40:21,336 --> 00:40:23,114
They are going to
butcher your herd.
839
00:40:23,138 --> 00:40:24,148
Ja.
840
00:40:24,172 --> 00:40:25,149
Your horse in back,
841
00:40:25,173 --> 00:40:26,283
there's a saddle in the shed.
842
00:40:26,307 --> 00:40:27,318
I'll need a gun.
843
00:40:27,342 --> 00:40:29,186
Ernst has them all.
844
00:40:29,210 --> 00:40:31,489
Could you fix the ones
that you... worked on for us?
845
00:40:31,513 --> 00:40:32,923
The ones that belonged to us?
846
00:40:32,947 --> 00:40:35,926
The firing pins would
have to be replaced.
847
00:40:35,950 --> 00:40:38,762
There is no steel.
There is no...
848
00:40:38,786 --> 00:40:39,786
Ah!
849
00:40:42,657 --> 00:40:44,468
There is steel in the music box.
850
00:40:44,492 --> 00:40:47,738
Is that all you need? Enough.
851
00:40:47,762 --> 00:40:50,240
Enough to kill my sons.
852
00:40:50,264 --> 00:40:51,264
Come!
853
00:40:54,552 --> 00:40:55,651
Please stay here.
854
00:40:56,822 --> 00:40:57,799
(quiet theme playing)
855
00:40:57,823 --> 00:40:59,267
(sighs)
856
00:40:59,291 --> 00:41:01,269
I know, you can't.
857
00:41:01,293 --> 00:41:05,139
But I want to be
with you so badly.
858
00:41:05,163 --> 00:41:06,507
But if you stayed,
maybe I wouldn't
859
00:41:06,531 --> 00:41:07,892
want to be with you.
860
00:41:07,916 --> 00:41:10,761
I think I would.
861
00:41:10,785 --> 00:41:13,697
Maybe you wouldn't.
862
00:41:13,721 --> 00:41:15,766
Maria...
863
00:41:15,790 --> 00:41:17,056
Auf Wiedersehen.
864
00:41:20,745 --> 00:41:21,745
Come.
865
00:41:39,447 --> 00:41:40,475
Where is he?
866
00:41:40,499 --> 00:41:42,310
Where is who?
867
00:41:42,334 --> 00:41:44,400
Stop it, Maria! Where is he?
868
00:41:48,622 --> 00:41:50,823
(suspenseful theme playing)
869
00:41:59,317 --> 00:42:01,251
(dramatic theme playing)
870
00:42:06,574 --> 00:42:07,551
You're all right, eh?
871
00:42:07,575 --> 00:42:08,619
What's been happenin'?
872
00:42:08,643 --> 00:42:10,421
Well, I-I sent Pete and Scarlet
873
00:42:10,445 --> 00:42:12,323
out to the tradin' post
to pick up some rifles.
874
00:42:12,347 --> 00:42:13,875
They ought to be
due any time now.
875
00:42:13,899 --> 00:42:15,442
Pick up three or four rifles.
876
00:42:15,466 --> 00:42:16,710
Take 'em over to
the chuck wagon.
877
00:42:16,734 --> 00:42:18,296
We'll fix a place for
you to work there.
878
00:42:18,320 --> 00:42:20,298
He's the one who
stripped our guns!
879
00:42:20,322 --> 00:42:21,932
Now he's gonna fix 'em.
880
00:42:21,956 --> 00:42:23,134
If there is time.
881
00:42:23,158 --> 00:42:25,553
What are we worried about:
the Comanches or him?
882
00:42:25,577 --> 00:42:27,821
My sons are coming
for the rest of the herd,
883
00:42:27,845 --> 00:42:30,290
and they have
guns that will fire!
884
00:42:30,314 --> 00:42:31,324
There's a canyon up ahead.
885
00:42:31,348 --> 00:42:32,793
I was gonna
bypass it to the east.
886
00:42:32,817 --> 00:42:34,361
Well, we could use
a wall at our backs.
887
00:42:34,385 --> 00:42:35,451
Let's move 'em!
888
00:42:41,376 --> 00:42:42,353
Whoa!
889
00:42:42,377 --> 00:42:44,021
Whoa.
890
00:42:44,045 --> 00:42:45,389
We should have come up to it.
891
00:42:45,413 --> 00:42:46,457
We anywhere near it?
892
00:42:46,481 --> 00:42:49,393
Yeah, it's just over that hill.
893
00:42:49,417 --> 00:42:51,695
Well, maybe we'll...
894
00:42:51,719 --> 00:42:52,729
What's that?
895
00:42:52,753 --> 00:42:53,786
What's what?
896
00:42:55,723 --> 00:42:57,201
Whoa.
897
00:42:57,225 --> 00:43:00,070
Just hold the
horses right there.
898
00:43:00,094 --> 00:43:01,738
Take a look in the back.
899
00:43:01,762 --> 00:43:03,207
Who are you?
900
00:43:03,231 --> 00:43:05,114
U.S. marshal.
901
00:43:12,207 --> 00:43:13,651
Yeah, this is the wagon.
902
00:43:13,675 --> 00:43:15,124
How many rifles?
903
00:43:17,312 --> 00:43:19,240
Six of 'em. All ours.
904
00:43:19,264 --> 00:43:21,242
What do you mean, "all ours"?
905
00:43:21,266 --> 00:43:23,176
U.S. government issue, friend.
906
00:43:23,200 --> 00:43:24,678
Stolen property.
907
00:43:24,702 --> 00:43:25,913
All right, turn 'em around.
908
00:43:25,937 --> 00:43:27,748
Well, wait a minute, marshal.
909
00:43:27,772 --> 00:43:29,950
We bought these
rifles in good faith
910
00:43:29,974 --> 00:43:31,919
from a fella named Kelley
back at the tradin' post.
911
00:43:31,943 --> 00:43:33,120
(laughs)
912
00:43:33,144 --> 00:43:34,622
Kelley's been
fencin' stolen goods
913
00:43:34,646 --> 00:43:36,524
ever since he came out here.
914
00:43:36,548 --> 00:43:38,376
Claims you tried
to sell him six rifles.
915
00:43:38,400 --> 00:43:39,677
He turned you down.
916
00:43:39,701 --> 00:43:40,800
Why, that low...
917
00:43:43,505 --> 00:43:45,048
Well, when were they stolen?
918
00:43:45,072 --> 00:43:46,350
Three weeks ago.
919
00:43:46,374 --> 00:43:47,385
(scoffs)
920
00:43:47,409 --> 00:43:48,986
Three weeks ago
we were with the herd.
921
00:43:49,010 --> 00:43:50,221
We're cattle drovers.
922
00:43:50,245 --> 00:43:52,122
You can tell that to
the colonel at the fort.
923
00:43:52,146 --> 00:43:53,357
It ain't my problem.
924
00:43:53,381 --> 00:43:54,825
Now, wait a minute, marshal...
925
00:43:54,849 --> 00:43:57,127
Friend, are you gonna
turn this wagon around,
926
00:43:57,151 --> 00:43:58,980
or am I gonna turn it for you?
927
00:43:59,004 --> 00:44:01,104
Well, maybe you'd better do it.
928
00:44:02,273 --> 00:44:03,851
I told you, I can prove to you
929
00:44:03,875 --> 00:44:05,319
we didn't steal these rifles.
930
00:44:05,343 --> 00:44:06,909
Our camp's right over that hill.
931
00:44:09,881 --> 00:44:11,814
(tense theme playing)
932
00:44:17,738 --> 00:44:18,949
That's still the first one?
933
00:44:18,973 --> 00:44:19,950
Der Zweite.
934
00:44:19,974 --> 00:44:20,951
Quince took the first one.
935
00:44:20,975 --> 00:44:22,119
Quince! Where is he?
936
00:44:22,143 --> 00:44:23,423
Up there.
937
00:44:25,747 --> 00:44:27,512
Oh, jasper.
938
00:44:32,253 --> 00:44:33,385
Hey, look.
939
00:44:40,095 --> 00:44:41,794
Let me have your Deringer.
940
00:44:43,431 --> 00:44:44,775
Please, listen to me.
941
00:44:44,799 --> 00:44:46,343
I know my sons.
942
00:44:46,367 --> 00:44:47,744
They will threaten,
but that is all.
943
00:44:47,768 --> 00:44:49,346
Shoot over their heads.
944
00:44:49,370 --> 00:44:51,348
I ain't got any more
bullets anyway.
945
00:44:51,372 --> 00:44:53,451
ERNST: We don't
want to kill you!
946
00:44:53,475 --> 00:44:56,086
Come on out with your hands up!
947
00:44:56,110 --> 00:44:58,227
We let you all go on your way.
948
00:45:02,150 --> 00:45:05,162
Don't be foolish!
949
00:45:05,186 --> 00:45:06,952
We know you are unarmed.
950
00:45:15,663 --> 00:45:16,840
Anton's with them.
951
00:45:16,864 --> 00:45:18,942
He could have
repaired their guns!
952
00:45:18,966 --> 00:45:20,344
No more than one.
953
00:45:20,368 --> 00:45:21,545
I don't like this, Ernst.
954
00:45:21,569 --> 00:45:23,247
Maybe we'd better forget it.
955
00:45:23,271 --> 00:45:25,582
Then go on, get out!
956
00:45:25,606 --> 00:45:26,872
Any more cowards here?
957
00:45:29,143 --> 00:45:30,420
This gun is ready.
958
00:45:30,444 --> 00:45:31,572
No.
959
00:45:31,596 --> 00:45:34,291
It is my place
to talk with them.
960
00:45:34,315 --> 00:45:36,744
Look, they've got to be stopped.
961
00:45:36,768 --> 00:45:39,635
Ja, I know.
962
00:45:51,750 --> 00:45:52,750
Papa!
963
00:45:54,018 --> 00:45:55,646
Get out of the way, Papa.
964
00:45:55,670 --> 00:45:57,102
Please, Ernst.
965
00:45:58,606 --> 00:45:59,650
Franz!
966
00:45:59,674 --> 00:46:01,102
Willi! Sepp!
967
00:46:01,126 --> 00:46:03,370
Go home, boys!
968
00:46:03,394 --> 00:46:04,705
We don't want to hurt you, Papa.
969
00:46:04,729 --> 00:46:05,740
Please!
970
00:46:05,764 --> 00:46:08,008
Get out of the way!
971
00:46:08,032 --> 00:46:10,194
I have fixed their guns.
972
00:46:10,218 --> 00:46:12,613
There was no time!
973
00:46:12,637 --> 00:46:14,482
They are ready against you.
974
00:46:14,506 --> 00:46:16,033
You cannot win!
975
00:46:16,057 --> 00:46:18,007
Oh, I don't believe you!
976
00:46:22,830 --> 00:46:23,830
(cocks rifle)
977
00:46:28,469 --> 00:46:29,501
Ernst!
978
00:46:31,805 --> 00:46:32,805
Ernst!
979
00:46:33,458 --> 00:46:34,802
Ernst.
980
00:46:34,826 --> 00:46:35,986
Ernst.
981
00:46:39,964 --> 00:46:41,025
(groans)
982
00:46:41,049 --> 00:46:43,160
I better go see about Quince.
983
00:46:43,184 --> 00:46:44,500
All right.
984
00:46:47,338 --> 00:46:50,151
(melancholy theme playing)
985
00:46:50,175 --> 00:46:53,204
Forgive me, Ernst.
986
00:46:53,228 --> 00:46:57,474
We were crazy to do
a thing like this, Papa.
987
00:46:57,498 --> 00:46:58,959
You are right.
988
00:46:58,983 --> 00:47:01,795
I was wrong.
989
00:47:01,819 --> 00:47:03,997
A man should not force his sons
990
00:47:04,021 --> 00:47:05,821
to follow his footsteps.
991
00:47:06,908 --> 00:47:09,708
Sons should their
own footsteps make.
992
00:47:12,664 --> 00:47:14,596
(dramatic theme playing)
993
00:47:15,366 --> 00:47:16,777
You all right, Jim?
994
00:47:16,801 --> 00:47:17,778
Yeah, I'm all right.
995
00:47:17,802 --> 00:47:19,579
It just got me in the head.
996
00:47:19,603 --> 00:47:22,016
Yeah. Well, that was lucky.
997
00:47:22,040 --> 00:47:23,117
Catch you anywhere else,
998
00:47:23,141 --> 00:47:25,318
you're liable to
have gotten hurt.
999
00:47:25,342 --> 00:47:26,608
(laughs)
1000
00:47:31,665 --> 00:47:33,599
(dramatic theme playing)
1001
00:47:38,723 --> 00:47:39,733
Whoa!
1002
00:47:39,757 --> 00:47:41,190
See, now, what did I tell you?
1003
00:47:43,428 --> 00:47:44,838
Now, where have you two been?
1004
00:47:44,862 --> 00:47:45,839
You're the boss?
1005
00:47:45,863 --> 00:47:48,141
What's wrong, marshal?
1006
00:47:48,165 --> 00:47:49,142
Tell him where we were
1007
00:47:49,166 --> 00:47:50,294
three weeks ago, Mr. Favor.
1008
00:47:50,318 --> 00:47:51,728
With the herd,
1009
00:47:51,752 --> 00:47:53,764
about a hundred miles
south of here. Why?
1010
00:47:53,788 --> 00:47:56,467
We picked 'em up
with some stolen rifles.
1011
00:47:56,491 --> 00:47:59,169
They claim they got 'em
from a trader named Kelley.
1012
00:47:59,193 --> 00:48:00,937
Said he had to buy
'em because all of theirs
1013
00:48:00,961 --> 00:48:02,038
was wrecked.
1014
00:48:02,062 --> 00:48:04,341
ZWAHLEN: Ja. I have done that.
1015
00:48:04,365 --> 00:48:06,243
Well, who are you?
1016
00:48:06,267 --> 00:48:07,844
And who is that?
1017
00:48:07,868 --> 00:48:09,146
Oh, that is my son.
1018
00:48:09,170 --> 00:48:11,047
He was a bad boy,
and I had to shoot him.
1019
00:48:11,071 --> 00:48:12,883
I am Anton Zwahlen.
1020
00:48:12,907 --> 00:48:14,184
I am very glad you are here.
1021
00:48:14,208 --> 00:48:15,736
I wish to turn myself in.
1022
00:48:15,760 --> 00:48:16,937
What for?
1023
00:48:16,961 --> 00:48:17,971
Cattle rustling.
1024
00:48:17,995 --> 00:48:18,972
FAVOR: Wait a minute.
1025
00:48:18,996 --> 00:48:20,474
No, you wait a minute.
1026
00:48:20,498 --> 00:48:21,876
Cattle rustling?
1027
00:48:21,900 --> 00:48:22,877
Ja. Uh...
1028
00:48:22,901 --> 00:48:25,112
We are just as guilty as he is.
1029
00:48:25,136 --> 00:48:26,847
My uncle is right.
1030
00:48:26,871 --> 00:48:28,332
We are the real guilty ones.
1031
00:48:28,356 --> 00:48:30,384
Oh, who in the blazes are they?
1032
00:48:30,408 --> 00:48:32,519
This, my brother is.
1033
00:48:32,543 --> 00:48:33,520
And mein Sohn.
1034
00:48:33,544 --> 00:48:35,839
The rest are my
sons and my nephews.
1035
00:48:35,863 --> 00:48:37,541
Are they cattle rustlers too?
1036
00:48:37,565 --> 00:48:38,642
Not yet.
1037
00:48:38,666 --> 00:48:40,076
I am the only one
1038
00:48:40,100 --> 00:48:41,612
that has actually
the cattle rustled.
1039
00:48:41,636 --> 00:48:43,569
(speaking in German)
1040
00:48:45,707 --> 00:48:49,270
What in the blazes
is going on here?
1041
00:48:49,294 --> 00:48:51,238
Well, it started a week ago.
1042
00:48:51,262 --> 00:48:52,573
I missed most
of it, 'cause I was
1043
00:48:52,597 --> 00:48:53,707
out of my head with a fever,
1044
00:48:53,731 --> 00:48:55,208
but Mr. Zwahlen, there, he...
1045
00:48:55,232 --> 00:48:57,578
He saved my life. He
took me into his own house.
1046
00:48:57,602 --> 00:49:00,114
Well, I thought he said
he was a cattle rustler.
1047
00:49:00,138 --> 00:49:01,615
Yeah, well, he's Swiss.
1048
00:49:01,639 --> 00:49:04,118
He's... still having a little
trouble with the language.
1049
00:49:04,142 --> 00:49:06,120
He probably meant
he was a cattle fancier.
1050
00:49:06,144 --> 00:49:07,588
Please, Herr Favor,
1051
00:49:07,612 --> 00:49:09,055
you do not have to help me.
1052
00:49:09,079 --> 00:49:12,092
After all, I have funfzig
head of cattle stolen.
1053
00:49:12,116 --> 00:49:14,061
Well, uh... Uh, no, marshal.
1054
00:49:14,085 --> 00:49:16,129
He didn't steal a fifsink h...
1055
00:49:16,153 --> 00:49:18,398
Uh, 50 head of cattle.
Uh, he bought 'em.
1056
00:49:18,422 --> 00:49:19,822
Here's the IOU.
1057
00:49:21,125 --> 00:49:22,903
Please. Mr. Favor,
1058
00:49:22,927 --> 00:49:24,855
only two of the
steers are slaughtered.
1059
00:49:24,879 --> 00:49:26,357
We could bring the rest back.
1060
00:49:26,381 --> 00:49:27,725
You gotta have food!
1061
00:49:27,749 --> 00:49:29,426
Ah. Enough food we have
1062
00:49:29,450 --> 00:49:30,828
to go to San Francisco.
1063
00:49:30,852 --> 00:49:32,162
San Francisco! Ja.
1064
00:49:32,186 --> 00:49:36,650
Will somebody please tell
me who is guilty of what?
1065
00:49:36,674 --> 00:49:40,037
Looks like nobody's
guilty of nothin'.
1066
00:49:40,061 --> 00:49:41,938
Yeah.
1067
00:49:41,962 --> 00:49:43,540
Yeah!
1068
00:49:43,564 --> 00:49:45,242
All right, boys.
Pick up them rifles.
1069
00:49:45,266 --> 00:49:47,377
Let's get out of this bughouse.
1070
00:49:47,401 --> 00:49:49,334
(grand theme playing)
1071
00:49:54,542 --> 00:49:57,454
Head 'em up!
1072
00:49:57,478 --> 00:49:58,788
Move 'em out!
1073
00:49:58,812 --> 00:50:00,524
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
1074
00:50:00,548 --> 00:50:02,442
♪ Rollin', rollin' Rollin' ♪
1075
00:50:02,466 --> 00:50:05,378
♪ Keep rollin',
rollin' Rollin' ♪
1076
00:50:05,402 --> 00:50:07,714
♪ Though the
streams Are swollen ♪
1077
00:50:07,738 --> 00:50:09,716
♪ Keep them dogies rollin' ♪
1078
00:50:09,740 --> 00:50:12,219
♪ Rawhide! ♪
1079
00:50:12,243 --> 00:50:14,888
♪ Through rain and
wind And weather ♪
1080
00:50:14,912 --> 00:50:17,224
♪ Hell-bent for leather ♪
1081
00:50:17,248 --> 00:50:21,628
♪ Wishin' my gal
Was by my side ♪
1082
00:50:21,652 --> 00:50:23,931
♪ All the things I'm missin' ♪
1083
00:50:23,955 --> 00:50:26,300
♪ Good vittles
Love and kissin' ♪
1084
00:50:26,324 --> 00:50:31,038
♪ Are waiting at
the end Of my ride ♪
1085
00:50:31,062 --> 00:50:33,307
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
1086
00:50:33,331 --> 00:50:35,675
♪ Move 'em on, head
'em up Rawhide ♪
1087
00:50:35,699 --> 00:50:38,212
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
1088
00:50:38,236 --> 00:50:40,513
♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪
1089
00:50:40,537 --> 00:50:43,783
♪ Rawhide! ♪
1090
00:50:43,807 --> 00:50:45,485
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
1091
00:50:45,509 --> 00:50:46,686
Hyah!
1092
00:50:46,710 --> 00:50:47,687
(whip cracks)
1093
00:50:47,711 --> 00:50:48,755
Hyah!
1094
00:50:48,779 --> 00:50:49,756
(whip cracks)
1095
00:50:49,780 --> 00:50:55,028
♪ Rawhide! ♪
1096
00:50:55,052 --> 00:50:56,163
Hyah!
1097
00:50:56,187 --> 00:50:57,331
(whip cracks)
1098
00:50:57,355 --> 00:50:58,631
Hyah!
1099
00:50:58,655 --> 00:50:59,867
(whip cracks)
1100
00:50:59,891 --> 00:51:02,524
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
71220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.