All language subtitles for Rawhide - 2X29 - Incident Of The Music Maker

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin Download
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,136 --> 00:00:03,347 Hyah! 2 00:00:03,371 --> 00:00:04,581 (whip cracks) 3 00:00:04,605 --> 00:00:06,450 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 4 00:00:06,474 --> 00:00:09,152 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 5 00:00:09,176 --> 00:00:11,521 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 6 00:00:11,545 --> 00:00:13,540 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 7 00:00:13,564 --> 00:00:16,042 ♪ Rawhide! ♪ 8 00:00:16,066 --> 00:00:18,344 ♪ Don't try To understand 'em ♪ 9 00:00:18,368 --> 00:00:20,831 ♪ Just rope, throw And brand 'em ♪ 10 00:00:20,855 --> 00:00:25,535 ♪ Soon we'll be livin' High and wide ♪ 11 00:00:25,559 --> 00:00:27,770 ♪ My heart's calculatin' ♪ 12 00:00:27,794 --> 00:00:29,873 ♪ My true love Will be waitin' ♪ 13 00:00:29,897 --> 00:00:34,611 ♪ Be waiting at the end Of my ride ♪ 14 00:00:34,635 --> 00:00:37,247 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 15 00:00:37,271 --> 00:00:39,099 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 16 00:00:39,123 --> 00:00:41,734 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 17 00:00:41,758 --> 00:00:44,337 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 18 00:00:44,361 --> 00:00:47,874 ♪ Rawhide! ♪ 19 00:00:47,898 --> 00:00:49,308 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 20 00:00:49,332 --> 00:00:50,577 Hyah! 21 00:00:50,601 --> 00:00:51,578 (whip cracks) 22 00:00:51,602 --> 00:00:52,645 Hyah! 23 00:00:52,669 --> 00:00:53,646 (whip cracks) 24 00:00:53,670 --> 00:00:58,918 ♪ Rawhide! ♪ 25 00:00:58,942 --> 00:01:00,052 Hyah! 26 00:01:00,076 --> 00:01:01,153 (whip cracks) 27 00:01:01,177 --> 00:01:02,177 (whip cracks) 28 00:01:03,913 --> 00:01:05,847 (upbeat theme playing) 29 00:01:18,395 --> 00:01:19,395 Ahh! 30 00:01:25,952 --> 00:01:26,952 Ah. 31 00:01:28,388 --> 00:01:29,388 (spits) 32 00:01:30,690 --> 00:01:31,667 (grunts) 33 00:01:31,691 --> 00:01:32,668 Whooh. 34 00:01:32,692 --> 00:01:33,970 (spits) 35 00:01:33,994 --> 00:01:37,506 Nothin' like a little lukewarm mud on a hot day. 36 00:01:37,530 --> 00:01:39,909 Boy, it must be a hundred around here. 37 00:01:39,933 --> 00:01:41,361 It's a scorcher, all right! 38 00:01:41,385 --> 00:01:42,929 Tell me something, boss: 39 00:01:42,953 --> 00:01:45,131 Don't you ever get sick of this business? 40 00:01:45,155 --> 00:01:47,105 Oh, you bet. 41 00:01:48,892 --> 00:01:50,537 (grunts) 42 00:01:50,561 --> 00:01:53,239 You may as well be on the moon as out here. 43 00:01:53,263 --> 00:01:55,241 Nothin' but cattle, and... 44 00:01:55,265 --> 00:01:57,899 (soft tinkling music playing) 45 00:02:02,573 --> 00:02:03,550 What's that? 46 00:02:03,574 --> 00:02:07,420 Wait a minute. 47 00:02:07,444 --> 00:02:09,088 Know what that is? 48 00:02:09,112 --> 00:02:12,058 Well, I know what it sounds like. 49 00:02:12,082 --> 00:02:13,626 Sounds like... 50 00:02:13,650 --> 00:02:15,495 chandeliers and pretty women. 51 00:02:15,519 --> 00:02:17,363 It's a music box! 52 00:02:17,387 --> 00:02:19,366 I haven't heard one of those things since I was a kid. 53 00:02:19,390 --> 00:02:21,322 (music box continues to play) 54 00:02:32,553 --> 00:02:34,986 (playing music) 55 00:02:50,020 --> 00:02:51,697 (in German accent): Get out! 56 00:02:51,721 --> 00:02:53,133 This is a private thing. 57 00:02:53,157 --> 00:02:55,402 We heard the music. Who are you? 58 00:02:55,426 --> 00:02:58,170 Drovers. We got a herd about a mile back. 59 00:02:58,194 --> 00:02:59,338 We're just checkin' trail. 60 00:02:59,362 --> 00:03:00,490 Didn't mean to butt in on you. 61 00:03:00,514 --> 00:03:01,791 Come on. 62 00:03:01,815 --> 00:03:02,792 Oh. Oh, no, no. Wait. 63 00:03:02,816 --> 00:03:03,793 Wait. 64 00:03:03,817 --> 00:03:04,817 Please. 65 00:03:06,687 --> 00:03:10,534 I forget. I have nobody to apologize for me now. 66 00:03:10,558 --> 00:03:13,170 Uh... I bark at strangers. 67 00:03:13,194 --> 00:03:16,839 My Frieda, she would have offered cakes and tea. 68 00:03:16,863 --> 00:03:20,377 Like snow over a cannon, she softens me. 69 00:03:20,401 --> 00:03:22,479 Anton Zwahlen. Favor. Gil Favor. 70 00:03:22,503 --> 00:03:24,147 This is Rowdy Yates. 71 00:03:24,171 --> 00:03:25,171 (speaking in German) 72 00:03:26,740 --> 00:03:28,985 Eh, you...? 73 00:03:29,009 --> 00:03:31,020 You like music, Herr Favor? 74 00:03:31,044 --> 00:03:32,044 Very much so. 75 00:03:33,547 --> 00:03:36,426 Minuet in G. Beethoven. 76 00:03:36,450 --> 00:03:39,563 Is one of Frieda's favorites, so I... 77 00:03:39,587 --> 00:03:41,164 I... 78 00:03:41,188 --> 00:03:43,132 (music box stops playing) 79 00:03:43,156 --> 00:03:44,784 The glare out here is terrible. It's not... 80 00:03:44,808 --> 00:03:47,553 Well, where did you ever come across a music box 81 00:03:47,577 --> 00:03:49,054 way out in this part of the country? 82 00:03:49,078 --> 00:03:50,323 ZWAHLEN: I made it. 83 00:03:50,347 --> 00:03:53,960 I make also clocks, watches. Repair them. 84 00:03:53,984 --> 00:03:55,661 Guns. 85 00:03:55,685 --> 00:03:58,364 I have been only two, three years in America, 86 00:03:58,388 --> 00:03:59,866 from Zurich. 87 00:03:59,890 --> 00:04:01,968 We thought the business might be better in your West, 88 00:04:01,992 --> 00:04:02,992 but it... 89 00:04:04,161 --> 00:04:05,727 It does not matter. 90 00:04:06,530 --> 00:04:07,924 The grave. 91 00:04:07,948 --> 00:04:10,644 I hope is not in the path of your herd. 92 00:04:10,668 --> 00:04:13,146 Oh, we'll keep a good mile clear of it. 93 00:04:13,170 --> 00:04:14,514 You are going north? 94 00:04:14,538 --> 00:04:15,765 Sedalia, Missouri. 95 00:04:15,789 --> 00:04:17,367 So are we! 96 00:04:17,391 --> 00:04:18,556 Uh, Frieda feels... 97 00:04:21,528 --> 00:04:23,673 So am I. 98 00:04:23,697 --> 00:04:25,642 Listen, please. 99 00:04:25,666 --> 00:04:28,344 I-I wonder if it might not be possible for us 100 00:04:28,368 --> 00:04:30,280 to ride together for a while? 101 00:04:30,304 --> 00:04:31,281 I could work. 102 00:04:31,305 --> 00:04:34,250 I would oil your guns, clean them...? 103 00:04:34,274 --> 00:04:37,954 Well, we don't usually take any passengers, Mr. Zwahlen. 104 00:04:37,978 --> 00:04:39,656 Ah. 105 00:04:39,680 --> 00:04:40,857 (laughing): Certainly. 106 00:04:40,881 --> 00:04:42,024 (speaking in German) 107 00:04:42,048 --> 00:04:44,861 It's just, I thought that... 108 00:04:44,885 --> 00:04:49,466 if I could keep myself busy for a day or two... 109 00:04:49,490 --> 00:04:50,717 It does not matter. 110 00:04:50,741 --> 00:04:53,186 Is that your only wagon? 111 00:04:53,210 --> 00:04:55,655 ZWAHLEN: Sure. 112 00:04:55,679 --> 00:04:57,023 It's my only one. It... 113 00:04:57,047 --> 00:04:58,090 (laughs) 114 00:04:58,114 --> 00:05:00,292 I drove a little close to the stream. 115 00:05:00,316 --> 00:05:02,294 It... It's in excellent state of repair. 116 00:05:02,318 --> 00:05:03,396 Come. I show you. 117 00:05:03,420 --> 00:05:05,353 You see for yourself, ah? 118 00:05:16,350 --> 00:05:17,816 I have plenty food. 119 00:05:20,036 --> 00:05:21,013 Well, gee, uh, 120 00:05:21,037 --> 00:05:22,782 boss, this might be a chance I can get 121 00:05:22,806 --> 00:05:24,384 that old Spencer rifle of mine repaired. 122 00:05:24,408 --> 00:05:25,885 (sighs) Never has worked right. 123 00:05:25,909 --> 00:05:28,421 Naturally, there would be no charge. 124 00:05:28,445 --> 00:05:29,655 FAVOR: Couple of days, you say. 125 00:05:29,679 --> 00:05:30,674 Ja. 126 00:05:30,698 --> 00:05:32,042 Well, we travel slow, 127 00:05:32,066 --> 00:05:33,176 but we travel steady, 128 00:05:33,200 --> 00:05:34,644 and if you don't mind eati" 129 00:05:34,668 --> 00:05:35,929 a pound or two of dust... 130 00:05:35,953 --> 00:05:38,598 Danke. Danke, Herr Favor. 131 00:05:38,622 --> 00:05:40,933 I'll go get our horses. 132 00:05:40,957 --> 00:05:42,802 Danke. 133 00:05:42,826 --> 00:05:44,670 I-is not in so deep to be able... 134 00:05:44,694 --> 00:05:46,654 The horses do not seem to... 135 00:05:46,830 --> 00:05:47,974 All right. 136 00:05:47,998 --> 00:05:49,509 You pull 'em ahead when I holler. 137 00:05:49,533 --> 00:05:51,978 Ja. 138 00:05:52,002 --> 00:05:53,935 (steady theme playing) 139 00:05:57,407 --> 00:05:58,485 All right, pull 'em out! 140 00:05:58,509 --> 00:05:59,509 Ha! 141 00:06:00,527 --> 00:06:01,807 Ha! 142 00:06:02,095 --> 00:06:03,375 Ha! 143 00:06:03,847 --> 00:06:05,127 Ha! 144 00:06:06,082 --> 00:06:07,510 Ha! (horse whinnying) 145 00:06:07,534 --> 00:06:09,095 Ha! 146 00:06:09,119 --> 00:06:10,096 (horse whinnying) 147 00:06:10,120 --> 00:06:12,040 Hold 'em up! Hold 'em up. 148 00:06:16,459 --> 00:06:18,188 All right, try it again. 149 00:06:18,212 --> 00:06:19,189 Ha! 150 00:06:19,213 --> 00:06:20,423 (whinnying) 151 00:06:20,447 --> 00:06:21,563 Ha! 152 00:06:22,599 --> 00:06:24,060 Ha! 153 00:06:24,084 --> 00:06:27,113 Ha! Ha! 154 00:06:27,137 --> 00:06:28,114 (Favor yells) 155 00:06:28,138 --> 00:06:30,388 (whinnying) 156 00:06:34,961 --> 00:06:35,961 Are you hurt? 157 00:06:37,130 --> 00:06:38,130 What is lost? 158 00:06:40,500 --> 00:06:43,246 Uh, the wagon wheel clipped my foot a little. 159 00:06:43,270 --> 00:06:45,270 Oh, I'm sorry, Herr Favor. 160 00:06:46,089 --> 00:06:48,156 No harm done. Good. 161 00:06:54,430 --> 00:06:57,443 Sure you're all right? I'll live. 162 00:06:57,467 --> 00:06:58,444 Take him back to the herd. 163 00:06:58,468 --> 00:07:00,446 Have him lined up behind Wishbone. 164 00:07:00,470 --> 00:07:03,115 Tell Quince to bear over to the east, keep clear of the grave. 165 00:07:03,139 --> 00:07:05,952 Well, what are you gonna do? I'll scout for some bed ground. 166 00:07:05,976 --> 00:07:07,437 All right. 167 00:07:07,461 --> 00:07:09,828 (tense theme playing) 168 00:07:11,197 --> 00:07:13,665 Forte! Ha! 169 00:07:23,694 --> 00:07:25,626 (speaking in German) 170 00:07:45,165 --> 00:07:47,098 (peaceful theme playing) 171 00:07:52,555 --> 00:07:55,968 I brought you some, uh, food, Mr., uh, Zwahlen. 172 00:07:55,992 --> 00:07:57,369 Ah! 173 00:07:57,393 --> 00:08:00,106 Danke. 174 00:08:00,130 --> 00:08:01,841 Hey, uh... 175 00:08:01,865 --> 00:08:03,676 makin' any headway here? 176 00:08:03,700 --> 00:08:05,178 Mmm. Ja. 177 00:08:05,202 --> 00:08:06,634 Ja. I think so. 178 00:08:08,004 --> 00:08:10,364 Well, how do you mean, you think so? 179 00:08:10,473 --> 00:08:12,690 May I ask what you have paid for this rifle? 180 00:08:13,610 --> 00:08:15,555 Oh, well, I won it. 181 00:08:15,579 --> 00:08:17,173 I drew to an inside straight. 182 00:08:17,197 --> 00:08:18,507 (chuckles) 183 00:08:18,531 --> 00:08:19,764 You lost. 184 00:08:20,433 --> 00:08:22,111 Hm? 185 00:08:22,135 --> 00:08:23,612 Oh. Oh, I, uh... 186 00:08:23,636 --> 00:08:26,232 I only ended up with a couple deuces anyway. 187 00:08:26,256 --> 00:08:27,433 I'll throw it away. 188 00:08:27,457 --> 00:08:29,702 Oh, no, no, no. Nein. 189 00:08:29,726 --> 00:08:32,304 It's a challenge. 190 00:08:32,328 --> 00:08:34,728 (laughing): Whatever you say. 191 00:08:48,862 --> 00:08:50,706 Did you get that coyote? 192 00:08:50,730 --> 00:08:51,807 No. 193 00:08:51,831 --> 00:08:53,409 That foot still achin' you? 194 00:08:53,433 --> 00:08:55,711 Oh. I'm sorry I ever told you about that. 195 00:08:55,735 --> 00:08:57,112 Come on over here and sit down. 196 00:08:57,136 --> 00:08:59,214 What for? You don't look like no nurse to me. 197 00:08:59,238 --> 00:09:01,417 Come on and sit down, before I knock you down. 198 00:09:01,441 --> 00:09:02,451 All right. 199 00:09:02,475 --> 00:09:04,119 Worse than a little kid. 200 00:09:04,143 --> 00:09:05,821 Stubborn, and mule-headed... 201 00:09:05,845 --> 00:09:06,845 (yells) 202 00:09:08,682 --> 00:09:09,659 Go ahead. 203 00:09:09,683 --> 00:09:10,683 Go ahead! 204 00:09:13,052 --> 00:09:14,052 (Favor grunts) 205 00:09:15,822 --> 00:09:16,865 You mean to tell me 206 00:09:16,889 --> 00:09:18,500 you been goin' around all day 207 00:09:18,524 --> 00:09:19,769 on a foot like that? 208 00:09:19,793 --> 00:09:21,092 It's just a bruise. 209 00:09:21,678 --> 00:09:23,022 Oh, sure. 210 00:09:23,046 --> 00:09:25,046 Mushy! Yes, sir? 211 00:09:26,416 --> 00:09:28,060 Get me some warm water 212 00:09:28,084 --> 00:09:29,362 and that white shirt of mine. 213 00:09:29,386 --> 00:09:30,963 Tear it up and bring it over here. 214 00:09:30,987 --> 00:09:32,431 Well, yes, sir, Mr. Wishbone, 215 00:09:32,455 --> 00:09:34,300 but what are you gonna say when you wanna wear it? 216 00:09:34,324 --> 00:09:35,968 Did you hear what I said? 217 00:09:35,992 --> 00:09:38,371 I'm on my way. 218 00:09:38,395 --> 00:09:40,139 Wish, I think what you ought to do is douse that 219 00:09:40,163 --> 00:09:42,007 in some cold water. Cold water, nothing. 220 00:09:42,031 --> 00:09:44,226 What you do is take a hot rock, wrap it up in flannel... 221 00:09:44,250 --> 00:09:46,813 WISHBONE: Now go on about your business, both of you. 222 00:09:46,837 --> 00:09:48,114 Go on, all of you! 223 00:09:48,138 --> 00:09:49,138 Beat it! 224 00:09:58,514 --> 00:09:59,491 (grunts) 225 00:09:59,515 --> 00:10:00,659 What did you do, give up? 226 00:10:00,683 --> 00:10:01,660 Hm? 227 00:10:01,684 --> 00:10:02,661 Oh! Nein. 228 00:10:02,685 --> 00:10:04,297 Fixed. 229 00:10:04,321 --> 00:10:05,448 Fixed? 230 00:10:05,472 --> 00:10:07,472 Afraid I'm gonna have to open this up. 231 00:10:11,445 --> 00:10:13,156 Excuse me. 232 00:10:13,180 --> 00:10:14,812 This is not right. 233 00:10:16,583 --> 00:10:18,561 When there is infection, 234 00:10:18,585 --> 00:10:21,497 cutting may make the poison spread. 235 00:10:21,521 --> 00:10:23,266 You should give it time to gather first. 236 00:10:23,290 --> 00:10:24,550 Is that so? 237 00:10:24,574 --> 00:10:27,475 You a doctor along with everything else, Mr. Zwahlen? 238 00:10:28,545 --> 00:10:30,256 Not exactly. 239 00:10:30,280 --> 00:10:32,858 I wanted one of my sons should attend medical school. 240 00:10:32,882 --> 00:10:34,493 So I studied with him. 241 00:10:34,517 --> 00:10:36,128 But this I know: 242 00:10:36,152 --> 00:10:38,431 You wait 24 hours. 243 00:10:38,455 --> 00:10:40,499 Mister, I been doctorin' this crew 244 00:10:40,523 --> 00:10:42,401 ever since it was formed. 245 00:10:42,425 --> 00:10:43,653 Herr Favor. 246 00:10:43,677 --> 00:10:46,122 Well, Wishbone's done pretty good 247 00:10:46,146 --> 00:10:47,740 by us so far, Mr. Zwahlen. 248 00:10:47,764 --> 00:10:49,675 (sighs) 249 00:10:49,699 --> 00:10:51,266 You are wrong. 250 00:10:53,870 --> 00:10:55,803 (tense theme playing) 251 00:11:31,725 --> 00:11:33,803 Hey, Rowdy, that ain't bad shootin'! 252 00:11:33,827 --> 00:11:34,947 Look at this. 253 00:11:35,795 --> 00:11:37,206 Look there. Hey, yeah. 254 00:11:37,230 --> 00:11:39,909 Look at... Look what I do with this old Spencer rifle. 255 00:11:39,933 --> 00:11:42,333 Well, I gotta go thank old man Zwahlen. 256 00:11:46,439 --> 00:11:47,717 Say, Mr. Zwahlen, 257 00:11:47,741 --> 00:11:49,618 I've just been tryin' out this rifle, 258 00:11:49,642 --> 00:11:51,520 and I sure wanna thank you. 259 00:11:51,544 --> 00:11:52,722 Works better, ja? 260 00:11:52,746 --> 00:11:54,289 Oh, works like a million dollars. 261 00:11:54,313 --> 00:11:56,692 Uh... I just, uh... 262 00:11:56,716 --> 00:11:58,861 wanna know, maybe, if it wouldn't be too much bother, 263 00:11:58,885 --> 00:12:00,329 you'd take a look at this gun of mine. 264 00:12:00,353 --> 00:12:01,630 Oh, no bother at all. 265 00:12:01,654 --> 00:12:02,699 Put it in the wagon. 266 00:12:02,723 --> 00:12:04,867 Also the Spencer. 267 00:12:04,891 --> 00:12:06,619 Oh, no. The Spencer works great. 268 00:12:06,643 --> 00:12:08,921 It did not sound quite right. 269 00:12:08,945 --> 00:12:10,423 A little adjustment, perhaps. 270 00:12:10,447 --> 00:12:12,167 Put it in the wagon. 271 00:12:14,884 --> 00:12:16,629 Uh... wonder if you'd mind taking a look 272 00:12:16,653 --> 00:12:18,163 at this Colt of mine, while you're at it? 273 00:12:18,187 --> 00:12:20,199 Of course, of course. Put it in the wagon. 274 00:12:20,223 --> 00:12:21,456 Thank you. 275 00:12:25,628 --> 00:12:26,756 How are you feeling? 276 00:12:26,780 --> 00:12:27,757 (grunts) 277 00:12:27,781 --> 00:12:29,225 Fine, thanks. 278 00:12:29,249 --> 00:12:30,626 By tomorrow he'll be jumping around 279 00:12:30,650 --> 00:12:31,761 like a spring flea. 280 00:12:31,785 --> 00:12:34,163 Ha-ha. Sehr gut. 281 00:12:34,187 --> 00:12:37,466 In the old country, whenever any of the Zwahlens were sick, 282 00:12:37,490 --> 00:12:38,934 we would play him a little music 283 00:12:38,958 --> 00:12:40,636 to take his mind from his troubles. 284 00:12:40,660 --> 00:12:42,271 I thought perhaps if you... 285 00:12:42,295 --> 00:12:44,573 All he needs now is some sleep! 286 00:12:44,597 --> 00:12:46,976 That's mighty nice of you, Mr. Zwahlen. 287 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 I'd like that. 288 00:12:49,919 --> 00:12:53,099 This is by a man named Mozart. 289 00:12:53,123 --> 00:12:55,173 (music box begins playing) 290 00:13:13,493 --> 00:13:15,426 (music box continues playing) 291 00:13:26,623 --> 00:13:27,855 (stops playing) 292 00:13:28,592 --> 00:13:30,069 Mozart. 293 00:13:30,093 --> 00:13:32,460 And now, Chopin. 294 00:13:33,129 --> 00:13:34,194 (playing) 295 00:13:35,615 --> 00:13:37,593 (shivering) 296 00:13:37,617 --> 00:13:39,929 (eerie theme playing) 297 00:13:39,953 --> 00:13:41,630 Cold... 298 00:13:41,654 --> 00:13:43,638 The wind must have come up. 299 00:13:44,574 --> 00:13:46,452 (stops playing) 300 00:13:46,476 --> 00:13:48,396 He should from the ground, be off. 301 00:13:49,045 --> 00:13:50,022 Mushy! 302 00:13:50,046 --> 00:13:51,523 Fix a bed in the supply wagon! 303 00:13:51,547 --> 00:13:53,359 I have a bunk, is all ready. 304 00:13:53,383 --> 00:13:54,593 Please. You will help us here. 305 00:13:54,617 --> 00:13:56,229 Now just a dadgum minute! 306 00:13:56,253 --> 00:13:57,430 Please! 307 00:13:57,454 --> 00:13:59,334 You will bring him to my wagon. 308 00:14:03,259 --> 00:14:05,192 (ominous theme playing) 309 00:14:25,682 --> 00:14:27,760 How is he? 310 00:14:27,784 --> 00:14:30,062 He will be all right. 311 00:14:30,086 --> 00:14:31,464 You sure? 312 00:14:31,488 --> 00:14:32,570 I am sure. 313 00:14:34,190 --> 00:14:35,768 (sighs) 314 00:14:35,792 --> 00:14:38,437 Say, Mister, uh, Zwahlen, uh... 315 00:14:38,461 --> 00:14:40,061 I hope I haven't put you out any. 316 00:14:40,964 --> 00:14:42,225 Out? 317 00:14:42,249 --> 00:14:43,759 Yeah, uh... 318 00:14:43,783 --> 00:14:45,127 (chuckles): See... 319 00:14:45,151 --> 00:14:46,662 It sorta got around with the other men 320 00:14:46,686 --> 00:14:49,699 about how you fixed up that old Spencer rifle of mine, and... 321 00:14:49,723 --> 00:14:51,033 Well, they were kind of wondering 322 00:14:51,057 --> 00:14:53,035 if you'd check over their guns, maybe. 323 00:14:53,059 --> 00:14:55,170 They'd be glad to pay for it. 324 00:14:55,194 --> 00:14:56,972 Pay? Yeah. 325 00:14:56,996 --> 00:14:58,457 How many guns are there? 326 00:14:58,481 --> 00:15:00,392 Oh... 327 00:15:00,416 --> 00:15:02,378 Twenty, 25. Something like that. 328 00:15:02,402 --> 00:15:04,380 Ah. Bitte. 329 00:15:04,404 --> 00:15:06,015 You will bring me these guns. 330 00:15:06,039 --> 00:15:09,001 I will clean and adjust each one for funfzig pfennig. 331 00:15:09,025 --> 00:15:10,002 Huh? 332 00:15:10,026 --> 00:15:11,904 Fifty cents each. 333 00:15:11,928 --> 00:15:13,305 Oh, well, huh. 334 00:15:13,329 --> 00:15:15,007 They charge a lot more than that in town. 335 00:15:15,031 --> 00:15:17,442 If that's the way you want it, sure. 336 00:15:17,466 --> 00:15:18,466 Good. 337 00:15:24,190 --> 00:15:26,123 (solemn theme playing) 338 00:15:35,618 --> 00:15:36,618 Mr. Zwahlen? 339 00:15:38,187 --> 00:15:39,365 How's the boss? 340 00:15:39,389 --> 00:15:40,666 Oh... 341 00:15:40,690 --> 00:15:42,834 Well, Quince and Dawkins and Hode and me 342 00:15:42,858 --> 00:15:44,403 gotta take over the night herd. 343 00:15:44,427 --> 00:15:45,587 The guns ready? 344 00:15:47,080 --> 00:15:48,512 They are ready. 345 00:15:57,890 --> 00:16:01,503 Only... do not try them out until morning. 346 00:16:01,527 --> 00:16:03,138 Why? 347 00:16:03,162 --> 00:16:05,024 (whispers): Must not be disturbed. 348 00:16:05,048 --> 00:16:06,458 You gonna be up for a while, 349 00:16:06,482 --> 00:16:08,260 I'll tell the night herders we'd take over, 350 00:16:08,284 --> 00:16:09,445 to bring their guns in. 351 00:16:09,469 --> 00:16:11,302 Sure. Tell them. 352 00:16:14,207 --> 00:16:16,140 (peaceful theme playing) 353 00:16:50,543 --> 00:16:52,476 (ominous theme playing) 354 00:17:03,056 --> 00:17:05,205 You're up kind of early, aren't you? 355 00:17:06,375 --> 00:17:07,953 Ja. 356 00:17:07,977 --> 00:17:09,521 How's the boss? 357 00:17:09,545 --> 00:17:12,658 The... boss? 358 00:17:12,682 --> 00:17:14,126 I do not know this word. 359 00:17:14,150 --> 00:17:15,560 You know, uh, Mr... 360 00:17:15,584 --> 00:17:16,584 Uh, Herr Favor. 361 00:17:17,420 --> 00:17:18,763 Ah, so. 362 00:17:18,787 --> 00:17:21,122 (chuckles): Boss. 363 00:17:21,890 --> 00:17:24,269 To tell the truth, 364 00:17:24,293 --> 00:17:25,688 he is about the same. 365 00:17:25,712 --> 00:17:27,773 Well, you said he'd be all right. 366 00:17:27,797 --> 00:17:30,442 I was hoping there would be no infection. 367 00:17:30,466 --> 00:17:32,194 But this morning when I changed the bandage 368 00:17:32,218 --> 00:17:34,063 about 3... Bad, huh? 369 00:17:34,087 --> 00:17:35,064 Ja. 370 00:17:35,088 --> 00:17:37,066 Is bad. 371 00:17:37,090 --> 00:17:39,468 You know, 372 00:17:39,492 --> 00:17:42,003 I cannot help but feel is my fault. 373 00:17:42,027 --> 00:17:43,939 Had not the two of you stopped to help me... 374 00:17:43,963 --> 00:17:46,341 Ah, you... You can't think that way. 375 00:17:46,365 --> 00:17:48,577 Ja. 376 00:17:48,601 --> 00:17:50,779 Is very strange. 377 00:17:50,803 --> 00:17:52,714 I have known Herr Favor but a short time, 378 00:17:52,738 --> 00:17:55,000 yet I like him very much. 379 00:17:55,024 --> 00:17:58,025 He has intelligence and strength. 380 00:18:00,113 --> 00:18:01,723 Well... 381 00:18:01,747 --> 00:18:04,126 your guns are ready, if you want them. 382 00:18:04,150 --> 00:18:05,127 Oh, yeah. 383 00:18:05,151 --> 00:18:06,661 Do you have some oil? 384 00:18:06,685 --> 00:18:08,597 Uh, yeah. Yeah, yeah. Good, good. 385 00:18:08,621 --> 00:18:10,299 You can come inside, please. 386 00:18:10,323 --> 00:18:12,723 You will bring your guns to... To your men. 387 00:18:20,850 --> 00:18:22,050 (grunts) 388 00:18:23,485 --> 00:18:24,763 Where you goin', Mr. Wishbone? 389 00:18:24,787 --> 00:18:25,886 Nowheres. 390 00:18:27,690 --> 00:18:29,267 Mr. Favor all right? 391 00:18:29,291 --> 00:18:31,670 Of course he's all right. 392 00:18:31,694 --> 00:18:33,934 Now get up and make the fires. 393 00:18:39,718 --> 00:18:42,119 (moaning) 394 00:18:45,191 --> 00:18:47,202 What time is it? 395 00:18:47,226 --> 00:18:49,437 About sunup, boss. 396 00:18:49,461 --> 00:18:50,639 The herd? 397 00:18:50,663 --> 00:18:51,774 They're restin' easy. 398 00:18:51,798 --> 00:18:55,561 That is what you should be doing. 399 00:18:55,585 --> 00:18:58,518 (gasping) 400 00:19:00,957 --> 00:19:02,467 Rowdy? 401 00:19:02,491 --> 00:19:04,069 ROWDY: Yeah? You... 402 00:19:04,093 --> 00:19:08,073 You ought to be crossin' Comanche territory 403 00:19:08,097 --> 00:19:10,842 in the next 20 miles. 404 00:19:10,866 --> 00:19:12,461 You stay clear of the villages. 405 00:19:12,485 --> 00:19:15,730 If they wanna trade... They want any cows... 406 00:19:15,754 --> 00:19:18,033 Yeah, well... 407 00:19:18,057 --> 00:19:19,919 you'll be taking care of that, boss. 408 00:19:19,943 --> 00:19:21,921 You come across something 409 00:19:21,945 --> 00:19:23,555 you just can't handle, 410 00:19:23,579 --> 00:19:25,324 you ask Pete. 411 00:19:25,348 --> 00:19:27,698 Otherwise, you make up your own mind. 412 00:19:29,385 --> 00:19:31,785 Don't let the men run you. 413 00:19:34,456 --> 00:19:36,776 They're sure gonna try. 414 00:19:39,796 --> 00:19:41,728 (melancholy theme playing) 415 00:19:54,894 --> 00:19:55,894 Hey, Quince. 416 00:19:56,896 --> 00:19:58,257 Looks like we got some company. 417 00:19:58,281 --> 00:20:00,213 (ominous theme playing) 418 00:20:02,952 --> 00:20:05,130 They sure are big fellas, aren't they? 419 00:20:05,154 --> 00:20:07,833 All my sons are big. 420 00:20:07,857 --> 00:20:11,103 Well, I didn't hear you come up, Mr. Zwahlen. 421 00:20:11,127 --> 00:20:13,022 What's that you say about your sons? 422 00:20:13,046 --> 00:20:15,724 I say, all of my sons are big. 423 00:20:15,748 --> 00:20:17,126 Of course, these are the biggest, 424 00:20:17,150 --> 00:20:18,990 'cause they are the oldest. 425 00:20:25,024 --> 00:20:26,602 (in German accent): Guten Morgen, Papa! 426 00:20:26,626 --> 00:20:27,626 Morgen, Jungen. 427 00:20:28,428 --> 00:20:30,289 Franz, Willi, Sepp: 428 00:20:30,313 --> 00:20:32,825 (speaking in German) 429 00:20:32,849 --> 00:20:33,826 Ja. 430 00:20:33,850 --> 00:20:35,794 What did you say to 'em? 431 00:20:35,818 --> 00:20:38,919 I told them to take only 50 steers. 432 00:20:40,756 --> 00:20:42,167 What do you mean, take 50 steers? 433 00:20:42,191 --> 00:20:43,902 That is all we need. 434 00:20:43,926 --> 00:20:45,592 Ernst, komm! 435 00:20:51,500 --> 00:20:53,112 Well, that... 436 00:20:53,136 --> 00:20:55,376 What did he mean? 437 00:20:56,438 --> 00:20:58,283 Hey, get outta there! 438 00:20:58,307 --> 00:20:59,284 Hold on, you fella! 439 00:20:59,308 --> 00:21:00,719 (cattle lowing) 440 00:21:00,743 --> 00:21:03,276 (shouting indistinctly) 441 00:21:06,266 --> 00:21:08,666 Get outta there or I'll shoot you down! 442 00:21:11,704 --> 00:21:13,020 (clicking) 443 00:21:18,711 --> 00:21:23,125 I owe you Sedalia prices 444 00:21:23,149 --> 00:21:25,215 of funfzig head beef cattle. 445 00:21:25,851 --> 00:21:28,686 Anton Zwahlen. 446 00:21:30,489 --> 00:21:31,489 There. 447 00:21:33,543 --> 00:21:35,721 I think that is clear enough. 448 00:21:35,745 --> 00:21:37,488 I am sorry. 449 00:21:37,512 --> 00:21:39,457 As I have told you, with mechanisms 450 00:21:39,481 --> 00:21:40,976 I am very proficient. 451 00:21:41,000 --> 00:21:43,779 Yeah, especially guns, huh? 452 00:21:43,803 --> 00:21:47,449 It was necessary I should file down the firing pins. 453 00:21:47,473 --> 00:21:49,785 We are but five to your 20. 454 00:21:49,809 --> 00:21:52,204 Bloodshed I do not want on either side. 455 00:21:52,228 --> 00:21:55,007 You don't want any bloodshed? 456 00:21:55,031 --> 00:21:57,810 Say, you got a real great sense of humor, Mr. Zwahlen. 457 00:21:57,834 --> 00:21:59,745 We're inside Comanche territory right now, 458 00:21:59,769 --> 00:22:01,130 and we don't have any guns! 459 00:22:01,154 --> 00:22:04,533 A few days' ride east of here, a trading post is. 460 00:22:04,557 --> 00:22:06,668 There you will be able to buy weapons. 461 00:22:06,692 --> 00:22:08,675 (hoofbeats approaching) 462 00:22:09,578 --> 00:22:10,911 They are ready, Papa. 463 00:22:14,616 --> 00:22:17,479 You think you have been made fools of. 464 00:22:17,503 --> 00:22:20,315 But I want you to understand 465 00:22:20,339 --> 00:22:22,517 that these beeves I have taken 466 00:22:22,541 --> 00:22:25,487 will keep 30 people from starving. 467 00:22:25,511 --> 00:22:27,773 Half are women and children. 468 00:22:27,797 --> 00:22:29,908 So... 469 00:22:29,932 --> 00:22:32,844 this little robbery I have committed, 470 00:22:32,868 --> 00:22:36,148 to stop a lot of dying. 471 00:22:36,172 --> 00:22:40,518 Dying which would have meant to you, nothing. 472 00:22:40,542 --> 00:22:43,588 If you mean to look for the law, 473 00:22:43,612 --> 00:22:44,790 do not look. 474 00:22:44,814 --> 00:22:49,394 There is no law until Ft. Brookner. 475 00:22:49,418 --> 00:22:51,685 Don't worry. We'll be back with our own law. 476 00:22:52,989 --> 00:22:53,966 Papa. 477 00:22:53,990 --> 00:22:54,990 Ein Minute. 478 00:22:57,559 --> 00:22:59,188 There is one thing more. 479 00:22:59,212 --> 00:23:04,159 Herr Favor must be brought back to health. 480 00:23:04,183 --> 00:23:05,398 Wishbone? 481 00:23:07,336 --> 00:23:09,114 You gonna let them get away with this? 482 00:23:09,138 --> 00:23:11,183 I've been up night and day, so's I can hardly think... 483 00:23:11,207 --> 00:23:13,352 Is Mr. Favor's bandage changed? 484 00:23:13,376 --> 00:23:15,287 Zwahlen wants his wagon back. 485 00:23:15,311 --> 00:23:17,456 Oh, he does, does he? 486 00:23:17,480 --> 00:23:18,778 You heard me. 487 00:23:21,050 --> 00:23:22,995 All right. Somebody come give me a hand. 488 00:23:23,019 --> 00:23:24,496 ZWAHLEN: Please. Wait. 489 00:23:24,520 --> 00:23:26,831 I think you must understand 490 00:23:26,855 --> 00:23:29,601 if Herr Favor does not receive the proper treatment, 491 00:23:29,625 --> 00:23:31,754 he has about 12 hours to live. 492 00:23:31,778 --> 00:23:33,789 (tense theme playing) 493 00:23:33,813 --> 00:23:35,474 Yeah, I can't do no more for him. 494 00:23:35,498 --> 00:23:37,208 It is now necessary that the foot 495 00:23:37,232 --> 00:23:38,810 be properly lanced. 496 00:23:38,834 --> 00:23:42,581 That a salve be put on to draw the poison. 497 00:23:42,605 --> 00:23:44,449 It comes from Switzerland, this medicine. 498 00:23:44,473 --> 00:23:46,769 I have some by our place. 499 00:23:46,793 --> 00:23:48,659 It might work. 500 00:23:49,796 --> 00:23:51,173 Where's your place? 501 00:23:51,197 --> 00:23:54,109 From here, is not far. 502 00:23:54,133 --> 00:23:55,577 And you're, uh... 503 00:23:55,601 --> 00:23:57,496 offerin' us some of this salve? 504 00:23:57,520 --> 00:23:59,498 Unfortunately, there is not time 505 00:23:59,522 --> 00:24:02,200 to go there and come back again. 506 00:24:02,224 --> 00:24:05,838 I want you should allow I take Herr Favor with me. 507 00:24:05,862 --> 00:24:07,605 Wait a minute. 508 00:24:07,629 --> 00:24:10,008 You mean you wanna keep Mr. Favor at your place? 509 00:24:10,032 --> 00:24:11,593 If he lives. 510 00:24:11,617 --> 00:24:15,363 If he dies, we will bury him. 511 00:24:15,387 --> 00:24:18,684 If he lives, he can join you when he is able. 512 00:24:18,708 --> 00:24:21,119 (sighs) 513 00:24:21,143 --> 00:24:22,192 Take him. 514 00:24:23,529 --> 00:24:25,395 Good. 515 00:24:26,298 --> 00:24:28,231 (tragic theme playing) 516 00:24:32,004 --> 00:24:33,004 Forte! 517 00:24:47,686 --> 00:24:49,397 Think you'll ever see Mr. Favor alive again? 518 00:24:49,421 --> 00:24:50,632 And what's the matter with you? 519 00:24:50,656 --> 00:24:52,000 Why didn't you pull that Deringer? 520 00:24:52,024 --> 00:24:53,235 Because I don't send a Deringer 521 00:24:53,259 --> 00:24:55,459 against two rifles, that's why. 522 00:25:02,451 --> 00:25:03,962 Pete, you and Scarlet ride out 523 00:25:03,986 --> 00:25:06,531 to that tradin' post that Zwahlen was talkin' about. 524 00:25:06,555 --> 00:25:08,599 Pick up a few rifles. 525 00:25:08,623 --> 00:25:10,001 That'll hold us over 526 00:25:10,025 --> 00:25:11,569 till we can get to a gunsmith. 527 00:25:11,593 --> 00:25:14,072 Who made you trail boss? 528 00:25:14,096 --> 00:25:16,663 I did. You got any arguments? 529 00:25:18,300 --> 00:25:20,278 Nope. 530 00:25:20,302 --> 00:25:22,619 (ominous theme playing) 531 00:25:30,279 --> 00:25:32,212 (pleasant theme playing) 532 00:26:01,176 --> 00:26:02,738 (in German accent): It worked, ja? 533 00:26:02,762 --> 00:26:05,207 Do you have eyes, Kessel? 534 00:26:05,231 --> 00:26:07,111 Put them in the back pasture! 535 00:26:08,401 --> 00:26:10,746 Ernst, how many heads did you bring? 536 00:26:10,770 --> 00:26:12,013 Fifty. 537 00:26:12,037 --> 00:26:13,348 What? That is not so many! 538 00:26:13,372 --> 00:26:14,850 It is all we need. 539 00:26:14,874 --> 00:26:15,834 I'm not so certain. 540 00:26:15,858 --> 00:26:16,835 While you were away, 541 00:26:16,859 --> 00:26:18,470 we lost our last plantings. 542 00:26:18,494 --> 00:26:19,671 Frost. 543 00:26:19,695 --> 00:26:21,006 The whole crop? 544 00:26:21,030 --> 00:26:22,841 Yeah, the whole crop. 545 00:26:22,865 --> 00:26:24,776 So. 546 00:26:24,800 --> 00:26:26,520 Well, we plant again! 547 00:26:29,588 --> 00:26:31,433 We could easily have taken more. 548 00:26:31,457 --> 00:26:32,667 Three of you. 549 00:26:32,691 --> 00:26:33,902 There is a sick man in the wagon. 550 00:26:33,926 --> 00:26:35,337 Take him into my house. 551 00:26:35,361 --> 00:26:36,361 Maria! 552 00:26:48,274 --> 00:26:50,407 Easy! Be careful of his foot. 553 00:27:07,443 --> 00:27:08,604 (in German accent): Who is he? 554 00:27:08,628 --> 00:27:10,338 One of the drovers. 555 00:27:10,362 --> 00:27:11,807 Open the door, Maria. 556 00:27:11,831 --> 00:27:13,942 Make up for him a bed on the large bench 557 00:27:13,966 --> 00:27:15,332 in my workroom. 558 00:27:17,536 --> 00:27:18,513 Maria! 559 00:27:18,537 --> 00:27:20,417 Are you listening to me? 560 00:27:20,890 --> 00:27:22,422 Yes, Papa. 561 00:27:24,826 --> 00:27:26,071 ERNST: Papa? 562 00:27:26,095 --> 00:27:28,006 Ja? 563 00:27:28,030 --> 00:27:30,742 That was our last crop, the potatoes. 564 00:27:30,766 --> 00:27:32,310 Forget the potatoes. 565 00:27:32,334 --> 00:27:34,212 You said that was what we'd make our money on 566 00:27:34,236 --> 00:27:35,546 when everything else was ruined. 567 00:27:35,570 --> 00:27:37,299 We will make it, next year. 568 00:27:37,323 --> 00:27:40,101 How do we know there will be a next year? 569 00:27:40,125 --> 00:27:41,405 Anton, listen. 570 00:27:42,260 --> 00:27:43,938 Some of us have been talking. 571 00:27:43,962 --> 00:27:46,374 We... We are businessmen. 572 00:27:46,398 --> 00:27:47,709 Salesmen. 573 00:27:47,733 --> 00:27:49,243 Repairmen. 574 00:27:49,267 --> 00:27:50,512 But not farmers! 575 00:27:50,536 --> 00:27:52,614 You might as well ask a dog to sing 576 00:27:52,638 --> 00:27:55,684 as to expect us how to dig in this ground! 577 00:27:55,708 --> 00:27:57,385 Maybe we should leave the mud 578 00:27:57,409 --> 00:27:58,653 to the worms and the frost 579 00:27:58,677 --> 00:28:00,072 and go where we belong. 580 00:28:00,096 --> 00:28:01,339 And where is that? 581 00:28:01,363 --> 00:28:02,707 San Francisco. 582 00:28:02,731 --> 00:28:03,708 (laughs) 583 00:28:03,732 --> 00:28:04,993 Without money. 584 00:28:05,017 --> 00:28:07,195 We could get the money. 585 00:28:07,219 --> 00:28:09,297 Jah, from where? 586 00:28:09,321 --> 00:28:12,967 The same place you got the meat. 587 00:28:12,991 --> 00:28:16,938 Think how easy it would be, Papa. 588 00:28:16,962 --> 00:28:19,174 They have no guns, they cannot fight us. 589 00:28:19,198 --> 00:28:21,576 Say, ten dollars a hide. 590 00:28:21,600 --> 00:28:22,961 Three thousand hides... 591 00:28:22,985 --> 00:28:25,425 Thirty thousand dollars! 592 00:28:27,623 --> 00:28:30,435 I could cry for you. 593 00:28:30,459 --> 00:28:33,309 A man expects something from his eldest son. 594 00:28:35,480 --> 00:28:39,327 No one else thinks like my son? 595 00:28:39,351 --> 00:28:41,285 (tense theme playing) 596 00:28:50,579 --> 00:28:53,059 You said 3,000 steers? 597 00:28:54,116 --> 00:28:55,726 At least. 598 00:28:55,750 --> 00:28:58,529 No guns? 599 00:28:58,553 --> 00:29:00,865 My father saw to that. 600 00:29:00,889 --> 00:29:03,601 That should be easy. 601 00:29:03,625 --> 00:29:06,204 That should be, uncle. 602 00:29:06,228 --> 00:29:07,727 Well... 603 00:29:12,701 --> 00:29:14,312 (tender theme playing) 604 00:29:14,336 --> 00:29:16,848 Good morning. 605 00:29:16,872 --> 00:29:19,417 I'm Maria, Zwahlen's daughter. 606 00:29:19,441 --> 00:29:21,619 Oh? 607 00:29:21,643 --> 00:29:23,355 Are you hungry? 608 00:29:23,379 --> 00:29:24,655 Mm. 609 00:29:24,679 --> 00:29:26,746 It's beef broth. 610 00:29:31,520 --> 00:29:34,732 (groans) 611 00:29:34,756 --> 00:29:36,601 How long...? 612 00:29:36,625 --> 00:29:40,271 They brought you here four days ago. 613 00:29:40,295 --> 00:29:41,295 Mm. 614 00:29:43,198 --> 00:29:44,542 Where's here? 615 00:29:44,566 --> 00:29:45,846 My father's house. 616 00:29:46,868 --> 00:29:48,913 Who's been shavin' me? 617 00:29:48,937 --> 00:29:50,848 I have. 618 00:29:50,872 --> 00:29:53,751 I also washed you, and changed your bandages. 619 00:29:53,775 --> 00:29:54,853 Oh? 620 00:29:54,877 --> 00:29:56,955 Oh, I washed your hands and face, I mean. 621 00:29:56,979 --> 00:29:58,523 My brothers bathed you. 622 00:29:58,547 --> 00:30:00,142 Oh. 623 00:30:00,166 --> 00:30:03,145 Everybody thought you'd die. 624 00:30:03,169 --> 00:30:04,946 Except me. 625 00:30:04,970 --> 00:30:07,415 I'd come in and watch you fighting. 626 00:30:07,439 --> 00:30:09,568 All tight-lipped and mad. 627 00:30:09,592 --> 00:30:12,103 And then when Papa finally said you'd be all right, 628 00:30:12,127 --> 00:30:15,345 I was so proud of you. 629 00:30:17,833 --> 00:30:19,811 I'll leave this. 630 00:30:19,835 --> 00:30:22,502 If you want any more, you can help yourself. 631 00:30:24,440 --> 00:30:25,967 Maria. 632 00:30:25,991 --> 00:30:29,921 Your father didn't tell me you lived near here. 633 00:30:29,945 --> 00:30:31,623 No? 634 00:30:31,647 --> 00:30:33,558 Where's the herd? 635 00:30:33,582 --> 00:30:34,893 They've gone on. 636 00:30:34,917 --> 00:30:36,294 You're to catch up later. 637 00:30:36,318 --> 00:30:37,646 Maria. 638 00:30:37,670 --> 00:30:39,586 Is your mother dead? 639 00:30:40,673 --> 00:30:41,933 Yes. 640 00:30:41,957 --> 00:30:46,370 Strange she wouldn't be buried near her own home. 641 00:30:46,394 --> 00:30:48,907 That her children wouldn't come to her funeral. 642 00:30:48,931 --> 00:30:52,710 She is buried near her home. 643 00:30:52,734 --> 00:30:54,029 In Zurich. 644 00:30:54,053 --> 00:30:57,504 She died 15 years ago. 645 00:31:03,178 --> 00:31:05,207 He had to get your attention. 646 00:31:05,231 --> 00:31:07,509 Your sympathy. 647 00:31:07,533 --> 00:31:08,593 Why? 648 00:31:08,617 --> 00:31:11,896 Because his whole family was starving. 649 00:31:11,920 --> 00:31:14,516 He needed beef for the whole village. 650 00:31:14,540 --> 00:31:16,450 He only took 50 head. 651 00:31:16,474 --> 00:31:17,451 Fif...? 652 00:31:17,475 --> 00:31:19,354 And the men didn't object? 653 00:31:19,378 --> 00:31:22,474 He fixed their guns so they couldn't fire. 654 00:31:22,498 --> 00:31:24,342 Wha...? 655 00:31:24,366 --> 00:31:27,195 You mean they're heading north without guns?! 656 00:31:27,219 --> 00:31:29,263 I suppose so. 657 00:31:29,287 --> 00:31:30,264 Oh, no! No. 658 00:31:30,288 --> 00:31:31,265 Papa! No. 659 00:31:31,289 --> 00:31:32,300 Please don't. No. Please. 660 00:31:32,324 --> 00:31:33,301 Papa! Ooh! 661 00:31:33,325 --> 00:31:34,302 (groaning) 662 00:31:34,326 --> 00:31:35,606 Herr Favor, bitte. 663 00:31:36,762 --> 00:31:37,762 (moans) 664 00:31:39,397 --> 00:31:41,009 Get me the scissors. 665 00:31:41,033 --> 00:31:42,510 And take that stuff away. 666 00:31:42,534 --> 00:31:43,812 Is he going to be all right? 667 00:31:43,836 --> 00:31:45,802 Ow. Maria, bitte. 668 00:31:51,810 --> 00:31:55,356 Americans. 669 00:31:55,380 --> 00:31:57,900 One day they are practically dying, 670 00:31:58,817 --> 00:32:00,345 and the next, 671 00:32:00,369 --> 00:32:03,765 they jump out of bed like kangaroos. 672 00:32:03,789 --> 00:32:04,888 Mm. 673 00:32:07,159 --> 00:32:08,653 How does this feel? 674 00:32:08,677 --> 00:32:09,654 (gasps) 675 00:32:09,678 --> 00:32:11,823 Like you left some needles in. 676 00:32:11,847 --> 00:32:12,824 Mm. 677 00:32:12,848 --> 00:32:13,825 And here? 678 00:32:13,849 --> 00:32:15,393 The same. 679 00:32:15,417 --> 00:32:17,362 Here? Same! 680 00:32:17,386 --> 00:32:19,263 (laughs) 681 00:32:19,287 --> 00:32:21,733 You heal very fast, Herr Favor. 682 00:32:21,757 --> 00:32:25,642 In another day or two, you will be able to walk. 683 00:32:27,963 --> 00:32:31,576 What in the name of heaven kind of a man are you, Zwahlen? 684 00:32:31,600 --> 00:32:33,411 You got a decent home, 685 00:32:33,435 --> 00:32:34,596 a nice family. 686 00:32:34,620 --> 00:32:36,263 You saved my life, 687 00:32:36,287 --> 00:32:37,799 knowin' I'm gonna try and even the score 688 00:32:37,823 --> 00:32:38,800 when I get up. 689 00:32:38,824 --> 00:32:41,135 And yet you steal my cattle. 690 00:32:41,159 --> 00:32:43,004 You send 20 men into Comanche territory 691 00:32:43,028 --> 00:32:45,239 without guns. 692 00:32:45,263 --> 00:32:46,775 What kind of a man are you? 693 00:32:46,799 --> 00:32:47,799 Hm. 694 00:32:50,135 --> 00:32:51,968 (sighs) 695 00:32:56,675 --> 00:32:59,921 Ever since I was a little boy, 696 00:32:59,945 --> 00:33:02,040 I wanted to be a farmer. 697 00:33:02,064 --> 00:33:04,342 So I saved. 698 00:33:04,366 --> 00:33:06,177 I argued. 699 00:33:06,201 --> 00:33:07,746 I organized. 700 00:33:07,770 --> 00:33:10,648 And, finally, we come. 701 00:33:10,672 --> 00:33:13,251 (laughs) 702 00:33:13,275 --> 00:33:16,320 Then I find out there is a little more to farming 703 00:33:16,344 --> 00:33:18,056 then putting the seed in the ground 704 00:33:18,080 --> 00:33:19,290 and giving the water. 705 00:33:19,314 --> 00:33:20,859 Ahh! 706 00:33:20,883 --> 00:33:21,883 (chuckles) 707 00:33:22,717 --> 00:33:25,063 But we will learn. 708 00:33:25,087 --> 00:33:26,231 I promise you. 709 00:33:26,255 --> 00:33:28,933 From now on, it will be different. 710 00:33:28,957 --> 00:33:30,034 And if it isn't? 711 00:33:30,058 --> 00:33:32,187 There will always be somebody else to rob? 712 00:33:32,211 --> 00:33:33,754 Ah-ah-ah. 713 00:33:33,778 --> 00:33:36,857 This was the first time, and the last. 714 00:33:36,881 --> 00:33:39,394 Regrettable, but is over and done with. 715 00:33:39,418 --> 00:33:41,162 Is it? What about my men? 716 00:33:41,186 --> 00:33:42,186 My herd? 717 00:33:54,983 --> 00:33:56,828 Mm. 718 00:33:56,852 --> 00:33:59,229 You need not worry, Herr Favor. 719 00:33:59,253 --> 00:34:00,331 They will be all right. 720 00:34:00,355 --> 00:34:01,635 I promise you. 721 00:34:05,894 --> 00:34:07,872 (dramatic theme playing) 722 00:34:07,896 --> 00:34:09,106 The way I see it, we can either go 723 00:34:09,130 --> 00:34:10,441 straight up through this canyon, 724 00:34:10,465 --> 00:34:13,111 or else we can bypass it to the east. 725 00:34:13,135 --> 00:34:14,845 What do you think, Wish? 726 00:34:14,869 --> 00:34:16,714 Don't ask me. 727 00:34:16,738 --> 00:34:18,450 You're the trail boss. 728 00:34:18,474 --> 00:34:20,518 Well, you got an opinion, ain't you? 729 00:34:20,542 --> 00:34:21,986 Nope. 730 00:34:22,010 --> 00:34:23,621 Why, you old coot. 731 00:34:23,645 --> 00:34:25,223 Now, that's what it means, 732 00:34:25,247 --> 00:34:27,291 being the trail boss, young fella. 733 00:34:27,315 --> 00:34:30,728 Makin' decisions, takin' responsibility. 734 00:34:30,752 --> 00:34:33,131 Now, I got a lot of sleep to catch up on, 735 00:34:33,155 --> 00:34:36,051 so don't bother me with... (hoofbeats approaching) 736 00:34:36,075 --> 00:34:37,886 your problems. 737 00:34:37,910 --> 00:34:39,842 (menacing theme playing) 738 00:34:47,852 --> 00:34:49,402 You s-speak English? 739 00:34:50,806 --> 00:34:53,234 Comprende español? 740 00:34:53,258 --> 00:34:54,702 (sighs) 741 00:34:54,726 --> 00:34:55,703 Quince? 742 00:34:55,727 --> 00:34:57,171 Yeah? 743 00:34:57,195 --> 00:34:59,440 You know, uh, sign language, don't you? 744 00:34:59,464 --> 00:35:00,441 Some. 745 00:35:00,465 --> 00:35:02,343 Just what old Pete showed me. 746 00:35:02,367 --> 00:35:04,278 Try and find out what they want. 747 00:35:04,302 --> 00:35:05,813 The rest of you, keep your hands 748 00:35:05,837 --> 00:35:06,837 close to your gun. 749 00:35:13,479 --> 00:35:14,672 What's he sayin'? 750 00:35:14,696 --> 00:35:15,673 Something about cattle. 751 00:35:15,697 --> 00:35:17,208 I think he wants to buy some. 752 00:35:17,232 --> 00:35:18,476 That don't mean a thing. 753 00:35:18,500 --> 00:35:19,961 Look at their eyes. 754 00:35:19,985 --> 00:35:22,514 They're just checkin' up on us. 755 00:35:22,538 --> 00:35:25,917 Tell him I'll sell him some if he's willin' to pay. 756 00:35:25,941 --> 00:35:28,252 And if he's wastin' our time, to clear out. 757 00:35:28,276 --> 00:35:29,754 That's a little strong, ain't it? 758 00:35:29,778 --> 00:35:30,755 Yeah. 759 00:35:30,779 --> 00:35:32,211 You tell 'em that. 760 00:35:48,647 --> 00:35:49,647 (clicks) 761 00:35:51,817 --> 00:35:53,183 (clicks) 762 00:35:59,324 --> 00:36:01,284 Wishbone, get your Deringer out. 763 00:36:01,576 --> 00:36:03,588 Comanche! 764 00:36:03,612 --> 00:36:05,893 Quince, tell him to keep his hand off that gun. 765 00:36:33,591 --> 00:36:34,591 (sighs) 766 00:36:38,596 --> 00:36:40,774 Well, that was my last bullet. 767 00:36:40,798 --> 00:36:42,776 That don't mean we're quit of 'em. 768 00:36:42,800 --> 00:36:44,645 They might be back. 769 00:36:44,669 --> 00:36:48,282 Yeah, but the thing is, they're gone for now. 770 00:36:48,306 --> 00:36:50,840 Well, Pete and Scarlet ought to be showing up anytime. 771 00:36:52,810 --> 00:36:53,810 Let's eat, huh? 772 00:37:01,220 --> 00:37:03,298 And this makes the sixth. 773 00:37:03,322 --> 00:37:05,766 Sorry I couldn't get 'em for you any sooner. 774 00:37:05,790 --> 00:37:07,468 Sure that's all you fellas need? 775 00:37:07,492 --> 00:37:08,803 Who's talkin' about what we need? 776 00:37:08,827 --> 00:37:10,905 Prices you charge, this is all I can afford to pay for. 777 00:37:10,929 --> 00:37:14,008 Well, a man's gotta make a livin'. 778 00:37:14,032 --> 00:37:15,676 And I figure anyone who's willin' 779 00:37:15,700 --> 00:37:18,046 to wait as long for something as you two did 780 00:37:18,070 --> 00:37:20,848 must need the product pretty bad. 781 00:37:20,872 --> 00:37:22,183 Listen, friend... Come on, Pete! 782 00:37:22,207 --> 00:37:23,484 We got what we come after. 783 00:37:23,508 --> 00:37:24,788 Let's shove off. 784 00:37:27,112 --> 00:37:30,513 (horses whinnying in distance) 785 00:37:31,783 --> 00:37:32,961 Hyah! 786 00:37:32,985 --> 00:37:35,085 Git up! Pleasant journey, boys! 787 00:37:43,662 --> 00:37:45,595 (peaceful theme playing) 788 00:37:48,717 --> 00:37:49,761 What's this? 789 00:37:49,785 --> 00:37:52,496 This is somebody on his way home. 790 00:37:52,520 --> 00:37:53,798 Oh, but you can't! 791 00:37:53,822 --> 00:37:54,866 I mean, your foot is... 792 00:37:54,890 --> 00:37:57,234 The horse will do the runnin', not me. 793 00:37:57,258 --> 00:37:59,303 Oh, please, be sensible! 794 00:37:59,327 --> 00:38:01,839 Listen... Maria, I... 795 00:38:01,863 --> 00:38:03,340 Thanks for everything you've done, 796 00:38:03,364 --> 00:38:04,998 but I've got to get back. 797 00:38:13,942 --> 00:38:14,982 Stop! 798 00:38:16,077 --> 00:38:18,389 Get back. 799 00:38:18,413 --> 00:38:19,693 Franz! 800 00:38:20,666 --> 00:38:22,844 What are you doing? 801 00:38:22,868 --> 00:38:24,979 He was trying to leave. 802 00:38:25,003 --> 00:38:26,180 They told me to keep him here! 803 00:38:26,204 --> 00:38:27,982 Who told you? 804 00:38:28,006 --> 00:38:30,406 Ernst, und der Rest. 805 00:38:31,343 --> 00:38:33,275 (ominous theme playing) 806 00:38:34,229 --> 00:38:35,940 They're voting... 807 00:38:35,964 --> 00:38:38,731 to decide about San Francisco. 808 00:38:48,827 --> 00:38:51,238 It's salt and meat we need. 809 00:38:51,262 --> 00:38:52,573 And I tell you again, 810 00:38:52,597 --> 00:38:55,898 the hides will bring us $30,000. 811 00:38:57,602 --> 00:39:00,252 Ernst, get down from there. 812 00:39:01,439 --> 00:39:02,416 It's over, Papa. 813 00:39:02,440 --> 00:39:03,985 It's all been decided. 814 00:39:04,009 --> 00:39:05,108 Sepp! 815 00:39:07,012 --> 00:39:08,822 You're not the leader now, Papa 816 00:39:08,846 --> 00:39:10,024 No! 817 00:39:10,048 --> 00:39:11,092 Vote again, 818 00:39:11,116 --> 00:39:13,661 so that my father can see how wrong he is. 819 00:39:13,685 --> 00:39:14,984 All in favor? 820 00:39:17,255 --> 00:39:18,432 No! 821 00:39:18,456 --> 00:39:19,433 No! 822 00:39:19,457 --> 00:39:20,956 Willi. Willi! 823 00:39:23,295 --> 00:39:24,772 You listen to me. 824 00:39:24,796 --> 00:39:26,240 All of you. 825 00:39:26,264 --> 00:39:29,177 Herr Favor is a guest in my house! 826 00:39:29,201 --> 00:39:30,811 I promise you this: 827 00:39:30,835 --> 00:39:32,780 the first man who lays a finger on him, 828 00:39:32,804 --> 00:39:34,582 I will kill! 829 00:39:34,606 --> 00:39:36,646 So help me, Herr. 830 00:39:38,443 --> 00:39:40,527 (tense theme playing) 831 00:39:58,496 --> 00:40:00,074 Well? 832 00:40:00,098 --> 00:40:01,775 I ask you the same question. 833 00:40:01,799 --> 00:40:02,809 Well? 834 00:40:02,833 --> 00:40:05,079 This is where I'm suppose to stay. 835 00:40:05,103 --> 00:40:07,181 All right. Suit yourself. 836 00:40:07,205 --> 00:40:09,765 But Ernst wants to talk to you if you wanna go. 837 00:40:13,244 --> 00:40:14,284 Shh. 838 00:40:21,336 --> 00:40:23,114 They are going to butcher your herd. 839 00:40:23,138 --> 00:40:24,148 Ja. 840 00:40:24,172 --> 00:40:25,149 Your horse in back, 841 00:40:25,173 --> 00:40:26,283 there's a saddle in the shed. 842 00:40:26,307 --> 00:40:27,318 I'll need a gun. 843 00:40:27,342 --> 00:40:29,186 Ernst has them all. 844 00:40:29,210 --> 00:40:31,489 Could you fix the ones that you... worked on for us? 845 00:40:31,513 --> 00:40:32,923 The ones that belonged to us? 846 00:40:32,947 --> 00:40:35,926 The firing pins would have to be replaced. 847 00:40:35,950 --> 00:40:38,762 There is no steel. There is no... 848 00:40:38,786 --> 00:40:39,786 Ah! 849 00:40:42,657 --> 00:40:44,468 There is steel in the music box. 850 00:40:44,492 --> 00:40:47,738 Is that all you need? Enough. 851 00:40:47,762 --> 00:40:50,240 Enough to kill my sons. 852 00:40:50,264 --> 00:40:51,264 Come! 853 00:40:54,552 --> 00:40:55,651 Please stay here. 854 00:40:56,822 --> 00:40:57,799 (quiet theme playing) 855 00:40:57,823 --> 00:40:59,267 (sighs) 856 00:40:59,291 --> 00:41:01,269 I know, you can't. 857 00:41:01,293 --> 00:41:05,139 But I want to be with you so badly. 858 00:41:05,163 --> 00:41:06,507 But if you stayed, maybe I wouldn't 859 00:41:06,531 --> 00:41:07,892 want to be with you. 860 00:41:07,916 --> 00:41:10,761 I think I would. 861 00:41:10,785 --> 00:41:13,697 Maybe you wouldn't. 862 00:41:13,721 --> 00:41:15,766 Maria... 863 00:41:15,790 --> 00:41:17,056 Auf Wiedersehen. 864 00:41:20,745 --> 00:41:21,745 Come. 865 00:41:39,447 --> 00:41:40,475 Where is he? 866 00:41:40,499 --> 00:41:42,310 Where is who? 867 00:41:42,334 --> 00:41:44,400 Stop it, Maria! Where is he? 868 00:41:48,622 --> 00:41:50,823 (suspenseful theme playing) 869 00:41:59,317 --> 00:42:01,251 (dramatic theme playing) 870 00:42:06,574 --> 00:42:07,551 You're all right, eh? 871 00:42:07,575 --> 00:42:08,619 What's been happenin'? 872 00:42:08,643 --> 00:42:10,421 Well, I-I sent Pete and Scarlet 873 00:42:10,445 --> 00:42:12,323 out to the tradin' post to pick up some rifles. 874 00:42:12,347 --> 00:42:13,875 They ought to be due any time now. 875 00:42:13,899 --> 00:42:15,442 Pick up three or four rifles. 876 00:42:15,466 --> 00:42:16,710 Take 'em over to the chuck wagon. 877 00:42:16,734 --> 00:42:18,296 We'll fix a place for you to work there. 878 00:42:18,320 --> 00:42:20,298 He's the one who stripped our guns! 879 00:42:20,322 --> 00:42:21,932 Now he's gonna fix 'em. 880 00:42:21,956 --> 00:42:23,134 If there is time. 881 00:42:23,158 --> 00:42:25,553 What are we worried about: the Comanches or him? 882 00:42:25,577 --> 00:42:27,821 My sons are coming for the rest of the herd, 883 00:42:27,845 --> 00:42:30,290 and they have guns that will fire! 884 00:42:30,314 --> 00:42:31,324 There's a canyon up ahead. 885 00:42:31,348 --> 00:42:32,793 I was gonna bypass it to the east. 886 00:42:32,817 --> 00:42:34,361 Well, we could use a wall at our backs. 887 00:42:34,385 --> 00:42:35,451 Let's move 'em! 888 00:42:41,376 --> 00:42:42,353 Whoa! 889 00:42:42,377 --> 00:42:44,021 Whoa. 890 00:42:44,045 --> 00:42:45,389 We should have come up to it. 891 00:42:45,413 --> 00:42:46,457 We anywhere near it? 892 00:42:46,481 --> 00:42:49,393 Yeah, it's just over that hill. 893 00:42:49,417 --> 00:42:51,695 Well, maybe we'll... 894 00:42:51,719 --> 00:42:52,729 What's that? 895 00:42:52,753 --> 00:42:53,786 What's what? 896 00:42:55,723 --> 00:42:57,201 Whoa. 897 00:42:57,225 --> 00:43:00,070 Just hold the horses right there. 898 00:43:00,094 --> 00:43:01,738 Take a look in the back. 899 00:43:01,762 --> 00:43:03,207 Who are you? 900 00:43:03,231 --> 00:43:05,114 U.S. marshal. 901 00:43:12,207 --> 00:43:13,651 Yeah, this is the wagon. 902 00:43:13,675 --> 00:43:15,124 How many rifles? 903 00:43:17,312 --> 00:43:19,240 Six of 'em. All ours. 904 00:43:19,264 --> 00:43:21,242 What do you mean, "all ours"? 905 00:43:21,266 --> 00:43:23,176 U.S. government issue, friend. 906 00:43:23,200 --> 00:43:24,678 Stolen property. 907 00:43:24,702 --> 00:43:25,913 All right, turn 'em around. 908 00:43:25,937 --> 00:43:27,748 Well, wait a minute, marshal. 909 00:43:27,772 --> 00:43:29,950 We bought these rifles in good faith 910 00:43:29,974 --> 00:43:31,919 from a fella named Kelley back at the tradin' post. 911 00:43:31,943 --> 00:43:33,120 (laughs) 912 00:43:33,144 --> 00:43:34,622 Kelley's been fencin' stolen goods 913 00:43:34,646 --> 00:43:36,524 ever since he came out here. 914 00:43:36,548 --> 00:43:38,376 Claims you tried to sell him six rifles. 915 00:43:38,400 --> 00:43:39,677 He turned you down. 916 00:43:39,701 --> 00:43:40,800 Why, that low... 917 00:43:43,505 --> 00:43:45,048 Well, when were they stolen? 918 00:43:45,072 --> 00:43:46,350 Three weeks ago. 919 00:43:46,374 --> 00:43:47,385 (scoffs) 920 00:43:47,409 --> 00:43:48,986 Three weeks ago we were with the herd. 921 00:43:49,010 --> 00:43:50,221 We're cattle drovers. 922 00:43:50,245 --> 00:43:52,122 You can tell that to the colonel at the fort. 923 00:43:52,146 --> 00:43:53,357 It ain't my problem. 924 00:43:53,381 --> 00:43:54,825 Now, wait a minute, marshal... 925 00:43:54,849 --> 00:43:57,127 Friend, are you gonna turn this wagon around, 926 00:43:57,151 --> 00:43:58,980 or am I gonna turn it for you? 927 00:43:59,004 --> 00:44:01,104 Well, maybe you'd better do it. 928 00:44:02,273 --> 00:44:03,851 I told you, I can prove to you 929 00:44:03,875 --> 00:44:05,319 we didn't steal these rifles. 930 00:44:05,343 --> 00:44:06,909 Our camp's right over that hill. 931 00:44:09,881 --> 00:44:11,814 (tense theme playing) 932 00:44:17,738 --> 00:44:18,949 That's still the first one? 933 00:44:18,973 --> 00:44:19,950 Der Zweite. 934 00:44:19,974 --> 00:44:20,951 Quince took the first one. 935 00:44:20,975 --> 00:44:22,119 Quince! Where is he? 936 00:44:22,143 --> 00:44:23,423 Up there. 937 00:44:25,747 --> 00:44:27,512 Oh, jasper. 938 00:44:32,253 --> 00:44:33,385 Hey, look. 939 00:44:40,095 --> 00:44:41,794 Let me have your Deringer. 940 00:44:43,431 --> 00:44:44,775 Please, listen to me. 941 00:44:44,799 --> 00:44:46,343 I know my sons. 942 00:44:46,367 --> 00:44:47,744 They will threaten, but that is all. 943 00:44:47,768 --> 00:44:49,346 Shoot over their heads. 944 00:44:49,370 --> 00:44:51,348 I ain't got any more bullets anyway. 945 00:44:51,372 --> 00:44:53,451 ERNST: We don't want to kill you! 946 00:44:53,475 --> 00:44:56,086 Come on out with your hands up! 947 00:44:56,110 --> 00:44:58,227 We let you all go on your way. 948 00:45:02,150 --> 00:45:05,162 Don't be foolish! 949 00:45:05,186 --> 00:45:06,952 We know you are unarmed. 950 00:45:15,663 --> 00:45:16,840 Anton's with them. 951 00:45:16,864 --> 00:45:18,942 He could have repaired their guns! 952 00:45:18,966 --> 00:45:20,344 No more than one. 953 00:45:20,368 --> 00:45:21,545 I don't like this, Ernst. 954 00:45:21,569 --> 00:45:23,247 Maybe we'd better forget it. 955 00:45:23,271 --> 00:45:25,582 Then go on, get out! 956 00:45:25,606 --> 00:45:26,872 Any more cowards here? 957 00:45:29,143 --> 00:45:30,420 This gun is ready. 958 00:45:30,444 --> 00:45:31,572 No. 959 00:45:31,596 --> 00:45:34,291 It is my place to talk with them. 960 00:45:34,315 --> 00:45:36,744 Look, they've got to be stopped. 961 00:45:36,768 --> 00:45:39,635 Ja, I know. 962 00:45:51,750 --> 00:45:52,750 Papa! 963 00:45:54,018 --> 00:45:55,646 Get out of the way, Papa. 964 00:45:55,670 --> 00:45:57,102 Please, Ernst. 965 00:45:58,606 --> 00:45:59,650 Franz! 966 00:45:59,674 --> 00:46:01,102 Willi! Sepp! 967 00:46:01,126 --> 00:46:03,370 Go home, boys! 968 00:46:03,394 --> 00:46:04,705 We don't want to hurt you, Papa. 969 00:46:04,729 --> 00:46:05,740 Please! 970 00:46:05,764 --> 00:46:08,008 Get out of the way! 971 00:46:08,032 --> 00:46:10,194 I have fixed their guns. 972 00:46:10,218 --> 00:46:12,613 There was no time! 973 00:46:12,637 --> 00:46:14,482 They are ready against you. 974 00:46:14,506 --> 00:46:16,033 You cannot win! 975 00:46:16,057 --> 00:46:18,007 Oh, I don't believe you! 976 00:46:22,830 --> 00:46:23,830 (cocks rifle) 977 00:46:28,469 --> 00:46:29,501 Ernst! 978 00:46:31,805 --> 00:46:32,805 Ernst! 979 00:46:33,458 --> 00:46:34,802 Ernst. 980 00:46:34,826 --> 00:46:35,986 Ernst. 981 00:46:39,964 --> 00:46:41,025 (groans) 982 00:46:41,049 --> 00:46:43,160 I better go see about Quince. 983 00:46:43,184 --> 00:46:44,500 All right. 984 00:46:47,338 --> 00:46:50,151 (melancholy theme playing) 985 00:46:50,175 --> 00:46:53,204 Forgive me, Ernst. 986 00:46:53,228 --> 00:46:57,474 We were crazy to do a thing like this, Papa. 987 00:46:57,498 --> 00:46:58,959 You are right. 988 00:46:58,983 --> 00:47:01,795 I was wrong. 989 00:47:01,819 --> 00:47:03,997 A man should not force his sons 990 00:47:04,021 --> 00:47:05,821 to follow his footsteps. 991 00:47:06,908 --> 00:47:09,708 Sons should their own footsteps make. 992 00:47:12,664 --> 00:47:14,596 (dramatic theme playing) 993 00:47:15,366 --> 00:47:16,777 You all right, Jim? 994 00:47:16,801 --> 00:47:17,778 Yeah, I'm all right. 995 00:47:17,802 --> 00:47:19,579 It just got me in the head. 996 00:47:19,603 --> 00:47:22,016 Yeah. Well, that was lucky. 997 00:47:22,040 --> 00:47:23,117 Catch you anywhere else, 998 00:47:23,141 --> 00:47:25,318 you're liable to have gotten hurt. 999 00:47:25,342 --> 00:47:26,608 (laughs) 1000 00:47:31,665 --> 00:47:33,599 (dramatic theme playing) 1001 00:47:38,723 --> 00:47:39,733 Whoa! 1002 00:47:39,757 --> 00:47:41,190 See, now, what did I tell you? 1003 00:47:43,428 --> 00:47:44,838 Now, where have you two been? 1004 00:47:44,862 --> 00:47:45,839 You're the boss? 1005 00:47:45,863 --> 00:47:48,141 What's wrong, marshal? 1006 00:47:48,165 --> 00:47:49,142 Tell him where we were 1007 00:47:49,166 --> 00:47:50,294 three weeks ago, Mr. Favor. 1008 00:47:50,318 --> 00:47:51,728 With the herd, 1009 00:47:51,752 --> 00:47:53,764 about a hundred miles south of here. Why? 1010 00:47:53,788 --> 00:47:56,467 We picked 'em up with some stolen rifles. 1011 00:47:56,491 --> 00:47:59,169 They claim they got 'em from a trader named Kelley. 1012 00:47:59,193 --> 00:48:00,937 Said he had to buy 'em because all of theirs 1013 00:48:00,961 --> 00:48:02,038 was wrecked. 1014 00:48:02,062 --> 00:48:04,341 ZWAHLEN: Ja. I have done that. 1015 00:48:04,365 --> 00:48:06,243 Well, who are you? 1016 00:48:06,267 --> 00:48:07,844 And who is that? 1017 00:48:07,868 --> 00:48:09,146 Oh, that is my son. 1018 00:48:09,170 --> 00:48:11,047 He was a bad boy, and I had to shoot him. 1019 00:48:11,071 --> 00:48:12,883 I am Anton Zwahlen. 1020 00:48:12,907 --> 00:48:14,184 I am very glad you are here. 1021 00:48:14,208 --> 00:48:15,736 I wish to turn myself in. 1022 00:48:15,760 --> 00:48:16,937 What for? 1023 00:48:16,961 --> 00:48:17,971 Cattle rustling. 1024 00:48:17,995 --> 00:48:18,972 FAVOR: Wait a minute. 1025 00:48:18,996 --> 00:48:20,474 No, you wait a minute. 1026 00:48:20,498 --> 00:48:21,876 Cattle rustling? 1027 00:48:21,900 --> 00:48:22,877 Ja. Uh... 1028 00:48:22,901 --> 00:48:25,112 We are just as guilty as he is. 1029 00:48:25,136 --> 00:48:26,847 My uncle is right. 1030 00:48:26,871 --> 00:48:28,332 We are the real guilty ones. 1031 00:48:28,356 --> 00:48:30,384 Oh, who in the blazes are they? 1032 00:48:30,408 --> 00:48:32,519 This, my brother is. 1033 00:48:32,543 --> 00:48:33,520 And mein Sohn. 1034 00:48:33,544 --> 00:48:35,839 The rest are my sons and my nephews. 1035 00:48:35,863 --> 00:48:37,541 Are they cattle rustlers too? 1036 00:48:37,565 --> 00:48:38,642 Not yet. 1037 00:48:38,666 --> 00:48:40,076 I am the only one 1038 00:48:40,100 --> 00:48:41,612 that has actually the cattle rustled. 1039 00:48:41,636 --> 00:48:43,569 (speaking in German) 1040 00:48:45,707 --> 00:48:49,270 What in the blazes is going on here? 1041 00:48:49,294 --> 00:48:51,238 Well, it started a week ago. 1042 00:48:51,262 --> 00:48:52,573 I missed most of it, 'cause I was 1043 00:48:52,597 --> 00:48:53,707 out of my head with a fever, 1044 00:48:53,731 --> 00:48:55,208 but Mr. Zwahlen, there, he... 1045 00:48:55,232 --> 00:48:57,578 He saved my life. He took me into his own house. 1046 00:48:57,602 --> 00:49:00,114 Well, I thought he said he was a cattle rustler. 1047 00:49:00,138 --> 00:49:01,615 Yeah, well, he's Swiss. 1048 00:49:01,639 --> 00:49:04,118 He's... still having a little trouble with the language. 1049 00:49:04,142 --> 00:49:06,120 He probably meant he was a cattle fancier. 1050 00:49:06,144 --> 00:49:07,588 Please, Herr Favor, 1051 00:49:07,612 --> 00:49:09,055 you do not have to help me. 1052 00:49:09,079 --> 00:49:12,092 After all, I have funfzig head of cattle stolen. 1053 00:49:12,116 --> 00:49:14,061 Well, uh... Uh, no, marshal. 1054 00:49:14,085 --> 00:49:16,129 He didn't steal a fifsink h... 1055 00:49:16,153 --> 00:49:18,398 Uh, 50 head of cattle. Uh, he bought 'em. 1056 00:49:18,422 --> 00:49:19,822 Here's the IOU. 1057 00:49:21,125 --> 00:49:22,903 Please. Mr. Favor, 1058 00:49:22,927 --> 00:49:24,855 only two of the steers are slaughtered. 1059 00:49:24,879 --> 00:49:26,357 We could bring the rest back. 1060 00:49:26,381 --> 00:49:27,725 You gotta have food! 1061 00:49:27,749 --> 00:49:29,426 Ah. Enough food we have 1062 00:49:29,450 --> 00:49:30,828 to go to San Francisco. 1063 00:49:30,852 --> 00:49:32,162 San Francisco! Ja. 1064 00:49:32,186 --> 00:49:36,650 Will somebody please tell me who is guilty of what? 1065 00:49:36,674 --> 00:49:40,037 Looks like nobody's guilty of nothin'. 1066 00:49:40,061 --> 00:49:41,938 Yeah. 1067 00:49:41,962 --> 00:49:43,540 Yeah! 1068 00:49:43,564 --> 00:49:45,242 All right, boys. Pick up them rifles. 1069 00:49:45,266 --> 00:49:47,377 Let's get out of this bughouse. 1070 00:49:47,401 --> 00:49:49,334 (grand theme playing) 1071 00:49:54,542 --> 00:49:57,454 Head 'em up! 1072 00:49:57,478 --> 00:49:58,788 Move 'em out! 1073 00:49:58,812 --> 00:50:00,524 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 1074 00:50:00,548 --> 00:50:02,442 ♪ Rollin', rollin' Rollin' ♪ 1075 00:50:02,466 --> 00:50:05,378 ♪ Keep rollin', rollin' Rollin' ♪ 1076 00:50:05,402 --> 00:50:07,714 ♪ Though the streams Are swollen ♪ 1077 00:50:07,738 --> 00:50:09,716 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 1078 00:50:09,740 --> 00:50:12,219 ♪ Rawhide! ♪ 1079 00:50:12,243 --> 00:50:14,888 ♪ Through rain and wind And weather ♪ 1080 00:50:14,912 --> 00:50:17,224 ♪ Hell-bent for leather ♪ 1081 00:50:17,248 --> 00:50:21,628 ♪ Wishin' my gal Was by my side ♪ 1082 00:50:21,652 --> 00:50:23,931 ♪ All the things I'm missin' ♪ 1083 00:50:23,955 --> 00:50:26,300 ♪ Good vittles Love and kissin' ♪ 1084 00:50:26,324 --> 00:50:31,038 ♪ Are waiting at the end Of my ride ♪ 1085 00:50:31,062 --> 00:50:33,307 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 1086 00:50:33,331 --> 00:50:35,675 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 1087 00:50:35,699 --> 00:50:38,212 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 1088 00:50:38,236 --> 00:50:40,513 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 1089 00:50:40,537 --> 00:50:43,783 ♪ Rawhide! ♪ 1090 00:50:43,807 --> 00:50:45,485 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 1091 00:50:45,509 --> 00:50:46,686 Hyah! 1092 00:50:46,710 --> 00:50:47,687 (whip cracks) 1093 00:50:47,711 --> 00:50:48,755 Hyah! 1094 00:50:48,779 --> 00:50:49,756 (whip cracks) 1095 00:50:49,780 --> 00:50:55,028 ♪ Rawhide! ♪ 1096 00:50:55,052 --> 00:50:56,163 Hyah! 1097 00:50:56,187 --> 00:50:57,331 (whip cracks) 1098 00:50:57,355 --> 00:50:58,631 Hyah! 1099 00:50:58,655 --> 00:50:59,867 (whip cracks) 1100 00:50:59,891 --> 00:51:02,524 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 71220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.