All language subtitles for Rawhide - 2X27 - Incident Of The One Hundred Amulets

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin Download
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:02,600 Hyah! 2 00:00:02,600 --> 00:00:04,100 ( whip cracks ) 3 00:00:04,100 --> 00:00:05,610 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 4 00:00:05,610 --> 00:00:08,110 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 5 00:00:08,110 --> 00:00:10,610 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 6 00:00:10,610 --> 00:00:12,330 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 7 00:00:12,330 --> 00:00:14,830 ♪ Rawhide! ♪ 8 00:00:14,830 --> 00:00:17,330 ♪ Don't try To understand 'em ♪ 9 00:00:17,330 --> 00:00:19,870 ♪ Just rope, throw And brand 'em ♪ 10 00:00:19,870 --> 00:00:23,960 ♪ Soon we'll be livin' High and wide ♪ 11 00:00:23,960 --> 00:00:26,460 ♪ My heart's calculatin' ♪ 12 00:00:26,460 --> 00:00:29,100 ♪ My true love Will be waitin' ♪ 13 00:00:29,100 --> 00:00:33,680 ♪ Be waiting at the end Of my ride ♪ 14 00:00:33,680 --> 00:00:36,190 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 15 00:00:36,190 --> 00:00:38,300 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 16 00:00:38,300 --> 00:00:40,890 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 17 00:00:40,890 --> 00:00:42,890 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 18 00:00:42,890 --> 00:00:46,400 ♪ Rawhide! ♪ 19 00:00:46,400 --> 00:00:47,900 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 20 00:00:47,900 --> 00:00:49,200 Hyah! 21 00:00:49,200 --> 00:00:50,280 ( whip cracks ) 22 00:00:50,280 --> 00:00:51,280 Hyah! 23 00:00:51,280 --> 00:00:52,290 ( whip cracks ) 24 00:00:52,290 --> 00:00:57,790 ♪ Rawhide! ♪ 25 00:00:57,790 --> 00:00:58,790 Hyah! 26 00:00:58,790 --> 00:00:59,790 ( whip cracks ) 27 00:00:59,790 --> 00:01:00,790 ( whip cracks ) 28 00:01:03,580 --> 00:01:05,580 ( mysterious theme playing ) 29 00:01:12,510 --> 00:01:14,090 ( cattle bellowing ) 30 00:01:27,650 --> 00:01:29,160 Sure glad I'm not a cow, 31 00:01:29,160 --> 00:01:31,160 with you picking the grazing spots. 32 00:01:31,160 --> 00:01:34,160 It's just this dry for the next 20 miles. 33 00:01:34,160 --> 00:01:37,160 I've seen more growth on a bald man's head. 34 00:01:37,160 --> 00:01:39,170 I can't find what ain't there. 35 00:01:39,170 --> 00:01:40,670 Oh, I can't find the salt. 36 00:01:40,670 --> 00:01:41,950 Mush! 37 00:01:41,950 --> 00:01:44,040 Yes, sir, Mr. Wishbone? 38 00:01:45,290 --> 00:01:47,290 Would it be troubling you too much to ask 39 00:01:47,290 --> 00:01:48,290 what happened to the salt? 40 00:01:48,290 --> 00:01:50,290 No, sir. That's fine. 41 00:01:50,290 --> 00:01:52,300 Now would you mind just getting it for me? 42 00:01:52,300 --> 00:01:54,800 No, sir. What? 43 00:01:54,800 --> 00:01:57,300 Well, I can't find what ain't there, Mr. Wishbone. 44 00:01:58,800 --> 00:01:59,800 No salt? 45 00:01:59,800 --> 00:02:01,270 No salt. 46 00:02:01,270 --> 00:02:04,810 Ever occur to you to tell me when we're out of salt? 47 00:02:04,810 --> 00:02:05,810 I just did. 48 00:02:05,810 --> 00:02:07,310 Why, you-- Hey. 49 00:02:07,310 --> 00:02:08,810 Cattle sure are restless. 50 00:02:08,810 --> 00:02:12,320 Keep milling around, won't settle down to grazing. 51 00:02:12,320 --> 00:02:14,320 Maybe they don't like the food. 52 00:02:14,320 --> 00:02:16,820 Nah, it ain't that. Funny kind of weather. 53 00:02:16,820 --> 00:02:18,820 You get a feeling something's going to happen. 54 00:02:18,820 --> 00:02:22,070 Something is. I'm gonna kill Mushy. 55 00:02:33,000 --> 00:02:34,590 ( cattle bellowing ) 56 00:02:36,420 --> 00:02:39,510 The herd's sure acting up. 57 00:02:39,510 --> 00:02:41,010 Hey, Quince, as soon as you're finished eating, 58 00:02:41,010 --> 00:02:43,010 you get the other hands, get out there, 59 00:02:43,010 --> 00:02:44,510 and try and calm 'em down a bit. 60 00:02:44,510 --> 00:02:45,520 Yes, sir. 61 00:02:47,520 --> 00:02:49,020 Something's wrong, you know? 62 00:02:49,020 --> 00:02:51,520 Sickness in the herd? 63 00:02:51,520 --> 00:02:53,020 No, no, we were just out checking it. 64 00:02:55,020 --> 00:02:56,830 I never heard it so quiet. 65 00:03:00,410 --> 00:03:02,000 ( ominous theme playing ) 66 00:03:05,000 --> 00:03:06,920 It seems to be getting darker. 67 00:03:09,340 --> 00:03:11,090 Couldn't be. 68 00:03:11,090 --> 00:03:13,130 ( horses whinnying ) 69 00:03:15,800 --> 00:03:17,380 The light's failing. 70 00:03:18,880 --> 00:03:20,880 We must be imagining things. 71 00:03:20,880 --> 00:03:22,890 The light couldn't be failing unless we had clouds. 72 00:03:22,890 --> 00:03:24,890 Nah, Rowdy's right. 73 00:03:24,890 --> 00:03:25,890 Mr. Favor. 74 00:03:25,890 --> 00:03:26,940 Yeah? 75 00:03:26,940 --> 00:03:28,020 MUSHY: The sun's going out. 76 00:03:28,020 --> 00:03:30,190 FAVOR: Yeah, it's an eclipse. 77 00:03:30,190 --> 00:03:31,780 What's that? 78 00:03:31,780 --> 00:03:33,560 Mr. Wishbone, is the sun going out? 79 00:03:34,310 --> 00:03:36,820 You heard what Mr. Favor said. 80 00:03:36,820 --> 00:03:39,990 It's a... E... "Eslipse." 81 00:03:39,990 --> 00:03:41,570 It's gonna get darker still. 82 00:03:41,570 --> 00:03:43,620 The cattle ain't gonna like that. 83 00:03:43,620 --> 00:03:46,330 I don't like it much myself. I don't care what it's called. 84 00:03:46,330 --> 00:03:48,410 Looks more to me like something was... 85 00:03:48,410 --> 00:03:50,130 eating away at the sun. 86 00:03:50,130 --> 00:03:53,080 Nah, just the moon coming between the sun and us. 87 00:03:53,080 --> 00:03:56,170 Might be what you say it is, Mr. Favor. 88 00:03:56,170 --> 00:03:58,760 Might also be the ending of the created world. 89 00:03:58,760 --> 00:04:02,340 We better get out there and calm those beeves down. 90 00:04:02,340 --> 00:04:03,840 Let's get at it. 91 00:04:08,850 --> 00:04:10,350 What are you jaspers waiting for? 92 00:04:10,350 --> 00:04:11,850 You afraid of the dark or something? 93 00:04:13,900 --> 00:04:15,410 ( horses whinnying ) 94 00:04:17,020 --> 00:04:19,110 ( cattle bellowing ) 95 00:04:24,080 --> 00:04:25,160 It's okay. It's over. 96 00:04:25,160 --> 00:04:26,950 Don't be-- Don't be frightened. 97 00:04:26,950 --> 00:04:29,120 Get! Get! 98 00:04:29,120 --> 00:04:31,000 ( whinnies ) 99 00:04:31,000 --> 00:04:33,290 No, Blackie, no! No, take it easy, Blackie! 100 00:04:33,290 --> 00:04:34,370 You hear me!? 101 00:04:34,370 --> 00:04:35,670 ( shouting in Spanish ) 102 00:04:35,680 --> 00:04:37,510 Whoa, whoa! Blackie, you hear me!? 103 00:04:37,510 --> 00:04:39,100 ( Hey Soos yells ) 104 00:04:46,440 --> 00:04:47,940 Come on, let's get him out of here. 105 00:04:59,150 --> 00:05:00,650 Now, Hey Soos, this is gonna hurt you 106 00:05:00,650 --> 00:05:02,650 worse than it is me. ( yells ) 107 00:05:02,650 --> 00:05:04,150 I'm through with that. 108 00:05:06,160 --> 00:05:07,160 How you doing, Hey Soos? 109 00:05:07,160 --> 00:05:08,160 I-I am fine. 110 00:05:08,160 --> 00:05:10,160 Y-you think I will live, Señor Wishbone? 111 00:05:10,160 --> 00:05:11,160 You'll live. 112 00:05:11,160 --> 00:05:12,660 Ain't nothing broken, just a sprain. 113 00:05:12,660 --> 00:05:14,660 You ain't gonna wrangle horses for a while, though. 114 00:05:14,660 --> 00:05:16,170 I-if there is nothing broken-- 115 00:05:16,170 --> 00:05:18,670 You do what Wishbone says. 116 00:05:18,670 --> 00:05:19,670 But my job-- 117 00:05:19,670 --> 00:05:21,170 Is obeying orders. 118 00:05:21,170 --> 00:05:23,170 You were going in to Parkerton today, anyway. 119 00:05:23,170 --> 00:05:24,170 Tonight. 120 00:05:24,170 --> 00:05:25,170 Well, you can go in now. 121 00:05:25,170 --> 00:05:26,680 I'll give you a little extra time. 122 00:05:26,680 --> 00:05:28,180 I don't think your mother will mind that. 123 00:05:28,180 --> 00:05:30,850 Wishbone, you pay him up to date. 124 00:05:30,850 --> 00:05:32,430 Uh, boss, if he's going into town, 125 00:05:32,430 --> 00:05:34,430 can he pick me up some salt? 126 00:05:34,430 --> 00:05:37,320 I just been informed that we're fresh out. 127 00:05:38,690 --> 00:05:41,570 All right, you give him extra for 5 pounds of salt. 128 00:05:41,570 --> 00:05:42,660 You take off whenever you're ready. 129 00:05:42,660 --> 00:05:43,660 Th-- 130 00:05:44,660 --> 00:05:47,160 Mr. Favor's a man very much afraid 131 00:05:47,160 --> 00:05:48,160 of being thanked. 132 00:05:48,160 --> 00:05:49,170 Oh, never mind that. 133 00:05:49,170 --> 00:05:51,170 Just don't you forget to come back with that salt. 134 00:05:51,170 --> 00:05:52,670 Before breakfast, tomorrow morning. 135 00:05:52,670 --> 00:05:54,170 Get him a horse. Yes, sir. 136 00:05:55,170 --> 00:05:57,170 Now, how much do we owe you? 137 00:05:57,170 --> 00:05:58,170 Veinticinco pesos. 138 00:05:58,170 --> 00:05:59,180 Twenty-five dollars. 139 00:05:59,180 --> 00:06:01,180 ( upbeat theme playing ) 140 00:06:25,320 --> 00:06:26,370 Hello. 141 00:06:27,370 --> 00:06:28,150 Afternoon. 142 00:06:30,960 --> 00:06:32,460 Could I trouble you for directions 143 00:06:32,460 --> 00:06:33,460 to the Patines Ranch? 144 00:06:35,460 --> 00:06:37,550 How come you want to go to the Patines Ranch? 145 00:06:37,550 --> 00:06:40,550 It is mine. One day I will raise fine cattle there. 146 00:06:40,550 --> 00:06:43,390 You own the Patines Ranch? 147 00:06:43,390 --> 00:06:44,970 I know it sounds strange telling you 148 00:06:44,970 --> 00:06:47,970 I am the owner of the ranch and not knowing where it is, 149 00:06:47,970 --> 00:06:50,480 but I inherited from my uncle 150 00:06:50,480 --> 00:06:52,310 and my mother is taking care of it for me. 151 00:06:52,310 --> 00:06:54,400 As soon as I buy her some groceries-- 152 00:06:54,400 --> 00:06:56,320 ( eerie theme playing ) 153 00:07:04,860 --> 00:07:06,780 That's the one right there. 154 00:07:06,780 --> 00:07:08,780 That's the one that owns the Patines place. 155 00:07:08,780 --> 00:07:09,830 Now you go and tell the rest of 'em. 156 00:07:09,830 --> 00:07:10,860 Go on, you tell 'em. 157 00:07:10,860 --> 00:07:12,830 ( indistinct chatter ) 158 00:07:32,440 --> 00:07:33,940 Good afternoon, señorita. 159 00:07:33,940 --> 00:07:35,940 Can I help you? 160 00:07:35,940 --> 00:07:37,440 I need a whole lot of things, 161 00:07:37,440 --> 00:07:38,940 as soon as I can make out my mother's writing. 162 00:07:38,940 --> 00:07:41,940 And also 5 pounds of salt, which I will pick up later. 163 00:07:42,950 --> 00:07:44,450 I'll get the salt. 164 00:07:46,950 --> 00:07:48,900 Pa hasn't been feeling well. 165 00:07:50,870 --> 00:07:53,660 I thought it was maybe something about me. 166 00:07:53,660 --> 00:07:56,740 Oh, no. What could there be? 167 00:07:56,740 --> 00:07:58,240 I am Mexican. 168 00:07:59,750 --> 00:08:01,580 What difference does that make? 169 00:08:01,580 --> 00:08:03,170 ( sighs ) 170 00:08:03,170 --> 00:08:06,470 To some people, a very big difference. 171 00:08:07,800 --> 00:08:09,220 P-Pa isn't like that. 172 00:08:10,140 --> 00:08:12,640 A side of bacon. 173 00:08:21,150 --> 00:08:22,650 Mm, sugar. 174 00:08:26,160 --> 00:08:27,160 Harina. 175 00:08:27,160 --> 00:08:29,660 Oh, heh, that is Spanish for flour. 176 00:08:29,660 --> 00:08:31,410 Then call it flour. 177 00:08:31,410 --> 00:08:33,280 ( tense theme playing ) 178 00:08:36,420 --> 00:08:38,920 You've got a lot more on your list, haven't you? 179 00:08:38,920 --> 00:08:41,420 Yes. Dried beans. 180 00:08:41,420 --> 00:08:43,420 All right. How many pounds? 181 00:08:43,420 --> 00:08:45,420 I think maybe 5 pounds. 182 00:08:45,420 --> 00:08:46,930 Yes, 5 pounds. 183 00:08:46,930 --> 00:08:48,210 I got 'em. 184 00:08:55,680 --> 00:08:57,220 Gracias. 185 00:08:57,220 --> 00:08:59,220 You need help with this stuff? 186 00:08:59,220 --> 00:09:01,220 No, señor, thank you. 187 00:09:02,220 --> 00:09:03,230 Thank you, señorita. 188 00:09:03,230 --> 00:09:05,730 I will be back for the salt. 189 00:09:07,730 --> 00:09:09,730 Oh, perhaps you can tell me 190 00:09:09,730 --> 00:09:11,200 how to find the ranch where my mother is. 191 00:09:11,200 --> 00:09:12,740 Rosa Patines. 192 00:09:12,740 --> 00:09:14,620 ( jar clatters on floor ) 193 00:09:19,240 --> 00:09:20,580 You need help. 194 00:09:22,960 --> 00:09:25,250 I...said something wrong? 195 00:09:35,670 --> 00:09:38,180 Your mother's ranch is about a mile north of town. 196 00:09:38,180 --> 00:09:40,180 Turn left when you get to the end of Main Street. 197 00:09:40,180 --> 00:09:41,650 Get started now. 198 00:10:04,450 --> 00:10:06,460 I can handle it. 199 00:10:14,010 --> 00:10:15,880 Get out of Parkerton! 200 00:10:15,880 --> 00:10:18,270 MAN: We got enough trouble around here without you! 201 00:10:18,270 --> 00:10:19,350 You ain't gonna stay here at all! 202 00:10:19,350 --> 00:10:20,720 Get out! 203 00:10:20,720 --> 00:10:22,220 MAN: Drive him out! 204 00:10:22,220 --> 00:10:24,110 We'll show ya! Get out! 205 00:10:24,110 --> 00:10:26,940 ( all shouting indistinctly ) ( yells ) 206 00:10:26,940 --> 00:10:28,030 ( dramatic theme playing ) 207 00:10:28,030 --> 00:10:29,530 ( whinnies ) 208 00:10:35,950 --> 00:10:37,950 ( peaceful theme playing ) 209 00:10:43,630 --> 00:10:45,630 You ready? Waiting. 210 00:10:46,130 --> 00:10:47,130 Oh, Quince, 211 00:10:47,130 --> 00:10:49,630 you best take over the remuda. 212 00:10:49,630 --> 00:10:51,630 Whatever you say, Mr. Favor, but I ain't no wrangler. 213 00:10:51,630 --> 00:10:54,140 Well, you're gonna have to be for a couple days anyway. 214 00:10:54,140 --> 00:10:55,640 Oh, I think it's gonna be longer than that. 215 00:10:55,640 --> 00:10:56,640 Why? 216 00:10:56,640 --> 00:10:58,260 Hey Soos drew his pay. 217 00:10:58,260 --> 00:11:00,340 Why, it was just to get groceries for his mother. 218 00:11:00,340 --> 00:11:01,430 Sure, but he drew it. 219 00:11:01,430 --> 00:11:03,430 He also owns a ranch of his own now. 220 00:11:03,430 --> 00:11:05,980 That's a heap better than being kicked by horses. 221 00:11:05,980 --> 00:11:06,930 Oh, well, he'll be back. 222 00:11:08,430 --> 00:11:09,650 What makes you think so? 223 00:11:09,650 --> 00:11:11,070 Well, he said he would. 224 00:11:11,070 --> 00:11:13,910 Look, uh, I know you're a friend of his, Rowdy, but-- 225 00:11:13,910 --> 00:11:15,740 I didn't know you weren't, Jim. 226 00:11:15,740 --> 00:11:17,330 Let's get the herd moving. 227 00:11:17,330 --> 00:11:20,330 Oh, Rowdy, I, uh, promised Wishbone some salt. 228 00:11:20,330 --> 00:11:21,830 You best go into town and get it. 229 00:11:21,830 --> 00:11:24,830 And, uh, see if you can find out if Hey Soos is all right. 230 00:11:24,830 --> 00:11:25,830 Hey, boss, uh, 231 00:11:25,830 --> 00:11:27,840 don't you think Rowdy might need some help? 232 00:11:27,840 --> 00:11:29,840 I mean, trying to find out about what happened to Hey Soos. 233 00:11:29,840 --> 00:11:31,840 Yeah, he just might. 234 00:11:35,680 --> 00:11:37,210 QUINCE: Rowdy. 235 00:11:37,210 --> 00:11:38,800 Doggone it, if I'm wrong about Hey Soos, 236 00:11:38,800 --> 00:11:41,770 I'll ride a jackass for the rest of the way to Sedalia. 237 00:11:41,770 --> 00:11:45,220 Heh. Well, if I'm wrong, I'll ride that jackass. 238 00:11:51,610 --> 00:11:53,610 ( suspenseful theme playing ) 239 00:12:18,970 --> 00:12:21,840 Looks like that horse has been standing here all night. 240 00:12:21,840 --> 00:12:23,840 Well, Hey Soos would rather be caught dead 241 00:12:23,840 --> 00:12:25,180 than leave a horse like this. 242 00:12:37,110 --> 00:12:38,610 There's a water trough down here. 243 00:12:38,610 --> 00:12:39,580 At least I can give him a drink. 244 00:13:01,430 --> 00:13:04,550 Somebody's sure been selling a mess of horseshoes here. 245 00:13:04,550 --> 00:13:07,050 Yeah, nailed on upside down too. 246 00:13:08,550 --> 00:13:11,060 Saloon's shut and the streets are empty. 247 00:13:13,560 --> 00:13:15,440 I don't like the smell of this town. 248 00:13:15,440 --> 00:13:17,530 I don't like not knowing where Hey Soos is. 249 00:13:19,530 --> 00:13:21,530 Who's that? 250 00:13:21,530 --> 00:13:23,540 Great. Somebody's alive. 251 00:13:25,040 --> 00:13:28,540 If I was you I'd keep my hands off that horse. 252 00:13:28,540 --> 00:13:31,040 Why? You saying we're trying to steal him or something? 253 00:13:31,040 --> 00:13:32,550 No, nothing like that, but you're welcome to him 254 00:13:32,540 --> 00:13:34,050 if you're fool enough to want him. 255 00:13:34,050 --> 00:13:36,550 That's a witch-boy's horse. The whose horse? 256 00:13:36,550 --> 00:13:38,050 This horse belongs to Hey Soos Patines. 257 00:13:38,050 --> 00:13:40,550 That's right. That's the name he gave us. 258 00:13:40,550 --> 00:13:43,060 Why, you-- You two fellas friends of his? 259 00:13:43,060 --> 00:13:44,560 Yeah. Good friends. 260 00:13:44,560 --> 00:13:46,560 Well, yeah. Where is he? 261 00:13:46,560 --> 00:13:48,060 Over there in the jail. 262 00:13:48,560 --> 00:13:50,060 Why? 263 00:13:50,060 --> 00:13:51,560 Suppose you ask him why. 264 00:14:26,520 --> 00:14:28,520 You the sheriff here? 265 00:14:28,520 --> 00:14:31,020 Allfield's the name. 266 00:14:31,020 --> 00:14:32,520 My name's Yates. 267 00:14:32,520 --> 00:14:34,520 I'm with a herd runner north of Sedalia, Missouri. 268 00:14:34,520 --> 00:14:36,030 I think you're holding one of our men. 269 00:14:36,020 --> 00:14:39,560 Uh, Hey Soos Patines. 270 00:14:39,560 --> 00:14:41,060 He's in the back cell. 271 00:14:41,060 --> 00:14:42,980 He with your outfit? 272 00:14:42,980 --> 00:14:45,980 Yeah, that's right. Didn't he tell you? 273 00:14:45,980 --> 00:14:46,990 Or didn't he get a chance to? 274 00:14:48,450 --> 00:14:50,820 He hasn't been in any condition to say much. 275 00:15:00,630 --> 00:15:02,220 ( moaning ) 276 00:15:07,010 --> 00:15:08,090 ( moaning ) 277 00:15:16,150 --> 00:15:17,650 He looks bad off to me. 278 00:15:17,650 --> 00:15:20,600 His skull's fractured, Doc Taggert says. 279 00:15:22,600 --> 00:15:24,190 Where is the doc? 280 00:15:24,190 --> 00:15:25,770 I'd like to talk to him. 281 00:15:25,770 --> 00:15:27,830 Stay put, he'll be around in a minute. 282 00:15:27,830 --> 00:15:29,410 Stay put? 283 00:15:29,410 --> 00:15:30,280 How'd this happen? 284 00:15:31,700 --> 00:15:33,330 I'll let you in to talk to him... 285 00:15:33,330 --> 00:15:36,000 if he comes around and is able to talk. 286 00:15:36,000 --> 00:15:38,590 In the meantime, each of you put one of these around your neck. 287 00:15:40,540 --> 00:15:41,870 What are these? 288 00:15:43,210 --> 00:15:44,710 Amulets. 289 00:15:44,710 --> 00:15:45,710 ROWDY: Amulets? 290 00:15:47,210 --> 00:15:48,460 To protect you against him. 291 00:15:51,270 --> 00:15:52,630 What are you talking about anyway? 292 00:15:53,520 --> 00:15:56,520 It don't seem possible. 293 00:15:56,520 --> 00:15:58,020 What don't seem possible? 294 00:15:58,020 --> 00:15:59,530 You've been riding trail with him 295 00:15:59,530 --> 00:16:01,530 and you don't know the blood of the devil 296 00:16:01,530 --> 00:16:02,450 is in his veins? 297 00:16:04,860 --> 00:16:07,370 You're out of your head. 298 00:16:07,370 --> 00:16:08,620 How did he get hurt? 299 00:16:10,900 --> 00:16:11,990 His mother's a witch. 300 00:16:11,990 --> 00:16:14,070 She put a curse on the whole valley. 301 00:16:14,070 --> 00:16:16,990 His mother's a what? And s-she did what? 302 00:16:19,130 --> 00:16:21,580 Look, sheriff, t-tell me, how did he get hurt? 303 00:16:23,000 --> 00:16:24,970 He was stoned by a mob. 304 00:16:26,470 --> 00:16:27,920 And you put him in jail? 305 00:16:27,920 --> 00:16:29,510 What would you have wanted me to do? 306 00:16:29,510 --> 00:16:30,340 Let them kill him? 307 00:16:31,670 --> 00:16:32,670 Let who kill him? 308 00:16:32,670 --> 00:16:34,090 The whole town, that's who. 309 00:16:36,510 --> 00:16:38,510 ( sighing ): I wish they had. 310 00:16:46,660 --> 00:16:48,110 Are you gonna shoot him now, sheriff, 311 00:16:48,110 --> 00:16:49,440 or shall I come back later? 312 00:16:49,440 --> 00:16:51,660 Depends on them, doc. 313 00:16:51,660 --> 00:16:53,750 Who are they? 314 00:16:53,750 --> 00:16:55,200 These here are the witch-boy's friends. 315 00:16:55,200 --> 00:16:59,250 Ah, why don't you put your gun away, Tom? 316 00:17:06,760 --> 00:17:09,260 Oh, you're his friend, huh? 317 00:17:10,260 --> 00:17:13,270 You must be very brave men, Mr.--? 318 00:17:13,270 --> 00:17:14,770 Rowdy Yates is my name. 319 00:17:14,770 --> 00:17:16,770 This here's Pete Nolan. 320 00:17:16,770 --> 00:17:18,270 I'm Dr. Taggert. 321 00:17:24,780 --> 00:17:26,230 Or perhaps you didn't know 322 00:17:26,230 --> 00:17:28,780 the boy signed a pact with the devil? 323 00:17:28,780 --> 00:17:30,780 You want an answer for that? 324 00:17:30,780 --> 00:17:32,780 Heh. No. 325 00:17:38,320 --> 00:17:39,910 Don't seem right. 326 00:17:39,910 --> 00:17:42,910 Doc Taggert over there helping that witch-boy. 327 00:17:42,910 --> 00:17:44,910 Yeah, he didn't do your daughter Ellen any good. 328 00:17:44,910 --> 00:17:47,420 Ellen's bewitched, that's why the doc can't help her. 329 00:17:47,420 --> 00:17:49,920 I say we go over and get him. Now. 330 00:17:49,920 --> 00:17:52,420 I don't think the sheriff would like that. 331 00:17:52,420 --> 00:17:53,920 Bet you he's over there sweating. 332 00:17:53,920 --> 00:17:55,420 Like we are in here? 333 00:17:55,420 --> 00:17:58,430 I bet witch-boy's got as much power as his mother. 334 00:17:58,430 --> 00:18:00,930 I don't want to find out. 335 00:18:00,930 --> 00:18:02,930 And I don't want him in town. 336 00:18:02,930 --> 00:18:04,430 Not alive. 337 00:18:10,490 --> 00:18:13,530 ( dramatic theme playing ) 338 00:18:13,530 --> 00:18:15,030 Say, sheriff, don't you think 339 00:18:15,030 --> 00:18:17,000 the doc ought to have one of those charms? 340 00:18:17,000 --> 00:18:19,030 I mean, he's working on the witch-boy and all. 341 00:18:19,030 --> 00:18:20,530 Sure I do. 342 00:18:20,530 --> 00:18:22,530 Why don't you lend him yours, then? 343 00:18:22,530 --> 00:18:24,950 'Cause I'm not as big a fool as he is. 344 00:18:27,290 --> 00:18:29,290 That Indian who sold a hundred amulets 345 00:18:29,290 --> 00:18:31,790 to this thriving sinkhole was quite a salesman. 346 00:18:31,790 --> 00:18:33,680 He didn't bring the witch here. 347 00:18:35,430 --> 00:18:36,770 Hand me a pad, will you, son? 348 00:18:38,680 --> 00:18:40,690 ( footsteps approaching ) 349 00:18:40,690 --> 00:18:41,550 ( door opens ) 350 00:18:50,400 --> 00:18:51,780 Those the people that threw the rocks? 351 00:18:53,120 --> 00:18:55,650 Yeah, they're a little shy at the moment. 352 00:18:55,650 --> 00:18:57,650 The good people of Parkerton. 353 00:19:05,740 --> 00:19:07,250 ( moaning ) 354 00:19:11,750 --> 00:19:13,090 Now he's coming to. 355 00:19:19,060 --> 00:19:20,480 Señor Rowdy. 356 00:19:24,260 --> 00:19:26,150 S-señor Pete. 357 00:19:27,600 --> 00:19:28,980 How you feel, Hey Soos? 358 00:19:31,400 --> 00:19:34,190 Not very good. 359 00:19:34,190 --> 00:19:37,280 Well, you got to get well, Hey Soos, 360 00:19:37,280 --> 00:19:38,780 uh, else I'll be riding 361 00:19:38,780 --> 00:19:41,280 that jackass all the way to Sedalia. 362 00:19:41,280 --> 00:19:42,360 ( chuckles ) 363 00:19:48,750 --> 00:19:49,340 No. 364 00:19:50,840 --> 00:19:51,840 No. 365 00:19:55,130 --> 00:19:56,710 He's unconscious again. 366 00:19:58,210 --> 00:20:00,050 He may come out of it and he may not. 367 00:20:01,430 --> 00:20:03,850 Well, I think his mother ought to be here. 368 00:20:04,800 --> 00:20:06,390 Not in my jail. 369 00:20:06,390 --> 00:20:08,970 They wouldn't even let her into town. 370 00:20:08,970 --> 00:20:11,610 And she's starving to death out there on that ranch of hers. 371 00:20:11,610 --> 00:20:12,900 PETE: Well, why? 372 00:20:14,280 --> 00:20:15,780 No food. Isn't that the usual reason? 373 00:20:19,790 --> 00:20:21,740 Doc, you're, uh-- 374 00:20:21,740 --> 00:20:24,290 You don't wear one of these here amulets. 375 00:20:24,290 --> 00:20:26,410 That makes you a brave man. 376 00:20:26,410 --> 00:20:28,490 Why haven't you taken food out to her? 377 00:20:29,960 --> 00:20:32,460 You're completely mistaken. 378 00:20:32,460 --> 00:20:33,970 If I believed in witchcraft, 379 00:20:33,970 --> 00:20:36,750 I'd beg, borrow, steal or kill for an amulet. 380 00:20:38,090 --> 00:20:40,010 I do believe in bullets... 381 00:20:40,010 --> 00:20:42,590 so I've not taken any food to that starving woman, 382 00:20:42,590 --> 00:20:43,840 nor do I intend to. 383 00:20:45,760 --> 00:20:47,350 I'll be back tonight. 384 00:20:48,850 --> 00:20:50,850 Don't let him move around any more than you can help. 385 00:20:50,850 --> 00:20:52,850 And if you're thinking of taking him to his mother, 386 00:20:52,850 --> 00:20:54,350 forget it. 387 00:20:54,350 --> 00:20:55,850 He'd die. 388 00:21:04,660 --> 00:21:05,950 Brave? 389 00:21:25,100 --> 00:21:27,050 If you want to, you can take care of him. 390 00:21:29,020 --> 00:21:31,110 What are you gonna do? Join the mob? 391 00:21:31,110 --> 00:21:35,190 I'm gonna get as drunk as I can as quick as I can. 392 00:21:44,950 --> 00:21:46,460 You say he's a witch? 393 00:21:46,450 --> 00:21:48,740 Yeah, that's what we say. 394 00:21:48,740 --> 00:21:50,830 You stoned him and maybe he's dying, 395 00:21:50,830 --> 00:21:52,660 just because you say he's a witch, huh? 396 00:21:52,660 --> 00:21:54,630 Because his mother is a witch. 397 00:21:54,630 --> 00:21:55,910 What'd she do? 398 00:21:55,910 --> 00:21:58,000 It hasn't rained for six weeks. 399 00:21:58,000 --> 00:21:59,300 My crops are dying. 400 00:21:59,300 --> 00:22:00,890 Well, it hasn't rained in a lot of other places, 401 00:22:00,890 --> 00:22:02,300 besides Parkerton. 402 00:22:02,300 --> 00:22:03,890 It rained on the Patines ranch. 403 00:22:03,890 --> 00:22:06,340 Long and heavy. Nowhere else. 404 00:22:06,340 --> 00:22:07,930 I've seen the lead steer practically drowning 405 00:22:07,930 --> 00:22:10,060 while the cattle at the rear of the herd stayed bone-dry. 406 00:22:10,060 --> 00:22:12,650 My wife died right after she had drunk some devil potion 407 00:22:12,650 --> 00:22:13,980 that Patines woman brewed for her. 408 00:22:13,980 --> 00:22:16,020 Well, did the doctor say the drink's what killed her? 409 00:22:16,020 --> 00:22:17,600 Doc don't know what killed her. 410 00:22:17,600 --> 00:22:19,100 We know, don't we? 411 00:22:19,100 --> 00:22:20,520 ALL: Yeah. 412 00:22:20,520 --> 00:22:23,110 M-my cows dried up ever-- 413 00:22:23,110 --> 00:22:25,610 Ever since that witch moved in to the ranch next to mine. 414 00:22:25,610 --> 00:22:29,110 My little girl, she snuck off to pay a visit to that witch. 415 00:22:29,110 --> 00:22:30,620 That's nigh on a week ago. 416 00:22:30,620 --> 00:22:32,950 She ain't ate or slept proper since. 417 00:22:32,950 --> 00:22:34,000 Doc says she gonna die 418 00:22:34,000 --> 00:22:36,340 unless she come out from under what's ailing her. 419 00:22:36,340 --> 00:22:38,420 That's right. Yesterday noon, the sun went black. 420 00:22:38,420 --> 00:22:39,540 Just like it was night. 421 00:22:39,540 --> 00:22:40,630 That was an eclipse. 422 00:22:40,630 --> 00:22:42,130 There could be a lot of explanations 423 00:22:42,130 --> 00:22:43,130 for what you've told me here. 424 00:22:43,130 --> 00:22:44,600 WIDOWER: Sure. 425 00:22:44,600 --> 00:22:46,180 But we've got the right one. 426 00:22:46,180 --> 00:22:48,680 Mister, if that witch-boy dies on that cot, 427 00:22:48,680 --> 00:22:50,190 he's gonna be lucky. 428 00:22:50,190 --> 00:22:53,190 He'll be dying easy compared to what we got in mind for him. 429 00:22:53,190 --> 00:22:54,720 ( ominous theme playing ) 430 00:23:06,070 --> 00:23:09,070 I'm not going to wear the amulet anymore. 431 00:23:09,070 --> 00:23:10,570 You'll wear it. 432 00:23:10,570 --> 00:23:14,080 You've begun to believe in witches too, Pa? 433 00:23:14,080 --> 00:23:16,080 As long as we want to stay in business in this town 434 00:23:16,080 --> 00:23:18,080 the both of us are gonna wear amulets. 435 00:23:18,080 --> 00:23:19,080 Where are you going? 436 00:23:19,080 --> 00:23:20,080 The jail. 437 00:23:20,080 --> 00:23:21,580 No. 438 00:23:21,580 --> 00:23:24,090 A boy was stoned right outside our door. 439 00:23:24,090 --> 00:23:27,090 Don't you care whether he's alive or dead? 440 00:23:27,090 --> 00:23:28,590 He's trash. 441 00:23:28,590 --> 00:23:30,590 Then I'm trash too. 442 00:23:30,590 --> 00:23:33,060 My mother was Mexican, remember? 443 00:23:33,060 --> 00:23:35,100 What I remember mostly about your mother 444 00:23:35,100 --> 00:23:37,100 is that she ran off and left me ten years ago. 445 00:23:37,100 --> 00:23:39,100 She was no good. Maybe. 446 00:23:39,100 --> 00:23:42,100 But what I remember is she used to laugh and sing. 447 00:23:42,100 --> 00:23:44,110 I wish she had taken me with her. 448 00:24:01,090 --> 00:24:03,630 Did Dr. Taggert say he was going to get better? 449 00:24:03,630 --> 00:24:05,130 He said he didn't know. 450 00:24:06,630 --> 00:24:08,630 I wish there was something I could do. 451 00:24:10,630 --> 00:24:11,630 Well, there is. 452 00:24:11,630 --> 00:24:13,140 You can tell me where I can get some groceries 453 00:24:13,130 --> 00:24:14,640 and where the Patines ranch is. 454 00:24:14,640 --> 00:24:17,140 The doc says Hey Soos' mother's out there 455 00:24:17,140 --> 00:24:18,640 starving. 456 00:24:18,640 --> 00:24:21,140 The Patines ranch is a mile north, 457 00:24:21,140 --> 00:24:23,650 just pass Jake Tenney's. 458 00:24:23,650 --> 00:24:25,150 Groceries... 459 00:24:25,150 --> 00:24:27,450 Well, my father has a-- 460 00:24:30,820 --> 00:24:31,820 Oh... 461 00:24:37,830 --> 00:24:39,330 Pa. 462 00:24:39,330 --> 00:24:41,830 These groceries belong to the Patines boy. 463 00:24:41,830 --> 00:24:42,830 They're all bought and paid for. 464 00:24:42,830 --> 00:24:45,830 Oh, Pa, I'm so glad. 465 00:24:45,830 --> 00:24:48,840 Just brought a man some property that belongs to him. 466 00:24:48,840 --> 00:24:51,840 This might not sit too well with your townspeople. 467 00:24:51,840 --> 00:24:53,810 Stuff's all bought and paid for. 468 00:24:56,850 --> 00:24:59,350 Pete, you stay here. 469 00:24:59,350 --> 00:25:00,850 I'm going out to the Patines place. 470 00:25:00,850 --> 00:25:03,850 How safe do you think you're gonna be riding out there alone? 471 00:25:03,850 --> 00:25:06,360 About as safe as you're gonna be staying here... 472 00:25:06,350 --> 00:25:08,360 if those men get drunk enough to rush this place. 473 00:25:08,360 --> 00:25:10,360 ( ominous theme playing ) 474 00:25:30,380 --> 00:25:31,880 Where you going? 475 00:25:31,880 --> 00:25:33,470 The Patines place. 476 00:25:33,470 --> 00:25:34,470 Fine. 477 00:25:34,470 --> 00:25:36,440 But you going leave them bags behind. 478 00:25:38,800 --> 00:25:40,100 No, I'm taking 'em with me. 479 00:25:43,860 --> 00:25:46,230 Better do more than just point a gun at me, mister. 480 00:25:49,200 --> 00:25:50,730 ( scoffs ) 481 00:25:50,730 --> 00:25:53,200 You're a frightened bunch of jaspers, aren't ya? 482 00:25:53,200 --> 00:25:54,700 Hiding behind those amulets of yours. 483 00:25:56,740 --> 00:25:58,820 I'm taking food to a starving woman. 484 00:25:58,820 --> 00:26:00,120 You want to stop me? 485 00:26:02,990 --> 00:26:04,880 No, I don't think you better try it. 486 00:26:13,760 --> 00:26:16,260 Hey, how come you didn't shoot it out with him, Burke? 487 00:26:16,260 --> 00:26:19,260 I ain't a gunman. He probably is. 488 00:26:19,260 --> 00:26:21,260 Well, I never saw any of you going for your gun. 489 00:26:21,260 --> 00:26:24,270 Ain't no use shooting the man. It's the witch we gotta get. 490 00:26:24,270 --> 00:26:27,270 That's right. And the witch-boy. 491 00:26:27,270 --> 00:26:29,270 I gotta get on home afore Sarah starts to fretting. 492 00:26:29,270 --> 00:26:30,770 I'll go along with ya. 493 00:26:30,770 --> 00:26:32,770 Well, I wanna see him deliver them groceries. 494 00:26:46,790 --> 00:26:48,290 Who's that you was talking with? 495 00:26:48,290 --> 00:26:50,290 Chuck Wittaker. 496 00:26:50,290 --> 00:26:52,290 Well, why didn't you ask him in? 497 00:26:52,290 --> 00:26:54,300 He had some business to tend to. 498 00:26:56,800 --> 00:26:59,800 You was in town a long time. 499 00:26:59,800 --> 00:27:01,300 Was you drinking? 500 00:27:01,300 --> 00:27:03,810 You know I ain't got no head for hard liquor, Sarah. 501 00:27:04,810 --> 00:27:05,810 That don't stop ya. 502 00:27:05,810 --> 00:27:08,810 Well, I weren't drinking. 503 00:27:08,810 --> 00:27:09,810 Dear God, we thank you 504 00:27:09,810 --> 00:27:10,810 for this food we are about to receive. 505 00:27:10,810 --> 00:27:11,810 Amen. 506 00:27:16,320 --> 00:27:17,820 ( sighs ) 507 00:27:24,790 --> 00:27:25,740 The witch's boy showed up. 508 00:27:27,210 --> 00:27:28,380 What? 509 00:27:28,380 --> 00:27:30,460 Yeah. We stoned him. 510 00:27:30,470 --> 00:27:31,970 I shot one old rock at him that-- 511 00:27:36,300 --> 00:27:37,170 How's Ellen? 512 00:27:38,140 --> 00:27:39,140 Oh... 513 00:27:39,140 --> 00:27:40,640 crying like she's been doing 514 00:27:40,640 --> 00:27:43,310 ever since she was over at the witch's place. 515 00:27:43,310 --> 00:27:45,730 Crying and trying to sneak out. 516 00:27:48,070 --> 00:27:49,350 Ellen. 517 00:27:49,350 --> 00:27:49,930 Ellen. 518 00:27:52,440 --> 00:27:54,440 Where you going, honey? 519 00:27:54,440 --> 00:27:55,740 Just out. 520 00:27:55,740 --> 00:27:56,820 Now you know it's too late 521 00:27:56,820 --> 00:27:58,240 for a little gal to be going out. 522 00:27:58,240 --> 00:28:01,330 I've got to. I've got to get something. 523 00:28:01,330 --> 00:28:02,830 What you got to get? 524 00:28:02,830 --> 00:28:04,920 I can't tell you. 525 00:28:04,920 --> 00:28:06,000 Honey, if you was to tell me, 526 00:28:06,000 --> 00:28:07,420 I'd go out and get it for you myself. 527 00:28:09,870 --> 00:28:11,670 Oh, well, maybe you can just better go back to bed, then. 528 00:28:11,670 --> 00:28:13,180 Come on. ( whimpering ) 529 00:28:13,170 --> 00:28:14,180 Honey. 530 00:28:16,180 --> 00:28:18,180 ( dramatic theme playing ) 531 00:28:20,180 --> 00:28:21,680 Well... 532 00:28:21,680 --> 00:28:23,520 maybe she'll sleep. 533 00:28:23,520 --> 00:28:25,100 Maybe... 534 00:28:26,100 --> 00:28:28,610 if the witch that's calling her... 535 00:28:28,610 --> 00:28:30,610 lets her sleep. 536 00:28:38,570 --> 00:28:40,570 ( eerie theme playing ) 537 00:29:22,830 --> 00:29:24,330 ( sighs ) 538 00:29:27,330 --> 00:29:29,840 ROSA: ¿Quién es? 539 00:29:29,830 --> 00:29:31,840 Mrs. Patines? 540 00:29:31,840 --> 00:29:34,840 Sí. Who is it? 541 00:29:34,840 --> 00:29:36,340 Well, my name's Rowdy Yates. 542 00:29:36,340 --> 00:29:39,340 Uh, your-- Your son and me work for the same outfit. 543 00:29:44,350 --> 00:29:45,850 Come in. 544 00:30:02,120 --> 00:30:06,120 My Hey Soos, he is hurt bad, yes? 545 00:30:06,120 --> 00:30:09,120 No one has told me. No one come here. 546 00:30:09,120 --> 00:30:11,910 But I know. Take me to him. 547 00:30:11,910 --> 00:30:15,500 Well, no, that wouldn't be too smart right now. 548 00:30:15,500 --> 00:30:18,880 There's some strong feeling in town against you, ma'am. 549 00:30:20,250 --> 00:30:23,250 I know, but he is hurt. He needs me. 550 00:30:23,250 --> 00:30:25,340 Well, right now he needs peace and quiet, 551 00:30:25,340 --> 00:30:27,140 and he wouldn't have that if you went to town. 552 00:30:28,480 --> 00:30:30,400 I can see him later? 553 00:30:30,400 --> 00:30:31,480 Yeah, yeah, sure. 554 00:30:31,480 --> 00:30:33,480 When? 555 00:30:33,480 --> 00:30:36,990 Well, I'll-- I'll do what I can as fast as I can. 556 00:30:36,980 --> 00:30:39,990 Right now he-- He sent you some food. 557 00:30:39,990 --> 00:30:41,990 Oh. Oh... 558 00:30:42,990 --> 00:30:45,490 H-he is a good boy, my Hey Soos. 559 00:30:55,590 --> 00:30:59,090 For weeks now... they don't let me buy food. 560 00:31:00,090 --> 00:31:03,090 All I eat is-- Is wild berries and... 561 00:31:03,090 --> 00:31:04,600 And roots and... 562 00:31:04,600 --> 00:31:08,100 And rotten apples that the Tenneys throw to the pigs. 563 00:31:09,630 --> 00:31:12,140 Well, real nice people you have around here. 564 00:31:13,640 --> 00:31:15,640 Wasn't there anything on the ranch? 565 00:31:15,640 --> 00:31:17,730 My brother-in-law-- 566 00:31:17,730 --> 00:31:19,730 Bless his memory. 567 00:31:19,730 --> 00:31:23,230 --when he sent for me, he is dying man. 568 00:31:23,230 --> 00:31:26,230 That is why he ask me to come here. 569 00:31:26,230 --> 00:31:28,240 I come... 570 00:31:28,240 --> 00:31:32,240 and I get here just in time to close his dead eyes and... 571 00:31:32,240 --> 00:31:35,660 And to speak prayer over his dead body. 572 00:31:37,550 --> 00:31:39,460 Wasn't anybody friendly with you? 573 00:31:41,380 --> 00:31:42,380 Yeah. 574 00:31:43,890 --> 00:31:45,840 Mrs. Burke. 575 00:31:45,840 --> 00:31:48,390 Her-- Her husband keeps the saloon. 576 00:31:48,390 --> 00:31:49,890 Yeah, I met him. 577 00:31:52,340 --> 00:31:54,350 She was very nice. 578 00:31:54,350 --> 00:31:56,850 S-she come to see me sometime. 579 00:31:56,850 --> 00:31:57,850 ( sighs ) 580 00:31:57,850 --> 00:31:58,850 But then she-- 581 00:31:58,850 --> 00:32:01,740 She got sick and... And she die. 582 00:32:03,570 --> 00:32:06,070 Did you, uh... 583 00:32:06,070 --> 00:32:08,080 ever give her anything to drink? 584 00:32:09,530 --> 00:32:11,530 Hot herbs. 585 00:32:11,530 --> 00:32:14,030 There was something wrong with her-- With her stomach. 586 00:32:14,030 --> 00:32:15,530 Poor woman. 587 00:32:17,540 --> 00:32:18,420 Anyone else? 588 00:32:21,260 --> 00:32:24,260 The little girl from-- From the next ranch. 589 00:32:24,260 --> 00:32:26,760 Such a pretty little girl. 590 00:32:28,260 --> 00:32:31,270 She came in to say hello to Mrs. Patines last week. 591 00:32:32,270 --> 00:32:34,190 Then I don't see her no more. 592 00:32:35,600 --> 00:32:37,050 Yeah, well, she's been sick. 593 00:32:39,060 --> 00:32:41,560 Oh, I'm-- I'm sorry. 594 00:32:42,780 --> 00:32:44,360 Maybe I make some nice broth 595 00:32:44,360 --> 00:32:46,360 from all the beautiful food you have sent me here. 596 00:32:46,360 --> 00:32:47,370 No, no, I-- 597 00:32:47,370 --> 00:32:48,870 And I bring to her. No. 598 00:32:48,870 --> 00:32:50,870 No, I wouldn't do anything like that. 599 00:32:50,870 --> 00:32:51,870 Oh... 600 00:33:03,380 --> 00:33:06,670 It is not good here in this valley. 601 00:33:07,470 --> 00:33:09,470 The people are strange. 602 00:33:11,920 --> 00:33:13,930 You know they think you're a witch, don't you? 603 00:33:14,930 --> 00:33:16,430 Yes, I know. 604 00:33:16,430 --> 00:33:17,850 But it is not true. 605 00:33:17,850 --> 00:33:19,430 Sure it isn't, but... 606 00:33:19,430 --> 00:33:21,730 that's why Hey Soos was hurt. 607 00:33:21,730 --> 00:33:23,320 Almost killed. 608 00:33:24,820 --> 00:33:26,320 It is my fault. 609 00:33:26,320 --> 00:33:30,160 But what can I do? I am no witch. 610 00:33:32,490 --> 00:33:35,660 Well, what you gotta do is get out of here. 611 00:33:35,660 --> 00:33:37,750 Where I will go? 612 00:33:37,750 --> 00:33:39,250 San Miguel maybe. 613 00:33:39,250 --> 00:33:40,250 Our herd's gonna go right by there. 614 00:33:40,250 --> 00:33:43,250 I cannot leave this place. 615 00:33:43,250 --> 00:33:45,340 This first time we own land, 616 00:33:45,340 --> 00:33:47,210 Hey Soos and me. 617 00:33:48,090 --> 00:33:51,600 Some day... this will be his home. 618 00:33:51,600 --> 00:33:54,600 And with the money that he makes with your herd 619 00:33:54,600 --> 00:33:56,600 he will buy cattle of his own. 620 00:33:56,600 --> 00:33:58,970 And he will be important rancher. 621 00:34:00,810 --> 00:34:02,310 He will. 622 00:34:03,810 --> 00:34:05,780 Mrs. Patines, he will. 623 00:34:11,200 --> 00:34:13,200 If the people in town let him go. 624 00:34:14,200 --> 00:34:16,150 He will. He will! 625 00:34:16,150 --> 00:34:17,740 He will! He will! 626 00:34:17,740 --> 00:34:20,320 ( eerie theme playing ) 627 00:34:28,250 --> 00:34:30,330 I'll get word to you about Hey Soos. 628 00:34:34,920 --> 00:34:36,810 Mr. Yates. 629 00:34:36,810 --> 00:34:38,310 Why you are so good to us? 630 00:34:39,730 --> 00:34:41,430 Well, your son's a friend of mine. 631 00:34:41,430 --> 00:34:43,400 ( softly ): I see. 632 00:34:48,400 --> 00:34:50,270 Vaya con dios, amigo. 633 00:35:08,540 --> 00:35:11,040 CHUCK: And I seen it all. Right through the window. 634 00:35:11,040 --> 00:35:13,040 He was acting as though he knew what she was gonna do. 635 00:35:13,040 --> 00:35:14,550 And he's gonna help her. 636 00:35:14,550 --> 00:35:16,050 She was acting the same way towards him. 637 00:35:16,050 --> 00:35:18,050 Like she expected him to help. 638 00:35:18,050 --> 00:35:20,640 Now, he said he was a friend of the witch-boy's. 639 00:35:20,640 --> 00:35:23,300 He was gonna help both the witch and the boy. 640 00:35:23,300 --> 00:35:24,890 We gotta do something about her, Jake, 641 00:35:24,890 --> 00:35:25,890 afore she gets that help. 642 00:35:25,890 --> 00:35:27,890 I'm going on into town. You coming with me? 643 00:35:27,890 --> 00:35:30,400 He ain't going. ( sighs ) 644 00:35:30,390 --> 00:35:33,900 I-- I can't leave Ellen, sick as she is, Chuck. 645 00:35:33,900 --> 00:35:35,400 Well, all right. 646 00:35:38,900 --> 00:35:39,900 It's... 647 00:35:39,900 --> 00:35:41,410 It's... 648 00:35:41,410 --> 00:35:43,910 gonna be real pretty, ain't it, Jake? 649 00:35:43,910 --> 00:35:44,910 ( sighing ): Yeah. 650 00:35:44,910 --> 00:35:46,410 Real pretty. 651 00:35:46,410 --> 00:35:49,410 I-- I wish she'd get over the-- 652 00:35:49,410 --> 00:35:52,420 Or maybe she is. She been real quiet. 653 00:35:52,420 --> 00:35:54,920 Go in, take a look, see if she's covered. 654 00:35:59,340 --> 00:36:00,420 Ellen? 655 00:36:02,430 --> 00:36:04,430 She-- She ain't there! 656 00:36:04,430 --> 00:36:06,850 What!? No! 657 00:36:06,850 --> 00:36:09,430 I want my dolly! 658 00:36:09,430 --> 00:36:11,440 ( dramatic theme playing ) 659 00:36:11,440 --> 00:36:12,520 ( sobbing ) 660 00:36:15,520 --> 00:36:17,580 Ellen! E-Ellen! 661 00:36:19,080 --> 00:36:20,580 Ellen! Honey! 662 00:36:21,910 --> 00:36:23,950 Baby! Ellen! 663 00:36:23,950 --> 00:36:26,000 Come on back home, baby. Don't run away! 664 00:36:28,450 --> 00:36:32,370 ( sobbing ): I want my dolly! 665 00:36:32,370 --> 00:36:35,960 My dolly! 666 00:36:35,960 --> 00:36:39,460 I want my dolly! 667 00:36:41,220 --> 00:36:42,270 Ellen! 668 00:36:44,300 --> 00:36:45,800 Ellen! Baby! 669 00:36:45,800 --> 00:36:47,810 Ellen! 670 00:36:47,810 --> 00:36:49,270 Ellen! Honey! Ellen! 671 00:36:49,270 --> 00:36:51,310 ELLEN: I want my dolly! 672 00:36:51,310 --> 00:36:53,730 Don't go messing around with that old witch no more! 673 00:36:55,650 --> 00:36:58,150 ( screaming ) 674 00:37:01,150 --> 00:37:04,070 I want my dolly! 675 00:37:07,960 --> 00:37:11,580 I want my dolly! 676 00:37:11,580 --> 00:37:13,160 What? 677 00:37:13,160 --> 00:37:15,170 You let go of her, you hear? 678 00:37:15,170 --> 00:37:16,380 You leave her be. 679 00:37:16,380 --> 00:37:17,470 You take your hands off her. 680 00:37:17,470 --> 00:37:19,470 You leave her alone now. 681 00:37:19,470 --> 00:37:21,470 You leave her alone, so help me I'll kill you. 682 00:37:21,470 --> 00:37:22,970 You-- You take your hands off her! 683 00:37:22,970 --> 00:37:25,310 Just give her to me! 684 00:37:25,310 --> 00:37:27,340 But I am her friend! 685 00:37:27,340 --> 00:37:29,930 JAKE: Get your hands off of me! 686 00:37:29,930 --> 00:37:31,430 Get out of here, you dirty old witch! 687 00:37:31,430 --> 00:37:32,430 You scab! 688 00:37:32,430 --> 00:37:33,650 ( Ellen screaming ) 689 00:37:33,650 --> 00:37:35,600 I want my dolly! I want-- 690 00:37:37,020 --> 00:37:38,520 Ellen? 691 00:37:38,520 --> 00:37:40,020 JAKE: Baby? Ellen, baby, what is it? 692 00:37:40,020 --> 00:37:42,530 Look, she's shaking all over and she's stiff, Jake. 693 00:37:42,530 --> 00:37:45,530 That old witch has put the hex on her for sure now. 694 00:37:45,530 --> 00:37:47,030 We've got to get her to the doc. 695 00:37:47,030 --> 00:37:48,030 Baby... 696 00:37:48,030 --> 00:37:51,040 Oh, please. Pick her up easy-like. 697 00:37:51,040 --> 00:37:54,040 A hex. Then we gotta get in to the doctor fast. 698 00:37:57,040 --> 00:37:59,040 Jake? What's the matter? 699 00:37:59,040 --> 00:38:00,040 MAN: Jake, what is it? 700 00:38:00,040 --> 00:38:01,550 BURKE: What's the matter? What happened? 701 00:38:01,550 --> 00:38:03,680 JAKE: W-we found her with the witch. 702 00:38:03,680 --> 00:38:05,270 And she gone and fixed it so she can't even move, 703 00:38:05,270 --> 00:38:06,270 nor talk. 704 00:38:06,270 --> 00:38:07,270 The doc's in the jail. 705 00:38:07,270 --> 00:38:08,770 We ain't going in there! 706 00:38:08,770 --> 00:38:11,220 You don't have to, Sarah, here he comes now. 707 00:38:11,220 --> 00:38:12,810 ( crowd murmuring ) 708 00:38:15,310 --> 00:38:17,310 JAKE: Doc. DOC: Here, hold this. 709 00:38:24,990 --> 00:38:26,120 I'll have to take her inside. 710 00:38:26,120 --> 00:38:27,710 Oh, no, you don't. 711 00:38:27,710 --> 00:38:28,790 The witch crippled her. 712 00:38:28,790 --> 00:38:30,290 You take her in to the witch's kin 713 00:38:30,290 --> 00:38:32,080 and he'll finish the job. 714 00:38:32,080 --> 00:38:34,580 You want me to examine her out here in the street, in the dark? 715 00:38:34,580 --> 00:38:35,830 No. 716 00:38:35,830 --> 00:38:36,910 Take her across the street. 717 00:38:36,910 --> 00:38:37,920 In my saloon. 718 00:38:37,920 --> 00:38:38,920 Oh, thank you. 719 00:38:48,230 --> 00:38:50,230 Put her here. Put here down over here. 720 00:38:50,230 --> 00:38:51,730 Be careful. 721 00:38:57,740 --> 00:38:59,240 It's too dark in here. 722 00:39:26,180 --> 00:39:28,770 How long has she been this way? 723 00:39:28,770 --> 00:39:30,890 Come bedtime, she went in her room. 724 00:39:30,890 --> 00:39:33,520 That witch had been calling her. 725 00:39:33,520 --> 00:39:34,600 Sarah and me, we lit out after her. 726 00:39:34,610 --> 00:39:37,110 We hear the screaming. We found her. 727 00:39:37,110 --> 00:39:38,690 The witch had ahold of her. 728 00:39:38,690 --> 00:39:40,310 I drug her away. 729 00:39:40,310 --> 00:39:42,400 She been like this ever since. 730 00:39:42,400 --> 00:39:44,900 ( sobbing ): My Ellen, my baby. 731 00:39:44,900 --> 00:39:46,900 She-- S-she can't talk 732 00:39:46,900 --> 00:39:49,990 or s-she can't move her arms 733 00:39:49,990 --> 00:39:52,570 or legs, not even a finger. 734 00:39:52,570 --> 00:39:54,040 She said nothing? Even when you found her? 735 00:39:55,490 --> 00:39:56,490 Said she wanted her dolly. 736 00:39:56,490 --> 00:39:57,960 Oh, yeah. DOC: Where is it? 737 00:39:57,960 --> 00:40:00,050 Well, it's been lost for a week. 738 00:40:00,050 --> 00:40:01,800 Get her another one. 739 00:40:01,800 --> 00:40:04,390 Ah, it wouldn't be the same. 740 00:40:04,390 --> 00:40:08,390 She's worshipped that doll ever since she was a year old. 741 00:40:08,390 --> 00:40:11,090 It's a spell that's lost it for her. 742 00:40:11,090 --> 00:40:13,730 There's no such thing as a spell! 743 00:40:13,730 --> 00:40:16,310 You can look at that little girl and say that, doc? 744 00:40:17,820 --> 00:40:20,320 All I can tell you for the time being... 745 00:40:20,320 --> 00:40:22,320 is comfort her. 746 00:40:22,320 --> 00:40:24,320 Tell her it was all a mistake. 747 00:40:24,320 --> 00:40:26,770 There are no witches! 748 00:40:26,770 --> 00:40:29,360 Humor her. 749 00:40:29,360 --> 00:40:31,530 You really think that would help, 750 00:40:31,530 --> 00:40:32,610 doc? 751 00:40:32,610 --> 00:40:34,580 That favorite doll could be very helpful. 752 00:40:34,580 --> 00:40:36,670 You find it! 753 00:40:36,670 --> 00:40:38,200 I looked everywhere. 754 00:40:38,200 --> 00:40:39,290 It's gotta be someplace. 755 00:40:39,290 --> 00:40:40,790 Nobody's gonna steal an old doll. 756 00:40:40,790 --> 00:40:42,460 CHUCK: Well, I know where Ellen's doll is. 757 00:40:42,460 --> 00:40:46,040 The witch Patines has got it. I seen it in her cabin. 758 00:40:46,040 --> 00:40:48,710 And I seen what she was doing with it too. 759 00:40:48,710 --> 00:40:51,180 She was a-jabbing pins in it. That's what she was doing. 760 00:40:51,180 --> 00:40:53,680 That's where witches hurt ya. Kill ya too. 761 00:40:53,680 --> 00:40:54,770 Sure, they get something you own, 762 00:40:54,770 --> 00:40:56,270 they can cast a spell on you with it. 763 00:40:56,270 --> 00:40:57,770 Now I'm missing a rake. 764 00:40:57,770 --> 00:40:59,270 She steal anything from any of y'all? 765 00:40:59,270 --> 00:41:01,280 My other hat disappeared a week ago. 766 00:41:01,280 --> 00:41:03,780 Someone took an apron off my porch. 767 00:41:03,780 --> 00:41:06,610 Everybody knows how they got rid of witches in the old days. 768 00:41:06,610 --> 00:41:07,610 CROWD: Yeah. 769 00:41:07,610 --> 00:41:08,950 We burn her. 770 00:41:08,950 --> 00:41:10,530 CROWD: Yeah. MAN: Burn her. 771 00:41:10,530 --> 00:41:12,950 All right, hold it! 772 00:41:12,950 --> 00:41:14,540 You're all worked up. 773 00:41:14,540 --> 00:41:16,540 You don't know what you're doing. 774 00:41:16,540 --> 00:41:18,740 There ain't nobody going anywhere tonight. 775 00:41:18,740 --> 00:41:20,330 Not a one of you. 776 00:41:20,330 --> 00:41:21,710 Whose side you on, sheriff? 777 00:41:21,710 --> 00:41:23,300 Where your votes put me. 778 00:41:23,300 --> 00:41:26,130 On the side of law and order. 779 00:41:26,130 --> 00:41:28,140 On the witch's side, you mean. 780 00:41:28,140 --> 00:41:30,470 BURKE: She cast a spell on you now? 781 00:41:32,260 --> 00:41:35,590 You're gonna move and we're gonna move past you. 782 00:41:37,900 --> 00:41:38,980 ( woman screams ) 783 00:41:38,980 --> 00:41:41,350 ( crowd clamoring ) 784 00:41:41,350 --> 00:41:42,930 ( tense theme playing ) 785 00:41:45,940 --> 00:41:46,400 ( gunshot ) 786 00:42:07,290 --> 00:42:10,340 Nobody in this town can even shoot straight. 787 00:42:10,340 --> 00:42:11,430 Come on! 788 00:42:12,850 --> 00:42:14,850 Looks like they're heading toward the Patines place. 789 00:42:24,690 --> 00:42:26,280 Cover me, Pete. 790 00:42:31,320 --> 00:42:32,320 ( gunshot ) 791 00:42:34,320 --> 00:42:36,320 ( gunshots ) 792 00:42:42,130 --> 00:42:44,130 ( suspenseful theme playing ) 793 00:42:53,050 --> 00:42:54,560 Come on, you gotta get out of here. 794 00:42:54,560 --> 00:42:55,560 But I told you already, I can't! 795 00:42:55,560 --> 00:42:57,170 I haven't got time to argue with you. 796 00:42:57,170 --> 00:42:58,760 ( crowd murmuring ) 797 00:43:09,320 --> 00:43:10,350 She's inside. 798 00:43:10,350 --> 00:43:11,910 I do not understand. I-- 799 00:43:11,910 --> 00:43:13,860 Ain't got time to argue. 800 00:43:15,740 --> 00:43:17,080 BURKE: There she is! 801 00:43:17,080 --> 00:43:19,160 You better get away from here, mister. 802 00:43:23,830 --> 00:43:24,920 Come on, around the back. 803 00:43:32,510 --> 00:43:34,510 ROSA: Señor Yates! No, no! 804 00:43:34,510 --> 00:43:35,510 ( shouting in Spanish ) 805 00:43:35,510 --> 00:43:37,010 Señor Yates! 806 00:43:38,520 --> 00:43:41,520 ( shouting in Spanish ) 807 00:43:41,520 --> 00:43:42,520 Shut up! 808 00:43:42,520 --> 00:43:44,520 ( continues in Spanish ) 809 00:43:46,020 --> 00:43:47,530 Yeah, you ought to holler. 810 00:43:47,520 --> 00:43:50,030 ( Rosa screaming in Spanish ) 811 00:43:52,530 --> 00:43:54,610 Look, baby. 812 00:43:54,620 --> 00:43:56,620 Look, honey. Ellen, look. 813 00:43:56,620 --> 00:43:58,120 They're gonna burn that old witch 814 00:43:58,120 --> 00:43:59,620 that's been making you sick. 815 00:43:59,620 --> 00:44:02,040 They're gonna burn her good. You're gonna get well. 816 00:44:02,040 --> 00:44:03,120 MAN: Pile up some more wood there. 817 00:44:03,120 --> 00:44:05,490 That's it. MAN 2: Put it on fire. 818 00:44:05,490 --> 00:44:06,580 Burn her up! 819 00:44:06,580 --> 00:44:09,210 BURKE: Now! ROSA: No! 820 00:44:09,210 --> 00:44:10,300 Ellen, baby, look. 821 00:44:10,300 --> 00:44:11,800 Please, look, honey. Please, look. 822 00:44:11,800 --> 00:44:13,500 They're gonna burn her. 823 00:44:13,500 --> 00:44:15,590 No! No! 824 00:44:19,590 --> 00:44:21,590 ( shouting in Spanish ) 825 00:44:51,790 --> 00:44:52,790 ( speaking indistinctly ) 826 00:44:52,790 --> 00:44:55,290 You come just in time to see a witch burn, mister. 827 00:44:55,290 --> 00:44:57,800 You can't kill her just because you think she's a witch. 828 00:44:57,790 --> 00:45:00,260 We don't think, mister. We know. 829 00:45:00,260 --> 00:45:02,850 No, no, no! 830 00:45:02,850 --> 00:45:05,440 ( speaking in Spanish ) 831 00:45:05,440 --> 00:45:07,520 Look, she's praying. Would a witch be praying? 832 00:45:07,520 --> 00:45:09,020 Sure she would, to the devil. 833 00:45:14,030 --> 00:45:15,610 ( speaking in Spanish ) 834 00:45:18,120 --> 00:45:19,530 ( gunshot ) 835 00:45:19,530 --> 00:45:21,240 Leave her be, mister. 836 00:45:21,240 --> 00:45:22,820 ( continues in Spanish ) 837 00:45:32,460 --> 00:45:34,050 Here's the doll. 838 00:45:34,050 --> 00:45:35,550 Here it is. That's what started it all. 839 00:45:35,550 --> 00:45:37,550 She started casting a spell with that, you see? 840 00:45:37,550 --> 00:45:39,050 Huh? You see it? 841 00:45:39,050 --> 00:45:41,050 You see, this is it. All right. 842 00:45:41,050 --> 00:45:42,140 Here it is! 843 00:45:42,140 --> 00:45:44,140 Here's the doll she used to cast that spell with. 844 00:45:44,140 --> 00:45:45,140 Do you see it? Huh? 845 00:45:45,140 --> 00:45:46,640 Do you see it? 846 00:45:46,640 --> 00:45:48,650 This is the one she's sticking them pins in. 847 00:45:48,650 --> 00:45:50,150 Do you see it, huh?! 848 00:45:50,150 --> 00:45:52,570 Huh? You see? That's it. 849 00:45:52,570 --> 00:45:53,650 That's the doll that did it. 850 00:45:53,650 --> 00:45:55,270 You see it? 851 00:45:55,270 --> 00:45:57,490 Well, we're gonna burn it with the witch! 852 00:45:57,490 --> 00:45:59,410 My dolly! 853 00:45:59,410 --> 00:46:03,410 My dolly! My dolly! 854 00:46:03,410 --> 00:46:07,080 My dolly! My dolly! 855 00:46:09,950 --> 00:46:12,290 No! Get out of there! Hurry up! 856 00:46:12,290 --> 00:46:15,790 A new dress! It's a new dress! 857 00:46:15,790 --> 00:46:18,040 Oh, Mrs. Patines, thank you. 858 00:46:18,040 --> 00:46:21,380 Thank you. Oh, my little one! 859 00:46:21,380 --> 00:46:24,430 ( sobbing ): Thank God you are all right! 860 00:46:24,430 --> 00:46:25,520 SARAH: Get it out. 861 00:46:29,970 --> 00:46:31,020 Ellen. 862 00:46:31,020 --> 00:46:33,610 See, Mommy? See, Daddy? 863 00:46:33,610 --> 00:46:36,610 It's the first new dress Lita ever had. 864 00:46:36,610 --> 00:46:38,700 Mrs. Patines made it. 865 00:46:38,700 --> 00:46:40,110 You like it? 866 00:46:44,820 --> 00:46:46,790 ( dramatic theme playing ) 867 00:47:03,000 --> 00:47:05,470 Some of you people ought to start stamping out this fire. 868 00:47:33,170 --> 00:47:35,540 Goodbye, Mrs. Patines. 869 00:47:35,540 --> 00:47:37,370 Adiós, Ellen. 870 00:47:44,630 --> 00:47:46,130 Señor Yates... 871 00:47:48,630 --> 00:47:52,140 you think it is safe for me to throw it away now? 872 00:47:52,140 --> 00:47:53,640 Throw what away? 873 00:47:57,640 --> 00:48:01,650 It-- It was to protect me from the witch too. 874 00:48:15,630 --> 00:48:16,630 HEY SOOS: No, Señor Rowdy, 875 00:48:16,630 --> 00:48:19,630 I'll deliver the salt, it was promised. 876 00:48:19,630 --> 00:48:21,130 Well, listen here, you jasper, 877 00:48:21,130 --> 00:48:23,630 you're gonna be here awhile and we need the salt right now. 878 00:48:23,630 --> 00:48:26,140 Come on, give us the salt, Hey Soos-- No. 879 00:48:26,140 --> 00:48:27,640 You don't want us to put up with Wishbone 880 00:48:27,640 --> 00:48:29,140 without his salt. 881 00:48:29,140 --> 00:48:32,640 What I want to do is to thank you both many times. 882 00:48:32,640 --> 00:48:33,640 Muchas gracias. 883 00:48:33,640 --> 00:48:36,150 Then give them the salt, pronto. 884 00:48:36,150 --> 00:48:39,150 You can give them your thanks-- And mine too. 885 00:48:39,150 --> 00:48:40,650 --when you catch up with them. 886 00:48:40,650 --> 00:48:42,150 But you won't catch up if you don't rest 887 00:48:42,150 --> 00:48:43,650 and take care of yourself. 888 00:48:43,650 --> 00:48:46,660 Polly will see that he takes care of himself all right. 889 00:48:46,660 --> 00:48:47,660 If she can boss me around, 890 00:48:47,660 --> 00:48:50,660 it's a cinch she can handle Hey Soos. 891 00:48:50,660 --> 00:48:52,160 Está bien. 892 00:48:53,160 --> 00:48:54,160 You explain how it was? 893 00:48:54,160 --> 00:48:57,170 I'll explain, I'll explain. 894 00:48:58,670 --> 00:48:59,670 Pete. 895 00:49:01,170 --> 00:49:02,670 Buena suerte. 896 00:49:04,670 --> 00:49:07,130 I'm so happy you're gonna stay with us for a while. 897 00:49:08,680 --> 00:49:10,680 ( lighthearted theme playing ) 898 00:49:13,680 --> 00:49:16,220 And it's a long way to Sedalia. 899 00:49:16,220 --> 00:49:17,800 ( donkey brays ) 900 00:49:29,200 --> 00:49:31,230 Head 'em up! 901 00:49:31,230 --> 00:49:32,740 Move 'em out! 902 00:49:32,740 --> 00:49:34,740 ( Western theme playing ) 903 00:49:53,260 --> 00:49:55,760 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 904 00:49:55,760 --> 00:49:57,260 ♪ Rollin', rollin' Rollin' ♪ 905 00:49:57,260 --> 00:50:00,260 ♪ Keep rollin', rollin' Rollin' ♪ 906 00:50:00,260 --> 00:50:02,770 ♪ Though the streams Are swollen ♪ 907 00:50:02,770 --> 00:50:04,770 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 908 00:50:04,770 --> 00:50:07,270 ♪ Rawhide! ♪ 909 00:50:07,270 --> 00:50:09,770 ♪ Through rain and wind And weather ♪ 910 00:50:09,770 --> 00:50:12,280 ♪ Hell-bent for leather ♪ 911 00:50:12,280 --> 00:50:16,780 ♪ Wishin' my gal Was by my side ♪ 912 00:50:16,780 --> 00:50:18,780 ♪ All the things I'm missin' ♪ 913 00:50:18,780 --> 00:50:21,290 ♪ Good vittles Love and kissin' ♪ 914 00:50:21,280 --> 00:50:26,290 ♪ Are waiting at the end Of my ride ♪ 915 00:50:26,290 --> 00:50:28,290 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 916 00:50:28,290 --> 00:50:30,790 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 917 00:50:30,790 --> 00:50:33,300 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 918 00:50:33,300 --> 00:50:35,300 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 919 00:50:35,300 --> 00:50:38,800 ♪ Rawhide! ♪ 920 00:50:38,800 --> 00:50:40,300 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 921 00:50:40,300 --> 00:50:41,810 Hyah! 922 00:50:41,810 --> 00:50:42,770 ( whip cracks ) 923 00:50:42,770 --> 00:50:43,770 Hyah! 924 00:50:43,770 --> 00:50:44,810 ( whip cracks ) 925 00:50:44,810 --> 00:50:49,780 ♪ Rawhide! ♪ 926 00:50:49,780 --> 00:50:51,310 Hyah! 927 00:50:51,310 --> 00:50:52,320 ( whip cracks ) 928 00:50:52,320 --> 00:50:53,820 Hyah! 929 00:50:53,820 --> 00:51:04,830 ( whip cracks ) 64493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.