Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:02,600
Hyah!
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,100
( whip cracks )
3
00:00:04,100 --> 00:00:05,610
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
4
00:00:05,610 --> 00:00:08,110
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
5
00:00:08,110 --> 00:00:10,610
♪ Though they're disapprovin' ♪
6
00:00:10,610 --> 00:00:12,330
♪ Keep them dogies movin' ♪
7
00:00:12,330 --> 00:00:14,830
♪ Rawhide! ♪
8
00:00:14,830 --> 00:00:17,330
♪ Don't try
To understand 'em ♪
9
00:00:17,330 --> 00:00:19,870
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
10
00:00:19,870 --> 00:00:23,960
♪ Soon we'll be livin'
High and wide ♪
11
00:00:23,960 --> 00:00:26,460
♪ My heart's calculatin' ♪
12
00:00:26,460 --> 00:00:29,100
♪ My true love
Will be waitin' ♪
13
00:00:29,100 --> 00:00:33,680
♪ Be waiting at the end
Of my ride ♪
14
00:00:33,680 --> 00:00:36,190
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
15
00:00:36,190 --> 00:00:38,300
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
16
00:00:38,300 --> 00:00:40,890
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
17
00:00:40,890 --> 00:00:42,890
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
18
00:00:42,890 --> 00:00:46,400
♪ Rawhide! ♪
19
00:00:46,400 --> 00:00:47,900
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
20
00:00:47,900 --> 00:00:49,200
Hyah!
21
00:00:49,200 --> 00:00:50,280
( whip cracks )
22
00:00:50,280 --> 00:00:51,280
Hyah!
23
00:00:51,280 --> 00:00:52,290
( whip cracks )
24
00:00:52,290 --> 00:00:57,790
♪ Rawhide! ♪
25
00:00:57,790 --> 00:00:58,790
Hyah!
26
00:00:58,790 --> 00:00:59,790
( whip cracks )
27
00:00:59,790 --> 00:01:00,790
( whip cracks )
28
00:01:03,580 --> 00:01:05,580
( mysterious theme playing )
29
00:01:12,510 --> 00:01:14,090
( cattle bellowing )
30
00:01:27,650 --> 00:01:29,160
Sure glad I'm not a cow,
31
00:01:29,160 --> 00:01:31,160
with you picking
the grazing spots.
32
00:01:31,160 --> 00:01:34,160
It's just this dry
for the next 20 miles.
33
00:01:34,160 --> 00:01:37,160
I've seen more growth
on a bald man's head.
34
00:01:37,160 --> 00:01:39,170
I can't find
what ain't there.
35
00:01:39,170 --> 00:01:40,670
Oh, I can't find the salt.
36
00:01:40,670 --> 00:01:41,950
Mush!
37
00:01:41,950 --> 00:01:44,040
Yes, sir, Mr. Wishbone?
38
00:01:45,290 --> 00:01:47,290
Would it be troubling you
too much to ask
39
00:01:47,290 --> 00:01:48,290
what happened to the salt?
40
00:01:48,290 --> 00:01:50,290
No, sir.
That's fine.
41
00:01:50,290 --> 00:01:52,300
Now would you mind
just getting it for me?
42
00:01:52,300 --> 00:01:54,800
No, sir.
What?
43
00:01:54,800 --> 00:01:57,300
Well, I can't find
what ain't there, Mr. Wishbone.
44
00:01:58,800 --> 00:01:59,800
No salt?
45
00:01:59,800 --> 00:02:01,270
No salt.
46
00:02:01,270 --> 00:02:04,810
Ever occur to you to tell me
when we're out of salt?
47
00:02:04,810 --> 00:02:05,810
I just did.
48
00:02:05,810 --> 00:02:07,310
Why, you--
Hey.
49
00:02:07,310 --> 00:02:08,810
Cattle sure are restless.
50
00:02:08,810 --> 00:02:12,320
Keep milling around,
won't settle down to grazing.
51
00:02:12,320 --> 00:02:14,320
Maybe they don't like
the food.
52
00:02:14,320 --> 00:02:16,820
Nah, it ain't that.
Funny kind of weather.
53
00:02:16,820 --> 00:02:18,820
You get a feeling
something's going to happen.
54
00:02:18,820 --> 00:02:22,070
Something is.
I'm gonna kill Mushy.
55
00:02:33,000 --> 00:02:34,590
( cattle bellowing )
56
00:02:36,420 --> 00:02:39,510
The herd's sure acting up.
57
00:02:39,510 --> 00:02:41,010
Hey, Quince, as soon
as you're finished eating,
58
00:02:41,010 --> 00:02:43,010
you get the other hands,
get out there,
59
00:02:43,010 --> 00:02:44,510
and try and calm 'em
down a bit.
60
00:02:44,510 --> 00:02:45,520
Yes, sir.
61
00:02:47,520 --> 00:02:49,020
Something's wrong,
you know?
62
00:02:49,020 --> 00:02:51,520
Sickness in the herd?
63
00:02:51,520 --> 00:02:53,020
No, no, we were just out
checking it.
64
00:02:55,020 --> 00:02:56,830
I never heard it
so quiet.
65
00:03:00,410 --> 00:03:02,000
( ominous theme playing )
66
00:03:05,000 --> 00:03:06,920
It seems to be getting darker.
67
00:03:09,340 --> 00:03:11,090
Couldn't be.
68
00:03:11,090 --> 00:03:13,130
( horses whinnying )
69
00:03:15,800 --> 00:03:17,380
The light's failing.
70
00:03:18,880 --> 00:03:20,880
We must be
imagining things.
71
00:03:20,880 --> 00:03:22,890
The light couldn't be failing
unless we had clouds.
72
00:03:22,890 --> 00:03:24,890
Nah, Rowdy's right.
73
00:03:24,890 --> 00:03:25,890
Mr. Favor.
74
00:03:25,890 --> 00:03:26,940
Yeah?
75
00:03:26,940 --> 00:03:28,020
MUSHY:
The sun's going out.
76
00:03:28,020 --> 00:03:30,190
FAVOR:
Yeah, it's an eclipse.
77
00:03:30,190 --> 00:03:31,780
What's that?
78
00:03:31,780 --> 00:03:33,560
Mr. Wishbone,
is the sun going out?
79
00:03:34,310 --> 00:03:36,820
You heard what Mr. Favor said.
80
00:03:36,820 --> 00:03:39,990
It's a... E... "Eslipse."
81
00:03:39,990 --> 00:03:41,570
It's gonna get darker still.
82
00:03:41,570 --> 00:03:43,620
The cattle ain't gonna
like that.
83
00:03:43,620 --> 00:03:46,330
I don't like it much myself.
I don't care what it's called.
84
00:03:46,330 --> 00:03:48,410
Looks more to me
like something was...
85
00:03:48,410 --> 00:03:50,130
eating away at the sun.
86
00:03:50,130 --> 00:03:53,080
Nah, just the moon coming
between the sun and us.
87
00:03:53,080 --> 00:03:56,170
Might be what you say it is,
Mr. Favor.
88
00:03:56,170 --> 00:03:58,760
Might also be the ending
of the created world.
89
00:03:58,760 --> 00:04:02,340
We better get out there
and calm those beeves down.
90
00:04:02,340 --> 00:04:03,840
Let's get at it.
91
00:04:08,850 --> 00:04:10,350
What are you jaspers
waiting for?
92
00:04:10,350 --> 00:04:11,850
You afraid of the dark
or something?
93
00:04:13,900 --> 00:04:15,410
( horses whinnying )
94
00:04:17,020 --> 00:04:19,110
( cattle bellowing )
95
00:04:24,080 --> 00:04:25,160
It's okay. It's over.
96
00:04:25,160 --> 00:04:26,950
Don't be--
Don't be frightened.
97
00:04:26,950 --> 00:04:29,120
Get! Get!
98
00:04:29,120 --> 00:04:31,000
( whinnies )
99
00:04:31,000 --> 00:04:33,290
No, Blackie, no!
No, take it easy, Blackie!
100
00:04:33,290 --> 00:04:34,370
You hear me!?
101
00:04:34,370 --> 00:04:35,670
( shouting in Spanish )
102
00:04:35,680 --> 00:04:37,510
Whoa, whoa!
Blackie, you hear me!?
103
00:04:37,510 --> 00:04:39,100
( Hey Soos yells )
104
00:04:46,440 --> 00:04:47,940
Come on, let's get him
out of here.
105
00:04:59,150 --> 00:05:00,650
Now, Hey Soos,
this is gonna hurt you
106
00:05:00,650 --> 00:05:02,650
worse than it is me.
( yells )
107
00:05:02,650 --> 00:05:04,150
I'm through with that.
108
00:05:06,160 --> 00:05:07,160
How you doing, Hey Soos?
109
00:05:07,160 --> 00:05:08,160
I-I am fine.
110
00:05:08,160 --> 00:05:10,160
Y-you think I will live,
Señor Wishbone?
111
00:05:10,160 --> 00:05:11,160
You'll live.
112
00:05:11,160 --> 00:05:12,660
Ain't nothing broken,
just a sprain.
113
00:05:12,660 --> 00:05:14,660
You ain't gonna wrangle horses
for a while, though.
114
00:05:14,660 --> 00:05:16,170
I-if there is nothing broken--
115
00:05:16,170 --> 00:05:18,670
You do what Wishbone says.
116
00:05:18,670 --> 00:05:19,670
But my job--
117
00:05:19,670 --> 00:05:21,170
Is obeying orders.
118
00:05:21,170 --> 00:05:23,170
You were going in
to Parkerton today, anyway.
119
00:05:23,170 --> 00:05:24,170
Tonight.
120
00:05:24,170 --> 00:05:25,170
Well, you can go in now.
121
00:05:25,170 --> 00:05:26,680
I'll give you
a little extra time.
122
00:05:26,680 --> 00:05:28,180
I don't think
your mother will mind that.
123
00:05:28,180 --> 00:05:30,850
Wishbone, you pay him
up to date.
124
00:05:30,850 --> 00:05:32,430
Uh, boss,
if he's going into town,
125
00:05:32,430 --> 00:05:34,430
can he pick me up some salt?
126
00:05:34,430 --> 00:05:37,320
I just been informed
that we're fresh out.
127
00:05:38,690 --> 00:05:41,570
All right, you give him extra
for 5 pounds of salt.
128
00:05:41,570 --> 00:05:42,660
You take off
whenever you're ready.
129
00:05:42,660 --> 00:05:43,660
Th--
130
00:05:44,660 --> 00:05:47,160
Mr. Favor's a man
very much afraid
131
00:05:47,160 --> 00:05:48,160
of being thanked.
132
00:05:48,160 --> 00:05:49,170
Oh, never mind that.
133
00:05:49,170 --> 00:05:51,170
Just don't you forget
to come back with that salt.
134
00:05:51,170 --> 00:05:52,670
Before breakfast,
tomorrow morning.
135
00:05:52,670 --> 00:05:54,170
Get him a horse.
Yes, sir.
136
00:05:55,170 --> 00:05:57,170
Now, how much do we owe you?
137
00:05:57,170 --> 00:05:58,170
Veinticinco pesos.
138
00:05:58,170 --> 00:05:59,180
Twenty-five dollars.
139
00:05:59,180 --> 00:06:01,180
( upbeat theme playing )
140
00:06:25,320 --> 00:06:26,370
Hello.
141
00:06:27,370 --> 00:06:28,150
Afternoon.
142
00:06:30,960 --> 00:06:32,460
Could I trouble you
for directions
143
00:06:32,460 --> 00:06:33,460
to the Patines Ranch?
144
00:06:35,460 --> 00:06:37,550
How come you want to go
to the Patines Ranch?
145
00:06:37,550 --> 00:06:40,550
It is mine. One day I will
raise fine cattle there.
146
00:06:40,550 --> 00:06:43,390
You own the Patines Ranch?
147
00:06:43,390 --> 00:06:44,970
I know it sounds strange
telling you
148
00:06:44,970 --> 00:06:47,970
I am the owner of the ranch
and not knowing where it is,
149
00:06:47,970 --> 00:06:50,480
but I inherited from my uncle
150
00:06:50,480 --> 00:06:52,310
and my mother is taking care
of it for me.
151
00:06:52,310 --> 00:06:54,400
As soon as I buy her
some groceries--
152
00:06:54,400 --> 00:06:56,320
( eerie theme playing )
153
00:07:04,860 --> 00:07:06,780
That's the one
right there.
154
00:07:06,780 --> 00:07:08,780
That's the one
that owns the Patines place.
155
00:07:08,780 --> 00:07:09,830
Now you go and tell
the rest of 'em.
156
00:07:09,830 --> 00:07:10,860
Go on,
you tell 'em.
157
00:07:10,860 --> 00:07:12,830
( indistinct chatter )
158
00:07:32,440 --> 00:07:33,940
Good afternoon,
señorita.
159
00:07:33,940 --> 00:07:35,940
Can I help you?
160
00:07:35,940 --> 00:07:37,440
I need a whole lot of things,
161
00:07:37,440 --> 00:07:38,940
as soon as I can make out
my mother's writing.
162
00:07:38,940 --> 00:07:41,940
And also 5 pounds of salt,
which I will pick up later.
163
00:07:42,950 --> 00:07:44,450
I'll get the salt.
164
00:07:46,950 --> 00:07:48,900
Pa hasn't
been feeling well.
165
00:07:50,870 --> 00:07:53,660
I thought it was maybe something
about me.
166
00:07:53,660 --> 00:07:56,740
Oh, no.
What could there be?
167
00:07:56,740 --> 00:07:58,240
I am Mexican.
168
00:07:59,750 --> 00:08:01,580
What difference does that make?
169
00:08:01,580 --> 00:08:03,170
( sighs )
170
00:08:03,170 --> 00:08:06,470
To some people,
a very big difference.
171
00:08:07,800 --> 00:08:09,220
P-Pa isn't like that.
172
00:08:10,140 --> 00:08:12,640
A side of bacon.
173
00:08:21,150 --> 00:08:22,650
Mm, sugar.
174
00:08:26,160 --> 00:08:27,160
Harina.
175
00:08:27,160 --> 00:08:29,660
Oh, heh, that is Spanish
for flour.
176
00:08:29,660 --> 00:08:31,410
Then call it flour.
177
00:08:31,410 --> 00:08:33,280
( tense theme playing )
178
00:08:36,420 --> 00:08:38,920
You've got a lot more
on your list, haven't you?
179
00:08:38,920 --> 00:08:41,420
Yes. Dried beans.
180
00:08:41,420 --> 00:08:43,420
All right.
How many pounds?
181
00:08:43,420 --> 00:08:45,420
I think maybe 5 pounds.
182
00:08:45,420 --> 00:08:46,930
Yes, 5 pounds.
183
00:08:46,930 --> 00:08:48,210
I got 'em.
184
00:08:55,680 --> 00:08:57,220
Gracias.
185
00:08:57,220 --> 00:08:59,220
You need help
with this stuff?
186
00:08:59,220 --> 00:09:01,220
No, señor, thank you.
187
00:09:02,220 --> 00:09:03,230
Thank you, señorita.
188
00:09:03,230 --> 00:09:05,730
I will be back
for the salt.
189
00:09:07,730 --> 00:09:09,730
Oh, perhaps you can tell me
190
00:09:09,730 --> 00:09:11,200
how to find the ranch
where my mother is.
191
00:09:11,200 --> 00:09:12,740
Rosa Patines.
192
00:09:12,740 --> 00:09:14,620
( jar clatters on floor )
193
00:09:19,240 --> 00:09:20,580
You need help.
194
00:09:22,960 --> 00:09:25,250
I...said something wrong?
195
00:09:35,670 --> 00:09:38,180
Your mother's ranch is about
a mile north of town.
196
00:09:38,180 --> 00:09:40,180
Turn left when you get
to the end of Main Street.
197
00:09:40,180 --> 00:09:41,650
Get started now.
198
00:10:04,450 --> 00:10:06,460
I can handle it.
199
00:10:14,010 --> 00:10:15,880
Get out of Parkerton!
200
00:10:15,880 --> 00:10:18,270
MAN:
We got enough trouble
around here without you!
201
00:10:18,270 --> 00:10:19,350
You ain't gonna
stay here at all!
202
00:10:19,350 --> 00:10:20,720
Get out!
203
00:10:20,720 --> 00:10:22,220
MAN:
Drive him out!
204
00:10:22,220 --> 00:10:24,110
We'll show ya!
Get out!
205
00:10:24,110 --> 00:10:26,940
( all shouting indistinctly )
( yells )
206
00:10:26,940 --> 00:10:28,030
( dramatic theme playing )
207
00:10:28,030 --> 00:10:29,530
( whinnies )
208
00:10:35,950 --> 00:10:37,950
( peaceful theme playing )
209
00:10:43,630 --> 00:10:45,630
You ready?
Waiting.
210
00:10:46,130 --> 00:10:47,130
Oh, Quince,
211
00:10:47,130 --> 00:10:49,630
you best take over
the remuda.
212
00:10:49,630 --> 00:10:51,630
Whatever you say, Mr. Favor,
but I ain't no wrangler.
213
00:10:51,630 --> 00:10:54,140
Well, you're gonna have to be
for a couple days anyway.
214
00:10:54,140 --> 00:10:55,640
Oh, I think it's gonna
be longer than that.
215
00:10:55,640 --> 00:10:56,640
Why?
216
00:10:56,640 --> 00:10:58,260
Hey Soos drew his pay.
217
00:10:58,260 --> 00:11:00,340
Why, it was just to get
groceries for his mother.
218
00:11:00,340 --> 00:11:01,430
Sure, but he drew it.
219
00:11:01,430 --> 00:11:03,430
He also owns a ranch
of his own now.
220
00:11:03,430 --> 00:11:05,980
That's a heap better
than being kicked by horses.
221
00:11:05,980 --> 00:11:06,930
Oh, well, he'll be back.
222
00:11:08,430 --> 00:11:09,650
What makes you think so?
223
00:11:09,650 --> 00:11:11,070
Well, he said he would.
224
00:11:11,070 --> 00:11:13,910
Look, uh, I know you're
a friend of his, Rowdy, but--
225
00:11:13,910 --> 00:11:15,740
I didn't know
you weren't, Jim.
226
00:11:15,740 --> 00:11:17,330
Let's get the herd moving.
227
00:11:17,330 --> 00:11:20,330
Oh, Rowdy, I, uh, promised
Wishbone some salt.
228
00:11:20,330 --> 00:11:21,830
You best go into town
and get it.
229
00:11:21,830 --> 00:11:24,830
And, uh, see if you can find out
if Hey Soos is all right.
230
00:11:24,830 --> 00:11:25,830
Hey, boss, uh,
231
00:11:25,830 --> 00:11:27,840
don't you think Rowdy might
need some help?
232
00:11:27,840 --> 00:11:29,840
I mean, trying to find out
about what happened to Hey Soos.
233
00:11:29,840 --> 00:11:31,840
Yeah, he just might.
234
00:11:35,680 --> 00:11:37,210
QUINCE:
Rowdy.
235
00:11:37,210 --> 00:11:38,800
Doggone it, if I'm wrong
about Hey Soos,
236
00:11:38,800 --> 00:11:41,770
I'll ride a jackass for the rest
of the way to Sedalia.
237
00:11:41,770 --> 00:11:45,220
Heh. Well, if I'm wrong,
I'll ride that jackass.
238
00:11:51,610 --> 00:11:53,610
( suspenseful theme playing )
239
00:12:18,970 --> 00:12:21,840
Looks like that horse has been
standing here all night.
240
00:12:21,840 --> 00:12:23,840
Well, Hey Soos would
rather be caught dead
241
00:12:23,840 --> 00:12:25,180
than leave a horse like this.
242
00:12:37,110 --> 00:12:38,610
There's a water trough
down here.
243
00:12:38,610 --> 00:12:39,580
At least I can give him a drink.
244
00:13:01,430 --> 00:13:04,550
Somebody's sure been selling
a mess of horseshoes here.
245
00:13:04,550 --> 00:13:07,050
Yeah, nailed on upside down too.
246
00:13:08,550 --> 00:13:11,060
Saloon's shut
and the streets are empty.
247
00:13:13,560 --> 00:13:15,440
I don't like the smell
of this town.
248
00:13:15,440 --> 00:13:17,530
I don't like not knowing
where Hey Soos is.
249
00:13:19,530 --> 00:13:21,530
Who's that?
250
00:13:21,530 --> 00:13:23,540
Great.
Somebody's alive.
251
00:13:25,040 --> 00:13:28,540
If I was you I'd keep
my hands off that horse.
252
00:13:28,540 --> 00:13:31,040
Why? You saying we're trying
to steal him or something?
253
00:13:31,040 --> 00:13:32,550
No, nothing like that,
but you're welcome to him
254
00:13:32,540 --> 00:13:34,050
if you're fool enough
to want him.
255
00:13:34,050 --> 00:13:36,550
That's a witch-boy's horse.
The whose horse?
256
00:13:36,550 --> 00:13:38,050
This horse belongs
to Hey Soos Patines.
257
00:13:38,050 --> 00:13:40,550
That's right.
That's the name he gave us.
258
00:13:40,550 --> 00:13:43,060
Why, you--
You two fellas friends of his?
259
00:13:43,060 --> 00:13:44,560
Yeah.
Good friends.
260
00:13:44,560 --> 00:13:46,560
Well, yeah.
Where is he?
261
00:13:46,560 --> 00:13:48,060
Over there in the jail.
262
00:13:48,560 --> 00:13:50,060
Why?
263
00:13:50,060 --> 00:13:51,560
Suppose you ask him why.
264
00:14:26,520 --> 00:14:28,520
You the sheriff here?
265
00:14:28,520 --> 00:14:31,020
Allfield's the name.
266
00:14:31,020 --> 00:14:32,520
My name's Yates.
267
00:14:32,520 --> 00:14:34,520
I'm with a herd runner
north of Sedalia, Missouri.
268
00:14:34,520 --> 00:14:36,030
I think you're holding
one of our men.
269
00:14:36,020 --> 00:14:39,560
Uh, Hey Soos Patines.
270
00:14:39,560 --> 00:14:41,060
He's in the back cell.
271
00:14:41,060 --> 00:14:42,980
He with your outfit?
272
00:14:42,980 --> 00:14:45,980
Yeah, that's right.
Didn't he tell you?
273
00:14:45,980 --> 00:14:46,990
Or didn't he get a chance to?
274
00:14:48,450 --> 00:14:50,820
He hasn't been in any condition
to say much.
275
00:15:00,630 --> 00:15:02,220
( moaning )
276
00:15:07,010 --> 00:15:08,090
( moaning )
277
00:15:16,150 --> 00:15:17,650
He looks bad off
to me.
278
00:15:17,650 --> 00:15:20,600
His skull's fractured,
Doc Taggert says.
279
00:15:22,600 --> 00:15:24,190
Where is the doc?
280
00:15:24,190 --> 00:15:25,770
I'd like to talk
to him.
281
00:15:25,770 --> 00:15:27,830
Stay put, he'll be around
in a minute.
282
00:15:27,830 --> 00:15:29,410
Stay put?
283
00:15:29,410 --> 00:15:30,280
How'd this happen?
284
00:15:31,700 --> 00:15:33,330
I'll let you in
to talk to him...
285
00:15:33,330 --> 00:15:36,000
if he comes around
and is able to talk.
286
00:15:36,000 --> 00:15:38,590
In the meantime, each of you put
one of these around your neck.
287
00:15:40,540 --> 00:15:41,870
What are these?
288
00:15:43,210 --> 00:15:44,710
Amulets.
289
00:15:44,710 --> 00:15:45,710
ROWDY:
Amulets?
290
00:15:47,210 --> 00:15:48,460
To protect you against him.
291
00:15:51,270 --> 00:15:52,630
What are you
talking about anyway?
292
00:15:53,520 --> 00:15:56,520
It don't seem possible.
293
00:15:56,520 --> 00:15:58,020
What don't seem possible?
294
00:15:58,020 --> 00:15:59,530
You've been
riding trail with him
295
00:15:59,530 --> 00:16:01,530
and you don't know
the blood of the devil
296
00:16:01,530 --> 00:16:02,450
is in his veins?
297
00:16:04,860 --> 00:16:07,370
You're out of your head.
298
00:16:07,370 --> 00:16:08,620
How did he get hurt?
299
00:16:10,900 --> 00:16:11,990
His mother's a witch.
300
00:16:11,990 --> 00:16:14,070
She put a curse
on the whole valley.
301
00:16:14,070 --> 00:16:16,990
His mother's a what?
And s-she did what?
302
00:16:19,130 --> 00:16:21,580
Look, sheriff, t-tell me,
how did he get hurt?
303
00:16:23,000 --> 00:16:24,970
He was stoned by a mob.
304
00:16:26,470 --> 00:16:27,920
And you put him
in jail?
305
00:16:27,920 --> 00:16:29,510
What would you have
wanted me to do?
306
00:16:29,510 --> 00:16:30,340
Let them kill him?
307
00:16:31,670 --> 00:16:32,670
Let who kill him?
308
00:16:32,670 --> 00:16:34,090
The whole town,
that's who.
309
00:16:36,510 --> 00:16:38,510
( sighing ):
I wish they had.
310
00:16:46,660 --> 00:16:48,110
Are you gonna shoot him now,
sheriff,
311
00:16:48,110 --> 00:16:49,440
or shall I come back later?
312
00:16:49,440 --> 00:16:51,660
Depends on them, doc.
313
00:16:51,660 --> 00:16:53,750
Who are they?
314
00:16:53,750 --> 00:16:55,200
These here are
the witch-boy's friends.
315
00:16:55,200 --> 00:16:59,250
Ah, why don't you put
your gun away, Tom?
316
00:17:06,760 --> 00:17:09,260
Oh, you're his friend, huh?
317
00:17:10,260 --> 00:17:13,270
You must be
very brave men, Mr.--?
318
00:17:13,270 --> 00:17:14,770
Rowdy Yates is my name.
319
00:17:14,770 --> 00:17:16,770
This here's Pete Nolan.
320
00:17:16,770 --> 00:17:18,270
I'm Dr. Taggert.
321
00:17:24,780 --> 00:17:26,230
Or perhaps you didn't know
322
00:17:26,230 --> 00:17:28,780
the boy signed a pact
with the devil?
323
00:17:28,780 --> 00:17:30,780
You want an answer
for that?
324
00:17:30,780 --> 00:17:32,780
Heh. No.
325
00:17:38,320 --> 00:17:39,910
Don't seem right.
326
00:17:39,910 --> 00:17:42,910
Doc Taggert over there
helping that witch-boy.
327
00:17:42,910 --> 00:17:44,910
Yeah, he didn't do
your daughter Ellen any good.
328
00:17:44,910 --> 00:17:47,420
Ellen's bewitched, that's why
the doc can't help her.
329
00:17:47,420 --> 00:17:49,920
I say we go over
and get him. Now.
330
00:17:49,920 --> 00:17:52,420
I don't think the sheriff
would like that.
331
00:17:52,420 --> 00:17:53,920
Bet you he's over there
sweating.
332
00:17:53,920 --> 00:17:55,420
Like we are
in here?
333
00:17:55,420 --> 00:17:58,430
I bet witch-boy's got
as much power as his mother.
334
00:17:58,430 --> 00:18:00,930
I don't want to find out.
335
00:18:00,930 --> 00:18:02,930
And I don't want him
in town.
336
00:18:02,930 --> 00:18:04,430
Not alive.
337
00:18:10,490 --> 00:18:13,530
( dramatic theme playing )
338
00:18:13,530 --> 00:18:15,030
Say, sheriff,
don't you think
339
00:18:15,030 --> 00:18:17,000
the doc ought to have one
of those charms?
340
00:18:17,000 --> 00:18:19,030
I mean, he's working
on the witch-boy and all.
341
00:18:19,030 --> 00:18:20,530
Sure I do.
342
00:18:20,530 --> 00:18:22,530
Why don't you lend him
yours, then?
343
00:18:22,530 --> 00:18:24,950
'Cause I'm not as big
a fool as he is.
344
00:18:27,290 --> 00:18:29,290
That Indian who sold
a hundred amulets
345
00:18:29,290 --> 00:18:31,790
to this thriving sinkhole
was quite a salesman.
346
00:18:31,790 --> 00:18:33,680
He didn't bring the witch here.
347
00:18:35,430 --> 00:18:36,770
Hand me a pad,
will you, son?
348
00:18:38,680 --> 00:18:40,690
( footsteps approaching )
349
00:18:40,690 --> 00:18:41,550
( door opens )
350
00:18:50,400 --> 00:18:51,780
Those the people
that threw the rocks?
351
00:18:53,120 --> 00:18:55,650
Yeah, they're a little shy
at the moment.
352
00:18:55,650 --> 00:18:57,650
The good people
of Parkerton.
353
00:19:05,740 --> 00:19:07,250
( moaning )
354
00:19:11,750 --> 00:19:13,090
Now he's coming to.
355
00:19:19,060 --> 00:19:20,480
Señor Rowdy.
356
00:19:24,260 --> 00:19:26,150
S-señor Pete.
357
00:19:27,600 --> 00:19:28,980
How you feel, Hey Soos?
358
00:19:31,400 --> 00:19:34,190
Not very good.
359
00:19:34,190 --> 00:19:37,280
Well, you got to get well,
Hey Soos,
360
00:19:37,280 --> 00:19:38,780
uh, else I'll be riding
361
00:19:38,780 --> 00:19:41,280
that jackass all the way
to Sedalia.
362
00:19:41,280 --> 00:19:42,360
( chuckles )
363
00:19:48,750 --> 00:19:49,340
No.
364
00:19:50,840 --> 00:19:51,840
No.
365
00:19:55,130 --> 00:19:56,710
He's unconscious again.
366
00:19:58,210 --> 00:20:00,050
He may come out of it
and he may not.
367
00:20:01,430 --> 00:20:03,850
Well, I think his mother
ought to be here.
368
00:20:04,800 --> 00:20:06,390
Not in my jail.
369
00:20:06,390 --> 00:20:08,970
They wouldn't even
let her into town.
370
00:20:08,970 --> 00:20:11,610
And she's starving to death
out there on that ranch of hers.
371
00:20:11,610 --> 00:20:12,900
PETE:
Well, why?
372
00:20:14,280 --> 00:20:15,780
No food. Isn't that
the usual reason?
373
00:20:19,790 --> 00:20:21,740
Doc, you're, uh--
374
00:20:21,740 --> 00:20:24,290
You don't wear one
of these here amulets.
375
00:20:24,290 --> 00:20:26,410
That makes you
a brave man.
376
00:20:26,410 --> 00:20:28,490
Why haven't you taken food
out to her?
377
00:20:29,960 --> 00:20:32,460
You're completely mistaken.
378
00:20:32,460 --> 00:20:33,970
If I believed in witchcraft,
379
00:20:33,970 --> 00:20:36,750
I'd beg, borrow, steal or kill
for an amulet.
380
00:20:38,090 --> 00:20:40,010
I do believe
in bullets...
381
00:20:40,010 --> 00:20:42,590
so I've not taken any food
to that starving woman,
382
00:20:42,590 --> 00:20:43,840
nor do I intend to.
383
00:20:45,760 --> 00:20:47,350
I'll be back tonight.
384
00:20:48,850 --> 00:20:50,850
Don't let him move around
any more than you can help.
385
00:20:50,850 --> 00:20:52,850
And if you're thinking
of taking him to his mother,
386
00:20:52,850 --> 00:20:54,350
forget it.
387
00:20:54,350 --> 00:20:55,850
He'd die.
388
00:21:04,660 --> 00:21:05,950
Brave?
389
00:21:25,100 --> 00:21:27,050
If you want to,
you can take care of him.
390
00:21:29,020 --> 00:21:31,110
What are you gonna do?
Join the mob?
391
00:21:31,110 --> 00:21:35,190
I'm gonna get as drunk as I can
as quick as I can.
392
00:21:44,950 --> 00:21:46,460
You say he's a witch?
393
00:21:46,450 --> 00:21:48,740
Yeah,
that's what we say.
394
00:21:48,740 --> 00:21:50,830
You stoned him
and maybe he's dying,
395
00:21:50,830 --> 00:21:52,660
just because you say
he's a witch, huh?
396
00:21:52,660 --> 00:21:54,630
Because his mother
is a witch.
397
00:21:54,630 --> 00:21:55,910
What'd she do?
398
00:21:55,910 --> 00:21:58,000
It hasn't rained
for six weeks.
399
00:21:58,000 --> 00:21:59,300
My crops are dying.
400
00:21:59,300 --> 00:22:00,890
Well, it hasn't rained
in a lot of other places,
401
00:22:00,890 --> 00:22:02,300
besides Parkerton.
402
00:22:02,300 --> 00:22:03,890
It rained
on the Patines ranch.
403
00:22:03,890 --> 00:22:06,340
Long and heavy.
Nowhere else.
404
00:22:06,340 --> 00:22:07,930
I've seen the lead steer
practically drowning
405
00:22:07,930 --> 00:22:10,060
while the cattle at the rear
of the herd stayed bone-dry.
406
00:22:10,060 --> 00:22:12,650
My wife died right after she had
drunk some devil potion
407
00:22:12,650 --> 00:22:13,980
that Patines woman brewed
for her.
408
00:22:13,980 --> 00:22:16,020
Well, did the doctor say
the drink's what killed her?
409
00:22:16,020 --> 00:22:17,600
Doc don't know
what killed her.
410
00:22:17,600 --> 00:22:19,100
We know, don't we?
411
00:22:19,100 --> 00:22:20,520
ALL:
Yeah.
412
00:22:20,520 --> 00:22:23,110
M-my cows dried up ever--
413
00:22:23,110 --> 00:22:25,610
Ever since that witch moved in
to the ranch next to mine.
414
00:22:25,610 --> 00:22:29,110
My little girl, she snuck off
to pay a visit to that witch.
415
00:22:29,110 --> 00:22:30,620
That's nigh on a week ago.
416
00:22:30,620 --> 00:22:32,950
She ain't ate
or slept proper since.
417
00:22:32,950 --> 00:22:34,000
Doc says she gonna die
418
00:22:34,000 --> 00:22:36,340
unless she come out
from under what's ailing her.
419
00:22:36,340 --> 00:22:38,420
That's right. Yesterday noon,
the sun went black.
420
00:22:38,420 --> 00:22:39,540
Just like it was night.
421
00:22:39,540 --> 00:22:40,630
That was an eclipse.
422
00:22:40,630 --> 00:22:42,130
There could be a lot
of explanations
423
00:22:42,130 --> 00:22:43,130
for what you've told me here.
424
00:22:43,130 --> 00:22:44,600
WIDOWER:
Sure.
425
00:22:44,600 --> 00:22:46,180
But we've got
the right one.
426
00:22:46,180 --> 00:22:48,680
Mister, if that witch-boy dies
on that cot,
427
00:22:48,680 --> 00:22:50,190
he's gonna be lucky.
428
00:22:50,190 --> 00:22:53,190
He'll be dying easy compared
to what we got in mind for him.
429
00:22:53,190 --> 00:22:54,720
( ominous theme playing )
430
00:23:06,070 --> 00:23:09,070
I'm not going to wear
the amulet anymore.
431
00:23:09,070 --> 00:23:10,570
You'll wear it.
432
00:23:10,570 --> 00:23:14,080
You've begun to believe
in witches too, Pa?
433
00:23:14,080 --> 00:23:16,080
As long as we want to stay
in business in this town
434
00:23:16,080 --> 00:23:18,080
the both of us are
gonna wear amulets.
435
00:23:18,080 --> 00:23:19,080
Where are you going?
436
00:23:19,080 --> 00:23:20,080
The jail.
437
00:23:20,080 --> 00:23:21,580
No.
438
00:23:21,580 --> 00:23:24,090
A boy was stoned
right outside our door.
439
00:23:24,090 --> 00:23:27,090
Don't you care
whether he's alive or dead?
440
00:23:27,090 --> 00:23:28,590
He's trash.
441
00:23:28,590 --> 00:23:30,590
Then I'm trash too.
442
00:23:30,590 --> 00:23:33,060
My mother was Mexican,
remember?
443
00:23:33,060 --> 00:23:35,100
What I remember mostly
about your mother
444
00:23:35,100 --> 00:23:37,100
is that she ran off
and left me ten years ago.
445
00:23:37,100 --> 00:23:39,100
She was no good.
Maybe.
446
00:23:39,100 --> 00:23:42,100
But what I remember is she used
to laugh and sing.
447
00:23:42,100 --> 00:23:44,110
I wish she had taken me
with her.
448
00:24:01,090 --> 00:24:03,630
Did Dr. Taggert say
he was going to get better?
449
00:24:03,630 --> 00:24:05,130
He said he didn't know.
450
00:24:06,630 --> 00:24:08,630
I wish there was something
I could do.
451
00:24:10,630 --> 00:24:11,630
Well, there is.
452
00:24:11,630 --> 00:24:13,140
You can tell me
where I can get some groceries
453
00:24:13,130 --> 00:24:14,640
and where the Patines ranch is.
454
00:24:14,640 --> 00:24:17,140
The doc says
Hey Soos' mother's out there
455
00:24:17,140 --> 00:24:18,640
starving.
456
00:24:18,640 --> 00:24:21,140
The Patines ranch is
a mile north,
457
00:24:21,140 --> 00:24:23,650
just pass Jake Tenney's.
458
00:24:23,650 --> 00:24:25,150
Groceries...
459
00:24:25,150 --> 00:24:27,450
Well, my father has a--
460
00:24:30,820 --> 00:24:31,820
Oh...
461
00:24:37,830 --> 00:24:39,330
Pa.
462
00:24:39,330 --> 00:24:41,830
These groceries belong
to the Patines boy.
463
00:24:41,830 --> 00:24:42,830
They're all bought
and paid for.
464
00:24:42,830 --> 00:24:45,830
Oh, Pa, I'm so glad.
465
00:24:45,830 --> 00:24:48,840
Just brought a man some property
that belongs to him.
466
00:24:48,840 --> 00:24:51,840
This might not sit too well
with your townspeople.
467
00:24:51,840 --> 00:24:53,810
Stuff's all bought
and paid for.
468
00:24:56,850 --> 00:24:59,350
Pete, you stay here.
469
00:24:59,350 --> 00:25:00,850
I'm going out
to the Patines place.
470
00:25:00,850 --> 00:25:03,850
How safe do you think you're
gonna be riding out there alone?
471
00:25:03,850 --> 00:25:06,360
About as safe as you're
gonna be staying here...
472
00:25:06,350 --> 00:25:08,360
if those men get drunk enough
to rush this place.
473
00:25:08,360 --> 00:25:10,360
( ominous theme playing )
474
00:25:30,380 --> 00:25:31,880
Where you going?
475
00:25:31,880 --> 00:25:33,470
The Patines place.
476
00:25:33,470 --> 00:25:34,470
Fine.
477
00:25:34,470 --> 00:25:36,440
But you going
leave them bags behind.
478
00:25:38,800 --> 00:25:40,100
No, I'm taking 'em with me.
479
00:25:43,860 --> 00:25:46,230
Better do more than just point
a gun at me, mister.
480
00:25:49,200 --> 00:25:50,730
( scoffs )
481
00:25:50,730 --> 00:25:53,200
You're a frightened bunch
of jaspers, aren't ya?
482
00:25:53,200 --> 00:25:54,700
Hiding behind
those amulets of yours.
483
00:25:56,740 --> 00:25:58,820
I'm taking food
to a starving woman.
484
00:25:58,820 --> 00:26:00,120
You want to stop me?
485
00:26:02,990 --> 00:26:04,880
No, I don't think
you better try it.
486
00:26:13,760 --> 00:26:16,260
Hey, how come you didn't
shoot it out with him, Burke?
487
00:26:16,260 --> 00:26:19,260
I ain't a gunman.
He probably is.
488
00:26:19,260 --> 00:26:21,260
Well, I never saw any of you
going for your gun.
489
00:26:21,260 --> 00:26:24,270
Ain't no use shooting the man.
It's the witch we gotta get.
490
00:26:24,270 --> 00:26:27,270
That's right.
And the witch-boy.
491
00:26:27,270 --> 00:26:29,270
I gotta get on home
afore Sarah starts to fretting.
492
00:26:29,270 --> 00:26:30,770
I'll go along with ya.
493
00:26:30,770 --> 00:26:32,770
Well, I wanna see him
deliver them groceries.
494
00:26:46,790 --> 00:26:48,290
Who's that
you was talking with?
495
00:26:48,290 --> 00:26:50,290
Chuck Wittaker.
496
00:26:50,290 --> 00:26:52,290
Well,
why didn't you ask him in?
497
00:26:52,290 --> 00:26:54,300
He had some business
to tend to.
498
00:26:56,800 --> 00:26:59,800
You was in town
a long time.
499
00:26:59,800 --> 00:27:01,300
Was you drinking?
500
00:27:01,300 --> 00:27:03,810
You know I ain't got no head
for hard liquor, Sarah.
501
00:27:04,810 --> 00:27:05,810
That don't stop ya.
502
00:27:05,810 --> 00:27:08,810
Well, I weren't drinking.
503
00:27:08,810 --> 00:27:09,810
Dear God, we thank you
504
00:27:09,810 --> 00:27:10,810
for this food
we are about to receive.
505
00:27:10,810 --> 00:27:11,810
Amen.
506
00:27:16,320 --> 00:27:17,820
( sighs )
507
00:27:24,790 --> 00:27:25,740
The witch's boy showed up.
508
00:27:27,210 --> 00:27:28,380
What?
509
00:27:28,380 --> 00:27:30,460
Yeah. We stoned him.
510
00:27:30,470 --> 00:27:31,970
I shot one old rock
at him that--
511
00:27:36,300 --> 00:27:37,170
How's Ellen?
512
00:27:38,140 --> 00:27:39,140
Oh...
513
00:27:39,140 --> 00:27:40,640
crying like she's been doing
514
00:27:40,640 --> 00:27:43,310
ever since she was over
at the witch's place.
515
00:27:43,310 --> 00:27:45,730
Crying and trying
to sneak out.
516
00:27:48,070 --> 00:27:49,350
Ellen.
517
00:27:49,350 --> 00:27:49,930
Ellen.
518
00:27:52,440 --> 00:27:54,440
Where you going, honey?
519
00:27:54,440 --> 00:27:55,740
Just out.
520
00:27:55,740 --> 00:27:56,820
Now you know it's too late
521
00:27:56,820 --> 00:27:58,240
for a little gal
to be going out.
522
00:27:58,240 --> 00:28:01,330
I've got to.
I've got to get something.
523
00:28:01,330 --> 00:28:02,830
What you got to get?
524
00:28:02,830 --> 00:28:04,920
I can't tell you.
525
00:28:04,920 --> 00:28:06,000
Honey, if you was to tell me,
526
00:28:06,000 --> 00:28:07,420
I'd go out and get it
for you myself.
527
00:28:09,870 --> 00:28:11,670
Oh, well, maybe you can just
better go back to bed, then.
528
00:28:11,670 --> 00:28:13,180
Come on.
( whimpering )
529
00:28:13,170 --> 00:28:14,180
Honey.
530
00:28:16,180 --> 00:28:18,180
( dramatic theme playing )
531
00:28:20,180 --> 00:28:21,680
Well...
532
00:28:21,680 --> 00:28:23,520
maybe she'll sleep.
533
00:28:23,520 --> 00:28:25,100
Maybe...
534
00:28:26,100 --> 00:28:28,610
if the witch
that's calling her...
535
00:28:28,610 --> 00:28:30,610
lets her sleep.
536
00:28:38,570 --> 00:28:40,570
( eerie theme playing )
537
00:29:22,830 --> 00:29:24,330
( sighs )
538
00:29:27,330 --> 00:29:29,840
ROSA:
¿Quién es?
539
00:29:29,830 --> 00:29:31,840
Mrs. Patines?
540
00:29:31,840 --> 00:29:34,840
Sí. Who is it?
541
00:29:34,840 --> 00:29:36,340
Well, my name's Rowdy Yates.
542
00:29:36,340 --> 00:29:39,340
Uh, your-- Your son and me work
for the same outfit.
543
00:29:44,350 --> 00:29:45,850
Come in.
544
00:30:02,120 --> 00:30:06,120
My Hey Soos,
he is hurt bad, yes?
545
00:30:06,120 --> 00:30:09,120
No one has told me.
No one come here.
546
00:30:09,120 --> 00:30:11,910
But I know.
Take me to him.
547
00:30:11,910 --> 00:30:15,500
Well, no, that wouldn't be
too smart right now.
548
00:30:15,500 --> 00:30:18,880
There's some strong feeling
in town against you, ma'am.
549
00:30:20,250 --> 00:30:23,250
I know, but he is hurt.
He needs me.
550
00:30:23,250 --> 00:30:25,340
Well, right now
he needs peace and quiet,
551
00:30:25,340 --> 00:30:27,140
and he wouldn't have that
if you went to town.
552
00:30:28,480 --> 00:30:30,400
I can see him later?
553
00:30:30,400 --> 00:30:31,480
Yeah, yeah, sure.
554
00:30:31,480 --> 00:30:33,480
When?
555
00:30:33,480 --> 00:30:36,990
Well, I'll-- I'll do what I can
as fast as I can.
556
00:30:36,980 --> 00:30:39,990
Right now he--
He sent you some food.
557
00:30:39,990 --> 00:30:41,990
Oh. Oh...
558
00:30:42,990 --> 00:30:45,490
H-he is a good boy,
my Hey Soos.
559
00:30:55,590 --> 00:30:59,090
For weeks now...
they don't let me buy food.
560
00:31:00,090 --> 00:31:03,090
All I eat is--
Is wild berries and...
561
00:31:03,090 --> 00:31:04,600
And roots and...
562
00:31:04,600 --> 00:31:08,100
And rotten apples that
the Tenneys throw to the pigs.
563
00:31:09,630 --> 00:31:12,140
Well, real nice people
you have around here.
564
00:31:13,640 --> 00:31:15,640
Wasn't there anything
on the ranch?
565
00:31:15,640 --> 00:31:17,730
My brother-in-law--
566
00:31:17,730 --> 00:31:19,730
Bless his memory.
567
00:31:19,730 --> 00:31:23,230
--when he sent for me,
he is dying man.
568
00:31:23,230 --> 00:31:26,230
That is why he ask me
to come here.
569
00:31:26,230 --> 00:31:28,240
I come...
570
00:31:28,240 --> 00:31:32,240
and I get here just in time
to close his dead eyes and...
571
00:31:32,240 --> 00:31:35,660
And to speak prayer
over his dead body.
572
00:31:37,550 --> 00:31:39,460
Wasn't anybody friendly
with you?
573
00:31:41,380 --> 00:31:42,380
Yeah.
574
00:31:43,890 --> 00:31:45,840
Mrs. Burke.
575
00:31:45,840 --> 00:31:48,390
Her-- Her husband
keeps the saloon.
576
00:31:48,390 --> 00:31:49,890
Yeah, I met him.
577
00:31:52,340 --> 00:31:54,350
She was very nice.
578
00:31:54,350 --> 00:31:56,850
S-she come
to see me sometime.
579
00:31:56,850 --> 00:31:57,850
( sighs )
580
00:31:57,850 --> 00:31:58,850
But then she--
581
00:31:58,850 --> 00:32:01,740
She got sick and...
And she die.
582
00:32:03,570 --> 00:32:06,070
Did you, uh...
583
00:32:06,070 --> 00:32:08,080
ever give her
anything to drink?
584
00:32:09,530 --> 00:32:11,530
Hot herbs.
585
00:32:11,530 --> 00:32:14,030
There was something wrong
with her-- With her stomach.
586
00:32:14,030 --> 00:32:15,530
Poor woman.
587
00:32:17,540 --> 00:32:18,420
Anyone else?
588
00:32:21,260 --> 00:32:24,260
The little girl from--
From the next ranch.
589
00:32:24,260 --> 00:32:26,760
Such a pretty little girl.
590
00:32:28,260 --> 00:32:31,270
She came in to say hello
to Mrs. Patines last week.
591
00:32:32,270 --> 00:32:34,190
Then I don't see her no more.
592
00:32:35,600 --> 00:32:37,050
Yeah, well, she's been sick.
593
00:32:39,060 --> 00:32:41,560
Oh, I'm-- I'm sorry.
594
00:32:42,780 --> 00:32:44,360
Maybe I make some nice broth
595
00:32:44,360 --> 00:32:46,360
from all the beautiful food
you have sent me here.
596
00:32:46,360 --> 00:32:47,370
No, no, I--
597
00:32:47,370 --> 00:32:48,870
And I bring to her.
No.
598
00:32:48,870 --> 00:32:50,870
No, I wouldn't do
anything like that.
599
00:32:50,870 --> 00:32:51,870
Oh...
600
00:33:03,380 --> 00:33:06,670
It is not good here
in this valley.
601
00:33:07,470 --> 00:33:09,470
The people are strange.
602
00:33:11,920 --> 00:33:13,930
You know they think
you're a witch, don't you?
603
00:33:14,930 --> 00:33:16,430
Yes, I know.
604
00:33:16,430 --> 00:33:17,850
But it is not true.
605
00:33:17,850 --> 00:33:19,430
Sure it isn't, but...
606
00:33:19,430 --> 00:33:21,730
that's why Hey Soos was hurt.
607
00:33:21,730 --> 00:33:23,320
Almost killed.
608
00:33:24,820 --> 00:33:26,320
It is my fault.
609
00:33:26,320 --> 00:33:30,160
But what can I do?
I am no witch.
610
00:33:32,490 --> 00:33:35,660
Well, what you gotta do
is get out of here.
611
00:33:35,660 --> 00:33:37,750
Where I will go?
612
00:33:37,750 --> 00:33:39,250
San Miguel maybe.
613
00:33:39,250 --> 00:33:40,250
Our herd's gonna go
right by there.
614
00:33:40,250 --> 00:33:43,250
I cannot leave this place.
615
00:33:43,250 --> 00:33:45,340
This first time
we own land,
616
00:33:45,340 --> 00:33:47,210
Hey Soos and me.
617
00:33:48,090 --> 00:33:51,600
Some day...
this will be his home.
618
00:33:51,600 --> 00:33:54,600
And with the money
that he makes with your herd
619
00:33:54,600 --> 00:33:56,600
he will buy cattle of his own.
620
00:33:56,600 --> 00:33:58,970
And he will be
important rancher.
621
00:34:00,810 --> 00:34:02,310
He will.
622
00:34:03,810 --> 00:34:05,780
Mrs. Patines, he will.
623
00:34:11,200 --> 00:34:13,200
If the people in town
let him go.
624
00:34:14,200 --> 00:34:16,150
He will.
He will!
625
00:34:16,150 --> 00:34:17,740
He will! He will!
626
00:34:17,740 --> 00:34:20,320
( eerie theme playing )
627
00:34:28,250 --> 00:34:30,330
I'll get word to you
about Hey Soos.
628
00:34:34,920 --> 00:34:36,810
Mr. Yates.
629
00:34:36,810 --> 00:34:38,310
Why you are so good to us?
630
00:34:39,730 --> 00:34:41,430
Well, your son's a friend
of mine.
631
00:34:41,430 --> 00:34:43,400
( softly ):
I see.
632
00:34:48,400 --> 00:34:50,270
Vaya con dios, amigo.
633
00:35:08,540 --> 00:35:11,040
CHUCK:
And I seen it all.
Right through the window.
634
00:35:11,040 --> 00:35:13,040
He was acting as though he knew
what she was gonna do.
635
00:35:13,040 --> 00:35:14,550
And he's gonna help her.
636
00:35:14,550 --> 00:35:16,050
She was acting the same way
towards him.
637
00:35:16,050 --> 00:35:18,050
Like she expected him to help.
638
00:35:18,050 --> 00:35:20,640
Now, he said he was a friend
of the witch-boy's.
639
00:35:20,640 --> 00:35:23,300
He was gonna help
both the witch and the boy.
640
00:35:23,300 --> 00:35:24,890
We gotta do something
about her, Jake,
641
00:35:24,890 --> 00:35:25,890
afore she gets that help.
642
00:35:25,890 --> 00:35:27,890
I'm going on into town.
You coming with me?
643
00:35:27,890 --> 00:35:30,400
He ain't going.
( sighs )
644
00:35:30,390 --> 00:35:33,900
I-- I can't leave Ellen,
sick as she is, Chuck.
645
00:35:33,900 --> 00:35:35,400
Well, all right.
646
00:35:38,900 --> 00:35:39,900
It's...
647
00:35:39,900 --> 00:35:41,410
It's...
648
00:35:41,410 --> 00:35:43,910
gonna be real pretty,
ain't it, Jake?
649
00:35:43,910 --> 00:35:44,910
( sighing ):
Yeah.
650
00:35:44,910 --> 00:35:46,410
Real pretty.
651
00:35:46,410 --> 00:35:49,410
I-- I wish
she'd get over the--
652
00:35:49,410 --> 00:35:52,420
Or maybe she is.
She been real quiet.
653
00:35:52,420 --> 00:35:54,920
Go in, take a look,
see if she's covered.
654
00:35:59,340 --> 00:36:00,420
Ellen?
655
00:36:02,430 --> 00:36:04,430
She-- She ain't there!
656
00:36:04,430 --> 00:36:06,850
What!? No!
657
00:36:06,850 --> 00:36:09,430
I want my dolly!
658
00:36:09,430 --> 00:36:11,440
( dramatic theme playing )
659
00:36:11,440 --> 00:36:12,520
( sobbing )
660
00:36:15,520 --> 00:36:17,580
Ellen!
E-Ellen!
661
00:36:19,080 --> 00:36:20,580
Ellen! Honey!
662
00:36:21,910 --> 00:36:23,950
Baby!
Ellen!
663
00:36:23,950 --> 00:36:26,000
Come on back home, baby.
Don't run away!
664
00:36:28,450 --> 00:36:32,370
( sobbing ):
I want my dolly!
665
00:36:32,370 --> 00:36:35,960
My dolly!
666
00:36:35,960 --> 00:36:39,460
I want my dolly!
667
00:36:41,220 --> 00:36:42,270
Ellen!
668
00:36:44,300 --> 00:36:45,800
Ellen! Baby!
669
00:36:45,800 --> 00:36:47,810
Ellen!
670
00:36:47,810 --> 00:36:49,270
Ellen! Honey!
Ellen!
671
00:36:49,270 --> 00:36:51,310
ELLEN:
I want my dolly!
672
00:36:51,310 --> 00:36:53,730
Don't go messing around
with that old witch no more!
673
00:36:55,650 --> 00:36:58,150
( screaming )
674
00:37:01,150 --> 00:37:04,070
I want my dolly!
675
00:37:07,960 --> 00:37:11,580
I want my dolly!
676
00:37:11,580 --> 00:37:13,160
What?
677
00:37:13,160 --> 00:37:15,170
You let go of her,
you hear?
678
00:37:15,170 --> 00:37:16,380
You leave her be.
679
00:37:16,380 --> 00:37:17,470
You take your hands off her.
680
00:37:17,470 --> 00:37:19,470
You leave her alone now.
681
00:37:19,470 --> 00:37:21,470
You leave her alone,
so help me I'll kill you.
682
00:37:21,470 --> 00:37:22,970
You-- You take
your hands off her!
683
00:37:22,970 --> 00:37:25,310
Just give her to me!
684
00:37:25,310 --> 00:37:27,340
But I am her friend!
685
00:37:27,340 --> 00:37:29,930
JAKE:
Get your hands off of me!
686
00:37:29,930 --> 00:37:31,430
Get out of here,
you dirty old witch!
687
00:37:31,430 --> 00:37:32,430
You scab!
688
00:37:32,430 --> 00:37:33,650
( Ellen screaming )
689
00:37:33,650 --> 00:37:35,600
I want my dolly!
I want--
690
00:37:37,020 --> 00:37:38,520
Ellen?
691
00:37:38,520 --> 00:37:40,020
JAKE: Baby?
Ellen, baby, what is it?
692
00:37:40,020 --> 00:37:42,530
Look, she's shaking all over
and she's stiff, Jake.
693
00:37:42,530 --> 00:37:45,530
That old witch has put the hex
on her for sure now.
694
00:37:45,530 --> 00:37:47,030
We've got to get her
to the doc.
695
00:37:47,030 --> 00:37:48,030
Baby...
696
00:37:48,030 --> 00:37:51,040
Oh, please.
Pick her up easy-like.
697
00:37:51,040 --> 00:37:54,040
A hex. Then we gotta get
in to the doctor fast.
698
00:37:57,040 --> 00:37:59,040
Jake?
What's the matter?
699
00:37:59,040 --> 00:38:00,040
MAN:
Jake, what is it?
700
00:38:00,040 --> 00:38:01,550
BURKE:
What's the matter?
What happened?
701
00:38:01,550 --> 00:38:03,680
JAKE:
W-we found her
with the witch.
702
00:38:03,680 --> 00:38:05,270
And she gone and fixed it
so she can't even move,
703
00:38:05,270 --> 00:38:06,270
nor talk.
704
00:38:06,270 --> 00:38:07,270
The doc's in the jail.
705
00:38:07,270 --> 00:38:08,770
We ain't going
in there!
706
00:38:08,770 --> 00:38:11,220
You don't have to, Sarah,
here he comes now.
707
00:38:11,220 --> 00:38:12,810
( crowd murmuring )
708
00:38:15,310 --> 00:38:17,310
JAKE: Doc.
DOC: Here, hold this.
709
00:38:24,990 --> 00:38:26,120
I'll have to take her inside.
710
00:38:26,120 --> 00:38:27,710
Oh, no, you don't.
711
00:38:27,710 --> 00:38:28,790
The witch crippled her.
712
00:38:28,790 --> 00:38:30,290
You take her
in to the witch's kin
713
00:38:30,290 --> 00:38:32,080
and he'll finish the job.
714
00:38:32,080 --> 00:38:34,580
You want me to examine her out
here in the street, in the dark?
715
00:38:34,580 --> 00:38:35,830
No.
716
00:38:35,830 --> 00:38:36,910
Take her across the street.
717
00:38:36,910 --> 00:38:37,920
In my saloon.
718
00:38:37,920 --> 00:38:38,920
Oh, thank you.
719
00:38:48,230 --> 00:38:50,230
Put her here.
Put here down over here.
720
00:38:50,230 --> 00:38:51,730
Be careful.
721
00:38:57,740 --> 00:38:59,240
It's too dark in here.
722
00:39:26,180 --> 00:39:28,770
How long has she been
this way?
723
00:39:28,770 --> 00:39:30,890
Come bedtime,
she went in her room.
724
00:39:30,890 --> 00:39:33,520
That witch had
been calling her.
725
00:39:33,520 --> 00:39:34,600
Sarah and me,
we lit out after her.
726
00:39:34,610 --> 00:39:37,110
We hear the screaming.
We found her.
727
00:39:37,110 --> 00:39:38,690
The witch had
ahold of her.
728
00:39:38,690 --> 00:39:40,310
I drug her away.
729
00:39:40,310 --> 00:39:42,400
She been like this
ever since.
730
00:39:42,400 --> 00:39:44,900
( sobbing ):
My Ellen, my baby.
731
00:39:44,900 --> 00:39:46,900
She--
S-she can't talk
732
00:39:46,900 --> 00:39:49,990
or s-she can't move
her arms
733
00:39:49,990 --> 00:39:52,570
or legs,
not even a finger.
734
00:39:52,570 --> 00:39:54,040
She said nothing?
Even when you found her?
735
00:39:55,490 --> 00:39:56,490
Said she wanted
her dolly.
736
00:39:56,490 --> 00:39:57,960
Oh, yeah.
DOC: Where is it?
737
00:39:57,960 --> 00:40:00,050
Well, it's been lost
for a week.
738
00:40:00,050 --> 00:40:01,800
Get her another one.
739
00:40:01,800 --> 00:40:04,390
Ah, it wouldn't be
the same.
740
00:40:04,390 --> 00:40:08,390
She's worshipped that doll
ever since she was a year old.
741
00:40:08,390 --> 00:40:11,090
It's a spell
that's lost it for her.
742
00:40:11,090 --> 00:40:13,730
There's no such thing
as a spell!
743
00:40:13,730 --> 00:40:16,310
You can look at that little girl
and say that, doc?
744
00:40:17,820 --> 00:40:20,320
All I can tell you
for the time being...
745
00:40:20,320 --> 00:40:22,320
is comfort her.
746
00:40:22,320 --> 00:40:24,320
Tell her it was all a mistake.
747
00:40:24,320 --> 00:40:26,770
There are no witches!
748
00:40:26,770 --> 00:40:29,360
Humor her.
749
00:40:29,360 --> 00:40:31,530
You really think
that would help,
750
00:40:31,530 --> 00:40:32,610
doc?
751
00:40:32,610 --> 00:40:34,580
That favorite doll could
be very helpful.
752
00:40:34,580 --> 00:40:36,670
You find it!
753
00:40:36,670 --> 00:40:38,200
I looked everywhere.
754
00:40:38,200 --> 00:40:39,290
It's gotta be someplace.
755
00:40:39,290 --> 00:40:40,790
Nobody's gonna steal
an old doll.
756
00:40:40,790 --> 00:40:42,460
CHUCK:
Well, I know
where Ellen's doll is.
757
00:40:42,460 --> 00:40:46,040
The witch Patines has got it.
I seen it in her cabin.
758
00:40:46,040 --> 00:40:48,710
And I seen what she was
doing with it too.
759
00:40:48,710 --> 00:40:51,180
She was a-jabbing pins in it.
That's what she was doing.
760
00:40:51,180 --> 00:40:53,680
That's where witches hurt ya.
Kill ya too.
761
00:40:53,680 --> 00:40:54,770
Sure, they get
something you own,
762
00:40:54,770 --> 00:40:56,270
they can cast a spell
on you with it.
763
00:40:56,270 --> 00:40:57,770
Now I'm missing a rake.
764
00:40:57,770 --> 00:40:59,270
She steal anything
from any of y'all?
765
00:40:59,270 --> 00:41:01,280
My other hat disappeared
a week ago.
766
00:41:01,280 --> 00:41:03,780
Someone took an apron
off my porch.
767
00:41:03,780 --> 00:41:06,610
Everybody knows how they got rid
of witches in the old days.
768
00:41:06,610 --> 00:41:07,610
CROWD:
Yeah.
769
00:41:07,610 --> 00:41:08,950
We burn her.
770
00:41:08,950 --> 00:41:10,530
CROWD: Yeah.
MAN: Burn her.
771
00:41:10,530 --> 00:41:12,950
All right,
hold it!
772
00:41:12,950 --> 00:41:14,540
You're all worked up.
773
00:41:14,540 --> 00:41:16,540
You don't know
what you're doing.
774
00:41:16,540 --> 00:41:18,740
There ain't nobody
going anywhere tonight.
775
00:41:18,740 --> 00:41:20,330
Not a one
of you.
776
00:41:20,330 --> 00:41:21,710
Whose side you on,
sheriff?
777
00:41:21,710 --> 00:41:23,300
Where your votes put me.
778
00:41:23,300 --> 00:41:26,130
On the side of law
and order.
779
00:41:26,130 --> 00:41:28,140
On the witch's side,
you mean.
780
00:41:28,140 --> 00:41:30,470
BURKE:
She cast a spell
on you now?
781
00:41:32,260 --> 00:41:35,590
You're gonna move
and we're gonna move past you.
782
00:41:37,900 --> 00:41:38,980
( woman screams )
783
00:41:38,980 --> 00:41:41,350
( crowd clamoring )
784
00:41:41,350 --> 00:41:42,930
( tense theme playing )
785
00:41:45,940 --> 00:41:46,400
( gunshot )
786
00:42:07,290 --> 00:42:10,340
Nobody in this town can
even shoot straight.
787
00:42:10,340 --> 00:42:11,430
Come on!
788
00:42:12,850 --> 00:42:14,850
Looks like they're heading
toward the Patines place.
789
00:42:24,690 --> 00:42:26,280
Cover me, Pete.
790
00:42:31,320 --> 00:42:32,320
( gunshot )
791
00:42:34,320 --> 00:42:36,320
( gunshots )
792
00:42:42,130 --> 00:42:44,130
( suspenseful theme playing )
793
00:42:53,050 --> 00:42:54,560
Come on, you gotta get
out of here.
794
00:42:54,560 --> 00:42:55,560
But I told you already,
I can't!
795
00:42:55,560 --> 00:42:57,170
I haven't got time
to argue with you.
796
00:42:57,170 --> 00:42:58,760
( crowd murmuring )
797
00:43:09,320 --> 00:43:10,350
She's inside.
798
00:43:10,350 --> 00:43:11,910
I do not understand. I--
799
00:43:11,910 --> 00:43:13,860
Ain't got time
to argue.
800
00:43:15,740 --> 00:43:17,080
BURKE:
There she is!
801
00:43:17,080 --> 00:43:19,160
You better get away
from here, mister.
802
00:43:23,830 --> 00:43:24,920
Come on,
around the back.
803
00:43:32,510 --> 00:43:34,510
ROSA:
Señor Yates! No, no!
804
00:43:34,510 --> 00:43:35,510
( shouting in Spanish )
805
00:43:35,510 --> 00:43:37,010
Señor Yates!
806
00:43:38,520 --> 00:43:41,520
( shouting in Spanish )
807
00:43:41,520 --> 00:43:42,520
Shut up!
808
00:43:42,520 --> 00:43:44,520
( continues in Spanish )
809
00:43:46,020 --> 00:43:47,530
Yeah, you ought
to holler.
810
00:43:47,520 --> 00:43:50,030
( Rosa screaming
in Spanish )
811
00:43:52,530 --> 00:43:54,610
Look, baby.
812
00:43:54,620 --> 00:43:56,620
Look, honey.
Ellen, look.
813
00:43:56,620 --> 00:43:58,120
They're gonna burn
that old witch
814
00:43:58,120 --> 00:43:59,620
that's been
making you sick.
815
00:43:59,620 --> 00:44:02,040
They're gonna burn her good.
You're gonna get well.
816
00:44:02,040 --> 00:44:03,120
MAN:
Pile up some more wood there.
817
00:44:03,120 --> 00:44:05,490
That's it.
MAN 2:
Put it on fire.
818
00:44:05,490 --> 00:44:06,580
Burn her up!
819
00:44:06,580 --> 00:44:09,210
BURKE: Now!
ROSA: No!
820
00:44:09,210 --> 00:44:10,300
Ellen, baby, look.
821
00:44:10,300 --> 00:44:11,800
Please, look, honey.
Please, look.
822
00:44:11,800 --> 00:44:13,500
They're gonna
burn her.
823
00:44:13,500 --> 00:44:15,590
No! No!
824
00:44:19,590 --> 00:44:21,590
( shouting in Spanish )
825
00:44:51,790 --> 00:44:52,790
( speaking
indistinctly )
826
00:44:52,790 --> 00:44:55,290
You come just in time
to see a witch burn, mister.
827
00:44:55,290 --> 00:44:57,800
You can't kill her just
because you think she's a witch.
828
00:44:57,790 --> 00:45:00,260
We don't think, mister.
We know.
829
00:45:00,260 --> 00:45:02,850
No, no, no!
830
00:45:02,850 --> 00:45:05,440
( speaking in Spanish )
831
00:45:05,440 --> 00:45:07,520
Look, she's praying.
Would a witch be praying?
832
00:45:07,520 --> 00:45:09,020
Sure she would,
to the devil.
833
00:45:14,030 --> 00:45:15,610
( speaking in Spanish )
834
00:45:18,120 --> 00:45:19,530
( gunshot )
835
00:45:19,530 --> 00:45:21,240
Leave her be, mister.
836
00:45:21,240 --> 00:45:22,820
( continues in Spanish )
837
00:45:32,460 --> 00:45:34,050
Here's the doll.
838
00:45:34,050 --> 00:45:35,550
Here it is.
That's what started it all.
839
00:45:35,550 --> 00:45:37,550
She started casting a spell
with that, you see?
840
00:45:37,550 --> 00:45:39,050
Huh? You see it?
841
00:45:39,050 --> 00:45:41,050
You see, this is it.
All right.
842
00:45:41,050 --> 00:45:42,140
Here it is!
843
00:45:42,140 --> 00:45:44,140
Here's the doll she used
to cast that spell with.
844
00:45:44,140 --> 00:45:45,140
Do you see it? Huh?
845
00:45:45,140 --> 00:45:46,640
Do you see it?
846
00:45:46,640 --> 00:45:48,650
This is the one
she's sticking them pins in.
847
00:45:48,650 --> 00:45:50,150
Do you see it, huh?!
848
00:45:50,150 --> 00:45:52,570
Huh? You see?
That's it.
849
00:45:52,570 --> 00:45:53,650
That's the doll
that did it.
850
00:45:53,650 --> 00:45:55,270
You see it?
851
00:45:55,270 --> 00:45:57,490
Well, we're gonna burn it
with the witch!
852
00:45:57,490 --> 00:45:59,410
My dolly!
853
00:45:59,410 --> 00:46:03,410
My dolly! My dolly!
854
00:46:03,410 --> 00:46:07,080
My dolly! My dolly!
855
00:46:09,950 --> 00:46:12,290
No! Get out of there!
Hurry up!
856
00:46:12,290 --> 00:46:15,790
A new dress!
It's a new dress!
857
00:46:15,790 --> 00:46:18,040
Oh, Mrs. Patines,
thank you.
858
00:46:18,040 --> 00:46:21,380
Thank you.
Oh, my little one!
859
00:46:21,380 --> 00:46:24,430
( sobbing ):
Thank God you are all right!
860
00:46:24,430 --> 00:46:25,520
SARAH:
Get it out.
861
00:46:29,970 --> 00:46:31,020
Ellen.
862
00:46:31,020 --> 00:46:33,610
See, Mommy?
See, Daddy?
863
00:46:33,610 --> 00:46:36,610
It's the first new dress
Lita ever had.
864
00:46:36,610 --> 00:46:38,700
Mrs. Patines made it.
865
00:46:38,700 --> 00:46:40,110
You like it?
866
00:46:44,820 --> 00:46:46,790
( dramatic theme playing )
867
00:47:03,000 --> 00:47:05,470
Some of you people ought
to start stamping out this fire.
868
00:47:33,170 --> 00:47:35,540
Goodbye,
Mrs. Patines.
869
00:47:35,540 --> 00:47:37,370
Adiós, Ellen.
870
00:47:44,630 --> 00:47:46,130
Señor Yates...
871
00:47:48,630 --> 00:47:52,140
you think it is safe for me
to throw it away now?
872
00:47:52,140 --> 00:47:53,640
Throw what away?
873
00:47:57,640 --> 00:48:01,650
It-- It was to protect me
from the witch too.
874
00:48:15,630 --> 00:48:16,630
HEY SOOS:
No, Señor Rowdy,
875
00:48:16,630 --> 00:48:19,630
I'll deliver the salt,
it was promised.
876
00:48:19,630 --> 00:48:21,130
Well, listen here,
you jasper,
877
00:48:21,130 --> 00:48:23,630
you're gonna be here awhile
and we need the salt right now.
878
00:48:23,630 --> 00:48:26,140
Come on, give us the salt,
Hey Soos--
No.
879
00:48:26,140 --> 00:48:27,640
You don't want us
to put up with Wishbone
880
00:48:27,640 --> 00:48:29,140
without his salt.
881
00:48:29,140 --> 00:48:32,640
What I want to do is
to thank you both many times.
882
00:48:32,640 --> 00:48:33,640
Muchas gracias.
883
00:48:33,640 --> 00:48:36,150
Then give them the salt,
pronto.
884
00:48:36,150 --> 00:48:39,150
You can give them your thanks--
And mine too.
885
00:48:39,150 --> 00:48:40,650
--when you catch up
with them.
886
00:48:40,650 --> 00:48:42,150
But you won't catch up
if you don't rest
887
00:48:42,150 --> 00:48:43,650
and take care
of yourself.
888
00:48:43,650 --> 00:48:46,660
Polly will see that he takes
care of himself all right.
889
00:48:46,660 --> 00:48:47,660
If she can boss me around,
890
00:48:47,660 --> 00:48:50,660
it's a cinch
she can handle Hey Soos.
891
00:48:50,660 --> 00:48:52,160
Está bien.
892
00:48:53,160 --> 00:48:54,160
You explain how it was?
893
00:48:54,160 --> 00:48:57,170
I'll explain,
I'll explain.
894
00:48:58,670 --> 00:48:59,670
Pete.
895
00:49:01,170 --> 00:49:02,670
Buena suerte.
896
00:49:04,670 --> 00:49:07,130
I'm so happy you're gonna stay
with us for a while.
897
00:49:08,680 --> 00:49:10,680
( lighthearted theme playing )
898
00:49:13,680 --> 00:49:16,220
And it's a long way
to Sedalia.
899
00:49:16,220 --> 00:49:17,800
( donkey brays )
900
00:49:29,200 --> 00:49:31,230
Head 'em up!
901
00:49:31,230 --> 00:49:32,740
Move 'em out!
902
00:49:32,740 --> 00:49:34,740
( Western theme playing )
903
00:49:53,260 --> 00:49:55,760
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
904
00:49:55,760 --> 00:49:57,260
♪ Rollin', rollin'
Rollin' ♪
905
00:49:57,260 --> 00:50:00,260
♪ Keep rollin', rollin'
Rollin' ♪
906
00:50:00,260 --> 00:50:02,770
♪ Though the streams
Are swollen ♪
907
00:50:02,770 --> 00:50:04,770
♪ Keep them dogies rollin' ♪
908
00:50:04,770 --> 00:50:07,270
♪ Rawhide! ♪
909
00:50:07,270 --> 00:50:09,770
♪ Through rain and wind
And weather ♪
910
00:50:09,770 --> 00:50:12,280
♪ Hell-bent for leather ♪
911
00:50:12,280 --> 00:50:16,780
♪ Wishin' my gal
Was by my side ♪
912
00:50:16,780 --> 00:50:18,780
♪ All the things I'm missin' ♪
913
00:50:18,780 --> 00:50:21,290
♪ Good vittles
Love and kissin' ♪
914
00:50:21,280 --> 00:50:26,290
♪ Are waiting at the end
Of my ride ♪
915
00:50:26,290 --> 00:50:28,290
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
916
00:50:28,290 --> 00:50:30,790
♪ Move 'em on, head 'em up
Rawhide ♪
917
00:50:30,790 --> 00:50:33,300
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
918
00:50:33,300 --> 00:50:35,300
♪ Cut 'em out
Ride 'em in ♪
919
00:50:35,300 --> 00:50:38,800
♪ Rawhide! ♪
920
00:50:38,800 --> 00:50:40,300
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
921
00:50:40,300 --> 00:50:41,810
Hyah!
922
00:50:41,810 --> 00:50:42,770
( whip cracks )
923
00:50:42,770 --> 00:50:43,770
Hyah!
924
00:50:43,770 --> 00:50:44,810
( whip cracks )
925
00:50:44,810 --> 00:50:49,780
♪ Rawhide! ♪
926
00:50:49,780 --> 00:50:51,310
Hyah!
927
00:50:51,310 --> 00:50:52,320
( whip cracks )
928
00:50:52,320 --> 00:50:53,820
Hyah!
929
00:50:53,820 --> 00:51:04,830
( whip cracks )
64493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.