All language subtitles for Rawhide - 2X26 - Incident Of The Deserter

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin Download
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,836 --> 00:00:02,813 Hyah! 2 00:00:02,837 --> 00:00:04,047 (whip cracks) 3 00:00:04,071 --> 00:00:05,482 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 4 00:00:05,506 --> 00:00:08,001 ♪ Keep movin', movin', movin' ♪ 5 00:00:08,025 --> 00:00:10,537 ♪ Though they're disapprovin' ♪ 6 00:00:10,561 --> 00:00:12,589 ♪ Keep them dogies movin' ♪ 7 00:00:12,613 --> 00:00:15,092 ♪ Rawhide! ♪ 8 00:00:15,116 --> 00:00:17,394 ♪ Don't try To understand 'em ♪ 9 00:00:17,418 --> 00:00:19,796 ♪ Just rope, throw And brand 'em ♪ 10 00:00:19,820 --> 00:00:24,200 ♪ Soon we'll be livin' High and wide ♪ 11 00:00:24,224 --> 00:00:26,803 ♪ My heart's calculatin' ♪ 12 00:00:26,827 --> 00:00:29,489 ♪ My true love Will be waitin' ♪ 13 00:00:29,513 --> 00:00:33,626 ♪ Be waiting at the end Of my ride ♪ 14 00:00:33,650 --> 00:00:36,263 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 15 00:00:36,287 --> 00:00:38,148 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 16 00:00:38,172 --> 00:00:41,117 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 17 00:00:41,141 --> 00:00:43,453 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 18 00:00:43,477 --> 00:00:46,923 ♪ Rawhide! ♪ 19 00:00:46,947 --> 00:00:48,358 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 20 00:00:48,382 --> 00:00:49,626 Hyah! 21 00:00:49,650 --> 00:00:50,627 (whip cracks) 22 00:00:50,651 --> 00:00:51,694 Hyah! 23 00:00:51,718 --> 00:00:52,695 (whip cracks) 24 00:00:52,719 --> 00:00:57,967 ♪ Rawhide! ♪ 25 00:00:57,991 --> 00:00:59,102 Hyah! 26 00:00:59,126 --> 00:01:00,203 (whip cracks) 27 00:01:00,227 --> 00:01:01,227 (whip cracks) 28 00:01:04,164 --> 00:01:06,098 (majestic theme playing) 29 00:01:19,630 --> 00:01:22,275 WISHBONE (voice-over): The way I heard it, it was some French fellow 30 00:01:22,299 --> 00:01:24,661 named Napoleon, said, "An army marches on its belly." 31 00:01:24,685 --> 00:01:26,929 Well, I don't know much about armies, 32 00:01:26,953 --> 00:01:30,634 but I mighty well know that's true about trail drives. 33 00:01:30,658 --> 00:01:32,469 The beeves eat what they can. 34 00:01:32,493 --> 00:01:34,904 But the drovers are a little more particular. 35 00:01:34,928 --> 00:01:36,206 So one day I'll cook 'em 36 00:01:36,230 --> 00:01:37,740 pig vest with buttons. 37 00:01:37,764 --> 00:01:39,676 That's salt pork and beans. 38 00:01:39,700 --> 00:01:42,011 Next day, they'll get Kansas City fish. 39 00:01:42,035 --> 00:01:43,346 That's salt pork... 40 00:01:43,370 --> 00:01:46,299 with brown berries, and that's beans. 41 00:01:46,323 --> 00:01:48,768 Day after that, they're liable to get sowbelly. 42 00:01:48,792 --> 00:01:50,270 That's salt pork. 43 00:01:50,294 --> 00:01:52,705 This time, with prairie strawberries. 44 00:01:52,729 --> 00:01:54,057 And that's beans. 45 00:01:54,081 --> 00:01:56,560 So the fourth day, I stay outta sight. 46 00:01:56,584 --> 00:01:59,918 My name's Wishbone, feeder of the Gil Favor outfit. 47 00:02:13,884 --> 00:02:14,884 Mm, yeah. 48 00:02:17,888 --> 00:02:19,568 Thank you, Mushy. 49 00:02:23,727 --> 00:02:24,904 Ain't you got nothing to do 50 00:02:24,928 --> 00:02:26,706 but stare at the back of my head? 51 00:02:26,730 --> 00:02:28,975 Well, noon camp's about over, Mr. Wishbone. 52 00:02:28,999 --> 00:02:30,410 All the men are finished eatin'. 53 00:02:30,434 --> 00:02:32,312 That ain't gonna keep 'em from being hungry again 54 00:02:32,336 --> 00:02:34,114 at suppertime. 55 00:02:34,138 --> 00:02:36,149 Then we got to feed 'em all over again. 56 00:02:36,173 --> 00:02:37,783 After that, it'll be breakfast, 57 00:02:37,807 --> 00:02:39,886 and then another noon camp. 58 00:02:39,910 --> 00:02:43,523 I tell you, Mushy, there's gotta be a stop to this. 59 00:02:43,547 --> 00:02:45,691 Somebody's got to feed the hands. 60 00:02:45,715 --> 00:02:46,995 Don't have to be me! 61 00:02:49,119 --> 00:02:51,564 Say, Wish... 62 00:02:51,588 --> 00:02:52,965 I hate to complain... 63 00:02:52,989 --> 00:02:55,001 No, but you will. 64 00:02:55,025 --> 00:02:57,170 Well, the coffee you've been brewing lately 65 00:02:57,194 --> 00:02:58,804 has been a little bit strong. 66 00:02:58,828 --> 00:03:00,540 I swear, I bent a couple of spoons 67 00:03:00,564 --> 00:03:01,574 trying to stir it. 68 00:03:01,598 --> 00:03:02,942 That's the way I make coffee. 69 00:03:02,966 --> 00:03:06,679 And we've had salt pork and beans six days running. 70 00:03:06,703 --> 00:03:08,781 Don't you think maybe we ought to have a change? 71 00:03:08,805 --> 00:03:09,805 No. 72 00:03:14,678 --> 00:03:15,821 Mushy, 73 00:03:15,845 --> 00:03:17,490 what's the matter with him? 74 00:03:17,514 --> 00:03:19,459 I don't know, Mr. Favor. 75 00:03:19,483 --> 00:03:21,761 He didn't even bother to shave this morning. 76 00:03:21,785 --> 00:03:22,884 How can you tell? 77 00:03:24,088 --> 00:03:26,020 (light-hearted theme playing) 78 00:03:34,098 --> 00:03:35,408 (clears throat) 79 00:03:35,432 --> 00:03:36,576 I, uh... 80 00:03:36,600 --> 00:03:38,044 noticed you didn't have your coffee. 81 00:03:38,068 --> 00:03:40,146 Um, I brung you some. 82 00:03:40,170 --> 00:03:42,682 You think I'm gonna drink that stuff? 83 00:03:42,706 --> 00:03:44,751 I'm tryin' to save what little stomach lining 84 00:03:44,775 --> 00:03:46,385 I got left. 85 00:03:46,409 --> 00:03:48,387 (melancholy theme playing) 86 00:03:48,411 --> 00:03:49,889 Quince, I'm gettin' old. 87 00:03:49,913 --> 00:03:51,091 (scoffs) 88 00:03:51,115 --> 00:03:52,325 Well, we all are. 89 00:03:52,349 --> 00:03:54,427 Not as fast as me! 90 00:03:54,451 --> 00:03:55,729 I tell you, I can't remember 91 00:03:55,753 --> 00:03:58,164 how many of these trail drives I've been on. 92 00:03:58,188 --> 00:04:00,433 Nor even how many trails. 93 00:04:00,457 --> 00:04:03,402 The Goodnight-Loving, the Comstock, the Chisolm, 94 00:04:03,426 --> 00:04:04,971 and now the Sedalia. 95 00:04:04,995 --> 00:04:06,472 And I couldn't tell you the difference 96 00:04:06,496 --> 00:04:07,974 between any of 'em. 97 00:04:07,998 --> 00:04:09,408 Quince, there's gotta be a time 98 00:04:09,432 --> 00:04:12,645 when a man quits these drives, and settles down someplace. 99 00:04:12,669 --> 00:04:14,614 There's just one thing wrong with that, Wishbone. 100 00:04:14,638 --> 00:04:16,182 What's that? 101 00:04:16,206 --> 00:04:18,084 You wouldn't be happy doing anything else. 102 00:04:18,108 --> 00:04:20,720 I ain't so sure. 103 00:04:20,744 --> 00:04:23,056 I ain't so sure at all! 104 00:04:23,080 --> 00:04:25,013 (upbeat theme playing) 105 00:04:48,772 --> 00:04:50,339 (groans) 106 00:04:51,608 --> 00:04:52,819 You maybe... You don't know it, 107 00:04:52,843 --> 00:04:55,003 but you've just ruined my back! 108 00:04:55,745 --> 00:04:57,590 I couldn't help it, Mr. Wishbone. 109 00:04:57,614 --> 00:04:59,059 You know as much about drivin' 110 00:04:59,083 --> 00:05:00,327 as you do about cookin'! 111 00:05:00,351 --> 00:05:02,295 That all adds up to nothing! 112 00:05:02,319 --> 00:05:04,597 Give me them lines! 113 00:05:04,621 --> 00:05:06,554 Change over, there! 114 00:05:15,048 --> 00:05:16,048 Ho. 115 00:05:28,778 --> 00:05:30,011 Hey, Pete! 116 00:05:30,964 --> 00:05:32,130 Come on over here! 117 00:05:35,301 --> 00:05:36,879 Somethin' wrong? 118 00:05:36,903 --> 00:05:38,114 How about this canyon? 119 00:05:38,138 --> 00:05:40,316 Curves on around them mountains, don't it? 120 00:05:40,340 --> 00:05:41,601 What about it? 121 00:05:41,625 --> 00:05:43,103 See that road? 122 00:05:43,127 --> 00:05:44,104 Yeah. 123 00:05:44,128 --> 00:05:45,838 Looks like a shortcut to me. 124 00:05:45,862 --> 00:05:47,840 I figure I go that way, I'll be at night camp 125 00:05:47,864 --> 00:05:48,842 in half the time. 126 00:05:48,866 --> 00:05:50,476 Are you just guessin'? 127 00:05:50,500 --> 00:05:51,878 Well, I'm gonna go that way anyway. 128 00:05:51,902 --> 00:05:53,029 Now wait a minute, Wishbone! 129 00:05:53,053 --> 00:05:54,563 You can't go... Maybe you don't know it, 130 00:05:54,587 --> 00:05:56,716 but I got a real bad misery in my back. 131 00:05:56,740 --> 00:05:58,818 Well, maybe you ought to try driving standing up, 132 00:05:58,842 --> 00:06:00,720 for a change. 133 00:06:00,744 --> 00:06:04,224 Oh, you like salt pork real good, don't you, Pete? 134 00:06:04,248 --> 00:06:05,975 Don't you threaten me! 135 00:06:05,999 --> 00:06:06,999 (groans) 136 00:06:09,035 --> 00:06:10,201 That bad, huh? 137 00:06:13,172 --> 00:06:15,017 Well, go ahead and try that road. 138 00:06:15,041 --> 00:06:16,319 Don't get lost, huh? 139 00:06:16,343 --> 00:06:17,453 (scoffs): Huh. 140 00:06:17,477 --> 00:06:19,522 Me, a mountain man for 20 years, 141 00:06:19,546 --> 00:06:20,890 and I'm gonna get lost? 142 00:06:20,914 --> 00:06:22,292 Hey, get out! 143 00:06:22,316 --> 00:06:24,248 (upbeat theme playing) 144 00:06:33,877 --> 00:06:34,987 Hey, boss. 145 00:06:35,011 --> 00:06:36,456 Wishbone's actin' up again. 146 00:06:36,480 --> 00:06:37,657 Now what? 147 00:06:37,681 --> 00:06:39,859 Oh, you know how unhappy he's been lately. 148 00:06:39,883 --> 00:06:41,628 Oh, what's he done now? 149 00:06:41,652 --> 00:06:43,162 He took that road up there. 150 00:06:43,186 --> 00:06:44,631 There's a shortcut across the hills. 151 00:06:44,655 --> 00:06:46,466 It's because he got a sore back. 152 00:06:46,490 --> 00:06:48,701 Ah, let him have his way, Pete. 153 00:06:48,725 --> 00:06:50,436 Don't know what he's runnin' into up there. 154 00:06:50,460 --> 00:06:52,238 It might lead him into a cliff. 155 00:06:52,262 --> 00:06:53,573 Ah, no such luck. 156 00:06:53,597 --> 00:06:55,957 He'd just have to turn around and come back then. 157 00:06:58,602 --> 00:06:59,579 Giddap! 158 00:06:59,603 --> 00:07:01,536 (upbeat theme playing) 159 00:07:02,406 --> 00:07:03,406 Whoa. 160 00:07:05,008 --> 00:07:07,003 What's that thing say? 161 00:07:07,027 --> 00:07:09,244 MUSHY: I don't know, Mr. Wishbone. 162 00:07:10,664 --> 00:07:12,508 Sounds like a mining town. 163 00:07:12,532 --> 00:07:15,445 Most likely, seven shacks and a hole in the ground. 164 00:07:15,469 --> 00:07:16,779 You ever been there? 165 00:07:16,803 --> 00:07:18,219 Oh, shut up! 166 00:07:18,888 --> 00:07:19,888 Go on! 167 00:07:33,370 --> 00:07:35,303 (upbeat theme playing) 168 00:07:37,974 --> 00:07:38,974 Hey, look! 169 00:07:42,746 --> 00:07:44,679 (ominous theme playing) 170 00:07:50,354 --> 00:07:51,597 Ain't enough room for two wagons 171 00:07:51,621 --> 00:07:53,098 to pass on this stretch, Mr. Wishbone. 172 00:07:53,122 --> 00:07:54,622 Well, they'll have to back up, then. 173 00:08:13,727 --> 00:08:14,847 MAN: Whoa. 174 00:08:37,517 --> 00:08:40,329 Well, you ain't got more than a mile to back up. 175 00:08:40,353 --> 00:08:41,633 Who's backin' up? 176 00:08:43,256 --> 00:08:44,467 You're backin' up. 177 00:08:44,491 --> 00:08:46,169 I ain't backin' up 178 00:08:46,193 --> 00:08:48,054 for nobody or nothin', mister. 179 00:08:48,078 --> 00:08:49,522 You're backin' up for me. 180 00:08:49,546 --> 00:08:51,307 I got ten wagons behind me. 181 00:08:51,331 --> 00:08:52,697 Oh, stop braggin'! 182 00:08:54,934 --> 00:08:57,030 Ain't you got somethin' to say? 183 00:08:57,054 --> 00:08:59,132 I ain't got nothin' to say. 184 00:08:59,156 --> 00:09:00,617 I'm the cook's louse. 185 00:09:00,641 --> 00:09:02,585 Yeah, I can believe it too. 186 00:09:02,609 --> 00:09:04,787 Can't you, Mr. Detrick? 187 00:09:04,811 --> 00:09:07,090 All right, Yuber. 188 00:09:07,114 --> 00:09:09,714 You don't have to back up if you don't feel like it. 189 00:09:13,453 --> 00:09:15,131 His, uh... 190 00:09:15,155 --> 00:09:17,572 His horses, they look real tired. 191 00:09:23,930 --> 00:09:25,407 You heard what he said, boys: 192 00:09:25,431 --> 00:09:27,332 the horses are tired. 193 00:09:30,687 --> 00:09:32,364 (chains rattling) 194 00:09:32,388 --> 00:09:35,000 Well, I'm a man whose temper ain't easy to rouse. 195 00:09:35,024 --> 00:09:37,826 But you keep your hands off of that harness! 196 00:09:40,847 --> 00:09:42,831 (menacing theme playing) 197 00:09:48,304 --> 00:09:49,424 You want a try? 198 00:10:12,612 --> 00:10:15,092 Now, all right, boys. Down outta there. 199 00:10:19,485 --> 00:10:21,563 Well, now, why don't you get down? 200 00:10:21,587 --> 00:10:23,387 Why don't you try to make me? 201 00:10:25,658 --> 00:10:28,098 All right. Stay there, then. 202 00:10:49,333 --> 00:10:51,265 (tragic theme playing) 203 00:10:58,591 --> 00:10:59,569 You all right? 204 00:10:59,593 --> 00:11:01,971 Oh, I'm fine. 205 00:11:01,995 --> 00:11:04,740 Rollin' down a cliff's the best cure for a bad back 206 00:11:04,764 --> 00:11:05,741 ever invented. 207 00:11:05,765 --> 00:11:07,176 (groans) 208 00:11:07,200 --> 00:11:09,362 I ought to punch you right in the nose. 209 00:11:09,386 --> 00:11:10,863 Well, why me? 210 00:11:10,887 --> 00:11:13,247 'Cause you're the nearest one handy. 211 00:11:14,441 --> 00:11:16,084 Can't raise my arm. 212 00:11:16,108 --> 00:11:18,148 Oh, go look at the wagon! 213 00:11:38,882 --> 00:11:39,859 Wagon box's busted. 214 00:11:39,883 --> 00:11:41,260 That's all I can see, Mr. Wishbone. 215 00:11:41,284 --> 00:11:43,996 Oh, that's all, is it? 216 00:11:44,020 --> 00:11:46,665 Crew ain't never gonna let me live this down. 217 00:11:46,689 --> 00:11:48,500 It hurt real bad? 218 00:11:48,524 --> 00:11:49,668 I ain't been this bad 219 00:11:49,692 --> 00:11:51,204 since that time I fell off the roof 220 00:11:51,228 --> 00:11:52,805 in Ft. Worth. 221 00:11:52,829 --> 00:11:53,873 (huffs) 222 00:11:53,897 --> 00:11:56,297 Well, you just gonna let me sit here? 223 00:11:59,236 --> 00:12:00,980 (groans) 224 00:12:01,004 --> 00:12:02,603 I need a doctor. 225 00:12:05,809 --> 00:12:07,186 What are you lookin' for? 226 00:12:07,210 --> 00:12:08,187 A doctor. 227 00:12:08,211 --> 00:12:09,455 Oh, well, they ain't 228 00:12:09,479 --> 00:12:12,024 growin' 'em on trees yet. 229 00:12:12,048 --> 00:12:14,927 Maybe they got one in Iron City. 230 00:12:14,951 --> 00:12:15,928 Get away! 231 00:12:15,952 --> 00:12:17,886 (woeful theme playing) 232 00:12:30,066 --> 00:12:32,000 (peaceful theme playing) 233 00:12:36,523 --> 00:12:38,455 (indistinct chatter) 234 00:12:55,492 --> 00:12:58,203 Mrs. Spencer, you're the best bartender 235 00:12:58,227 --> 00:12:59,371 this side of St. Louis. 236 00:12:59,395 --> 00:13:00,639 Oh, what's so special about 237 00:13:00,663 --> 00:13:01,740 the other side of St. Louis? 238 00:13:01,764 --> 00:13:03,809 (laughs) 239 00:13:03,833 --> 00:13:05,678 Fill her up. 240 00:13:05,702 --> 00:13:06,679 Mr. Grogan, 241 00:13:06,703 --> 00:13:08,180 you've had enough. 242 00:13:08,204 --> 00:13:09,314 Enough? 243 00:13:09,338 --> 00:13:11,216 I've only had a couple. 244 00:13:11,240 --> 00:13:12,773 You've had three. 245 00:13:15,745 --> 00:13:18,691 And supposin' I want six? 246 00:13:18,715 --> 00:13:20,675 You won't get them in this bar. 247 00:13:22,519 --> 00:13:26,532 Ah, you know better than that, Grogan. 248 00:13:26,556 --> 00:13:28,801 Whoever heard of a lady bartender? 249 00:13:28,825 --> 00:13:30,903 Well, Mr. Detrick hired Mrs. Spencer, here. 250 00:13:30,927 --> 00:13:33,247 You wanna discuss it with him? 251 00:13:37,901 --> 00:13:39,979 (chuckles) 252 00:13:40,003 --> 00:13:41,079 You know, Mrs. Spencer, 253 00:13:41,103 --> 00:13:43,181 I got no complaints, but how come you know 254 00:13:43,205 --> 00:13:44,917 so much about drinks? 255 00:13:44,941 --> 00:13:47,285 The late Mr. Spencer used to tend bar. 256 00:13:47,309 --> 00:13:48,821 We had an ideal marriage: 257 00:13:48,845 --> 00:13:50,923 he always discussed his work with me. 258 00:13:50,947 --> 00:13:52,558 Mm, I see. 259 00:13:52,582 --> 00:13:54,493 Uh, Mrs. Spencer? 260 00:13:54,517 --> 00:13:56,294 Could I have another drink? 261 00:13:56,318 --> 00:13:57,496 Mr. Yuber... 262 00:13:57,520 --> 00:13:58,664 you can. 263 00:13:58,688 --> 00:14:01,088 (laughing): Thank you, ma'am. 264 00:14:07,580 --> 00:14:09,125 You know, Mrs. Spencer... Mm? 265 00:14:09,149 --> 00:14:10,226 When the miners get paid, 266 00:14:10,250 --> 00:14:12,461 you gonna get a lot more business. 267 00:14:12,485 --> 00:14:14,764 Only the ones that aren't married. 268 00:14:14,788 --> 00:14:16,720 (laughs) 269 00:14:19,825 --> 00:14:21,758 (light-hearted theme playing) 270 00:14:27,733 --> 00:14:29,511 Uh, excuse me. 271 00:14:29,535 --> 00:14:30,512 What for? 272 00:14:30,536 --> 00:14:32,314 Are you a doctor? 273 00:14:32,338 --> 00:14:34,283 Do I look like one? 274 00:14:34,307 --> 00:14:35,806 No. 275 00:14:46,869 --> 00:14:48,147 What'll you have, son? 276 00:14:48,171 --> 00:14:49,648 Oh, a doctor, ma'am. 277 00:14:49,672 --> 00:14:50,849 Aren't you feeling well? 278 00:14:50,873 --> 00:14:52,351 No, it's Mr. Wishbone. 279 00:14:52,375 --> 00:14:53,685 Mr. Wish-what? 280 00:14:53,709 --> 00:14:54,686 Wishbone. 281 00:14:54,710 --> 00:14:56,022 He's hurt real bad. 282 00:14:56,046 --> 00:14:58,090 Oh, I'm sorry to hear that. 283 00:14:58,114 --> 00:15:00,359 Well, you take him right to my place next door. 284 00:15:00,383 --> 00:15:02,228 Go out the door, turn to the right 285 00:15:02,252 --> 00:15:03,229 and go upstairs. 286 00:15:03,253 --> 00:15:04,596 And tell him to wait. 287 00:15:04,620 --> 00:15:07,166 Well, Mr. Wishbone ain't the waitin' type, ma'am. 288 00:15:07,190 --> 00:15:08,968 He's been sittin' outside quite a while. 289 00:15:08,992 --> 00:15:11,472 I'll be there in a few minutes. 290 00:15:14,497 --> 00:15:16,063 Well, he was sittin' outside. 291 00:15:19,803 --> 00:15:20,780 (gasps) 292 00:15:20,804 --> 00:15:22,415 Oh, the poor man. 293 00:15:22,439 --> 00:15:24,149 Gotta go upstairs next door. 294 00:15:24,173 --> 00:15:25,150 Ooh. 295 00:15:25,174 --> 00:15:26,218 I don't have to go nowhere 296 00:15:26,242 --> 00:15:27,386 till I hear what that Jasper's 297 00:15:27,410 --> 00:15:28,942 got to say. 298 00:15:29,995 --> 00:15:32,974 Here you are, Mr. Detrick. 299 00:15:32,998 --> 00:15:35,266 The books are balanced. 300 00:15:37,036 --> 00:15:38,036 Well... 301 00:15:39,338 --> 00:15:40,782 News ain't bad, folks. 302 00:15:40,806 --> 00:15:42,151 (crowd murmuring) 303 00:15:42,175 --> 00:15:43,507 Ain't good, but... 304 00:15:44,877 --> 00:15:46,794 ain't bad. 305 00:15:51,300 --> 00:15:52,300 So... 306 00:15:53,670 --> 00:15:55,014 the way it works out, 307 00:15:55,038 --> 00:15:58,784 each one of you miners gets $23 for his share of the ore. 308 00:15:58,808 --> 00:16:00,719 Twenty-three dollars?! 309 00:16:00,743 --> 00:16:02,988 Why, that don't hardly pay for the groceries. 310 00:16:03,012 --> 00:16:04,056 Well, you... 311 00:16:04,080 --> 00:16:06,025 always got credit here at the emporium. 312 00:16:06,049 --> 00:16:07,860 We already owe too much! 313 00:16:07,884 --> 00:16:09,662 The more we been workin', the less money 314 00:16:09,686 --> 00:16:10,713 we've been makin'. 315 00:16:10,737 --> 00:16:12,181 DETRICK: You question 316 00:16:12,205 --> 00:16:13,833 Mr. Dimity's figures? 317 00:16:13,857 --> 00:16:16,535 Well, uh, I ain't questioning nobody's figures, 318 00:16:16,559 --> 00:16:18,370 but I'd like to know why we ain't getti" 319 00:16:18,394 --> 00:16:19,438 as much as we used to. 320 00:16:19,462 --> 00:16:20,806 Well... 321 00:16:20,830 --> 00:16:23,675 ore ain't fetchin' as much as it, uh, used to. 322 00:16:23,699 --> 00:16:25,177 I've been hurt as bad as anybody. 323 00:16:25,201 --> 00:16:26,411 You don't look to me 324 00:16:26,435 --> 00:16:29,197 like you're sufferin' much. 325 00:16:29,221 --> 00:16:30,799 You. 326 00:16:30,823 --> 00:16:31,967 I can't... 327 00:16:31,991 --> 00:16:33,653 What do you know about ore? 328 00:16:33,677 --> 00:16:34,754 Nothin'. 329 00:16:34,778 --> 00:16:36,522 Except if you say the price is goin' down, 330 00:16:36,546 --> 00:16:38,074 I say it's goin' up. 331 00:16:38,098 --> 00:16:40,826 That's about the same as callin' me a liar, ain't it? 332 00:16:40,850 --> 00:16:42,983 You're brighter than I thought you was. 333 00:16:44,104 --> 00:16:45,614 Noah. 334 00:16:45,638 --> 00:16:47,083 He's not a well man. 335 00:16:47,107 --> 00:16:48,317 I feel fine. 336 00:16:48,341 --> 00:16:49,318 (groans) 337 00:16:49,342 --> 00:16:50,652 You'd better come along with me... 338 00:16:50,676 --> 00:16:51,687 Oh. 339 00:16:51,711 --> 00:16:53,289 Who's she? She's the bartender. 340 00:16:53,313 --> 00:16:54,590 I told her all about you. 341 00:16:54,614 --> 00:16:56,058 I told you to get me a doctor, 342 00:16:56,082 --> 00:16:58,194 not a barten... I can help you, Mr. Wishbone. 343 00:16:58,218 --> 00:17:00,662 Well, Sarah, get back to your bartendin'. 344 00:17:00,686 --> 00:17:01,797 Well, what right have you got 345 00:17:01,821 --> 00:17:03,015 orderin' her around? 346 00:17:03,039 --> 00:17:05,450 She's my fiancée. 347 00:17:05,474 --> 00:17:06,936 That's what right I got. 348 00:17:06,960 --> 00:17:09,538 Oh, the poor woman. 349 00:17:09,562 --> 00:17:11,440 We ain't been properly introduced, ma'am. 350 00:17:11,464 --> 00:17:12,841 I'm Mrs. Spencer. 351 00:17:12,865 --> 00:17:13,842 How do you do? 352 00:17:13,866 --> 00:17:14,876 A pleasure, Mr. Wishbone. 353 00:17:14,900 --> 00:17:16,312 Oh, stop mixin' with the riffraff. 354 00:17:16,336 --> 00:17:17,813 Riffraff?! 355 00:17:17,837 --> 00:17:19,815 And me responsible for 25 men 356 00:17:19,839 --> 00:17:21,650 and 3,000 head of cattle? 357 00:17:21,674 --> 00:17:22,651 You are? 358 00:17:22,675 --> 00:17:25,037 You're mighty well told I am. 359 00:17:25,061 --> 00:17:26,338 Now, what's all this 360 00:17:26,362 --> 00:17:28,290 got to do with the price of beans? 361 00:17:28,314 --> 00:17:30,125 Should I throw him out, Mr. Detrick? 362 00:17:30,149 --> 00:17:31,994 I ain't got nothin' to do with the price of beans, 363 00:17:32,018 --> 00:17:33,195 but it might have a lot to do 364 00:17:33,219 --> 00:17:34,429 with the price of ore. 365 00:17:34,453 --> 00:17:36,248 The way I heard it in San Antonio, 366 00:17:36,272 --> 00:17:38,050 the price is goin' up all the time. 367 00:17:38,074 --> 00:17:39,484 Course, uh, you can prove 368 00:17:39,508 --> 00:17:40,641 what you just said? 369 00:17:41,745 --> 00:17:42,745 Well... 370 00:17:43,780 --> 00:17:46,225 Yeah, I might just at that. 371 00:17:46,249 --> 00:17:47,226 Mushy, 372 00:17:47,250 --> 00:17:49,410 take that paper out of my hat. 373 00:17:49,619 --> 00:17:51,563 Now open it up. 374 00:17:51,587 --> 00:17:53,199 San Antonio Daily Gazette. 375 00:17:53,223 --> 00:17:54,483 It makes my hat fit better. 376 00:17:54,507 --> 00:17:57,341 Now give it to one of them miners. 377 00:18:00,413 --> 00:18:01,923 "Railroad construction 378 00:18:01,947 --> 00:18:03,592 raises prices of iron ore." 379 00:18:03,616 --> 00:18:04,593 (coughs) 380 00:18:04,617 --> 00:18:05,883 (all chattering excitedly) 381 00:18:09,772 --> 00:18:11,016 (laughs): Well... 382 00:18:11,040 --> 00:18:13,085 Well, I... I didn't say that, uh... 383 00:18:13,109 --> 00:18:15,154 That prices hadn't gone any higher. 384 00:18:15,178 --> 00:18:16,688 I... 385 00:18:16,712 --> 00:18:19,358 I said that prices wasn't the same as they used to be. 386 00:18:19,382 --> 00:18:21,893 I... My expenses are goin' higher too. 387 00:18:21,917 --> 00:18:24,496 That much higher, Mr. Detrick? 388 00:18:24,520 --> 00:18:26,198 Well... Ha, ha. 389 00:18:26,222 --> 00:18:28,233 Ah... Heh, heh, heh. 390 00:18:28,257 --> 00:18:29,534 Dimity! 391 00:18:29,558 --> 00:18:31,870 Uh, y-yes, yes, Mr. Detrick, uh... 392 00:18:31,894 --> 00:18:34,539 I, uh, guess I was in too much of a hurry 393 00:18:34,563 --> 00:18:36,641 when I balanced the books. 394 00:18:36,665 --> 00:18:38,777 Uh... Oh, yes, yes. 395 00:18:38,801 --> 00:18:41,947 It should be $43 a share. 396 00:18:41,971 --> 00:18:43,148 (all concurring) 397 00:18:43,172 --> 00:18:44,649 Well. 398 00:18:44,673 --> 00:18:45,650 All right, Mushy, 399 00:18:45,674 --> 00:18:49,688 put the paper back in my hat. 400 00:18:49,712 --> 00:18:51,323 We sure do thank you, mister. Ow! 401 00:18:51,347 --> 00:18:52,324 We're obliged. 402 00:18:52,348 --> 00:18:53,348 (yelling) 403 00:19:00,589 --> 00:19:02,523 (cheerful theme playing) 404 00:19:08,898 --> 00:19:10,264 (coughs) 405 00:19:11,300 --> 00:19:12,444 What are you trying to do, 406 00:19:12,468 --> 00:19:13,612 poison me? 407 00:19:13,636 --> 00:19:15,347 Well, it's just smelling salts, 408 00:19:15,371 --> 00:19:16,348 that's all. 409 00:19:16,372 --> 00:19:17,349 Smelling salts! 410 00:19:17,373 --> 00:19:19,284 What do you think I am, a woman? 411 00:19:19,308 --> 00:19:20,585 With that beard? 412 00:19:20,609 --> 00:19:21,609 (coughs) 413 00:19:22,912 --> 00:19:24,289 What am I doin' here? 414 00:19:24,313 --> 00:19:26,191 Well, some of the miners carried you upstairs. 415 00:19:26,215 --> 00:19:27,826 Well, why am I lyin' in bed 416 00:19:27,850 --> 00:19:29,461 the middle of the day? 417 00:19:29,485 --> 00:19:32,097 Well, it's evening, and you're not a well man. 418 00:19:32,121 --> 00:19:33,565 Ha! 419 00:19:33,589 --> 00:19:35,100 (groans) 420 00:19:35,124 --> 00:19:36,335 I'm not a well man. 421 00:19:36,359 --> 00:19:38,237 We've got to do something about this arm of yours. 422 00:19:38,261 --> 00:19:39,939 Now wait a minute, you're not a doctor! 423 00:19:39,963 --> 00:19:41,273 Well, I was a nurse during the war. 424 00:19:41,297 --> 00:19:42,842 Well, the war's over. 425 00:19:42,866 --> 00:19:44,877 What are you tryin' to do, twist it off? 426 00:19:44,901 --> 00:19:46,411 (bone cracks) Oh! 427 00:19:46,435 --> 00:19:49,348 (breathing heavily) 428 00:19:49,372 --> 00:19:50,649 Now... 429 00:19:50,673 --> 00:19:51,917 see if you can move your arm. 430 00:19:51,941 --> 00:19:54,222 I can't move my arm. My... 431 00:19:54,643 --> 00:19:56,755 Huh. I can move my arm. 432 00:19:56,779 --> 00:19:58,324 Well, I'll be... Uh-uh-uh. 433 00:19:58,348 --> 00:20:00,425 Language, Mr. Wishbone. 434 00:20:00,449 --> 00:20:03,395 Sorry, ma'am. 435 00:20:03,419 --> 00:20:06,165 Well, what are you doing standin' there? 436 00:20:06,189 --> 00:20:07,316 You want me to sit down? 437 00:20:07,340 --> 00:20:09,201 I told you to get me a doctor. 438 00:20:09,225 --> 00:20:11,153 Well, she fixed your arm, didn't she? 439 00:20:11,177 --> 00:20:13,697 She didn't fix my back! 440 00:20:14,097 --> 00:20:15,974 Well, I wouldn't worry about that. 441 00:20:15,998 --> 00:20:17,142 Well, of course you wouldn't. 442 00:20:17,166 --> 00:20:18,143 It's my back. 443 00:20:18,167 --> 00:20:19,367 (door opens) 444 00:20:28,544 --> 00:20:30,155 What's that? 445 00:20:30,179 --> 00:20:31,757 A bathtub! Who for? 446 00:20:31,781 --> 00:20:34,693 You. What month's this? 447 00:20:34,717 --> 00:20:35,927 Is that all, Mrs. Spencer? 448 00:20:35,951 --> 00:20:37,263 I think so, Mr. Logan. 449 00:20:37,287 --> 00:20:38,731 Is there anything else you want? 450 00:20:38,755 --> 00:20:41,066 All I want is to get outta here! 451 00:20:41,090 --> 00:20:42,601 (sighs): You can go along now. 452 00:20:42,625 --> 00:20:43,785 Sure. 453 00:20:45,661 --> 00:20:48,440 Now, the best thing for your back is a hot bath. 454 00:20:48,464 --> 00:20:49,858 Now you get right into that bathtub. 455 00:20:49,882 --> 00:20:50,859 (fussing) 456 00:20:50,883 --> 00:20:52,561 Now you get outta here! 457 00:20:52,585 --> 00:20:53,650 (sighs) 458 00:20:59,525 --> 00:21:01,135 (light-hearted theme playing) 459 00:21:01,159 --> 00:21:02,704 Shut up! 460 00:21:02,728 --> 00:21:03,705 I ain't said nothing. 461 00:21:03,729 --> 00:21:05,607 No, but you were goin' to. 462 00:21:05,631 --> 00:21:07,509 Go on back to the herd and tell Mr. Favor 463 00:21:07,533 --> 00:21:08,510 what happened. 464 00:21:08,534 --> 00:21:10,345 Show him where the chuck wagon is. 465 00:21:10,369 --> 00:21:11,346 Yes, sir, Mr. Wishbone. 466 00:21:11,370 --> 00:21:12,447 I'll catch up as soon as 467 00:21:12,471 --> 00:21:14,638 my back's better. 468 00:21:36,912 --> 00:21:39,757 Sarah, I don't want any more of this foolishness. 469 00:21:39,781 --> 00:21:41,515 What do you want? 470 00:21:42,902 --> 00:21:44,279 (sighs) 471 00:21:44,303 --> 00:21:47,015 Now, when are you coming back to the emporium? 472 00:21:47,039 --> 00:21:48,305 I'm not. 473 00:21:50,042 --> 00:21:51,019 You mean that 474 00:21:51,043 --> 00:21:52,020 I gotta go find myself 475 00:21:52,044 --> 00:21:53,021 another bartender? 476 00:21:53,045 --> 00:21:54,189 You also have to find yourself 477 00:21:54,213 --> 00:21:55,858 another fiancée, Mr. Detrick. 478 00:21:55,882 --> 00:21:58,260 Oh, you ain't serious about this, Sarah? 479 00:21:58,284 --> 00:22:00,562 My name is Mrs. Spencer. 480 00:22:00,586 --> 00:22:03,198 Well, at least you could tell me why! 481 00:22:03,222 --> 00:22:05,401 You're not an honest man. 482 00:22:05,425 --> 00:22:07,836 Cheatin' those miners the way you did. 483 00:22:07,860 --> 00:22:09,638 I did... I did it for you! 484 00:22:09,662 --> 00:22:11,039 I... I did it so I could build you 485 00:22:11,063 --> 00:22:12,608 the biggest, fanciest house in town 486 00:22:12,632 --> 00:22:13,609 when we got married. 487 00:22:13,633 --> 00:22:14,610 I don't want the biggest 488 00:22:14,634 --> 00:22:16,412 or fanciest house in town. 489 00:22:16,436 --> 00:22:17,913 Well, what do you want? 490 00:22:17,937 --> 00:22:21,784 That... The whiskered little idiot upstairs? 491 00:22:21,808 --> 00:22:24,174 (huffs) Goodbye, Mr. Detrick. 492 00:22:29,649 --> 00:22:31,293 Look... 493 00:22:31,317 --> 00:22:32,927 if he ain't out of town in 24 hours... 494 00:22:32,951 --> 00:22:34,129 (tisks) I'll... 495 00:22:34,153 --> 00:22:35,464 I'll kill him! 496 00:22:35,488 --> 00:22:37,421 (gentle theme playing) 497 00:22:45,498 --> 00:22:47,476 Oh, now you get outta here! 498 00:22:47,500 --> 00:22:48,477 Mr. Wishbone, 499 00:22:48,501 --> 00:22:50,011 I was a nurse. 500 00:22:50,035 --> 00:22:51,513 Well, you ain't now! 501 00:22:51,537 --> 00:22:52,581 I'm a widow. 502 00:22:52,605 --> 00:22:53,605 Well, I ain't! 503 00:22:54,607 --> 00:22:55,950 Mr. Wishbone, 504 00:22:55,974 --> 00:22:57,685 I've got to massage your back. 505 00:22:57,709 --> 00:22:58,987 Now, you stay away from me! 506 00:22:59,011 --> 00:23:00,455 Or so help me, I'll... I'll... 507 00:23:00,479 --> 00:23:02,557 I'll drown myself! 508 00:23:02,581 --> 00:23:03,792 Now, I mean it! 509 00:23:03,816 --> 00:23:04,826 Don't you come any closer! 510 00:23:04,850 --> 00:23:05,850 I'm gonna be... 511 00:23:16,829 --> 00:23:18,740 More coffee, Mr. Wishbone? 512 00:23:18,764 --> 00:23:20,609 Don't mind if I do. 513 00:23:20,633 --> 00:23:22,243 You know somethin', Mrs. Spencer? 514 00:23:22,267 --> 00:23:24,880 I don't remember when I've had better spoon bread. 515 00:23:24,904 --> 00:23:26,581 Now don't start trying to flatter me. 516 00:23:26,605 --> 00:23:27,749 Oh, I mean it. 517 00:23:27,773 --> 00:23:29,017 Well, that's the best breakfast 518 00:23:29,041 --> 00:23:30,652 I ever had. 519 00:23:30,676 --> 00:23:31,720 Well... 520 00:23:31,744 --> 00:23:33,855 it's none of my business, Mr. Wishbone, 521 00:23:33,879 --> 00:23:35,757 but don't tell me when you're out on the trail 522 00:23:35,781 --> 00:23:36,892 driving all those cattle, 523 00:23:36,916 --> 00:23:39,077 they don't give you a good breakfast. 524 00:23:39,101 --> 00:23:40,879 Uh... not exactly. 525 00:23:40,903 --> 00:23:43,649 Well, I don't know how you stand it. 526 00:23:43,673 --> 00:23:46,718 I been kinda wonderin' that myself. 527 00:23:46,742 --> 00:23:48,119 I guess I'd better be thinking about 528 00:23:48,143 --> 00:23:49,538 getting back to that herd. 529 00:23:49,562 --> 00:23:51,806 I'm an awful lot better, thanks to you. 530 00:23:51,830 --> 00:23:53,174 Well, your back ought to rest 531 00:23:53,198 --> 00:23:54,510 a few days longer. 532 00:23:54,534 --> 00:23:55,844 Do you think so? 533 00:23:55,868 --> 00:23:57,012 Oh, I certainly do. 534 00:23:57,036 --> 00:23:58,213 You've been working too hard. 535 00:23:58,237 --> 00:23:59,347 Well, that's right. 536 00:23:59,371 --> 00:24:01,349 And probably they don't even appreciate it. 537 00:24:01,373 --> 00:24:03,685 Well, you're mighty well told that's right! 538 00:24:03,709 --> 00:24:05,920 Well, why don't you go in and rest a while. 539 00:24:05,944 --> 00:24:08,144 I'll clean up the dishes. 540 00:24:09,881 --> 00:24:11,459 Uh... 541 00:24:11,483 --> 00:24:13,963 Where did you get this? 542 00:24:16,439 --> 00:24:18,917 Oh, my late husband took it in trade 543 00:24:18,941 --> 00:24:21,086 from a drunken drover who... 544 00:24:21,110 --> 00:24:23,622 Well, some of 'em do drink, Mr. Wishbone. 545 00:24:23,646 --> 00:24:26,191 Eh, I wouldn't be surprised. 546 00:24:26,215 --> 00:24:28,327 It sure is a beautiful stove, though. 547 00:24:28,351 --> 00:24:30,529 Oh! You like your little joke, don't you?! 548 00:24:30,553 --> 00:24:31,796 No, I mean it. 549 00:24:31,820 --> 00:24:33,165 Why, it's the most beautiful stove 550 00:24:33,189 --> 00:24:34,799 I ever seen. 551 00:24:34,823 --> 00:24:37,402 That's the kind of stove a man dreams about. 552 00:24:37,426 --> 00:24:38,470 Well, I suppose so. 553 00:24:38,494 --> 00:24:39,926 I guess I just never appreciated... 554 00:24:41,814 --> 00:24:42,874 ..the other stove 555 00:24:42,898 --> 00:24:46,061 my late husband gave me as a wedding present. 556 00:24:46,085 --> 00:24:47,965 I guess it's the sentiment makes the difference. 557 00:24:50,473 --> 00:24:51,672 Wedding present. 558 00:25:04,703 --> 00:25:06,636 (quiet theme playing) 559 00:25:17,249 --> 00:25:18,260 I don't suppose you want me 560 00:25:18,284 --> 00:25:19,261 smokin' in the parlor. 561 00:25:19,285 --> 00:25:20,262 Oh, don't be silly! 562 00:25:20,286 --> 00:25:22,385 I love the smell of tobacco. 563 00:25:30,562 --> 00:25:33,174 I must've took a longer nap than I thought. 564 00:25:33,198 --> 00:25:34,643 Why, 3:30 it says. 565 00:25:34,667 --> 00:25:35,644 (laughs): Oh. 566 00:25:35,668 --> 00:25:36,978 That's been 3:30 ever since 567 00:25:37,002 --> 00:25:38,747 the late Mr. Spencer passed on. 568 00:25:38,771 --> 00:25:40,248 There hasn't been anybody in town 569 00:25:40,272 --> 00:25:42,338 since then that could fix it. 570 00:25:42,808 --> 00:25:43,888 Well... 571 00:25:44,877 --> 00:25:46,797 maybe things have changed. 572 00:25:48,764 --> 00:25:50,626 What do you mean, Mr. Wishbone? 573 00:25:50,650 --> 00:25:52,260 Well, I mean, if I had a mind to, 574 00:25:52,284 --> 00:25:54,284 I think I could fix that clock. 575 00:25:55,187 --> 00:25:56,303 Would you? 576 00:25:57,606 --> 00:25:58,606 Sure. 577 00:26:09,735 --> 00:26:11,379 Mr. Wishbone, 578 00:26:11,403 --> 00:26:13,336 be careful, your back! 579 00:26:15,474 --> 00:26:17,440 Let me help you. 580 00:26:37,212 --> 00:26:38,723 WOMAN 1: There he is. WOMAN 2: Oh, good. 581 00:26:38,747 --> 00:26:40,558 I'm sorry, ladies. We're closed. 582 00:26:40,582 --> 00:26:43,828 (women groan) 583 00:26:43,852 --> 00:26:45,764 But we're nearly out of supplies. 584 00:26:45,788 --> 00:26:47,265 And I'm sorry. 585 00:26:47,289 --> 00:26:49,222 (women groan) 586 00:27:02,871 --> 00:27:05,250 Mr. Detrick. Now. 587 00:27:05,274 --> 00:27:07,919 Do you realize how much money you're losing 588 00:27:07,943 --> 00:27:10,054 every minute you remain closed? 589 00:27:10,078 --> 00:27:12,690 Ah, I can afford it. 590 00:27:12,714 --> 00:27:14,659 It'll ruin the books. 591 00:27:14,683 --> 00:27:17,028 It'll ruin them miners first. 592 00:27:17,052 --> 00:27:18,263 That'll teach 'em not to listen 593 00:27:18,287 --> 00:27:19,598 to every stranger comes into town 594 00:27:19,622 --> 00:27:20,599 with a lot of... 595 00:27:20,623 --> 00:27:22,367 Information about the real price 596 00:27:22,391 --> 00:27:23,901 of iron ore? 597 00:27:23,925 --> 00:27:25,270 Well... 598 00:27:25,294 --> 00:27:26,804 Wait till their bellies start stickin' 599 00:27:26,828 --> 00:27:28,673 to their backbones. 600 00:27:28,697 --> 00:27:30,208 They'll stop worrying about any price, 601 00:27:30,232 --> 00:27:31,409 except the price I offer 'em. 602 00:27:31,433 --> 00:27:32,644 And they'll be glad to get that. 603 00:27:32,668 --> 00:27:34,346 That's right, Mr. Detrick. Yeah. 604 00:27:34,370 --> 00:27:35,636 Mr. Detrick? 605 00:27:37,606 --> 00:27:39,184 Has it occurred to you 606 00:27:39,208 --> 00:27:41,353 that if the miners get desperate enough, 607 00:27:41,377 --> 00:27:44,422 they might start haulin' the ore themselves? 608 00:27:44,446 --> 00:27:45,524 No, they... 609 00:27:45,548 --> 00:27:47,259 They ain't got the wagon for it. 610 00:27:47,283 --> 00:27:48,627 Besides, none of 'em got the brains 611 00:27:48,651 --> 00:27:51,163 to think of a thing like that. 612 00:27:51,187 --> 00:27:52,164 I did. 613 00:27:52,188 --> 00:27:53,498 Well... 614 00:27:53,522 --> 00:27:55,767 Mr. Wishbone might. 615 00:27:55,791 --> 00:27:57,269 Never mention his name again! 616 00:27:57,293 --> 00:27:59,326 Yes, sir. I-I mean, no, sir. 617 00:28:01,096 --> 00:28:02,174 Yuber. Yes. 618 00:28:02,198 --> 00:28:03,542 Go down to the mine and tell the boys 619 00:28:03,566 --> 00:28:04,576 I'm shuttin' down the bar. 620 00:28:04,600 --> 00:28:05,880 Yes, sir, Mr. Detrick. 621 00:28:06,835 --> 00:28:08,446 That ought to shake 'em up! 622 00:28:08,470 --> 00:28:10,904 (laughing) 623 00:28:11,640 --> 00:28:13,840 (guffaws) 624 00:28:17,546 --> 00:28:19,479 (ticking) 625 00:28:20,282 --> 00:28:21,548 (door opens) 626 00:28:36,065 --> 00:28:38,142 (clattering) 627 00:28:38,166 --> 00:28:39,661 Mr. Wishbone? 628 00:28:39,685 --> 00:28:42,219 In here, Mrs. Spencer. 629 00:28:44,456 --> 00:28:45,900 What on Earth are you doing 630 00:28:45,924 --> 00:28:47,735 in the kitchen, Mr. Wishbone? 631 00:28:47,759 --> 00:28:49,871 Just... cookin' us up a little supper! 632 00:28:49,895 --> 00:28:51,939 You shouldn't be cooking. 633 00:28:51,963 --> 00:28:53,108 Well, let's not say anything 634 00:28:53,132 --> 00:28:55,843 about that till after you taste it. 635 00:28:55,867 --> 00:28:57,879 Isn't there... a little too much? 636 00:28:57,903 --> 00:28:59,814 Ooh! Well, no ma'am. 637 00:28:59,838 --> 00:29:01,316 Well, that's just a little light soup, 638 00:29:01,340 --> 00:29:03,551 with thimble-sized cornmeal dumplings... 639 00:29:03,575 --> 00:29:04,952 You didn't have any clams, 640 00:29:04,976 --> 00:29:07,022 'cause I could have made you a chowder. 641 00:29:07,046 --> 00:29:09,790 Uh... there I got drop biscuits fryin'... 642 00:29:09,814 --> 00:29:11,026 Might've been better if I'd had 643 00:29:11,050 --> 00:29:13,094 a sourdough keg, but, oh, well. 644 00:29:13,118 --> 00:29:15,963 And that's the goulash. 645 00:29:15,987 --> 00:29:17,965 The what? The goulash. 646 00:29:17,989 --> 00:29:21,569 Uh, beef, salt-pork cracklings, uh... 647 00:29:21,593 --> 00:29:24,772 onions, carrots, peas, peppercorn, pars... 648 00:29:24,796 --> 00:29:26,574 No, I couldn't find any parsley. 649 00:29:26,598 --> 00:29:28,109 Oh, I'm sorry. Well, that's all right. 650 00:29:28,133 --> 00:29:30,745 It'll probably turn out fine anyway. 651 00:29:30,769 --> 00:29:33,048 Uh, that's not too much for supper, is it? 652 00:29:33,072 --> 00:29:36,284 Oh, well, I... I meant the portions. 653 00:29:36,308 --> 00:29:38,486 Oh, well, yeah, it is kind of a lot, 654 00:29:38,510 --> 00:29:40,088 isn't it? 655 00:29:40,112 --> 00:29:43,258 I don't know any recipes for less than 25 men. 656 00:29:43,282 --> 00:29:44,492 Twenty...? Uh, I thought 657 00:29:44,516 --> 00:29:46,827 maybe we both might be hungry tonight. 658 00:29:46,851 --> 00:29:48,696 Oh. (knocking on door) 659 00:29:48,720 --> 00:29:51,799 Oh. Excuse me. 660 00:29:51,823 --> 00:29:53,756 (peaceful theme playing) 661 00:30:01,267 --> 00:30:03,478 We hate crowdin' in on you like this, Mrs. Spencer, 662 00:30:03,502 --> 00:30:05,614 but we've just got to see Mr. Wishbone. 663 00:30:05,638 --> 00:30:08,049 Well, um, he's kind of busy now, 664 00:30:08,073 --> 00:30:09,484 but you're welcome to come in. 665 00:30:09,508 --> 00:30:10,508 Thanks. 666 00:30:14,246 --> 00:30:15,823 We need help, and, well, 667 00:30:15,847 --> 00:30:17,825 Mr. Wishbone gave us such good advice before... 668 00:30:17,849 --> 00:30:19,761 Maybe we'd have been better off without it. 669 00:30:19,785 --> 00:30:20,979 And without him. 670 00:30:21,003 --> 00:30:23,782 MAN 1: Amy, it ain't Mr. Wishbone's fault. 671 00:30:23,806 --> 00:30:25,400 What ain't my fault? 672 00:30:25,424 --> 00:30:28,904 Detrick's closed the emporium down. 673 00:30:28,928 --> 00:30:30,856 He said he ain't gonna sell us no more supplies. 674 00:30:30,880 --> 00:30:33,524 Well, just go on down to the next town 675 00:30:33,548 --> 00:30:34,893 and get your supplies. 676 00:30:34,917 --> 00:30:36,361 Probably be a lot cheaper. 677 00:30:36,385 --> 00:30:38,629 It ain't only that. 678 00:30:38,653 --> 00:30:41,416 He's refusin' to take our ore to market anymore. 679 00:30:41,440 --> 00:30:42,918 He's bluffing. 680 00:30:42,942 --> 00:30:43,919 MAN 2: I don't think so. 681 00:30:43,943 --> 00:30:45,486 He's... He's pretty mad. 682 00:30:45,510 --> 00:30:48,990 WISHBONE: Well, what's he want? 683 00:30:49,014 --> 00:30:50,542 He wants you run out of town. 684 00:30:50,566 --> 00:30:53,044 Just 'cause I showed him up for a crook?! 685 00:30:53,068 --> 00:30:56,298 Well, that... That ain't the only reason. 686 00:30:56,322 --> 00:30:57,654 What's the other reason? 687 00:31:01,560 --> 00:31:04,972 I, uh... I told him I wasn't gonna marry him. 688 00:31:04,996 --> 00:31:07,356 Well, that ain't got anything to do with me. 689 00:31:10,535 --> 00:31:12,002 Has it? 690 00:31:13,739 --> 00:31:15,216 Well, like I was sayin'... 691 00:31:15,240 --> 00:31:16,751 Detrick's bluffing. 692 00:31:16,775 --> 00:31:18,285 If he closes down that emporium, 693 00:31:18,309 --> 00:31:19,420 he ain't gonna make any money 694 00:31:19,444 --> 00:31:20,755 on them supplies. 695 00:31:20,779 --> 00:31:22,223 And if he don't haul the ore, 696 00:31:22,247 --> 00:31:23,457 what's he gonna do with all them 697 00:31:23,481 --> 00:31:24,959 freight wagons of his? 698 00:31:24,983 --> 00:31:25,960 (townspeople murmuring) 699 00:31:25,984 --> 00:31:26,961 Oh, and don't forget: 700 00:31:26,985 --> 00:31:29,263 He's got all them men of his to pay. 701 00:31:29,287 --> 00:31:31,833 Now, he's got good money invested in them supplies. 702 00:31:31,857 --> 00:31:33,200 If he holds onto 'em too long, 703 00:31:33,224 --> 00:31:34,602 they'll spoil on him. 704 00:31:34,626 --> 00:31:36,971 No, sir. All you gotta do is just stand firm. 705 00:31:36,995 --> 00:31:38,590 Detrick will come around begging you 706 00:31:38,614 --> 00:31:39,857 to do business with him. 707 00:31:39,881 --> 00:31:40,858 He's right. 708 00:31:40,882 --> 00:31:41,993 MAN 1: Makes sense. 709 00:31:42,017 --> 00:31:45,212 Meanwhile, what are we going to do about supper? 710 00:31:45,236 --> 00:31:46,213 (upbeat theme playing) 711 00:31:46,237 --> 00:31:47,649 Well, it just so happens 712 00:31:47,673 --> 00:31:49,917 there's supper here enough for everybody. 713 00:31:49,941 --> 00:31:51,919 If you wouldn't mind having them. 714 00:31:51,943 --> 00:31:54,355 I wouldn't mind at all, Mr. Wishbone. 715 00:31:54,379 --> 00:31:55,979 (chuckles) 716 00:31:59,450 --> 00:32:01,434 Well, come on in, everybody. 717 00:32:12,547 --> 00:32:14,480 (serious theme playing) 718 00:32:22,257 --> 00:32:26,070 Half the miners in town are over at Mrs. Spencer's house. 719 00:32:26,094 --> 00:32:27,739 Yellin' for Wishbone's hide, huh? 720 00:32:27,763 --> 00:32:30,541 He is cookin' in Mrs. Spencer's parlor. 721 00:32:30,565 --> 00:32:31,609 Mr. Detrick, 722 00:32:31,633 --> 00:32:33,410 how about me and some of the boys 723 00:32:33,434 --> 00:32:36,347 going over there and spoilin' their appetites? 724 00:32:36,371 --> 00:32:38,616 That's a good ide... 725 00:32:38,640 --> 00:32:40,852 No. 726 00:32:40,876 --> 00:32:42,887 I wouldn't wanna upset Sarah that much. 727 00:32:42,911 --> 00:32:44,789 Well, the 24 hours you gave him to get outta town 728 00:32:44,813 --> 00:32:45,790 are almost up. 729 00:32:45,814 --> 00:32:48,660 They were up exactly 730 00:32:48,684 --> 00:32:51,329 two hours and 14 minutes ago. 731 00:32:51,353 --> 00:32:52,953 Well, stop pushin' me! 732 00:32:54,456 --> 00:32:56,801 This is an affair of the heart, Yuber. 733 00:32:56,825 --> 00:32:59,170 Now, when dealing with affairs of the heart, 734 00:32:59,194 --> 00:33:01,394 you don't just settle 'em like that: 735 00:33:03,932 --> 00:33:06,277 You understand what I mean? 736 00:33:06,301 --> 00:33:08,412 Yes, sir. 737 00:33:08,436 --> 00:33:10,281 Get him a drink. 738 00:33:10,305 --> 00:33:12,239 (melancholy theme playing) 739 00:33:16,278 --> 00:33:17,755 (sighs) (liquid pouring into glass) 740 00:33:17,779 --> 00:33:20,080 I don't think he really understands. 741 00:33:22,717 --> 00:33:24,150 Good night. 742 00:33:25,720 --> 00:33:28,632 I never would have believed a man could cook so good. 743 00:33:28,656 --> 00:33:31,870 Mm, that goulash especially, Mr. Wishbone. 744 00:33:31,894 --> 00:33:33,872 I'd give anything for the recipe. 745 00:33:33,896 --> 00:33:36,174 Well, I could be talked into partin' with it. 746 00:33:36,198 --> 00:33:37,808 (woman chuckles) WISHBONE: Good night. 747 00:33:37,832 --> 00:33:39,510 Good night, Mrs. Spencer, and thank you. 748 00:33:39,534 --> 00:33:42,313 Good night. 749 00:33:42,337 --> 00:33:44,115 You're sure gonna miss that Mr. Wishbone 750 00:33:44,139 --> 00:33:46,784 when he goes back to the drive. 751 00:33:46,808 --> 00:33:48,786 If he goes back. 752 00:33:48,810 --> 00:33:50,176 Sarah, you ain't meaning...? 753 00:33:52,114 --> 00:33:53,691 Well... 754 00:33:53,715 --> 00:33:55,559 I suppose if he cut those whiskers off, 755 00:33:55,583 --> 00:33:58,029 he wouldn't be a bad-looking man. 756 00:33:58,053 --> 00:34:00,031 I like his whiskers. 757 00:34:00,055 --> 00:34:02,533 It's just a matter of taste, Sarah. 758 00:34:02,557 --> 00:34:04,936 Does he know he ain't goin' back? 759 00:34:04,960 --> 00:34:05,937 Not yet. 760 00:34:05,961 --> 00:34:07,205 (snickers) 761 00:34:07,229 --> 00:34:09,730 Good night, Mr. Wishbone. Good night. 762 00:34:10,632 --> 00:34:11,998 It's getting late, Amy. 763 00:34:14,703 --> 00:34:16,514 I sure hope that ain't the last supper 764 00:34:16,538 --> 00:34:18,316 you're gonna cook for us, Mr. Wishbone. 765 00:34:18,340 --> 00:34:19,650 Good night, Mrs. Spencer. 766 00:34:19,674 --> 00:34:22,194 MRS. SPENCER: Good night. 767 00:34:22,277 --> 00:34:23,509 Good night. 768 00:34:27,249 --> 00:34:29,393 Sure are nice people. 769 00:34:29,417 --> 00:34:31,012 They're wonderful neighbors. 770 00:34:31,036 --> 00:34:32,881 (peaceful theme playing) 771 00:34:32,905 --> 00:34:34,315 A man don't get much chance 772 00:34:34,339 --> 00:34:35,483 to be friendly with neighbors 773 00:34:35,507 --> 00:34:36,935 on a cattle drive. 774 00:34:36,959 --> 00:34:41,689 Well, I suppose there are other things more important. 775 00:34:41,713 --> 00:34:43,957 Well, I don't know. 776 00:34:43,981 --> 00:34:45,893 The years start to add up on you, 777 00:34:45,917 --> 00:34:48,996 and you begin to wonder. 778 00:34:49,020 --> 00:34:52,166 What were you wondering about, Mr. Wishbone? 779 00:34:52,190 --> 00:34:54,702 Well, if it ain't time to settle down. 780 00:34:54,726 --> 00:34:56,170 Sink roots. 781 00:34:56,194 --> 00:34:58,506 Make friends. 782 00:34:58,530 --> 00:35:00,908 Well, I can't say as to that, Mr. Wishbone, 783 00:35:00,932 --> 00:35:03,578 but if a man wants to decide 784 00:35:03,602 --> 00:35:04,579 that's what he wanted, 785 00:35:04,603 --> 00:35:07,682 I can't think of a nicer place 786 00:35:07,706 --> 00:35:09,450 than Iron City. 787 00:35:09,474 --> 00:35:11,941 I... wouldn't be surprised what you're right. 788 00:35:15,813 --> 00:35:19,193 Why don't you sit down and rest that back of yours? 789 00:35:19,217 --> 00:35:23,018 Smoke your pipe, and I'll clean up the dishes. 790 00:35:36,100 --> 00:35:37,945 You really didn't need to help me. 791 00:35:37,969 --> 00:35:39,146 Oh, uh... 792 00:35:39,170 --> 00:35:40,903 I enjoyed it. 793 00:35:44,676 --> 00:35:47,116 That sure is a beautiful stove. 794 00:35:49,213 --> 00:35:50,991 Uh... 795 00:35:51,015 --> 00:35:53,527 supposin' a man was to come along and... 796 00:35:53,551 --> 00:35:56,230 well, decide to settle down in Iron City. 797 00:35:56,254 --> 00:35:58,499 What would he do if he ain't a miner? 798 00:35:58,523 --> 00:36:00,134 Well... 799 00:36:00,158 --> 00:36:02,035 he wouldn't have to be. 800 00:36:02,059 --> 00:36:04,193 Not if he could cook as good as you do. 801 00:36:05,029 --> 00:36:06,707 Cook as good as I can? 802 00:36:06,731 --> 00:36:08,731 I wasn't talkin' about me, was I? 803 00:36:09,851 --> 00:36:10,950 Weren't you? 804 00:36:12,854 --> 00:36:14,082 I was. 805 00:36:14,106 --> 00:36:17,452 Well, most of the miners are single. 806 00:36:17,476 --> 00:36:20,221 If somebody was to open a good restaurant in Iron City, 807 00:36:20,245 --> 00:36:22,006 they'd be eating there every night 808 00:36:22,030 --> 00:36:23,674 and twice on Sundays. 809 00:36:23,698 --> 00:36:25,460 Well, that's a good idea. 810 00:36:25,484 --> 00:36:27,361 Oh, but... 811 00:36:27,385 --> 00:36:29,997 I ain't even got a stove to cook on. 812 00:36:30,021 --> 00:36:31,999 I could give you mine. 813 00:36:32,023 --> 00:36:34,902 Oh, but I'd still need money for furnishings, 814 00:36:34,926 --> 00:36:36,638 and stockin' provisions 815 00:36:36,662 --> 00:36:38,205 and stuff like that. 816 00:36:38,229 --> 00:36:40,725 Well, I've got a little saved up, Mr. Wishbone. 817 00:36:40,749 --> 00:36:44,795 Well, I couldn't use your money. 818 00:36:44,819 --> 00:36:47,379 Unless I was married to you or somethin'. 819 00:36:48,056 --> 00:36:50,039 I can't answer that, Mr. Wishbone. 820 00:36:51,176 --> 00:36:52,286 Oh, you can't. 821 00:36:52,310 --> 00:36:54,589 You haven't asked me yet. 822 00:36:54,613 --> 00:36:57,341 Oh, well, I mighty well am, Mrs. Spencer. 823 00:36:57,365 --> 00:37:00,082 Oh, I'd be very happy to marry you, Mr. Wishbone. 824 00:37:02,487 --> 00:37:04,032 I guess you're gonna have to get used to 825 00:37:04,056 --> 00:37:05,667 callin' me by my first name. 826 00:37:05,691 --> 00:37:07,301 What is it? 827 00:37:07,325 --> 00:37:08,903 Well, I got two of 'em: 828 00:37:08,927 --> 00:37:10,538 George Washington. 829 00:37:10,562 --> 00:37:11,539 Mm. 830 00:37:11,563 --> 00:37:13,496 (romantic theme playing) 831 00:37:21,339 --> 00:37:23,272 (dreary theme playing) 832 00:37:25,310 --> 00:37:26,353 More coffee, Mr. Favor? 833 00:37:26,377 --> 00:37:28,556 No! Thanks. 834 00:37:28,580 --> 00:37:29,557 How long is it gonna take 835 00:37:29,581 --> 00:37:31,625 for Wishbone's back to get better? 836 00:37:31,649 --> 00:37:32,860 I don't know, Mr. Favor. 837 00:37:32,884 --> 00:37:34,361 Last I seen of him, he was getting ready 838 00:37:34,385 --> 00:37:35,429 to take a hot bath. 839 00:37:35,453 --> 00:37:38,365 Well, he must be out of it by now. 840 00:37:38,389 --> 00:37:40,835 Well, he'll be back in a couple of days. 841 00:37:40,859 --> 00:37:42,469 I don't know. Mr. Wishbone's been talking 842 00:37:42,493 --> 00:37:44,605 about quitting the driving. Settlin' down. 843 00:37:44,629 --> 00:37:47,441 He's been talkin' like that for the last ten years. 844 00:37:47,465 --> 00:37:49,777 And now with that widow woman takin' care of him like that... 845 00:37:49,801 --> 00:37:51,579 Widow...? 846 00:37:51,603 --> 00:37:55,349 What widow woman?! Mrs. Spencer. 847 00:37:55,373 --> 00:37:57,451 She's the one that's givin' him the hot bath. 848 00:37:57,475 --> 00:37:58,475 Oh, no. 849 00:38:00,078 --> 00:38:02,256 Maybe you'd better see if the men want 850 00:38:02,280 --> 00:38:04,114 any more coffee. 851 00:38:06,451 --> 00:38:08,930 Pete... Hey, I know, I know. 852 00:38:08,954 --> 00:38:10,798 I shouldn't have let him take the shortcut back. 853 00:38:10,822 --> 00:38:12,533 Well, how was I to know there was a widow woman 854 00:38:12,557 --> 00:38:14,597 waitin' in them mountains? All right. 855 00:38:15,693 --> 00:38:18,806 I guess now we better start 856 00:38:18,830 --> 00:38:21,308 worryin' about whether we'll live long enough 857 00:38:21,332 --> 00:38:23,633 till Mushy learns how to cook. 858 00:38:29,173 --> 00:38:31,106 (pleasant theme playing) 859 00:38:39,400 --> 00:38:41,245 Oh, let me help you. 860 00:38:41,269 --> 00:38:43,681 Oh, oughtn't you to be in the kitchen, Mr. Wishbone? 861 00:38:43,705 --> 00:38:45,516 Oh, when I set food out to cook, 862 00:38:45,540 --> 00:38:47,551 it's got to fend for itself. 863 00:38:47,575 --> 00:38:49,620 Oh! I filled that one. 864 00:38:49,644 --> 00:38:51,555 It's exciting, isn't it? 865 00:38:51,579 --> 00:38:54,391 I just love the name you picked for the restaurant: 866 00:38:54,415 --> 00:38:57,061 Cafe de Iron City. Heh. 867 00:38:57,085 --> 00:38:58,929 Shows you must have traveled a lot. 868 00:38:58,953 --> 00:39:00,286 Well, I been around. 869 00:39:01,589 --> 00:39:03,400 Who'd have believed just a week ago 870 00:39:03,424 --> 00:39:05,703 you'd be setting up your own place? 871 00:39:05,727 --> 00:39:07,160 I can hardly believe it now. 872 00:39:08,529 --> 00:39:11,341 You are happy about it, aren't you? 873 00:39:11,365 --> 00:39:13,199 Well, sure. Sure I am. 874 00:39:14,468 --> 00:39:17,030 Mrs. Spencer? 875 00:39:17,054 --> 00:39:19,399 Mr. Wishbone, I picked up all your gear from camp 876 00:39:19,423 --> 00:39:21,068 and dropped it off at Mrs. Spencer's house. 877 00:39:21,092 --> 00:39:22,069 Oh, fine. 878 00:39:22,093 --> 00:39:23,437 Uh... 879 00:39:23,461 --> 00:39:25,339 You saw Mr. Favor and told him I was quitting? 880 00:39:25,363 --> 00:39:27,007 Yeah. Well, how'd he take it? 881 00:39:27,031 --> 00:39:29,643 Pretty broke up, huh? Well, all he said was 882 00:39:29,667 --> 00:39:31,612 if that's what you want, it's all right with him. 883 00:39:31,636 --> 00:39:33,046 Well, uh, he must've been hidin' 884 00:39:33,070 --> 00:39:34,214 his real feelings. 885 00:39:34,238 --> 00:39:35,248 Uh, how about the others? 886 00:39:35,272 --> 00:39:38,085 They carry on any? Not that I noticed. 887 00:39:38,109 --> 00:39:39,987 And they gave you my gear without any trouble? 888 00:39:40,011 --> 00:39:42,022 Yeah. As soon as I asked for it. 889 00:39:42,046 --> 00:39:43,390 Well... 890 00:39:43,414 --> 00:39:44,692 thanks. 891 00:39:44,716 --> 00:39:46,649 (melancholy theme playing) 892 00:39:54,592 --> 00:39:56,526 (spirited theme playing) 893 00:40:15,847 --> 00:40:18,258 Well, good evening, Mr. Hall. 894 00:40:18,282 --> 00:40:19,562 Evening, ma'am. 895 00:40:21,052 --> 00:40:22,184 (sighs) 896 00:40:28,760 --> 00:40:30,872 What are you doing here, Noah Detrick? 897 00:40:30,896 --> 00:40:32,473 Why, uh, me and the boys 898 00:40:32,497 --> 00:40:34,857 just, uh, come over for some supper. 899 00:40:35,850 --> 00:40:37,378 That's not the real reason. 900 00:40:37,402 --> 00:40:38,846 Why did you come? 901 00:40:38,870 --> 00:40:40,150 I told you. 902 00:40:41,239 --> 00:40:42,449 Well, it's early. 903 00:40:42,473 --> 00:40:43,718 We're not serving yet. 904 00:40:43,742 --> 00:40:45,174 Oh. We, uh... 905 00:40:46,878 --> 00:40:48,806 We don't mind waitin', Sarah. 906 00:40:48,830 --> 00:40:51,297 Mrs. Spencer, if you please. 907 00:40:52,984 --> 00:40:54,395 Say, where's the, uh...? 908 00:40:54,419 --> 00:40:55,396 The man cook? 909 00:40:55,420 --> 00:40:57,920 I ain't never seen a man cook before. 910 00:41:01,009 --> 00:41:03,287 (laughing) 911 00:41:03,311 --> 00:41:04,322 (laughs) 912 00:41:04,346 --> 00:41:06,124 Well, you're seein' one now! 913 00:41:06,148 --> 00:41:09,577 I told them we weren't serving yet. 914 00:41:09,601 --> 00:41:11,244 We not only ain't servin' yet, 915 00:41:11,268 --> 00:41:12,713 we ain't servin' you at all! 916 00:41:12,737 --> 00:41:15,299 Why not? Our money's as good as anybody else's. 917 00:41:15,323 --> 00:41:18,102 You ain't haulin' iron ore for the miners. 918 00:41:18,126 --> 00:41:20,470 You ain't sellin' 'em supplies. 919 00:41:20,494 --> 00:41:22,773 So you ain't eatin' here. 920 00:41:22,797 --> 00:41:24,275 How'd you like to go back to the kitchen 921 00:41:24,299 --> 00:41:25,676 and stake us a cream puff? 922 00:41:25,700 --> 00:41:28,612 How'd you like a punch in the nose? 923 00:41:28,636 --> 00:41:30,114 You lookin' for a fight? 924 00:41:30,138 --> 00:41:32,817 You ain't big enough to give me one. 925 00:41:32,841 --> 00:41:35,341 Well, as long as you're so anxious, why... 926 00:41:38,012 --> 00:41:39,456 Oh, no. 927 00:41:39,480 --> 00:41:40,480 No. 928 00:41:42,317 --> 00:41:43,717 Grogan? GROGAN: Yeah? 929 00:41:44,518 --> 00:41:47,364 You're about the same size as Wishbone. 930 00:41:47,388 --> 00:41:49,188 I sure am, boss. 931 00:41:59,016 --> 00:42:00,115 (Grogan crashing) 932 00:42:01,586 --> 00:42:04,882 And don't ever send a boy on a man's errand. 933 00:42:04,906 --> 00:42:06,555 Now put 'em up. 934 00:42:09,260 --> 00:42:12,006 That was really the reason you came here, wasn't it? 935 00:42:12,030 --> 00:42:14,775 You wanna know the real reason I came...? 936 00:42:14,799 --> 00:42:17,399 Was to stop you from makin' a fool of yourself, Sarah. 937 00:42:33,734 --> 00:42:35,079 Oh, jumpin' Jupiter! 938 00:42:35,103 --> 00:42:36,869 My cream puffs are burnin'! 939 00:42:37,738 --> 00:42:38,738 (laughs) 940 00:42:39,540 --> 00:42:42,152 Well, come on in, everybody! 941 00:42:42,176 --> 00:42:45,055 And find yourself a table. 942 00:42:45,079 --> 00:42:48,058 Sarah, I sure do admire your new fiancé. 943 00:42:48,082 --> 00:42:49,593 You know something, Mrs. Spencer? 944 00:42:49,617 --> 00:42:51,461 I wouldn't be a bit surprised if this town didn't 945 00:42:51,485 --> 00:42:53,264 elect Mr. Wishbone sheriff. 946 00:42:53,288 --> 00:42:55,808 That is, if he stays around long enough. 947 00:42:57,792 --> 00:43:02,639 "If he stays around long enough." 948 00:43:02,663 --> 00:43:03,640 (quiet theme playing) 949 00:43:03,664 --> 00:43:05,097 (cattle lowing) 950 00:43:15,043 --> 00:43:16,609 (mooing) 951 00:43:38,083 --> 00:43:39,083 (door closes) 952 00:43:40,885 --> 00:43:42,819 (tender theme playing) 953 00:43:45,489 --> 00:43:48,836 We did very well tonight, Mr. Wishbone. 954 00:43:48,860 --> 00:43:51,728 Well, that idiot don't know how to handle beeves. 955 00:43:54,833 --> 00:43:57,644 Well, you won't have to worry about things like that any more. 956 00:43:57,668 --> 00:44:00,480 Ah, I guess not. 957 00:44:00,504 --> 00:44:02,083 Mr. Wishbone... 958 00:44:02,107 --> 00:44:04,651 are you going to miss being with the cattle drive? 959 00:44:04,675 --> 00:44:05,753 Of course not. 960 00:44:05,777 --> 00:44:07,621 The only interest I got in beeves now 961 00:44:07,645 --> 00:44:08,789 is cookin' 'em. 962 00:44:08,813 --> 00:44:10,191 Hm. 963 00:44:10,215 --> 00:44:11,558 Well, you've had a hard day. 964 00:44:11,582 --> 00:44:13,315 Why don't you try to get some sleep? 965 00:44:14,385 --> 00:44:15,425 Yeah... 966 00:44:19,357 --> 00:44:21,124 (hoofbeats) 967 00:44:23,961 --> 00:44:26,607 (footsteps) 968 00:44:26,631 --> 00:44:30,377 (door opens) 969 00:44:30,401 --> 00:44:32,479 Sorry I come so late, Mr. Wishbone. 970 00:44:32,503 --> 00:44:34,782 You know how it is on a drive. I sure do, Mushy! 971 00:44:34,806 --> 00:44:36,016 Well, I'm glad to see you. 972 00:44:36,040 --> 00:44:37,684 You are? I sure am. 973 00:44:37,708 --> 00:44:39,185 Mr. Favor sent you, huh? 974 00:44:39,209 --> 00:44:40,654 Well, I kinda thought he would. 975 00:44:40,678 --> 00:44:42,689 Found out he couldn't do without me, huh? 976 00:44:42,713 --> 00:44:43,924 Yes, sir. They can get along 977 00:44:43,948 --> 00:44:46,359 without Wishbone for a day, two days... 978 00:44:46,383 --> 00:44:47,594 maybe even a week. 979 00:44:47,618 --> 00:44:49,117 But after that... 980 00:44:51,756 --> 00:44:53,099 Everybody must be pretty sick 981 00:44:53,123 --> 00:44:54,334 of your cookin' by now, huh? 982 00:44:54,358 --> 00:44:55,869 Everybody likes my cookin'. 983 00:44:55,893 --> 00:44:57,103 (scoffs) 984 00:44:57,127 --> 00:44:59,740 That must be the first joke you ever made, Mushy. 985 00:44:59,764 --> 00:45:02,476 I ain't jokin', Mr. Wishbone. 986 00:45:02,500 --> 00:45:04,611 You mean everybody likes your cookin'? 987 00:45:04,635 --> 00:45:05,913 Sure. 988 00:45:05,937 --> 00:45:08,315 It just seems they don't have big appetites anymore. 989 00:45:08,339 --> 00:45:09,367 (huffs) 990 00:45:09,391 --> 00:45:10,568 Well, if everything's 991 00:45:10,592 --> 00:45:12,870 so fine and dandy at the herd, why did you come here? 992 00:45:12,894 --> 00:45:15,239 MUSHY: Well, I couldn't find some of your cookin' supplies, 993 00:45:15,263 --> 00:45:17,158 so Mr. Favor sent me to ask you. 994 00:45:17,182 --> 00:45:19,760 Find 'em yourself. 995 00:45:19,784 --> 00:45:21,328 All right, Mr. Wishbone. 996 00:45:21,352 --> 00:45:23,297 That's the way you want it, I'll be ridin' back. 997 00:45:23,321 --> 00:45:25,699 Well, now, you don't have to hurry off. 998 00:45:25,723 --> 00:45:27,401 Won't you stay the night? 999 00:45:27,425 --> 00:45:28,702 What for? 1000 00:45:28,726 --> 00:45:30,137 Well, give me a chance. 1001 00:45:30,161 --> 00:45:32,105 Maybe by morning, I'll make up a list. 1002 00:45:32,129 --> 00:45:33,574 Might help you out. 1003 00:45:33,598 --> 00:45:35,543 Mr. Favor said to ride right back. 1004 00:45:35,567 --> 00:45:36,743 Now, you stay right here. 1005 00:45:36,767 --> 00:45:38,179 Now go on in there and sit down. 1006 00:45:38,203 --> 00:45:40,347 Now, don't forget. I got a lot of questions to ask you. 1007 00:45:40,371 --> 00:45:41,849 I was with that herd a long time. 1008 00:45:41,873 --> 00:45:44,651 Evening, Mrs. Spencer. Good evening. 1009 00:45:44,675 --> 00:45:46,395 Now... come on over here. 1010 00:45:53,517 --> 00:45:54,627 (sighs) 1011 00:45:54,651 --> 00:45:57,615 Well, how's grazin' been for the beeves? 1012 00:45:57,639 --> 00:45:59,216 Kinda skinny, Mr. Wishbone. 1013 00:45:59,240 --> 00:46:01,251 Mr. Favor says we gotta keep pushin' 'em. 1014 00:46:01,275 --> 00:46:04,221 Well... I think I'll take a little walk. 1015 00:46:04,245 --> 00:46:05,589 Huh? 1016 00:46:05,613 --> 00:46:07,457 I said I think I'll take a little walk. 1017 00:46:07,481 --> 00:46:10,427 Well, that's a fine idea, Mrs. Spencer. 1018 00:46:10,451 --> 00:46:11,895 Kinda scanty, huh? 1019 00:46:11,919 --> 00:46:13,731 Well, that's rough on the beeves. 1020 00:46:13,755 --> 00:46:15,866 Rougher on the men, come to think of it. 1021 00:46:15,890 --> 00:46:17,400 Now that's the time when you've gotta be 1022 00:46:17,424 --> 00:46:19,369 especially sure the men are well fed. 1023 00:46:19,393 --> 00:46:20,638 Yeah, I guess so. 1024 00:46:20,662 --> 00:46:21,639 Guess nothin'! 1025 00:46:21,663 --> 00:46:23,406 You know it: I'm telling you. 1026 00:46:23,430 --> 00:46:25,230 Yes, sir, Mr. Wishbone. (door closes) 1027 00:46:28,068 --> 00:46:30,002 (lonesome theme playing) 1028 00:46:34,408 --> 00:46:35,786 Sarah? 1029 00:46:35,810 --> 00:46:39,422 I mean... Mrs. Spencer. 1030 00:46:39,446 --> 00:46:41,124 What are you doing here? 1031 00:46:41,148 --> 00:46:43,360 So I kinda been hanging around 1032 00:46:43,384 --> 00:46:46,162 hopin' you'd come out so I could have a talk with you. 1033 00:46:46,186 --> 00:46:47,186 About what? 1034 00:46:49,957 --> 00:46:52,469 Sarah, I've been a fool. 1035 00:46:52,493 --> 00:46:55,706 That, you have. 1036 00:46:55,730 --> 00:46:57,975 I shouldn't have tried cheatin' them miners, 1037 00:46:57,999 --> 00:47:00,644 and I shouldn't have closed the emporium, 1038 00:47:00,668 --> 00:47:03,179 but I didn't know what I was doing. 1039 00:47:03,203 --> 00:47:04,347 Why didn't you? 1040 00:47:04,371 --> 00:47:05,816 'Cause I was mad. 1041 00:47:05,840 --> 00:47:06,840 No. 1042 00:47:08,976 --> 00:47:10,016 I was... 1043 00:47:12,079 --> 00:47:14,491 'Cause I was jealous. 1044 00:47:14,515 --> 00:47:15,959 Mr. Detrick! 1045 00:47:15,983 --> 00:47:18,063 Are you telling me...? Sarah, I got... 1046 00:47:19,554 --> 00:47:22,699 I got strong feelings for you. 1047 00:47:22,723 --> 00:47:25,035 (romantic theme playing) 1048 00:47:25,059 --> 00:47:26,737 I, um... 1049 00:47:26,761 --> 00:47:29,940 I was thinking of taking a little walk. 1050 00:47:29,964 --> 00:47:31,141 Would you...? 1051 00:47:31,165 --> 00:47:33,525 Would you mind if I come along with you? 1052 00:47:34,936 --> 00:47:35,936 No. 1053 00:47:41,008 --> 00:47:42,942 (romantic theme swells) 1054 00:47:49,283 --> 00:47:51,628 Now, wasn't that a fine breakfast, Mushy? 1055 00:47:51,652 --> 00:47:54,598 Yes, sir. Except I ain't used to eating indoors. 1056 00:47:54,622 --> 00:47:55,899 Well, neither am I, 1057 00:47:55,923 --> 00:47:58,001 but ain't you glad I made you stay overnight? 1058 00:47:58,025 --> 00:47:59,502 I don't know what Mr. Favor's gonna say 1059 00:47:59,526 --> 00:48:00,503 when I get back. 1060 00:48:00,527 --> 00:48:01,872 Well, don't you worry about him. 1061 00:48:01,896 --> 00:48:03,506 He gives you any trouble, I'll tell him off 1062 00:48:03,530 --> 00:48:04,908 good and proper. 1063 00:48:04,932 --> 00:48:07,544 But, Mr. Wishbone, you ain't goin' back with me. 1064 00:48:07,568 --> 00:48:09,112 Well, I forgot. 1065 00:48:09,136 --> 00:48:10,547 I guess I ain't. 1066 00:48:10,571 --> 00:48:12,683 Mr. Wishbone? 1067 00:48:12,707 --> 00:48:15,085 (tender theme playing) 1068 00:48:15,109 --> 00:48:16,954 You are going back. 1069 00:48:16,978 --> 00:48:18,555 I don't think I heard you right. 1070 00:48:18,579 --> 00:48:20,023 You heard me right. 1071 00:48:20,047 --> 00:48:21,792 Well, what about me marryin' you? 1072 00:48:21,816 --> 00:48:23,193 And what about me runnin' that cafe? 1073 00:48:23,217 --> 00:48:24,494 But, Mr. Wishbone, 1074 00:48:24,518 --> 00:48:27,163 you don't really want either one of those things. 1075 00:48:27,187 --> 00:48:28,565 Now, that ain't so. 1076 00:48:28,589 --> 00:48:29,800 I do wanna marry you. 1077 00:48:29,824 --> 00:48:31,534 And I wanna run that cafe. 1078 00:48:31,558 --> 00:48:35,505 I wanna settle down, and sink roots, and... 1079 00:48:35,529 --> 00:48:37,129 I wanna go back to the herd. 1080 00:48:42,903 --> 00:48:44,970 Well, what are you settin' there for? 1081 00:48:47,775 --> 00:48:49,052 Mrs. Spencer, I wanna tell you 1082 00:48:49,076 --> 00:48:51,254 how much I appreciate your understanding. 1083 00:48:51,278 --> 00:48:52,255 And... 1084 00:48:52,279 --> 00:48:54,290 well... if I was gonna get married, 1085 00:48:54,314 --> 00:48:56,794 you'd be the only one I'd wanna marry. 1086 00:48:57,317 --> 00:48:58,795 Thank you. 1087 00:48:58,819 --> 00:49:00,831 (rumbling) 1088 00:49:00,855 --> 00:49:02,404 What's goin' on? 1089 00:49:03,891 --> 00:49:05,824 (upbeat theme playing) 1090 00:49:08,179 --> 00:49:09,456 That stove is what 1091 00:49:09,480 --> 00:49:12,359 you really fell in love with, Mr. Wishbone. 1092 00:49:12,383 --> 00:49:14,761 Noah and I want you to have it. 1093 00:49:14,785 --> 00:49:16,519 Noah...? 1094 00:49:18,722 --> 00:49:19,699 Oh. 1095 00:49:19,723 --> 00:49:21,203 (laughs) (chuckles) 1096 00:49:23,361 --> 00:49:25,294 (energetic theme playing) 1097 00:49:50,688 --> 00:49:53,634 Head 'em up! 1098 00:49:53,658 --> 00:49:55,469 Move 'em out! 1099 00:49:55,493 --> 00:49:57,905 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 1100 00:49:57,929 --> 00:49:59,706 ♪ Rollin', rollin' Rollin' ♪ 1101 00:49:59,730 --> 00:50:02,643 ♪ Keep rollin', rollin' Rollin' ♪ 1102 00:50:02,667 --> 00:50:04,978 ♪ Though the streams Are swollen ♪ 1103 00:50:05,002 --> 00:50:06,980 ♪ Keep them dogies rollin' ♪ 1104 00:50:07,004 --> 00:50:09,483 ♪ Rawhide! ♪ 1105 00:50:09,507 --> 00:50:12,152 ♪ Through rain and wind And weather ♪ 1106 00:50:12,176 --> 00:50:14,488 ♪ Hell-bent for leather ♪ 1107 00:50:14,512 --> 00:50:18,892 ♪ Wishin' my gal Was by my side ♪ 1108 00:50:18,916 --> 00:50:21,194 ♪ All the things I'm missin' ♪ 1109 00:50:21,218 --> 00:50:23,564 ♪ Good vittles Love and kissin' ♪ 1110 00:50:23,588 --> 00:50:28,301 ♪ Are waiting at the end Of my ride ♪ 1111 00:50:28,325 --> 00:50:30,571 ♪ Move 'em on, head 'em up Head 'em up, move 'em on ♪ 1112 00:50:30,595 --> 00:50:32,940 ♪ Move 'em on, head 'em up Rawhide ♪ 1113 00:50:32,964 --> 00:50:35,476 ♪ Let 'em out, ride 'em in Ride 'em in, let 'em out ♪ 1114 00:50:35,500 --> 00:50:37,778 ♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪ 1115 00:50:37,802 --> 00:50:41,047 ♪ Rawhide! ♪ 1116 00:50:41,071 --> 00:50:42,749 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 1117 00:50:42,773 --> 00:50:43,951 Hyah! 1118 00:50:43,975 --> 00:50:44,952 (whip cracks) 1119 00:50:44,976 --> 00:50:46,019 Hyah! 1120 00:50:46,043 --> 00:50:47,020 (whip cracks) 1121 00:50:47,044 --> 00:50:52,292 ♪ Rawhide! ♪ 1122 00:50:52,316 --> 00:50:53,426 Hyah! 1123 00:50:53,450 --> 00:50:54,595 (whip cracks) 1124 00:50:54,619 --> 00:50:55,896 Hyah! 1125 00:50:55,920 --> 00:50:57,130 (whip cracks) 1126 00:50:57,154 --> 00:50:58,787 ♪ Rollin', rollin', rollin' ♪ 76200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.