Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,836 --> 00:00:02,813
Hyah!
2
00:00:02,837 --> 00:00:04,047
(whip cracks)
3
00:00:04,071 --> 00:00:05,482
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
4
00:00:05,506 --> 00:00:08,001
♪ Keep movin', movin', movin' ♪
5
00:00:08,025 --> 00:00:10,537
♪ Though they're disapprovin' ♪
6
00:00:10,561 --> 00:00:12,589
♪ Keep them dogies movin' ♪
7
00:00:12,613 --> 00:00:15,092
♪ Rawhide! ♪
8
00:00:15,116 --> 00:00:17,394
♪ Don't try To understand 'em ♪
9
00:00:17,418 --> 00:00:19,796
♪ Just rope, throw
And brand 'em ♪
10
00:00:19,820 --> 00:00:24,200
♪ Soon we'll be
livin' High and wide ♪
11
00:00:24,224 --> 00:00:26,803
♪ My heart's calculatin' ♪
12
00:00:26,827 --> 00:00:29,489
♪ My true love Will be waitin' ♪
13
00:00:29,513 --> 00:00:33,626
♪ Be waiting at
the end Of my ride ♪
14
00:00:33,650 --> 00:00:36,263
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
15
00:00:36,287 --> 00:00:38,148
♪ Move 'em on, head
'em up Rawhide ♪
16
00:00:38,172 --> 00:00:41,117
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
17
00:00:41,141 --> 00:00:43,453
♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪
18
00:00:43,477 --> 00:00:46,923
♪ Rawhide! ♪
19
00:00:46,947 --> 00:00:48,358
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
20
00:00:48,382 --> 00:00:49,626
Hyah!
21
00:00:49,650 --> 00:00:50,627
(whip cracks)
22
00:00:50,651 --> 00:00:51,694
Hyah!
23
00:00:51,718 --> 00:00:52,695
(whip cracks)
24
00:00:52,719 --> 00:00:57,967
♪ Rawhide! ♪
25
00:00:57,991 --> 00:00:59,102
Hyah!
26
00:00:59,126 --> 00:01:00,203
(whip cracks)
27
00:01:00,227 --> 00:01:01,227
(whip cracks)
28
00:01:04,164 --> 00:01:06,098
(majestic theme playing)
29
00:01:19,630 --> 00:01:22,275
WISHBONE (voice-over): The way
I heard it, it was some French fellow
30
00:01:22,299 --> 00:01:24,661
named Napoleon, said, "An
army marches on its belly."
31
00:01:24,685 --> 00:01:26,929
Well, I don't know
much about armies,
32
00:01:26,953 --> 00:01:30,634
but I mighty well know
that's true about trail drives.
33
00:01:30,658 --> 00:01:32,469
The beeves eat what they can.
34
00:01:32,493 --> 00:01:34,904
But the drovers are
a little more particular.
35
00:01:34,928 --> 00:01:36,206
So one day I'll cook 'em
36
00:01:36,230 --> 00:01:37,740
pig vest with buttons.
37
00:01:37,764 --> 00:01:39,676
That's salt pork and beans.
38
00:01:39,700 --> 00:01:42,011
Next day, they'll
get Kansas City fish.
39
00:01:42,035 --> 00:01:43,346
That's salt pork...
40
00:01:43,370 --> 00:01:46,299
with brown berries,
and that's beans.
41
00:01:46,323 --> 00:01:48,768
Day after that, they're
liable to get sowbelly.
42
00:01:48,792 --> 00:01:50,270
That's salt pork.
43
00:01:50,294 --> 00:01:52,705
This time, with
prairie strawberries.
44
00:01:52,729 --> 00:01:54,057
And that's beans.
45
00:01:54,081 --> 00:01:56,560
So the fourth day,
I stay outta sight.
46
00:01:56,584 --> 00:01:59,918
My name's Wishbone,
feeder of the Gil Favor outfit.
47
00:02:13,884 --> 00:02:14,884
Mm, yeah.
48
00:02:17,888 --> 00:02:19,568
Thank you, Mushy.
49
00:02:23,727 --> 00:02:24,904
Ain't you got nothing to do
50
00:02:24,928 --> 00:02:26,706
but stare at the
back of my head?
51
00:02:26,730 --> 00:02:28,975
Well, noon camp's
about over, Mr. Wishbone.
52
00:02:28,999 --> 00:02:30,410
All the men are finished eatin'.
53
00:02:30,434 --> 00:02:32,312
That ain't gonna keep 'em
from being hungry again
54
00:02:32,336 --> 00:02:34,114
at suppertime.
55
00:02:34,138 --> 00:02:36,149
Then we got to feed
'em all over again.
56
00:02:36,173 --> 00:02:37,783
After that, it'll be breakfast,
57
00:02:37,807 --> 00:02:39,886
and then another noon camp.
58
00:02:39,910 --> 00:02:43,523
I tell you, Mushy, there's
gotta be a stop to this.
59
00:02:43,547 --> 00:02:45,691
Somebody's got
to feed the hands.
60
00:02:45,715 --> 00:02:46,995
Don't have to be me!
61
00:02:49,119 --> 00:02:51,564
Say, Wish...
62
00:02:51,588 --> 00:02:52,965
I hate to complain...
63
00:02:52,989 --> 00:02:55,001
No, but you will.
64
00:02:55,025 --> 00:02:57,170
Well, the coffee you've
been brewing lately
65
00:02:57,194 --> 00:02:58,804
has been a little bit strong.
66
00:02:58,828 --> 00:03:00,540
I swear, I bent a
couple of spoons
67
00:03:00,564 --> 00:03:01,574
trying to stir it.
68
00:03:01,598 --> 00:03:02,942
That's the way I make coffee.
69
00:03:02,966 --> 00:03:06,679
And we've had salt pork
and beans six days running.
70
00:03:06,703 --> 00:03:08,781
Don't you think maybe
we ought to have a change?
71
00:03:08,805 --> 00:03:09,805
No.
72
00:03:14,678 --> 00:03:15,821
Mushy,
73
00:03:15,845 --> 00:03:17,490
what's the matter with him?
74
00:03:17,514 --> 00:03:19,459
I don't know, Mr. Favor.
75
00:03:19,483 --> 00:03:21,761
He didn't even bother
to shave this morning.
76
00:03:21,785 --> 00:03:22,884
How can you tell?
77
00:03:24,088 --> 00:03:26,020
(light-hearted theme playing)
78
00:03:34,098 --> 00:03:35,408
(clears throat)
79
00:03:35,432 --> 00:03:36,576
I, uh...
80
00:03:36,600 --> 00:03:38,044
noticed you didn't
have your coffee.
81
00:03:38,068 --> 00:03:40,146
Um, I brung you some.
82
00:03:40,170 --> 00:03:42,682
You think I'm gonna
drink that stuff?
83
00:03:42,706 --> 00:03:44,751
I'm tryin' to save what
little stomach lining
84
00:03:44,775 --> 00:03:46,385
I got left.
85
00:03:46,409 --> 00:03:48,387
(melancholy theme playing)
86
00:03:48,411 --> 00:03:49,889
Quince, I'm gettin' old.
87
00:03:49,913 --> 00:03:51,091
(scoffs)
88
00:03:51,115 --> 00:03:52,325
Well, we all are.
89
00:03:52,349 --> 00:03:54,427
Not as fast as me!
90
00:03:54,451 --> 00:03:55,729
I tell you, I can't remember
91
00:03:55,753 --> 00:03:58,164
how many of these
trail drives I've been on.
92
00:03:58,188 --> 00:04:00,433
Nor even how many trails.
93
00:04:00,457 --> 00:04:03,402
The Goodnight-Loving,
the Comstock, the Chisolm,
94
00:04:03,426 --> 00:04:04,971
and now the Sedalia.
95
00:04:04,995 --> 00:04:06,472
And I couldn't tell
you the difference
96
00:04:06,496 --> 00:04:07,974
between any of 'em.
97
00:04:07,998 --> 00:04:09,408
Quince, there's gotta be a time
98
00:04:09,432 --> 00:04:12,645
when a man quits these drives,
and settles down someplace.
99
00:04:12,669 --> 00:04:14,614
There's just one thing
wrong with that, Wishbone.
100
00:04:14,638 --> 00:04:16,182
What's that?
101
00:04:16,206 --> 00:04:18,084
You wouldn't be happy
doing anything else.
102
00:04:18,108 --> 00:04:20,720
I ain't so sure.
103
00:04:20,744 --> 00:04:23,056
I ain't so sure at all!
104
00:04:23,080 --> 00:04:25,013
(upbeat theme playing)
105
00:04:48,772 --> 00:04:50,339
(groans)
106
00:04:51,608 --> 00:04:52,819
You maybe... You don't know it,
107
00:04:52,843 --> 00:04:55,003
but you've just ruined my back!
108
00:04:55,745 --> 00:04:57,590
I couldn't help
it, Mr. Wishbone.
109
00:04:57,614 --> 00:04:59,059
You know as much about drivin'
110
00:04:59,083 --> 00:05:00,327
as you do about cookin'!
111
00:05:00,351 --> 00:05:02,295
That all adds up to nothing!
112
00:05:02,319 --> 00:05:04,597
Give me them lines!
113
00:05:04,621 --> 00:05:06,554
Change over, there!
114
00:05:15,048 --> 00:05:16,048
Ho.
115
00:05:28,778 --> 00:05:30,011
Hey, Pete!
116
00:05:30,964 --> 00:05:32,130
Come on over here!
117
00:05:35,301 --> 00:05:36,879
Somethin' wrong?
118
00:05:36,903 --> 00:05:38,114
How about this canyon?
119
00:05:38,138 --> 00:05:40,316
Curves on around
them mountains, don't it?
120
00:05:40,340 --> 00:05:41,601
What about it?
121
00:05:41,625 --> 00:05:43,103
See that road?
122
00:05:43,127 --> 00:05:44,104
Yeah.
123
00:05:44,128 --> 00:05:45,838
Looks like a shortcut to me.
124
00:05:45,862 --> 00:05:47,840
I figure I go that way,
I'll be at night camp
125
00:05:47,864 --> 00:05:48,842
in half the time.
126
00:05:48,866 --> 00:05:50,476
Are you just guessin'?
127
00:05:50,500 --> 00:05:51,878
Well, I'm gonna
go that way anyway.
128
00:05:51,902 --> 00:05:53,029
Now wait a minute, Wishbone!
129
00:05:53,053 --> 00:05:54,563
You can't go... Maybe
you don't know it,
130
00:05:54,587 --> 00:05:56,716
but I got a real bad
misery in my back.
131
00:05:56,740 --> 00:05:58,818
Well, maybe you ought
to try driving standing up,
132
00:05:58,842 --> 00:06:00,720
for a change.
133
00:06:00,744 --> 00:06:04,224
Oh, you like salt pork
real good, don't you, Pete?
134
00:06:04,248 --> 00:06:05,975
Don't you threaten me!
135
00:06:05,999 --> 00:06:06,999
(groans)
136
00:06:09,035 --> 00:06:10,201
That bad, huh?
137
00:06:13,172 --> 00:06:15,017
Well, go ahead
and try that road.
138
00:06:15,041 --> 00:06:16,319
Don't get lost, huh?
139
00:06:16,343 --> 00:06:17,453
(scoffs): Huh.
140
00:06:17,477 --> 00:06:19,522
Me, a mountain man for 20 years,
141
00:06:19,546 --> 00:06:20,890
and I'm gonna get lost?
142
00:06:20,914 --> 00:06:22,292
Hey, get out!
143
00:06:22,316 --> 00:06:24,248
(upbeat theme playing)
144
00:06:33,877 --> 00:06:34,987
Hey, boss.
145
00:06:35,011 --> 00:06:36,456
Wishbone's actin' up again.
146
00:06:36,480 --> 00:06:37,657
Now what?
147
00:06:37,681 --> 00:06:39,859
Oh, you know how
unhappy he's been lately.
148
00:06:39,883 --> 00:06:41,628
Oh, what's he done now?
149
00:06:41,652 --> 00:06:43,162
He took that road up there.
150
00:06:43,186 --> 00:06:44,631
There's a shortcut
across the hills.
151
00:06:44,655 --> 00:06:46,466
It's because he got a sore back.
152
00:06:46,490 --> 00:06:48,701
Ah, let him have his way, Pete.
153
00:06:48,725 --> 00:06:50,436
Don't know what he's
runnin' into up there.
154
00:06:50,460 --> 00:06:52,238
It might lead him into a cliff.
155
00:06:52,262 --> 00:06:53,573
Ah, no such luck.
156
00:06:53,597 --> 00:06:55,957
He'd just have to turn
around and come back then.
157
00:06:58,602 --> 00:06:59,579
Giddap!
158
00:06:59,603 --> 00:07:01,536
(upbeat theme playing)
159
00:07:02,406 --> 00:07:03,406
Whoa.
160
00:07:05,008 --> 00:07:07,003
What's that thing say?
161
00:07:07,027 --> 00:07:09,244
MUSHY: I don't
know, Mr. Wishbone.
162
00:07:10,664 --> 00:07:12,508
Sounds like a mining town.
163
00:07:12,532 --> 00:07:15,445
Most likely, seven shacks
and a hole in the ground.
164
00:07:15,469 --> 00:07:16,779
You ever been there?
165
00:07:16,803 --> 00:07:18,219
Oh, shut up!
166
00:07:18,888 --> 00:07:19,888
Go on!
167
00:07:33,370 --> 00:07:35,303
(upbeat theme playing)
168
00:07:37,974 --> 00:07:38,974
Hey, look!
169
00:07:42,746 --> 00:07:44,679
(ominous theme playing)
170
00:07:50,354 --> 00:07:51,597
Ain't enough room for two wagons
171
00:07:51,621 --> 00:07:53,098
to pass on this
stretch, Mr. Wishbone.
172
00:07:53,122 --> 00:07:54,622
Well, they'll have
to back up, then.
173
00:08:13,727 --> 00:08:14,847
MAN: Whoa.
174
00:08:37,517 --> 00:08:40,329
Well, you ain't got more
than a mile to back up.
175
00:08:40,353 --> 00:08:41,633
Who's backin' up?
176
00:08:43,256 --> 00:08:44,467
You're backin' up.
177
00:08:44,491 --> 00:08:46,169
I ain't backin' up
178
00:08:46,193 --> 00:08:48,054
for nobody or nothin', mister.
179
00:08:48,078 --> 00:08:49,522
You're backin' up for me.
180
00:08:49,546 --> 00:08:51,307
I got ten wagons behind me.
181
00:08:51,331 --> 00:08:52,697
Oh, stop braggin'!
182
00:08:54,934 --> 00:08:57,030
Ain't you got somethin' to say?
183
00:08:57,054 --> 00:08:59,132
I ain't got nothin' to say.
184
00:08:59,156 --> 00:09:00,617
I'm the cook's louse.
185
00:09:00,641 --> 00:09:02,585
Yeah, I can believe it too.
186
00:09:02,609 --> 00:09:04,787
Can't you, Mr. Detrick?
187
00:09:04,811 --> 00:09:07,090
All right, Yuber.
188
00:09:07,114 --> 00:09:09,714
You don't have to back
up if you don't feel like it.
189
00:09:13,453 --> 00:09:15,131
His, uh...
190
00:09:15,155 --> 00:09:17,572
His horses, they
look real tired.
191
00:09:23,930 --> 00:09:25,407
You heard what he said, boys:
192
00:09:25,431 --> 00:09:27,332
the horses are tired.
193
00:09:30,687 --> 00:09:32,364
(chains rattling)
194
00:09:32,388 --> 00:09:35,000
Well, I'm a man whose
temper ain't easy to rouse.
195
00:09:35,024 --> 00:09:37,826
But you keep your
hands off of that harness!
196
00:09:40,847 --> 00:09:42,831
(menacing theme playing)
197
00:09:48,304 --> 00:09:49,424
You want a try?
198
00:10:12,612 --> 00:10:15,092
Now, all right, boys.
Down outta there.
199
00:10:19,485 --> 00:10:21,563
Well, now, why
don't you get down?
200
00:10:21,587 --> 00:10:23,387
Why don't you try to make me?
201
00:10:25,658 --> 00:10:28,098
All right. Stay there, then.
202
00:10:49,333 --> 00:10:51,265
(tragic theme playing)
203
00:10:58,591 --> 00:10:59,569
You all right?
204
00:10:59,593 --> 00:11:01,971
Oh, I'm fine.
205
00:11:01,995 --> 00:11:04,740
Rollin' down a cliff's the
best cure for a bad back
206
00:11:04,764 --> 00:11:05,741
ever invented.
207
00:11:05,765 --> 00:11:07,176
(groans)
208
00:11:07,200 --> 00:11:09,362
I ought to punch
you right in the nose.
209
00:11:09,386 --> 00:11:10,863
Well, why me?
210
00:11:10,887 --> 00:11:13,247
'Cause you're the
nearest one handy.
211
00:11:14,441 --> 00:11:16,084
Can't raise my arm.
212
00:11:16,108 --> 00:11:18,148
Oh, go look at the wagon!
213
00:11:38,882 --> 00:11:39,859
Wagon box's busted.
214
00:11:39,883 --> 00:11:41,260
That's all I can
see, Mr. Wishbone.
215
00:11:41,284 --> 00:11:43,996
Oh, that's all, is it?
216
00:11:44,020 --> 00:11:46,665
Crew ain't never gonna
let me live this down.
217
00:11:46,689 --> 00:11:48,500
It hurt real bad?
218
00:11:48,524 --> 00:11:49,668
I ain't been this bad
219
00:11:49,692 --> 00:11:51,204
since that time
I fell off the roof
220
00:11:51,228 --> 00:11:52,805
in Ft. Worth.
221
00:11:52,829 --> 00:11:53,873
(huffs)
222
00:11:53,897 --> 00:11:56,297
Well, you just gonna
let me sit here?
223
00:11:59,236 --> 00:12:00,980
(groans)
224
00:12:01,004 --> 00:12:02,603
I need a doctor.
225
00:12:05,809 --> 00:12:07,186
What are you lookin' for?
226
00:12:07,210 --> 00:12:08,187
A doctor.
227
00:12:08,211 --> 00:12:09,455
Oh, well, they ain't
228
00:12:09,479 --> 00:12:12,024
growin' 'em on trees yet.
229
00:12:12,048 --> 00:12:14,927
Maybe they got one in Iron City.
230
00:12:14,951 --> 00:12:15,928
Get away!
231
00:12:15,952 --> 00:12:17,886
(woeful theme playing)
232
00:12:30,066 --> 00:12:32,000
(peaceful theme playing)
233
00:12:36,523 --> 00:12:38,455
(indistinct chatter)
234
00:12:55,492 --> 00:12:58,203
Mrs. Spencer, you're
the best bartender
235
00:12:58,227 --> 00:12:59,371
this side of St. Louis.
236
00:12:59,395 --> 00:13:00,639
Oh, what's so special about
237
00:13:00,663 --> 00:13:01,740
the other side of St. Louis?
238
00:13:01,764 --> 00:13:03,809
(laughs)
239
00:13:03,833 --> 00:13:05,678
Fill her up.
240
00:13:05,702 --> 00:13:06,679
Mr. Grogan,
241
00:13:06,703 --> 00:13:08,180
you've had enough.
242
00:13:08,204 --> 00:13:09,314
Enough?
243
00:13:09,338 --> 00:13:11,216
I've only had a couple.
244
00:13:11,240 --> 00:13:12,773
You've had three.
245
00:13:15,745 --> 00:13:18,691
And supposin' I want six?
246
00:13:18,715 --> 00:13:20,675
You won't get them in this bar.
247
00:13:22,519 --> 00:13:26,532
Ah, you know better
than that, Grogan.
248
00:13:26,556 --> 00:13:28,801
Whoever heard of
a lady bartender?
249
00:13:28,825 --> 00:13:30,903
Well, Mr. Detrick hired
Mrs. Spencer, here.
250
00:13:30,927 --> 00:13:33,247
You wanna discuss it with him?
251
00:13:37,901 --> 00:13:39,979
(chuckles)
252
00:13:40,003 --> 00:13:41,079
You know, Mrs. Spencer,
253
00:13:41,103 --> 00:13:43,181
I got no complaints,
but how come you know
254
00:13:43,205 --> 00:13:44,917
so much about drinks?
255
00:13:44,941 --> 00:13:47,285
The late Mr. Spencer
used to tend bar.
256
00:13:47,309 --> 00:13:48,821
We had an ideal marriage:
257
00:13:48,845 --> 00:13:50,923
he always discussed
his work with me.
258
00:13:50,947 --> 00:13:52,558
Mm, I see.
259
00:13:52,582 --> 00:13:54,493
Uh, Mrs. Spencer?
260
00:13:54,517 --> 00:13:56,294
Could I have another drink?
261
00:13:56,318 --> 00:13:57,496
Mr. Yuber...
262
00:13:57,520 --> 00:13:58,664
you can.
263
00:13:58,688 --> 00:14:01,088
(laughing): Thank you, ma'am.
264
00:14:07,580 --> 00:14:09,125
You know, Mrs. Spencer... Mm?
265
00:14:09,149 --> 00:14:10,226
When the miners get paid,
266
00:14:10,250 --> 00:14:12,461
you gonna get a
lot more business.
267
00:14:12,485 --> 00:14:14,764
Only the ones
that aren't married.
268
00:14:14,788 --> 00:14:16,720
(laughs)
269
00:14:19,825 --> 00:14:21,758
(light-hearted theme playing)
270
00:14:27,733 --> 00:14:29,511
Uh, excuse me.
271
00:14:29,535 --> 00:14:30,512
What for?
272
00:14:30,536 --> 00:14:32,314
Are you a doctor?
273
00:14:32,338 --> 00:14:34,283
Do I look like one?
274
00:14:34,307 --> 00:14:35,806
No.
275
00:14:46,869 --> 00:14:48,147
What'll you have, son?
276
00:14:48,171 --> 00:14:49,648
Oh, a doctor, ma'am.
277
00:14:49,672 --> 00:14:50,849
Aren't you feeling well?
278
00:14:50,873 --> 00:14:52,351
No, it's Mr. Wishbone.
279
00:14:52,375 --> 00:14:53,685
Mr. Wish-what?
280
00:14:53,709 --> 00:14:54,686
Wishbone.
281
00:14:54,710 --> 00:14:56,022
He's hurt real bad.
282
00:14:56,046 --> 00:14:58,090
Oh, I'm sorry to hear that.
283
00:14:58,114 --> 00:15:00,359
Well, you take him right
to my place next door.
284
00:15:00,383 --> 00:15:02,228
Go out the door,
turn to the right
285
00:15:02,252 --> 00:15:03,229
and go upstairs.
286
00:15:03,253 --> 00:15:04,596
And tell him to wait.
287
00:15:04,620 --> 00:15:07,166
Well, Mr. Wishbone ain't
the waitin' type, ma'am.
288
00:15:07,190 --> 00:15:08,968
He's been sittin'
outside quite a while.
289
00:15:08,992 --> 00:15:11,472
I'll be there in a few minutes.
290
00:15:14,497 --> 00:15:16,063
Well, he was sittin' outside.
291
00:15:19,803 --> 00:15:20,780
(gasps)
292
00:15:20,804 --> 00:15:22,415
Oh, the poor man.
293
00:15:22,439 --> 00:15:24,149
Gotta go upstairs next door.
294
00:15:24,173 --> 00:15:25,150
Ooh.
295
00:15:25,174 --> 00:15:26,218
I don't have to go nowhere
296
00:15:26,242 --> 00:15:27,386
till I hear what that Jasper's
297
00:15:27,410 --> 00:15:28,942
got to say.
298
00:15:29,995 --> 00:15:32,974
Here you are, Mr. Detrick.
299
00:15:32,998 --> 00:15:35,266
The books are balanced.
300
00:15:37,036 --> 00:15:38,036
Well...
301
00:15:39,338 --> 00:15:40,782
News ain't bad, folks.
302
00:15:40,806 --> 00:15:42,151
(crowd murmuring)
303
00:15:42,175 --> 00:15:43,507
Ain't good, but...
304
00:15:44,877 --> 00:15:46,794
ain't bad.
305
00:15:51,300 --> 00:15:52,300
So...
306
00:15:53,670 --> 00:15:55,014
the way it works out,
307
00:15:55,038 --> 00:15:58,784
each one of you miners gets
$23 for his share of the ore.
308
00:15:58,808 --> 00:16:00,719
Twenty-three dollars?!
309
00:16:00,743 --> 00:16:02,988
Why, that don't hardly
pay for the groceries.
310
00:16:03,012 --> 00:16:04,056
Well, you...
311
00:16:04,080 --> 00:16:06,025
always got credit
here at the emporium.
312
00:16:06,049 --> 00:16:07,860
We already owe too much!
313
00:16:07,884 --> 00:16:09,662
The more we been
workin', the less money
314
00:16:09,686 --> 00:16:10,713
we've been makin'.
315
00:16:10,737 --> 00:16:12,181
DETRICK: You question
316
00:16:12,205 --> 00:16:13,833
Mr. Dimity's figures?
317
00:16:13,857 --> 00:16:16,535
Well, uh, I ain't questioning
nobody's figures,
318
00:16:16,559 --> 00:16:18,370
but I'd like to know
why we ain't getti"
319
00:16:18,394 --> 00:16:19,438
as much as we used to.
320
00:16:19,462 --> 00:16:20,806
Well...
321
00:16:20,830 --> 00:16:23,675
ore ain't fetchin' as
much as it, uh, used to.
322
00:16:23,699 --> 00:16:25,177
I've been hurt as
bad as anybody.
323
00:16:25,201 --> 00:16:26,411
You don't look to me
324
00:16:26,435 --> 00:16:29,197
like you're sufferin' much.
325
00:16:29,221 --> 00:16:30,799
You.
326
00:16:30,823 --> 00:16:31,967
I can't...
327
00:16:31,991 --> 00:16:33,653
What do you know about ore?
328
00:16:33,677 --> 00:16:34,754
Nothin'.
329
00:16:34,778 --> 00:16:36,522
Except if you say the
price is goin' down,
330
00:16:36,546 --> 00:16:38,074
I say it's goin' up.
331
00:16:38,098 --> 00:16:40,826
That's about the same
as callin' me a liar, ain't it?
332
00:16:40,850 --> 00:16:42,983
You're brighter than
I thought you was.
333
00:16:44,104 --> 00:16:45,614
Noah.
334
00:16:45,638 --> 00:16:47,083
He's not a well man.
335
00:16:47,107 --> 00:16:48,317
I feel fine.
336
00:16:48,341 --> 00:16:49,318
(groans)
337
00:16:49,342 --> 00:16:50,652
You'd better come
along with me...
338
00:16:50,676 --> 00:16:51,687
Oh.
339
00:16:51,711 --> 00:16:53,289
Who's she? She's the bartender.
340
00:16:53,313 --> 00:16:54,590
I told her all about you.
341
00:16:54,614 --> 00:16:56,058
I told you to get me a doctor,
342
00:16:56,082 --> 00:16:58,194
not a barten... I can
help you, Mr. Wishbone.
343
00:16:58,218 --> 00:17:00,662
Well, Sarah, get
back to your bartendin'.
344
00:17:00,686 --> 00:17:01,797
Well, what right have you got
345
00:17:01,821 --> 00:17:03,015
orderin' her around?
346
00:17:03,039 --> 00:17:05,450
She's my fiancée.
347
00:17:05,474 --> 00:17:06,936
That's what right I got.
348
00:17:06,960 --> 00:17:09,538
Oh, the poor woman.
349
00:17:09,562 --> 00:17:11,440
We ain't been properly
introduced, ma'am.
350
00:17:11,464 --> 00:17:12,841
I'm Mrs. Spencer.
351
00:17:12,865 --> 00:17:13,842
How do you do?
352
00:17:13,866 --> 00:17:14,876
A pleasure, Mr. Wishbone.
353
00:17:14,900 --> 00:17:16,312
Oh, stop mixin'
with the riffraff.
354
00:17:16,336 --> 00:17:17,813
Riffraff?!
355
00:17:17,837 --> 00:17:19,815
And me responsible for 25 men
356
00:17:19,839 --> 00:17:21,650
and 3,000 head of cattle?
357
00:17:21,674 --> 00:17:22,651
You are?
358
00:17:22,675 --> 00:17:25,037
You're mighty well told I am.
359
00:17:25,061 --> 00:17:26,338
Now, what's all this
360
00:17:26,362 --> 00:17:28,290
got to do with the
price of beans?
361
00:17:28,314 --> 00:17:30,125
Should I throw him
out, Mr. Detrick?
362
00:17:30,149 --> 00:17:31,994
I ain't got nothin' to do
with the price of beans,
363
00:17:32,018 --> 00:17:33,195
but it might have a lot to do
364
00:17:33,219 --> 00:17:34,429
with the price of ore.
365
00:17:34,453 --> 00:17:36,248
The way I heard
it in San Antonio,
366
00:17:36,272 --> 00:17:38,050
the price is goin'
up all the time.
367
00:17:38,074 --> 00:17:39,484
Course, uh, you can prove
368
00:17:39,508 --> 00:17:40,641
what you just said?
369
00:17:41,745 --> 00:17:42,745
Well...
370
00:17:43,780 --> 00:17:46,225
Yeah, I might just at that.
371
00:17:46,249 --> 00:17:47,226
Mushy,
372
00:17:47,250 --> 00:17:49,410
take that paper out of my hat.
373
00:17:49,619 --> 00:17:51,563
Now open it up.
374
00:17:51,587 --> 00:17:53,199
San Antonio Daily Gazette.
375
00:17:53,223 --> 00:17:54,483
It makes my hat fit better.
376
00:17:54,507 --> 00:17:57,341
Now give it to one
of them miners.
377
00:18:00,413 --> 00:18:01,923
"Railroad construction
378
00:18:01,947 --> 00:18:03,592
raises prices of iron ore."
379
00:18:03,616 --> 00:18:04,593
(coughs)
380
00:18:04,617 --> 00:18:05,883
(all chattering excitedly)
381
00:18:09,772 --> 00:18:11,016
(laughs): Well...
382
00:18:11,040 --> 00:18:13,085
Well, I... I didn't
say that, uh...
383
00:18:13,109 --> 00:18:15,154
That prices hadn't
gone any higher.
384
00:18:15,178 --> 00:18:16,688
I...
385
00:18:16,712 --> 00:18:19,358
I said that prices wasn't
the same as they used to be.
386
00:18:19,382 --> 00:18:21,893
I... My expenses
are goin' higher too.
387
00:18:21,917 --> 00:18:24,496
That much higher, Mr. Detrick?
388
00:18:24,520 --> 00:18:26,198
Well... Ha, ha.
389
00:18:26,222 --> 00:18:28,233
Ah... Heh, heh, heh.
390
00:18:28,257 --> 00:18:29,534
Dimity!
391
00:18:29,558 --> 00:18:31,870
Uh, y-yes, yes,
Mr. Detrick, uh...
392
00:18:31,894 --> 00:18:34,539
I, uh, guess I was
in too much of a hurry
393
00:18:34,563 --> 00:18:36,641
when I balanced the books.
394
00:18:36,665 --> 00:18:38,777
Uh... Oh, yes, yes.
395
00:18:38,801 --> 00:18:41,947
It should be $43 a share.
396
00:18:41,971 --> 00:18:43,148
(all concurring)
397
00:18:43,172 --> 00:18:44,649
Well.
398
00:18:44,673 --> 00:18:45,650
All right, Mushy,
399
00:18:45,674 --> 00:18:49,688
put the paper back in my hat.
400
00:18:49,712 --> 00:18:51,323
We sure do thank
you, mister. Ow!
401
00:18:51,347 --> 00:18:52,324
We're obliged.
402
00:18:52,348 --> 00:18:53,348
(yelling)
403
00:19:00,589 --> 00:19:02,523
(cheerful theme playing)
404
00:19:08,898 --> 00:19:10,264
(coughs)
405
00:19:11,300 --> 00:19:12,444
What are you trying to do,
406
00:19:12,468 --> 00:19:13,612
poison me?
407
00:19:13,636 --> 00:19:15,347
Well, it's just smelling salts,
408
00:19:15,371 --> 00:19:16,348
that's all.
409
00:19:16,372 --> 00:19:17,349
Smelling salts!
410
00:19:17,373 --> 00:19:19,284
What do you think I am, a woman?
411
00:19:19,308 --> 00:19:20,585
With that beard?
412
00:19:20,609 --> 00:19:21,609
(coughs)
413
00:19:22,912 --> 00:19:24,289
What am I doin' here?
414
00:19:24,313 --> 00:19:26,191
Well, some of the miners
carried you upstairs.
415
00:19:26,215 --> 00:19:27,826
Well, why am I lyin' in bed
416
00:19:27,850 --> 00:19:29,461
the middle of the day?
417
00:19:29,485 --> 00:19:32,097
Well, it's evening, and
you're not a well man.
418
00:19:32,121 --> 00:19:33,565
Ha!
419
00:19:33,589 --> 00:19:35,100
(groans)
420
00:19:35,124 --> 00:19:36,335
I'm not a well man.
421
00:19:36,359 --> 00:19:38,237
We've got to do something
about this arm of yours.
422
00:19:38,261 --> 00:19:39,939
Now wait a minute,
you're not a doctor!
423
00:19:39,963 --> 00:19:41,273
Well, I was a nurse
during the war.
424
00:19:41,297 --> 00:19:42,842
Well, the war's over.
425
00:19:42,866 --> 00:19:44,877
What are you tryin'
to do, twist it off?
426
00:19:44,901 --> 00:19:46,411
(bone cracks) Oh!
427
00:19:46,435 --> 00:19:49,348
(breathing heavily)
428
00:19:49,372 --> 00:19:50,649
Now...
429
00:19:50,673 --> 00:19:51,917
see if you can move your arm.
430
00:19:51,941 --> 00:19:54,222
I can't move my arm. My...
431
00:19:54,643 --> 00:19:56,755
Huh. I can move my arm.
432
00:19:56,779 --> 00:19:58,324
Well, I'll be... Uh-uh-uh.
433
00:19:58,348 --> 00:20:00,425
Language, Mr. Wishbone.
434
00:20:00,449 --> 00:20:03,395
Sorry, ma'am.
435
00:20:03,419 --> 00:20:06,165
Well, what are you
doing standin' there?
436
00:20:06,189 --> 00:20:07,316
You want me to sit down?
437
00:20:07,340 --> 00:20:09,201
I told you to get me a doctor.
438
00:20:09,225 --> 00:20:11,153
Well, she fixed
your arm, didn't she?
439
00:20:11,177 --> 00:20:13,697
She didn't fix my back!
440
00:20:14,097 --> 00:20:15,974
Well, I wouldn't
worry about that.
441
00:20:15,998 --> 00:20:17,142
Well, of course you wouldn't.
442
00:20:17,166 --> 00:20:18,143
It's my back.
443
00:20:18,167 --> 00:20:19,367
(door opens)
444
00:20:28,544 --> 00:20:30,155
What's that?
445
00:20:30,179 --> 00:20:31,757
A bathtub! Who for?
446
00:20:31,781 --> 00:20:34,693
You. What month's this?
447
00:20:34,717 --> 00:20:35,927
Is that all, Mrs. Spencer?
448
00:20:35,951 --> 00:20:37,263
I think so, Mr. Logan.
449
00:20:37,287 --> 00:20:38,731
Is there anything else you want?
450
00:20:38,755 --> 00:20:41,066
All I want is to get outta here!
451
00:20:41,090 --> 00:20:42,601
(sighs): You can go along now.
452
00:20:42,625 --> 00:20:43,785
Sure.
453
00:20:45,661 --> 00:20:48,440
Now, the best thing for
your back is a hot bath.
454
00:20:48,464 --> 00:20:49,858
Now you get right
into that bathtub.
455
00:20:49,882 --> 00:20:50,859
(fussing)
456
00:20:50,883 --> 00:20:52,561
Now you get outta here!
457
00:20:52,585 --> 00:20:53,650
(sighs)
458
00:20:59,525 --> 00:21:01,135
(light-hearted theme playing)
459
00:21:01,159 --> 00:21:02,704
Shut up!
460
00:21:02,728 --> 00:21:03,705
I ain't said nothing.
461
00:21:03,729 --> 00:21:05,607
No, but you were goin' to.
462
00:21:05,631 --> 00:21:07,509
Go on back to the
herd and tell Mr. Favor
463
00:21:07,533 --> 00:21:08,510
what happened.
464
00:21:08,534 --> 00:21:10,345
Show him where
the chuck wagon is.
465
00:21:10,369 --> 00:21:11,346
Yes, sir, Mr. Wishbone.
466
00:21:11,370 --> 00:21:12,447
I'll catch up as soon as
467
00:21:12,471 --> 00:21:14,638
my back's better.
468
00:21:36,912 --> 00:21:39,757
Sarah, I don't want any
more of this foolishness.
469
00:21:39,781 --> 00:21:41,515
What do you want?
470
00:21:42,902 --> 00:21:44,279
(sighs)
471
00:21:44,303 --> 00:21:47,015
Now, when are you coming
back to the emporium?
472
00:21:47,039 --> 00:21:48,305
I'm not.
473
00:21:50,042 --> 00:21:51,019
You mean that
474
00:21:51,043 --> 00:21:52,020
I gotta go find myself
475
00:21:52,044 --> 00:21:53,021
another bartender?
476
00:21:53,045 --> 00:21:54,189
You also have to find yourself
477
00:21:54,213 --> 00:21:55,858
another fiancée, Mr. Detrick.
478
00:21:55,882 --> 00:21:58,260
Oh, you ain't serious
about this, Sarah?
479
00:21:58,284 --> 00:22:00,562
My name is Mrs. Spencer.
480
00:22:00,586 --> 00:22:03,198
Well, at least you
could tell me why!
481
00:22:03,222 --> 00:22:05,401
You're not an honest man.
482
00:22:05,425 --> 00:22:07,836
Cheatin' those
miners the way you did.
483
00:22:07,860 --> 00:22:09,638
I did... I did it for you!
484
00:22:09,662 --> 00:22:11,039
I... I did it so I
could build you
485
00:22:11,063 --> 00:22:12,608
the biggest, fanciest
house in town
486
00:22:12,632 --> 00:22:13,609
when we got married.
487
00:22:13,633 --> 00:22:14,610
I don't want the biggest
488
00:22:14,634 --> 00:22:16,412
or fanciest house in town.
489
00:22:16,436 --> 00:22:17,913
Well, what do you want?
490
00:22:17,937 --> 00:22:21,784
That... The whiskered
little idiot upstairs?
491
00:22:21,808 --> 00:22:24,174
(huffs) Goodbye, Mr. Detrick.
492
00:22:29,649 --> 00:22:31,293
Look...
493
00:22:31,317 --> 00:22:32,927
if he ain't out of
town in 24 hours...
494
00:22:32,951 --> 00:22:34,129
(tisks) I'll...
495
00:22:34,153 --> 00:22:35,464
I'll kill him!
496
00:22:35,488 --> 00:22:37,421
(gentle theme playing)
497
00:22:45,498 --> 00:22:47,476
Oh, now you get outta here!
498
00:22:47,500 --> 00:22:48,477
Mr. Wishbone,
499
00:22:48,501 --> 00:22:50,011
I was a nurse.
500
00:22:50,035 --> 00:22:51,513
Well, you ain't now!
501
00:22:51,537 --> 00:22:52,581
I'm a widow.
502
00:22:52,605 --> 00:22:53,605
Well, I ain't!
503
00:22:54,607 --> 00:22:55,950
Mr. Wishbone,
504
00:22:55,974 --> 00:22:57,685
I've got to massage your back.
505
00:22:57,709 --> 00:22:58,987
Now, you stay away from me!
506
00:22:59,011 --> 00:23:00,455
Or so help me, I'll... I'll...
507
00:23:00,479 --> 00:23:02,557
I'll drown myself!
508
00:23:02,581 --> 00:23:03,792
Now, I mean it!
509
00:23:03,816 --> 00:23:04,826
Don't you come any closer!
510
00:23:04,850 --> 00:23:05,850
I'm gonna be...
511
00:23:16,829 --> 00:23:18,740
More coffee, Mr. Wishbone?
512
00:23:18,764 --> 00:23:20,609
Don't mind if I do.
513
00:23:20,633 --> 00:23:22,243
You know somethin',
Mrs. Spencer?
514
00:23:22,267 --> 00:23:24,880
I don't remember when
I've had better spoon bread.
515
00:23:24,904 --> 00:23:26,581
Now don't start
trying to flatter me.
516
00:23:26,605 --> 00:23:27,749
Oh, I mean it.
517
00:23:27,773 --> 00:23:29,017
Well, that's the best breakfast
518
00:23:29,041 --> 00:23:30,652
I ever had.
519
00:23:30,676 --> 00:23:31,720
Well...
520
00:23:31,744 --> 00:23:33,855
it's none of my
business, Mr. Wishbone,
521
00:23:33,879 --> 00:23:35,757
but don't tell me when
you're out on the trail
522
00:23:35,781 --> 00:23:36,892
driving all those cattle,
523
00:23:36,916 --> 00:23:39,077
they don't give you
a good breakfast.
524
00:23:39,101 --> 00:23:40,879
Uh... not exactly.
525
00:23:40,903 --> 00:23:43,649
Well, I don't know
how you stand it.
526
00:23:43,673 --> 00:23:46,718
I been kinda
wonderin' that myself.
527
00:23:46,742 --> 00:23:48,119
I guess I'd better
be thinking about
528
00:23:48,143 --> 00:23:49,538
getting back to that herd.
529
00:23:49,562 --> 00:23:51,806
I'm an awful lot
better, thanks to you.
530
00:23:51,830 --> 00:23:53,174
Well, your back ought to rest
531
00:23:53,198 --> 00:23:54,510
a few days longer.
532
00:23:54,534 --> 00:23:55,844
Do you think so?
533
00:23:55,868 --> 00:23:57,012
Oh, I certainly do.
534
00:23:57,036 --> 00:23:58,213
You've been working too hard.
535
00:23:58,237 --> 00:23:59,347
Well, that's right.
536
00:23:59,371 --> 00:24:01,349
And probably they
don't even appreciate it.
537
00:24:01,373 --> 00:24:03,685
Well, you're mighty
well told that's right!
538
00:24:03,709 --> 00:24:05,920
Well, why don't you
go in and rest a while.
539
00:24:05,944 --> 00:24:08,144
I'll clean up the dishes.
540
00:24:09,881 --> 00:24:11,459
Uh...
541
00:24:11,483 --> 00:24:13,963
Where did you get this?
542
00:24:16,439 --> 00:24:18,917
Oh, my late husband
took it in trade
543
00:24:18,941 --> 00:24:21,086
from a drunken drover who...
544
00:24:21,110 --> 00:24:23,622
Well, some of 'em do
drink, Mr. Wishbone.
545
00:24:23,646 --> 00:24:26,191
Eh, I wouldn't be surprised.
546
00:24:26,215 --> 00:24:28,327
It sure is a beautiful
stove, though.
547
00:24:28,351 --> 00:24:30,529
Oh! You like your
little joke, don't you?!
548
00:24:30,553 --> 00:24:31,796
No, I mean it.
549
00:24:31,820 --> 00:24:33,165
Why, it's the most
beautiful stove
550
00:24:33,189 --> 00:24:34,799
I ever seen.
551
00:24:34,823 --> 00:24:37,402
That's the kind of stove
a man dreams about.
552
00:24:37,426 --> 00:24:38,470
Well, I suppose so.
553
00:24:38,494 --> 00:24:39,926
I guess I just
never appreciated...
554
00:24:41,814 --> 00:24:42,874
..the other stove
555
00:24:42,898 --> 00:24:46,061
my late husband gave
me as a wedding present.
556
00:24:46,085 --> 00:24:47,965
I guess it's the sentiment
makes the difference.
557
00:24:50,473 --> 00:24:51,672
Wedding present.
558
00:25:04,703 --> 00:25:06,636
(quiet theme playing)
559
00:25:17,249 --> 00:25:18,260
I don't suppose you want me
560
00:25:18,284 --> 00:25:19,261
smokin' in the parlor.
561
00:25:19,285 --> 00:25:20,262
Oh, don't be silly!
562
00:25:20,286 --> 00:25:22,385
I love the smell of tobacco.
563
00:25:30,562 --> 00:25:33,174
I must've took a longer
nap than I thought.
564
00:25:33,198 --> 00:25:34,643
Why, 3:30 it says.
565
00:25:34,667 --> 00:25:35,644
(laughs): Oh.
566
00:25:35,668 --> 00:25:36,978
That's been 3:30 ever since
567
00:25:37,002 --> 00:25:38,747
the late Mr. Spencer passed on.
568
00:25:38,771 --> 00:25:40,248
There hasn't been
anybody in town
569
00:25:40,272 --> 00:25:42,338
since then that could fix it.
570
00:25:42,808 --> 00:25:43,888
Well...
571
00:25:44,877 --> 00:25:46,797
maybe things have changed.
572
00:25:48,764 --> 00:25:50,626
What do you mean, Mr. Wishbone?
573
00:25:50,650 --> 00:25:52,260
Well, I mean, if
I had a mind to,
574
00:25:52,284 --> 00:25:54,284
I think I could fix that clock.
575
00:25:55,187 --> 00:25:56,303
Would you?
576
00:25:57,606 --> 00:25:58,606
Sure.
577
00:26:09,735 --> 00:26:11,379
Mr. Wishbone,
578
00:26:11,403 --> 00:26:13,336
be careful, your back!
579
00:26:15,474 --> 00:26:17,440
Let me help you.
580
00:26:37,212 --> 00:26:38,723
WOMAN 1: There he
is. WOMAN 2: Oh, good.
581
00:26:38,747 --> 00:26:40,558
I'm sorry, ladies. We're closed.
582
00:26:40,582 --> 00:26:43,828
(women groan)
583
00:26:43,852 --> 00:26:45,764
But we're nearly
out of supplies.
584
00:26:45,788 --> 00:26:47,265
And I'm sorry.
585
00:26:47,289 --> 00:26:49,222
(women groan)
586
00:27:02,871 --> 00:27:05,250
Mr. Detrick. Now.
587
00:27:05,274 --> 00:27:07,919
Do you realize how
much money you're losing
588
00:27:07,943 --> 00:27:10,054
every minute you remain closed?
589
00:27:10,078 --> 00:27:12,690
Ah, I can afford it.
590
00:27:12,714 --> 00:27:14,659
It'll ruin the books.
591
00:27:14,683 --> 00:27:17,028
It'll ruin them miners first.
592
00:27:17,052 --> 00:27:18,263
That'll teach 'em not to listen
593
00:27:18,287 --> 00:27:19,598
to every stranger
comes into town
594
00:27:19,622 --> 00:27:20,599
with a lot of...
595
00:27:20,623 --> 00:27:22,367
Information about the real price
596
00:27:22,391 --> 00:27:23,901
of iron ore?
597
00:27:23,925 --> 00:27:25,270
Well...
598
00:27:25,294 --> 00:27:26,804
Wait till their
bellies start stickin'
599
00:27:26,828 --> 00:27:28,673
to their backbones.
600
00:27:28,697 --> 00:27:30,208
They'll stop worrying
about any price,
601
00:27:30,232 --> 00:27:31,409
except the price I offer 'em.
602
00:27:31,433 --> 00:27:32,644
And they'll be glad to get that.
603
00:27:32,668 --> 00:27:34,346
That's right, Mr. Detrick. Yeah.
604
00:27:34,370 --> 00:27:35,636
Mr. Detrick?
605
00:27:37,606 --> 00:27:39,184
Has it occurred to you
606
00:27:39,208 --> 00:27:41,353
that if the miners get
desperate enough,
607
00:27:41,377 --> 00:27:44,422
they might start haulin'
the ore themselves?
608
00:27:44,446 --> 00:27:45,524
No, they...
609
00:27:45,548 --> 00:27:47,259
They ain't got the wagon for it.
610
00:27:47,283 --> 00:27:48,627
Besides, none of
'em got the brains
611
00:27:48,651 --> 00:27:51,163
to think of a thing like that.
612
00:27:51,187 --> 00:27:52,164
I did.
613
00:27:52,188 --> 00:27:53,498
Well...
614
00:27:53,522 --> 00:27:55,767
Mr. Wishbone might.
615
00:27:55,791 --> 00:27:57,269
Never mention his name again!
616
00:27:57,293 --> 00:27:59,326
Yes, sir. I-I mean, no, sir.
617
00:28:01,096 --> 00:28:02,174
Yuber. Yes.
618
00:28:02,198 --> 00:28:03,542
Go down to the
mine and tell the boys
619
00:28:03,566 --> 00:28:04,576
I'm shuttin' down the bar.
620
00:28:04,600 --> 00:28:05,880
Yes, sir, Mr. Detrick.
621
00:28:06,835 --> 00:28:08,446
That ought to shake 'em up!
622
00:28:08,470 --> 00:28:10,904
(laughing)
623
00:28:11,640 --> 00:28:13,840
(guffaws)
624
00:28:17,546 --> 00:28:19,479
(ticking)
625
00:28:20,282 --> 00:28:21,548
(door opens)
626
00:28:36,065 --> 00:28:38,142
(clattering)
627
00:28:38,166 --> 00:28:39,661
Mr. Wishbone?
628
00:28:39,685 --> 00:28:42,219
In here, Mrs. Spencer.
629
00:28:44,456 --> 00:28:45,900
What on Earth are you doing
630
00:28:45,924 --> 00:28:47,735
in the kitchen, Mr. Wishbone?
631
00:28:47,759 --> 00:28:49,871
Just... cookin' us
up a little supper!
632
00:28:49,895 --> 00:28:51,939
You shouldn't be cooking.
633
00:28:51,963 --> 00:28:53,108
Well, let's not say anything
634
00:28:53,132 --> 00:28:55,843
about that till
after you taste it.
635
00:28:55,867 --> 00:28:57,879
Isn't there... a
little too much?
636
00:28:57,903 --> 00:28:59,814
Ooh! Well, no ma'am.
637
00:28:59,838 --> 00:29:01,316
Well, that's just
a little light soup,
638
00:29:01,340 --> 00:29:03,551
with thimble-sized
cornmeal dumplings...
639
00:29:03,575 --> 00:29:04,952
You didn't have any clams,
640
00:29:04,976 --> 00:29:07,022
'cause I could have
made you a chowder.
641
00:29:07,046 --> 00:29:09,790
Uh... there I got
drop biscuits fryin'...
642
00:29:09,814 --> 00:29:11,026
Might've been better if I'd had
643
00:29:11,050 --> 00:29:13,094
a sourdough keg, but, oh, well.
644
00:29:13,118 --> 00:29:15,963
And that's the goulash.
645
00:29:15,987 --> 00:29:17,965
The what? The goulash.
646
00:29:17,989 --> 00:29:21,569
Uh, beef, salt-pork
cracklings, uh...
647
00:29:21,593 --> 00:29:24,772
onions, carrots, peas,
peppercorn, pars...
648
00:29:24,796 --> 00:29:26,574
No, I couldn't find any parsley.
649
00:29:26,598 --> 00:29:28,109
Oh, I'm sorry.
Well, that's all right.
650
00:29:28,133 --> 00:29:30,745
It'll probably turn
out fine anyway.
651
00:29:30,769 --> 00:29:33,048
Uh, that's not too
much for supper, is it?
652
00:29:33,072 --> 00:29:36,284
Oh, well, I... I
meant the portions.
653
00:29:36,308 --> 00:29:38,486
Oh, well, yeah,
it is kind of a lot,
654
00:29:38,510 --> 00:29:40,088
isn't it?
655
00:29:40,112 --> 00:29:43,258
I don't know any recipes
for less than 25 men.
656
00:29:43,282 --> 00:29:44,492
Twenty...? Uh, I thought
657
00:29:44,516 --> 00:29:46,827
maybe we both might
be hungry tonight.
658
00:29:46,851 --> 00:29:48,696
Oh. (knocking on door)
659
00:29:48,720 --> 00:29:51,799
Oh. Excuse me.
660
00:29:51,823 --> 00:29:53,756
(peaceful theme playing)
661
00:30:01,267 --> 00:30:03,478
We hate crowdin' in on
you like this, Mrs. Spencer,
662
00:30:03,502 --> 00:30:05,614
but we've just got
to see Mr. Wishbone.
663
00:30:05,638 --> 00:30:08,049
Well, um, he's kind of busy now,
664
00:30:08,073 --> 00:30:09,484
but you're welcome to come in.
665
00:30:09,508 --> 00:30:10,508
Thanks.
666
00:30:14,246 --> 00:30:15,823
We need help, and, well,
667
00:30:15,847 --> 00:30:17,825
Mr. Wishbone gave us
such good advice before...
668
00:30:17,849 --> 00:30:19,761
Maybe we'd have
been better off without it.
669
00:30:19,785 --> 00:30:20,979
And without him.
670
00:30:21,003 --> 00:30:23,782
MAN 1: Amy, it ain't
Mr. Wishbone's fault.
671
00:30:23,806 --> 00:30:25,400
What ain't my fault?
672
00:30:25,424 --> 00:30:28,904
Detrick's closed
the emporium down.
673
00:30:28,928 --> 00:30:30,856
He said he ain't gonna
sell us no more supplies.
674
00:30:30,880 --> 00:30:33,524
Well, just go on
down to the next town
675
00:30:33,548 --> 00:30:34,893
and get your supplies.
676
00:30:34,917 --> 00:30:36,361
Probably be a lot cheaper.
677
00:30:36,385 --> 00:30:38,629
It ain't only that.
678
00:30:38,653 --> 00:30:41,416
He's refusin' to take our
ore to market anymore.
679
00:30:41,440 --> 00:30:42,918
He's bluffing.
680
00:30:42,942 --> 00:30:43,919
MAN 2: I don't think so.
681
00:30:43,943 --> 00:30:45,486
He's... He's pretty mad.
682
00:30:45,510 --> 00:30:48,990
WISHBONE: Well, what's he want?
683
00:30:49,014 --> 00:30:50,542
He wants you run out of town.
684
00:30:50,566 --> 00:30:53,044
Just 'cause I showed
him up for a crook?!
685
00:30:53,068 --> 00:30:56,298
Well, that... That
ain't the only reason.
686
00:30:56,322 --> 00:30:57,654
What's the other reason?
687
00:31:01,560 --> 00:31:04,972
I, uh... I told him I
wasn't gonna marry him.
688
00:31:04,996 --> 00:31:07,356
Well, that ain't got
anything to do with me.
689
00:31:10,535 --> 00:31:12,002
Has it?
690
00:31:13,739 --> 00:31:15,216
Well, like I was sayin'...
691
00:31:15,240 --> 00:31:16,751
Detrick's bluffing.
692
00:31:16,775 --> 00:31:18,285
If he closes down that emporium,
693
00:31:18,309 --> 00:31:19,420
he ain't gonna make any money
694
00:31:19,444 --> 00:31:20,755
on them supplies.
695
00:31:20,779 --> 00:31:22,223
And if he don't haul the ore,
696
00:31:22,247 --> 00:31:23,457
what's he gonna do with all them
697
00:31:23,481 --> 00:31:24,959
freight wagons of his?
698
00:31:24,983 --> 00:31:25,960
(townspeople murmuring)
699
00:31:25,984 --> 00:31:26,961
Oh, and don't forget:
700
00:31:26,985 --> 00:31:29,263
He's got all them
men of his to pay.
701
00:31:29,287 --> 00:31:31,833
Now, he's got good money
invested in them supplies.
702
00:31:31,857 --> 00:31:33,200
If he holds onto 'em too long,
703
00:31:33,224 --> 00:31:34,602
they'll spoil on him.
704
00:31:34,626 --> 00:31:36,971
No, sir. All you gotta
do is just stand firm.
705
00:31:36,995 --> 00:31:38,590
Detrick will come
around begging you
706
00:31:38,614 --> 00:31:39,857
to do business with him.
707
00:31:39,881 --> 00:31:40,858
He's right.
708
00:31:40,882 --> 00:31:41,993
MAN 1: Makes sense.
709
00:31:42,017 --> 00:31:45,212
Meanwhile, what are we
going to do about supper?
710
00:31:45,236 --> 00:31:46,213
(upbeat theme playing)
711
00:31:46,237 --> 00:31:47,649
Well, it just so happens
712
00:31:47,673 --> 00:31:49,917
there's supper here
enough for everybody.
713
00:31:49,941 --> 00:31:51,919
If you wouldn't
mind having them.
714
00:31:51,943 --> 00:31:54,355
I wouldn't mind at
all, Mr. Wishbone.
715
00:31:54,379 --> 00:31:55,979
(chuckles)
716
00:31:59,450 --> 00:32:01,434
Well, come on in, everybody.
717
00:32:12,547 --> 00:32:14,480
(serious theme playing)
718
00:32:22,257 --> 00:32:26,070
Half the miners in town are
over at Mrs. Spencer's house.
719
00:32:26,094 --> 00:32:27,739
Yellin' for
Wishbone's hide, huh?
720
00:32:27,763 --> 00:32:30,541
He is cookin' in Mrs.
Spencer's parlor.
721
00:32:30,565 --> 00:32:31,609
Mr. Detrick,
722
00:32:31,633 --> 00:32:33,410
how about me and
some of the boys
723
00:32:33,434 --> 00:32:36,347
going over there and
spoilin' their appetites?
724
00:32:36,371 --> 00:32:38,616
That's a good ide...
725
00:32:38,640 --> 00:32:40,852
No.
726
00:32:40,876 --> 00:32:42,887
I wouldn't wanna
upset Sarah that much.
727
00:32:42,911 --> 00:32:44,789
Well, the 24 hours you
gave him to get outta town
728
00:32:44,813 --> 00:32:45,790
are almost up.
729
00:32:45,814 --> 00:32:48,660
They were up exactly
730
00:32:48,684 --> 00:32:51,329
two hours and 14 minutes ago.
731
00:32:51,353 --> 00:32:52,953
Well, stop pushin' me!
732
00:32:54,456 --> 00:32:56,801
This is an affair
of the heart, Yuber.
733
00:32:56,825 --> 00:32:59,170
Now, when dealing
with affairs of the heart,
734
00:32:59,194 --> 00:33:01,394
you don't just
settle 'em like that:
735
00:33:03,932 --> 00:33:06,277
You understand what I mean?
736
00:33:06,301 --> 00:33:08,412
Yes, sir.
737
00:33:08,436 --> 00:33:10,281
Get him a drink.
738
00:33:10,305 --> 00:33:12,239
(melancholy theme playing)
739
00:33:16,278 --> 00:33:17,755
(sighs) (liquid
pouring into glass)
740
00:33:17,779 --> 00:33:20,080
I don't think he
really understands.
741
00:33:22,717 --> 00:33:24,150
Good night.
742
00:33:25,720 --> 00:33:28,632
I never would have believed
a man could cook so good.
743
00:33:28,656 --> 00:33:31,870
Mm, that goulash
especially, Mr. Wishbone.
744
00:33:31,894 --> 00:33:33,872
I'd give anything
for the recipe.
745
00:33:33,896 --> 00:33:36,174
Well, I could be
talked into partin' with it.
746
00:33:36,198 --> 00:33:37,808
(woman chuckles)
WISHBONE: Good night.
747
00:33:37,832 --> 00:33:39,510
Good night, Mrs.
Spencer, and thank you.
748
00:33:39,534 --> 00:33:42,313
Good night.
749
00:33:42,337 --> 00:33:44,115
You're sure gonna
miss that Mr. Wishbone
750
00:33:44,139 --> 00:33:46,784
when he goes back to the drive.
751
00:33:46,808 --> 00:33:48,786
If he goes back.
752
00:33:48,810 --> 00:33:50,176
Sarah, you ain't meaning...?
753
00:33:52,114 --> 00:33:53,691
Well...
754
00:33:53,715 --> 00:33:55,559
I suppose if he cut
those whiskers off,
755
00:33:55,583 --> 00:33:58,029
he wouldn't be a
bad-looking man.
756
00:33:58,053 --> 00:34:00,031
I like his whiskers.
757
00:34:00,055 --> 00:34:02,533
It's just a matter
of taste, Sarah.
758
00:34:02,557 --> 00:34:04,936
Does he know he
ain't goin' back?
759
00:34:04,960 --> 00:34:05,937
Not yet.
760
00:34:05,961 --> 00:34:07,205
(snickers)
761
00:34:07,229 --> 00:34:09,730
Good night,
Mr. Wishbone. Good night.
762
00:34:10,632 --> 00:34:11,998
It's getting late, Amy.
763
00:34:14,703 --> 00:34:16,514
I sure hope that
ain't the last supper
764
00:34:16,538 --> 00:34:18,316
you're gonna cook
for us, Mr. Wishbone.
765
00:34:18,340 --> 00:34:19,650
Good night, Mrs. Spencer.
766
00:34:19,674 --> 00:34:22,194
MRS. SPENCER: Good night.
767
00:34:22,277 --> 00:34:23,509
Good night.
768
00:34:27,249 --> 00:34:29,393
Sure are nice people.
769
00:34:29,417 --> 00:34:31,012
They're wonderful neighbors.
770
00:34:31,036 --> 00:34:32,881
(peaceful theme playing)
771
00:34:32,905 --> 00:34:34,315
A man don't get much chance
772
00:34:34,339 --> 00:34:35,483
to be friendly with neighbors
773
00:34:35,507 --> 00:34:36,935
on a cattle drive.
774
00:34:36,959 --> 00:34:41,689
Well, I suppose there are
other things more important.
775
00:34:41,713 --> 00:34:43,957
Well, I don't know.
776
00:34:43,981 --> 00:34:45,893
The years start
to add up on you,
777
00:34:45,917 --> 00:34:48,996
and you begin to wonder.
778
00:34:49,020 --> 00:34:52,166
What were you wondering
about, Mr. Wishbone?
779
00:34:52,190 --> 00:34:54,702
Well, if it ain't
time to settle down.
780
00:34:54,726 --> 00:34:56,170
Sink roots.
781
00:34:56,194 --> 00:34:58,506
Make friends.
782
00:34:58,530 --> 00:35:00,908
Well, I can't say as
to that, Mr. Wishbone,
783
00:35:00,932 --> 00:35:03,578
but if a man wants to decide
784
00:35:03,602 --> 00:35:04,579
that's what he wanted,
785
00:35:04,603 --> 00:35:07,682
I can't think of a nicer place
786
00:35:07,706 --> 00:35:09,450
than Iron City.
787
00:35:09,474 --> 00:35:11,941
I... wouldn't be surprised
what you're right.
788
00:35:15,813 --> 00:35:19,193
Why don't you sit down
and rest that back of yours?
789
00:35:19,217 --> 00:35:23,018
Smoke your pipe, and
I'll clean up the dishes.
790
00:35:36,100 --> 00:35:37,945
You really didn't
need to help me.
791
00:35:37,969 --> 00:35:39,146
Oh, uh...
792
00:35:39,170 --> 00:35:40,903
I enjoyed it.
793
00:35:44,676 --> 00:35:47,116
That sure is a beautiful stove.
794
00:35:49,213 --> 00:35:50,991
Uh...
795
00:35:51,015 --> 00:35:53,527
supposin' a man was
to come along and...
796
00:35:53,551 --> 00:35:56,230
well, decide to settle
down in Iron City.
797
00:35:56,254 --> 00:35:58,499
What would he do
if he ain't a miner?
798
00:35:58,523 --> 00:36:00,134
Well...
799
00:36:00,158 --> 00:36:02,035
he wouldn't have to be.
800
00:36:02,059 --> 00:36:04,193
Not if he could cook
as good as you do.
801
00:36:05,029 --> 00:36:06,707
Cook as good as I can?
802
00:36:06,731 --> 00:36:08,731
I wasn't talkin'
about me, was I?
803
00:36:09,851 --> 00:36:10,950
Weren't you?
804
00:36:12,854 --> 00:36:14,082
I was.
805
00:36:14,106 --> 00:36:17,452
Well, most of the
miners are single.
806
00:36:17,476 --> 00:36:20,221
If somebody was to open a
good restaurant in Iron City,
807
00:36:20,245 --> 00:36:22,006
they'd be eating
there every night
808
00:36:22,030 --> 00:36:23,674
and twice on Sundays.
809
00:36:23,698 --> 00:36:25,460
Well, that's a good idea.
810
00:36:25,484 --> 00:36:27,361
Oh, but...
811
00:36:27,385 --> 00:36:29,997
I ain't even got a
stove to cook on.
812
00:36:30,021 --> 00:36:31,999
I could give you mine.
813
00:36:32,023 --> 00:36:34,902
Oh, but I'd still need
money for furnishings,
814
00:36:34,926 --> 00:36:36,638
and stockin' provisions
815
00:36:36,662 --> 00:36:38,205
and stuff like that.
816
00:36:38,229 --> 00:36:40,725
Well, I've got a little
saved up, Mr. Wishbone.
817
00:36:40,749 --> 00:36:44,795
Well, I couldn't use your money.
818
00:36:44,819 --> 00:36:47,379
Unless I was married
to you or somethin'.
819
00:36:48,056 --> 00:36:50,039
I can't answer
that, Mr. Wishbone.
820
00:36:51,176 --> 00:36:52,286
Oh, you can't.
821
00:36:52,310 --> 00:36:54,589
You haven't asked me yet.
822
00:36:54,613 --> 00:36:57,341
Oh, well, I mighty
well am, Mrs. Spencer.
823
00:36:57,365 --> 00:37:00,082
Oh, I'd be very happy to
marry you, Mr. Wishbone.
824
00:37:02,487 --> 00:37:04,032
I guess you're gonna
have to get used to
825
00:37:04,056 --> 00:37:05,667
callin' me by my first name.
826
00:37:05,691 --> 00:37:07,301
What is it?
827
00:37:07,325 --> 00:37:08,903
Well, I got two of 'em:
828
00:37:08,927 --> 00:37:10,538
George Washington.
829
00:37:10,562 --> 00:37:11,539
Mm.
830
00:37:11,563 --> 00:37:13,496
(romantic theme playing)
831
00:37:21,339 --> 00:37:23,272
(dreary theme playing)
832
00:37:25,310 --> 00:37:26,353
More coffee, Mr. Favor?
833
00:37:26,377 --> 00:37:28,556
No! Thanks.
834
00:37:28,580 --> 00:37:29,557
How long is it gonna take
835
00:37:29,581 --> 00:37:31,625
for Wishbone's
back to get better?
836
00:37:31,649 --> 00:37:32,860
I don't know, Mr. Favor.
837
00:37:32,884 --> 00:37:34,361
Last I seen of him,
he was getting ready
838
00:37:34,385 --> 00:37:35,429
to take a hot bath.
839
00:37:35,453 --> 00:37:38,365
Well, he must be
out of it by now.
840
00:37:38,389 --> 00:37:40,835
Well, he'll be back
in a couple of days.
841
00:37:40,859 --> 00:37:42,469
I don't know.
Mr. Wishbone's been talking
842
00:37:42,493 --> 00:37:44,605
about quitting the
driving. Settlin' down.
843
00:37:44,629 --> 00:37:47,441
He's been talkin' like
that for the last ten years.
844
00:37:47,465 --> 00:37:49,777
And now with that widow
woman takin' care of him like that...
845
00:37:49,801 --> 00:37:51,579
Widow...?
846
00:37:51,603 --> 00:37:55,349
What widow woman?! Mrs. Spencer.
847
00:37:55,373 --> 00:37:57,451
She's the one that's
givin' him the hot bath.
848
00:37:57,475 --> 00:37:58,475
Oh, no.
849
00:38:00,078 --> 00:38:02,256
Maybe you'd better
see if the men want
850
00:38:02,280 --> 00:38:04,114
any more coffee.
851
00:38:06,451 --> 00:38:08,930
Pete... Hey, I know, I know.
852
00:38:08,954 --> 00:38:10,798
I shouldn't have let him
take the shortcut back.
853
00:38:10,822 --> 00:38:12,533
Well, how was I to know
there was a widow woman
854
00:38:12,557 --> 00:38:14,597
waitin' in them
mountains? All right.
855
00:38:15,693 --> 00:38:18,806
I guess now we better start
856
00:38:18,830 --> 00:38:21,308
worryin' about whether
we'll live long enough
857
00:38:21,332 --> 00:38:23,633
till Mushy learns how to cook.
858
00:38:29,173 --> 00:38:31,106
(pleasant theme playing)
859
00:38:39,400 --> 00:38:41,245
Oh, let me help you.
860
00:38:41,269 --> 00:38:43,681
Oh, oughtn't you to be in
the kitchen, Mr. Wishbone?
861
00:38:43,705 --> 00:38:45,516
Oh, when I set food out to cook,
862
00:38:45,540 --> 00:38:47,551
it's got to fend for itself.
863
00:38:47,575 --> 00:38:49,620
Oh! I filled that one.
864
00:38:49,644 --> 00:38:51,555
It's exciting, isn't it?
865
00:38:51,579 --> 00:38:54,391
I just love the name you
picked for the restaurant:
866
00:38:54,415 --> 00:38:57,061
Cafe de Iron City. Heh.
867
00:38:57,085 --> 00:38:58,929
Shows you must
have traveled a lot.
868
00:38:58,953 --> 00:39:00,286
Well, I been around.
869
00:39:01,589 --> 00:39:03,400
Who'd have believed
just a week ago
870
00:39:03,424 --> 00:39:05,703
you'd be setting
up your own place?
871
00:39:05,727 --> 00:39:07,160
I can hardly believe it now.
872
00:39:08,529 --> 00:39:11,341
You are happy
about it, aren't you?
873
00:39:11,365 --> 00:39:13,199
Well, sure. Sure I am.
874
00:39:14,468 --> 00:39:17,030
Mrs. Spencer?
875
00:39:17,054 --> 00:39:19,399
Mr. Wishbone, I picked
up all your gear from camp
876
00:39:19,423 --> 00:39:21,068
and dropped it off at
Mrs. Spencer's house.
877
00:39:21,092 --> 00:39:22,069
Oh, fine.
878
00:39:22,093 --> 00:39:23,437
Uh...
879
00:39:23,461 --> 00:39:25,339
You saw Mr. Favor and
told him I was quitting?
880
00:39:25,363 --> 00:39:27,007
Yeah. Well, how'd he take it?
881
00:39:27,031 --> 00:39:29,643
Pretty broke up, huh?
Well, all he said was
882
00:39:29,667 --> 00:39:31,612
if that's what you want,
it's all right with him.
883
00:39:31,636 --> 00:39:33,046
Well, uh, he must've been hidin'
884
00:39:33,070 --> 00:39:34,214
his real feelings.
885
00:39:34,238 --> 00:39:35,248
Uh, how about the others?
886
00:39:35,272 --> 00:39:38,085
They carry on any?
Not that I noticed.
887
00:39:38,109 --> 00:39:39,987
And they gave you my
gear without any trouble?
888
00:39:40,011 --> 00:39:42,022
Yeah. As soon as I asked for it.
889
00:39:42,046 --> 00:39:43,390
Well...
890
00:39:43,414 --> 00:39:44,692
thanks.
891
00:39:44,716 --> 00:39:46,649
(melancholy theme playing)
892
00:39:54,592 --> 00:39:56,526
(spirited theme playing)
893
00:40:15,847 --> 00:40:18,258
Well, good evening, Mr. Hall.
894
00:40:18,282 --> 00:40:19,562
Evening, ma'am.
895
00:40:21,052 --> 00:40:22,184
(sighs)
896
00:40:28,760 --> 00:40:30,872
What are you doing
here, Noah Detrick?
897
00:40:30,896 --> 00:40:32,473
Why, uh, me and the boys
898
00:40:32,497 --> 00:40:34,857
just, uh, come over
for some supper.
899
00:40:35,850 --> 00:40:37,378
That's not the real reason.
900
00:40:37,402 --> 00:40:38,846
Why did you come?
901
00:40:38,870 --> 00:40:40,150
I told you.
902
00:40:41,239 --> 00:40:42,449
Well, it's early.
903
00:40:42,473 --> 00:40:43,718
We're not serving yet.
904
00:40:43,742 --> 00:40:45,174
Oh. We, uh...
905
00:40:46,878 --> 00:40:48,806
We don't mind waitin', Sarah.
906
00:40:48,830 --> 00:40:51,297
Mrs. Spencer, if you please.
907
00:40:52,984 --> 00:40:54,395
Say, where's the, uh...?
908
00:40:54,419 --> 00:40:55,396
The man cook?
909
00:40:55,420 --> 00:40:57,920
I ain't never seen
a man cook before.
910
00:41:01,009 --> 00:41:03,287
(laughing)
911
00:41:03,311 --> 00:41:04,322
(laughs)
912
00:41:04,346 --> 00:41:06,124
Well, you're seein' one now!
913
00:41:06,148 --> 00:41:09,577
I told them we
weren't serving yet.
914
00:41:09,601 --> 00:41:11,244
We not only ain't servin' yet,
915
00:41:11,268 --> 00:41:12,713
we ain't servin' you at all!
916
00:41:12,737 --> 00:41:15,299
Why not? Our money's
as good as anybody else's.
917
00:41:15,323 --> 00:41:18,102
You ain't haulin' iron
ore for the miners.
918
00:41:18,126 --> 00:41:20,470
You ain't sellin' 'em supplies.
919
00:41:20,494 --> 00:41:22,773
So you ain't eatin' here.
920
00:41:22,797 --> 00:41:24,275
How'd you like to
go back to the kitchen
921
00:41:24,299 --> 00:41:25,676
and stake us a cream puff?
922
00:41:25,700 --> 00:41:28,612
How'd you like a
punch in the nose?
923
00:41:28,636 --> 00:41:30,114
You lookin' for a fight?
924
00:41:30,138 --> 00:41:32,817
You ain't big enough
to give me one.
925
00:41:32,841 --> 00:41:35,341
Well, as long as
you're so anxious, why...
926
00:41:38,012 --> 00:41:39,456
Oh, no.
927
00:41:39,480 --> 00:41:40,480
No.
928
00:41:42,317 --> 00:41:43,717
Grogan? GROGAN: Yeah?
929
00:41:44,518 --> 00:41:47,364
You're about the
same size as Wishbone.
930
00:41:47,388 --> 00:41:49,188
I sure am, boss.
931
00:41:59,016 --> 00:42:00,115
(Grogan crashing)
932
00:42:01,586 --> 00:42:04,882
And don't ever send a
boy on a man's errand.
933
00:42:04,906 --> 00:42:06,555
Now put 'em up.
934
00:42:09,260 --> 00:42:12,006
That was really the reason
you came here, wasn't it?
935
00:42:12,030 --> 00:42:14,775
You wanna know the
real reason I came...?
936
00:42:14,799 --> 00:42:17,399
Was to stop you from makin'
a fool of yourself, Sarah.
937
00:42:33,734 --> 00:42:35,079
Oh, jumpin' Jupiter!
938
00:42:35,103 --> 00:42:36,869
My cream puffs are burnin'!
939
00:42:37,738 --> 00:42:38,738
(laughs)
940
00:42:39,540 --> 00:42:42,152
Well, come on in, everybody!
941
00:42:42,176 --> 00:42:45,055
And find yourself a table.
942
00:42:45,079 --> 00:42:48,058
Sarah, I sure do
admire your new fiancé.
943
00:42:48,082 --> 00:42:49,593
You know something,
Mrs. Spencer?
944
00:42:49,617 --> 00:42:51,461
I wouldn't be a bit
surprised if this town didn't
945
00:42:51,485 --> 00:42:53,264
elect Mr. Wishbone sheriff.
946
00:42:53,288 --> 00:42:55,808
That is, if he stays
around long enough.
947
00:42:57,792 --> 00:43:02,639
"If he stays around
long enough."
948
00:43:02,663 --> 00:43:03,640
(quiet theme playing)
949
00:43:03,664 --> 00:43:05,097
(cattle lowing)
950
00:43:15,043 --> 00:43:16,609
(mooing)
951
00:43:38,083 --> 00:43:39,083
(door closes)
952
00:43:40,885 --> 00:43:42,819
(tender theme playing)
953
00:43:45,489 --> 00:43:48,836
We did very well
tonight, Mr. Wishbone.
954
00:43:48,860 --> 00:43:51,728
Well, that idiot don't know
how to handle beeves.
955
00:43:54,833 --> 00:43:57,644
Well, you won't have to worry
about things like that any more.
956
00:43:57,668 --> 00:44:00,480
Ah, I guess not.
957
00:44:00,504 --> 00:44:02,083
Mr. Wishbone...
958
00:44:02,107 --> 00:44:04,651
are you going to miss
being with the cattle drive?
959
00:44:04,675 --> 00:44:05,753
Of course not.
960
00:44:05,777 --> 00:44:07,621
The only interest I
got in beeves now
961
00:44:07,645 --> 00:44:08,789
is cookin' 'em.
962
00:44:08,813 --> 00:44:10,191
Hm.
963
00:44:10,215 --> 00:44:11,558
Well, you've had a hard day.
964
00:44:11,582 --> 00:44:13,315
Why don't you try
to get some sleep?
965
00:44:14,385 --> 00:44:15,425
Yeah...
966
00:44:19,357 --> 00:44:21,124
(hoofbeats)
967
00:44:23,961 --> 00:44:26,607
(footsteps)
968
00:44:26,631 --> 00:44:30,377
(door opens)
969
00:44:30,401 --> 00:44:32,479
Sorry I come so
late, Mr. Wishbone.
970
00:44:32,503 --> 00:44:34,782
You know how it is on a
drive. I sure do, Mushy!
971
00:44:34,806 --> 00:44:36,016
Well, I'm glad to see you.
972
00:44:36,040 --> 00:44:37,684
You are? I sure am.
973
00:44:37,708 --> 00:44:39,185
Mr. Favor sent you, huh?
974
00:44:39,209 --> 00:44:40,654
Well, I kinda thought he would.
975
00:44:40,678 --> 00:44:42,689
Found out he couldn't
do without me, huh?
976
00:44:42,713 --> 00:44:43,924
Yes, sir. They can get along
977
00:44:43,948 --> 00:44:46,359
without Wishbone
for a day, two days...
978
00:44:46,383 --> 00:44:47,594
maybe even a week.
979
00:44:47,618 --> 00:44:49,117
But after that...
980
00:44:51,756 --> 00:44:53,099
Everybody must be pretty sick
981
00:44:53,123 --> 00:44:54,334
of your cookin' by now, huh?
982
00:44:54,358 --> 00:44:55,869
Everybody likes my cookin'.
983
00:44:55,893 --> 00:44:57,103
(scoffs)
984
00:44:57,127 --> 00:44:59,740
That must be the first
joke you ever made, Mushy.
985
00:44:59,764 --> 00:45:02,476
I ain't jokin', Mr. Wishbone.
986
00:45:02,500 --> 00:45:04,611
You mean everybody
likes your cookin'?
987
00:45:04,635 --> 00:45:05,913
Sure.
988
00:45:05,937 --> 00:45:08,315
It just seems they don't
have big appetites anymore.
989
00:45:08,339 --> 00:45:09,367
(huffs)
990
00:45:09,391 --> 00:45:10,568
Well, if everything's
991
00:45:10,592 --> 00:45:12,870
so fine and dandy at the
herd, why did you come here?
992
00:45:12,894 --> 00:45:15,239
MUSHY: Well, I couldn't find
some of your cookin' supplies,
993
00:45:15,263 --> 00:45:17,158
so Mr. Favor sent me to ask you.
994
00:45:17,182 --> 00:45:19,760
Find 'em yourself.
995
00:45:19,784 --> 00:45:21,328
All right, Mr. Wishbone.
996
00:45:21,352 --> 00:45:23,297
That's the way you
want it, I'll be ridin' back.
997
00:45:23,321 --> 00:45:25,699
Well, now, you don't
have to hurry off.
998
00:45:25,723 --> 00:45:27,401
Won't you stay the night?
999
00:45:27,425 --> 00:45:28,702
What for?
1000
00:45:28,726 --> 00:45:30,137
Well, give me a chance.
1001
00:45:30,161 --> 00:45:32,105
Maybe by morning,
I'll make up a list.
1002
00:45:32,129 --> 00:45:33,574
Might help you out.
1003
00:45:33,598 --> 00:45:35,543
Mr. Favor said
to ride right back.
1004
00:45:35,567 --> 00:45:36,743
Now, you stay right here.
1005
00:45:36,767 --> 00:45:38,179
Now go on in there and sit down.
1006
00:45:38,203 --> 00:45:40,347
Now, don't forget. I got a
lot of questions to ask you.
1007
00:45:40,371 --> 00:45:41,849
I was with that
herd a long time.
1008
00:45:41,873 --> 00:45:44,651
Evening, Mrs.
Spencer. Good evening.
1009
00:45:44,675 --> 00:45:46,395
Now... come on over here.
1010
00:45:53,517 --> 00:45:54,627
(sighs)
1011
00:45:54,651 --> 00:45:57,615
Well, how's grazin'
been for the beeves?
1012
00:45:57,639 --> 00:45:59,216
Kinda skinny, Mr. Wishbone.
1013
00:45:59,240 --> 00:46:01,251
Mr. Favor says we
gotta keep pushin' 'em.
1014
00:46:01,275 --> 00:46:04,221
Well... I think I'll
take a little walk.
1015
00:46:04,245 --> 00:46:05,589
Huh?
1016
00:46:05,613 --> 00:46:07,457
I said I think I'll
take a little walk.
1017
00:46:07,481 --> 00:46:10,427
Well, that's a fine
idea, Mrs. Spencer.
1018
00:46:10,451 --> 00:46:11,895
Kinda scanty, huh?
1019
00:46:11,919 --> 00:46:13,731
Well, that's rough
on the beeves.
1020
00:46:13,755 --> 00:46:15,866
Rougher on the men,
come to think of it.
1021
00:46:15,890 --> 00:46:17,400
Now that's the time
when you've gotta be
1022
00:46:17,424 --> 00:46:19,369
especially sure the
men are well fed.
1023
00:46:19,393 --> 00:46:20,638
Yeah, I guess so.
1024
00:46:20,662 --> 00:46:21,639
Guess nothin'!
1025
00:46:21,663 --> 00:46:23,406
You know it: I'm telling you.
1026
00:46:23,430 --> 00:46:25,230
Yes, sir, Mr. Wishbone.
(door closes)
1027
00:46:28,068 --> 00:46:30,002
(lonesome theme playing)
1028
00:46:34,408 --> 00:46:35,786
Sarah?
1029
00:46:35,810 --> 00:46:39,422
I mean... Mrs. Spencer.
1030
00:46:39,446 --> 00:46:41,124
What are you doing here?
1031
00:46:41,148 --> 00:46:43,360
So I kinda been hanging around
1032
00:46:43,384 --> 00:46:46,162
hopin' you'd come out so I
could have a talk with you.
1033
00:46:46,186 --> 00:46:47,186
About what?
1034
00:46:49,957 --> 00:46:52,469
Sarah, I've been a fool.
1035
00:46:52,493 --> 00:46:55,706
That, you have.
1036
00:46:55,730 --> 00:46:57,975
I shouldn't have tried
cheatin' them miners,
1037
00:46:57,999 --> 00:47:00,644
and I shouldn't have
closed the emporium,
1038
00:47:00,668 --> 00:47:03,179
but I didn't know
what I was doing.
1039
00:47:03,203 --> 00:47:04,347
Why didn't you?
1040
00:47:04,371 --> 00:47:05,816
'Cause I was mad.
1041
00:47:05,840 --> 00:47:06,840
No.
1042
00:47:08,976 --> 00:47:10,016
I was...
1043
00:47:12,079 --> 00:47:14,491
'Cause I was jealous.
1044
00:47:14,515 --> 00:47:15,959
Mr. Detrick!
1045
00:47:15,983 --> 00:47:18,063
Are you telling
me...? Sarah, I got...
1046
00:47:19,554 --> 00:47:22,699
I got strong feelings for you.
1047
00:47:22,723 --> 00:47:25,035
(romantic theme playing)
1048
00:47:25,059 --> 00:47:26,737
I, um...
1049
00:47:26,761 --> 00:47:29,940
I was thinking of
taking a little walk.
1050
00:47:29,964 --> 00:47:31,141
Would you...?
1051
00:47:31,165 --> 00:47:33,525
Would you mind if I
come along with you?
1052
00:47:34,936 --> 00:47:35,936
No.
1053
00:47:41,008 --> 00:47:42,942
(romantic theme swells)
1054
00:47:49,283 --> 00:47:51,628
Now, wasn't that a
fine breakfast, Mushy?
1055
00:47:51,652 --> 00:47:54,598
Yes, sir. Except I ain't
used to eating indoors.
1056
00:47:54,622 --> 00:47:55,899
Well, neither am I,
1057
00:47:55,923 --> 00:47:58,001
but ain't you glad I
made you stay overnight?
1058
00:47:58,025 --> 00:47:59,502
I don't know what
Mr. Favor's gonna say
1059
00:47:59,526 --> 00:48:00,503
when I get back.
1060
00:48:00,527 --> 00:48:01,872
Well, don't you worry about him.
1061
00:48:01,896 --> 00:48:03,506
He gives you any
trouble, I'll tell him off
1062
00:48:03,530 --> 00:48:04,908
good and proper.
1063
00:48:04,932 --> 00:48:07,544
But, Mr. Wishbone, you
ain't goin' back with me.
1064
00:48:07,568 --> 00:48:09,112
Well, I forgot.
1065
00:48:09,136 --> 00:48:10,547
I guess I ain't.
1066
00:48:10,571 --> 00:48:12,683
Mr. Wishbone?
1067
00:48:12,707 --> 00:48:15,085
(tender theme playing)
1068
00:48:15,109 --> 00:48:16,954
You are going back.
1069
00:48:16,978 --> 00:48:18,555
I don't think I heard you right.
1070
00:48:18,579 --> 00:48:20,023
You heard me right.
1071
00:48:20,047 --> 00:48:21,792
Well, what about
me marryin' you?
1072
00:48:21,816 --> 00:48:23,193
And what about
me runnin' that cafe?
1073
00:48:23,217 --> 00:48:24,494
But, Mr. Wishbone,
1074
00:48:24,518 --> 00:48:27,163
you don't really want
either one of those things.
1075
00:48:27,187 --> 00:48:28,565
Now, that ain't so.
1076
00:48:28,589 --> 00:48:29,800
I do wanna marry you.
1077
00:48:29,824 --> 00:48:31,534
And I wanna run that cafe.
1078
00:48:31,558 --> 00:48:35,505
I wanna settle down,
and sink roots, and...
1079
00:48:35,529 --> 00:48:37,129
I wanna go back to the herd.
1080
00:48:42,903 --> 00:48:44,970
Well, what are you
settin' there for?
1081
00:48:47,775 --> 00:48:49,052
Mrs. Spencer, I wanna tell you
1082
00:48:49,076 --> 00:48:51,254
how much I appreciate
your understanding.
1083
00:48:51,278 --> 00:48:52,255
And...
1084
00:48:52,279 --> 00:48:54,290
well... if I was
gonna get married,
1085
00:48:54,314 --> 00:48:56,794
you'd be the only
one I'd wanna marry.
1086
00:48:57,317 --> 00:48:58,795
Thank you.
1087
00:48:58,819 --> 00:49:00,831
(rumbling)
1088
00:49:00,855 --> 00:49:02,404
What's goin' on?
1089
00:49:03,891 --> 00:49:05,824
(upbeat theme playing)
1090
00:49:08,179 --> 00:49:09,456
That stove is what
1091
00:49:09,480 --> 00:49:12,359
you really fell in love
with, Mr. Wishbone.
1092
00:49:12,383 --> 00:49:14,761
Noah and I want you to have it.
1093
00:49:14,785 --> 00:49:16,519
Noah...?
1094
00:49:18,722 --> 00:49:19,699
Oh.
1095
00:49:19,723 --> 00:49:21,203
(laughs) (chuckles)
1096
00:49:23,361 --> 00:49:25,294
(energetic theme playing)
1097
00:49:50,688 --> 00:49:53,634
Head 'em up!
1098
00:49:53,658 --> 00:49:55,469
Move 'em out!
1099
00:49:55,493 --> 00:49:57,905
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
1100
00:49:57,929 --> 00:49:59,706
♪ Rollin', rollin' Rollin' ♪
1101
00:49:59,730 --> 00:50:02,643
♪ Keep rollin',
rollin' Rollin' ♪
1102
00:50:02,667 --> 00:50:04,978
♪ Though the
streams Are swollen ♪
1103
00:50:05,002 --> 00:50:06,980
♪ Keep them dogies rollin' ♪
1104
00:50:07,004 --> 00:50:09,483
♪ Rawhide! ♪
1105
00:50:09,507 --> 00:50:12,152
♪ Through rain and
wind And weather ♪
1106
00:50:12,176 --> 00:50:14,488
♪ Hell-bent for leather ♪
1107
00:50:14,512 --> 00:50:18,892
♪ Wishin' my gal
Was by my side ♪
1108
00:50:18,916 --> 00:50:21,194
♪ All the things I'm missin' ♪
1109
00:50:21,218 --> 00:50:23,564
♪ Good vittles
Love and kissin' ♪
1110
00:50:23,588 --> 00:50:28,301
♪ Are waiting at
the end Of my ride ♪
1111
00:50:28,325 --> 00:50:30,571
♪ Move 'em on, head 'em up
Head 'em up, move 'em on ♪
1112
00:50:30,595 --> 00:50:32,940
♪ Move 'em on, head
'em up Rawhide ♪
1113
00:50:32,964 --> 00:50:35,476
♪ Let 'em out, ride 'em in
Ride 'em in, let 'em out ♪
1114
00:50:35,500 --> 00:50:37,778
♪ Cut 'em out Ride 'em in ♪
1115
00:50:37,802 --> 00:50:41,047
♪ Rawhide! ♪
1116
00:50:41,071 --> 00:50:42,749
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
1117
00:50:42,773 --> 00:50:43,951
Hyah!
1118
00:50:43,975 --> 00:50:44,952
(whip cracks)
1119
00:50:44,976 --> 00:50:46,019
Hyah!
1120
00:50:46,043 --> 00:50:47,020
(whip cracks)
1121
00:50:47,044 --> 00:50:52,292
♪ Rawhide! ♪
1122
00:50:52,316 --> 00:50:53,426
Hyah!
1123
00:50:53,450 --> 00:50:54,595
(whip cracks)
1124
00:50:54,619 --> 00:50:55,896
Hyah!
1125
00:50:55,920 --> 00:50:57,130
(whip cracks)
1126
00:50:57,154 --> 00:50:58,787
♪ Rollin', rollin', rollin' ♪
76200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.