All language subtitles for One.Step.Beyond.S00E01.Extended.Pilot.DVDRip.DD2.0.x264-MaG.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:04,040 We had a rough time trying to decide 2 00:00:04,070 --> 00:00:05,570 which story to bring you first... 3 00:00:06,070 --> 00:00:10,040 that's how truly rich our source material is. 4 00:00:10,070 --> 00:00:12,540 Now, there were some members of our group who said, 5 00:00:12,570 --> 00:00:16,580 "Let's do the one about John Pellegrini's gall stones." 6 00:00:19,080 --> 00:00:20,580 Did you ever hear of Edgar Cayce, 7 00:00:21,080 --> 00:00:24,560 the man who amazed the medical world 30,000 times 8 00:00:24,590 --> 00:00:27,060 by correctly diagnosing illnesses 9 00:00:27,090 --> 00:00:30,060 without the benefit of blood tests or X-rays 10 00:00:30,090 --> 00:00:33,570 or even laying a hand on the patient? 11 00:00:33,600 --> 00:00:36,570 As a matter of fact, in the case of Mr. Pellegrini, 12 00:00:36,600 --> 00:00:39,070 he and his troublesome gall stones 13 00:00:39,100 --> 00:00:41,570 were 15,000 miles away. 14 00:00:41,600 --> 00:00:45,580 Oh, there's one other thing you should know about Edgar Cayce... 15 00:00:45,610 --> 00:00:48,580 he was a streetcar conductor. 16 00:00:48,610 --> 00:00:52,580 Now, how did he come by his supernatural power? 17 00:00:52,610 --> 00:00:54,620 Who knows? 18 00:00:55,120 --> 00:00:57,560 But... he had it. 19 00:00:57,590 --> 00:01:02,120 Members of the American Medical Association say he had it. 20 00:01:03,130 --> 00:01:05,100 And then there was one stubborn fellow, 21 00:01:05,130 --> 00:01:07,100 and he said, "You know what we ought to do? 22 00:01:07,130 --> 00:01:08,600 "We ought to do the story 23 00:01:08,630 --> 00:01:11,100 of the beautiful girl in this portrait." 24 00:01:12,630 --> 00:01:15,610 Uh, of course, this is not our girl. 25 00:01:15,640 --> 00:01:17,610 However... 26 00:01:17,640 --> 00:01:19,110 some years ago, 27 00:01:19,140 --> 00:01:22,110 a very famous English portrait painter, 28 00:01:22,140 --> 00:01:24,620 impelled by an overwhelming urge 29 00:01:24,650 --> 00:01:26,650 that he could neither understand nor control, 30 00:01:27,150 --> 00:01:30,620 suddenly discovered that he could paint only one thing 31 00:01:30,650 --> 00:01:32,620 over and over again: 32 00:01:32,650 --> 00:01:37,630 the face of a girl he had never seen in his entire life. 33 00:01:37,660 --> 00:01:40,630 His livelihood, his talent... 34 00:01:40,660 --> 00:01:44,640 his very sanity were almost destroyed. 35 00:01:44,670 --> 00:01:47,140 And then, many years later, 36 00:01:47,170 --> 00:01:50,640 in a remote Sicilian village he had never read about, 37 00:01:50,670 --> 00:01:52,640 or seen, or heard about... 38 00:01:52,670 --> 00:01:55,150 he found the girl herself. 39 00:01:55,180 --> 00:01:57,150 But that's not all. 40 00:01:57,180 --> 00:01:59,680 In the background of his picture, 41 00:02:00,180 --> 00:02:02,650 he had painted an ancient church 42 00:02:02,680 --> 00:02:06,160 destroyed by earthquake 300 years before. 43 00:02:06,190 --> 00:02:07,160 (wry laugh) 44 00:02:07,190 --> 00:02:08,660 Explain it? 45 00:02:08,690 --> 00:02:10,660 I wouldn't even try. 46 00:02:10,690 --> 00:02:13,100 But the material never ends. 47 00:02:13,130 --> 00:02:17,670 There are over 150,000 cases of such phenomena. 48 00:02:17,700 --> 00:02:19,200 And I assure you that, somewhere, 49 00:02:19,700 --> 00:02:23,180 something unexplainable is happening to someone 50 00:02:23,210 --> 00:02:25,180 at this very moment... 51 00:02:25,210 --> 00:02:30,180 hair-raising, romantic, dramatic, even humorous... 52 00:02:30,210 --> 00:02:33,690 like the Phi Beta Kappa student who had to flee his college 53 00:02:33,720 --> 00:02:36,690 and change his name because he couldn't stop dreaming 54 00:02:36,720 --> 00:02:40,190 the correct results of sporting events. 55 00:02:40,220 --> 00:02:43,700 Well, quite naturally, the bookies moved in. 56 00:02:43,730 --> 00:02:47,200 And what about that family on Long Island... the Hermanns. 57 00:02:47,230 --> 00:02:48,700 Do you suppose that their furniture 58 00:02:48,730 --> 00:02:50,730 is still flying through the air? 59 00:02:52,230 --> 00:02:56,210 There's even a story in this glass of water. 60 00:02:56,240 --> 00:02:59,210 Right now, living in Oslo, Norway, 61 00:02:59,240 --> 00:03:02,240 is a manicurist named Sigrid Hansen. 62 00:03:02,740 --> 00:03:06,220 Now, why should she interest us? 63 00:03:06,250 --> 00:03:08,220 Because, for the last eleven years, 64 00:03:08,250 --> 00:03:11,220 Sigrid Hansen has remained in perfect health, 65 00:03:11,250 --> 00:03:15,230 eating nothing and drinking only this... 66 00:03:15,260 --> 00:03:18,230 plain, ordinary water. 67 00:03:18,260 --> 00:03:20,230 And, more than that, 68 00:03:20,260 --> 00:03:22,260 she has developed extraordinary powers 69 00:03:22,760 --> 00:03:25,270 of extrasensory perception. 70 00:03:26,770 --> 00:03:28,270 So much for the samples. 71 00:03:28,770 --> 00:03:31,740 But, about this startling new show as a whole, 72 00:03:31,770 --> 00:03:33,610 we say this: 73 00:03:33,640 --> 00:03:37,580 When ordinary people of our real world 74 00:03:37,610 --> 00:03:41,590 encounter the chilling world of the unknown; 75 00:03:41,620 --> 00:03:47,090 when normal men and women take that one step beyond; 76 00:03:47,120 --> 00:03:50,600 that, we think, is incomparable drama, 77 00:03:50,630 --> 00:03:53,100 all the more memorable and amazing 78 00:03:53,130 --> 00:03:57,600 because these strange adventures are true; 79 00:03:57,630 --> 00:04:00,640 absolutely true. 80 00:04:06,140 --> 00:04:08,610 The amazing drama you're about to see 81 00:04:08,640 --> 00:04:10,120 is a matter of human record. 82 00:04:10,150 --> 00:04:12,620 You may believe it or not, 83 00:04:12,650 --> 00:04:16,120 but the real people who lived this story, 84 00:04:16,150 --> 00:04:19,120 they believe it; they know. 85 00:04:19,150 --> 00:04:22,660 They took that... one step beyond. 86 00:04:36,170 --> 00:04:38,640 It begins... here 87 00:04:38,670 --> 00:04:42,650 in the Elite Bar and Grill 88 00:04:42,680 --> 00:04:46,150 with a wedding party. 89 00:04:46,180 --> 00:04:47,650 There's not one thing 90 00:04:47,680 --> 00:04:50,160 that sets Sally and Matt Conroy apart 91 00:04:50,190 --> 00:04:54,160 from all the other couples who were married today 92 00:04:54,190 --> 00:04:55,660 in the United States. 93 00:04:55,690 --> 00:04:57,660 Not a thing... 94 00:04:57,690 --> 00:05:00,370 not yet. 95 00:05:00,400 --> 00:05:02,730 (loud, bouncy dance music playing) 96 00:05:09,740 --> 00:05:10,740 (shrieks delightedly) 97 00:05:13,210 --> 00:05:14,210 Oh! Ooh. 98 00:05:14,240 --> 00:05:16,210 Hey. Hey, when are we gonna get out of here? 99 00:05:16,240 --> 00:05:17,750 Come on, baby. 100 00:05:19,250 --> 00:05:20,950 How 'bout that Georgie boy, eh, Matt? 101 00:05:20,980 --> 00:05:22,950 He hasn't had that much exercise 102 00:05:22,980 --> 00:05:25,890 since he dumped that load of grapefruit up on the ridge road. 103 00:05:25,920 --> 00:05:27,460 Hey, looks like that little gal of yours 104 00:05:27,490 --> 00:05:28,960 could keep on dancing all night, Matt. 105 00:05:28,990 --> 00:05:31,900 Not if I have anything to say about it. 106 00:05:31,930 --> 00:05:32,490 (song ends) 107 00:05:33,060 --> 00:05:34,030 (panting) 108 00:05:34,060 --> 00:05:36,030 Sorry, baby, when I get going, I get carried away. 109 00:05:36,060 --> 00:05:38,540 Hey, why don't you take it easy, you big lug. 110 00:05:38,570 --> 00:05:39,540 You all right, Sal? 111 00:05:39,570 --> 00:05:41,070 (southern accent): Oh, I think so. 112 00:05:41,570 --> 00:05:42,540 Let's try it again. 113 00:05:42,570 --> 00:05:44,040 I was just getting warmed up. 114 00:05:44,070 --> 00:05:46,040 Hey, back in the stag line, Georgie boy. You've had it. 115 00:05:46,070 --> 00:05:47,550 My turn to dance with the bride. 116 00:05:47,580 --> 00:05:48,550 Ooh, I'd just love to dance 117 00:05:48,580 --> 00:05:50,550 with all you gentlemen again, but... 118 00:05:50,580 --> 00:05:52,550 Yeah, but they won't hold our room after 9:00 119 00:05:52,580 --> 00:05:54,050 if... well, if we don't get there. 120 00:05:54,080 --> 00:05:55,550 Oh, that'd be a shame. 121 00:05:55,580 --> 00:05:57,090 (laughing) 122 00:05:59,590 --> 00:06:01,560 Oh, uh, we want to thank you for the party, fellas. 123 00:06:01,590 --> 00:06:03,590 Just one last round for the road on me. 124 00:06:04,090 --> 00:06:05,060 Hey, Tommy... 125 00:06:05,090 --> 00:06:06,570 Say, how'd Conroy ever find you 126 00:06:06,600 --> 00:06:08,400 down among those bayous, honey? 127 00:06:08,430 --> 00:06:11,770 Well, he transported my cousin's belongings 128 00:06:11,800 --> 00:06:14,770 when she moved back home a couple months ago 129 00:06:14,800 --> 00:06:17,780 and... well, one thing led to another 130 00:06:17,810 --> 00:06:18,810 and here I am. 131 00:06:19,310 --> 00:06:20,810 GEORGE: How do you like it? 132 00:06:21,310 --> 00:06:22,780 Oh, I love it. 133 00:06:22,810 --> 00:06:26,280 I'd never been north, east or west of Louisiana before 134 00:06:26,310 --> 00:06:27,590 in my entire life. 135 00:06:27,620 --> 00:06:28,920 Well, no one would know it 136 00:06:28,950 --> 00:06:30,420 from the way you talk, honey child. 137 00:06:30,450 --> 00:06:31,750 (laughing) 138 00:06:31,990 --> 00:06:34,390 Come on, Sal, let's get going. 139 00:06:34,420 --> 00:06:36,760 Oh, thanks again for the party, fellas. 140 00:06:36,790 --> 00:06:38,760 Say, Matt, don't we get a chance 141 00:06:38,790 --> 00:06:39,760 to kiss the bride? 142 00:06:39,790 --> 00:06:40,770 Yeah! 143 00:06:40,800 --> 00:06:41,800 (laughing) 144 00:06:54,940 --> 00:06:56,010 (sighing pleasantly) 145 00:06:56,510 --> 00:06:57,480 Hi. 146 00:06:57,510 --> 00:06:58,980 Hi. 147 00:06:59,010 --> 00:07:01,350 Hey, what were you dreaming about? 148 00:07:01,380 --> 00:07:02,790 I don't know. 149 00:07:02,820 --> 00:07:04,290 Why? 150 00:07:04,320 --> 00:07:06,320 Well, you were making all sorts 151 00:07:06,820 --> 00:07:08,790 of funny faces and funny noises. 152 00:07:08,820 --> 00:07:10,300 Did I look awful? 153 00:07:10,330 --> 00:07:13,300 You couldn't look awful if you tried. 154 00:07:13,330 --> 00:07:17,270 Of course, you look a lot better when you're smiling. 155 00:07:17,300 --> 00:07:19,800 How much further is it? 156 00:07:19,830 --> 00:07:21,810 Why? 157 00:07:21,840 --> 00:07:25,310 You're going to be so tired from all this driving. 158 00:07:25,340 --> 00:07:28,310 I mean, I sure wish I knew how to drive 159 00:07:28,340 --> 00:07:29,810 so I could help you. 160 00:07:29,840 --> 00:07:32,320 You're just going to have to learn, that's all. 161 00:07:32,350 --> 00:07:34,790 Nutty for somebody to live in California 162 00:07:34,820 --> 00:07:36,850 and not know how to drive a car. 163 00:07:39,320 --> 00:07:40,890 What's the matter? 164 00:07:41,390 --> 00:07:42,860 Huh? 165 00:07:42,890 --> 00:07:45,360 What's the matter? 166 00:07:45,390 --> 00:07:46,360 I don't know. 167 00:07:46,390 --> 00:07:47,400 Nothing. 168 00:07:48,900 --> 00:07:51,370 Those crazy guys down at Tommy's... 169 00:07:51,400 --> 00:07:53,370 you sure knocked them for a loop. 170 00:07:53,400 --> 00:07:54,840 I guess you know that. 171 00:07:54,870 --> 00:07:57,870 Of course, you kind of knocked me for a loop, too. 172 00:07:58,240 --> 00:08:00,780 I tell you, I'm sure glad your cousin decided 173 00:08:00,810 --> 00:08:02,280 to go back to Louisiana 174 00:08:02,310 --> 00:08:04,310 and called Nor-Cal Van and Storage. 175 00:08:04,810 --> 00:08:09,790 Matt, if we turn... left about a mile ahead 176 00:08:09,820 --> 00:08:12,290 it's a prettier drive. 177 00:08:12,320 --> 00:08:14,790 How'd you know that? 178 00:08:14,820 --> 00:08:17,330 It's beautiful... 179 00:08:17,830 --> 00:08:19,800 and wild... 180 00:08:19,830 --> 00:08:21,330 and secluded. 181 00:08:24,270 --> 00:08:27,270 Isn't it, Matt? 182 00:08:27,300 --> 00:08:29,340 Yeah, it's secluded, all right. 183 00:08:30,840 --> 00:08:34,250 There's a hill straight ahead, just past those pines. 184 00:08:34,280 --> 00:08:35,750 Go up the hill. 185 00:08:35,780 --> 00:08:37,250 How in the world did you...? 186 00:08:37,280 --> 00:08:39,350 Never mind. Never mind. 187 00:08:47,290 --> 00:08:48,620 That's it. 188 00:08:49,120 --> 00:08:50,630 Eagle Point's just ahead. 189 00:08:51,130 --> 00:08:52,130 "Eagle Point"? 190 00:08:52,630 --> 00:08:53,600 Turn right. 191 00:08:53,630 --> 00:08:54,600 Be careful. 192 00:08:54,630 --> 00:08:58,030 There's a fallen tree across the road. 193 00:09:07,280 --> 00:09:08,780 Hey, wait for me. 194 00:09:09,740 --> 00:09:11,210 (waves crashing) 195 00:09:36,970 --> 00:09:38,970 Sally... 196 00:09:45,680 --> 00:09:47,680 Sally, what's the matter with you? 197 00:09:48,180 --> 00:09:50,650 Sally, what in the world's the matter with you? 198 00:09:52,590 --> 00:09:53,590 (without accent): Who are you? 199 00:09:53,990 --> 00:09:56,920 Aw, come on, Sally, stop kidding. 200 00:09:57,190 --> 00:09:59,590 Will you please take your hands off me? 201 00:10:01,300 --> 00:10:02,360 Sally? 202 00:10:03,870 --> 00:10:04,810 Sally! 203 00:10:13,040 --> 00:10:14,910 (engine starting) 204 00:10:24,320 --> 00:10:25,790 Sally! 205 00:10:32,960 --> 00:10:33,890 Sally! 206 00:11:15,270 --> 00:11:16,570 I don't know. 207 00:11:16,600 --> 00:11:18,610 Her voice sounded so different. 208 00:11:19,110 --> 00:11:20,580 She looked so different. 209 00:11:20,610 --> 00:11:22,080 I don't know. 210 00:11:22,110 --> 00:11:25,080 Well, there aren't many roads through here. 211 00:11:25,110 --> 00:11:26,610 Shouldn't take us long to find her. 212 00:11:27,120 --> 00:11:29,590 Now, how would she know about a place like this? 213 00:11:29,620 --> 00:11:31,590 She's never been up here before in her life. 214 00:11:31,620 --> 00:11:32,620 I'm sure of it. 215 00:11:34,120 --> 00:11:36,120 Why would she kid me about driving a car? 216 00:11:38,130 --> 00:11:40,130 She looked so different. 217 00:12:05,520 --> 00:12:06,490 Now, that's mighty strange. 218 00:12:06,520 --> 00:12:09,290 What are the lights doing on in the Wharton place? 219 00:12:09,320 --> 00:12:10,630 Is that your car? 220 00:12:10,660 --> 00:12:12,030 Yeah. 221 00:12:19,700 --> 00:12:21,710 I wonder what Sally's doing here. 222 00:12:21,740 --> 00:12:23,240 Beats me, mister. 223 00:12:33,480 --> 00:12:35,290 Who lives here? 224 00:12:35,320 --> 00:12:36,290 Nobody now. 225 00:12:36,320 --> 00:12:38,790 Well, how come the electricity's still on? 226 00:12:38,820 --> 00:12:40,620 The estate hasn't been settled yet. 227 00:12:42,390 --> 00:12:44,360 The girl who used to live here jumped 228 00:12:44,390 --> 00:12:45,830 from a place called Eagle Point 229 00:12:45,860 --> 00:12:46,860 a couple of weeks ago. 230 00:12:46,890 --> 00:12:47,900 Eagle Point? 231 00:12:49,630 --> 00:12:51,000 Kind of gives me the creeps... 232 00:12:51,030 --> 00:12:53,500 a nice girl like that committing suicide. 233 00:12:53,530 --> 00:12:55,010 What a mess. 234 00:12:55,040 --> 00:12:57,440 Had to make identification from dental records 235 00:12:57,470 --> 00:12:58,910 and stuff like that. 236 00:12:58,940 --> 00:12:59,810 No! 237 00:13:00,980 --> 00:13:02,210 No! 238 00:13:02,240 --> 00:13:03,210 No, I didn't. 239 00:13:03,240 --> 00:13:05,180 What are you trying to do, scare me to death? 240 00:13:05,210 --> 00:13:07,690 I didn't. You know what I ought to do, you silly dame? 241 00:13:07,720 --> 00:13:09,720 I ought to belt you one. I didn't kill myself. 242 00:13:10,220 --> 00:13:10,720 Sally... I didn't jump! 243 00:13:11,220 --> 00:13:12,190 Sally... I didn't jump! 244 00:13:12,220 --> 00:13:13,190 Sally! I was murdered! 245 00:13:13,220 --> 00:13:14,190 I was murdered! 246 00:13:14,220 --> 00:13:17,260 I was murdered! I was murdered! 247 00:13:35,240 --> 00:13:36,750 Sally. 248 00:13:36,780 --> 00:13:39,220 (groaning) 249 00:13:39,250 --> 00:13:41,280 Sally. 250 00:14:17,620 --> 00:14:19,590 How much longer is this going to go on? 251 00:14:19,920 --> 00:14:22,860 Is what going to go on, Mr. Conroy? 252 00:14:22,890 --> 00:14:24,260 Every time she wakes up, 253 00:14:24,290 --> 00:14:25,730 it's another sedative, another shot. 254 00:14:25,760 --> 00:14:27,730 Is that the only thing you can do for her... 255 00:14:27,760 --> 00:14:28,730 keep her asleep? 256 00:14:28,760 --> 00:14:30,740 Yes, Mr. Conroy. 257 00:14:30,770 --> 00:14:33,240 It's been 24 hours. 258 00:14:33,270 --> 00:14:35,740 Look, I could feed her sleeping pills myself. 259 00:14:35,770 --> 00:14:38,210 Mr. Conroy, your wife was quite violent 260 00:14:38,240 --> 00:14:40,240 when you brought her in here, quite incoherent. 261 00:14:40,270 --> 00:14:42,250 Every time she wakes up, she tries to run away. 262 00:14:42,280 --> 00:14:44,250 Now, how would you suggest that we restrain her? 263 00:14:44,280 --> 00:14:45,750 Would you prefer a straitjacket? 264 00:14:45,780 --> 00:14:49,750 You haven't even told me what's wrong with her. 265 00:14:49,780 --> 00:14:51,760 Well, what's wrong with her? 266 00:14:51,790 --> 00:14:54,260 I don't know. 267 00:14:54,290 --> 00:14:57,260 Well, when will you know? 268 00:14:57,290 --> 00:15:01,270 Do you see that library? 269 00:15:01,300 --> 00:15:04,300 Every mental and emotional disturbance known to medicine 270 00:15:04,800 --> 00:15:06,270 is described somewhere in these books. 271 00:15:06,300 --> 00:15:08,110 Your wife's case is not among them. 272 00:15:08,140 --> 00:15:10,440 Well, then, I'll just have to go to some other hospital 273 00:15:10,470 --> 00:15:12,440 where there'll be somebody who can help her. 274 00:15:12,470 --> 00:15:13,940 That's your privilege, Mr. Conroy. 275 00:15:14,310 --> 00:15:15,810 I don't think it will solve anything. 276 00:15:15,840 --> 00:15:18,820 I'm going to be quite frank with you. 277 00:15:18,850 --> 00:15:20,850 That young woman you brought in here is not... 278 00:15:20,880 --> 00:15:21,850 "That young woman"? 279 00:15:21,880 --> 00:15:23,350 What do you mean, "that young woman"? 280 00:15:23,380 --> 00:15:24,860 She's my wife! 281 00:15:24,890 --> 00:15:25,820 Your wife? 282 00:15:25,850 --> 00:15:27,830 Does this sound like your wife? 283 00:15:27,860 --> 00:15:30,860 SALLY: Alex, I've told you there's no time. 284 00:15:30,890 --> 00:15:32,360 Why are you doing this to me? 285 00:15:32,390 --> 00:15:34,230 Why are you keeping me here? 286 00:15:34,530 --> 00:15:36,570 SLAWSON: To try to make you well, Mrs. Conroy. 287 00:15:36,600 --> 00:15:38,000 SALLY: Why do you keep calling me that? 288 00:15:38,030 --> 00:15:40,510 SLAWSON: Because that's your name. 289 00:15:40,540 --> 00:15:42,010 SALLY: My name is Karen. 290 00:15:42,040 --> 00:15:43,010 You know that. 291 00:15:43,040 --> 00:15:45,510 Alex, please, why won't you help me? 292 00:15:45,540 --> 00:15:47,980 SLAWSON: I'm trying to help you, Mrs. Conroy. 293 00:15:48,340 --> 00:15:49,350 There is no Karen Wharton. 294 00:15:49,380 --> 00:15:50,880 Karen Wharton is dead. 295 00:15:50,910 --> 00:15:52,880 Karen Wharton committed suicide. 296 00:15:52,910 --> 00:15:53,750 SALLY: No! 297 00:15:54,050 --> 00:15:55,020 No! 298 00:15:55,050 --> 00:15:56,050 I was murdered! 299 00:15:56,550 --> 00:15:57,520 You must believe me! 300 00:15:57,550 --> 00:15:58,520 I was murdered! 301 00:15:58,550 --> 00:15:59,520 I was murdered! 302 00:15:59,550 --> 00:16:01,030 Alex! Please, Alex! 303 00:16:01,060 --> 00:16:02,030 There isn't any time! 304 00:16:02,060 --> 00:16:03,460 Why won't you help me? 305 00:16:03,490 --> 00:16:04,830 Quickly, Nurse. 306 00:16:04,860 --> 00:16:05,830 Please! Please! Please! 307 00:16:05,860 --> 00:16:07,330 Alex. Alex, listen to me. 308 00:16:07,360 --> 00:16:08,830 Listen to me. I'll be calm. 309 00:16:08,860 --> 00:16:09,730 I promise. 310 00:16:10,000 --> 00:16:12,540 Please, Alex, I'll be calm. 311 00:16:12,570 --> 00:16:14,070 I'll be calm. 312 00:16:20,070 --> 00:16:22,550 My name is Karen Wharton. 313 00:16:22,580 --> 00:16:26,050 I was born in Fort Washakie, Wyoming, 314 00:16:26,080 --> 00:16:28,020 on February 10, 1935. 315 00:16:28,050 --> 00:16:31,020 My mother's name is Mary Louise. 316 00:16:31,050 --> 00:16:33,560 My father, Philip Joseph Wharton, 317 00:16:33,590 --> 00:16:36,460 died of pneumonia on April 12, 1939. 318 00:16:36,760 --> 00:16:39,300 Your wife Ellen drowned at the 319 00:16:39,330 --> 00:16:42,260 Fourth of July picnic in 1941 at Lake Etna 320 00:16:42,600 --> 00:16:43,600 and four years ago, 321 00:16:43,630 --> 00:16:47,140 at the Harvest Moon Ball at the country club, 322 00:16:47,170 --> 00:16:49,640 you asked me to marry you, Alex. 323 00:16:54,080 --> 00:16:56,050 Never mind, Nurse. 324 00:16:58,750 --> 00:16:59,810 Who murdered you? 325 00:17:00,250 --> 00:17:01,680 Dan Stapler. 326 00:17:01,950 --> 00:17:04,220 Dan Stapler? Why? 327 00:17:04,250 --> 00:17:06,360 Because I wouldn't give him a divorce. 328 00:17:06,390 --> 00:17:08,030 Dan Stapler isn't married. 329 00:17:08,060 --> 00:17:11,430 We were married secretly last year in Mexicali. 330 00:17:11,930 --> 00:17:12,900 Why secretly? 331 00:17:12,930 --> 00:17:13,900 You know why. 332 00:17:13,930 --> 00:17:15,400 Mother hated him 333 00:17:15,430 --> 00:17:16,430 and she was right. 334 00:17:16,930 --> 00:17:20,400 His passion cooled considerably when he found out 335 00:17:20,430 --> 00:17:23,810 that none of Daddy's money was in my name. 336 00:17:23,840 --> 00:17:25,640 Then why didn't you give him a divorce? 337 00:17:25,670 --> 00:17:27,580 Because I loved him. 338 00:17:27,610 --> 00:17:32,080 I would have been anything he wanted me to be 339 00:17:32,110 --> 00:17:34,090 if he'd only loved me. 340 00:17:34,120 --> 00:17:39,090 I can't tell you how... mortifying it was, 341 00:17:39,120 --> 00:17:40,590 how revolted I was 342 00:17:40,620 --> 00:17:43,090 when I saw him at the beach with other women, 343 00:17:43,120 --> 00:17:44,630 and at parties. 344 00:17:47,130 --> 00:17:51,100 I loathed him and I loathed myself, because later, 345 00:17:51,130 --> 00:17:53,100 when he'd come to me... 346 00:17:53,130 --> 00:17:55,970 when he'd touch me... 347 00:17:56,240 --> 00:17:57,300 (switch clicks) 348 00:18:03,310 --> 00:18:04,780 "Regarding your inquiry: 349 00:18:04,810 --> 00:18:07,290 "Daniel Stapler married to Karen Wharton 350 00:18:07,320 --> 00:18:09,290 this city June the 11th, 1956." 351 00:18:09,320 --> 00:18:11,320 Mexicali Hall of Records. 352 00:18:13,320 --> 00:18:15,790 Well, can't there be some sort of explanation? 353 00:18:15,820 --> 00:18:18,330 Maybe she read about the death in a newspaper. 354 00:18:18,830 --> 00:18:21,270 Well, couldn't it just be a coincidence? 355 00:18:21,300 --> 00:18:22,270 Well, what is it... 356 00:18:22,300 --> 00:18:25,300 some sort of psychic hocus-pocus or something? 357 00:18:25,330 --> 00:18:27,310 Is that what you're trying to tell me? 358 00:18:27,340 --> 00:18:29,310 You'd hardly expect a psychiatrist 359 00:18:29,340 --> 00:18:31,340 to tell you a thing like that. 360 00:18:38,750 --> 00:18:41,220 SLAWSON: Why did he murder you? 361 00:18:41,250 --> 00:18:46,720 SALLY: Because he found somebody who did have money. 362 00:18:46,750 --> 00:18:49,730 That night... 363 00:18:49,760 --> 00:18:52,730 that night... 364 00:18:52,760 --> 00:18:53,760 SLAWSON: Go on. 365 00:18:54,260 --> 00:18:57,230 SALLY: It had been weeks since I'd seen him. 366 00:18:57,260 --> 00:19:00,770 He'd dropped by that night without any notice at all 367 00:19:01,270 --> 00:19:04,710 and the famous Stapler charm was in full bloom again 368 00:19:04,740 --> 00:19:08,780 and of course, I fell for it again. 369 00:19:09,280 --> 00:19:13,250 Dan always had a divine sense of timing. 370 00:19:13,280 --> 00:19:16,290 He told me his real reason for the visit... 371 00:19:16,320 --> 00:19:18,290 that he wanted a divorce... 372 00:19:18,320 --> 00:19:21,290 while he was making love to me. 373 00:19:21,320 --> 00:19:24,300 I told him I'd never divorce him, not ever, 374 00:19:24,330 --> 00:19:28,130 and then he behaved like a six-year-old child 375 00:19:28,160 --> 00:19:30,130 having a temper tantrum. 376 00:19:30,160 --> 00:19:34,640 He cried out that I'd cheated him, ruined his life. 377 00:19:34,670 --> 00:19:36,110 He stomped his feet 378 00:19:36,140 --> 00:19:40,610 and his voice screeched like a petulant woman. 379 00:19:41,010 --> 00:19:43,550 He looked so... ridiculous. 380 00:19:43,580 --> 00:19:50,090 He suddenly looked so ridiculous that I started to laugh. 381 00:19:50,120 --> 00:19:53,660 I suppose it was hysteria more than anything else, 382 00:19:53,690 --> 00:19:55,660 but I couldn't stop. 383 00:19:55,690 --> 00:20:00,160 He turned very white and came at me. 384 00:20:00,190 --> 00:20:02,270 He struck me with his fist 385 00:20:02,300 --> 00:20:04,340 and before I could tell him 386 00:20:04,370 --> 00:20:07,840 that, "Yes, yes, yes, you can have your divorce!" 387 00:20:07,870 --> 00:20:08,840 he killed me. 388 00:20:11,370 --> 00:20:12,270 SLAWSON: How? 389 00:20:12,640 --> 00:20:15,180 SALLY: It wasn't a pleasant death, Alex. 390 00:20:15,710 --> 00:20:17,510 I didn't die quickly. 391 00:20:17,750 --> 00:20:25,290 Finally, he crushed my skull with... with something heavy 392 00:20:25,320 --> 00:20:28,290 and then he took my body to Eagle Point 393 00:20:28,320 --> 00:20:30,760 and flung it off the edge to make it appear a suicide. 394 00:20:31,160 --> 00:20:34,200 Alex... 395 00:20:34,230 --> 00:20:37,700 do you believe me? 396 00:20:37,730 --> 00:20:40,300 SLAWSON: How can I, Mrs. Conroy? 397 00:20:40,330 --> 00:20:43,370 SALLY: But you must! I'm not Mrs. Conroy! 398 00:20:43,400 --> 00:20:45,380 He murdered me! I can prove it. 399 00:20:45,410 --> 00:20:46,880 I can prove it! SLAWSON: Nurse. 400 00:20:46,910 --> 00:20:48,810 SALLY: Alex, listen to me! I can prove it! 401 00:20:49,140 --> 00:20:50,680 I can make...! Let me go! 402 00:20:50,710 --> 00:20:52,180 I can make you believe me! 403 00:20:52,210 --> 00:20:53,150 Let me go! 404 00:20:53,510 --> 00:20:54,990 Listen to me, Alex. No! No! 405 00:20:55,020 --> 00:20:56,450 SLAWSON: Nurse. 406 00:20:56,780 --> 00:20:57,850 SALLY (screaming): No! No! No! 407 00:21:01,360 --> 00:21:03,360 What am I going to do? 408 00:21:05,860 --> 00:21:07,330 What am I going to do? 409 00:21:07,360 --> 00:21:09,860 (telephone ringing) 410 00:21:11,370 --> 00:21:13,340 Yes? 411 00:21:13,370 --> 00:21:14,870 We'll be right up. 412 00:21:15,370 --> 00:21:16,370 Your wife's awake. 413 00:21:21,880 --> 00:21:22,850 Dr. Slawson, 414 00:21:22,880 --> 00:21:24,880 let me go in first. 415 00:21:32,520 --> 00:21:33,990 Honey... 416 00:21:34,020 --> 00:21:35,990 are you feeling better? 417 00:21:36,020 --> 00:21:38,930 Alex, I want to call my mother. 418 00:21:39,230 --> 00:21:42,030 SLAWSON: Your mother in Louisiana? 419 00:21:42,060 --> 00:21:45,600 Alex, please, don't start that again. 420 00:21:45,630 --> 00:21:47,100 Please let me call my mother. 421 00:21:47,130 --> 00:21:49,110 Why? 422 00:21:49,140 --> 00:21:51,110 Because she'll believe me. 423 00:21:51,140 --> 00:21:52,110 Will she? 424 00:21:52,140 --> 00:21:53,880 Yes. 425 00:21:53,910 --> 00:21:55,950 I think perhaps I'd better call her, don't you? 426 00:21:55,980 --> 00:21:57,280 It's going to be an awful shock. 427 00:21:57,480 --> 00:21:59,520 Tell her I want to see her. 428 00:21:59,550 --> 00:22:02,020 It's all right if I get dressed, isn't it? 429 00:22:02,050 --> 00:22:04,020 I don't want her to see me like this. 430 00:22:04,050 --> 00:22:04,920 I must look terrible. 431 00:22:06,290 --> 00:22:08,560 Yes. Get dressed. 432 00:22:15,330 --> 00:22:17,300 You know, Sal, we, uh... 433 00:22:17,330 --> 00:22:18,800 we promised your cousin Diana 434 00:22:18,830 --> 00:22:21,740 we were going to wire her right after the ceremony. 435 00:22:21,770 --> 00:22:24,310 Only in all the confusion down at Tommy's... 436 00:22:24,340 --> 00:22:27,840 Would you mind leaving, so I can get dressed? 437 00:22:55,140 --> 00:22:56,610 Did you call her mother? 438 00:22:56,640 --> 00:22:58,140 I mean Mrs. Wharton. 439 00:22:58,170 --> 00:23:00,140 No. No, I didn't. 440 00:23:00,170 --> 00:23:05,180 Mr. Conroy... I'm going to try something drastic. 441 00:23:15,820 --> 00:23:18,890 You gave me this a long time ago, remember? 442 00:23:22,030 --> 00:23:23,730 Of course I remember, Alex. 443 00:23:31,670 --> 00:23:34,210 Has there been much change in five years? 444 00:23:42,380 --> 00:23:44,860 Five years is a long time. 445 00:23:44,890 --> 00:23:46,990 Did you call my mother? 446 00:23:47,020 --> 00:23:48,560 Not yet. 447 00:23:48,590 --> 00:23:51,360 In case you've forgotten, the number's 5-2-1-1. 448 00:23:51,590 --> 00:23:52,930 I remember. 449 00:23:52,960 --> 00:23:54,300 You'll call her now? 450 00:23:54,330 --> 00:23:55,800 Why don't you rest for a while? 451 00:23:55,830 --> 00:23:57,330 I'll take care of it. 452 00:23:59,830 --> 00:24:01,330 Miss Pearson? 453 00:24:16,280 --> 00:24:20,050 (ringing) 454 00:24:27,560 --> 00:24:29,060 Hello. 455 00:24:32,570 --> 00:24:34,070 Karen. 456 00:24:37,070 --> 00:24:38,570 Karen, oh, my God. 457 00:24:42,580 --> 00:24:43,580 Baby. 458 00:24:46,080 --> 00:24:48,080 Baby! 459 00:24:57,590 --> 00:24:58,430 Mama. 460 00:25:02,260 --> 00:25:04,740 Oh, Mother. 461 00:25:04,770 --> 00:25:06,740 Mother, I'm so glad to see you. 462 00:25:06,770 --> 00:25:07,740 Alex won't believe me. 463 00:25:07,770 --> 00:25:09,240 No one will believe me. 464 00:25:09,270 --> 00:25:11,740 They're treating me like I'm insane. 465 00:25:11,770 --> 00:25:12,740 Mother, please help me. 466 00:25:12,770 --> 00:25:15,250 Tell them who I am. Tell them who I am. 467 00:25:15,280 --> 00:25:16,210 Who are you?! 468 00:25:16,240 --> 00:25:18,750 Who are you and why are you doing this to me?! 469 00:25:18,780 --> 00:25:20,750 Why are you doing this to me?! 470 00:25:20,780 --> 00:25:21,750 Mrs. Conroy... 471 00:25:21,780 --> 00:25:24,760 (sobbing) 472 00:25:24,790 --> 00:25:26,800 Mommy, Mommy, please. 473 00:25:31,790 --> 00:25:32,790 Here, take these. 474 00:25:38,300 --> 00:25:41,270 When she put her arms around me, 475 00:25:41,300 --> 00:25:42,300 it was Karen. 476 00:25:42,800 --> 00:25:43,740 I know it was. 477 00:25:45,810 --> 00:25:47,810 And it was Karen's voice. 478 00:25:49,810 --> 00:25:52,280 Oh. 479 00:25:52,310 --> 00:25:55,320 But she is dead, doctor, isn't she? 480 00:25:56,820 --> 00:25:59,690 Yes, Karen is dead, Mrs. Wharton. 481 00:26:03,320 --> 00:26:04,460 Doctor... 482 00:26:04,490 --> 00:26:06,660 Mrs. Conroy's gone. 483 00:26:12,770 --> 00:26:14,270 There she is. 484 00:26:53,570 --> 00:26:55,550 (frantic gasping) 485 00:26:55,580 --> 00:26:56,540 (shrieking) 486 00:27:00,380 --> 00:27:02,420 With something heavy. 487 00:27:02,450 --> 00:27:08,430 (Sally sobbing) 488 00:27:08,460 --> 00:27:10,360 With something heavy. 489 00:27:32,780 --> 00:27:35,750 Well, what now? 490 00:27:35,780 --> 00:27:37,750 We start with this... 491 00:27:37,780 --> 00:27:40,720 the police... and Dan Stapler. 492 00:27:40,750 --> 00:27:43,490 No, I mean about... her. 493 00:27:43,690 --> 00:27:46,030 I don't know about her. 494 00:27:49,830 --> 00:27:51,630 (southern accent): Hi, darling. 495 00:27:58,340 --> 00:28:00,140 Matt? Is something wrong? 496 00:28:04,440 --> 00:28:05,910 Not now. 497 00:28:06,280 --> 00:28:08,320 Uh, we got lost for a while, 498 00:28:08,350 --> 00:28:09,820 but we're all right now. 499 00:28:10,220 --> 00:28:11,720 We're going to be married 500 00:28:11,750 --> 00:28:13,250 a long time, Mrs. Conroy. 501 00:28:13,790 --> 00:28:14,760 And it-it's going 502 00:28:14,790 --> 00:28:16,720 to take me a long time to... 503 00:28:18,160 --> 00:28:19,630 Oh... thanks. 504 00:28:52,990 --> 00:28:55,470 There's a nice technical word 505 00:28:55,500 --> 00:28:57,500 for what happened to Sally Conroy. 506 00:28:57,970 --> 00:28:59,970 It's called "possession." 507 00:29:00,000 --> 00:29:01,470 That is, the dead 508 00:29:01,500 --> 00:29:05,510 temporarily taking over the body of the living. 509 00:29:06,010 --> 00:29:07,480 Terrifying? 510 00:29:07,510 --> 00:29:12,480 It terrified Dan Stapler into a quick and full confession. 511 00:29:12,510 --> 00:29:15,490 There are thousands of cases of possession in the records, 512 00:29:15,520 --> 00:29:20,490 many of them fully authenticated by respected scientists. 513 00:29:20,520 --> 00:29:22,990 We've seen one. 514 00:29:23,020 --> 00:29:25,500 To whom it happened, we know. 515 00:29:25,530 --> 00:29:28,000 Where it happened, we know. 516 00:29:28,030 --> 00:29:31,530 How or why it happened... 517 00:29:34,030 --> 00:29:35,540 Good night. 35670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.