All language subtitles for Missing.Crown.Prince.S01E20.x265.720p.friDay.WEB-DL-ADWeb [DRAMADAY.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:03,439 (Príncipe heredero desaparecido) 2 00:00:04,909 --> 00:00:07,010 (SUHO) 3 00:00:08,810 --> 00:00:10,980 (Hong Ye Ji) 4 00:00:12,719 --> 00:00:14,889 (Myung Se Bin) 5 00:00:16,790 --> 00:00:19,020 (Kim Ju Hun) 6 00:00:19,889 --> 00:00:22,089 (Kim Min Kyu) 7 00:00:39,910 --> 00:00:44,019 (Príncipe heredero desaparecido) 8 00:00:44,020 --> 00:00:45,318 (Todos los personajes, lugares, organizaciones e incidentes...) 9 00:00:45,319 --> 00:00:46,578 (en este drama son históricamente irrelevantes y ficticios.) 10 00:00:46,579 --> 00:00:47,788 (Se siguieron estrictamente las pautas de producción...) 11 00:00:47,789 --> 00:00:49,020 (al filmar con niños y animales.) 12 00:00:50,219 --> 00:00:51,589 La Reina... 13 00:00:51,590 --> 00:00:53,489 cometió un pecado mortal al matar al catador real... 14 00:00:53,490 --> 00:00:55,929 que intentó asesinar al ex rey. 15 00:00:56,130 --> 00:00:58,029 Como es costumbre en la casa real, 16 00:00:58,630 --> 00:01:00,529 la Reina Yoon será depuesta... 17 00:01:01,499 --> 00:01:03,600 y será confinada a su residencia privada. 18 00:01:06,640 --> 00:01:09,969 Su Alteza, en momentos como este debes mantenerte fuerte... 19 00:01:09,970 --> 00:01:13,140 Te escucho, así que despídete y prepárate para dejar el palacio. 20 00:01:13,850 --> 00:01:15,380 Es el Jefe Eunuco. 21 00:01:17,149 --> 00:01:18,149 Puedes entrar. 22 00:01:30,830 --> 00:01:31,830 Sácala de aquí. 23 00:01:32,330 --> 00:01:34,329 - Por supuesto. - Su Alteza. 24 00:01:34,330 --> 00:01:36,069 Es la orden de Su Majestad. 25 00:01:36,899 --> 00:01:38,069 Ella te servirá... 26 00:01:39,039 --> 00:01:40,610 en tu residencia privada. 27 00:01:42,770 --> 00:01:44,140 Soy Sun Ok, Su Alteza. 28 00:01:44,880 --> 00:01:46,640 - No te quedes ahí parado. - Por supuesto. 29 00:01:48,750 --> 00:01:51,249 Su Alteza, debes alertar al Príncipe Dosung. 30 00:01:51,250 --> 00:01:53,319 Su Alteza. 31 00:01:53,919 --> 00:01:56,149 ¡Su Alteza! 32 00:01:56,350 --> 00:01:57,390 ¡Su Alteza! 33 00:02:00,559 --> 00:02:02,329 - Su Alteza. - ¿Qué pasa con el alboroto? 34 00:02:02,330 --> 00:02:04,129 El palacio envió a alguien, 35 00:02:04,130 --> 00:02:05,360 y tú... 36 00:02:06,800 --> 00:02:09,169 El sa... 37 00:02:09,769 --> 00:02:11,939 ¡Saktal! 38 00:02:11,940 --> 00:02:14,668 - ¿Saktalgwanjak? - Sí, eso. 39 00:02:14,669 --> 00:02:16,138 Y luego, el mun... 40 00:02:16,139 --> 00:02:17,238 (Saktalgwanjak: Despojar a los pecadores de sus títulos y privilegios) 41 00:02:17,239 --> 00:02:19,309 El que te ordena dejar la capital. 42 00:02:19,310 --> 00:02:20,349 ¿Como en munoechulsong? 43 00:02:20,350 --> 00:02:22,108 ¡Sí, ese es! 44 00:02:22,109 --> 00:02:23,508 (Un castigo que despoja a uno de su título obligándolos a salir de Hanyang) 45 00:02:23,509 --> 00:02:24,549 ¡Estornudo! 46 00:02:25,880 --> 00:02:28,319 Su Majestad dio la orden. 47 00:02:33,930 --> 00:02:35,030 Anúnciame. 48 00:02:35,289 --> 00:02:37,030 Tenemos órdenes estrictas... 49 00:02:37,329 --> 00:02:39,630 de no dejar entrar a nadie. 50 00:02:45,299 --> 00:02:46,639 ¡Qué insolencia! 51 00:02:48,370 --> 00:02:49,910 ¿Cómo pudiste hacer esto? 52 00:02:50,410 --> 00:02:51,538 ¿Cómo pudiste deponer a Madre... 53 00:02:51,539 --> 00:02:53,109 Se ordenó después de una seria consideración. 54 00:02:53,780 --> 00:02:54,979 Sepa eso y retírese. 55 00:02:55,150 --> 00:02:56,508 ¿Qué tipo de consideración... 56 00:02:56,509 --> 00:02:58,479 podría haber llevado a este tipo de decisión? 57 00:02:58,979 --> 00:03:00,850 ¿Es esta la razón por la que querías ser Rey? 58 00:03:01,250 --> 00:03:03,249 ¿Para eliminar tanto a tu madre como a tu hermano? 59 00:03:03,250 --> 00:03:04,259 ¡Silencio! 60 00:03:05,220 --> 00:03:07,130 ¿Cómo te atreves a alzar la voz ante mí? 61 00:03:07,989 --> 00:03:10,060 ¿Es la muerte lo que buscas? 62 00:03:10,259 --> 00:03:12,728 Incluso si eso me lleva a la muerte, diré lo que pienso. 63 00:03:12,729 --> 00:03:14,328 ¿Todavía me ves como un hermano... 64 00:03:14,329 --> 00:03:16,569 que tiene tiempo para tus berrinches infantiles? 65 00:03:18,000 --> 00:03:19,470 ¿Berrinches infantiles, dices? 66 00:03:20,509 --> 00:03:22,108 ¿Cómo puedes decir eso... 67 00:03:22,109 --> 00:03:23,470 después de apuñalarme por la espalda? 68 00:03:23,539 --> 00:03:24,539 ¿No estás... 69 00:03:25,239 --> 00:03:27,310 arrepentido por lo que hiciste? 70 00:03:30,079 --> 00:03:31,350 Te dije... 71 00:03:31,579 --> 00:03:33,249 que la decisión no fue fácil. 72 00:03:33,250 --> 00:03:35,889 ¿Estás diciendo que debería estar agradecido, entonces? 73 00:03:36,549 --> 00:03:39,359 Agradece que no te ordené tomar veneno. 74 00:03:39,819 --> 00:03:41,789 Ordena eso en su lugar. 75 00:03:42,030 --> 00:03:44,299 En lugar de ver a mi madre destronada, 76 00:03:44,600 --> 00:03:46,199 tomaría el veneno y moriría. 77 00:03:46,560 --> 00:03:48,600 ¿Te atreves a desafiar la orden del Rey? 78 00:03:49,269 --> 00:03:52,239 Abandona la capital inmediatamente y vive tu vida en silencio. 79 00:04:14,960 --> 00:04:15,960 Su Majestad, 80 00:04:16,559 --> 00:04:18,299 ¿por qué hiciste eso? 81 00:04:19,400 --> 00:04:21,600 Deberías haber explicado calmadamente la situación. 82 00:04:22,200 --> 00:04:23,839 ¿Y si se descontrola? 83 00:04:23,840 --> 00:04:25,770 Como si apaciguarlo me llevara a algún lado. 84 00:04:44,489 --> 00:04:45,520 Príncipe Dosung. 85 00:04:53,700 --> 00:04:56,330 Un fugitivo se atreve a pasear por la capital. 86 00:04:56,999 --> 00:04:58,700 Debes tener deseos de muerte. 87 00:04:58,999 --> 00:05:00,809 Tenía que hablar contigo... 88 00:05:01,570 --> 00:05:03,210 y estoy arriesgando mi vida al hacerlo. 89 00:05:07,410 --> 00:05:09,249 No me mires así. 90 00:05:09,850 --> 00:05:11,650 ¿Qué te dije? 91 00:05:12,150 --> 00:05:14,850 Dije que tan pronto como el Príncipe Heredero ascendiera al trono, 92 00:05:15,090 --> 00:05:16,090 inmediatamente... 93 00:05:16,919 --> 00:05:20,320 te removería a ti y a la Reina. 94 00:05:22,260 --> 00:05:23,729 ¿Finalmente... 95 00:05:23,999 --> 00:05:26,330 te unirás a mi cruzada? 96 00:05:26,999 --> 00:05:28,830 ¿Qué quieres de mí? 97 00:05:37,640 --> 00:05:41,280 Solo haz lo ordenado por tu abuelo. 98 00:05:41,950 --> 00:05:43,580 Eso es todo lo que estoy pidiendo. 99 00:05:44,950 --> 00:05:46,820 ¿Estás diciendo que confías en mí? 100 00:05:47,289 --> 00:05:49,119 Eres mi único y nieto. 101 00:05:49,789 --> 00:05:51,559 Si no confío en ti, 102 00:05:52,520 --> 00:05:54,389 ¿en quién puedo confiar? 103 00:05:54,390 --> 00:05:56,160 Deja de lado las tonterías edulcoradas... 104 00:05:57,299 --> 00:05:59,659 y dime por qué realmente crees... 105 00:05:59,660 --> 00:06:02,530 que haré lo que dices. 106 00:06:08,239 --> 00:06:09,309 Entra. 107 00:06:22,020 --> 00:06:23,049 ¿Estás bien? 108 00:06:27,160 --> 00:06:28,959 ¿Qué demonios has hecho? 109 00:06:28,960 --> 00:06:31,830 Ella siguió luchando contra nosotros, así que no tuvimos elección. 110 00:06:55,020 --> 00:06:57,090 Los dejaré a solas para hablar. 111 00:07:09,429 --> 00:07:10,770 ¿Te lastimaste? 112 00:07:11,299 --> 00:07:12,539 ¿Es grave? 113 00:07:12,600 --> 00:07:13,600 No. 114 00:07:13,910 --> 00:07:15,869 Mientras luchaba contra los hombres que intentaban capturarme, 115 00:07:16,070 --> 00:07:17,510 me lastimé un poco. 116 00:07:17,879 --> 00:07:19,340 Pero hay mucha sangre... 117 00:07:20,650 --> 00:07:23,679 Debemos alertar inmediatamente al Príncipe Heredero. 118 00:07:28,890 --> 00:07:31,590 Si me tienen en cautiverio y están forzando tu mano... 119 00:07:32,090 --> 00:07:33,260 No importa. 120 00:07:34,030 --> 00:07:35,059 Yo... 121 00:07:35,760 --> 00:07:36,989 seré Rey. 122 00:07:38,330 --> 00:07:41,570 ¿Cómo puedes siquiera mencionar una idea tan absurda? 123 00:07:43,669 --> 00:07:45,769 ¿Estás sugiriendo un golpe de estado? 124 00:07:45,770 --> 00:07:47,070 Si deseo ser Rey, 125 00:07:48,140 --> 00:07:50,010 debo liderar una rebelión. 126 00:07:52,140 --> 00:07:54,280 ¿Esperas que crea eso? 127 00:07:55,549 --> 00:07:56,780 No lo haría. 128 00:07:57,619 --> 00:07:59,978 El príncipe que conozco no destronaría a su padre... 129 00:07:59,979 --> 00:08:02,249 solo para sentarse en el trono. 130 00:08:02,450 --> 00:08:03,850 Será mi hermano... 131 00:08:04,590 --> 00:08:06,320 y no mi padre a quien destrone. 132 00:08:09,090 --> 00:08:10,188 ¿Qué quieres decir... 133 00:08:10,189 --> 00:08:11,999 Mi padre abdicó al trono, 134 00:08:12,729 --> 00:08:14,369 y ahora mi hermano es Rey. 135 00:08:16,169 --> 00:08:17,200 Sin embargo, 136 00:08:17,669 --> 00:08:19,840 su reinado pronto terminará. 137 00:08:21,710 --> 00:08:23,140 Seré Rey, 138 00:08:24,109 --> 00:08:25,140 y tú... 139 00:08:26,410 --> 00:08:27,979 serás mi reina. 140 00:08:38,119 --> 00:08:41,489 Parece demasiado fácil creer que lo dice en serio. 141 00:08:41,529 --> 00:08:43,460 Ya sea que lo diga en serio o no... 142 00:08:43,690 --> 00:08:45,159 no importa. 143 00:08:45,899 --> 00:08:48,369 Mientras tengamos a la chica, 144 00:08:48,700 --> 00:08:51,840 el Príncipe Dosung nunca nos traicionará. 145 00:08:53,139 --> 00:08:55,440 Asegúrate de que estén vigilados en todo momento. 146 00:09:18,729 --> 00:09:20,769 ¿Todavía deseas tenerme? 147 00:09:21,229 --> 00:09:22,300 Su Alteza Real... 148 00:09:22,899 --> 00:09:26,369 quiero decir, una vez que tomes el trono de Su Majestad, 149 00:09:26,639 --> 00:09:30,009 ¿crees que finalmente podrás tenerme? 150 00:09:30,210 --> 00:09:31,639 Tu herida debería ser tratada. 151 00:09:32,779 --> 00:09:35,909 Traeré a alguien, así que espera aquí. 152 00:09:37,350 --> 00:09:38,619 ¿Sabes por qué... 153 00:09:39,779 --> 00:09:41,289 Su Majestad estaba firmemente en contra... 154 00:09:41,290 --> 00:09:43,019 de que seas el Príncipe Heredero? 155 00:09:46,119 --> 00:09:47,659 Porque una vez que fueras instalado, 156 00:09:48,229 --> 00:09:49,889 sabía que tu abuelo... 157 00:09:50,129 --> 00:09:52,960 inmediatamente tomaría la vida de tu padre. 158 00:09:54,729 --> 00:09:57,769 La Reina también estaba en contra por la misma razón. 159 00:09:58,999 --> 00:10:01,940 ¡No! ¡No debes convertirte en uno a cualquier costo! 160 00:10:02,139 --> 00:10:05,139 Madre. ¿Por qué estás en contra? 161 00:10:06,310 --> 00:10:09,279 ¿Cuál es la razón por la que no debo convertirme en Príncipe Heredero? 162 00:10:11,479 --> 00:10:12,920 Odio la idea. 163 00:10:14,619 --> 00:10:17,389 No quiero que te conviertas en Príncipe Heredero por mi bien. 164 00:10:18,119 --> 00:10:20,419 Tampoco quiero verte pelear con tus hermanos por la posición. 165 00:10:20,420 --> 00:10:21,559 Lo odio todo. 166 00:10:21,560 --> 00:10:23,989 Admite que deseas conservar el título de Príncipe Heredero. 167 00:10:24,600 --> 00:10:26,859 Solo admite que la quieres solo para ti... 168 00:10:27,060 --> 00:10:29,069 ¡incluso si fuera mía! 169 00:10:29,070 --> 00:10:30,269 ¡Cierra la boca! 170 00:10:31,269 --> 00:10:34,540 ¿Cómo te atreves a hablar así cuando no sabes nada? 171 00:10:34,710 --> 00:10:36,509 ¿Qué es lo que no sé? 172 00:10:38,239 --> 00:10:41,180 ¡Si hay algo que no sé, puedes decírmelo ahora! 173 00:10:47,489 --> 00:10:49,389 Él no quería lastimarte... 174 00:10:49,550 --> 00:10:51,419 diciendo que tu abuelo... 175 00:10:51,420 --> 00:10:53,060 mataría a tu padre para hacerte Rey. 176 00:10:53,690 --> 00:10:55,560 Entendí por qué eligió no hacerlo. 177 00:10:57,499 --> 00:10:59,729 En lugar de romperte el corazón, 178 00:11:00,029 --> 00:11:01,070 él preferiría... 179 00:11:01,600 --> 00:11:04,570 ser gustosamente el hermano que odias. 180 00:11:06,040 --> 00:11:07,369 Y lo decía en serio. 181 00:11:09,710 --> 00:11:10,739 Hermano... 182 00:11:23,989 --> 00:11:24,989 Dios. 183 00:11:37,499 --> 00:11:39,670 ¿Dónde estabas, mi señor? 184 00:11:40,239 --> 00:11:41,710 Te busqué por todas partes. 185 00:11:41,769 --> 00:11:43,409 Tráeme los utensilios de escritura. 186 00:11:43,909 --> 00:11:45,180 ¿Perdón? Sí, por supuesto. 187 00:11:49,879 --> 00:11:52,820 (Goyukgye) 188 00:11:56,050 --> 00:12:01,330 (Goyukgye: Dañarse a uno mismo para ganarse la confianza de los enemigos) 189 00:12:01,930 --> 00:12:03,129 Te dije... 190 00:12:03,690 --> 00:12:05,600 que la decisión no fue fácil. 191 00:12:10,869 --> 00:12:13,639 ¿Estás diciendo que debería estar agradecido entonces? 192 00:12:15,009 --> 00:12:18,080 Agradece que no te ordené tomar veneno. 193 00:12:20,779 --> 00:12:22,550 Ordena eso en su lugar. 194 00:12:22,950 --> 00:12:25,249 En lugar de ver a mi madre depuesta, 195 00:12:25,450 --> 00:12:27,050 tomaría el veneno y moriría. 196 00:12:27,920 --> 00:12:30,149 ¿Te atreves a desafiar la orden del Rey? 197 00:12:30,249 --> 00:12:33,019 Abandona la capital inmediatamente y vive tu vida en silencio. 198 00:12:40,600 --> 00:12:42,769 No abandones la capital y espera. 199 00:12:43,029 --> 00:12:44,670 Solo de esa manera Choi Sang Rok o tu abuelo... 200 00:12:45,340 --> 00:12:46,570 podrán encontrarte. 201 00:12:54,139 --> 00:12:55,479 ¿Se convirtió secretamente en un vidente? 202 00:12:56,580 --> 00:12:58,350 Realmente es impresionante. 203 00:12:59,450 --> 00:13:02,389 ¿Perdón? ¿Qué fue eso? 204 00:13:02,720 --> 00:13:03,749 No fue nada. 205 00:13:04,659 --> 00:13:06,420 Escribiré una carta... 206 00:13:06,759 --> 00:13:09,290 que entregarás discretamente a mi hermano. 207 00:13:14,369 --> 00:13:16,399 Tienen cautiva a Lady Myung Yoon. 208 00:13:17,300 --> 00:13:20,340 La conocí en la cabaña que es su escondite, 209 00:13:21,040 --> 00:13:24,409 pero la habrían trasladado después de que me fui. 210 00:13:27,979 --> 00:13:30,710 Deseo hablar secretamente con el Jefe Académico y el Jefe Censor. 211 00:13:31,420 --> 00:13:32,778 La Reina Depuesta Yoon... 212 00:13:32,779 --> 00:13:34,920 conspiró con su padre para inculpar a Su Majestad. 213 00:13:35,119 --> 00:13:36,719 Y para encubrir su participación, 214 00:13:36,720 --> 00:13:39,090 cometió un delito al matar al catador real del Rey. 215 00:13:40,220 --> 00:13:42,489 Por lo tanto, debería recibir la orden de tomar veneno. 216 00:13:43,129 --> 00:13:45,100 Por favor, considera mi súplica. 217 00:13:45,399 --> 00:13:48,629 - Por favor, considera nuestra súplica. - Por favor, considera nuestra súplica. 218 00:13:51,470 --> 00:13:52,869 ¿Hay algún otro asunto que discutir? 219 00:13:53,470 --> 00:13:54,670 Su Majestad. 220 00:13:55,009 --> 00:13:56,709 El hijo de Yoon, Lee Young... 221 00:13:56,710 --> 00:13:58,778 desafió la orden de abandonar la capital... 222 00:13:58,779 --> 00:14:00,680 y ha sido visto en las calles. 223 00:14:00,940 --> 00:14:02,509 También debería recibir la orden de tomar veneno... 224 00:14:02,580 --> 00:14:05,549 para que puedas mostrar tu soberanía. 225 00:14:05,550 --> 00:14:08,149 Por favor, considera mi súplica. 226 00:14:08,350 --> 00:14:11,190 - Por favor, considera nuestra súplica. - Por favor, considera nuestra súplica. 227 00:14:16,629 --> 00:14:17,830 Consideraré el asunto. 228 00:14:18,499 --> 00:14:19,829 ¡Su Majestad! 229 00:14:19,830 --> 00:14:22,200 Eso concluirá la reunión de gabinete de hoy. 230 00:14:23,200 --> 00:14:24,499 Están despedidos. 231 00:14:33,680 --> 00:14:35,810 Deberíamos al menos evitar su muerte por envenenamiento. 232 00:14:35,879 --> 00:14:38,080 Como si eso fuera algo que pudiéramos lograr. 233 00:14:38,180 --> 00:14:40,180 Solo nos pondrá en el mal lado de Su Majestad. 234 00:14:42,920 --> 00:14:44,960 ¿No te das cuenta de que ya estás en su mal lado? 235 00:14:45,259 --> 00:14:47,389 Magistrado Yoon? 236 00:14:47,830 --> 00:14:49,060 ¿Cómo estás... 237 00:14:50,460 --> 00:14:51,930 ¿Lo invitaste aquí? 238 00:14:55,729 --> 00:14:57,629 Quién me invitó aquí no es el problema en cuestión. 239 00:14:57,970 --> 00:14:59,600 Mientras tanto, resolver el asunto apremiante lo es. 240 00:15:00,940 --> 00:15:02,470 Me voy. 241 00:15:02,710 --> 00:15:04,239 Cuando Su Majestad era el Príncipe Heredero, 242 00:15:05,479 --> 00:15:08,210 todos lo acusaron de traidor. 243 00:15:09,210 --> 00:15:11,720 Todos los académicos de la Facción Seoin... 244 00:15:12,180 --> 00:15:13,749 han sido estigmatizados desde entonces. 245 00:15:14,389 --> 00:15:17,519 Además, su abuelo materno que era el Maestro Moonhyung... 246 00:15:18,259 --> 00:15:19,590 perdió trágicamente la vida. 247 00:15:20,859 --> 00:15:24,830 ¿Realmente no comprenden la intención de Su Majestad? 248 00:15:26,560 --> 00:15:29,529 Se va a unir a la Facción Namin... 249 00:15:29,600 --> 00:15:32,300 para purgar a todos los miembros de la Facción Seoin. 250 00:15:35,040 --> 00:15:36,310 Si desean vivir, 251 00:15:36,710 --> 00:15:39,379 únete a mí y al Consejero de Estado Izquierdo Yoon. 252 00:15:41,180 --> 00:15:43,779 Una vez que la Reina y el Príncipe Dosung reciban la orden de consumir veneno, 253 00:15:43,950 --> 00:15:46,080 nadie puede garantizar la seguridad de la Dama Myung Yoon. 254 00:15:46,920 --> 00:15:48,349 Quizás sea el momento... 255 00:15:48,350 --> 00:15:49,820 de traerla de vuelta a casa desde el palacio. 256 00:15:50,619 --> 00:15:52,589 Podría resultar herida en el gran día, 257 00:15:52,590 --> 00:15:53,888 o podrían retenerla como rehén... 258 00:15:53,889 --> 00:15:55,659 Todavía no pareces saber sobre Su Majestad. 259 00:15:56,290 --> 00:15:57,759 Mientras él también esté en el palacio, 260 00:15:58,430 --> 00:16:00,460 Myung Yoon permanecerá ilesa. 261 00:16:03,229 --> 00:16:06,700 Podremos verla de nuevo cuando el golpe termine con éxito. 262 00:16:07,670 --> 00:16:08,869 Pero si las cosas salen mal, 263 00:16:09,210 --> 00:16:11,940 tendrá una mejor oportunidad de vivir... 264 00:16:12,109 --> 00:16:14,550 poniendo más distancia entre nosotros. 265 00:16:15,580 --> 00:16:18,879 Es mejor dejarla estar. 266 00:16:22,989 --> 00:16:25,720 Además, si la rebelión... 267 00:16:27,830 --> 00:16:29,359 no sale como estaba planeado, 268 00:16:32,600 --> 00:16:33,659 tú... 269 00:16:34,670 --> 00:16:35,830 me matarás. 270 00:16:39,340 --> 00:16:42,070 ¿Qué estás diciendo? 271 00:16:42,109 --> 00:16:44,210 Ella puede considerarme su enemigo mortal, 272 00:16:44,710 --> 00:16:46,080 pero sigo siendo su padre. 273 00:16:47,279 --> 00:16:50,210 Ella no es de las que encuentran felicidad amando al hombre... 274 00:16:50,680 --> 00:16:52,619 que se llevó la vida de su padre. 275 00:16:54,320 --> 00:16:56,420 Así como hice yo, 276 00:16:57,889 --> 00:16:59,460 vivirá... 277 00:17:00,019 --> 00:17:01,830 en gran tormento. 278 00:17:03,159 --> 00:17:06,730 Considerando todo, mi muerte a tus manos... 279 00:17:08,199 --> 00:17:10,399 es la forma de llevarle paz. 280 00:17:19,209 --> 00:17:20,540 ¿Estamos listos para partir? 281 00:17:24,209 --> 00:17:25,250 Sí, mi señor. 282 00:17:26,050 --> 00:17:27,080 Vamos. 283 00:17:41,469 --> 00:17:43,270 Derroquemos al régimen, 284 00:17:43,929 --> 00:17:46,939 liberemos el palacio del atroz Rey y la Facción Namin, 285 00:17:47,469 --> 00:17:50,270 y rescatemos a la Reina Yoon que ha sido confinada... 286 00:17:51,580 --> 00:17:52,709 a su residencia privada. 287 00:17:55,149 --> 00:17:57,080 ¿Por qué pareces preocupado? 288 00:17:57,480 --> 00:17:59,619 Ya hemos tenido éxito una vez. 289 00:18:00,050 --> 00:18:02,290 Contamos con la bendición secreta de la Gran Reina Viuda, 290 00:18:02,520 --> 00:18:04,959 y el hijo del rey anterior, el Príncipe Dosung... 291 00:18:05,119 --> 00:18:06,659 está con nosotros. 292 00:18:08,429 --> 00:18:10,090 Confía en mí y sígueme. 293 00:18:11,800 --> 00:18:13,459 Serás recompensado. 294 00:18:15,770 --> 00:18:17,469 Permíteme firmarlo primero. 295 00:18:29,550 --> 00:18:32,980 (Lee Young) 296 00:18:42,260 --> 00:18:44,359 Todos. Como prometí, 297 00:18:45,230 --> 00:18:46,698 nos aseguraremos de tener éxito. 298 00:18:46,699 --> 00:18:47,699 Por supuesto. 299 00:18:47,700 --> 00:18:49,669 Vamos, entonces. Vamos. 300 00:19:06,480 --> 00:19:07,820 Cuando... 301 00:19:08,919 --> 00:19:10,520 ¿Debería hacerse? 302 00:19:10,750 --> 00:19:12,419 Aprovecha el momento. 303 00:19:13,689 --> 00:19:16,790 El día en que el antiguo rey se dirige al Palacio Temporal de Onyang. 304 00:19:18,330 --> 00:19:19,859 ¿Qué tal esa noche? 305 00:19:21,060 --> 00:19:23,099 La mitad de los soldados en el palacio... 306 00:19:23,100 --> 00:19:24,739 acompañarán al rey a Onyang. 307 00:19:24,740 --> 00:19:26,299 (Hojong: Acompañando y protegiendo la litera del rey) 308 00:19:26,300 --> 00:19:27,699 El día me parece bien. 309 00:19:28,510 --> 00:19:30,639 ¿Cuáles son tus pensamientos? 310 00:19:35,010 --> 00:19:37,080 Haré lo que me ordenes, Abuelo. 311 00:19:52,300 --> 00:19:53,899 Te ruego desesperadamente... 312 00:19:54,459 --> 00:19:56,199 que olvides los asuntos de la corte real... 313 00:19:56,830 --> 00:19:58,500 y te enfoques en tu recuperación. 314 00:20:04,209 --> 00:20:05,639 Me voy con tranquilidad... 315 00:20:06,179 --> 00:20:08,550 sabiendo que estás aquí para reemplazarme. 316 00:20:09,709 --> 00:20:10,750 Por supuesto. 317 00:20:12,119 --> 00:20:13,879 Esperaré pacientemente... 318 00:20:14,619 --> 00:20:16,350 creyendo que regresarás con buena salud. 319 00:20:24,060 --> 00:20:25,300 Gun. 320 00:20:27,199 --> 00:20:28,600 Sí, Padre. 321 00:20:30,300 --> 00:20:33,000 No importa lo que suceda en el futuro, 322 00:20:33,399 --> 00:20:34,709 ¿Puedes prometerme... 323 00:20:35,740 --> 00:20:38,510 que protegerás a tu madrastra y hermano... 324 00:20:39,010 --> 00:20:41,980 sin vacilar ante esas fuerzas? 325 00:20:42,550 --> 00:20:44,179 No te preocupes, Padre. 326 00:20:45,379 --> 00:20:48,050 Tu hijo protegerá a mi madre y hermanito. 327 00:20:50,050 --> 00:20:51,250 Confía en mí. 328 00:21:26,020 --> 00:21:27,719 Una vez que el tambor suene para anunciar que son las 4 am, 329 00:21:28,230 --> 00:21:30,529 nuestro pueblo abrirá la puerta. 330 00:21:30,530 --> 00:21:31,928 (Ohgyeong: Entre las 3 am y las 5 am) 331 00:21:31,929 --> 00:21:34,599 Los Guardias Reales se fueron con el antiguo rey, 332 00:21:34,600 --> 00:21:38,300 pero ¿cómo planeas manejar el Ejército Leal? 333 00:21:39,540 --> 00:21:40,600 Envenenaré... 334 00:21:41,609 --> 00:21:42,939 su comida. 335 00:21:54,520 --> 00:21:56,719 ¿En serio? Bueno. Gracias. 336 00:21:57,149 --> 00:21:59,359 Aquí tienes. Adelante. 337 00:21:59,889 --> 00:22:01,059 ¡A comer! 338 00:22:01,060 --> 00:22:02,730 - ¿Quieres también? - Comamos. 339 00:22:03,189 --> 00:22:04,560 Dios mío, gracias. 340 00:22:05,560 --> 00:22:07,500 El veneno no es mortal, 341 00:22:07,760 --> 00:22:09,230 pero los vómitos y la diarrea... 342 00:22:09,530 --> 00:22:10,969 les impedirán cumplir con sus deberes. 343 00:22:17,570 --> 00:22:20,740 Si salimos a las 2 am, llegaremos a las 4 am. 344 00:22:20,909 --> 00:22:23,878 Así que antes de salir para el ataque, haz otro recuento de nuestros hombres. 345 00:22:23,879 --> 00:22:29,189 (Jeomgo: Haciendo un recuento exhaustivo) 346 00:22:46,639 --> 00:22:49,509 ¿A dónde podrías ir cuando no tienes... 347 00:22:49,510 --> 00:22:50,669 soldados propios para contar? 348 00:22:52,480 --> 00:22:53,639 Necesito ir al baño. 349 00:23:05,320 --> 00:23:06,490 Déjame acompañarte. 350 00:23:09,290 --> 00:23:11,899 De repente también tuve que ir al baño. 351 00:23:19,300 --> 00:23:20,639 El Jefe de la Guardia del Palacio no está en ninguna parte. 352 00:23:24,070 --> 00:23:26,139 ¿Qué quieres decir con que no está en ninguna parte? 353 00:23:26,679 --> 00:23:28,909 Parece que se fue con sus hombres. 354 00:23:30,510 --> 00:23:32,649 Algo no parece estar bien. 355 00:23:36,149 --> 00:23:37,389 Tráeme al Magistrado Yoon. 356 00:23:39,820 --> 00:23:40,859 Dios mío. 357 00:23:42,629 --> 00:23:44,290 - ¡Cheol Du! - Sí, mi señor. 358 00:23:44,389 --> 00:23:46,999 Tráeme más licor. 359 00:23:47,000 --> 00:23:48,060 Sí, mi señor. 360 00:23:52,469 --> 00:23:54,300 Has bebido suficiente. 361 00:23:54,770 --> 00:23:57,439 Hoy no es un día para que estés borracho. 362 00:24:00,209 --> 00:24:02,209 Justamente hoy es el día en que necesito estar borracho. 363 00:24:03,409 --> 00:24:05,379 Puede que haya elegido ser despiadado, 364 00:24:06,350 --> 00:24:08,590 pero ¿cómo puedo matar a mi propio hermano estando sobrio? 365 00:24:13,520 --> 00:24:14,560 Mi señor, 366 00:24:14,619 --> 00:24:16,830 El Señor Choi quisiera hablar contigo. 367 00:24:17,790 --> 00:24:18,830 ¿Conmigo? 368 00:24:37,350 --> 00:24:38,580 Es té de crisantemo. 369 00:24:39,149 --> 00:24:42,320 Ayuda a relajarse y reducir la ansiedad. 370 00:24:42,889 --> 00:24:46,659 Lo preparé pensando que ayudaría en un día como este. 371 00:24:48,830 --> 00:24:50,689 Como querías verme de repente, 372 00:24:50,929 --> 00:24:52,759 pensé que tenías algo que decir. 373 00:24:52,760 --> 00:24:56,128 Estaba a punto de beber solo, luego de repente te recordé... 374 00:24:56,129 --> 00:24:57,669 y te hice venir. 375 00:24:57,969 --> 00:25:00,669 Mis disculpas si te molesté. 376 00:25:01,169 --> 00:25:03,409 No, una disculpa no es necesaria. 377 00:25:03,639 --> 00:25:06,780 Dado que me llamaste por mi bien, lo beberé agradecido. 378 00:25:22,290 --> 00:25:23,330 Esto... 379 00:25:23,859 --> 00:25:26,060 ¿Realmente ayuda a relajarse? 380 00:25:27,760 --> 00:25:28,830 Tiene un sabor un poco extraño. 381 00:25:47,119 --> 00:25:48,149 ¿Qué pusiste... 382 00:25:49,020 --> 00:25:50,090 dentro del té? 383 00:25:50,590 --> 00:25:51,990 Solo una pequeña cantidad de veneno. 384 00:25:56,429 --> 00:25:57,560 Este es el antídoto. 385 00:25:59,929 --> 00:26:02,600 ¿A dónde llevó el Jefe de la Guardia del Palacio a los soldados? 386 00:26:03,000 --> 00:26:05,270 No queda ni una hora antes de llevar a cabo el plan. 387 00:26:05,340 --> 00:26:07,638 Dime toda la verdad sobre por qué se escaparon... 388 00:26:07,639 --> 00:26:09,369 de las montañas. 389 00:26:11,570 --> 00:26:13,240 ¿Quieres morir? 390 00:26:14,780 --> 00:26:16,750 Bueno, entonces, muere. 391 00:26:19,379 --> 00:26:20,379 Fueron enviados... 392 00:26:21,280 --> 00:26:22,520 a matar a la Reina Viuda. 393 00:26:26,689 --> 00:26:29,729 Te lo diré todo. Ahora, el antídoto. 394 00:26:29,730 --> 00:26:31,389 ¿Los enviaste al Palacio de la Reina Viuda? 395 00:26:32,399 --> 00:26:33,760 ¿Cuántos fueron enviados? 396 00:26:34,730 --> 00:26:38,839 ¡Dímelo de una vez si quieres vivir! ¡Dímelo! 397 00:26:38,840 --> 00:26:41,139 El antídoto... 398 00:27:00,490 --> 00:27:04,459 Su Majestad. El Rey ha dejado la capital. 399 00:27:04,730 --> 00:27:06,929 Entonces nosotros también deberíamos irnos. 400 00:27:07,330 --> 00:27:08,698 ¿Se han resuelto las cosas afuera? 401 00:27:08,699 --> 00:27:09,730 Sí, Su Majestad. 402 00:27:09,899 --> 00:27:12,570 Se han tomado medidas para que hasta que cambie el turno, 403 00:27:12,740 --> 00:27:14,139 no estaremos bajo vigilancia. 404 00:27:23,280 --> 00:27:24,909 Todo saldrá según lo planeado. 405 00:27:25,580 --> 00:27:27,480 Ten fe en el Inspector General Choi. 406 00:28:00,980 --> 00:28:04,189 Bueno, entonces, todos. Levanten sus copas. 407 00:28:06,389 --> 00:28:08,958 ¡Derrocando a su madre y matando a su hermano! 408 00:28:08,959 --> 00:28:10,358 El depravado moral... 409 00:28:10,359 --> 00:28:13,898 tirano, Lee Gun. ¡Expulsemoslo! 410 00:28:13,899 --> 00:28:16,669 - ¡Expulsemoslo! - ¡Expulsemoslo! 411 00:28:34,280 --> 00:28:35,550 ¡Los traidores... 412 00:28:36,250 --> 00:28:37,550 deben ser arrestados! 413 00:28:37,919 --> 00:28:39,819 - ¿Cómo entraron? - ¿Quiénes son? 414 00:28:39,820 --> 00:28:41,060 - ¿Qué está pasando? - ¿Qué? 415 00:28:42,090 --> 00:28:43,230 - ¿Qué? - Espera. 416 00:28:51,869 --> 00:28:54,000 ¿Cómo sucedió esto? 417 00:28:58,139 --> 00:28:59,580 ¡Deténganlos! 418 00:29:00,740 --> 00:29:02,350 - Espera. - Mi estómago. 419 00:29:02,879 --> 00:29:04,909 - Me duele. - Me duele el estómago. 420 00:29:05,280 --> 00:29:07,550 - ¡Mi estómago! - Me duele. 421 00:29:25,070 --> 00:29:26,169 Me duele el estómago. 422 00:29:44,119 --> 00:29:45,659 Toma esto. 423 00:29:50,760 --> 00:29:51,760 Así es. 424 00:29:51,959 --> 00:29:54,800 Las bebidas han sido envenenadas. 425 00:30:02,969 --> 00:30:04,070 Para ti... 426 00:30:04,810 --> 00:30:07,939 y por el bien de nuestra familia, 427 00:30:08,709 --> 00:30:10,780 ¿sabes cuánto esfuerzo he puesto? 428 00:30:11,810 --> 00:30:14,949 ¡Dame el antídoto de inmediato! 429 00:30:15,649 --> 00:30:16,990 Si no lo haces, 430 00:30:17,750 --> 00:30:20,060 mataré a Myung Yoon. 431 00:30:21,590 --> 00:30:24,330 ¡Aquí viene la Dama Myung Yoon! 432 00:30:40,810 --> 00:30:43,049 ¿Pensaste que la traición para satisfacer tu sucia codicia... 433 00:30:43,050 --> 00:30:44,609 por el poder tendría éxito? 434 00:30:45,649 --> 00:30:46,649 El hecho de que... 435 00:30:47,250 --> 00:30:50,590 sea de tu linaje es vergonzoso. 436 00:30:56,459 --> 00:30:58,560 Todos deben soltar sus armas y rendirse. 437 00:30:58,859 --> 00:31:01,859 Quienes se rindan serán atenuados. 438 00:31:05,199 --> 00:31:06,800 ¡Aten a todos! 439 00:31:19,980 --> 00:31:21,020 Su Majestad. 440 00:31:22,790 --> 00:31:24,419 Choi Sang Rok no se encuentra en ninguna parte. 441 00:31:30,459 --> 00:31:31,859 Yo, también, iré contigo. 442 00:31:32,830 --> 00:31:35,330 Si vienes conmigo, ¿qué pasará con este lugar? 443 00:31:35,730 --> 00:31:37,270 El Comandante está aquí, ¿no? 444 00:31:39,770 --> 00:31:42,169 ¿Crees que el Comandante puede ocupar mi lugar? 445 00:31:42,669 --> 00:31:44,070 El único que puede sustituirme... 446 00:31:45,639 --> 00:31:46,740 eres tú. 447 00:31:49,810 --> 00:31:50,879 Está bien. 448 00:31:53,080 --> 00:31:54,219 Entonces dejo este lugar en tus manos. 449 00:32:16,969 --> 00:32:19,439 ¿Qué estás esperando? ¡Protege a Su Majestad! 450 00:32:28,919 --> 00:32:30,919 Su Majestad. 451 00:32:39,199 --> 00:32:40,199 ¡Dama de la Corte Kim! 452 00:32:48,000 --> 00:32:49,009 ¿Sang Rok? 453 00:32:49,010 --> 00:32:50,909 Llévensela. ¡Rápido! 454 00:33:26,810 --> 00:33:28,949 ¡Sang Rok! 455 00:33:45,929 --> 00:33:47,260 - ¡Sang Rok! - ¡No, Majestad! 456 00:33:51,330 --> 00:33:52,369 ¡Sang Rok! 457 00:34:05,449 --> 00:34:07,550 ¡Sang Rok! 458 00:34:08,380 --> 00:34:11,089 No, por favor. ¡Sang Rok! 459 00:34:11,889 --> 00:34:12,989 ¡Sang Rok! 460 00:34:13,819 --> 00:34:15,360 ¡No! 461 00:34:15,489 --> 00:34:17,060 ¡Por favor! 462 00:34:19,159 --> 00:34:20,360 - ¿Su Majestad lo hizo? - Sí. 463 00:34:22,500 --> 00:34:23,500 Retirémonos. 464 00:34:32,839 --> 00:34:34,980 Vete con Su Majestad. 465 00:34:35,980 --> 00:34:37,110 No. 466 00:34:37,210 --> 00:34:38,880 Si no puedo ir contigo, 467 00:34:39,250 --> 00:34:40,920 moriré contigo aquí mismo. 468 00:34:41,080 --> 00:34:42,589 Estoy perdida. 469 00:34:43,619 --> 00:34:44,920 Vete. 470 00:34:45,489 --> 00:34:46,690 No me iré sola. 471 00:34:47,489 --> 00:34:48,659 No puedo hacerlo. 472 00:34:49,759 --> 00:34:51,360 Para salvarte, 473 00:34:52,699 --> 00:34:55,159 dediqué toda mi vida a ti. 474 00:34:56,299 --> 00:34:57,830 No dejes que mi muerte... 475 00:34:58,699 --> 00:35:00,739 sea en vano. 476 00:35:00,869 --> 00:35:02,409 Sang Rok... 477 00:35:02,940 --> 00:35:04,009 Su Majestad. 478 00:35:04,110 --> 00:35:06,940 Por favor, piensa en el bebé que llevas dentro. 479 00:35:10,310 --> 00:35:11,509 Soo Ryeon. 480 00:35:14,179 --> 00:35:15,650 Deberíamos salvar... 481 00:35:17,089 --> 00:35:18,420 a nuestro bebé. 482 00:35:28,630 --> 00:35:31,500 ¿Me estás diciendo que dé a luz a un bebé sin padre? 483 00:35:33,600 --> 00:35:34,869 No hagas esto. 484 00:35:35,909 --> 00:35:36,940 Sabes... 485 00:35:38,110 --> 00:35:40,710 muy bien que no puedo vivir sin ti. 486 00:35:41,009 --> 00:35:42,650 Entonces, ¿por qué debes hacer esto? 487 00:35:44,480 --> 00:35:45,509 Por favor... 488 00:35:45,850 --> 00:35:48,519 Por favor, déjanos ir juntos, Sang Rok. 489 00:35:48,520 --> 00:35:50,789 No, Sang Rok. Ven ahora. 490 00:35:50,790 --> 00:35:53,420 - Sang Rok. Por favor. - ¡Detente ahí! 491 00:36:03,299 --> 00:36:04,869 ¡Moo Baek! 492 00:36:07,739 --> 00:36:08,799 Su Majestad... 493 00:36:49,080 --> 00:36:50,250 Vete. 494 00:37:03,060 --> 00:37:04,529 ¡Sang Rok! 495 00:37:06,429 --> 00:37:07,460 - No... - Su Majestad. 496 00:37:23,980 --> 00:37:25,049 Te pido por favor... 497 00:37:25,920 --> 00:37:27,250 perdona a la Reina Viuda. 498 00:37:28,480 --> 00:37:29,549 Por favor, perdona a la Reina Viuda. 499 00:37:33,819 --> 00:37:34,889 Soo Ryeon... 500 00:37:35,560 --> 00:37:37,259 no hizo nada malo. 501 00:37:38,159 --> 00:37:39,560 Todo fue culpa mía. 502 00:37:41,699 --> 00:37:42,730 Todo lo que ella hizo... 503 00:37:43,799 --> 00:37:47,540 fue dejarse enamorar de un hombre. 504 00:37:50,069 --> 00:37:51,139 ¡Su Majestad! 505 00:37:52,409 --> 00:37:53,480 Por favor... 506 00:37:54,310 --> 00:37:55,339 ten piedad de... 507 00:38:47,060 --> 00:38:48,130 Sang Rok... 508 00:39:37,810 --> 00:39:38,880 ¡Escuchen, todos ustedes! 509 00:39:39,350 --> 00:39:40,580 - ¡Sí, Su Majestad! - ¡Sí, Su Majestad! 510 00:39:44,020 --> 00:39:45,350 La Reina Viuda... 511 00:39:48,690 --> 00:39:50,489 fue asesinada... 512 00:39:51,759 --> 00:39:52,830 esta noche... 513 00:39:54,830 --> 00:39:56,100 por los rebeldes que asaltaron el palacio. 514 00:40:02,270 --> 00:40:03,339 ¿Todos entienden? 515 00:40:04,040 --> 00:40:05,540 - ¡Sí, Su Majestad! - ¡Sí, Su Majestad! 516 00:40:31,699 --> 00:40:32,770 Dios mío. 517 00:40:34,069 --> 00:40:36,540 - Esos traidores se lo merecen. 518 00:40:36,869 --> 00:40:38,638 - Deberían ser lapidados hasta la muerte. 519 00:40:38,639 --> 00:40:40,639 - Sí, absolutamente. 520 00:40:41,179 --> 00:40:43,949 - ¿A qué esperan? 521 00:40:46,480 --> 00:40:48,719 - Esos bribones. 522 00:40:48,880 --> 00:40:52,049 - Mátalos. 523 00:40:52,319 --> 00:40:53,520 ¡Decapítenlos de inmediato! 524 00:40:53,920 --> 00:40:55,520 ¡No muestren piedad! 525 00:40:56,330 --> 00:40:57,360 Dios mío. 526 00:41:31,060 --> 00:41:32,528 Por favor, ordenen la ejecución... 527 00:41:32,529 --> 00:41:35,699 de la Reina Depuesta Yoon y su hijo, Lee Young, por envenenamiento. 528 00:41:36,270 --> 00:41:38,229 - No quiero escucharlo. 529 00:41:38,230 --> 00:41:39,270 ¡Ya es suficiente! 530 00:41:42,540 --> 00:41:43,639 Tráiganme mi buwol. 531 00:41:44,139 --> 00:41:51,150 (Buwol: hacha del rey que simboliza el poder real) 532 00:42:12,069 --> 00:42:13,869 - ¿Qué fue eso? 533 00:42:20,480 --> 00:42:23,949 - ¿Qué está haciendo? 534 00:42:24,409 --> 00:42:26,549 Antes de desearle mal a alguien, 535 00:42:28,750 --> 00:42:29,750 deben arriesgar sus vidas. 536 00:42:30,089 --> 00:42:32,690 Su Majestad. 537 00:42:33,659 --> 00:42:35,389 ¿Por qué intentas gobernar por el miedo? 538 00:42:35,690 --> 00:42:38,790 - Por favor, sean misericordiosos y sabios. 539 00:42:40,330 --> 00:42:41,529 Ministros. 540 00:42:42,529 --> 00:42:44,469 ¿Cómo solo esperan misericordia y sabiduría de mí? 541 00:42:45,630 --> 00:42:47,139 ¡Reflexionen sobre ustedes mismos! 542 00:42:52,980 --> 00:42:54,739 Se está pasando de la raya. ¿No lo creen? 543 00:42:55,179 --> 00:42:56,409 ¿Cómo se atreve a pedir su hacha? 544 00:42:56,679 --> 00:42:57,778 Básicamente nos dijo... 545 00:42:57,779 --> 00:42:59,479 que cerremos la boca y obedezcamos sus órdenes. 546 00:42:59,480 --> 00:43:01,650 Debe haber estado muy frustrado para hacer algo así. 547 00:43:01,880 --> 00:43:04,049 Así que por favor, tenga cuidado, Inspector General. 548 00:43:04,350 --> 00:43:05,618 Aun así, 549 00:43:05,619 --> 00:43:07,719 La hija de Choi Sang Rok debe ser ejecutada. ¿No están de acuerdo? 550 00:43:08,119 --> 00:43:09,729 ¡Su padre cometió un crimen grave! 551 00:43:09,730 --> 00:43:10,929 ¿Has perdido la cabeza? 552 00:43:11,489 --> 00:43:12,529 ¿No sabes... 553 00:43:13,130 --> 00:43:15,899 que esa mujer es la mayor debilidad de Su Majestad? 554 00:43:15,900 --> 00:43:18,169 (Yeokrin: Debilidad del Rey que podría desencadenar su ira) 555 00:43:18,170 --> 00:43:19,229 "¿Debilidad?" ¿Qué quieres decir? 556 00:43:19,230 --> 00:43:20,239 Oh, chico. 557 00:43:20,839 --> 00:43:22,638 Debes escuchar atentamente si eres lento de entendimiento. 558 00:43:22,639 --> 00:43:25,110 Me temo que nos causará problemas más adelante. 559 00:43:27,440 --> 00:43:28,440 Vámonos. 560 00:43:35,080 --> 00:43:36,089 Dios mío. 561 00:43:37,049 --> 00:43:38,819 - Se secarán rápidamente aquí. - Sí. 562 00:43:41,219 --> 00:43:42,259 Hola, ahí. 563 00:43:45,529 --> 00:43:47,159 - ¿Yo? - Por Dios. 564 00:43:52,170 --> 00:43:55,199 Ven a mi cámara esta noche. 565 00:43:57,770 --> 00:43:58,909 ¿Por qué están todos callados? 566 00:43:59,339 --> 00:44:02,278 No soy una kisaeng. Por favor, discúlpame. 567 00:44:02,279 --> 00:44:04,979 (Gwangi: Una kisaeng que pertenece a una agencia gubernamental) 568 00:44:04,980 --> 00:44:06,750 Mira cómo te haces la difícil. 569 00:44:07,150 --> 00:44:10,049 Realmente eres bonita. Muy bonita. 570 00:44:12,219 --> 00:44:13,219 Estoy sangrando. 571 00:44:14,020 --> 00:44:15,690 - Bruja. ¿Estás loca? - "¿Loca?" 572 00:44:19,500 --> 00:44:20,600 Estás loca. 573 00:44:21,299 --> 00:44:24,130 Ven conmigo, lunática. Dios, loca insensata. 574 00:44:25,000 --> 00:44:26,069 Dios mío. 575 00:44:27,100 --> 00:44:28,139 Dios mío. 576 00:44:29,440 --> 00:44:31,338 Mi dama, ¿estás bien? 577 00:44:31,339 --> 00:44:33,909 Debería estar acostumbrada a esto a estas alturas. Vámonos. 578 00:44:39,679 --> 00:44:41,549 El Rey es tan cruel. 579 00:44:42,049 --> 00:44:43,920 ¿Se ha olvidado de la Dama Myung Yoon? 580 00:44:47,060 --> 00:44:49,529 Es una carta de la Reina Viuda. 581 00:44:57,830 --> 00:44:58,929 Choi Sang Rok... 582 00:45:00,069 --> 00:45:01,999 dejó un remedio para el Padre. 583 00:45:02,000 --> 00:45:03,009 ¿Perdón? 584 00:45:04,770 --> 00:45:07,540 Deberíamos preparar la medicina y enviarla a Onyang de inmediato. 585 00:45:25,060 --> 00:45:26,630 Dile al Rey... 586 00:45:27,360 --> 00:45:29,229 que emita la orden de selección de novia de inmediato... 587 00:45:29,230 --> 00:45:31,000 y elija a su reina, 588 00:45:33,239 --> 00:45:34,770 o no tomaré la medicina. 589 00:45:36,339 --> 00:45:37,369 ¿Entiendes? 590 00:45:39,440 --> 00:45:41,080 Sí, Su Majestad. 591 00:45:41,980 --> 00:45:43,009 Su Majestad. 592 00:45:43,310 --> 00:45:45,178 Debes elegir a tu reina pronto... 593 00:45:45,179 --> 00:45:47,150 para que puedas tener un heredero. 594 00:45:47,850 --> 00:45:49,420 Por favor, escucha nuestro consejo. 595 00:45:50,089 --> 00:45:52,350 - Por favor, escucha nuestro consejo. - Por favor, escucha nuestro consejo. 596 00:45:54,060 --> 00:45:55,089 Su Majestad. 597 00:45:55,489 --> 00:45:58,290 Si deseas hacer una solicitud, por favor háznoslo saber. 598 00:45:59,259 --> 00:46:00,960 Estamos aquí para escuchar. 599 00:46:05,429 --> 00:46:06,799 Sobre la prohibición de matrimonio. 600 00:46:07,400 --> 00:46:08,899 ¿Es realmente necesario emitir la prohibición... 601 00:46:08,900 --> 00:46:10,810 ¿junto con el pedido de selección de la novia? 602 00:46:12,909 --> 00:46:14,710 Por lo que entiendo, hay muchos efectos negativos. 603 00:46:15,179 --> 00:46:18,009 Entonces, si abolimos la prohibición del matrimonio, 604 00:46:18,350 --> 00:46:20,650 ¿seguirías adelante y seleccionarías a tu reina? 605 00:46:20,880 --> 00:46:21,880 Bueno... 606 00:46:22,650 --> 00:46:24,719 Tengo que casarme eventualmente. 607 00:46:55,350 --> 00:46:56,420 Puedes irte. 608 00:47:02,860 --> 00:47:04,889 En cuanto a la de la izquierda, no me gustó lo gruñona que parecía. 609 00:47:05,060 --> 00:47:06,130 Parecía gruñona. 610 00:47:06,299 --> 00:47:08,999 La del medio tiene la cara cuadrada. Eso no me gusta. 611 00:47:09,000 --> 00:47:10,029 Tiene la cara cuadrada. 612 00:47:10,630 --> 00:47:14,670 La de la derecha parecía demasiado ingenua y débil. 613 00:47:15,299 --> 00:47:16,339 Siguiente. 614 00:47:24,909 --> 00:47:25,909 Puedes irte. 615 00:47:33,489 --> 00:47:35,520 - ¡Siguiente! - Puedes irte. 616 00:47:39,290 --> 00:47:40,360 ¡Siguiente! 617 00:47:41,130 --> 00:47:42,159 ¡Siguiente! 618 00:47:46,600 --> 00:47:47,639 Puedes irte. 619 00:47:52,810 --> 00:47:54,580 - ¡Siguiente! - Puedes irte. 620 00:47:57,080 --> 00:47:58,110 ¡Siguiente! 621 00:47:59,049 --> 00:48:01,319 Ese fue el último grupo. 622 00:48:03,920 --> 00:48:04,920 ¿Ya? 623 00:48:04,921 --> 00:48:06,589 Desde que abolimos la prohibición del matrimonio, 624 00:48:06,960 --> 00:48:11,259 el número de candidatas disminuyó drásticamente. 625 00:48:13,259 --> 00:48:16,060 ¿No puedo encontrar a una sola mujer que me guste en todo Joseon? 626 00:48:16,469 --> 00:48:19,330 Al mismo tiempo, no puedo casarme con cualquiera. 627 00:48:20,799 --> 00:48:22,869 Es una lástima. 628 00:48:24,739 --> 00:48:26,040 Jefe Eunuco. Dile al Secretario Real Jefe... 629 00:48:26,739 --> 00:48:28,540 que cierre la Oficina de la Boda Real. 630 00:48:29,009 --> 00:48:30,309 Sí, Su Majestad. 631 00:48:30,310 --> 00:48:33,548 (Garyeodogam: Oficina Temporal de la Boda Real) 632 00:48:33,549 --> 00:48:34,580 Por eso... 633 00:48:35,279 --> 00:48:37,190 ustedes ministros deben identificar tales efectos negativos... 634 00:48:37,719 --> 00:48:40,589 y trabajar en mejorar la vida de la gente lo antes posible. 635 00:48:40,860 --> 00:48:43,859 - Gracias por su generosidad, - Gracias por su generosidad, 636 00:48:43,860 --> 00:48:45,389 - Su Majestad. - Su Majestad. 637 00:48:46,429 --> 00:48:49,259 Además, desearemos al antiguo Rey una pronta recuperación... 638 00:48:49,659 --> 00:48:52,270 reinstalando a la Reina depuesta y haciéndola Reina Viuda. 639 00:48:53,270 --> 00:48:55,469 El Príncipe Dosung también será reinstalado. 640 00:48:55,639 --> 00:48:57,009 Su Majestad, eso no se puede hacer... 641 00:49:07,080 --> 00:49:09,080 Después de una larga y cuidadosa consideración, he llegado... 642 00:49:09,889 --> 00:49:12,020 a la conclusión de que también debemos eliminar la culpa por asociación. 643 00:49:12,389 --> 00:49:13,818 Si lo dejamos como está, 644 00:49:13,819 --> 00:49:15,059 (Yeonjwaje: Culpa por asociación) 645 00:49:15,060 --> 00:49:16,989 El Príncipe Dosung es un criminal porque es el nieto... 646 00:49:17,360 --> 00:49:18,959 de Yoon Yi Kyum, quien cometió alta traición. 647 00:49:18,960 --> 00:49:22,230 Si el Príncipe Dosung es un criminal, eso me convierte en criminal también. 648 00:49:22,330 --> 00:49:24,830 Eso es completamente absurdo. 649 00:49:25,199 --> 00:49:26,330 ¿Un criminal? 650 00:49:26,600 --> 00:49:28,968 ¿Cómo puedes decir algo tan absurdo? 651 00:49:28,969 --> 00:49:31,639 Entonces, deberíamos eliminar la culpa por asociación. 652 00:49:33,679 --> 00:49:35,210 ¿Qué piensan ustedes, ministros? 653 00:49:35,380 --> 00:49:39,080 - Deberíamos eliminarla. - Deberíamos eliminarla. 654 00:49:48,719 --> 00:49:49,719 Felicidades. 655 00:49:50,429 --> 00:49:51,630 Felicidades. 656 00:49:52,190 --> 00:49:53,259 Felicidades. 657 00:49:54,130 --> 00:49:55,500 Han abolido la culpa por asociación, 658 00:49:56,330 --> 00:49:58,500 así que has sido reinstalada, Lady Myung Yoon. 659 00:49:59,799 --> 00:50:00,839 Mi señora. 660 00:50:03,540 --> 00:50:04,569 Felicidades. 661 00:50:20,889 --> 00:50:23,360 Te daré la recompensa que te había prometido. 662 00:50:25,989 --> 00:50:28,159 Dime qué deseas. 663 00:50:29,299 --> 00:50:33,969 Deseo poder tratar a los enfermos por el resto de mi vida. 664 00:50:47,420 --> 00:50:50,250 (Baek Gu) 665 00:51:00,860 --> 00:51:02,259 ¿Gap Seok, estás afuera? 666 00:51:02,560 --> 00:51:03,699 Sí, Majestad. 667 00:51:15,779 --> 00:51:16,949 Tráeme a Dosung. 668 00:51:31,589 --> 00:51:32,630 Majestad. 669 00:51:41,440 --> 00:51:42,469 Majestad. 670 00:52:09,000 --> 00:52:10,130 A partir de ahora, 671 00:52:10,799 --> 00:52:12,369 eres el Rey de Joseon. 672 00:52:12,969 --> 00:52:15,000 Ya he informado al Erudito Jefe y al Censor Jefe. 673 00:52:15,569 --> 00:52:17,139 Ellos se encargarán de los trámites. 674 00:52:21,880 --> 00:52:22,880 Oh, cierto. 675 00:52:23,009 --> 00:52:25,279 También tomaré algunas placas de inspector real. Tenlo en cuenta. 676 00:52:27,049 --> 00:52:28,049 Mi querido hermano. 677 00:52:31,889 --> 00:52:32,920 Confío en que... 678 00:52:33,719 --> 00:52:34,759 cuidarás bien... 679 00:52:35,619 --> 00:52:36,630 de Joseon y la gente. 680 00:52:37,089 --> 00:52:38,230 ¡Guardia! 681 00:52:44,500 --> 00:52:47,869 ¡Aquí viene el inspector real secreto! 682 00:52:48,199 --> 00:52:51,069 - ¿El inspector real secreto? - ¡Un inspector real está aquí! 683 00:53:12,659 --> 00:53:14,600 Me han informado que hay un charlatán en esta clínica... 684 00:53:14,699 --> 00:53:17,199 que ha estado extorsionando dinero a la gente engañándola. 685 00:53:18,400 --> 00:53:21,100 ¡Debes presentarte para ser atado de inmediato! 686 00:53:22,540 --> 00:53:25,040 No sé exactamente lo que escuchaste, 687 00:53:25,339 --> 00:53:26,468 pero nunca he engañado a mis pacientes... 688 00:53:26,469 --> 00:53:28,909 ni he extorsionado dinero de nadie. 689 00:53:30,350 --> 00:53:33,110 ¿Cómo te atreves a dar excusas? 690 00:53:33,779 --> 00:53:36,520 Sal y sírveme de inmediato a menos que desees morir. 691 00:53:37,949 --> 00:53:38,949 ¿Perdón? 692 00:53:39,949 --> 00:53:41,589 Te dije que me sirvieras. 693 00:53:42,520 --> 00:53:44,690 Sírveme, y te dejaré ir sin castigo. 694 00:53:45,130 --> 00:53:46,190 ¿Qué dices? 695 00:53:47,929 --> 00:53:50,929 Soy un médico, no Chun Hyang. 696 00:53:51,400 --> 00:53:53,400 ¿Me servirás, 697 00:53:54,670 --> 00:53:55,670 Baek Gu? 698 00:54:06,310 --> 00:54:07,319 Majestad... 699 00:54:09,279 --> 00:54:10,290 Mi señor. 700 00:54:13,049 --> 00:54:14,060 "Esposo." 701 00:54:54,929 --> 00:54:56,600 Gap Seok recogió su cadáver... 702 00:54:57,900 --> 00:54:58,969 y lo enterró aquí. 703 00:55:05,909 --> 00:55:06,940 Salúdalo... 704 00:55:08,139 --> 00:55:09,279 y baja cuando hayas terminado. 705 00:55:56,929 --> 00:55:57,960 Padre... 706 00:56:17,480 --> 00:56:18,480 Padre... 707 00:56:42,170 --> 00:56:44,170 ¿Has estado bien? 708 00:56:44,270 --> 00:56:45,270 Sí. 709 00:56:46,270 --> 00:56:48,380 ¿Visitaste la tumba de tu padre? 710 00:56:50,210 --> 00:56:51,210 Sí. 711 00:56:51,211 --> 00:56:54,449 Hay alguien que quiere verte. ¿Te gustaría conocerla? 712 00:56:59,089 --> 00:57:00,219 ¿Está aquí? 713 00:57:15,469 --> 00:57:17,009 ¿Estás bien de salud? 714 00:57:23,440 --> 00:57:24,449 Sí, estoy bien. 715 00:57:26,779 --> 00:57:27,779 ¿Cómo... 716 00:57:28,850 --> 00:57:30,319 has estado? 717 00:57:30,850 --> 00:57:32,250 He estado bien. 718 00:57:34,659 --> 00:57:36,929 Bien. Así debería ser. 719 00:57:38,529 --> 00:57:39,630 Para que tu padre... 720 00:57:43,969 --> 00:57:45,000 Lo siento. 721 00:57:47,839 --> 00:57:49,440 Te veo bastante pálido. 722 00:57:50,540 --> 00:57:52,810 ¿Puedo revisar tu pulso? 723 00:58:10,360 --> 00:58:11,389 ¿Puedes... 724 00:58:13,529 --> 00:58:15,630 perdonarme? 725 00:58:19,429 --> 00:58:21,940 No debería haber dicho eso. 726 00:58:28,880 --> 00:58:29,909 Myung Yoon. 727 00:58:31,049 --> 00:58:33,150 - Yo... - En el pasado, no lo sabía. 728 00:58:36,719 --> 00:58:38,150 Pero mirando hacia atrás, 729 00:58:42,159 --> 00:58:43,159 me doy cuenta... 730 00:58:45,029 --> 00:58:48,659 que ustedes dos estaban en la misma situación que nosotros. 731 00:58:54,569 --> 00:58:55,639 Respecto a perdonarte... 732 00:59:00,409 --> 00:59:01,409 Creo... 733 00:59:05,049 --> 00:59:06,049 que tal vez pueda... 734 00:59:07,420 --> 00:59:09,250 perdonarte en algún momento... 735 00:59:12,819 --> 00:59:13,860 en el futuro. 736 00:59:51,060 --> 00:59:52,159 Lo haré. 737 00:59:53,330 --> 00:59:54,360 No. 738 00:59:55,360 --> 00:59:57,029 Quiero hacer esto. 739 00:59:59,000 --> 01:00:00,029 Solo déjame. 740 01:00:01,940 --> 01:00:03,369 ¿La situación es muy mala? 741 01:00:22,560 --> 01:00:25,429 Ella desea verte. 742 01:01:23,449 --> 01:01:24,690 Lo siento. 743 01:01:27,860 --> 01:01:28,889 Realmente quería... 744 01:01:29,719 --> 01:01:31,659 decirte esto. 745 01:01:46,509 --> 01:01:47,710 No te preocupes por tu hijo. 746 01:01:53,980 --> 01:01:55,150 Descansa en paz. 747 01:03:04,819 --> 01:03:08,960 (Min Soo Ryeon) 748 01:03:34,520 --> 01:03:35,819 Ruego que ambos... 749 01:03:36,819 --> 01:03:38,150 nazcan en un mejor momento... 750 01:03:39,350 --> 01:03:40,719 en su próxima vida y vivan felices para siempre. 751 01:04:29,400 --> 01:04:31,569 Vuestra Majestad, ella ha decidido... 752 01:04:32,509 --> 01:04:34,838 convertirse en monja budista. 753 01:04:34,839 --> 01:04:36,138 (Gujokgye: ceremonia de ordenación budista) 754 01:04:36,139 --> 01:04:37,750 Por favor, permítame... 755 01:04:38,580 --> 01:04:40,719 servir a ambos aquí... 756 01:04:41,480 --> 01:04:42,850 mientras me arrepiento de mis pecados pasados. 757 01:04:44,020 --> 01:04:45,020 Tiene mi permiso para hacerlo. 758 01:04:46,619 --> 01:04:48,520 Le estoy muy agradecido, Vuestra Majestad. 759 01:05:00,270 --> 01:05:01,369 Vamos ahora. 760 01:05:20,319 --> 01:05:21,989 ¿Viene él con nosotros también? 761 01:05:23,319 --> 01:05:25,589 Por supuesto, debe acompañar a la Dama Myung Yoon. 762 01:05:25,960 --> 01:05:28,060 Me sorprende que haya estado ausente tanto tiempo. 763 01:05:29,429 --> 01:05:30,429 ¡Mi dama! 764 01:05:33,500 --> 01:05:34,500 Maldición. 765 01:05:34,501 --> 01:05:36,738 - Bien, ¡hurra! - Bien, ¡hurra! 766 01:05:36,739 --> 01:05:38,939 - Esto es agradable - Esto es agradable 767 01:05:38,940 --> 01:05:41,779 Bien, divirtámonos un poco 768 01:05:51,020 --> 01:05:52,520 Bien 769 01:05:53,389 --> 01:05:54,460 Esto es genial. 770 01:05:55,690 --> 01:05:57,559 "Geumjunmiju Cheoninhyeol," 771 01:05:57,560 --> 01:05:59,489 "olbangahyo manseonggo." 772 01:05:59,659 --> 01:06:02,158 "El buen vino en el cáliz dorado es la sangre de mil personas," 773 01:06:02,159 --> 01:06:05,069 "y la carne en el plato de jade es el sudor de diez mil personas." 774 01:06:05,529 --> 01:06:07,499 "Chokrunaksi minrurak," 775 01:06:07,500 --> 01:06:09,569 "gaseonggocheo wonseonggo." 776 01:06:09,869 --> 01:06:12,968 "Cuando la vela se apaga, las lágrimas de la gente caen." 777 01:06:12,969 --> 01:06:15,380 "Donde se escucha música fuerte, los lamentos resuenan..." 778 01:06:18,509 --> 01:06:19,509 "en todas partes." 779 01:06:19,650 --> 01:06:22,719 Mira a esos locos tontos. 780 01:06:23,719 --> 01:06:26,850 ¡Guardias, sáquenlos de inmediato! 781 01:06:27,119 --> 01:06:28,119 - ¡Sí, señor! - ¡Sí, señor! 782 01:06:34,060 --> 01:06:35,900 Soy el inspector real secreto... 783 01:06:37,770 --> 01:06:39,199 - Oh, no. - Dios mío. 784 01:06:40,069 --> 01:06:41,139 ¿Qué estás haciendo? 785 01:06:46,009 --> 01:06:47,009 - Tú, pequeño... - ¡Ay, para! 786 01:06:55,020 --> 01:06:56,020 ¡Mi dama! 787 01:06:57,080 --> 01:06:58,089 Mi dama. 788 01:07:05,259 --> 01:07:06,830 ¡Mi dama! 789 01:07:07,759 --> 01:07:08,759 Mi señor. 790 01:07:10,330 --> 01:07:11,330 Oh, chico. 791 01:07:11,331 --> 01:07:13,170 Solo ha pasado un poco desde que dio a luz. 792 01:07:13,770 --> 01:07:15,299 ¡Por favor, tómalo con calma! 793 01:07:19,610 --> 01:07:20,639 ¡Tú, pequeño...! 794 01:07:22,880 --> 01:07:23,880 ¡Eh, tú! 795 01:07:32,719 --> 01:07:33,989 ¿Mi hermano...? 796 01:07:35,219 --> 01:07:36,988 ¿volvió a golpear a los jefes de la aldea? 797 01:07:36,989 --> 01:07:38,089 Sí, Vuestra Majestad. 798 01:07:39,060 --> 01:07:43,500 Seguimos recibiendo solicitudes urgentes para enviar nuevos jefes de aldea. 799 01:07:44,799 --> 01:07:46,830 Dos aldeas solo en la provincia de Jeolla. 800 01:07:47,330 --> 01:07:48,699 Tres aldeas en la provincia de Gyeongsang. 801 01:07:49,170 --> 01:07:50,968 En cuanto a la provincia de Chungcheong, hay muchos... 802 01:07:50,969 --> 01:07:52,469 ¡Detente. Eso es suficiente! 803 01:07:54,639 --> 01:07:56,380 No puedo soportar esto más. 804 01:08:06,489 --> 01:08:07,489 Ahora están en problemas. 805 01:08:09,659 --> 01:08:10,889 Su Majestad. 806 01:08:13,989 --> 01:08:15,860 (Clínica Baekgu) 807 01:08:26,370 --> 01:08:27,410 Está bien. 808 01:08:36,480 --> 01:08:38,020 ¿Qué estás haciendo? 809 01:08:38,320 --> 01:08:40,089 Sal y ayúdanos. 810 01:08:42,219 --> 01:08:43,860 Nuestro hijo se ha hecho pis. 811 01:08:45,060 --> 01:08:47,928 Cambia el pañal rápidamente y ayúdanos aquí. 812 01:08:47,929 --> 01:08:48,959 Está bien. 813 01:08:55,770 --> 01:08:58,169 Vuelve a dormir, ¿vale? 814 01:09:04,209 --> 01:09:05,209 Está bien. 815 01:09:07,719 --> 01:09:08,719 Déjame ver. 816 01:09:24,929 --> 01:09:26,469 ¿Dónde fueron Gap Seok y Moo Baek? 817 01:09:26,600 --> 01:09:27,940 Fueron a comprar hierbas medicinales. 818 01:09:29,139 --> 01:09:30,168 Está bien. 819 01:09:30,169 --> 01:09:31,469 ¿Qué puedo hacer para ayudar? 820 01:09:31,969 --> 01:09:34,070 Estamos aquí. 821 01:09:41,350 --> 01:09:43,079 Padre, Madre! 822 01:09:54,499 --> 01:09:56,129 No es necesario tanta formalidad. 823 01:10:00,469 --> 01:10:02,469 Tu abuelo está aquí. 824 01:10:06,169 --> 01:10:07,910 - ¿Has estado bien? - Sí. 825 01:10:08,480 --> 01:10:10,980 Madre, Padre. ¿Han estado bien también? 826 01:10:11,980 --> 01:10:14,310 Sí. Veo que tienes mucho que hacer. 827 01:10:16,950 --> 01:10:17,990 Cucú. 828 01:10:21,160 --> 01:10:22,160 Cucú. 829 01:10:24,160 --> 01:10:25,190 Cucú. 830 01:10:26,190 --> 01:10:27,190 Su Majestad. 831 01:10:30,499 --> 01:10:32,329 - ¿Qué pasa? - El Rey está... 832 01:10:32,999 --> 01:10:33,999 Su Majestad. 833 01:10:35,039 --> 01:10:36,339 Su Majestad. 834 01:10:40,410 --> 01:10:41,509 ¿El Rey? ¿Qué pasa con él? 835 01:10:42,679 --> 01:10:46,079 El Rey viene hacia aquí para capturarte. 836 01:10:51,320 --> 01:10:52,320 ¡Arma! 837 01:10:55,160 --> 01:10:56,160 ¡Corre! 838 01:11:02,799 --> 01:11:03,829 ¡Su Majestad! 839 01:11:04,799 --> 01:11:05,799 ¡Por favor, detente! 840 01:11:06,270 --> 01:11:08,400 Esta es la orden del Rey. ¡Es una orden! 841 01:11:08,839 --> 01:11:09,839 ¡Arma! 842 01:11:23,379 --> 01:11:24,419 ¡Corten! 843 01:11:26,520 --> 01:11:29,218 Muchas gracias por convertir mi guion mediocre... 844 01:11:29,219 --> 01:11:30,889 en este increíble drama. 845 01:11:31,020 --> 01:11:32,060 Gracias. 846 01:11:33,129 --> 01:11:36,299 - Buen trabajo, todos. - Bien hecho. 847 01:11:36,560 --> 01:11:38,570 - Gran trabajo, equipo. - Queridos espectadores. 848 01:11:38,999 --> 01:11:41,468 - ¡Gracias por mirar! - ¡Gracias por mirar! 849 01:11:41,469 --> 01:11:43,168 (Gracias por ver al Príncipe Heredero Desaparecido.) 850 01:11:43,169 --> 01:11:44,469 ¡Gracias por ver el drama! 851 01:11:44,770 --> 01:11:46,139 ¡Buen trabajo, equipo! 852 01:11:58,249 --> 01:12:00,089 (Lee Gun por SUHO) 853 01:12:02,419 --> 01:12:04,360 (Myung Yoon por Hong Ye Ji) 854 01:12:06,629 --> 01:12:08,400 (Dosung por Kim Min Kyu) 855 01:12:10,499 --> 01:12:12,370 (Reina Viuda por Myung Se Bin) 856 01:12:14,770 --> 01:12:16,600 (Sang Rok por Kim Ju Hun) 857 01:12:18,940 --> 01:12:20,810 (Reina por Yoo Se Rye, Haejong por Jeon Jin Oh) 858 01:12:23,079 --> 01:12:24,850 (Yoon Yi Kyum por Cha Kwang Soo, Magistrado Yoon por Son Jong Beom) 859 01:12:27,249 --> 01:12:29,120 (Gap Seok por Kim Seol Jin, Oh Wol por Kim No Jin) 860 01:12:31,450 --> 01:12:33,289 (Dama de la Corte Kim por Park Sung Yeon, Dama de la Corte Cho por Jung Yoon Seo) 861 01:12:35,560 --> 01:12:36,560 (Jefe Eunuco por Park Ki Duk, Sang Soo por Kim Sung Hyun) 862 01:12:36,560 --> 01:12:37,560 (Moo Baek por Seo Jae Woo) 863 01:12:39,629 --> 01:12:40,659 (Joong Young por Choi Jong Yoon, Cheol Du por Hayden Won) 864 01:12:40,660 --> 01:12:41,730 (Sun Ok por Choi Sia) 865 01:12:43,860 --> 01:12:45,669 (Maestro Moonhyung por Nam Kyung Eub) 866 01:12:48,039 --> 01:12:49,799 (Maestro Geowoo por Kim Byung Ok, Líder de Bandidos por Kim Yong Myung) 867 01:12:52,110 --> 01:12:53,910 (Joven Gun, Príncipe Gwangchang por Jeong Hyeon Jun) 868 01:13:02,780 --> 01:13:04,480 (Príncipe Heredero Desaparecido) 869 01:13:04,919 --> 01:13:06,620 Eso es correcto, un tigre. 870 01:13:07,249 --> 01:13:08,259 Rugido. 871 01:13:09,990 --> 01:13:11,059 "¿Rugido?" 872 01:13:11,060 --> 01:13:12,288 - Rugido. - Rugido. 873 01:13:12,289 --> 01:13:13,289 - ¿Rugido? - ¿Qué? 874 01:13:13,759 --> 01:13:15,060 - Rugido. - Rugido. 875 01:13:15,200 --> 01:13:16,230 Rugido. 876 01:13:16,600 --> 01:13:17,900 - Rugido. - Rugido. 877 01:13:18,030 --> 01:13:19,030 - Rugido. - ¿Qué? 878 01:13:24,400 --> 01:13:26,709 - Rugido - Rugido 879 01:13:26,940 --> 01:13:29,039 - Rugido - Rugido 880 01:13:29,310 --> 01:13:31,509 - Rugido - Rugido 881 01:13:31,610 --> 01:13:32,850 - Rugido - Rugido 882 01:13:35,150 --> 01:13:37,219 Hwang Gu y Baek Gu están felices, 883 01:13:37,889 --> 01:13:39,189 así que tú también sé feliz. 61825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.