Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,439
(Príncipe heredero desaparecido)
2
00:00:04,909 --> 00:00:07,010
(SUHO)
3
00:00:08,810 --> 00:00:10,980
(Hong Ye Ji)
4
00:00:12,719 --> 00:00:14,889
(Myung Se Bin)
5
00:00:16,790 --> 00:00:19,020
(Kim Ju Hun)
6
00:00:19,889 --> 00:00:22,089
(Kim Min Kyu)
7
00:00:39,910 --> 00:00:44,019
(Príncipe heredero desaparecido)
8
00:00:44,020 --> 00:00:45,318
(Todos los personajes, lugares, organizaciones e incidentes...)
9
00:00:45,319 --> 00:00:46,578
(en este drama son históricamente irrelevantes y ficticios.)
10
00:00:46,579 --> 00:00:47,788
(Se siguieron estrictamente las pautas de producción...)
11
00:00:47,789 --> 00:00:49,020
(al filmar con niños y animales.)
12
00:00:50,219 --> 00:00:51,589
La Reina...
13
00:00:51,590 --> 00:00:53,489
cometió un pecado mortal al matar al catador real...
14
00:00:53,490 --> 00:00:55,929
que intentó asesinar al ex rey.
15
00:00:56,130 --> 00:00:58,029
Como es costumbre en la casa real,
16
00:00:58,630 --> 00:01:00,529
la Reina Yoon será depuesta...
17
00:01:01,499 --> 00:01:03,600
y será confinada a su residencia privada.
18
00:01:06,640 --> 00:01:09,969
Su Alteza, en momentos como este debes mantenerte fuerte...
19
00:01:09,970 --> 00:01:13,140
Te escucho, así que despídete y prepárate para dejar el palacio.
20
00:01:13,850 --> 00:01:15,380
Es el Jefe Eunuco.
21
00:01:17,149 --> 00:01:18,149
Puedes entrar.
22
00:01:30,830 --> 00:01:31,830
Sácala de aquí.
23
00:01:32,330 --> 00:01:34,329
- Por supuesto.
- Su Alteza.
24
00:01:34,330 --> 00:01:36,069
Es la orden de Su Majestad.
25
00:01:36,899 --> 00:01:38,069
Ella te servirá...
26
00:01:39,039 --> 00:01:40,610
en tu residencia privada.
27
00:01:42,770 --> 00:01:44,140
Soy Sun Ok, Su Alteza.
28
00:01:44,880 --> 00:01:46,640
- No te quedes ahí parado.
- Por supuesto.
29
00:01:48,750 --> 00:01:51,249
Su Alteza, debes alertar al Príncipe Dosung.
30
00:01:51,250 --> 00:01:53,319
Su Alteza.
31
00:01:53,919 --> 00:01:56,149
¡Su Alteza!
32
00:01:56,350 --> 00:01:57,390
¡Su Alteza!
33
00:02:00,559 --> 00:02:02,329
- Su Alteza.
- ¿Qué pasa con el alboroto?
34
00:02:02,330 --> 00:02:04,129
El palacio envió a alguien,
35
00:02:04,130 --> 00:02:05,360
y tú...
36
00:02:06,800 --> 00:02:09,169
El sa...
37
00:02:09,769 --> 00:02:11,939
¡Saktal!
38
00:02:11,940 --> 00:02:14,668
- ¿Saktalgwanjak?
- Sí, eso.
39
00:02:14,669 --> 00:02:16,138
Y luego, el mun...
40
00:02:16,139 --> 00:02:17,238
(Saktalgwanjak: Despojar a los pecadores de sus títulos y privilegios)
41
00:02:17,239 --> 00:02:19,309
El que te ordena dejar la capital.
42
00:02:19,310 --> 00:02:20,349
¿Como en munoechulsong?
43
00:02:20,350 --> 00:02:22,108
¡Sí, ese es!
44
00:02:22,109 --> 00:02:23,508
(Un castigo que despoja a uno de su título obligándolos a salir de Hanyang)
45
00:02:23,509 --> 00:02:24,549
¡Estornudo!
46
00:02:25,880 --> 00:02:28,319
Su Majestad dio la orden.
47
00:02:33,930 --> 00:02:35,030
Anúnciame.
48
00:02:35,289 --> 00:02:37,030
Tenemos órdenes estrictas...
49
00:02:37,329 --> 00:02:39,630
de no dejar entrar a nadie.
50
00:02:45,299 --> 00:02:46,639
¡Qué insolencia!
51
00:02:48,370 --> 00:02:49,910
¿Cómo pudiste hacer esto?
52
00:02:50,410 --> 00:02:51,538
¿Cómo pudiste deponer a Madre...
53
00:02:51,539 --> 00:02:53,109
Se ordenó después de una seria consideración.
54
00:02:53,780 --> 00:02:54,979
Sepa eso y retírese.
55
00:02:55,150 --> 00:02:56,508
¿Qué tipo de consideración...
56
00:02:56,509 --> 00:02:58,479
podría haber llevado a este tipo de decisión?
57
00:02:58,979 --> 00:03:00,850
¿Es esta la razón por la que querías ser Rey?
58
00:03:01,250 --> 00:03:03,249
¿Para eliminar tanto a tu madre como a tu hermano?
59
00:03:03,250 --> 00:03:04,259
¡Silencio!
60
00:03:05,220 --> 00:03:07,130
¿Cómo te atreves a alzar la voz ante mí?
61
00:03:07,989 --> 00:03:10,060
¿Es la muerte lo que buscas?
62
00:03:10,259 --> 00:03:12,728
Incluso si eso me lleva a la muerte, diré lo que pienso.
63
00:03:12,729 --> 00:03:14,328
¿Todavía me ves como un hermano...
64
00:03:14,329 --> 00:03:16,569
que tiene tiempo para tus berrinches infantiles?
65
00:03:18,000 --> 00:03:19,470
¿Berrinches infantiles, dices?
66
00:03:20,509 --> 00:03:22,108
¿Cómo puedes decir eso...
67
00:03:22,109 --> 00:03:23,470
después de apuñalarme por la espalda?
68
00:03:23,539 --> 00:03:24,539
¿No estás...
69
00:03:25,239 --> 00:03:27,310
arrepentido por lo que hiciste?
70
00:03:30,079 --> 00:03:31,350
Te dije...
71
00:03:31,579 --> 00:03:33,249
que la decisión no fue fácil.
72
00:03:33,250 --> 00:03:35,889
¿Estás diciendo que debería estar agradecido, entonces?
73
00:03:36,549 --> 00:03:39,359
Agradece que no te ordené tomar veneno.
74
00:03:39,819 --> 00:03:41,789
Ordena eso en su lugar.
75
00:03:42,030 --> 00:03:44,299
En lugar de ver a mi madre destronada,
76
00:03:44,600 --> 00:03:46,199
tomaría el veneno y moriría.
77
00:03:46,560 --> 00:03:48,600
¿Te atreves a desafiar la orden del Rey?
78
00:03:49,269 --> 00:03:52,239
Abandona la capital inmediatamente y vive tu vida en silencio.
79
00:04:14,960 --> 00:04:15,960
Su Majestad,
80
00:04:16,559 --> 00:04:18,299
¿por qué hiciste eso?
81
00:04:19,400 --> 00:04:21,600
Deberías haber explicado calmadamente la situación.
82
00:04:22,200 --> 00:04:23,839
¿Y si se descontrola?
83
00:04:23,840 --> 00:04:25,770
Como si apaciguarlo me llevara a algún lado.
84
00:04:44,489 --> 00:04:45,520
Príncipe Dosung.
85
00:04:53,700 --> 00:04:56,330
Un fugitivo se atreve a pasear por la capital.
86
00:04:56,999 --> 00:04:58,700
Debes tener deseos de muerte.
87
00:04:58,999 --> 00:05:00,809
Tenía que hablar contigo...
88
00:05:01,570 --> 00:05:03,210
y estoy arriesgando mi vida al hacerlo.
89
00:05:07,410 --> 00:05:09,249
No me mires así.
90
00:05:09,850 --> 00:05:11,650
¿Qué te dije?
91
00:05:12,150 --> 00:05:14,850
Dije que tan pronto como el Príncipe Heredero ascendiera al trono,
92
00:05:15,090 --> 00:05:16,090
inmediatamente...
93
00:05:16,919 --> 00:05:20,320
te removería a ti y a la Reina.
94
00:05:22,260 --> 00:05:23,729
¿Finalmente...
95
00:05:23,999 --> 00:05:26,330
te unirás a mi cruzada?
96
00:05:26,999 --> 00:05:28,830
¿Qué quieres de mí?
97
00:05:37,640 --> 00:05:41,280
Solo haz lo ordenado por tu abuelo.
98
00:05:41,950 --> 00:05:43,580
Eso es todo lo que estoy pidiendo.
99
00:05:44,950 --> 00:05:46,820
¿Estás diciendo que confías en mí?
100
00:05:47,289 --> 00:05:49,119
Eres mi único y nieto.
101
00:05:49,789 --> 00:05:51,559
Si no confío en ti,
102
00:05:52,520 --> 00:05:54,389
¿en quién puedo confiar?
103
00:05:54,390 --> 00:05:56,160
Deja de lado las tonterías edulcoradas...
104
00:05:57,299 --> 00:05:59,659
y dime por qué realmente crees...
105
00:05:59,660 --> 00:06:02,530
que haré lo que dices.
106
00:06:08,239 --> 00:06:09,309
Entra.
107
00:06:22,020 --> 00:06:23,049
¿Estás bien?
108
00:06:27,160 --> 00:06:28,959
¿Qué demonios has hecho?
109
00:06:28,960 --> 00:06:31,830
Ella siguió luchando contra nosotros, así que no tuvimos elección.
110
00:06:55,020 --> 00:06:57,090
Los dejaré a solas para hablar.
111
00:07:09,429 --> 00:07:10,770
¿Te lastimaste?
112
00:07:11,299 --> 00:07:12,539
¿Es grave?
113
00:07:12,600 --> 00:07:13,600
No.
114
00:07:13,910 --> 00:07:15,869
Mientras luchaba contra los hombres que intentaban capturarme,
115
00:07:16,070 --> 00:07:17,510
me lastimé un poco.
116
00:07:17,879 --> 00:07:19,340
Pero hay mucha sangre...
117
00:07:20,650 --> 00:07:23,679
Debemos alertar inmediatamente al Príncipe Heredero.
118
00:07:28,890 --> 00:07:31,590
Si me tienen en cautiverio y están forzando tu mano...
119
00:07:32,090 --> 00:07:33,260
No importa.
120
00:07:34,030 --> 00:07:35,059
Yo...
121
00:07:35,760 --> 00:07:36,989
seré Rey.
122
00:07:38,330 --> 00:07:41,570
¿Cómo puedes siquiera mencionar una idea tan absurda?
123
00:07:43,669 --> 00:07:45,769
¿Estás sugiriendo un golpe de estado?
124
00:07:45,770 --> 00:07:47,070
Si deseo ser Rey,
125
00:07:48,140 --> 00:07:50,010
debo liderar una rebelión.
126
00:07:52,140 --> 00:07:54,280
¿Esperas que crea eso?
127
00:07:55,549 --> 00:07:56,780
No lo haría.
128
00:07:57,619 --> 00:07:59,978
El príncipe que conozco no destronaría a su padre...
129
00:07:59,979 --> 00:08:02,249
solo para sentarse en el trono.
130
00:08:02,450 --> 00:08:03,850
Será mi hermano...
131
00:08:04,590 --> 00:08:06,320
y no mi padre a quien destrone.
132
00:08:09,090 --> 00:08:10,188
¿Qué quieres decir...
133
00:08:10,189 --> 00:08:11,999
Mi padre abdicó al trono,
134
00:08:12,729 --> 00:08:14,369
y ahora mi hermano es Rey.
135
00:08:16,169 --> 00:08:17,200
Sin embargo,
136
00:08:17,669 --> 00:08:19,840
su reinado pronto terminará.
137
00:08:21,710 --> 00:08:23,140
Seré Rey,
138
00:08:24,109 --> 00:08:25,140
y tú...
139
00:08:26,410 --> 00:08:27,979
serás mi reina.
140
00:08:38,119 --> 00:08:41,489
Parece demasiado fácil creer que lo dice en serio.
141
00:08:41,529 --> 00:08:43,460
Ya sea que lo diga en serio o no...
142
00:08:43,690 --> 00:08:45,159
no importa.
143
00:08:45,899 --> 00:08:48,369
Mientras tengamos a la chica,
144
00:08:48,700 --> 00:08:51,840
el Príncipe Dosung nunca nos traicionará.
145
00:08:53,139 --> 00:08:55,440
Asegúrate de que estén vigilados en todo momento.
146
00:09:18,729 --> 00:09:20,769
¿Todavía deseas tenerme?
147
00:09:21,229 --> 00:09:22,300
Su Alteza Real...
148
00:09:22,899 --> 00:09:26,369
quiero decir, una vez que tomes el trono de Su Majestad,
149
00:09:26,639 --> 00:09:30,009
¿crees que finalmente podrás tenerme?
150
00:09:30,210 --> 00:09:31,639
Tu herida debería ser tratada.
151
00:09:32,779 --> 00:09:35,909
Traeré a alguien, así que espera aquí.
152
00:09:37,350 --> 00:09:38,619
¿Sabes por qué...
153
00:09:39,779 --> 00:09:41,289
Su Majestad estaba firmemente en contra...
154
00:09:41,290 --> 00:09:43,019
de que seas el Príncipe Heredero?
155
00:09:46,119 --> 00:09:47,659
Porque una vez que fueras instalado,
156
00:09:48,229 --> 00:09:49,889
sabía que tu abuelo...
157
00:09:50,129 --> 00:09:52,960
inmediatamente tomaría la vida de tu padre.
158
00:09:54,729 --> 00:09:57,769
La Reina también estaba en contra por la misma razón.
159
00:09:58,999 --> 00:10:01,940
¡No! ¡No debes convertirte en uno a cualquier costo!
160
00:10:02,139 --> 00:10:05,139
Madre. ¿Por qué estás en contra?
161
00:10:06,310 --> 00:10:09,279
¿Cuál es la razón por la que no debo convertirme en Príncipe Heredero?
162
00:10:11,479 --> 00:10:12,920
Odio la idea.
163
00:10:14,619 --> 00:10:17,389
No quiero que te conviertas en Príncipe Heredero por mi bien.
164
00:10:18,119 --> 00:10:20,419
Tampoco quiero verte pelear con tus hermanos por la posición.
165
00:10:20,420 --> 00:10:21,559
Lo odio todo.
166
00:10:21,560 --> 00:10:23,989
Admite que deseas conservar el título de Príncipe Heredero.
167
00:10:24,600 --> 00:10:26,859
Solo admite que la quieres solo para ti...
168
00:10:27,060 --> 00:10:29,069
¡incluso si fuera mía!
169
00:10:29,070 --> 00:10:30,269
¡Cierra la boca!
170
00:10:31,269 --> 00:10:34,540
¿Cómo te atreves a hablar así cuando no sabes nada?
171
00:10:34,710 --> 00:10:36,509
¿Qué es lo que no sé?
172
00:10:38,239 --> 00:10:41,180
¡Si hay algo que no sé, puedes decírmelo ahora!
173
00:10:47,489 --> 00:10:49,389
Él no quería lastimarte...
174
00:10:49,550 --> 00:10:51,419
diciendo que tu abuelo...
175
00:10:51,420 --> 00:10:53,060
mataría a tu padre para hacerte Rey.
176
00:10:53,690 --> 00:10:55,560
Entendí por qué eligió no hacerlo.
177
00:10:57,499 --> 00:10:59,729
En lugar de romperte el corazón,
178
00:11:00,029 --> 00:11:01,070
él preferiría...
179
00:11:01,600 --> 00:11:04,570
ser gustosamente el hermano que odias.
180
00:11:06,040 --> 00:11:07,369
Y lo decía en serio.
181
00:11:09,710 --> 00:11:10,739
Hermano...
182
00:11:23,989 --> 00:11:24,989
Dios.
183
00:11:37,499 --> 00:11:39,670
¿Dónde estabas, mi señor?
184
00:11:40,239 --> 00:11:41,710
Te busqué por todas partes.
185
00:11:41,769 --> 00:11:43,409
Tráeme los utensilios de escritura.
186
00:11:43,909 --> 00:11:45,180
¿Perdón? Sí, por supuesto.
187
00:11:49,879 --> 00:11:52,820
(Goyukgye)
188
00:11:56,050 --> 00:12:01,330
(Goyukgye: Dañarse a uno mismo para ganarse la confianza de los enemigos)
189
00:12:01,930 --> 00:12:03,129
Te dije...
190
00:12:03,690 --> 00:12:05,600
que la decisión no fue fácil.
191
00:12:10,869 --> 00:12:13,639
¿Estás diciendo que debería estar agradecido entonces?
192
00:12:15,009 --> 00:12:18,080
Agradece que no te ordené tomar veneno.
193
00:12:20,779 --> 00:12:22,550
Ordena eso en su lugar.
194
00:12:22,950 --> 00:12:25,249
En lugar de ver a mi madre depuesta,
195
00:12:25,450 --> 00:12:27,050
tomaría el veneno y moriría.
196
00:12:27,920 --> 00:12:30,149
¿Te atreves a desafiar la orden del Rey?
197
00:12:30,249 --> 00:12:33,019
Abandona la capital inmediatamente y vive tu vida en silencio.
198
00:12:40,600 --> 00:12:42,769
No abandones la capital y espera.
199
00:12:43,029 --> 00:12:44,670
Solo de esa manera Choi Sang Rok o tu abuelo...
200
00:12:45,340 --> 00:12:46,570
podrán encontrarte.
201
00:12:54,139 --> 00:12:55,479
¿Se convirtió secretamente en un vidente?
202
00:12:56,580 --> 00:12:58,350
Realmente es impresionante.
203
00:12:59,450 --> 00:13:02,389
¿Perdón? ¿Qué fue eso?
204
00:13:02,720 --> 00:13:03,749
No fue nada.
205
00:13:04,659 --> 00:13:06,420
Escribiré una carta...
206
00:13:06,759 --> 00:13:09,290
que entregarás discretamente a mi hermano.
207
00:13:14,369 --> 00:13:16,399
Tienen cautiva a Lady Myung Yoon.
208
00:13:17,300 --> 00:13:20,340
La conocí en la cabaña que es su escondite,
209
00:13:21,040 --> 00:13:24,409
pero la habrían trasladado después de que me fui.
210
00:13:27,979 --> 00:13:30,710
Deseo hablar secretamente con el Jefe Académico y el Jefe Censor.
211
00:13:31,420 --> 00:13:32,778
La Reina Depuesta Yoon...
212
00:13:32,779 --> 00:13:34,920
conspiró con su padre para inculpar a Su Majestad.
213
00:13:35,119 --> 00:13:36,719
Y para encubrir su participación,
214
00:13:36,720 --> 00:13:39,090
cometió un delito al matar al catador real del Rey.
215
00:13:40,220 --> 00:13:42,489
Por lo tanto, debería recibir la orden de tomar veneno.
216
00:13:43,129 --> 00:13:45,100
Por favor, considera mi súplica.
217
00:13:45,399 --> 00:13:48,629
- Por favor, considera nuestra súplica.
- Por favor, considera nuestra súplica.
218
00:13:51,470 --> 00:13:52,869
¿Hay algún otro asunto que discutir?
219
00:13:53,470 --> 00:13:54,670
Su Majestad.
220
00:13:55,009 --> 00:13:56,709
El hijo de Yoon, Lee Young...
221
00:13:56,710 --> 00:13:58,778
desafió la orden de abandonar la capital...
222
00:13:58,779 --> 00:14:00,680
y ha sido visto en las calles.
223
00:14:00,940 --> 00:14:02,509
También debería recibir la orden de tomar veneno...
224
00:14:02,580 --> 00:14:05,549
para que puedas mostrar tu soberanía.
225
00:14:05,550 --> 00:14:08,149
Por favor, considera mi súplica.
226
00:14:08,350 --> 00:14:11,190
- Por favor, considera nuestra súplica.
- Por favor, considera nuestra súplica.
227
00:14:16,629 --> 00:14:17,830
Consideraré el asunto.
228
00:14:18,499 --> 00:14:19,829
¡Su Majestad!
229
00:14:19,830 --> 00:14:22,200
Eso concluirá la reunión de gabinete de hoy.
230
00:14:23,200 --> 00:14:24,499
Están despedidos.
231
00:14:33,680 --> 00:14:35,810
Deberíamos al menos evitar su muerte por envenenamiento.
232
00:14:35,879 --> 00:14:38,080
Como si eso fuera algo que pudiéramos lograr.
233
00:14:38,180 --> 00:14:40,180
Solo nos pondrá en el mal lado de Su Majestad.
234
00:14:42,920 --> 00:14:44,960
¿No te das cuenta de que ya estás en su mal lado?
235
00:14:45,259 --> 00:14:47,389
Magistrado Yoon?
236
00:14:47,830 --> 00:14:49,060
¿Cómo estás...
237
00:14:50,460 --> 00:14:51,930
¿Lo invitaste aquí?
238
00:14:55,729 --> 00:14:57,629
Quién me invitó aquí no es el problema en cuestión.
239
00:14:57,970 --> 00:14:59,600
Mientras tanto, resolver el asunto apremiante lo es.
240
00:15:00,940 --> 00:15:02,470
Me voy.
241
00:15:02,710 --> 00:15:04,239
Cuando Su Majestad era el Príncipe Heredero,
242
00:15:05,479 --> 00:15:08,210
todos lo acusaron de traidor.
243
00:15:09,210 --> 00:15:11,720
Todos los académicos de la Facción Seoin...
244
00:15:12,180 --> 00:15:13,749
han sido estigmatizados desde entonces.
245
00:15:14,389 --> 00:15:17,519
Además, su abuelo materno que era el Maestro Moonhyung...
246
00:15:18,259 --> 00:15:19,590
perdió trágicamente la vida.
247
00:15:20,859 --> 00:15:24,830
¿Realmente no comprenden la intención de Su Majestad?
248
00:15:26,560 --> 00:15:29,529
Se va a unir a la Facción Namin...
249
00:15:29,600 --> 00:15:32,300
para purgar a todos los miembros de la Facción Seoin.
250
00:15:35,040 --> 00:15:36,310
Si desean vivir,
251
00:15:36,710 --> 00:15:39,379
únete a mí y al Consejero de Estado Izquierdo Yoon.
252
00:15:41,180 --> 00:15:43,779
Una vez que la Reina y el Príncipe Dosung reciban la orden de consumir veneno,
253
00:15:43,950 --> 00:15:46,080
nadie puede garantizar la seguridad de la Dama Myung Yoon.
254
00:15:46,920 --> 00:15:48,349
Quizás sea el momento...
255
00:15:48,350 --> 00:15:49,820
de traerla de vuelta a casa desde el palacio.
256
00:15:50,619 --> 00:15:52,589
Podría resultar herida en el gran día,
257
00:15:52,590 --> 00:15:53,888
o podrían retenerla como rehén...
258
00:15:53,889 --> 00:15:55,659
Todavía no pareces saber sobre Su Majestad.
259
00:15:56,290 --> 00:15:57,759
Mientras él también esté en el palacio,
260
00:15:58,430 --> 00:16:00,460
Myung Yoon permanecerá ilesa.
261
00:16:03,229 --> 00:16:06,700
Podremos verla de nuevo cuando el golpe termine con éxito.
262
00:16:07,670 --> 00:16:08,869
Pero si las cosas salen mal,
263
00:16:09,210 --> 00:16:11,940
tendrá una mejor oportunidad de vivir...
264
00:16:12,109 --> 00:16:14,550
poniendo más distancia entre nosotros.
265
00:16:15,580 --> 00:16:18,879
Es mejor dejarla estar.
266
00:16:22,989 --> 00:16:25,720
Además, si la rebelión...
267
00:16:27,830 --> 00:16:29,359
no sale como estaba planeado,
268
00:16:32,600 --> 00:16:33,659
tú...
269
00:16:34,670 --> 00:16:35,830
me matarás.
270
00:16:39,340 --> 00:16:42,070
¿Qué estás diciendo?
271
00:16:42,109 --> 00:16:44,210
Ella puede considerarme su enemigo mortal,
272
00:16:44,710 --> 00:16:46,080
pero sigo siendo su padre.
273
00:16:47,279 --> 00:16:50,210
Ella no es de las que encuentran felicidad amando al hombre...
274
00:16:50,680 --> 00:16:52,619
que se llevó la vida de su padre.
275
00:16:54,320 --> 00:16:56,420
Así como hice yo,
276
00:16:57,889 --> 00:16:59,460
vivirá...
277
00:17:00,019 --> 00:17:01,830
en gran tormento.
278
00:17:03,159 --> 00:17:06,730
Considerando todo, mi muerte a tus manos...
279
00:17:08,199 --> 00:17:10,399
es la forma de llevarle paz.
280
00:17:19,209 --> 00:17:20,540
¿Estamos listos para partir?
281
00:17:24,209 --> 00:17:25,250
Sí, mi señor.
282
00:17:26,050 --> 00:17:27,080
Vamos.
283
00:17:41,469 --> 00:17:43,270
Derroquemos al régimen,
284
00:17:43,929 --> 00:17:46,939
liberemos el palacio del atroz Rey y la Facción Namin,
285
00:17:47,469 --> 00:17:50,270
y rescatemos a la Reina Yoon que ha sido confinada...
286
00:17:51,580 --> 00:17:52,709
a su residencia privada.
287
00:17:55,149 --> 00:17:57,080
¿Por qué pareces preocupado?
288
00:17:57,480 --> 00:17:59,619
Ya hemos tenido éxito una vez.
289
00:18:00,050 --> 00:18:02,290
Contamos con la bendición secreta de la Gran Reina Viuda,
290
00:18:02,520 --> 00:18:04,959
y el hijo del rey anterior, el Príncipe Dosung...
291
00:18:05,119 --> 00:18:06,659
está con nosotros.
292
00:18:08,429 --> 00:18:10,090
Confía en mí y sígueme.
293
00:18:11,800 --> 00:18:13,459
Serás recompensado.
294
00:18:15,770 --> 00:18:17,469
Permíteme firmarlo primero.
295
00:18:29,550 --> 00:18:32,980
(Lee Young)
296
00:18:42,260 --> 00:18:44,359
Todos. Como prometí,
297
00:18:45,230 --> 00:18:46,698
nos aseguraremos de tener éxito.
298
00:18:46,699 --> 00:18:47,699
Por supuesto.
299
00:18:47,700 --> 00:18:49,669
Vamos, entonces. Vamos.
300
00:19:06,480 --> 00:19:07,820
Cuando...
301
00:19:08,919 --> 00:19:10,520
¿Debería hacerse?
302
00:19:10,750 --> 00:19:12,419
Aprovecha el momento.
303
00:19:13,689 --> 00:19:16,790
El día en que el antiguo rey se dirige al Palacio Temporal de Onyang.
304
00:19:18,330 --> 00:19:19,859
¿Qué tal esa noche?
305
00:19:21,060 --> 00:19:23,099
La mitad de los soldados en el palacio...
306
00:19:23,100 --> 00:19:24,739
acompañarán al rey a Onyang.
307
00:19:24,740 --> 00:19:26,299
(Hojong: Acompañando y protegiendo la litera del rey)
308
00:19:26,300 --> 00:19:27,699
El día me parece bien.
309
00:19:28,510 --> 00:19:30,639
¿Cuáles son tus pensamientos?
310
00:19:35,010 --> 00:19:37,080
Haré lo que me ordenes, Abuelo.
311
00:19:52,300 --> 00:19:53,899
Te ruego desesperadamente...
312
00:19:54,459 --> 00:19:56,199
que olvides los asuntos de la corte real...
313
00:19:56,830 --> 00:19:58,500
y te enfoques en tu recuperación.
314
00:20:04,209 --> 00:20:05,639
Me voy con tranquilidad...
315
00:20:06,179 --> 00:20:08,550
sabiendo que estás aquí para reemplazarme.
316
00:20:09,709 --> 00:20:10,750
Por supuesto.
317
00:20:12,119 --> 00:20:13,879
Esperaré pacientemente...
318
00:20:14,619 --> 00:20:16,350
creyendo que regresarás con buena salud.
319
00:20:24,060 --> 00:20:25,300
Gun.
320
00:20:27,199 --> 00:20:28,600
Sí, Padre.
321
00:20:30,300 --> 00:20:33,000
No importa lo que suceda en el futuro,
322
00:20:33,399 --> 00:20:34,709
¿Puedes prometerme...
323
00:20:35,740 --> 00:20:38,510
que protegerás a tu madrastra y hermano...
324
00:20:39,010 --> 00:20:41,980
sin vacilar ante esas fuerzas?
325
00:20:42,550 --> 00:20:44,179
No te preocupes, Padre.
326
00:20:45,379 --> 00:20:48,050
Tu hijo protegerá a mi madre y hermanito.
327
00:20:50,050 --> 00:20:51,250
Confía en mí.
328
00:21:26,020 --> 00:21:27,719
Una vez que el tambor suene para anunciar que son las 4 am,
329
00:21:28,230 --> 00:21:30,529
nuestro pueblo abrirá la puerta.
330
00:21:30,530 --> 00:21:31,928
(Ohgyeong: Entre las 3 am y las 5 am)
331
00:21:31,929 --> 00:21:34,599
Los Guardias Reales se fueron con el antiguo rey,
332
00:21:34,600 --> 00:21:38,300
pero ¿cómo planeas manejar el Ejército Leal?
333
00:21:39,540 --> 00:21:40,600
Envenenaré...
334
00:21:41,609 --> 00:21:42,939
su comida.
335
00:21:54,520 --> 00:21:56,719
¿En serio? Bueno. Gracias.
336
00:21:57,149 --> 00:21:59,359
Aquí tienes. Adelante.
337
00:21:59,889 --> 00:22:01,059
¡A comer!
338
00:22:01,060 --> 00:22:02,730
- ¿Quieres también?
- Comamos.
339
00:22:03,189 --> 00:22:04,560
Dios mío, gracias.
340
00:22:05,560 --> 00:22:07,500
El veneno no es mortal,
341
00:22:07,760 --> 00:22:09,230
pero los vómitos y la diarrea...
342
00:22:09,530 --> 00:22:10,969
les impedirán cumplir con sus deberes.
343
00:22:17,570 --> 00:22:20,740
Si salimos a las 2 am, llegaremos a las 4 am.
344
00:22:20,909 --> 00:22:23,878
Así que antes de salir para el ataque, haz otro recuento de nuestros hombres.
345
00:22:23,879 --> 00:22:29,189
(Jeomgo: Haciendo un recuento exhaustivo)
346
00:22:46,639 --> 00:22:49,509
¿A dónde podrías ir cuando no tienes...
347
00:22:49,510 --> 00:22:50,669
soldados propios para contar?
348
00:22:52,480 --> 00:22:53,639
Necesito ir al baño.
349
00:23:05,320 --> 00:23:06,490
Déjame acompañarte.
350
00:23:09,290 --> 00:23:11,899
De repente también tuve que ir al baño.
351
00:23:19,300 --> 00:23:20,639
El Jefe de la Guardia del Palacio no está en ninguna parte.
352
00:23:24,070 --> 00:23:26,139
¿Qué quieres decir con que no está en ninguna parte?
353
00:23:26,679 --> 00:23:28,909
Parece que se fue con sus hombres.
354
00:23:30,510 --> 00:23:32,649
Algo no parece estar bien.
355
00:23:36,149 --> 00:23:37,389
Tráeme al Magistrado Yoon.
356
00:23:39,820 --> 00:23:40,859
Dios mío.
357
00:23:42,629 --> 00:23:44,290
- ¡Cheol Du!
- Sí, mi señor.
358
00:23:44,389 --> 00:23:46,999
Tráeme más licor.
359
00:23:47,000 --> 00:23:48,060
Sí, mi señor.
360
00:23:52,469 --> 00:23:54,300
Has bebido suficiente.
361
00:23:54,770 --> 00:23:57,439
Hoy no es un día para que estés borracho.
362
00:24:00,209 --> 00:24:02,209
Justamente hoy es el día en que necesito estar borracho.
363
00:24:03,409 --> 00:24:05,379
Puede que haya elegido ser despiadado,
364
00:24:06,350 --> 00:24:08,590
pero ¿cómo puedo matar a mi propio hermano estando sobrio?
365
00:24:13,520 --> 00:24:14,560
Mi señor,
366
00:24:14,619 --> 00:24:16,830
El Señor Choi quisiera hablar contigo.
367
00:24:17,790 --> 00:24:18,830
¿Conmigo?
368
00:24:37,350 --> 00:24:38,580
Es té de crisantemo.
369
00:24:39,149 --> 00:24:42,320
Ayuda a relajarse y reducir la ansiedad.
370
00:24:42,889 --> 00:24:46,659
Lo preparé pensando que ayudaría en un día como este.
371
00:24:48,830 --> 00:24:50,689
Como querías verme de repente,
372
00:24:50,929 --> 00:24:52,759
pensé que tenías algo que decir.
373
00:24:52,760 --> 00:24:56,128
Estaba a punto de beber solo, luego de repente te recordé...
374
00:24:56,129 --> 00:24:57,669
y te hice venir.
375
00:24:57,969 --> 00:25:00,669
Mis disculpas si te molesté.
376
00:25:01,169 --> 00:25:03,409
No, una disculpa no es necesaria.
377
00:25:03,639 --> 00:25:06,780
Dado que me llamaste por mi bien, lo beberé agradecido.
378
00:25:22,290 --> 00:25:23,330
Esto...
379
00:25:23,859 --> 00:25:26,060
¿Realmente ayuda a relajarse?
380
00:25:27,760 --> 00:25:28,830
Tiene un sabor un poco extraño.
381
00:25:47,119 --> 00:25:48,149
¿Qué pusiste...
382
00:25:49,020 --> 00:25:50,090
dentro del té?
383
00:25:50,590 --> 00:25:51,990
Solo una pequeña cantidad de veneno.
384
00:25:56,429 --> 00:25:57,560
Este es el antídoto.
385
00:25:59,929 --> 00:26:02,600
¿A dónde llevó el Jefe de la Guardia del Palacio a los soldados?
386
00:26:03,000 --> 00:26:05,270
No queda ni una hora antes de llevar a cabo el plan.
387
00:26:05,340 --> 00:26:07,638
Dime toda la verdad sobre por qué se escaparon...
388
00:26:07,639 --> 00:26:09,369
de las montañas.
389
00:26:11,570 --> 00:26:13,240
¿Quieres morir?
390
00:26:14,780 --> 00:26:16,750
Bueno, entonces, muere.
391
00:26:19,379 --> 00:26:20,379
Fueron enviados...
392
00:26:21,280 --> 00:26:22,520
a matar a la Reina Viuda.
393
00:26:26,689 --> 00:26:29,729
Te lo diré todo. Ahora, el antídoto.
394
00:26:29,730 --> 00:26:31,389
¿Los enviaste al Palacio de la Reina Viuda?
395
00:26:32,399 --> 00:26:33,760
¿Cuántos fueron enviados?
396
00:26:34,730 --> 00:26:38,839
¡Dímelo de una vez si quieres vivir! ¡Dímelo!
397
00:26:38,840 --> 00:26:41,139
El antídoto...
398
00:27:00,490 --> 00:27:04,459
Su Majestad. El Rey ha dejado la capital.
399
00:27:04,730 --> 00:27:06,929
Entonces nosotros también deberíamos irnos.
400
00:27:07,330 --> 00:27:08,698
¿Se han resuelto las cosas afuera?
401
00:27:08,699 --> 00:27:09,730
Sí, Su Majestad.
402
00:27:09,899 --> 00:27:12,570
Se han tomado medidas para que hasta que cambie el turno,
403
00:27:12,740 --> 00:27:14,139
no estaremos bajo vigilancia.
404
00:27:23,280 --> 00:27:24,909
Todo saldrá según lo planeado.
405
00:27:25,580 --> 00:27:27,480
Ten fe en el Inspector General Choi.
406
00:28:00,980 --> 00:28:04,189
Bueno, entonces, todos. Levanten sus copas.
407
00:28:06,389 --> 00:28:08,958
¡Derrocando a su madre y matando a su hermano!
408
00:28:08,959 --> 00:28:10,358
El depravado moral...
409
00:28:10,359 --> 00:28:13,898
tirano, Lee Gun. ¡Expulsemoslo!
410
00:28:13,899 --> 00:28:16,669
- ¡Expulsemoslo!
- ¡Expulsemoslo!
411
00:28:34,280 --> 00:28:35,550
¡Los traidores...
412
00:28:36,250 --> 00:28:37,550
deben ser arrestados!
413
00:28:37,919 --> 00:28:39,819
- ¿Cómo entraron?
- ¿Quiénes son?
414
00:28:39,820 --> 00:28:41,060
- ¿Qué está pasando?
- ¿Qué?
415
00:28:42,090 --> 00:28:43,230
- ¿Qué?
- Espera.
416
00:28:51,869 --> 00:28:54,000
¿Cómo sucedió esto?
417
00:28:58,139 --> 00:28:59,580
¡Deténganlos!
418
00:29:00,740 --> 00:29:02,350
- Espera.
- Mi estómago.
419
00:29:02,879 --> 00:29:04,909
- Me duele.
- Me duele el estómago.
420
00:29:05,280 --> 00:29:07,550
- ¡Mi estómago!
- Me duele.
421
00:29:25,070 --> 00:29:26,169
Me duele el estómago.
422
00:29:44,119 --> 00:29:45,659
Toma esto.
423
00:29:50,760 --> 00:29:51,760
Así es.
424
00:29:51,959 --> 00:29:54,800
Las bebidas han sido envenenadas.
425
00:30:02,969 --> 00:30:04,070
Para ti...
426
00:30:04,810 --> 00:30:07,939
y por el bien de nuestra familia,
427
00:30:08,709 --> 00:30:10,780
¿sabes cuánto esfuerzo he puesto?
428
00:30:11,810 --> 00:30:14,949
¡Dame el antídoto de inmediato!
429
00:30:15,649 --> 00:30:16,990
Si no lo haces,
430
00:30:17,750 --> 00:30:20,060
mataré a Myung Yoon.
431
00:30:21,590 --> 00:30:24,330
¡Aquí viene la Dama Myung Yoon!
432
00:30:40,810 --> 00:30:43,049
¿Pensaste que la traición para satisfacer tu sucia codicia...
433
00:30:43,050 --> 00:30:44,609
por el poder tendría éxito?
434
00:30:45,649 --> 00:30:46,649
El hecho de que...
435
00:30:47,250 --> 00:30:50,590
sea de tu linaje es vergonzoso.
436
00:30:56,459 --> 00:30:58,560
Todos deben soltar sus armas y rendirse.
437
00:30:58,859 --> 00:31:01,859
Quienes se rindan serán atenuados.
438
00:31:05,199 --> 00:31:06,800
¡Aten a todos!
439
00:31:19,980 --> 00:31:21,020
Su Majestad.
440
00:31:22,790 --> 00:31:24,419
Choi Sang Rok no se encuentra en ninguna parte.
441
00:31:30,459 --> 00:31:31,859
Yo, también, iré contigo.
442
00:31:32,830 --> 00:31:35,330
Si vienes conmigo, ¿qué pasará con este lugar?
443
00:31:35,730 --> 00:31:37,270
El Comandante está aquí, ¿no?
444
00:31:39,770 --> 00:31:42,169
¿Crees que el Comandante puede ocupar mi lugar?
445
00:31:42,669 --> 00:31:44,070
El único que puede sustituirme...
446
00:31:45,639 --> 00:31:46,740
eres tú.
447
00:31:49,810 --> 00:31:50,879
Está bien.
448
00:31:53,080 --> 00:31:54,219
Entonces dejo este lugar en tus manos.
449
00:32:16,969 --> 00:32:19,439
¿Qué estás esperando? ¡Protege a Su Majestad!
450
00:32:28,919 --> 00:32:30,919
Su Majestad.
451
00:32:39,199 --> 00:32:40,199
¡Dama de la Corte Kim!
452
00:32:48,000 --> 00:32:49,009
¿Sang Rok?
453
00:32:49,010 --> 00:32:50,909
Llévensela. ¡Rápido!
454
00:33:26,810 --> 00:33:28,949
¡Sang Rok!
455
00:33:45,929 --> 00:33:47,260
- ¡Sang Rok!
- ¡No, Majestad!
456
00:33:51,330 --> 00:33:52,369
¡Sang Rok!
457
00:34:05,449 --> 00:34:07,550
¡Sang Rok!
458
00:34:08,380 --> 00:34:11,089
No, por favor. ¡Sang Rok!
459
00:34:11,889 --> 00:34:12,989
¡Sang Rok!
460
00:34:13,819 --> 00:34:15,360
¡No!
461
00:34:15,489 --> 00:34:17,060
¡Por favor!
462
00:34:19,159 --> 00:34:20,360
- ¿Su Majestad lo hizo?
- Sí.
463
00:34:22,500 --> 00:34:23,500
Retirémonos.
464
00:34:32,839 --> 00:34:34,980
Vete con Su Majestad.
465
00:34:35,980 --> 00:34:37,110
No.
466
00:34:37,210 --> 00:34:38,880
Si no puedo ir contigo,
467
00:34:39,250 --> 00:34:40,920
moriré contigo aquí mismo.
468
00:34:41,080 --> 00:34:42,589
Estoy perdida.
469
00:34:43,619 --> 00:34:44,920
Vete.
470
00:34:45,489 --> 00:34:46,690
No me iré sola.
471
00:34:47,489 --> 00:34:48,659
No puedo hacerlo.
472
00:34:49,759 --> 00:34:51,360
Para salvarte,
473
00:34:52,699 --> 00:34:55,159
dediqué toda mi vida a ti.
474
00:34:56,299 --> 00:34:57,830
No dejes que mi muerte...
475
00:34:58,699 --> 00:35:00,739
sea en vano.
476
00:35:00,869 --> 00:35:02,409
Sang Rok...
477
00:35:02,940 --> 00:35:04,009
Su Majestad.
478
00:35:04,110 --> 00:35:06,940
Por favor, piensa en el bebé que llevas dentro.
479
00:35:10,310 --> 00:35:11,509
Soo Ryeon.
480
00:35:14,179 --> 00:35:15,650
Deberíamos salvar...
481
00:35:17,089 --> 00:35:18,420
a nuestro bebé.
482
00:35:28,630 --> 00:35:31,500
¿Me estás diciendo que dé a luz a un bebé sin padre?
483
00:35:33,600 --> 00:35:34,869
No hagas esto.
484
00:35:35,909 --> 00:35:36,940
Sabes...
485
00:35:38,110 --> 00:35:40,710
muy bien que no puedo vivir sin ti.
486
00:35:41,009 --> 00:35:42,650
Entonces, ¿por qué debes hacer esto?
487
00:35:44,480 --> 00:35:45,509
Por favor...
488
00:35:45,850 --> 00:35:48,519
Por favor, déjanos ir juntos, Sang Rok.
489
00:35:48,520 --> 00:35:50,789
No, Sang Rok. Ven ahora.
490
00:35:50,790 --> 00:35:53,420
- Sang Rok. Por favor.
- ¡Detente ahí!
491
00:36:03,299 --> 00:36:04,869
¡Moo Baek!
492
00:36:07,739 --> 00:36:08,799
Su Majestad...
493
00:36:49,080 --> 00:36:50,250
Vete.
494
00:37:03,060 --> 00:37:04,529
¡Sang Rok!
495
00:37:06,429 --> 00:37:07,460
- No...
- Su Majestad.
496
00:37:23,980 --> 00:37:25,049
Te pido por favor...
497
00:37:25,920 --> 00:37:27,250
perdona a la Reina Viuda.
498
00:37:28,480 --> 00:37:29,549
Por favor, perdona a la Reina Viuda.
499
00:37:33,819 --> 00:37:34,889
Soo Ryeon...
500
00:37:35,560 --> 00:37:37,259
no hizo nada malo.
501
00:37:38,159 --> 00:37:39,560
Todo fue culpa mía.
502
00:37:41,699 --> 00:37:42,730
Todo lo que ella hizo...
503
00:37:43,799 --> 00:37:47,540
fue dejarse enamorar de un hombre.
504
00:37:50,069 --> 00:37:51,139
¡Su Majestad!
505
00:37:52,409 --> 00:37:53,480
Por favor...
506
00:37:54,310 --> 00:37:55,339
ten piedad de...
507
00:38:47,060 --> 00:38:48,130
Sang Rok...
508
00:39:37,810 --> 00:39:38,880
¡Escuchen, todos ustedes!
509
00:39:39,350 --> 00:39:40,580
- ¡Sí, Su Majestad!
- ¡Sí, Su Majestad!
510
00:39:44,020 --> 00:39:45,350
La Reina Viuda...
511
00:39:48,690 --> 00:39:50,489
fue asesinada...
512
00:39:51,759 --> 00:39:52,830
esta noche...
513
00:39:54,830 --> 00:39:56,100
por los rebeldes que asaltaron el palacio.
514
00:40:02,270 --> 00:40:03,339
¿Todos entienden?
515
00:40:04,040 --> 00:40:05,540
- ¡Sí, Su Majestad!
- ¡Sí, Su Majestad!
516
00:40:31,699 --> 00:40:32,770
Dios mío.
517
00:40:34,069 --> 00:40:36,540
- Esos traidores se lo merecen.
518
00:40:36,869 --> 00:40:38,638
- Deberían ser lapidados hasta la muerte.
519
00:40:38,639 --> 00:40:40,639
- Sí, absolutamente.
520
00:40:41,179 --> 00:40:43,949
- ¿A qué esperan?
521
00:40:46,480 --> 00:40:48,719
- Esos bribones.
522
00:40:48,880 --> 00:40:52,049
- Mátalos.
523
00:40:52,319 --> 00:40:53,520
¡Decapítenlos de inmediato!
524
00:40:53,920 --> 00:40:55,520
¡No muestren piedad!
525
00:40:56,330 --> 00:40:57,360
Dios mío.
526
00:41:31,060 --> 00:41:32,528
Por favor, ordenen la ejecución...
527
00:41:32,529 --> 00:41:35,699
de la Reina Depuesta Yoon y su hijo, Lee Young, por envenenamiento.
528
00:41:36,270 --> 00:41:38,229
- No quiero escucharlo.
529
00:41:38,230 --> 00:41:39,270
¡Ya es suficiente!
530
00:41:42,540 --> 00:41:43,639
Tráiganme mi buwol.
531
00:41:44,139 --> 00:41:51,150
(Buwol: hacha del rey que simboliza el poder real)
532
00:42:12,069 --> 00:42:13,869
- ¿Qué fue eso?
533
00:42:20,480 --> 00:42:23,949
- ¿Qué está haciendo?
534
00:42:24,409 --> 00:42:26,549
Antes de desearle mal a alguien,
535
00:42:28,750 --> 00:42:29,750
deben arriesgar sus vidas.
536
00:42:30,089 --> 00:42:32,690
Su Majestad.
537
00:42:33,659 --> 00:42:35,389
¿Por qué intentas gobernar por el miedo?
538
00:42:35,690 --> 00:42:38,790
- Por favor, sean misericordiosos y sabios.
539
00:42:40,330 --> 00:42:41,529
Ministros.
540
00:42:42,529 --> 00:42:44,469
¿Cómo solo esperan misericordia y sabiduría de mí?
541
00:42:45,630 --> 00:42:47,139
¡Reflexionen sobre ustedes mismos!
542
00:42:52,980 --> 00:42:54,739
Se está pasando de la raya. ¿No lo creen?
543
00:42:55,179 --> 00:42:56,409
¿Cómo se atreve a pedir su hacha?
544
00:42:56,679 --> 00:42:57,778
Básicamente nos dijo...
545
00:42:57,779 --> 00:42:59,479
que cerremos la boca y obedezcamos sus órdenes.
546
00:42:59,480 --> 00:43:01,650
Debe haber estado muy frustrado para hacer algo así.
547
00:43:01,880 --> 00:43:04,049
Así que por favor, tenga cuidado, Inspector General.
548
00:43:04,350 --> 00:43:05,618
Aun así,
549
00:43:05,619 --> 00:43:07,719
La hija de Choi Sang Rok debe ser ejecutada. ¿No están de acuerdo?
550
00:43:08,119 --> 00:43:09,729
¡Su padre cometió un crimen grave!
551
00:43:09,730 --> 00:43:10,929
¿Has perdido la cabeza?
552
00:43:11,489 --> 00:43:12,529
¿No sabes...
553
00:43:13,130 --> 00:43:15,899
que esa mujer es la mayor debilidad de Su Majestad?
554
00:43:15,900 --> 00:43:18,169
(Yeokrin: Debilidad del Rey que podría desencadenar su ira)
555
00:43:18,170 --> 00:43:19,229
"¿Debilidad?" ¿Qué quieres decir?
556
00:43:19,230 --> 00:43:20,239
Oh, chico.
557
00:43:20,839 --> 00:43:22,638
Debes escuchar atentamente si eres lento de entendimiento.
558
00:43:22,639 --> 00:43:25,110
Me temo que nos causará problemas más adelante.
559
00:43:27,440 --> 00:43:28,440
Vámonos.
560
00:43:35,080 --> 00:43:36,089
Dios mío.
561
00:43:37,049 --> 00:43:38,819
- Se secarán rápidamente aquí.
- Sí.
562
00:43:41,219 --> 00:43:42,259
Hola, ahí.
563
00:43:45,529 --> 00:43:47,159
- ¿Yo?
- Por Dios.
564
00:43:52,170 --> 00:43:55,199
Ven a mi cámara esta noche.
565
00:43:57,770 --> 00:43:58,909
¿Por qué están todos callados?
566
00:43:59,339 --> 00:44:02,278
No soy una kisaeng. Por favor, discúlpame.
567
00:44:02,279 --> 00:44:04,979
(Gwangi: Una kisaeng que pertenece a una agencia gubernamental)
568
00:44:04,980 --> 00:44:06,750
Mira cómo te haces la difícil.
569
00:44:07,150 --> 00:44:10,049
Realmente eres bonita. Muy bonita.
570
00:44:12,219 --> 00:44:13,219
Estoy sangrando.
571
00:44:14,020 --> 00:44:15,690
- Bruja. ¿Estás loca?
- "¿Loca?"
572
00:44:19,500 --> 00:44:20,600
Estás loca.
573
00:44:21,299 --> 00:44:24,130
Ven conmigo, lunática. Dios, loca insensata.
574
00:44:25,000 --> 00:44:26,069
Dios mío.
575
00:44:27,100 --> 00:44:28,139
Dios mío.
576
00:44:29,440 --> 00:44:31,338
Mi dama, ¿estás bien?
577
00:44:31,339 --> 00:44:33,909
Debería estar acostumbrada a esto a estas alturas. Vámonos.
578
00:44:39,679 --> 00:44:41,549
El Rey es tan cruel.
579
00:44:42,049 --> 00:44:43,920
¿Se ha olvidado de la Dama Myung Yoon?
580
00:44:47,060 --> 00:44:49,529
Es una carta de la Reina Viuda.
581
00:44:57,830 --> 00:44:58,929
Choi Sang Rok...
582
00:45:00,069 --> 00:45:01,999
dejó un remedio para el Padre.
583
00:45:02,000 --> 00:45:03,009
¿Perdón?
584
00:45:04,770 --> 00:45:07,540
Deberíamos preparar la medicina y enviarla a Onyang de inmediato.
585
00:45:25,060 --> 00:45:26,630
Dile al Rey...
586
00:45:27,360 --> 00:45:29,229
que emita la orden de selección de novia de inmediato...
587
00:45:29,230 --> 00:45:31,000
y elija a su reina,
588
00:45:33,239 --> 00:45:34,770
o no tomaré la medicina.
589
00:45:36,339 --> 00:45:37,369
¿Entiendes?
590
00:45:39,440 --> 00:45:41,080
Sí, Su Majestad.
591
00:45:41,980 --> 00:45:43,009
Su Majestad.
592
00:45:43,310 --> 00:45:45,178
Debes elegir a tu reina pronto...
593
00:45:45,179 --> 00:45:47,150
para que puedas tener un heredero.
594
00:45:47,850 --> 00:45:49,420
Por favor, escucha nuestro consejo.
595
00:45:50,089 --> 00:45:52,350
- Por favor, escucha nuestro consejo.
- Por favor, escucha nuestro consejo.
596
00:45:54,060 --> 00:45:55,089
Su Majestad.
597
00:45:55,489 --> 00:45:58,290
Si deseas hacer una solicitud, por favor háznoslo saber.
598
00:45:59,259 --> 00:46:00,960
Estamos aquí para escuchar.
599
00:46:05,429 --> 00:46:06,799
Sobre la prohibición de matrimonio.
600
00:46:07,400 --> 00:46:08,899
¿Es realmente necesario emitir la prohibición...
601
00:46:08,900 --> 00:46:10,810
¿junto con el pedido de selección de la novia?
602
00:46:12,909 --> 00:46:14,710
Por lo que entiendo, hay muchos efectos negativos.
603
00:46:15,179 --> 00:46:18,009
Entonces, si abolimos la prohibición del matrimonio,
604
00:46:18,350 --> 00:46:20,650
¿seguirías adelante y seleccionarías a tu reina?
605
00:46:20,880 --> 00:46:21,880
Bueno...
606
00:46:22,650 --> 00:46:24,719
Tengo que casarme eventualmente.
607
00:46:55,350 --> 00:46:56,420
Puedes irte.
608
00:47:02,860 --> 00:47:04,889
En cuanto a la de la izquierda, no me gustó lo gruñona que parecía.
609
00:47:05,060 --> 00:47:06,130
Parecía gruñona.
610
00:47:06,299 --> 00:47:08,999
La del medio tiene la cara cuadrada. Eso no me gusta.
611
00:47:09,000 --> 00:47:10,029
Tiene la cara cuadrada.
612
00:47:10,630 --> 00:47:14,670
La de la derecha parecía demasiado ingenua y débil.
613
00:47:15,299 --> 00:47:16,339
Siguiente.
614
00:47:24,909 --> 00:47:25,909
Puedes irte.
615
00:47:33,489 --> 00:47:35,520
- ¡Siguiente!
- Puedes irte.
616
00:47:39,290 --> 00:47:40,360
¡Siguiente!
617
00:47:41,130 --> 00:47:42,159
¡Siguiente!
618
00:47:46,600 --> 00:47:47,639
Puedes irte.
619
00:47:52,810 --> 00:47:54,580
- ¡Siguiente!
- Puedes irte.
620
00:47:57,080 --> 00:47:58,110
¡Siguiente!
621
00:47:59,049 --> 00:48:01,319
Ese fue el último grupo.
622
00:48:03,920 --> 00:48:04,920
¿Ya?
623
00:48:04,921 --> 00:48:06,589
Desde que abolimos la prohibición del matrimonio,
624
00:48:06,960 --> 00:48:11,259
el número de candidatas disminuyó drásticamente.
625
00:48:13,259 --> 00:48:16,060
¿No puedo encontrar a una sola mujer que me guste en todo Joseon?
626
00:48:16,469 --> 00:48:19,330
Al mismo tiempo, no puedo casarme con cualquiera.
627
00:48:20,799 --> 00:48:22,869
Es una lástima.
628
00:48:24,739 --> 00:48:26,040
Jefe Eunuco. Dile al Secretario Real Jefe...
629
00:48:26,739 --> 00:48:28,540
que cierre la Oficina de la Boda Real.
630
00:48:29,009 --> 00:48:30,309
Sí, Su Majestad.
631
00:48:30,310 --> 00:48:33,548
(Garyeodogam: Oficina Temporal de la Boda Real)
632
00:48:33,549 --> 00:48:34,580
Por eso...
633
00:48:35,279 --> 00:48:37,190
ustedes ministros deben identificar tales efectos negativos...
634
00:48:37,719 --> 00:48:40,589
y trabajar en mejorar la vida de la gente lo antes posible.
635
00:48:40,860 --> 00:48:43,859
- Gracias por su generosidad, - Gracias por su generosidad,
636
00:48:43,860 --> 00:48:45,389
- Su Majestad.
- Su Majestad.
637
00:48:46,429 --> 00:48:49,259
Además, desearemos al antiguo Rey una pronta recuperación...
638
00:48:49,659 --> 00:48:52,270
reinstalando a la Reina depuesta y haciéndola Reina Viuda.
639
00:48:53,270 --> 00:48:55,469
El Príncipe Dosung también será reinstalado.
640
00:48:55,639 --> 00:48:57,009
Su Majestad, eso no se puede hacer...
641
00:49:07,080 --> 00:49:09,080
Después de una larga y cuidadosa consideración, he llegado...
642
00:49:09,889 --> 00:49:12,020
a la conclusión de que también debemos eliminar la culpa por asociación.
643
00:49:12,389 --> 00:49:13,818
Si lo dejamos como está,
644
00:49:13,819 --> 00:49:15,059
(Yeonjwaje: Culpa por asociación)
645
00:49:15,060 --> 00:49:16,989
El Príncipe Dosung es un criminal porque es el nieto...
646
00:49:17,360 --> 00:49:18,959
de Yoon Yi Kyum, quien cometió alta traición.
647
00:49:18,960 --> 00:49:22,230
Si el Príncipe Dosung es un criminal, eso me convierte en criminal también.
648
00:49:22,330 --> 00:49:24,830
Eso es completamente absurdo.
649
00:49:25,199 --> 00:49:26,330
¿Un criminal?
650
00:49:26,600 --> 00:49:28,968
¿Cómo puedes decir algo tan absurdo?
651
00:49:28,969 --> 00:49:31,639
Entonces, deberíamos eliminar la culpa por asociación.
652
00:49:33,679 --> 00:49:35,210
¿Qué piensan ustedes, ministros?
653
00:49:35,380 --> 00:49:39,080
- Deberíamos eliminarla.
- Deberíamos eliminarla.
654
00:49:48,719 --> 00:49:49,719
Felicidades.
655
00:49:50,429 --> 00:49:51,630
Felicidades.
656
00:49:52,190 --> 00:49:53,259
Felicidades.
657
00:49:54,130 --> 00:49:55,500
Han abolido la culpa por asociación,
658
00:49:56,330 --> 00:49:58,500
así que has sido reinstalada, Lady Myung Yoon.
659
00:49:59,799 --> 00:50:00,839
Mi señora.
660
00:50:03,540 --> 00:50:04,569
Felicidades.
661
00:50:20,889 --> 00:50:23,360
Te daré la recompensa que te había prometido.
662
00:50:25,989 --> 00:50:28,159
Dime qué deseas.
663
00:50:29,299 --> 00:50:33,969
Deseo poder tratar a los enfermos por el resto de mi vida.
664
00:50:47,420 --> 00:50:50,250
(Baek Gu)
665
00:51:00,860 --> 00:51:02,259
¿Gap Seok, estás afuera?
666
00:51:02,560 --> 00:51:03,699
Sí, Majestad.
667
00:51:15,779 --> 00:51:16,949
Tráeme a Dosung.
668
00:51:31,589 --> 00:51:32,630
Majestad.
669
00:51:41,440 --> 00:51:42,469
Majestad.
670
00:52:09,000 --> 00:52:10,130
A partir de ahora,
671
00:52:10,799 --> 00:52:12,369
eres el Rey de Joseon.
672
00:52:12,969 --> 00:52:15,000
Ya he informado al Erudito Jefe y al Censor Jefe.
673
00:52:15,569 --> 00:52:17,139
Ellos se encargarán de los trámites.
674
00:52:21,880 --> 00:52:22,880
Oh, cierto.
675
00:52:23,009 --> 00:52:25,279
También tomaré algunas placas de inspector real. Tenlo en cuenta.
676
00:52:27,049 --> 00:52:28,049
Mi querido hermano.
677
00:52:31,889 --> 00:52:32,920
Confío en que...
678
00:52:33,719 --> 00:52:34,759
cuidarás bien...
679
00:52:35,619 --> 00:52:36,630
de Joseon y la gente.
680
00:52:37,089 --> 00:52:38,230
¡Guardia!
681
00:52:44,500 --> 00:52:47,869
¡Aquí viene el inspector real secreto!
682
00:52:48,199 --> 00:52:51,069
- ¿El inspector real secreto?
- ¡Un inspector real está aquí!
683
00:53:12,659 --> 00:53:14,600
Me han informado que hay un charlatán en esta clínica...
684
00:53:14,699 --> 00:53:17,199
que ha estado extorsionando dinero a la gente engañándola.
685
00:53:18,400 --> 00:53:21,100
¡Debes presentarte para ser atado de inmediato!
686
00:53:22,540 --> 00:53:25,040
No sé exactamente lo que escuchaste,
687
00:53:25,339 --> 00:53:26,468
pero nunca he engañado a mis pacientes...
688
00:53:26,469 --> 00:53:28,909
ni he extorsionado dinero de nadie.
689
00:53:30,350 --> 00:53:33,110
¿Cómo te atreves a dar excusas?
690
00:53:33,779 --> 00:53:36,520
Sal y sírveme de inmediato a menos que desees morir.
691
00:53:37,949 --> 00:53:38,949
¿Perdón?
692
00:53:39,949 --> 00:53:41,589
Te dije que me sirvieras.
693
00:53:42,520 --> 00:53:44,690
Sírveme, y te dejaré ir sin castigo.
694
00:53:45,130 --> 00:53:46,190
¿Qué dices?
695
00:53:47,929 --> 00:53:50,929
Soy un médico, no Chun Hyang.
696
00:53:51,400 --> 00:53:53,400
¿Me servirás,
697
00:53:54,670 --> 00:53:55,670
Baek Gu?
698
00:54:06,310 --> 00:54:07,319
Majestad...
699
00:54:09,279 --> 00:54:10,290
Mi señor.
700
00:54:13,049 --> 00:54:14,060
"Esposo."
701
00:54:54,929 --> 00:54:56,600
Gap Seok recogió su cadáver...
702
00:54:57,900 --> 00:54:58,969
y lo enterró aquí.
703
00:55:05,909 --> 00:55:06,940
Salúdalo...
704
00:55:08,139 --> 00:55:09,279
y baja cuando hayas terminado.
705
00:55:56,929 --> 00:55:57,960
Padre...
706
00:56:17,480 --> 00:56:18,480
Padre...
707
00:56:42,170 --> 00:56:44,170
¿Has estado bien?
708
00:56:44,270 --> 00:56:45,270
Sí.
709
00:56:46,270 --> 00:56:48,380
¿Visitaste la tumba de tu padre?
710
00:56:50,210 --> 00:56:51,210
Sí.
711
00:56:51,211 --> 00:56:54,449
Hay alguien que quiere verte. ¿Te gustaría conocerla?
712
00:56:59,089 --> 00:57:00,219
¿Está aquí?
713
00:57:15,469 --> 00:57:17,009
¿Estás bien de salud?
714
00:57:23,440 --> 00:57:24,449
Sí, estoy bien.
715
00:57:26,779 --> 00:57:27,779
¿Cómo...
716
00:57:28,850 --> 00:57:30,319
has estado?
717
00:57:30,850 --> 00:57:32,250
He estado bien.
718
00:57:34,659 --> 00:57:36,929
Bien. Así debería ser.
719
00:57:38,529 --> 00:57:39,630
Para que tu padre...
720
00:57:43,969 --> 00:57:45,000
Lo siento.
721
00:57:47,839 --> 00:57:49,440
Te veo bastante pálido.
722
00:57:50,540 --> 00:57:52,810
¿Puedo revisar tu pulso?
723
00:58:10,360 --> 00:58:11,389
¿Puedes...
724
00:58:13,529 --> 00:58:15,630
perdonarme?
725
00:58:19,429 --> 00:58:21,940
No debería haber dicho eso.
726
00:58:28,880 --> 00:58:29,909
Myung Yoon.
727
00:58:31,049 --> 00:58:33,150
- Yo...
- En el pasado, no lo sabía.
728
00:58:36,719 --> 00:58:38,150
Pero mirando hacia atrás,
729
00:58:42,159 --> 00:58:43,159
me doy cuenta...
730
00:58:45,029 --> 00:58:48,659
que ustedes dos estaban en la misma situación que nosotros.
731
00:58:54,569 --> 00:58:55,639
Respecto a perdonarte...
732
00:59:00,409 --> 00:59:01,409
Creo...
733
00:59:05,049 --> 00:59:06,049
que tal vez pueda...
734
00:59:07,420 --> 00:59:09,250
perdonarte en algún momento...
735
00:59:12,819 --> 00:59:13,860
en el futuro.
736
00:59:51,060 --> 00:59:52,159
Lo haré.
737
00:59:53,330 --> 00:59:54,360
No.
738
00:59:55,360 --> 00:59:57,029
Quiero hacer esto.
739
00:59:59,000 --> 01:00:00,029
Solo déjame.
740
01:00:01,940 --> 01:00:03,369
¿La situación es muy mala?
741
01:00:22,560 --> 01:00:25,429
Ella desea verte.
742
01:01:23,449 --> 01:01:24,690
Lo siento.
743
01:01:27,860 --> 01:01:28,889
Realmente quería...
744
01:01:29,719 --> 01:01:31,659
decirte esto.
745
01:01:46,509 --> 01:01:47,710
No te preocupes por tu hijo.
746
01:01:53,980 --> 01:01:55,150
Descansa en paz.
747
01:03:04,819 --> 01:03:08,960
(Min Soo Ryeon)
748
01:03:34,520 --> 01:03:35,819
Ruego que ambos...
749
01:03:36,819 --> 01:03:38,150
nazcan en un mejor momento...
750
01:03:39,350 --> 01:03:40,719
en su próxima vida y vivan felices para siempre.
751
01:04:29,400 --> 01:04:31,569
Vuestra Majestad, ella ha decidido...
752
01:04:32,509 --> 01:04:34,838
convertirse en monja budista.
753
01:04:34,839 --> 01:04:36,138
(Gujokgye: ceremonia de ordenación budista)
754
01:04:36,139 --> 01:04:37,750
Por favor, permítame...
755
01:04:38,580 --> 01:04:40,719
servir a ambos aquí...
756
01:04:41,480 --> 01:04:42,850
mientras me arrepiento de mis pecados pasados.
757
01:04:44,020 --> 01:04:45,020
Tiene mi permiso para hacerlo.
758
01:04:46,619 --> 01:04:48,520
Le estoy muy agradecido, Vuestra Majestad.
759
01:05:00,270 --> 01:05:01,369
Vamos ahora.
760
01:05:20,319 --> 01:05:21,989
¿Viene él con nosotros también?
761
01:05:23,319 --> 01:05:25,589
Por supuesto, debe acompañar a la Dama Myung Yoon.
762
01:05:25,960 --> 01:05:28,060
Me sorprende que haya estado ausente tanto tiempo.
763
01:05:29,429 --> 01:05:30,429
¡Mi dama!
764
01:05:33,500 --> 01:05:34,500
Maldición.
765
01:05:34,501 --> 01:05:36,738
- Bien, ¡hurra! - Bien, ¡hurra!
766
01:05:36,739 --> 01:05:38,939
- Esto es agradable - Esto es agradable
767
01:05:38,940 --> 01:05:41,779
Bien, divirtámonos un poco
768
01:05:51,020 --> 01:05:52,520
Bien
769
01:05:53,389 --> 01:05:54,460
Esto es genial.
770
01:05:55,690 --> 01:05:57,559
"Geumjunmiju Cheoninhyeol,"
771
01:05:57,560 --> 01:05:59,489
"olbangahyo manseonggo."
772
01:05:59,659 --> 01:06:02,158
"El buen vino en el cáliz dorado es la sangre de mil personas,"
773
01:06:02,159 --> 01:06:05,069
"y la carne en el plato de jade es el sudor de diez mil personas."
774
01:06:05,529 --> 01:06:07,499
"Chokrunaksi minrurak,"
775
01:06:07,500 --> 01:06:09,569
"gaseonggocheo wonseonggo."
776
01:06:09,869 --> 01:06:12,968
"Cuando la vela se apaga, las lágrimas de la gente caen."
777
01:06:12,969 --> 01:06:15,380
"Donde se escucha música fuerte, los lamentos resuenan..."
778
01:06:18,509 --> 01:06:19,509
"en todas partes."
779
01:06:19,650 --> 01:06:22,719
Mira a esos locos tontos.
780
01:06:23,719 --> 01:06:26,850
¡Guardias, sáquenlos de inmediato!
781
01:06:27,119 --> 01:06:28,119
- ¡Sí, señor!
- ¡Sí, señor!
782
01:06:34,060 --> 01:06:35,900
Soy el inspector real secreto...
783
01:06:37,770 --> 01:06:39,199
- Oh, no.
- Dios mío.
784
01:06:40,069 --> 01:06:41,139
¿Qué estás haciendo?
785
01:06:46,009 --> 01:06:47,009
- Tú, pequeño...
- ¡Ay, para!
786
01:06:55,020 --> 01:06:56,020
¡Mi dama!
787
01:06:57,080 --> 01:06:58,089
Mi dama.
788
01:07:05,259 --> 01:07:06,830
¡Mi dama!
789
01:07:07,759 --> 01:07:08,759
Mi señor.
790
01:07:10,330 --> 01:07:11,330
Oh, chico.
791
01:07:11,331 --> 01:07:13,170
Solo ha pasado un poco desde que dio a luz.
792
01:07:13,770 --> 01:07:15,299
¡Por favor, tómalo con calma!
793
01:07:19,610 --> 01:07:20,639
¡Tú, pequeño...!
794
01:07:22,880 --> 01:07:23,880
¡Eh, tú!
795
01:07:32,719 --> 01:07:33,989
¿Mi hermano...?
796
01:07:35,219 --> 01:07:36,988
¿volvió a golpear a los jefes de la aldea?
797
01:07:36,989 --> 01:07:38,089
Sí, Vuestra Majestad.
798
01:07:39,060 --> 01:07:43,500
Seguimos recibiendo solicitudes urgentes para enviar nuevos jefes de aldea.
799
01:07:44,799 --> 01:07:46,830
Dos aldeas solo en la provincia de Jeolla.
800
01:07:47,330 --> 01:07:48,699
Tres aldeas en la provincia de Gyeongsang.
801
01:07:49,170 --> 01:07:50,968
En cuanto a la provincia de Chungcheong, hay muchos...
802
01:07:50,969 --> 01:07:52,469
¡Detente. Eso es suficiente!
803
01:07:54,639 --> 01:07:56,380
No puedo soportar esto más.
804
01:08:06,489 --> 01:08:07,489
Ahora están en problemas.
805
01:08:09,659 --> 01:08:10,889
Su Majestad.
806
01:08:13,989 --> 01:08:15,860
(Clínica Baekgu)
807
01:08:26,370 --> 01:08:27,410
Está bien.
808
01:08:36,480 --> 01:08:38,020
¿Qué estás haciendo?
809
01:08:38,320 --> 01:08:40,089
Sal y ayúdanos.
810
01:08:42,219 --> 01:08:43,860
Nuestro hijo se ha hecho pis.
811
01:08:45,060 --> 01:08:47,928
Cambia el pañal rápidamente y ayúdanos aquí.
812
01:08:47,929 --> 01:08:48,959
Está bien.
813
01:08:55,770 --> 01:08:58,169
Vuelve a dormir, ¿vale?
814
01:09:04,209 --> 01:09:05,209
Está bien.
815
01:09:07,719 --> 01:09:08,719
Déjame ver.
816
01:09:24,929 --> 01:09:26,469
¿Dónde fueron Gap Seok y Moo Baek?
817
01:09:26,600 --> 01:09:27,940
Fueron a comprar hierbas medicinales.
818
01:09:29,139 --> 01:09:30,168
Está bien.
819
01:09:30,169 --> 01:09:31,469
¿Qué puedo hacer para ayudar?
820
01:09:31,969 --> 01:09:34,070
Estamos aquí.
821
01:09:41,350 --> 01:09:43,079
Padre, Madre!
822
01:09:54,499 --> 01:09:56,129
No es necesario tanta formalidad.
823
01:10:00,469 --> 01:10:02,469
Tu abuelo está aquí.
824
01:10:06,169 --> 01:10:07,910
- ¿Has estado bien?
- Sí.
825
01:10:08,480 --> 01:10:10,980
Madre, Padre. ¿Han estado bien también?
826
01:10:11,980 --> 01:10:14,310
Sí. Veo que tienes mucho que hacer.
827
01:10:16,950 --> 01:10:17,990
Cucú.
828
01:10:21,160 --> 01:10:22,160
Cucú.
829
01:10:24,160 --> 01:10:25,190
Cucú.
830
01:10:26,190 --> 01:10:27,190
Su Majestad.
831
01:10:30,499 --> 01:10:32,329
- ¿Qué pasa?
- El Rey está...
832
01:10:32,999 --> 01:10:33,999
Su Majestad.
833
01:10:35,039 --> 01:10:36,339
Su Majestad.
834
01:10:40,410 --> 01:10:41,509
¿El Rey? ¿Qué pasa con él?
835
01:10:42,679 --> 01:10:46,079
El Rey viene hacia aquí para capturarte.
836
01:10:51,320 --> 01:10:52,320
¡Arma!
837
01:10:55,160 --> 01:10:56,160
¡Corre!
838
01:11:02,799 --> 01:11:03,829
¡Su Majestad!
839
01:11:04,799 --> 01:11:05,799
¡Por favor, detente!
840
01:11:06,270 --> 01:11:08,400
Esta es la orden del Rey. ¡Es una orden!
841
01:11:08,839 --> 01:11:09,839
¡Arma!
842
01:11:23,379 --> 01:11:24,419
¡Corten!
843
01:11:26,520 --> 01:11:29,218
Muchas gracias por convertir mi guion mediocre...
844
01:11:29,219 --> 01:11:30,889
en este increíble drama.
845
01:11:31,020 --> 01:11:32,060
Gracias.
846
01:11:33,129 --> 01:11:36,299
- Buen trabajo, todos.
- Bien hecho.
847
01:11:36,560 --> 01:11:38,570
- Gran trabajo, equipo.
- Queridos espectadores.
848
01:11:38,999 --> 01:11:41,468
- ¡Gracias por mirar!
- ¡Gracias por mirar!
849
01:11:41,469 --> 01:11:43,168
(Gracias por ver al Príncipe Heredero Desaparecido.)
850
01:11:43,169 --> 01:11:44,469
¡Gracias por ver el drama!
851
01:11:44,770 --> 01:11:46,139
¡Buen trabajo, equipo!
852
01:11:58,249 --> 01:12:00,089
(Lee Gun por SUHO)
853
01:12:02,419 --> 01:12:04,360
(Myung Yoon por Hong Ye Ji)
854
01:12:06,629 --> 01:12:08,400
(Dosung por Kim Min Kyu)
855
01:12:10,499 --> 01:12:12,370
(Reina Viuda por Myung Se Bin)
856
01:12:14,770 --> 01:12:16,600
(Sang Rok por Kim Ju Hun)
857
01:12:18,940 --> 01:12:20,810
(Reina por Yoo Se Rye, Haejong por Jeon Jin Oh)
858
01:12:23,079 --> 01:12:24,850
(Yoon Yi Kyum por Cha Kwang Soo, Magistrado Yoon por Son Jong Beom)
859
01:12:27,249 --> 01:12:29,120
(Gap Seok por Kim Seol Jin, Oh Wol por Kim No Jin)
860
01:12:31,450 --> 01:12:33,289
(Dama de la Corte Kim por Park Sung Yeon, Dama de la Corte Cho por Jung Yoon Seo)
861
01:12:35,560 --> 01:12:36,560
(Jefe Eunuco por Park Ki Duk, Sang Soo por Kim Sung Hyun)
862
01:12:36,560 --> 01:12:37,560
(Moo Baek por Seo Jae Woo)
863
01:12:39,629 --> 01:12:40,659
(Joong Young por Choi Jong Yoon, Cheol Du por Hayden Won)
864
01:12:40,660 --> 01:12:41,730
(Sun Ok por Choi Sia)
865
01:12:43,860 --> 01:12:45,669
(Maestro Moonhyung por Nam Kyung Eub)
866
01:12:48,039 --> 01:12:49,799
(Maestro Geowoo por Kim Byung Ok, Líder de Bandidos por Kim Yong Myung)
867
01:12:52,110 --> 01:12:53,910
(Joven Gun, Príncipe Gwangchang por Jeong Hyeon Jun)
868
01:13:02,780 --> 01:13:04,480
(Príncipe Heredero Desaparecido)
869
01:13:04,919 --> 01:13:06,620
Eso es correcto, un tigre.
870
01:13:07,249 --> 01:13:08,259
Rugido.
871
01:13:09,990 --> 01:13:11,059
"¿Rugido?"
872
01:13:11,060 --> 01:13:12,288
- Rugido.
- Rugido.
873
01:13:12,289 --> 01:13:13,289
- ¿Rugido?
- ¿Qué?
874
01:13:13,759 --> 01:13:15,060
- Rugido.
- Rugido.
875
01:13:15,200 --> 01:13:16,230
Rugido.
876
01:13:16,600 --> 01:13:17,900
- Rugido.
- Rugido.
877
01:13:18,030 --> 01:13:19,030
- Rugido.
- ¿Qué?
878
01:13:24,400 --> 01:13:26,709
- Rugido - Rugido
879
01:13:26,940 --> 01:13:29,039
- Rugido - Rugido
880
01:13:29,310 --> 01:13:31,509
- Rugido - Rugido
881
01:13:31,610 --> 01:13:32,850
- Rugido - Rugido
882
01:13:35,150 --> 01:13:37,219
Hwang Gu y Baek Gu están felices,
883
01:13:37,889 --> 01:13:39,189
así que tú también sé feliz.
61825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.