Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,309
(Príncipe heredero desaparecido)
2
00:00:04,880 --> 00:00:07,080
(SUHO)
3
00:00:08,779 --> 00:00:11,180
(Hong Ye Ji)
4
00:00:12,680 --> 00:00:15,090
(Myung Se Bin)
5
00:00:16,790 --> 00:00:18,959
(Kim Ju Hun)
6
00:00:19,889 --> 00:00:21,990
(Kim Min Kyu)
7
00:00:39,880 --> 00:00:44,148
(Príncipe heredero desaparecido)
8
00:00:44,149 --> 00:00:45,419
(Todos los personajes, lugares, organizaciones e incidentes...)
9
00:00:45,420 --> 00:00:46,578
(en este drama son históricamente irrelevantes y ficticios.)
10
00:00:46,579 --> 00:00:47,748
(Se siguieron estrictamente las pautas de producción...)
11
00:00:47,749 --> 00:00:48,850
(al filmar con niños y animales.)
12
00:00:52,660 --> 00:00:53,730
Eso es todo.
13
00:00:54,990 --> 00:00:56,230
Estás embarazada.
14
00:00:58,999 --> 00:01:00,029
Sang Rok.
15
00:01:08,669 --> 00:01:09,709
Soo Ryeon.
16
00:01:42,110 --> 00:01:44,009
(Episodio 19)
17
00:02:08,430 --> 00:02:10,500
El aire de la noche está frío. ¿Por qué saliste?
18
00:02:11,169 --> 00:02:12,639
¿Estás admirando la luna?
19
00:02:14,210 --> 00:02:15,910
Si nos atrapan mientras estamos huyendo,
20
00:02:17,539 --> 00:02:19,880
ambos moriremos.
21
00:02:20,880 --> 00:02:24,519
¿Por qué de repente mencionas lo que ambos sabemos?
22
00:02:25,319 --> 00:02:29,019
Ahora estás embarazada. No puedo permitir que nuestro hijo muera.
23
00:02:31,759 --> 00:02:34,060
El bebé está escuchando en mi vientre, así que por favor, detente.
24
00:02:34,690 --> 00:02:37,329
Incluso si logramos escapar sin ser atrapados,
25
00:02:38,930 --> 00:02:43,030
nuestro hijo tendrá que vivir escondido para siempre como hijo de fugitivos.
26
00:02:44,970 --> 00:02:46,340
No puedo permitir que eso suceda.
27
00:02:47,910 --> 00:02:48,970
Lo sé.
28
00:02:50,910 --> 00:02:53,009
No hizo nada malo más que nacer de padres fugitivos.
29
00:02:55,680 --> 00:02:57,819
Es un destino tan cruel para el niño.
30
00:03:00,519 --> 00:03:01,690
Pero, ¿qué podemos hacer?
31
00:03:02,889 --> 00:03:06,560
No hay nada que podamos hacer por el niño.
32
00:03:12,500 --> 00:03:13,560
Deberíamos...
33
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
regresar al palacio.
34
00:03:18,799 --> 00:03:20,340
- Sang Rok.
- Volvamos.
35
00:03:20,870 --> 00:03:23,879
Volveremos y sobreviviremos pase lo que pase.
36
00:03:23,880 --> 00:03:24,880
Sang Rok.
37
00:03:25,680 --> 00:03:27,380
- Por favor...
- Haré lo que sea necesario...
38
00:03:28,150 --> 00:03:29,609
para asegurarme de que nuestro hijo pueda sobrevivir.
39
00:03:30,979 --> 00:03:32,350
Mataré a todos si es necesario.
40
00:03:33,419 --> 00:03:34,590
Me aseguraré...
41
00:03:35,650 --> 00:03:38,819
de que nuestro hijo pueda vivir a toda costa.
42
00:04:07,620 --> 00:04:10,419
Los dos podemos encontrar nuestro camino a partir de aquí, así que deberías irte.
43
00:04:11,519 --> 00:04:14,190
- ¿Estarás bien?
- Casi llegamos.
44
00:04:14,660 --> 00:04:16,989
Temo que alguien pueda vernos. Date prisa y vete.
45
00:04:17,660 --> 00:04:19,330
La mantendré a salvo,
46
00:04:19,629 --> 00:04:20,770
así que no te preocupes.
47
00:04:21,429 --> 00:04:23,070
Confío en que cuidarás bien de ella.
48
00:04:27,309 --> 00:04:29,340
- Me pondré en contacto contigo.
- De acuerdo.
49
00:04:38,049 --> 00:04:39,450
- Su Majestad.
- Vaya.
50
00:04:42,289 --> 00:04:43,320
Vamos.
51
00:04:56,229 --> 00:04:57,900
Eso es suficiente. Deberías irte.
52
00:04:59,200 --> 00:05:00,539
Te estás quemando.
53
00:05:01,039 --> 00:05:02,739
Tienes una fiebre alta.
54
00:05:03,039 --> 00:05:06,839
Estoy un poco cansado porque caminé por un rato.
55
00:05:06,840 --> 00:05:08,449
Si estás enfermo, el niño también se sentirá enfermo.
56
00:05:08,450 --> 00:05:09,878
¿No lo sabes?
57
00:05:09,879 --> 00:05:12,520
Si estás preocupado por nuestro hijo, date prisa y vete.
58
00:05:13,049 --> 00:05:14,989
Si surge un problema,
59
00:05:15,919 --> 00:05:17,220
¿Qué le pasará al niño?
60
00:05:19,119 --> 00:05:20,160
Bien.
61
00:05:21,059 --> 00:05:22,129
Esto está hecho.
62
00:05:23,629 --> 00:05:26,059
Pero sobre el Rey...
63
00:05:27,369 --> 00:05:30,570
Él observará cada uno de tus movimientos.
64
00:05:31,799 --> 00:05:35,270
¿Sería posible hacer un movimiento sin ser atrapado?
65
00:05:36,239 --> 00:05:37,239
No te preocupes.
66
00:05:37,910 --> 00:05:39,309
Tengo un plan.
67
00:05:40,510 --> 00:05:41,549
Más importante,
68
00:05:42,280 --> 00:05:44,820
¿Cómo recuperó el rey la conciencia durante la noche?
69
00:05:45,619 --> 00:05:46,950
Eso es lo que no entiendo.
70
00:05:48,020 --> 00:05:49,720
¿Cómo sucedió sin que yo lo supiera...
71
00:05:57,030 --> 00:05:59,530
Verifiqué y me aseguré de que el libro todavía estuviera allí.
72
00:06:00,260 --> 00:06:03,070
(Cinco)
73
00:06:08,510 --> 00:06:09,539
Dios mío.
74
00:06:10,169 --> 00:06:11,239
¿Quién hizo esto?
75
00:06:16,049 --> 00:06:17,049
Era Myung Yoon.
76
00:06:17,979 --> 00:06:19,350
¿Myung Yoon? ¿Cuándo hizo esto?
77
00:06:19,650 --> 00:06:21,249
El día de la ceremonia conmemorativa del Príncipe Gwangchang,
78
00:06:21,919 --> 00:06:23,350
no estabas en tu palacio.
79
00:06:28,489 --> 00:06:29,489
(Cinco)
80
00:06:38,239 --> 00:06:41,140
Sin embargo, no podemos estar seguros de que fuera Myung Yoon.
81
00:06:41,510 --> 00:06:43,238
Quizás fue otra persona...
82
00:06:43,239 --> 00:06:45,039
De entre todos los que tenían una razón para visitar tu palacio,
83
00:06:46,140 --> 00:06:50,010
ella era la única que reconocería este libro y lo necesitaba...
84
00:06:50,950 --> 00:06:52,220
para ver lo que había dentro.
85
00:07:02,289 --> 00:07:03,629
¿Fuiste tú?
86
00:07:06,559 --> 00:07:07,570
¿Lo hiciste...
87
00:07:09,330 --> 00:07:11,039
¿Tomar el libro?
88
00:07:12,939 --> 00:07:15,070
Sí, fui yo.
89
00:07:18,379 --> 00:07:21,280
¿Realmente no te das cuenta de lo que has hecho?
90
00:07:21,710 --> 00:07:23,650
Simplemente hice lo que tenía que hacer.
91
00:07:23,780 --> 00:07:26,749
¿Acorralar a tu propio padre en una situación mortal?
92
00:07:27,020 --> 00:07:28,849
¿Eso es lo que tenías que hacer como mi hijo?
93
00:07:28,850 --> 00:07:30,720
Lo hice porque soy tu hijo.
94
00:07:32,020 --> 00:07:33,619
Como tu hijo,
95
00:07:33,929 --> 00:07:36,260
Creía que era mi deber corregir tus errores.
96
00:07:39,100 --> 00:07:41,129
¿Me odias tanto?
97
00:07:42,270 --> 00:07:45,970
¿Hasta el punto de que te pondrías de su lado para que me maten?
98
00:07:46,570 --> 00:07:47,609
¿Tú...
99
00:07:48,470 --> 00:07:49,770
¿Me odias tanto?
100
00:07:50,210 --> 00:07:51,210
Sí.
101
00:07:52,179 --> 00:07:53,239
Te odio.
102
00:07:54,450 --> 00:07:56,549
Te odio absolutamente y te tengo rencor.
103
00:07:57,580 --> 00:08:00,220
Cuando pienso en madre, me lleno...
104
00:08:01,419 --> 00:08:02,689
con un profundo dolor y resentimiento en los huesos.
105
00:08:09,059 --> 00:08:11,229
A partir de este momento, no debes salir de la casa.
106
00:08:11,559 --> 00:08:14,929
Debes quedarte en tu habitación. Estás castigado.
107
00:08:15,499 --> 00:08:16,530
Me niego.
108
00:08:17,939 --> 00:08:19,970
- ¿Qué dijiste?
- Dije, "Me niego."
109
00:08:22,309 --> 00:08:24,439
Hasta que Su Majestad se recupere por completo,
110
00:08:25,039 --> 00:08:27,140
Visitaré el palacio todos los días.
111
00:08:28,150 --> 00:08:29,580
Si sigues intentando detenerme,
112
00:08:31,679 --> 00:08:32,720
Voy a...
113
00:08:34,420 --> 00:08:35,920
mudarse.
114
00:08:38,619 --> 00:08:39,989
Moo Baek, ¿estás afuera?
115
00:08:43,629 --> 00:08:45,200
Encierra a Myung Yoon en su habitación.
116
00:08:45,529 --> 00:08:47,529
Asegúrate de que ni siquiera salga de su habitación.
117
00:08:50,369 --> 00:08:51,540
Por favor déjala ir.
118
00:08:54,139 --> 00:08:57,340
¿Cómo te atreves? Después de conspirar con Myung Yoon...
119
00:08:57,509 --> 00:08:59,239
engañarme
120
00:09:00,279 --> 00:09:02,310
¿Te atreves a desobedecerme ahora?
121
00:09:07,050 --> 00:09:08,420
Puedes tomar mi vida.
122
00:09:09,790 --> 00:09:12,060
Por favor déjala ir, y yo haré...
123
00:09:13,420 --> 00:09:14,859
todo lo que dices.
124
00:09:15,430 --> 00:09:17,460
Si me ordenas morir, tomaré gustosamente mi propia vida.
125
00:09:18,499 --> 00:09:19,560
Entonces por favor...
126
00:09:22,899 --> 00:09:23,899
Deja ir a la Lady Myung Yoon.
127
00:09:46,220 --> 00:09:47,259
Puedes ir.
128
00:09:59,070 --> 00:10:00,869
El momento en que salgas de esta habitación,
129
00:10:02,210 --> 00:10:03,210
eres...
130
00:10:07,450 --> 00:10:08,580
Ya no es mi hija.
131
00:11:22,550 --> 00:11:23,590
Su Alteza Real.
132
00:11:51,820 --> 00:11:53,850
Su Alteza Real, ¿cómo me encontró aquí?
133
00:11:55,619 --> 00:11:56,749
¿Lo trajiste aquí?
134
00:11:57,790 --> 00:11:58,790
No, yo...
135
00:11:59,290 --> 00:12:01,389
- Me encontré con ella en mi camino aquí.
- Sí.
136
00:12:02,229 --> 00:12:03,989
Nos encontramos, aparentemente.
137
00:12:04,600 --> 00:12:05,899
Debes ir al palacio ahora.
138
00:12:07,100 --> 00:12:09,629
¿Su Majestad está enfermo?
139
00:12:24,950 --> 00:12:27,649
¿Dormiste bien anoche?
140
00:12:28,019 --> 00:12:29,149
Sí, lo hice.
141
00:12:29,320 --> 00:12:31,420
Parece que la fiebre ha bajado.
142
00:12:31,790 --> 00:12:34,119
pero volverá a aumentar si te esfuerzas demasiado.
143
00:12:34,529 --> 00:12:35,930
- así que por favor...
- Entendido.
144
00:12:36,889 --> 00:12:38,100
Voy a tomarlo con calma.
145
00:12:40,060 --> 00:12:42,369
Creo que todavía tiene dificultades para respirar.
146
00:12:43,070 --> 00:12:45,840
¿No se puede mejorar con alguna fitoterapia o acupuntura?
147
00:12:46,399 --> 00:12:47,908
¿Es muy incómodo?
148
00:12:47,909 --> 00:12:49,009
No, está bien.
149
00:12:51,040 --> 00:12:52,639
¿No ves que estoy bien?
150
00:12:53,139 --> 00:12:55,608
Escuché que tosías cuando vine a saludarte por la mañana...
151
00:12:55,609 --> 00:12:58,079
Dijiste que tenías que ir a la Oficina de Tutorial del Príncipe Heredero.
152
00:12:58,080 --> 00:13:01,388
(Seoyeon: Sistema educativo para el Príncipe Heredero)
153
00:13:01,389 --> 00:13:03,320
- Sí.
- Entonces, vete.
154
00:13:06,820 --> 00:13:07,830
Sí, Majestad.
155
00:13:18,399 --> 00:13:19,399
Pabellón Buyong.
156
00:13:20,399 --> 00:13:22,009
Vete. ¿A qué estás esperando?
157
00:13:24,739 --> 00:13:27,379
Sí, Majestad. Me iré entonces.
158
00:13:29,779 --> 00:13:31,119
Pabellón Buyong.
159
00:13:38,420 --> 00:13:41,158
Majestad, por favor, perdóname por decir esto, pero...
160
00:13:41,159 --> 00:13:44,060
Si debes pedir perdón, no lo digas.
161
00:13:47,460 --> 00:13:48,930
Le dije al Jefe Eunuco...
162
00:13:50,729 --> 00:13:53,639
que te preparara una habitación para que te quedes.
163
00:13:54,940 --> 00:13:56,940
Me gustaría que te quedaras allí por el momento...
164
00:13:57,639 --> 00:14:00,210
y me revisaras todas las mañanas y tardes.
165
00:14:01,409 --> 00:14:03,009
¿Podrías hacer eso por mí?
166
00:14:03,850 --> 00:14:04,920
Sí, Majestad.
167
00:14:12,420 --> 00:14:13,920
¿Qué quieres decir?
168
00:14:14,190 --> 00:14:15,560
Por favor, perdóname por decir esto,
169
00:14:15,989 --> 00:14:17,129
pero muchos miembros de la Facción Seoin...
170
00:14:18,029 --> 00:14:20,060
eran partidarios de Yoon Yi Kyum,
171
00:14:20,659 --> 00:14:22,729
así que están teniendo problemas con la investigación.
172
00:14:23,200 --> 00:14:24,899
Lo esperaba,
173
00:14:25,300 --> 00:14:27,909
pero esta puede ser nuestra última oportunidad para erradicar el problema,
174
00:14:28,639 --> 00:14:30,739
así que no debemos cometer ni un solo error.
175
00:14:31,580 --> 00:14:32,580
Sí.
176
00:14:32,581 --> 00:14:35,249
Haremos nuestro mejor esfuerzo.
177
00:14:35,550 --> 00:14:37,080
Como bien sabes,
178
00:14:37,580 --> 00:14:39,118
Yoon Yi Kyum no se rendirá...
179
00:14:39,119 --> 00:14:40,519
solo porque ahora está tras las rejas.
180
00:14:42,450 --> 00:14:45,259
No sabemos qué harían si les damos más tiempo,
181
00:14:46,190 --> 00:14:47,320
así que por favor, date prisa.
182
00:14:55,600 --> 00:14:57,070
No pareces bien.
183
00:14:57,940 --> 00:14:59,899
¿Te sientes mal?
184
00:15:00,040 --> 00:15:01,040
No.
185
00:15:02,070 --> 00:15:05,310
Estoy bien, así que no te preocupes por mí.
186
00:15:06,540 --> 00:15:09,109
- Me preocupo por ti...
- Yo también estoy bien.
187
00:15:09,710 --> 00:15:13,249
Sabes que me gusta jugar y pasar el tiempo ociosamente.
188
00:15:14,389 --> 00:15:17,790
De todos modos, ¿por qué me llamaste?
189
00:15:19,519 --> 00:15:21,389
Él desea verte.
190
00:15:22,290 --> 00:15:23,330
¿Quién?
191
00:15:23,790 --> 00:15:27,099
Tu abuelo materno quiere verte.
192
00:15:27,100 --> 00:15:28,129
No, me niego.
193
00:15:28,629 --> 00:15:30,600
- No quiero verlo.
- Dosung.
194
00:15:30,800 --> 00:15:32,569
Todavía es tu abuelo.
195
00:15:32,570 --> 00:15:34,409
Lo que mi supuesto abuelo le hizo a mi propio padre...
196
00:15:37,239 --> 00:15:38,479
Madre.
197
00:15:39,609 --> 00:15:42,079
¿No sientes rencor hacia el Abuelo?
198
00:15:42,080 --> 00:15:43,550
Yo también le guardo rencor.
199
00:15:44,210 --> 00:15:45,648
Solo pensar en la crueldad de ello...
200
00:15:45,649 --> 00:15:47,450
hace que mi corazón se acelere y me agobie.
201
00:15:49,249 --> 00:15:50,450
Pero ¿qué puedo hacer?
202
00:15:52,060 --> 00:15:55,060
Él es mi padre y tu abuelo.
203
00:15:58,100 --> 00:15:59,129
Solo una vez.
204
00:16:00,499 --> 00:16:01,930
Por favor, reúnete con él solo una vez.
205
00:16:03,600 --> 00:16:05,700
No sabemos cuándo será enviado al exilio.
206
00:16:06,170 --> 00:16:08,170
Una vez que eso suceda, es posible que nunca lo vuelvas a ver.
207
00:16:09,570 --> 00:16:10,909
Por favor, hazlo por mí.
208
00:16:12,180 --> 00:16:14,550
Puede ser tu última oportunidad de verlo de nuevo, así que reúnete con él solo una vez.
209
00:16:15,580 --> 00:16:16,649
¿Por favor?
210
00:16:18,119 --> 00:16:19,180
Dosung.
211
00:16:44,070 --> 00:16:45,979
Me dijeron que estabas confinado en tu residencia.
212
00:16:46,239 --> 00:16:48,350
¿Puedes estar fuera libremente como ahora?
213
00:16:48,580 --> 00:16:50,649
Estoy aquí con el permiso de Su Majestad.
214
00:16:52,580 --> 00:16:54,690
¿Tu padre te permitió visitar el palacio?
215
00:16:54,950 --> 00:16:55,989
Sí.
216
00:16:56,249 --> 00:16:58,290
Me dijeron que visitara el palacio hoy...
217
00:16:58,619 --> 00:17:00,659
para que el nuevo Inspector General pueda hacerse cargo de mis deberes.
218
00:17:02,259 --> 00:17:04,189
¿Qué te trae aquí, Alteza?
219
00:17:08,429 --> 00:17:10,330
¿Estás aquí para ver a tu abuelo materno?
220
00:17:13,840 --> 00:17:16,609
La facción Namin seguramente intentará matar a tu abuelo materno.
221
00:17:17,939 --> 00:17:18,980
Después de eso,
222
00:17:23,350 --> 00:17:24,679
irán tras la Reina...
223
00:17:26,050 --> 00:17:27,449
y Su Alteza.
224
00:18:06,359 --> 00:18:07,688
(Hoe, Ogyeong, Paok)
225
00:18:07,689 --> 00:18:10,729
(Escapar entre las 3 a.m. y las 5 a.m. del 1ro)
226
00:18:10,730 --> 00:18:12,230
¿Quién lo envió?
227
00:18:12,459 --> 00:18:13,500
Probablemente fue...
228
00:18:26,980 --> 00:18:27,980
Príncipe Dosung.
229
00:18:28,409 --> 00:18:30,310
Sabía que vendrías a verme.
230
00:18:30,750 --> 00:18:31,750
Yo...
231
00:18:31,751 --> 00:18:33,719
¿Cómo pudiste hacer algo tan horrendo?
232
00:18:34,449 --> 00:18:36,790
- Príncipe Dosung.
- Incluso si estás cegado por el poder,
233
00:18:37,790 --> 00:18:39,760
no puedes hacer algo así y seguir llamándote humano.
234
00:18:40,490 --> 00:18:42,730
¿No temes al cielo?
235
00:18:43,060 --> 00:18:45,459
¿Cómo te atreves a intentar asesinar a mi padre?
236
00:18:46,100 --> 00:18:48,198
Por favor, escúchame primero.
237
00:18:48,199 --> 00:18:51,240
¿Qué más querías?
238
00:18:51,439 --> 00:18:52,899
¡No es verdad!
239
00:18:53,270 --> 00:18:54,840
Me incriminaron por eso.
240
00:18:55,570 --> 00:18:56,869
Al igual que la Reina Viuda,
241
00:18:57,010 --> 00:18:59,240
el Rey me incriminó...
242
00:18:59,679 --> 00:19:03,049
para poder desterrarme del palacio por el bien del Príncipe Heredero.
243
00:19:03,050 --> 00:19:06,020
¿Esperas que crea eso?
244
00:19:06,820 --> 00:19:10,448
Intenta inventar excusas creíbles si deseas engañarme.
245
00:19:10,449 --> 00:19:12,359
Lo hice...
246
00:19:13,389 --> 00:19:15,658
solo por ti y la Reina...
247
00:19:15,659 --> 00:19:16,730
Fue por mi bien...
248
00:19:17,859 --> 00:19:19,530
¿Por mi bien intentaste matar a mi padre?
249
00:19:20,560 --> 00:19:24,129
¿Fue por el bien de Mamá que intentaste matar a su esposo?
250
00:19:27,100 --> 00:19:31,108
Príncipe Dosung, solo intentaba proteger a la familia...
251
00:19:31,109 --> 00:19:32,139
¡Alto!
252
00:19:32,780 --> 00:19:34,109
Por favor, eso es suficiente.
253
00:19:34,780 --> 00:19:37,550
Debido a ti, madre se encuentra en una situación tan precaria ahora.
254
00:19:38,149 --> 00:19:40,149
¿Todavía tienes algo que decir?
255
00:19:42,719 --> 00:19:46,290
Solo vine aquí porque mamá prácticamente me rogó que lo hiciera.
256
00:19:47,320 --> 00:19:48,760
Esta es la última vez.
257
00:19:50,389 --> 00:19:52,129
No deseo volver a verte.
258
00:19:53,300 --> 00:19:54,629
¿Qué quieres...
259
00:19:56,800 --> 00:19:59,000
¿Qué va a hacer este viejo?
260
00:20:05,540 --> 00:20:07,310
Confiesa todo lo que hiciste...
261
00:20:08,250 --> 00:20:09,480
y pedir perdón.
262
00:20:10,609 --> 00:20:12,149
Eso es lo único...
263
00:20:13,649 --> 00:20:14,719
puedes hacerlo, abuelo.
264
00:20:38,139 --> 00:20:39,409
Pabellón Buyong
265
00:21:24,149 --> 00:21:26,858
¿Por qué te llamó aquí el nuevo Inspector General?
266
00:21:26,859 --> 00:21:30,060
Intentó sondearme, utilizando la adquisición como excusa.
267
00:21:30,929 --> 00:21:32,830
Supongo que él desea hacer una contribución notable.
268
00:21:33,530 --> 00:21:36,530
Incluso ahora, él debe estar vigilándonos atentamente.
269
00:21:37,070 --> 00:21:39,770
¿Entonces está bien que nos estemos encontrando así?
270
00:21:39,869 --> 00:21:42,340
Ya lo saben de todos modos.
271
00:21:42,709 --> 00:21:44,039
Si iban a tener problemas con eso,
272
00:21:44,040 --> 00:21:45,639
ya lo habrían expuesto.
273
00:21:46,679 --> 00:21:48,879
- Aun así, debes tener cuidado...
- ¿Cómo te sientes?
274
00:21:49,909 --> 00:21:51,149
¿Estás bien?
275
00:21:52,020 --> 00:21:53,250
¿Sientes alguna incomodidad?
276
00:21:54,649 --> 00:21:55,790
No, estoy bien.
277
00:21:56,790 --> 00:22:00,389
De todos modos, escuché que Myung Yoon estaba en la alcoba de nuevo.
278
00:22:00,889 --> 00:22:02,129
¿Qué está pasando?
279
00:22:02,689 --> 00:22:05,399
¿Todavía no has tenido la oportunidad de hablar con ella?
280
00:22:08,000 --> 00:22:09,399
Myung Yoon es...
281
00:22:11,399 --> 00:22:13,169
Ya no es mi hija.
282
00:22:14,369 --> 00:22:15,439
¡Sang Rok!
283
00:22:15,969 --> 00:22:18,939
Por eso te dije que aclararas el malentendido primero.
284
00:22:19,209 --> 00:22:20,408
¿En qué estás pensando?
285
00:22:20,409 --> 00:22:23,510
¿Dejarla creer que mataste a su madre?
286
00:22:24,379 --> 00:22:26,080
No se puede deshacer.
287
00:22:26,919 --> 00:22:29,189
No es como si ella me creyera ahora...
288
00:22:29,619 --> 00:22:31,320
si le dijera que no maté a su madre.
289
00:22:32,119 --> 00:22:34,659
Entonces, ¿por qué le dijiste eso en primer lugar?
290
00:22:34,719 --> 00:22:36,689
¿Crees que Myung Yoon estará tranquilo...
291
00:22:36,760 --> 00:22:38,830
¿si se aclara el malentendido sobre mí?
292
00:22:39,699 --> 00:22:41,129
¿No crees que ella será...
293
00:22:41,929 --> 00:22:44,270
¿Aún más en conflicto entre yo y el Príncipe Heredero?
294
00:22:46,199 --> 00:22:47,369
Aun así,
295
00:22:47,899 --> 00:22:50,540
dejarla pensar que su padre mató a su madre...
296
00:22:51,340 --> 00:22:52,879
es demasiado cruel.
297
00:22:53,439 --> 00:22:54,878
¿Por qué no te das cuenta...
298
00:22:54,879 --> 00:22:57,550
¿Estás haciendo que ella viva en la miseria al hacer esto?
299
00:23:00,580 --> 00:23:03,850
Si te niegas a decirle la verdad, se la diré yo.
300
00:23:04,790 --> 00:23:05,790
No.
301
00:23:06,919 --> 00:23:08,730
Ella tampoco me creerá.
302
00:23:13,199 --> 00:23:15,070
Le pediré al Maestro Geowoo que se lo diga.
303
00:23:15,869 --> 00:23:18,840
Ella creerá al Maestro Geowoo.
304
00:23:19,000 --> 00:23:20,070
Déjala en paz.
305
00:23:20,800 --> 00:23:21,869
Dejaremos que Myung Yoon...
306
00:23:22,840 --> 00:23:24,540
se quede con el Príncipe Heredero.
307
00:23:26,379 --> 00:23:28,850
- Sang Rok.
- Ella debe quedarse a su lado.
308
00:23:29,850 --> 00:23:32,179
Solo así sobrevivirá...
309
00:23:33,780 --> 00:23:35,590
incluso si nuestro plan falla.
310
00:24:06,350 --> 00:24:07,449
Myung Yoon.
311
00:24:10,689 --> 00:24:12,260
Incluso después de todo lo que pasó,
312
00:24:12,490 --> 00:24:14,719
¿Te colaste en el palacio para un encuentro secreto?
313
00:24:15,159 --> 00:24:17,128
Me siento avergonzado y disgustado...
314
00:24:17,129 --> 00:24:19,698
de que estemos respirando el mismo aire.
315
00:24:19,699 --> 00:24:21,429
Cuida lo que dices.
316
00:24:22,399 --> 00:24:23,799
Estás hablando delante de Su Majestad la Reina Viuda.
317
00:24:23,800 --> 00:24:26,840
Para mí, ella es solo la amante secreta de mi despreciable padre,
318
00:24:26,939 --> 00:24:28,939
que causó la muerte de mi madre.
319
00:24:29,010 --> 00:24:30,169
¿Ya lo has olvidado?
320
00:24:30,869 --> 00:24:32,379
Te dije que ya no eras mi hija.
321
00:24:32,510 --> 00:24:34,010
¿Cómo te atreves a llamarme tu padre?
322
00:24:39,020 --> 00:24:41,280
¿Por qué estás actuando así? Por favor...
323
00:24:43,290 --> 00:24:44,449
Deberíamos irnos.
324
00:25:53,260 --> 00:25:54,719
¿Para qué son estas flores?
325
00:25:57,330 --> 00:25:58,799
¿Las encontraste en el suelo de nuevo?
326
00:25:58,800 --> 00:26:00,699
Oh, ¿cómo lo supiste?
327
00:26:04,929 --> 00:26:06,469
Son muy hermosas.
328
00:26:06,669 --> 00:26:09,469
Las flores de primavera están en plena floración afuera.
329
00:26:09,709 --> 00:26:10,810
Vamos afuera.
330
00:26:10,969 --> 00:26:12,208
¿Pero qué pasa si alguien nos ve?
331
00:26:12,209 --> 00:26:14,909
Entonces nos esconderemos entre las flores.
332
00:26:16,909 --> 00:26:18,149
Te ves...
333
00:26:19,179 --> 00:26:20,550
tan hermosa como una flor.
334
00:26:22,590 --> 00:26:23,619
Mi dama.
335
00:26:25,189 --> 00:26:26,219
Mi dama.
336
00:26:27,859 --> 00:26:28,889
Mi dama.
337
00:26:35,230 --> 00:26:37,330
"Cuando la brisa de primavera comienza a soplar,"
338
00:26:37,770 --> 00:26:40,269
"los ciruelos, cerezos, albaricoqueros, duraznos,"
339
00:26:40,270 --> 00:26:42,669
"y perales en el palacio..."
340
00:26:43,669 --> 00:26:45,179
"comienzan a florecer uno por uno."
341
00:26:47,109 --> 00:26:48,550
"La bolsa de pastor..."
342
00:26:49,449 --> 00:26:51,050
"y las samaras en las montañas..."
343
00:26:51,679 --> 00:26:52,879
"también dicen..."
344
00:26:54,449 --> 00:26:55,590
"que la brisa de primavera..."
345
00:26:58,320 --> 00:26:59,790
"vino por ti."
346
00:27:02,159 --> 00:27:05,999
No, es "La brisa de primavera vino por mí."
347
00:27:06,000 --> 00:27:08,929
Exactamente. Vino por ti.
348
00:27:13,699 --> 00:27:14,770
"La Brisa de Primavera" es...
349
00:27:15,169 --> 00:27:18,209
un poema tan perfecto para este paisaje, ¿no es así?
350
00:27:22,209 --> 00:27:23,280
Sí.
351
00:27:32,990 --> 00:27:34,419
Aquí viene la brisa de primavera.
352
00:27:43,730 --> 00:27:45,740
El invierno se ha ido, y la primavera está aquí ahora,
353
00:27:46,939 --> 00:27:49,709
así que podemos preocuparnos por los días fríos y nevados más adelante.
354
00:27:57,510 --> 00:27:58,850
La cosa es,
355
00:28:00,050 --> 00:28:01,350
Vi a mi padre...
356
00:28:02,350 --> 00:28:04,320
y a la Reina Viuda frente al Pabellón Buyong.
357
00:28:08,020 --> 00:28:09,060
¿En serio?
358
00:28:11,490 --> 00:28:14,760
Se supone que está confinado en su residencia, pero está aquí.
359
00:28:15,969 --> 00:28:19,340
¿No deberíamos informarle de inmediato a Su Majestad?
360
00:28:19,399 --> 00:28:20,439
Está bien.
361
00:28:20,699 --> 00:28:22,770
Se lo haré saber cuando lo vea más tarde.
362
00:29:07,320 --> 00:29:09,050
- ¿Está todo listo?
- Sí, mi señor.
363
00:29:10,689 --> 00:29:13,290
Pero ¿debes hacerlo?
364
00:29:16,090 --> 00:29:17,189
Me disculpo.
365
00:29:18,389 --> 00:29:20,899
Estoy preocupado por lo que le sucederá a Lady Myung Yoon.
366
00:29:21,899 --> 00:29:23,000
Por favor, perdóname.
367
00:29:27,000 --> 00:29:30,240
Mi plan debe tener éxito por el bien de Myung Yoon.
368
00:29:31,109 --> 00:29:32,480
Si estás pensando...
369
00:29:32,679 --> 00:29:35,080
que debo fracasar para que Myung Yoon esté con el Príncipe Heredero,
370
00:29:35,649 --> 00:29:36,980
entonces estás equivocado.
371
00:29:38,619 --> 00:29:40,649
Ya sea que tenga éxito o no,
372
00:29:41,850 --> 00:29:45,119
Myung Yoon ya es hija de un traidor.
373
00:29:45,520 --> 00:29:46,919
El Príncipe Heredero...
374
00:29:48,060 --> 00:29:49,359
no puede casarse con ella...
375
00:29:49,959 --> 00:29:51,760
por mucho que lo desee.
376
00:29:54,260 --> 00:29:56,830
Por supuesto, creo que el Príncipe Heredero...
377
00:29:58,030 --> 00:30:00,669
no matará a Myung Yoon incluso si fallo.
378
00:30:00,740 --> 00:30:03,240
Será perdonada,
379
00:30:03,810 --> 00:30:06,379
pero tendrá que vivir escondida el resto de su vida...
380
00:30:07,810 --> 00:30:09,909
incluso si tiene suerte y evita convertirse en esclava.
381
00:30:12,419 --> 00:30:15,080
¿Crees que Myung Yoon querrá vivir así?
382
00:30:18,859 --> 00:30:20,060
Si entiendes lo que estoy diciendo,
383
00:30:21,159 --> 00:30:22,659
deberías rezar para que mi plan tenga éxito...
384
00:30:23,590 --> 00:30:25,600
por el bien de Myung Yoon.
385
00:30:29,330 --> 00:30:30,830
Ha pasado un tiempo desde que te pedí investigar...
386
00:30:31,230 --> 00:30:34,369
a Yoon Yi Kyum y Yoon Jung Dae por incriminar al Príncipe Heredero,
387
00:30:34,540 --> 00:30:36,709
pero aún no he recibido un informe de ti.
388
00:30:37,510 --> 00:30:40,679
¿Y por qué nadie está discutiendo las muertes...
389
00:30:40,709 --> 00:30:42,780
de Kim Dal Saeng y Heo Jin Soo en la Infantería Real?
390
00:30:44,550 --> 00:30:47,320
Yoon Yi Kyum, Yoon Jung Dae y Choi Sang Rok.
391
00:30:47,550 --> 00:30:50,750
¿Están tratando de protegerlos porque pertenecen a la misma facción?
392
00:30:51,790 --> 00:30:53,889
¿Quién es tu Rey?
393
00:30:54,560 --> 00:30:56,359
¿Debería reemplazar a todos de la Facción Seoin...
394
00:30:56,389 --> 00:30:59,230
con aquellos de la Facción Namin para que me escuchen?
395
00:31:02,330 --> 00:31:03,969
¡Espero que presentes un informe...
396
00:31:05,199 --> 00:31:06,770
con la confesión del criminal para mañana!
397
00:31:07,300 --> 00:31:10,138
- ¡Sí, Su Majestad!
- ¡Sí, Su Majestad!
398
00:31:10,139 --> 00:31:11,969
(Gongcho: Declaración de un sospechoso que contiene una confesión)
399
00:31:24,520 --> 00:31:25,590
¡Padre!
400
00:31:26,260 --> 00:31:27,290
- ¡Padre!
- ¡Su Majestad!
401
00:31:29,189 --> 00:31:32,399
Estoy bien. Váyanse, todos ustedes.
402
00:31:33,060 --> 00:31:36,300
Su Majestad, primero debe revisarse el pulso.
403
00:31:36,830 --> 00:31:38,669
Por favor, entiendan.
404
00:31:38,770 --> 00:31:41,769
- Por favor, entiendan.
- Por favor, entiendan.
405
00:31:41,770 --> 00:31:44,040
¡Les dije a todos que se fueran!
406
00:32:08,830 --> 00:32:12,139
Su Majestad, su pulso es tan inestable que apenas puedo sentirlo.
407
00:32:12,399 --> 00:32:15,569
En este momento necesita un descanso absoluto...
408
00:32:15,570 --> 00:32:18,209
Eso significa que no moriré de inmediato.
409
00:32:19,409 --> 00:32:22,480
- Su Majestad.
- Bien, seré cuidadoso.
410
00:32:22,649 --> 00:32:25,718
Debe alejarse de los asuntos del estado por el momento.
411
00:32:25,719 --> 00:32:28,320
Gracias por su ayuda. Pueden irse ahora.
412
00:32:31,949 --> 00:32:32,959
Su Majestad.
413
00:32:33,659 --> 00:32:36,259
No debe tomar esa medicina.
414
00:32:36,260 --> 00:32:37,959
¿Estás ahí, Jefe Eunuco?
415
00:32:38,129 --> 00:32:39,260
Sí, Su Majestad.
416
00:32:41,959 --> 00:32:43,530
Necesito descansar un poco.
417
00:32:46,199 --> 00:32:47,540
Váyanse ahora.
418
00:32:52,179 --> 00:32:53,540
¿Está tan mal?
419
00:32:55,379 --> 00:32:56,379
Sí.
420
00:32:56,810 --> 00:32:58,550
Su Majestad necesita descanso.
421
00:32:58,780 --> 00:33:01,149
Sin embargo, ha estado trabajando demasiado durante días.
422
00:33:03,520 --> 00:33:06,060
Es natural que su salud se deteriore.
423
00:33:06,219 --> 00:33:07,520
¿Qué debemos hacer?
424
00:33:11,959 --> 00:33:13,000
Su Alteza Real.
425
00:33:13,899 --> 00:33:15,499
En realidad...
426
00:33:15,500 --> 00:33:18,100
Su Alteza Real, soy Gap Seok.
427
00:33:19,169 --> 00:33:20,169
Pasa.
428
00:33:32,780 --> 00:33:35,649
Saludos a Su Alteza Real.
429
00:33:46,230 --> 00:33:47,429
Ha pasado un tiempo.
430
00:34:00,310 --> 00:34:02,408
Cuando la Reina Viuda se casó con el anterior Rey...
431
00:34:02,409 --> 00:34:03,709
y se mudó al palacio
432
00:34:04,609 --> 00:34:07,480
tu padre tomó una mala decisión.
433
00:34:09,020 --> 00:34:14,259
Intentó quitarse la vida saltando desde un acantilado.
434
00:34:15,290 --> 00:34:19,330
La que salvó a tu padre en ese momento fue tu madre.
435
00:34:20,759 --> 00:34:23,029
Con ese encuentro, los dos se casaron.
436
00:34:23,600 --> 00:34:25,539
Tu padre se convirtió en médico al dominar...
437
00:34:25,540 --> 00:34:26,999
técnicas médicas de su suegro,
438
00:34:27,000 --> 00:34:28,739
quien trabajaba en el Hospital Real.
439
00:34:30,509 --> 00:34:33,980
Habría sido genial si todo hubiera terminado ahí.
440
00:34:35,339 --> 00:34:36,778
Al enterarse de la vida miserable de Soo Ryeon...
441
00:34:36,779 --> 00:34:39,750
como Reina Viuda se convirtió...
442
00:34:40,880 --> 00:34:42,350
en la fuente...
443
00:34:43,449 --> 00:34:44,819
de todos los problemas.
444
00:34:48,190 --> 00:34:49,190
¡Su Majestad!
445
00:34:51,860 --> 00:34:53,929
¡Su Majestad! ¡No!
446
00:34:55,360 --> 00:34:57,299
Soo Ryeon!
447
00:34:58,699 --> 00:34:59,839
Dama de la Corte Kim!
448
00:35:02,369 --> 00:35:03,869
¡Dama de la Corte Kim!
449
00:35:09,110 --> 00:35:10,150
Por aquí.
450
00:35:17,790 --> 00:35:19,658
Cuando la Reina Viuda estaba al borde de la muerte...
451
00:35:19,659 --> 00:35:21,889
debido al constante maltrato del rey depuesto,
452
00:35:22,389 --> 00:35:26,299
tu padre escondió a Su Majestad en su casa.
453
00:35:29,029 --> 00:35:30,630
¿Acabas de decir la Reina Viuda?
454
00:35:31,000 --> 00:35:32,400
Mis disculpas por sorprenderte, mi dama.
455
00:35:33,069 --> 00:35:34,670
No te preocupes.
456
00:35:35,369 --> 00:35:36,670
Pero estás sosteniendo una espada.
457
00:35:40,139 --> 00:35:42,710
Explicaré detalladamente con el tiempo.
458
00:35:43,409 --> 00:35:44,610
Con eso en mente hoy...
459
00:36:26,460 --> 00:36:29,659
Cuando tu padre fue a explicar la situación a tu madre,
460
00:36:30,389 --> 00:36:32,429
los asesinos enviados por el rey depuesto...
461
00:36:32,699 --> 00:36:35,799
ya habían invadido el edificio principal de tu casa.
462
00:37:01,190 --> 00:37:02,190
Vamos.
463
00:37:14,739 --> 00:37:15,770
¡Mi dama!
464
00:37:16,940 --> 00:37:19,210
Cuando tu padre regresó a la habitación,
465
00:37:20,080 --> 00:37:23,009
los asesinos confundieron a tu madre con la Reina Viuda...
466
00:37:23,480 --> 00:37:26,080
y ya le habían quitado la vida.
467
00:37:26,219 --> 00:37:27,319
Vamos.
468
00:37:27,619 --> 00:37:29,350
Debes detenerlos.
469
00:37:29,750 --> 00:37:30,850
No hables.
470
00:37:31,290 --> 00:37:32,319
Primero,
471
00:37:32,960 --> 00:37:34,119
déjame ver tu herida.
472
00:37:35,989 --> 00:37:36,989
Mientras...
473
00:37:38,360 --> 00:37:40,830
ellos sepan que escondiste a la Reina Viuda,
474
00:37:42,569 --> 00:37:44,199
no estamos seguros.
475
00:37:44,400 --> 00:37:46,869
Intentarán matarnos a todos.
476
00:37:47,940 --> 00:37:49,000
Nuestra querida Myung Yoon.
477
00:37:49,969 --> 00:37:51,310
Para salvarla,
478
00:37:52,610 --> 00:37:54,380
debes detenerlos.
479
00:40:21,659 --> 00:40:24,190
Si tu padre no hubiera escuchado a tu madre,
480
00:40:25,130 --> 00:40:27,960
perseguido a los asesinos y detenido...
481
00:40:28,600 --> 00:40:30,500
no solo tu padre...
482
00:40:30,969 --> 00:40:34,699
sino también tú no habrían sobrevivido.
483
00:40:36,009 --> 00:40:37,040
Tu padre...
484
00:40:37,969 --> 00:40:39,610
para salvarte,
485
00:40:40,480 --> 00:40:42,650
había renunciado a tu madre.
486
00:40:43,449 --> 00:40:44,580
Él...
487
00:40:45,449 --> 00:40:46,880
no...
488
00:40:47,880 --> 00:40:48,920
la mató.
489
00:40:51,150 --> 00:40:52,319
No te creo.
490
00:40:54,020 --> 00:40:56,259
Cuando le pregunté si había matado a Madre,
491
00:40:57,130 --> 00:40:58,159
Padre...
492
00:41:02,969 --> 00:41:05,770
claramente dijo que sí lo hizo.
493
00:41:06,139 --> 00:41:08,069
Porque tu madre murió por él,
494
00:41:09,909 --> 00:41:13,139
tu padre cree que la mató...
495
00:41:14,040 --> 00:41:15,080
y vivió...
496
00:41:16,449 --> 00:41:19,850
reprochándose toda su vida.
497
00:41:24,290 --> 00:41:25,889
Es un alma desdichada.
498
00:41:27,719 --> 00:41:29,830
Siento lástima por ti.
499
00:41:31,230 --> 00:41:34,500
También por tu madre.
500
00:41:35,730 --> 00:41:36,969
E incluso...
501
00:41:38,369 --> 00:41:39,500
tu padre.
502
00:41:42,909 --> 00:41:44,170
¿Qué...
503
00:41:46,779 --> 00:41:49,449
debemos hacer con este karma?
504
00:42:18,540 --> 00:42:20,239
Gracias por venir hasta aquí.
505
00:42:20,980 --> 00:42:23,009
No te preocupes, Su Alteza Real.
506
00:42:25,949 --> 00:42:27,520
- Acompáñalo.
- Entendido.
507
00:42:28,279 --> 00:42:29,319
Por aquí, por favor.
508
00:42:38,360 --> 00:42:42,060
¿La suerte de Su Alteza Real y Lady Myung Yoon es tan mala?
509
00:42:43,600 --> 00:42:47,069
Sus destinos ya han tomado caminos diferentes.
510
00:42:47,670 --> 00:42:49,239
Con caminos diferentes,
511
00:42:50,670 --> 00:42:52,610
¿quieres decir que no pueden estar juntos?
512
00:42:52,880 --> 00:42:56,679
Su Alteza Real está destinado a convertirse en Rey,
513
00:42:57,279 --> 00:42:58,310
mientras que...
514
00:42:58,949 --> 00:43:03,190
no hay riqueza ni honor en el destino de Myung Yoon.
515
00:43:05,489 --> 00:43:07,319
¿Entiendes ahora?
516
00:43:48,630 --> 00:43:49,670
Su Alteza Real.
517
00:43:50,730 --> 00:43:53,900
No hay nada que pueda hacer por ti,
518
00:43:58,839 --> 00:44:00,339
¿pero por qué sigues dando...
519
00:44:00,980 --> 00:44:02,339
y dando?
520
00:44:02,739 --> 00:44:04,610
No te he dado nada.
521
00:44:05,310 --> 00:44:07,350
¿No odias a mi padre?
522
00:44:09,319 --> 00:44:10,549
Si fuera tú,
523
00:44:11,219 --> 00:44:13,520
lo odiaría con cada fibra de mi cuerpo.
524
00:44:14,159 --> 00:44:16,830
Pero aún así, invitaste al Maestro Geowoo aquí...
525
00:44:17,360 --> 00:44:19,929
para aclarar el malentendido que tenía sobre mi padre.
526
00:44:34,839 --> 00:44:36,179
¿Qué tal una copa?
527
00:44:44,350 --> 00:44:45,389
Tomemos algo.
528
00:45:04,639 --> 00:45:07,679
Hay algo en lo que he estado disfrutando.
529
00:45:08,339 --> 00:45:09,709
(Byuk: Disfrutar algo al extremo)
530
00:45:09,710 --> 00:45:11,609
Eso serías tú.
531
00:45:11,610 --> 00:45:13,819
(Byuk: Disfrutar algo al extremo)
532
00:45:16,520 --> 00:45:17,819
Has desarrollado una extraña costumbre.
533
00:45:19,020 --> 00:45:20,888
Dicen que se forman púas en tu boca...
534
00:45:20,889 --> 00:45:23,259
si no lees todos los días.
535
00:45:23,630 --> 00:45:24,630
En mi caso,
536
00:45:25,330 --> 00:45:27,730
lo mismo sucede si no llego a verte sonreír...
537
00:45:28,830 --> 00:45:31,369
- al menos una vez al día.
- Dios mío.
538
00:45:32,069 --> 00:45:34,139
Uno podría pensar que has cubierto tus labios con miel.
539
00:45:34,239 --> 00:45:36,670
La miel es lo que está en tus labios.
540
00:45:37,770 --> 00:45:39,469
¿Cómo podrían ser tan dulces?
541
00:45:41,880 --> 00:45:43,380
Alguien podría escucharte.
542
00:45:47,719 --> 00:45:48,779
Tú...
543
00:45:51,750 --> 00:45:52,989
eres en lo que me deleito.
544
00:46:38,969 --> 00:46:42,139
No. Me refería a qué forma parecían.
545
00:46:42,900 --> 00:46:44,639
Parecen pétalos.
546
00:46:44,869 --> 00:46:47,080
Tienes razón. Son pétalos de albaricoque.
547
00:46:47,710 --> 00:46:49,339
Los pétalos de albaricoque que te gustan.
548
00:47:14,270 --> 00:47:15,270
Dios mío.
549
00:47:25,279 --> 00:47:26,279
¡Mi dama!
550
00:47:30,219 --> 00:47:31,749
¿Por qué te ves tan sorprendida?
551
00:47:31,750 --> 00:47:32,989
¿Sorprendido? No, no lo estoy.
552
00:47:33,319 --> 00:47:34,960
Me seguiste amenazando,
553
00:47:35,190 --> 00:47:36,860
así que esperaba que parecieras un duende,
554
00:47:37,389 --> 00:47:39,529
pero en realidad eres bastante hermosa.
555
00:47:39,630 --> 00:47:40,630
¿Qué?
556
00:47:45,529 --> 00:47:47,138
Puede que seas médico,
557
00:47:47,139 --> 00:47:48,699
pero no soy solo tu paciente.
558
00:47:51,270 --> 00:47:52,440
También soy tu esposo.
559
00:47:57,679 --> 00:48:00,619
No hay forma de saber qué sucederá entre dos personas.
560
00:48:01,049 --> 00:48:03,989
Escucho que aquellos que están destinados a estar juntos, terminarán juntos.
561
00:48:04,889 --> 00:48:06,359
¿Quién sabe? El destino podría...
562
00:48:06,360 --> 00:48:08,190
reunirnos de nuevo.
563
00:48:10,290 --> 00:48:13,299
Eres simplemente la primera mujer que he amado...
564
00:48:13,799 --> 00:48:16,569
después de entrar en este mundo.
565
00:48:20,600 --> 00:48:23,569
Así que te pido que por favor me recuerdes...
566
00:48:24,339 --> 00:48:26,069
como un hombre que te amó,
567
00:48:27,580 --> 00:48:29,850
no como el Príncipe Heredero.
568
00:48:39,690 --> 00:48:41,290
Hasta que los pétalos que caen...
569
00:48:42,060 --> 00:48:43,690
formen una montaña propia...
570
00:48:45,360 --> 00:48:48,600
te recordaré por siempre.
571
00:48:57,969 --> 00:48:59,880
Tú y el Príncipe Heredero no pueden estar juntos.
572
00:49:03,949 --> 00:49:06,850
Sé que tienes un buen corazón...
573
00:49:07,380 --> 00:49:10,989
y soy consciente de todo lo que hiciste para ayudarme a mejorar.
574
00:49:11,549 --> 00:49:12,650
Por eso estoy agradecido.
575
00:49:13,790 --> 00:49:15,819
Si hay algo que desees,
576
00:49:16,020 --> 00:49:20,029
realmente me encantaría conceder cada solicitud.
577
00:49:23,060 --> 00:49:24,600
Es un honor, Su Majestad.
578
00:49:24,929 --> 00:49:27,069
Sin embargo, no puedo permitirte...
579
00:49:27,940 --> 00:49:29,739
estar con el Príncipe Heredero.
580
00:49:33,239 --> 00:49:35,710
No es solo por tu padre.
581
00:49:36,480 --> 00:49:37,949
El Príncipe Heredero...
582
00:49:38,580 --> 00:49:40,880
necesita personas en las que pueda confiar.
583
00:49:41,750 --> 00:49:45,089
Quienes puedan ayudarlo en situaciones difíciles.
584
00:49:48,219 --> 00:49:51,989
¿Entiendes lo que estoy diciendo?
585
00:49:55,799 --> 00:49:56,869
Sí, Su Majestad.
586
00:49:58,170 --> 00:50:01,500
Me iré tan pronto como te recuperes.
587
00:50:03,469 --> 00:50:05,770
¿No me guardas rencor...
588
00:50:06,580 --> 00:50:08,610
por decir esto?
589
00:50:09,980 --> 00:50:11,250
Apenas, Su Majestad.
590
00:50:12,049 --> 00:50:13,849
Soy digna de morir,
591
00:50:13,850 --> 00:50:15,949
pero mostraste una generosidad sin límites.
592
00:50:16,850 --> 00:50:18,619
Por eso, estoy profundamente agradecida.
593
00:50:23,060 --> 00:50:26,290
El universo es cruel.
594
00:50:27,659 --> 00:50:29,699
¿Por qué alguien como tú...
595
00:50:30,770 --> 00:50:34,170
tuvo que nacer como hija de Choi Sang Rok?
596
00:50:52,350 --> 00:50:55,460
La última vez, estábamos en lados opuestos de estas barras.
597
00:50:58,060 --> 00:50:59,230
En ese momento,
598
00:51:00,429 --> 00:51:02,659
me dijiste que me matara por el bien de los demás.
599
00:51:02,860 --> 00:51:04,170
Estoy segura de que recuerdas eso.
600
00:51:08,139 --> 00:51:11,009
Por Dosung a quien realmente aprecias
601
00:51:12,369 --> 00:51:14,380
Confesarás todos tus crímenes...
602
00:51:15,110 --> 00:51:16,679
y serás castigado en consecuencia.
603
00:51:29,389 --> 00:51:31,129
¿No sabes...
604
00:51:31,130 --> 00:51:33,029
que si soy encontrado culpable de alta traición,
605
00:51:33,360 --> 00:51:36,330
el Príncipe Dosung y la Reina...
606
00:51:36,799 --> 00:51:39,469
ya no podrán asegurar sus posiciones?
607
00:51:40,670 --> 00:51:42,568
Incluso si fuera de la facción Namin,
608
00:51:42,569 --> 00:51:45,210
no los dejarían en paz.
609
00:51:46,139 --> 00:51:49,540
Si realmente deseas lo mejor para el Príncipe Dosung,
610
00:51:49,880 --> 00:51:52,710
deberías tomar la iniciativa...
611
00:51:52,909 --> 00:51:55,219
y liberarme.
612
00:51:58,319 --> 00:51:59,449
¿Es tu deseo...
613
00:52:00,489 --> 00:52:02,119
hacer de mí un tirano como el rey depuesto...
614
00:52:02,690 --> 00:52:04,629
que mató a su propia familia?
615
00:52:04,630 --> 00:52:07,429
(Pyemosalje: Expulsar a su madre y matar a un hermano menor)
616
00:52:07,929 --> 00:52:09,029
Para mí,
617
00:52:10,270 --> 00:52:12,029
Padre y Joseon...
618
00:52:13,299 --> 00:52:17,139
significan más para mí que la Reina y Dosung.
619
00:52:20,639 --> 00:52:23,449
Nos veremos de nuevo en el interrogatorio.
620
00:52:30,920 --> 00:52:31,949
¿Podría...
621
00:52:32,619 --> 00:52:34,819
¿Podría haber querido decir eso?
622
00:53:17,969 --> 00:53:20,369
¿Inspector General Choi?
623
00:53:30,509 --> 00:53:32,580
¿Eres tú quien nos liberó?
624
00:53:33,480 --> 00:53:34,480
Sí.
625
00:53:36,179 --> 00:53:37,190
¿Por qué?
626
00:53:38,920 --> 00:53:40,319
Porque el enemigo de mi enemigo...
627
00:53:41,389 --> 00:53:43,089
es un amigo.
628
00:53:52,600 --> 00:53:53,798
¿Qué es esto?
629
00:53:53,799 --> 00:53:55,769
- Es veneno.
- ¿Qué?
630
00:53:55,770 --> 00:53:57,109
Me traicionaste una vez,
631
00:53:57,110 --> 00:54:00,080
y no puedo garantizar que no me traiciones de nuevo.
632
00:54:00,409 --> 00:54:01,509
Cometelo.
633
00:54:03,380 --> 00:54:04,650
¿Cómo te atreves?
634
00:54:07,080 --> 00:54:09,850
¿Por qué nos liberaste si esto era lo que tenías en mente?
635
00:54:10,089 --> 00:54:11,420
Acepta el golpe de estado,
636
00:54:14,290 --> 00:54:15,889
y te daré el antídoto.
637
00:54:15,960 --> 00:54:18,889
¿Dijiste un golpe de estado?
638
00:54:19,029 --> 00:54:20,500
Estoy desconcertado de por qué estás sorprendido.
639
00:54:20,699 --> 00:54:22,500
¿Qué otra opción tenemos...
640
00:54:22,659 --> 00:54:24,630
si queremos sobrevivir?
641
00:54:26,199 --> 00:54:28,569
Es un camino que ya hemos tomado una vez.
642
00:54:29,869 --> 00:54:32,509
¿Qué nos impide hacerlo una segunda vez?
643
00:54:35,810 --> 00:54:37,850
¿Quién ascenderá al trono?
644
00:54:43,319 --> 00:54:44,319
¿Quién más...
645
00:54:46,619 --> 00:54:48,060
sino el Príncipe Dosung?
646
00:55:20,860 --> 00:55:21,860
Ahora,
647
00:55:22,960 --> 00:55:25,830
di lo que necesitas.
648
00:55:35,139 --> 00:55:37,170
Necesitaré la ayuda...
649
00:55:38,940 --> 00:55:40,040
de la facción Seoin.
650
00:55:41,580 --> 00:55:43,380
El palacio todavía está lleno de...
651
00:55:43,679 --> 00:55:45,850
¡con ratas que se pusieron del lado de los pecadores!
652
00:55:46,080 --> 00:55:47,618
¿Estoy equivocado?
653
00:55:47,619 --> 00:55:49,079
¡El Inspector General hablará!
654
00:55:49,080 --> 00:55:50,749
Perdóname por decir esto,
655
00:55:50,750 --> 00:55:53,419
pero aquellos que han estado obstaculizando las investigaciones...
656
00:55:53,420 --> 00:55:56,159
actualmente están presentes en la corte real.
657
00:55:56,830 --> 00:55:59,089
La facción Seoin debe ser castigada, Su Majestad.
658
00:55:59,360 --> 00:56:00,899
Eso está mal, Su Majestad.
659
00:56:00,900 --> 00:56:03,600
Los eruditos Namin estaban a cargo de custodiar la prisión.
660
00:56:03,699 --> 00:56:04,798
¡Que la facción Namin...
661
00:56:04,799 --> 00:56:07,400
asuma la responsabilidad y castigue a los involucrados!
662
00:56:07,670 --> 00:56:10,468
- ¿Qué estás diciendo?
- ¿Cómo te atreves?
663
00:56:10,469 --> 00:56:12,908
- Eso es absurdo.
- Es escandaloso.
664
00:56:12,909 --> 00:56:15,838
- Sabes que tiene razón.
- ¿Cómo te atreves a culparnos?
665
00:56:15,839 --> 00:56:18,250
- Pero tenía razón.
- ¡Qué tontería!
666
00:56:18,880 --> 00:56:19,980
¡Suficiente!
667
00:56:22,179 --> 00:56:24,650
A pesar de estar en este lío,
668
00:56:25,020 --> 00:56:27,759
ustedes están ocupados discutiendo entre sus facciones.
669
00:56:27,889 --> 00:56:30,060
Lamento profundamente...
670
00:56:33,330 --> 00:56:35,400
- ¡Su Majestad!
- ¡Su Majestad!
671
00:56:35,759 --> 00:56:37,369
- Su Majestad.
- Su Majestad.
672
00:56:37,400 --> 00:56:39,298
- ¡Su Majestad!
- ¿Qué pasó?
673
00:56:39,299 --> 00:56:40,339
- ¡Su Majestad...
- Traigan un médico.
674
00:56:46,710 --> 00:56:48,239
Tráiganme a Lady Myung Yoon.
675
00:56:48,580 --> 00:56:50,810
Lady Myung Yoon se fue...
676
00:56:50,949 --> 00:56:52,580
tan pronto como se abrieron las puertas...
677
00:56:52,880 --> 00:56:54,679
para visitar su residencia, Su Alteza Real.
678
00:56:59,089 --> 00:57:00,150
Padre.
679
00:57:20,480 --> 00:57:21,540
Mi dama.
680
00:57:25,710 --> 00:57:30,350
Lo que quería lograr...
681
00:57:32,219 --> 00:57:33,589
debe ahora...
682
00:57:36,819 --> 00:57:38,860
ser hecho...
683
00:57:39,429 --> 00:57:43,060
por ti como Príncipe Heredero.
684
00:57:46,830 --> 00:57:48,400
¿Estás preparado...
685
00:57:50,199 --> 00:57:52,770
para lo que está por venir?
686
00:57:56,409 --> 00:57:59,210
Sí, Padre.
687
00:58:04,420 --> 00:58:06,089
Yo...
688
00:58:10,020 --> 00:58:11,960
tengo fe en ti.
689
00:58:14,029 --> 00:58:16,759
Haré mi mejor esfuerzo.
690
00:58:18,069 --> 00:58:19,600
Tráiganme...
691
00:58:22,440 --> 00:58:24,040
a la Reina...
692
00:58:25,069 --> 00:58:26,310
y a los ministros.
693
00:58:35,119 --> 00:58:36,520
Ayúdenme a levantarme.
694
00:58:49,159 --> 00:58:52,500
El Príncipe Heredero se acercará.
695
00:59:00,339 --> 00:59:02,679
Un padre pasando la corona a su hijo...
696
00:59:03,339 --> 00:59:05,508
es sancionado por los cielos como un acto honorable.
697
00:59:05,509 --> 00:59:07,548
(Jeonwi: Un rey pasando la corona a su heredero)
698
00:59:07,549 --> 00:59:09,080
Debido a mi enfermedad,
699
00:59:09,819 --> 00:59:12,650
no podré cumplir con mis deberes oficiales.
700
00:59:13,860 --> 00:59:15,960
Los asuntos de estado que debo atender...
701
00:59:16,089 --> 00:59:17,860
Solo me deja más preocupado.
702
00:59:19,130 --> 00:59:21,459
Por eso haré que el Príncipe Heredero se haga cargo...
703
00:59:21,460 --> 00:59:23,229
y me centraré en mi recuperación...
704
00:59:23,230 --> 00:59:24,799
mientras descanso en paz.
705
00:59:25,830 --> 00:59:27,239
El Príncipe Heredero, Gun,
706
00:59:28,069 --> 00:59:29,269
que es inteligente, modesto,
707
00:59:29,270 --> 00:59:31,069
bueno como hermano e hijo, generoso y benevolente...
708
00:59:31,670 --> 00:59:34,239
está calificado para ascender al trono,
709
00:59:35,210 --> 00:59:38,948
así que anuncio oficialmente su ascensión al trono.
710
00:59:38,949 --> 00:59:41,019
(Daebo: El sello real)
711
00:59:41,020 --> 00:59:43,580
(Seonwi: Abdicación del rey)
712
01:00:20,860 --> 01:00:23,359
Los ministros y funcionarios de la corte real...
713
01:00:23,360 --> 01:00:25,489
aceptarán mi sinceridad...
714
01:00:26,029 --> 01:00:28,759
y se ayudarán mutuamente como uno solo...
715
01:00:29,560 --> 01:00:33,000
para traer paz a nuestra nación.
716
01:00:57,290 --> 01:00:59,389
Pido disculpas.
717
01:00:59,460 --> 01:01:01,560
¿Cómo puedes siquiera decir tal cosa?
718
01:01:01,659 --> 01:01:04,369
Ahora que he abdicado del trono,
719
01:01:06,529 --> 01:01:08,000
la facción Namin...
720
01:01:10,170 --> 01:01:11,569
no permitirá...
721
01:01:12,469 --> 01:01:13,770
que tú y Dosung...
722
01:01:14,779 --> 01:01:17,949
vivan en paz.
723
01:01:18,909 --> 01:01:21,420
Perdóname por no poder...
724
01:01:25,219 --> 01:01:27,020
protegerte.
725
01:01:32,860 --> 01:01:36,130
Su Majestad entrará ahora.
726
01:02:28,619 --> 01:02:31,319
Él les ha ordenado que se pongan de pie.
727
01:02:35,960 --> 01:02:39,159
Saludamos a Su Majestad.
728
01:02:39,830 --> 01:02:43,230
- Saludamos a Su Majestad.
- Saludamos a Su Majestad.
729
01:02:45,199 --> 01:02:48,770
Se referirán al padre como "sangwang" por respeto.
730
01:02:49,199 --> 01:02:51,068
El rey anterior...
731
01:02:51,069 --> 01:02:53,069
se dirigirá al Palacio Temporal de Onyang para centrarse en su recuperación.
732
01:02:53,239 --> 01:02:54,279
Será su deber...
733
01:02:55,009 --> 01:02:56,908
prepararse para el viaje.
734
01:02:56,909 --> 01:02:59,449
- Sí, Su Majestad.
- Sí, Su Majestad.
735
01:03:01,219 --> 01:03:05,089
¿Cómo deberíamos dirigirnos a la Reina?
736
01:03:05,190 --> 01:03:06,290
La Reina...
737
01:03:07,790 --> 01:03:09,560
cometió un pecado mortal al matar al catador real...
738
01:03:09,989 --> 01:03:12,290
que intentó asesinar al rey anterior.
739
01:03:13,630 --> 01:03:15,529
Como es costumbre en la casa real,
740
01:03:15,759 --> 01:03:17,630
la Reina Yoon será depuesta...
741
01:03:18,299 --> 01:03:20,500
y será confinada a su residencia privada.
742
01:03:25,810 --> 01:03:27,779
El Príncipe Dosung también será depuesto,
743
01:03:29,080 --> 01:03:30,508
despojado de su título, ¡y expulsado de Hanyang!
744
01:03:30,509 --> 01:03:33,309
(Munoechulsong: Un castigo de despojar a alguien de su título...)
745
01:03:33,310 --> 01:03:36,020
(y expulsarlos de Hanyang)
746
01:04:18,929 --> 01:04:20,659
(Príncipe Heredero Desaparecido)
747
01:04:20,799 --> 01:04:23,529
No te quedes ahí parado y protege a Su Majestad.
748
01:04:23,799 --> 01:04:25,400
La Gran Reina Viuda...
749
01:04:25,830 --> 01:04:28,170
ha sido asesinada esta noche.
750
01:04:28,469 --> 01:04:30,368
¿Es esta la razón por la que querías ser Rey?
751
01:04:30,369 --> 01:04:32,710
¿Eliminar tanto a tu madre como a tu hermano?
752
01:04:32,810 --> 01:04:35,639
Agradece que no te ordené tomar veneno.
753
01:04:36,009 --> 01:04:37,880
Ordena eso en su lugar.
754
01:04:37,980 --> 01:04:39,379
Si deseo ser Rey,
755
01:04:39,380 --> 01:04:41,420
Debo liderar una rebelión.
756
01:04:41,580 --> 01:04:44,790
Será mi hermano y no mi padre a quien destrone.
757
01:04:45,049 --> 01:04:46,850
Seré Rey.
758
01:04:47,630 --> 01:04:49,630
Dramaday.me
54655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.