All language subtitles for Missing.Crown.Prince.S01E19.x265.720p.friDay.WEB-DL-ADWeb [DRAMADAY.me]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:03,309 (Príncipe heredero desaparecido) 2 00:00:04,880 --> 00:00:07,080 (SUHO) 3 00:00:08,779 --> 00:00:11,180 (Hong Ye Ji) 4 00:00:12,680 --> 00:00:15,090 (Myung Se Bin) 5 00:00:16,790 --> 00:00:18,959 (Kim Ju Hun) 6 00:00:19,889 --> 00:00:21,990 (Kim Min Kyu) 7 00:00:39,880 --> 00:00:44,148 (Príncipe heredero desaparecido) 8 00:00:44,149 --> 00:00:45,419 (Todos los personajes, lugares, organizaciones e incidentes...) 9 00:00:45,420 --> 00:00:46,578 (en este drama son históricamente irrelevantes y ficticios.) 10 00:00:46,579 --> 00:00:47,748 (Se siguieron estrictamente las pautas de producción...) 11 00:00:47,749 --> 00:00:48,850 (al filmar con niños y animales.) 12 00:00:52,660 --> 00:00:53,730 Eso es todo. 13 00:00:54,990 --> 00:00:56,230 Estás embarazada. 14 00:00:58,999 --> 00:01:00,029 Sang Rok. 15 00:01:08,669 --> 00:01:09,709 Soo Ryeon. 16 00:01:42,110 --> 00:01:44,009 (Episodio 19) 17 00:02:08,430 --> 00:02:10,500 El aire de la noche está frío. ¿Por qué saliste? 18 00:02:11,169 --> 00:02:12,639 ¿Estás admirando la luna? 19 00:02:14,210 --> 00:02:15,910 Si nos atrapan mientras estamos huyendo, 20 00:02:17,539 --> 00:02:19,880 ambos moriremos. 21 00:02:20,880 --> 00:02:24,519 ¿Por qué de repente mencionas lo que ambos sabemos? 22 00:02:25,319 --> 00:02:29,019 Ahora estás embarazada. No puedo permitir que nuestro hijo muera. 23 00:02:31,759 --> 00:02:34,060 El bebé está escuchando en mi vientre, así que por favor, detente. 24 00:02:34,690 --> 00:02:37,329 Incluso si logramos escapar sin ser atrapados, 25 00:02:38,930 --> 00:02:43,030 nuestro hijo tendrá que vivir escondido para siempre como hijo de fugitivos. 26 00:02:44,970 --> 00:02:46,340 No puedo permitir que eso suceda. 27 00:02:47,910 --> 00:02:48,970 Lo sé. 28 00:02:50,910 --> 00:02:53,009 No hizo nada malo más que nacer de padres fugitivos. 29 00:02:55,680 --> 00:02:57,819 Es un destino tan cruel para el niño. 30 00:03:00,519 --> 00:03:01,690 Pero, ¿qué podemos hacer? 31 00:03:02,889 --> 00:03:06,560 No hay nada que podamos hacer por el niño. 32 00:03:12,500 --> 00:03:13,560 Deberíamos... 33 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 regresar al palacio. 34 00:03:18,799 --> 00:03:20,340 - Sang Rok. - Volvamos. 35 00:03:20,870 --> 00:03:23,879 Volveremos y sobreviviremos pase lo que pase. 36 00:03:23,880 --> 00:03:24,880 Sang Rok. 37 00:03:25,680 --> 00:03:27,380 - Por favor... - Haré lo que sea necesario... 38 00:03:28,150 --> 00:03:29,609 para asegurarme de que nuestro hijo pueda sobrevivir. 39 00:03:30,979 --> 00:03:32,350 Mataré a todos si es necesario. 40 00:03:33,419 --> 00:03:34,590 Me aseguraré... 41 00:03:35,650 --> 00:03:38,819 de que nuestro hijo pueda vivir a toda costa. 42 00:04:07,620 --> 00:04:10,419 Los dos podemos encontrar nuestro camino a partir de aquí, así que deberías irte. 43 00:04:11,519 --> 00:04:14,190 - ¿Estarás bien? - Casi llegamos. 44 00:04:14,660 --> 00:04:16,989 Temo que alguien pueda vernos. Date prisa y vete. 45 00:04:17,660 --> 00:04:19,330 La mantendré a salvo, 46 00:04:19,629 --> 00:04:20,770 así que no te preocupes. 47 00:04:21,429 --> 00:04:23,070 Confío en que cuidarás bien de ella. 48 00:04:27,309 --> 00:04:29,340 - Me pondré en contacto contigo. - De acuerdo. 49 00:04:38,049 --> 00:04:39,450 - Su Majestad. - Vaya. 50 00:04:42,289 --> 00:04:43,320 Vamos. 51 00:04:56,229 --> 00:04:57,900 Eso es suficiente. Deberías irte. 52 00:04:59,200 --> 00:05:00,539 Te estás quemando. 53 00:05:01,039 --> 00:05:02,739 Tienes una fiebre alta. 54 00:05:03,039 --> 00:05:06,839 Estoy un poco cansado porque caminé por un rato. 55 00:05:06,840 --> 00:05:08,449 Si estás enfermo, el niño también se sentirá enfermo. 56 00:05:08,450 --> 00:05:09,878 ¿No lo sabes? 57 00:05:09,879 --> 00:05:12,520 Si estás preocupado por nuestro hijo, date prisa y vete. 58 00:05:13,049 --> 00:05:14,989 Si surge un problema, 59 00:05:15,919 --> 00:05:17,220 ¿Qué le pasará al niño? 60 00:05:19,119 --> 00:05:20,160 Bien. 61 00:05:21,059 --> 00:05:22,129 Esto está hecho. 62 00:05:23,629 --> 00:05:26,059 Pero sobre el Rey... 63 00:05:27,369 --> 00:05:30,570 Él observará cada uno de tus movimientos. 64 00:05:31,799 --> 00:05:35,270 ¿Sería posible hacer un movimiento sin ser atrapado? 65 00:05:36,239 --> 00:05:37,239 No te preocupes. 66 00:05:37,910 --> 00:05:39,309 Tengo un plan. 67 00:05:40,510 --> 00:05:41,549 Más importante, 68 00:05:42,280 --> 00:05:44,820 ¿Cómo recuperó el rey la conciencia durante la noche? 69 00:05:45,619 --> 00:05:46,950 Eso es lo que no entiendo. 70 00:05:48,020 --> 00:05:49,720 ¿Cómo sucedió sin que yo lo supiera... 71 00:05:57,030 --> 00:05:59,530 Verifiqué y me aseguré de que el libro todavía estuviera allí. 72 00:06:00,260 --> 00:06:03,070 (Cinco) 73 00:06:08,510 --> 00:06:09,539 Dios mío. 74 00:06:10,169 --> 00:06:11,239 ¿Quién hizo esto? 75 00:06:16,049 --> 00:06:17,049 Era Myung Yoon. 76 00:06:17,979 --> 00:06:19,350 ¿Myung Yoon? ¿Cuándo hizo esto? 77 00:06:19,650 --> 00:06:21,249 El día de la ceremonia conmemorativa del Príncipe Gwangchang, 78 00:06:21,919 --> 00:06:23,350 no estabas en tu palacio. 79 00:06:28,489 --> 00:06:29,489 (Cinco) 80 00:06:38,239 --> 00:06:41,140 Sin embargo, no podemos estar seguros de que fuera Myung Yoon. 81 00:06:41,510 --> 00:06:43,238 Quizás fue otra persona... 82 00:06:43,239 --> 00:06:45,039 De entre todos los que tenían una razón para visitar tu palacio, 83 00:06:46,140 --> 00:06:50,010 ella era la única que reconocería este libro y lo necesitaba... 84 00:06:50,950 --> 00:06:52,220 para ver lo que había dentro. 85 00:07:02,289 --> 00:07:03,629 ¿Fuiste tú? 86 00:07:06,559 --> 00:07:07,570 ¿Lo hiciste... 87 00:07:09,330 --> 00:07:11,039 ¿Tomar el libro? 88 00:07:12,939 --> 00:07:15,070 Sí, fui yo. 89 00:07:18,379 --> 00:07:21,280 ¿Realmente no te das cuenta de lo que has hecho? 90 00:07:21,710 --> 00:07:23,650 Simplemente hice lo que tenía que hacer. 91 00:07:23,780 --> 00:07:26,749 ¿Acorralar a tu propio padre en una situación mortal? 92 00:07:27,020 --> 00:07:28,849 ¿Eso es lo que tenías que hacer como mi hijo? 93 00:07:28,850 --> 00:07:30,720 Lo hice porque soy tu hijo. 94 00:07:32,020 --> 00:07:33,619 Como tu hijo, 95 00:07:33,929 --> 00:07:36,260 Creía que era mi deber corregir tus errores. 96 00:07:39,100 --> 00:07:41,129 ¿Me odias tanto? 97 00:07:42,270 --> 00:07:45,970 ¿Hasta el punto de que te pondrías de su lado para que me maten? 98 00:07:46,570 --> 00:07:47,609 ¿Tú... 99 00:07:48,470 --> 00:07:49,770 ¿Me odias tanto? 100 00:07:50,210 --> 00:07:51,210 Sí. 101 00:07:52,179 --> 00:07:53,239 Te odio. 102 00:07:54,450 --> 00:07:56,549 Te odio absolutamente y te tengo rencor. 103 00:07:57,580 --> 00:08:00,220 Cuando pienso en madre, me lleno... 104 00:08:01,419 --> 00:08:02,689 con un profundo dolor y resentimiento en los huesos. 105 00:08:09,059 --> 00:08:11,229 A partir de este momento, no debes salir de la casa. 106 00:08:11,559 --> 00:08:14,929 Debes quedarte en tu habitación. Estás castigado. 107 00:08:15,499 --> 00:08:16,530 Me niego. 108 00:08:17,939 --> 00:08:19,970 - ¿Qué dijiste? - Dije, "Me niego." 109 00:08:22,309 --> 00:08:24,439 Hasta que Su Majestad se recupere por completo, 110 00:08:25,039 --> 00:08:27,140 Visitaré el palacio todos los días. 111 00:08:28,150 --> 00:08:29,580 Si sigues intentando detenerme, 112 00:08:31,679 --> 00:08:32,720 Voy a... 113 00:08:34,420 --> 00:08:35,920 mudarse. 114 00:08:38,619 --> 00:08:39,989 Moo Baek, ¿estás afuera? 115 00:08:43,629 --> 00:08:45,200 Encierra a Myung Yoon en su habitación. 116 00:08:45,529 --> 00:08:47,529 Asegúrate de que ni siquiera salga de su habitación. 117 00:08:50,369 --> 00:08:51,540 Por favor déjala ir. 118 00:08:54,139 --> 00:08:57,340 ¿Cómo te atreves? Después de conspirar con Myung Yoon... 119 00:08:57,509 --> 00:08:59,239 engañarme 120 00:09:00,279 --> 00:09:02,310 ¿Te atreves a desobedecerme ahora? 121 00:09:07,050 --> 00:09:08,420 Puedes tomar mi vida. 122 00:09:09,790 --> 00:09:12,060 Por favor déjala ir, y yo haré... 123 00:09:13,420 --> 00:09:14,859 todo lo que dices. 124 00:09:15,430 --> 00:09:17,460 Si me ordenas morir, tomaré gustosamente mi propia vida. 125 00:09:18,499 --> 00:09:19,560 Entonces por favor... 126 00:09:22,899 --> 00:09:23,899 Deja ir a la Lady Myung Yoon. 127 00:09:46,220 --> 00:09:47,259 Puedes ir. 128 00:09:59,070 --> 00:10:00,869 El momento en que salgas de esta habitación, 129 00:10:02,210 --> 00:10:03,210 eres... 130 00:10:07,450 --> 00:10:08,580 Ya no es mi hija. 131 00:11:22,550 --> 00:11:23,590 Su Alteza Real. 132 00:11:51,820 --> 00:11:53,850 Su Alteza Real, ¿cómo me encontró aquí? 133 00:11:55,619 --> 00:11:56,749 ¿Lo trajiste aquí? 134 00:11:57,790 --> 00:11:58,790 No, yo... 135 00:11:59,290 --> 00:12:01,389 - Me encontré con ella en mi camino aquí. - Sí. 136 00:12:02,229 --> 00:12:03,989 Nos encontramos, aparentemente. 137 00:12:04,600 --> 00:12:05,899 Debes ir al palacio ahora. 138 00:12:07,100 --> 00:12:09,629 ¿Su Majestad está enfermo? 139 00:12:24,950 --> 00:12:27,649 ¿Dormiste bien anoche? 140 00:12:28,019 --> 00:12:29,149 Sí, lo hice. 141 00:12:29,320 --> 00:12:31,420 Parece que la fiebre ha bajado. 142 00:12:31,790 --> 00:12:34,119 pero volverá a aumentar si te esfuerzas demasiado. 143 00:12:34,529 --> 00:12:35,930 - así que por favor... - Entendido. 144 00:12:36,889 --> 00:12:38,100 Voy a tomarlo con calma. 145 00:12:40,060 --> 00:12:42,369 Creo que todavía tiene dificultades para respirar. 146 00:12:43,070 --> 00:12:45,840 ¿No se puede mejorar con alguna fitoterapia o acupuntura? 147 00:12:46,399 --> 00:12:47,908 ¿Es muy incómodo? 148 00:12:47,909 --> 00:12:49,009 No, está bien. 149 00:12:51,040 --> 00:12:52,639 ¿No ves que estoy bien? 150 00:12:53,139 --> 00:12:55,608 Escuché que tosías cuando vine a saludarte por la mañana... 151 00:12:55,609 --> 00:12:58,079 Dijiste que tenías que ir a la Oficina de Tutorial del Príncipe Heredero. 152 00:12:58,080 --> 00:13:01,388 (Seoyeon: Sistema educativo para el Príncipe Heredero) 153 00:13:01,389 --> 00:13:03,320 - Sí. - Entonces, vete. 154 00:13:06,820 --> 00:13:07,830 Sí, Majestad. 155 00:13:18,399 --> 00:13:19,399 Pabellón Buyong. 156 00:13:20,399 --> 00:13:22,009 Vete. ¿A qué estás esperando? 157 00:13:24,739 --> 00:13:27,379 Sí, Majestad. Me iré entonces. 158 00:13:29,779 --> 00:13:31,119 Pabellón Buyong. 159 00:13:38,420 --> 00:13:41,158 Majestad, por favor, perdóname por decir esto, pero... 160 00:13:41,159 --> 00:13:44,060 Si debes pedir perdón, no lo digas. 161 00:13:47,460 --> 00:13:48,930 Le dije al Jefe Eunuco... 162 00:13:50,729 --> 00:13:53,639 que te preparara una habitación para que te quedes. 163 00:13:54,940 --> 00:13:56,940 Me gustaría que te quedaras allí por el momento... 164 00:13:57,639 --> 00:14:00,210 y me revisaras todas las mañanas y tardes. 165 00:14:01,409 --> 00:14:03,009 ¿Podrías hacer eso por mí? 166 00:14:03,850 --> 00:14:04,920 Sí, Majestad. 167 00:14:12,420 --> 00:14:13,920 ¿Qué quieres decir? 168 00:14:14,190 --> 00:14:15,560 Por favor, perdóname por decir esto, 169 00:14:15,989 --> 00:14:17,129 pero muchos miembros de la Facción Seoin... 170 00:14:18,029 --> 00:14:20,060 eran partidarios de Yoon Yi Kyum, 171 00:14:20,659 --> 00:14:22,729 así que están teniendo problemas con la investigación. 172 00:14:23,200 --> 00:14:24,899 Lo esperaba, 173 00:14:25,300 --> 00:14:27,909 pero esta puede ser nuestra última oportunidad para erradicar el problema, 174 00:14:28,639 --> 00:14:30,739 así que no debemos cometer ni un solo error. 175 00:14:31,580 --> 00:14:32,580 Sí. 176 00:14:32,581 --> 00:14:35,249 Haremos nuestro mejor esfuerzo. 177 00:14:35,550 --> 00:14:37,080 Como bien sabes, 178 00:14:37,580 --> 00:14:39,118 Yoon Yi Kyum no se rendirá... 179 00:14:39,119 --> 00:14:40,519 solo porque ahora está tras las rejas. 180 00:14:42,450 --> 00:14:45,259 No sabemos qué harían si les damos más tiempo, 181 00:14:46,190 --> 00:14:47,320 así que por favor, date prisa. 182 00:14:55,600 --> 00:14:57,070 No pareces bien. 183 00:14:57,940 --> 00:14:59,899 ¿Te sientes mal? 184 00:15:00,040 --> 00:15:01,040 No. 185 00:15:02,070 --> 00:15:05,310 Estoy bien, así que no te preocupes por mí. 186 00:15:06,540 --> 00:15:09,109 - Me preocupo por ti... - Yo también estoy bien. 187 00:15:09,710 --> 00:15:13,249 Sabes que me gusta jugar y pasar el tiempo ociosamente. 188 00:15:14,389 --> 00:15:17,790 De todos modos, ¿por qué me llamaste? 189 00:15:19,519 --> 00:15:21,389 Él desea verte. 190 00:15:22,290 --> 00:15:23,330 ¿Quién? 191 00:15:23,790 --> 00:15:27,099 Tu abuelo materno quiere verte. 192 00:15:27,100 --> 00:15:28,129 No, me niego. 193 00:15:28,629 --> 00:15:30,600 - No quiero verlo. - Dosung. 194 00:15:30,800 --> 00:15:32,569 Todavía es tu abuelo. 195 00:15:32,570 --> 00:15:34,409 Lo que mi supuesto abuelo le hizo a mi propio padre... 196 00:15:37,239 --> 00:15:38,479 Madre. 197 00:15:39,609 --> 00:15:42,079 ¿No sientes rencor hacia el Abuelo? 198 00:15:42,080 --> 00:15:43,550 Yo también le guardo rencor. 199 00:15:44,210 --> 00:15:45,648 Solo pensar en la crueldad de ello... 200 00:15:45,649 --> 00:15:47,450 hace que mi corazón se acelere y me agobie. 201 00:15:49,249 --> 00:15:50,450 Pero ¿qué puedo hacer? 202 00:15:52,060 --> 00:15:55,060 Él es mi padre y tu abuelo. 203 00:15:58,100 --> 00:15:59,129 Solo una vez. 204 00:16:00,499 --> 00:16:01,930 Por favor, reúnete con él solo una vez. 205 00:16:03,600 --> 00:16:05,700 No sabemos cuándo será enviado al exilio. 206 00:16:06,170 --> 00:16:08,170 Una vez que eso suceda, es posible que nunca lo vuelvas a ver. 207 00:16:09,570 --> 00:16:10,909 Por favor, hazlo por mí. 208 00:16:12,180 --> 00:16:14,550 Puede ser tu última oportunidad de verlo de nuevo, así que reúnete con él solo una vez. 209 00:16:15,580 --> 00:16:16,649 ¿Por favor? 210 00:16:18,119 --> 00:16:19,180 Dosung. 211 00:16:44,070 --> 00:16:45,979 Me dijeron que estabas confinado en tu residencia. 212 00:16:46,239 --> 00:16:48,350 ¿Puedes estar fuera libremente como ahora? 213 00:16:48,580 --> 00:16:50,649 Estoy aquí con el permiso de Su Majestad. 214 00:16:52,580 --> 00:16:54,690 ¿Tu padre te permitió visitar el palacio? 215 00:16:54,950 --> 00:16:55,989 Sí. 216 00:16:56,249 --> 00:16:58,290 Me dijeron que visitara el palacio hoy... 217 00:16:58,619 --> 00:17:00,659 para que el nuevo Inspector General pueda hacerse cargo de mis deberes. 218 00:17:02,259 --> 00:17:04,189 ¿Qué te trae aquí, Alteza? 219 00:17:08,429 --> 00:17:10,330 ¿Estás aquí para ver a tu abuelo materno? 220 00:17:13,840 --> 00:17:16,609 La facción Namin seguramente intentará matar a tu abuelo materno. 221 00:17:17,939 --> 00:17:18,980 Después de eso, 222 00:17:23,350 --> 00:17:24,679 irán tras la Reina... 223 00:17:26,050 --> 00:17:27,449 y Su Alteza. 224 00:18:06,359 --> 00:18:07,688 (Hoe, Ogyeong, Paok) 225 00:18:07,689 --> 00:18:10,729 (Escapar entre las 3 a.m. y las 5 a.m. del 1ro) 226 00:18:10,730 --> 00:18:12,230 ¿Quién lo envió? 227 00:18:12,459 --> 00:18:13,500 Probablemente fue... 228 00:18:26,980 --> 00:18:27,980 Príncipe Dosung. 229 00:18:28,409 --> 00:18:30,310 Sabía que vendrías a verme. 230 00:18:30,750 --> 00:18:31,750 Yo... 231 00:18:31,751 --> 00:18:33,719 ¿Cómo pudiste hacer algo tan horrendo? 232 00:18:34,449 --> 00:18:36,790 - Príncipe Dosung. - Incluso si estás cegado por el poder, 233 00:18:37,790 --> 00:18:39,760 no puedes hacer algo así y seguir llamándote humano. 234 00:18:40,490 --> 00:18:42,730 ¿No temes al cielo? 235 00:18:43,060 --> 00:18:45,459 ¿Cómo te atreves a intentar asesinar a mi padre? 236 00:18:46,100 --> 00:18:48,198 Por favor, escúchame primero. 237 00:18:48,199 --> 00:18:51,240 ¿Qué más querías? 238 00:18:51,439 --> 00:18:52,899 ¡No es verdad! 239 00:18:53,270 --> 00:18:54,840 Me incriminaron por eso. 240 00:18:55,570 --> 00:18:56,869 Al igual que la Reina Viuda, 241 00:18:57,010 --> 00:18:59,240 el Rey me incriminó... 242 00:18:59,679 --> 00:19:03,049 para poder desterrarme del palacio por el bien del Príncipe Heredero. 243 00:19:03,050 --> 00:19:06,020 ¿Esperas que crea eso? 244 00:19:06,820 --> 00:19:10,448 Intenta inventar excusas creíbles si deseas engañarme. 245 00:19:10,449 --> 00:19:12,359 Lo hice... 246 00:19:13,389 --> 00:19:15,658 solo por ti y la Reina... 247 00:19:15,659 --> 00:19:16,730 Fue por mi bien... 248 00:19:17,859 --> 00:19:19,530 ¿Por mi bien intentaste matar a mi padre? 249 00:19:20,560 --> 00:19:24,129 ¿Fue por el bien de Mamá que intentaste matar a su esposo? 250 00:19:27,100 --> 00:19:31,108 Príncipe Dosung, solo intentaba proteger a la familia... 251 00:19:31,109 --> 00:19:32,139 ¡Alto! 252 00:19:32,780 --> 00:19:34,109 Por favor, eso es suficiente. 253 00:19:34,780 --> 00:19:37,550 Debido a ti, madre se encuentra en una situación tan precaria ahora. 254 00:19:38,149 --> 00:19:40,149 ¿Todavía tienes algo que decir? 255 00:19:42,719 --> 00:19:46,290 Solo vine aquí porque mamá prácticamente me rogó que lo hiciera. 256 00:19:47,320 --> 00:19:48,760 Esta es la última vez. 257 00:19:50,389 --> 00:19:52,129 No deseo volver a verte. 258 00:19:53,300 --> 00:19:54,629 ¿Qué quieres... 259 00:19:56,800 --> 00:19:59,000 ¿Qué va a hacer este viejo? 260 00:20:05,540 --> 00:20:07,310 Confiesa todo lo que hiciste... 261 00:20:08,250 --> 00:20:09,480 y pedir perdón. 262 00:20:10,609 --> 00:20:12,149 Eso es lo único... 263 00:20:13,649 --> 00:20:14,719 puedes hacerlo, abuelo. 264 00:20:38,139 --> 00:20:39,409 Pabellón Buyong 265 00:21:24,149 --> 00:21:26,858 ¿Por qué te llamó aquí el nuevo Inspector General? 266 00:21:26,859 --> 00:21:30,060 Intentó sondearme, utilizando la adquisición como excusa. 267 00:21:30,929 --> 00:21:32,830 Supongo que él desea hacer una contribución notable. 268 00:21:33,530 --> 00:21:36,530 Incluso ahora, él debe estar vigilándonos atentamente. 269 00:21:37,070 --> 00:21:39,770 ¿Entonces está bien que nos estemos encontrando así? 270 00:21:39,869 --> 00:21:42,340 Ya lo saben de todos modos. 271 00:21:42,709 --> 00:21:44,039 Si iban a tener problemas con eso, 272 00:21:44,040 --> 00:21:45,639 ya lo habrían expuesto. 273 00:21:46,679 --> 00:21:48,879 - Aun así, debes tener cuidado... - ¿Cómo te sientes? 274 00:21:49,909 --> 00:21:51,149 ¿Estás bien? 275 00:21:52,020 --> 00:21:53,250 ¿Sientes alguna incomodidad? 276 00:21:54,649 --> 00:21:55,790 No, estoy bien. 277 00:21:56,790 --> 00:22:00,389 De todos modos, escuché que Myung Yoon estaba en la alcoba de nuevo. 278 00:22:00,889 --> 00:22:02,129 ¿Qué está pasando? 279 00:22:02,689 --> 00:22:05,399 ¿Todavía no has tenido la oportunidad de hablar con ella? 280 00:22:08,000 --> 00:22:09,399 Myung Yoon es... 281 00:22:11,399 --> 00:22:13,169 Ya no es mi hija. 282 00:22:14,369 --> 00:22:15,439 ¡Sang Rok! 283 00:22:15,969 --> 00:22:18,939 Por eso te dije que aclararas el malentendido primero. 284 00:22:19,209 --> 00:22:20,408 ¿En qué estás pensando? 285 00:22:20,409 --> 00:22:23,510 ¿Dejarla creer que mataste a su madre? 286 00:22:24,379 --> 00:22:26,080 No se puede deshacer. 287 00:22:26,919 --> 00:22:29,189 No es como si ella me creyera ahora... 288 00:22:29,619 --> 00:22:31,320 si le dijera que no maté a su madre. 289 00:22:32,119 --> 00:22:34,659 Entonces, ¿por qué le dijiste eso en primer lugar? 290 00:22:34,719 --> 00:22:36,689 ¿Crees que Myung Yoon estará tranquilo... 291 00:22:36,760 --> 00:22:38,830 ¿si se aclara el malentendido sobre mí? 292 00:22:39,699 --> 00:22:41,129 ¿No crees que ella será... 293 00:22:41,929 --> 00:22:44,270 ¿Aún más en conflicto entre yo y el Príncipe Heredero? 294 00:22:46,199 --> 00:22:47,369 Aun así, 295 00:22:47,899 --> 00:22:50,540 dejarla pensar que su padre mató a su madre... 296 00:22:51,340 --> 00:22:52,879 es demasiado cruel. 297 00:22:53,439 --> 00:22:54,878 ¿Por qué no te das cuenta... 298 00:22:54,879 --> 00:22:57,550 ¿Estás haciendo que ella viva en la miseria al hacer esto? 299 00:23:00,580 --> 00:23:03,850 Si te niegas a decirle la verdad, se la diré yo. 300 00:23:04,790 --> 00:23:05,790 No. 301 00:23:06,919 --> 00:23:08,730 Ella tampoco me creerá. 302 00:23:13,199 --> 00:23:15,070 Le pediré al Maestro Geowoo que se lo diga. 303 00:23:15,869 --> 00:23:18,840 Ella creerá al Maestro Geowoo. 304 00:23:19,000 --> 00:23:20,070 Déjala en paz. 305 00:23:20,800 --> 00:23:21,869 Dejaremos que Myung Yoon... 306 00:23:22,840 --> 00:23:24,540 se quede con el Príncipe Heredero. 307 00:23:26,379 --> 00:23:28,850 - Sang Rok. - Ella debe quedarse a su lado. 308 00:23:29,850 --> 00:23:32,179 Solo así sobrevivirá... 309 00:23:33,780 --> 00:23:35,590 incluso si nuestro plan falla. 310 00:24:06,350 --> 00:24:07,449 Myung Yoon. 311 00:24:10,689 --> 00:24:12,260 Incluso después de todo lo que pasó, 312 00:24:12,490 --> 00:24:14,719 ¿Te colaste en el palacio para un encuentro secreto? 313 00:24:15,159 --> 00:24:17,128 Me siento avergonzado y disgustado... 314 00:24:17,129 --> 00:24:19,698 de que estemos respirando el mismo aire. 315 00:24:19,699 --> 00:24:21,429 Cuida lo que dices. 316 00:24:22,399 --> 00:24:23,799 Estás hablando delante de Su Majestad la Reina Viuda. 317 00:24:23,800 --> 00:24:26,840 Para mí, ella es solo la amante secreta de mi despreciable padre, 318 00:24:26,939 --> 00:24:28,939 que causó la muerte de mi madre. 319 00:24:29,010 --> 00:24:30,169 ¿Ya lo has olvidado? 320 00:24:30,869 --> 00:24:32,379 Te dije que ya no eras mi hija. 321 00:24:32,510 --> 00:24:34,010 ¿Cómo te atreves a llamarme tu padre? 322 00:24:39,020 --> 00:24:41,280 ¿Por qué estás actuando así? Por favor... 323 00:24:43,290 --> 00:24:44,449 Deberíamos irnos. 324 00:25:53,260 --> 00:25:54,719 ¿Para qué son estas flores? 325 00:25:57,330 --> 00:25:58,799 ¿Las encontraste en el suelo de nuevo? 326 00:25:58,800 --> 00:26:00,699 Oh, ¿cómo lo supiste? 327 00:26:04,929 --> 00:26:06,469 Son muy hermosas. 328 00:26:06,669 --> 00:26:09,469 Las flores de primavera están en plena floración afuera. 329 00:26:09,709 --> 00:26:10,810 Vamos afuera. 330 00:26:10,969 --> 00:26:12,208 ¿Pero qué pasa si alguien nos ve? 331 00:26:12,209 --> 00:26:14,909 Entonces nos esconderemos entre las flores. 332 00:26:16,909 --> 00:26:18,149 Te ves... 333 00:26:19,179 --> 00:26:20,550 tan hermosa como una flor. 334 00:26:22,590 --> 00:26:23,619 Mi dama. 335 00:26:25,189 --> 00:26:26,219 Mi dama. 336 00:26:27,859 --> 00:26:28,889 Mi dama. 337 00:26:35,230 --> 00:26:37,330 "Cuando la brisa de primavera comienza a soplar," 338 00:26:37,770 --> 00:26:40,269 "los ciruelos, cerezos, albaricoqueros, duraznos," 339 00:26:40,270 --> 00:26:42,669 "y perales en el palacio..." 340 00:26:43,669 --> 00:26:45,179 "comienzan a florecer uno por uno." 341 00:26:47,109 --> 00:26:48,550 "La bolsa de pastor..." 342 00:26:49,449 --> 00:26:51,050 "y las samaras en las montañas..." 343 00:26:51,679 --> 00:26:52,879 "también dicen..." 344 00:26:54,449 --> 00:26:55,590 "que la brisa de primavera..." 345 00:26:58,320 --> 00:26:59,790 "vino por ti." 346 00:27:02,159 --> 00:27:05,999 No, es "La brisa de primavera vino por mí." 347 00:27:06,000 --> 00:27:08,929 Exactamente. Vino por ti. 348 00:27:13,699 --> 00:27:14,770 "La Brisa de Primavera" es... 349 00:27:15,169 --> 00:27:18,209 un poema tan perfecto para este paisaje, ¿no es así? 350 00:27:22,209 --> 00:27:23,280 Sí. 351 00:27:32,990 --> 00:27:34,419 Aquí viene la brisa de primavera. 352 00:27:43,730 --> 00:27:45,740 El invierno se ha ido, y la primavera está aquí ahora, 353 00:27:46,939 --> 00:27:49,709 así que podemos preocuparnos por los días fríos y nevados más adelante. 354 00:27:57,510 --> 00:27:58,850 La cosa es, 355 00:28:00,050 --> 00:28:01,350 Vi a mi padre... 356 00:28:02,350 --> 00:28:04,320 y a la Reina Viuda frente al Pabellón Buyong. 357 00:28:08,020 --> 00:28:09,060 ¿En serio? 358 00:28:11,490 --> 00:28:14,760 Se supone que está confinado en su residencia, pero está aquí. 359 00:28:15,969 --> 00:28:19,340 ¿No deberíamos informarle de inmediato a Su Majestad? 360 00:28:19,399 --> 00:28:20,439 Está bien. 361 00:28:20,699 --> 00:28:22,770 Se lo haré saber cuando lo vea más tarde. 362 00:29:07,320 --> 00:29:09,050 - ¿Está todo listo? - Sí, mi señor. 363 00:29:10,689 --> 00:29:13,290 Pero ¿debes hacerlo? 364 00:29:16,090 --> 00:29:17,189 Me disculpo. 365 00:29:18,389 --> 00:29:20,899 Estoy preocupado por lo que le sucederá a Lady Myung Yoon. 366 00:29:21,899 --> 00:29:23,000 Por favor, perdóname. 367 00:29:27,000 --> 00:29:30,240 Mi plan debe tener éxito por el bien de Myung Yoon. 368 00:29:31,109 --> 00:29:32,480 Si estás pensando... 369 00:29:32,679 --> 00:29:35,080 que debo fracasar para que Myung Yoon esté con el Príncipe Heredero, 370 00:29:35,649 --> 00:29:36,980 entonces estás equivocado. 371 00:29:38,619 --> 00:29:40,649 Ya sea que tenga éxito o no, 372 00:29:41,850 --> 00:29:45,119 Myung Yoon ya es hija de un traidor. 373 00:29:45,520 --> 00:29:46,919 El Príncipe Heredero... 374 00:29:48,060 --> 00:29:49,359 no puede casarse con ella... 375 00:29:49,959 --> 00:29:51,760 por mucho que lo desee. 376 00:29:54,260 --> 00:29:56,830 Por supuesto, creo que el Príncipe Heredero... 377 00:29:58,030 --> 00:30:00,669 no matará a Myung Yoon incluso si fallo. 378 00:30:00,740 --> 00:30:03,240 Será perdonada, 379 00:30:03,810 --> 00:30:06,379 pero tendrá que vivir escondida el resto de su vida... 380 00:30:07,810 --> 00:30:09,909 incluso si tiene suerte y evita convertirse en esclava. 381 00:30:12,419 --> 00:30:15,080 ¿Crees que Myung Yoon querrá vivir así? 382 00:30:18,859 --> 00:30:20,060 Si entiendes lo que estoy diciendo, 383 00:30:21,159 --> 00:30:22,659 deberías rezar para que mi plan tenga éxito... 384 00:30:23,590 --> 00:30:25,600 por el bien de Myung Yoon. 385 00:30:29,330 --> 00:30:30,830 Ha pasado un tiempo desde que te pedí investigar... 386 00:30:31,230 --> 00:30:34,369 a Yoon Yi Kyum y Yoon Jung Dae por incriminar al Príncipe Heredero, 387 00:30:34,540 --> 00:30:36,709 pero aún no he recibido un informe de ti. 388 00:30:37,510 --> 00:30:40,679 ¿Y por qué nadie está discutiendo las muertes... 389 00:30:40,709 --> 00:30:42,780 de Kim Dal Saeng y Heo Jin Soo en la Infantería Real? 390 00:30:44,550 --> 00:30:47,320 Yoon Yi Kyum, Yoon Jung Dae y Choi Sang Rok. 391 00:30:47,550 --> 00:30:50,750 ¿Están tratando de protegerlos porque pertenecen a la misma facción? 392 00:30:51,790 --> 00:30:53,889 ¿Quién es tu Rey? 393 00:30:54,560 --> 00:30:56,359 ¿Debería reemplazar a todos de la Facción Seoin... 394 00:30:56,389 --> 00:30:59,230 con aquellos de la Facción Namin para que me escuchen? 395 00:31:02,330 --> 00:31:03,969 ¡Espero que presentes un informe... 396 00:31:05,199 --> 00:31:06,770 con la confesión del criminal para mañana! 397 00:31:07,300 --> 00:31:10,138 - ¡Sí, Su Majestad! - ¡Sí, Su Majestad! 398 00:31:10,139 --> 00:31:11,969 (Gongcho: Declaración de un sospechoso que contiene una confesión) 399 00:31:24,520 --> 00:31:25,590 ¡Padre! 400 00:31:26,260 --> 00:31:27,290 - ¡Padre! - ¡Su Majestad! 401 00:31:29,189 --> 00:31:32,399 Estoy bien. Váyanse, todos ustedes. 402 00:31:33,060 --> 00:31:36,300 Su Majestad, primero debe revisarse el pulso. 403 00:31:36,830 --> 00:31:38,669 Por favor, entiendan. 404 00:31:38,770 --> 00:31:41,769 - Por favor, entiendan. - Por favor, entiendan. 405 00:31:41,770 --> 00:31:44,040 ¡Les dije a todos que se fueran! 406 00:32:08,830 --> 00:32:12,139 Su Majestad, su pulso es tan inestable que apenas puedo sentirlo. 407 00:32:12,399 --> 00:32:15,569 En este momento necesita un descanso absoluto... 408 00:32:15,570 --> 00:32:18,209 Eso significa que no moriré de inmediato. 409 00:32:19,409 --> 00:32:22,480 - Su Majestad. - Bien, seré cuidadoso. 410 00:32:22,649 --> 00:32:25,718 Debe alejarse de los asuntos del estado por el momento. 411 00:32:25,719 --> 00:32:28,320 Gracias por su ayuda. Pueden irse ahora. 412 00:32:31,949 --> 00:32:32,959 Su Majestad. 413 00:32:33,659 --> 00:32:36,259 No debe tomar esa medicina. 414 00:32:36,260 --> 00:32:37,959 ¿Estás ahí, Jefe Eunuco? 415 00:32:38,129 --> 00:32:39,260 Sí, Su Majestad. 416 00:32:41,959 --> 00:32:43,530 Necesito descansar un poco. 417 00:32:46,199 --> 00:32:47,540 Váyanse ahora. 418 00:32:52,179 --> 00:32:53,540 ¿Está tan mal? 419 00:32:55,379 --> 00:32:56,379 Sí. 420 00:32:56,810 --> 00:32:58,550 Su Majestad necesita descanso. 421 00:32:58,780 --> 00:33:01,149 Sin embargo, ha estado trabajando demasiado durante días. 422 00:33:03,520 --> 00:33:06,060 Es natural que su salud se deteriore. 423 00:33:06,219 --> 00:33:07,520 ¿Qué debemos hacer? 424 00:33:11,959 --> 00:33:13,000 Su Alteza Real. 425 00:33:13,899 --> 00:33:15,499 En realidad... 426 00:33:15,500 --> 00:33:18,100 Su Alteza Real, soy Gap Seok. 427 00:33:19,169 --> 00:33:20,169 Pasa. 428 00:33:32,780 --> 00:33:35,649 Saludos a Su Alteza Real. 429 00:33:46,230 --> 00:33:47,429 Ha pasado un tiempo. 430 00:34:00,310 --> 00:34:02,408 Cuando la Reina Viuda se casó con el anterior Rey... 431 00:34:02,409 --> 00:34:03,709 y se mudó al palacio 432 00:34:04,609 --> 00:34:07,480 tu padre tomó una mala decisión. 433 00:34:09,020 --> 00:34:14,259 Intentó quitarse la vida saltando desde un acantilado. 434 00:34:15,290 --> 00:34:19,330 La que salvó a tu padre en ese momento fue tu madre. 435 00:34:20,759 --> 00:34:23,029 Con ese encuentro, los dos se casaron. 436 00:34:23,600 --> 00:34:25,539 Tu padre se convirtió en médico al dominar... 437 00:34:25,540 --> 00:34:26,999 técnicas médicas de su suegro, 438 00:34:27,000 --> 00:34:28,739 quien trabajaba en el Hospital Real. 439 00:34:30,509 --> 00:34:33,980 Habría sido genial si todo hubiera terminado ahí. 440 00:34:35,339 --> 00:34:36,778 Al enterarse de la vida miserable de Soo Ryeon... 441 00:34:36,779 --> 00:34:39,750 como Reina Viuda se convirtió... 442 00:34:40,880 --> 00:34:42,350 en la fuente... 443 00:34:43,449 --> 00:34:44,819 de todos los problemas. 444 00:34:48,190 --> 00:34:49,190 ¡Su Majestad! 445 00:34:51,860 --> 00:34:53,929 ¡Su Majestad! ¡No! 446 00:34:55,360 --> 00:34:57,299 Soo Ryeon! 447 00:34:58,699 --> 00:34:59,839 Dama de la Corte Kim! 448 00:35:02,369 --> 00:35:03,869 ¡Dama de la Corte Kim! 449 00:35:09,110 --> 00:35:10,150 Por aquí. 450 00:35:17,790 --> 00:35:19,658 Cuando la Reina Viuda estaba al borde de la muerte... 451 00:35:19,659 --> 00:35:21,889 debido al constante maltrato del rey depuesto, 452 00:35:22,389 --> 00:35:26,299 tu padre escondió a Su Majestad en su casa. 453 00:35:29,029 --> 00:35:30,630 ¿Acabas de decir la Reina Viuda? 454 00:35:31,000 --> 00:35:32,400 Mis disculpas por sorprenderte, mi dama. 455 00:35:33,069 --> 00:35:34,670 No te preocupes. 456 00:35:35,369 --> 00:35:36,670 Pero estás sosteniendo una espada. 457 00:35:40,139 --> 00:35:42,710 Explicaré detalladamente con el tiempo. 458 00:35:43,409 --> 00:35:44,610 Con eso en mente hoy... 459 00:36:26,460 --> 00:36:29,659 Cuando tu padre fue a explicar la situación a tu madre, 460 00:36:30,389 --> 00:36:32,429 los asesinos enviados por el rey depuesto... 461 00:36:32,699 --> 00:36:35,799 ya habían invadido el edificio principal de tu casa. 462 00:37:01,190 --> 00:37:02,190 Vamos. 463 00:37:14,739 --> 00:37:15,770 ¡Mi dama! 464 00:37:16,940 --> 00:37:19,210 Cuando tu padre regresó a la habitación, 465 00:37:20,080 --> 00:37:23,009 los asesinos confundieron a tu madre con la Reina Viuda... 466 00:37:23,480 --> 00:37:26,080 y ya le habían quitado la vida. 467 00:37:26,219 --> 00:37:27,319 Vamos. 468 00:37:27,619 --> 00:37:29,350 Debes detenerlos. 469 00:37:29,750 --> 00:37:30,850 No hables. 470 00:37:31,290 --> 00:37:32,319 Primero, 471 00:37:32,960 --> 00:37:34,119 déjame ver tu herida. 472 00:37:35,989 --> 00:37:36,989 Mientras... 473 00:37:38,360 --> 00:37:40,830 ellos sepan que escondiste a la Reina Viuda, 474 00:37:42,569 --> 00:37:44,199 no estamos seguros. 475 00:37:44,400 --> 00:37:46,869 Intentarán matarnos a todos. 476 00:37:47,940 --> 00:37:49,000 Nuestra querida Myung Yoon. 477 00:37:49,969 --> 00:37:51,310 Para salvarla, 478 00:37:52,610 --> 00:37:54,380 debes detenerlos. 479 00:40:21,659 --> 00:40:24,190 Si tu padre no hubiera escuchado a tu madre, 480 00:40:25,130 --> 00:40:27,960 perseguido a los asesinos y detenido... 481 00:40:28,600 --> 00:40:30,500 no solo tu padre... 482 00:40:30,969 --> 00:40:34,699 sino también tú no habrían sobrevivido. 483 00:40:36,009 --> 00:40:37,040 Tu padre... 484 00:40:37,969 --> 00:40:39,610 para salvarte, 485 00:40:40,480 --> 00:40:42,650 había renunciado a tu madre. 486 00:40:43,449 --> 00:40:44,580 Él... 487 00:40:45,449 --> 00:40:46,880 no... 488 00:40:47,880 --> 00:40:48,920 la mató. 489 00:40:51,150 --> 00:40:52,319 No te creo. 490 00:40:54,020 --> 00:40:56,259 Cuando le pregunté si había matado a Madre, 491 00:40:57,130 --> 00:40:58,159 Padre... 492 00:41:02,969 --> 00:41:05,770 claramente dijo que sí lo hizo. 493 00:41:06,139 --> 00:41:08,069 Porque tu madre murió por él, 494 00:41:09,909 --> 00:41:13,139 tu padre cree que la mató... 495 00:41:14,040 --> 00:41:15,080 y vivió... 496 00:41:16,449 --> 00:41:19,850 reprochándose toda su vida. 497 00:41:24,290 --> 00:41:25,889 Es un alma desdichada. 498 00:41:27,719 --> 00:41:29,830 Siento lástima por ti. 499 00:41:31,230 --> 00:41:34,500 También por tu madre. 500 00:41:35,730 --> 00:41:36,969 E incluso... 501 00:41:38,369 --> 00:41:39,500 tu padre. 502 00:41:42,909 --> 00:41:44,170 ¿Qué... 503 00:41:46,779 --> 00:41:49,449 debemos hacer con este karma? 504 00:42:18,540 --> 00:42:20,239 Gracias por venir hasta aquí. 505 00:42:20,980 --> 00:42:23,009 No te preocupes, Su Alteza Real. 506 00:42:25,949 --> 00:42:27,520 - Acompáñalo. - Entendido. 507 00:42:28,279 --> 00:42:29,319 Por aquí, por favor. 508 00:42:38,360 --> 00:42:42,060 ¿La suerte de Su Alteza Real y Lady Myung Yoon es tan mala? 509 00:42:43,600 --> 00:42:47,069 Sus destinos ya han tomado caminos diferentes. 510 00:42:47,670 --> 00:42:49,239 Con caminos diferentes, 511 00:42:50,670 --> 00:42:52,610 ¿quieres decir que no pueden estar juntos? 512 00:42:52,880 --> 00:42:56,679 Su Alteza Real está destinado a convertirse en Rey, 513 00:42:57,279 --> 00:42:58,310 mientras que... 514 00:42:58,949 --> 00:43:03,190 no hay riqueza ni honor en el destino de Myung Yoon. 515 00:43:05,489 --> 00:43:07,319 ¿Entiendes ahora? 516 00:43:48,630 --> 00:43:49,670 Su Alteza Real. 517 00:43:50,730 --> 00:43:53,900 No hay nada que pueda hacer por ti, 518 00:43:58,839 --> 00:44:00,339 ¿pero por qué sigues dando... 519 00:44:00,980 --> 00:44:02,339 y dando? 520 00:44:02,739 --> 00:44:04,610 No te he dado nada. 521 00:44:05,310 --> 00:44:07,350 ¿No odias a mi padre? 522 00:44:09,319 --> 00:44:10,549 Si fuera tú, 523 00:44:11,219 --> 00:44:13,520 lo odiaría con cada fibra de mi cuerpo. 524 00:44:14,159 --> 00:44:16,830 Pero aún así, invitaste al Maestro Geowoo aquí... 525 00:44:17,360 --> 00:44:19,929 para aclarar el malentendido que tenía sobre mi padre. 526 00:44:34,839 --> 00:44:36,179 ¿Qué tal una copa? 527 00:44:44,350 --> 00:44:45,389 Tomemos algo. 528 00:45:04,639 --> 00:45:07,679 Hay algo en lo que he estado disfrutando. 529 00:45:08,339 --> 00:45:09,709 (Byuk: Disfrutar algo al extremo) 530 00:45:09,710 --> 00:45:11,609 Eso serías tú. 531 00:45:11,610 --> 00:45:13,819 (Byuk: Disfrutar algo al extremo) 532 00:45:16,520 --> 00:45:17,819 Has desarrollado una extraña costumbre. 533 00:45:19,020 --> 00:45:20,888 Dicen que se forman púas en tu boca... 534 00:45:20,889 --> 00:45:23,259 si no lees todos los días. 535 00:45:23,630 --> 00:45:24,630 En mi caso, 536 00:45:25,330 --> 00:45:27,730 lo mismo sucede si no llego a verte sonreír... 537 00:45:28,830 --> 00:45:31,369 - al menos una vez al día. - Dios mío. 538 00:45:32,069 --> 00:45:34,139 Uno podría pensar que has cubierto tus labios con miel. 539 00:45:34,239 --> 00:45:36,670 La miel es lo que está en tus labios. 540 00:45:37,770 --> 00:45:39,469 ¿Cómo podrían ser tan dulces? 541 00:45:41,880 --> 00:45:43,380 Alguien podría escucharte. 542 00:45:47,719 --> 00:45:48,779 Tú... 543 00:45:51,750 --> 00:45:52,989 eres en lo que me deleito. 544 00:46:38,969 --> 00:46:42,139 No. Me refería a qué forma parecían. 545 00:46:42,900 --> 00:46:44,639 Parecen pétalos. 546 00:46:44,869 --> 00:46:47,080 Tienes razón. Son pétalos de albaricoque. 547 00:46:47,710 --> 00:46:49,339 Los pétalos de albaricoque que te gustan. 548 00:47:14,270 --> 00:47:15,270 Dios mío. 549 00:47:25,279 --> 00:47:26,279 ¡Mi dama! 550 00:47:30,219 --> 00:47:31,749 ¿Por qué te ves tan sorprendida? 551 00:47:31,750 --> 00:47:32,989 ¿Sorprendido? No, no lo estoy. 552 00:47:33,319 --> 00:47:34,960 Me seguiste amenazando, 553 00:47:35,190 --> 00:47:36,860 así que esperaba que parecieras un duende, 554 00:47:37,389 --> 00:47:39,529 pero en realidad eres bastante hermosa. 555 00:47:39,630 --> 00:47:40,630 ¿Qué? 556 00:47:45,529 --> 00:47:47,138 Puede que seas médico, 557 00:47:47,139 --> 00:47:48,699 pero no soy solo tu paciente. 558 00:47:51,270 --> 00:47:52,440 También soy tu esposo. 559 00:47:57,679 --> 00:48:00,619 No hay forma de saber qué sucederá entre dos personas. 560 00:48:01,049 --> 00:48:03,989 Escucho que aquellos que están destinados a estar juntos, terminarán juntos. 561 00:48:04,889 --> 00:48:06,359 ¿Quién sabe? El destino podría... 562 00:48:06,360 --> 00:48:08,190 reunirnos de nuevo. 563 00:48:10,290 --> 00:48:13,299 Eres simplemente la primera mujer que he amado... 564 00:48:13,799 --> 00:48:16,569 después de entrar en este mundo. 565 00:48:20,600 --> 00:48:23,569 Así que te pido que por favor me recuerdes... 566 00:48:24,339 --> 00:48:26,069 como un hombre que te amó, 567 00:48:27,580 --> 00:48:29,850 no como el Príncipe Heredero. 568 00:48:39,690 --> 00:48:41,290 Hasta que los pétalos que caen... 569 00:48:42,060 --> 00:48:43,690 formen una montaña propia... 570 00:48:45,360 --> 00:48:48,600 te recordaré por siempre. 571 00:48:57,969 --> 00:48:59,880 Tú y el Príncipe Heredero no pueden estar juntos. 572 00:49:03,949 --> 00:49:06,850 Sé que tienes un buen corazón... 573 00:49:07,380 --> 00:49:10,989 y soy consciente de todo lo que hiciste para ayudarme a mejorar. 574 00:49:11,549 --> 00:49:12,650 Por eso estoy agradecido. 575 00:49:13,790 --> 00:49:15,819 Si hay algo que desees, 576 00:49:16,020 --> 00:49:20,029 realmente me encantaría conceder cada solicitud. 577 00:49:23,060 --> 00:49:24,600 Es un honor, Su Majestad. 578 00:49:24,929 --> 00:49:27,069 Sin embargo, no puedo permitirte... 579 00:49:27,940 --> 00:49:29,739 estar con el Príncipe Heredero. 580 00:49:33,239 --> 00:49:35,710 No es solo por tu padre. 581 00:49:36,480 --> 00:49:37,949 El Príncipe Heredero... 582 00:49:38,580 --> 00:49:40,880 necesita personas en las que pueda confiar. 583 00:49:41,750 --> 00:49:45,089 Quienes puedan ayudarlo en situaciones difíciles. 584 00:49:48,219 --> 00:49:51,989 ¿Entiendes lo que estoy diciendo? 585 00:49:55,799 --> 00:49:56,869 Sí, Su Majestad. 586 00:49:58,170 --> 00:50:01,500 Me iré tan pronto como te recuperes. 587 00:50:03,469 --> 00:50:05,770 ¿No me guardas rencor... 588 00:50:06,580 --> 00:50:08,610 por decir esto? 589 00:50:09,980 --> 00:50:11,250 Apenas, Su Majestad. 590 00:50:12,049 --> 00:50:13,849 Soy digna de morir, 591 00:50:13,850 --> 00:50:15,949 pero mostraste una generosidad sin límites. 592 00:50:16,850 --> 00:50:18,619 Por eso, estoy profundamente agradecida. 593 00:50:23,060 --> 00:50:26,290 El universo es cruel. 594 00:50:27,659 --> 00:50:29,699 ¿Por qué alguien como tú... 595 00:50:30,770 --> 00:50:34,170 tuvo que nacer como hija de Choi Sang Rok? 596 00:50:52,350 --> 00:50:55,460 La última vez, estábamos en lados opuestos de estas barras. 597 00:50:58,060 --> 00:50:59,230 En ese momento, 598 00:51:00,429 --> 00:51:02,659 me dijiste que me matara por el bien de los demás. 599 00:51:02,860 --> 00:51:04,170 Estoy segura de que recuerdas eso. 600 00:51:08,139 --> 00:51:11,009 Por Dosung a quien realmente aprecias 601 00:51:12,369 --> 00:51:14,380 Confesarás todos tus crímenes... 602 00:51:15,110 --> 00:51:16,679 y serás castigado en consecuencia. 603 00:51:29,389 --> 00:51:31,129 ¿No sabes... 604 00:51:31,130 --> 00:51:33,029 que si soy encontrado culpable de alta traición, 605 00:51:33,360 --> 00:51:36,330 el Príncipe Dosung y la Reina... 606 00:51:36,799 --> 00:51:39,469 ya no podrán asegurar sus posiciones? 607 00:51:40,670 --> 00:51:42,568 Incluso si fuera de la facción Namin, 608 00:51:42,569 --> 00:51:45,210 no los dejarían en paz. 609 00:51:46,139 --> 00:51:49,540 Si realmente deseas lo mejor para el Príncipe Dosung, 610 00:51:49,880 --> 00:51:52,710 deberías tomar la iniciativa... 611 00:51:52,909 --> 00:51:55,219 y liberarme. 612 00:51:58,319 --> 00:51:59,449 ¿Es tu deseo... 613 00:52:00,489 --> 00:52:02,119 hacer de mí un tirano como el rey depuesto... 614 00:52:02,690 --> 00:52:04,629 que mató a su propia familia? 615 00:52:04,630 --> 00:52:07,429 (Pyemosalje: Expulsar a su madre y matar a un hermano menor) 616 00:52:07,929 --> 00:52:09,029 Para mí, 617 00:52:10,270 --> 00:52:12,029 Padre y Joseon... 618 00:52:13,299 --> 00:52:17,139 significan más para mí que la Reina y Dosung. 619 00:52:20,639 --> 00:52:23,449 Nos veremos de nuevo en el interrogatorio. 620 00:52:30,920 --> 00:52:31,949 ¿Podría... 621 00:52:32,619 --> 00:52:34,819 ¿Podría haber querido decir eso? 622 00:53:17,969 --> 00:53:20,369 ¿Inspector General Choi? 623 00:53:30,509 --> 00:53:32,580 ¿Eres tú quien nos liberó? 624 00:53:33,480 --> 00:53:34,480 Sí. 625 00:53:36,179 --> 00:53:37,190 ¿Por qué? 626 00:53:38,920 --> 00:53:40,319 Porque el enemigo de mi enemigo... 627 00:53:41,389 --> 00:53:43,089 es un amigo. 628 00:53:52,600 --> 00:53:53,798 ¿Qué es esto? 629 00:53:53,799 --> 00:53:55,769 - Es veneno. - ¿Qué? 630 00:53:55,770 --> 00:53:57,109 Me traicionaste una vez, 631 00:53:57,110 --> 00:54:00,080 y no puedo garantizar que no me traiciones de nuevo. 632 00:54:00,409 --> 00:54:01,509 Cometelo. 633 00:54:03,380 --> 00:54:04,650 ¿Cómo te atreves? 634 00:54:07,080 --> 00:54:09,850 ¿Por qué nos liberaste si esto era lo que tenías en mente? 635 00:54:10,089 --> 00:54:11,420 Acepta el golpe de estado, 636 00:54:14,290 --> 00:54:15,889 y te daré el antídoto. 637 00:54:15,960 --> 00:54:18,889 ¿Dijiste un golpe de estado? 638 00:54:19,029 --> 00:54:20,500 Estoy desconcertado de por qué estás sorprendido. 639 00:54:20,699 --> 00:54:22,500 ¿Qué otra opción tenemos... 640 00:54:22,659 --> 00:54:24,630 si queremos sobrevivir? 641 00:54:26,199 --> 00:54:28,569 Es un camino que ya hemos tomado una vez. 642 00:54:29,869 --> 00:54:32,509 ¿Qué nos impide hacerlo una segunda vez? 643 00:54:35,810 --> 00:54:37,850 ¿Quién ascenderá al trono? 644 00:54:43,319 --> 00:54:44,319 ¿Quién más... 645 00:54:46,619 --> 00:54:48,060 sino el Príncipe Dosung? 646 00:55:20,860 --> 00:55:21,860 Ahora, 647 00:55:22,960 --> 00:55:25,830 di lo que necesitas. 648 00:55:35,139 --> 00:55:37,170 Necesitaré la ayuda... 649 00:55:38,940 --> 00:55:40,040 de la facción Seoin. 650 00:55:41,580 --> 00:55:43,380 El palacio todavía está lleno de... 651 00:55:43,679 --> 00:55:45,850 ¡con ratas que se pusieron del lado de los pecadores! 652 00:55:46,080 --> 00:55:47,618 ¿Estoy equivocado? 653 00:55:47,619 --> 00:55:49,079 ¡El Inspector General hablará! 654 00:55:49,080 --> 00:55:50,749 Perdóname por decir esto, 655 00:55:50,750 --> 00:55:53,419 pero aquellos que han estado obstaculizando las investigaciones... 656 00:55:53,420 --> 00:55:56,159 actualmente están presentes en la corte real. 657 00:55:56,830 --> 00:55:59,089 La facción Seoin debe ser castigada, Su Majestad. 658 00:55:59,360 --> 00:56:00,899 Eso está mal, Su Majestad. 659 00:56:00,900 --> 00:56:03,600 Los eruditos Namin estaban a cargo de custodiar la prisión. 660 00:56:03,699 --> 00:56:04,798 ¡Que la facción Namin... 661 00:56:04,799 --> 00:56:07,400 asuma la responsabilidad y castigue a los involucrados! 662 00:56:07,670 --> 00:56:10,468 - ¿Qué estás diciendo? - ¿Cómo te atreves? 663 00:56:10,469 --> 00:56:12,908 - Eso es absurdo. - Es escandaloso. 664 00:56:12,909 --> 00:56:15,838 - Sabes que tiene razón. - ¿Cómo te atreves a culparnos? 665 00:56:15,839 --> 00:56:18,250 - Pero tenía razón. - ¡Qué tontería! 666 00:56:18,880 --> 00:56:19,980 ¡Suficiente! 667 00:56:22,179 --> 00:56:24,650 A pesar de estar en este lío, 668 00:56:25,020 --> 00:56:27,759 ustedes están ocupados discutiendo entre sus facciones. 669 00:56:27,889 --> 00:56:30,060 Lamento profundamente... 670 00:56:33,330 --> 00:56:35,400 - ¡Su Majestad! - ¡Su Majestad! 671 00:56:35,759 --> 00:56:37,369 - Su Majestad. - Su Majestad. 672 00:56:37,400 --> 00:56:39,298 - ¡Su Majestad! - ¿Qué pasó? 673 00:56:39,299 --> 00:56:40,339 - ¡Su Majestad... - Traigan un médico. 674 00:56:46,710 --> 00:56:48,239 Tráiganme a Lady Myung Yoon. 675 00:56:48,580 --> 00:56:50,810 Lady Myung Yoon se fue... 676 00:56:50,949 --> 00:56:52,580 tan pronto como se abrieron las puertas... 677 00:56:52,880 --> 00:56:54,679 para visitar su residencia, Su Alteza Real. 678 00:56:59,089 --> 00:57:00,150 Padre. 679 00:57:20,480 --> 00:57:21,540 Mi dama. 680 00:57:25,710 --> 00:57:30,350 Lo que quería lograr... 681 00:57:32,219 --> 00:57:33,589 debe ahora... 682 00:57:36,819 --> 00:57:38,860 ser hecho... 683 00:57:39,429 --> 00:57:43,060 por ti como Príncipe Heredero. 684 00:57:46,830 --> 00:57:48,400 ¿Estás preparado... 685 00:57:50,199 --> 00:57:52,770 para lo que está por venir? 686 00:57:56,409 --> 00:57:59,210 Sí, Padre. 687 00:58:04,420 --> 00:58:06,089 Yo... 688 00:58:10,020 --> 00:58:11,960 tengo fe en ti. 689 00:58:14,029 --> 00:58:16,759 Haré mi mejor esfuerzo. 690 00:58:18,069 --> 00:58:19,600 Tráiganme... 691 00:58:22,440 --> 00:58:24,040 a la Reina... 692 00:58:25,069 --> 00:58:26,310 y a los ministros. 693 00:58:35,119 --> 00:58:36,520 Ayúdenme a levantarme. 694 00:58:49,159 --> 00:58:52,500 El Príncipe Heredero se acercará. 695 00:59:00,339 --> 00:59:02,679 Un padre pasando la corona a su hijo... 696 00:59:03,339 --> 00:59:05,508 es sancionado por los cielos como un acto honorable. 697 00:59:05,509 --> 00:59:07,548 (Jeonwi: Un rey pasando la corona a su heredero) 698 00:59:07,549 --> 00:59:09,080 Debido a mi enfermedad, 699 00:59:09,819 --> 00:59:12,650 no podré cumplir con mis deberes oficiales. 700 00:59:13,860 --> 00:59:15,960 Los asuntos de estado que debo atender... 701 00:59:16,089 --> 00:59:17,860 Solo me deja más preocupado. 702 00:59:19,130 --> 00:59:21,459 Por eso haré que el Príncipe Heredero se haga cargo... 703 00:59:21,460 --> 00:59:23,229 y me centraré en mi recuperación... 704 00:59:23,230 --> 00:59:24,799 mientras descanso en paz. 705 00:59:25,830 --> 00:59:27,239 El Príncipe Heredero, Gun, 706 00:59:28,069 --> 00:59:29,269 que es inteligente, modesto, 707 00:59:29,270 --> 00:59:31,069 bueno como hermano e hijo, generoso y benevolente... 708 00:59:31,670 --> 00:59:34,239 está calificado para ascender al trono, 709 00:59:35,210 --> 00:59:38,948 así que anuncio oficialmente su ascensión al trono. 710 00:59:38,949 --> 00:59:41,019 (Daebo: El sello real) 711 00:59:41,020 --> 00:59:43,580 (Seonwi: Abdicación del rey) 712 01:00:20,860 --> 01:00:23,359 Los ministros y funcionarios de la corte real... 713 01:00:23,360 --> 01:00:25,489 aceptarán mi sinceridad... 714 01:00:26,029 --> 01:00:28,759 y se ayudarán mutuamente como uno solo... 715 01:00:29,560 --> 01:00:33,000 para traer paz a nuestra nación. 716 01:00:57,290 --> 01:00:59,389 Pido disculpas. 717 01:00:59,460 --> 01:01:01,560 ¿Cómo puedes siquiera decir tal cosa? 718 01:01:01,659 --> 01:01:04,369 Ahora que he abdicado del trono, 719 01:01:06,529 --> 01:01:08,000 la facción Namin... 720 01:01:10,170 --> 01:01:11,569 no permitirá... 721 01:01:12,469 --> 01:01:13,770 que tú y Dosung... 722 01:01:14,779 --> 01:01:17,949 vivan en paz. 723 01:01:18,909 --> 01:01:21,420 Perdóname por no poder... 724 01:01:25,219 --> 01:01:27,020 protegerte. 725 01:01:32,860 --> 01:01:36,130 Su Majestad entrará ahora. 726 01:02:28,619 --> 01:02:31,319 Él les ha ordenado que se pongan de pie. 727 01:02:35,960 --> 01:02:39,159 Saludamos a Su Majestad. 728 01:02:39,830 --> 01:02:43,230 - Saludamos a Su Majestad. - Saludamos a Su Majestad. 729 01:02:45,199 --> 01:02:48,770 Se referirán al padre como "sangwang" por respeto. 730 01:02:49,199 --> 01:02:51,068 El rey anterior... 731 01:02:51,069 --> 01:02:53,069 se dirigirá al Palacio Temporal de Onyang para centrarse en su recuperación. 732 01:02:53,239 --> 01:02:54,279 Será su deber... 733 01:02:55,009 --> 01:02:56,908 prepararse para el viaje. 734 01:02:56,909 --> 01:02:59,449 - Sí, Su Majestad. - Sí, Su Majestad. 735 01:03:01,219 --> 01:03:05,089 ¿Cómo deberíamos dirigirnos a la Reina? 736 01:03:05,190 --> 01:03:06,290 La Reina... 737 01:03:07,790 --> 01:03:09,560 cometió un pecado mortal al matar al catador real... 738 01:03:09,989 --> 01:03:12,290 que intentó asesinar al rey anterior. 739 01:03:13,630 --> 01:03:15,529 Como es costumbre en la casa real, 740 01:03:15,759 --> 01:03:17,630 la Reina Yoon será depuesta... 741 01:03:18,299 --> 01:03:20,500 y será confinada a su residencia privada. 742 01:03:25,810 --> 01:03:27,779 El Príncipe Dosung también será depuesto, 743 01:03:29,080 --> 01:03:30,508 despojado de su título, ¡y expulsado de Hanyang! 744 01:03:30,509 --> 01:03:33,309 (Munoechulsong: Un castigo de despojar a alguien de su título...) 745 01:03:33,310 --> 01:03:36,020 (y expulsarlos de Hanyang) 746 01:04:18,929 --> 01:04:20,659 (Príncipe Heredero Desaparecido) 747 01:04:20,799 --> 01:04:23,529 No te quedes ahí parado y protege a Su Majestad. 748 01:04:23,799 --> 01:04:25,400 La Gran Reina Viuda... 749 01:04:25,830 --> 01:04:28,170 ha sido asesinada esta noche. 750 01:04:28,469 --> 01:04:30,368 ¿Es esta la razón por la que querías ser Rey? 751 01:04:30,369 --> 01:04:32,710 ¿Eliminar tanto a tu madre como a tu hermano? 752 01:04:32,810 --> 01:04:35,639 Agradece que no te ordené tomar veneno. 753 01:04:36,009 --> 01:04:37,880 Ordena eso en su lugar. 754 01:04:37,980 --> 01:04:39,379 Si deseo ser Rey, 755 01:04:39,380 --> 01:04:41,420 Debo liderar una rebelión. 756 01:04:41,580 --> 01:04:44,790 Será mi hermano y no mi padre a quien destrone. 757 01:04:45,049 --> 01:04:46,850 Seré Rey. 758 01:04:47,630 --> 01:04:49,630 Dramaday.me 54655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.