All language subtitles for Mirzapur.S02E04.BHAYMUKT.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KamiKaze-el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,640 --> 00:00:19,800 Θα μάθω, bhaiyaji. 2 00:00:19,880 --> 00:00:20,880 Οχι! 3 00:00:21,120 --> 00:00:22,840 Ο Maqbool δεν θα πάει, θα πάω. 4 00:00:24,200 --> 00:00:25,880 Κανείς δεν πάει πουθενά. 5 00:00:28,080 --> 00:00:30,720 Αν ο Γκουντού έχει στείλει τέτοιο ένα τολμηρό μήνυμα... 6 00:00:31,240 --> 00:00:33,240 πρέπει να έχει ήδη ένωσε τις δυνάμεις του με τον Λάλα. 7 00:00:34,680 --> 00:00:37,680 Και ο Λάλα ολόκληρος η ασφάλεια πρέπει να είναι μαζί του. 8 00:00:39,120 --> 00:00:40,280 Αυτό είναι ρίσκο. 9 00:00:40,880 --> 00:00:44,080 Και μην ξεχνάτε, ότι η περιοχή του Το Purvanchal δεν είναι υπό τον έλεγχό μας. 10 00:00:44,200 --> 00:00:45,920 Τι πρέπει να κάνω? Αφήστε τον να φύγει? 11 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 Οχι. 12 00:00:47,120 --> 00:00:48,640 Μόνο εσύ θα σκοτώσεις τον Γκουντού. 13 00:00:49,360 --> 00:00:50,560 Εχε υπομονή. 14 00:00:51,600 --> 00:00:54,440 Σου έδωσα τις εντολές πριν και θα το ξανακάνω. 15 00:00:55,640 --> 00:00:57,440 Επικεντρωθείτε στις εκλογές προς το παρόν. 16 00:01:00,440 --> 00:01:01,880 Πηγαίνετε και διαχειριστείτε τα συλλαλητήρια. 17 00:01:06,240 --> 00:01:10,760 Μακμπούλ. Πες μας στη Μαουρία χρειάζονται αυστηρά μέτρα ασφαλείας για το ράλι. 18 00:01:10,840 --> 00:01:12,560 Θα πρέπει να το φροντίσει προσωπικά. 19 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 Ναι, bhaiyaji. 20 00:02:28,000 --> 00:02:32,800 BABLU PANDIT 21 00:02:37,720 --> 00:02:39,160 BABLU PANDIT 22 00:02:39,240 --> 00:02:40,240 Μπορώ να πω κάτι? 23 00:02:42,600 --> 00:02:43,800 Όταν μου είπες σήμερα, 24 00:02:43,880 --> 00:02:46,400 ότι δεν θέλεις καμία υποστήριξη που έρχεται μέσω της βίας, 25 00:02:48,760 --> 00:02:49,760 ένιωθε ωραία. 26 00:02:55,200 --> 00:02:57,440 Με έκανες να σε σεβαστώ ακόμα περισσότερο, Golu. 27 00:03:09,760 --> 00:03:11,480 Τα όπλα δεν με τρομάζουν. 28 00:03:11,840 --> 00:03:13,560 Πάντα ήμουν κοντά τους. 29 00:03:13,920 --> 00:03:17,000 Αλλά υπόσχεσέ μου ότι θα το κάνεις να προσέχεις τον εαυτό σου. 30 00:03:18,240 --> 00:03:20,960 Θα σε φροντίσω και εγώ. 31 00:03:33,560 --> 00:03:34,760 Μπορώ να κοιμηθώ εδώ; 32 00:03:37,320 --> 00:03:38,920 Αν είναι εντάξει μαζί σου; 33 00:04:13,360 --> 00:04:14,800 Όταν πήγαμε σπίτι... 34 00:04:17,160 --> 00:04:20,480 Ήθελα να κλάψω στην αγκαλιά της μητέρας μου. 35 00:04:26,480 --> 00:04:28,520 Και εγώ στην αγκαλιά του μπαμπά μου. 36 00:04:42,080 --> 00:04:44,760 Μου λείπουν πολύ το Sweety και το Bablu. 37 00:04:51,800 --> 00:04:52,800 Κι εγώ. 38 00:05:20,160 --> 00:05:21,160 Γκολού... 39 00:05:24,680 --> 00:05:27,080 το κλάμα θα μας κάνει αδύναμους; 40 00:05:29,800 --> 00:05:30,800 Οχι. 41 00:06:03,520 --> 00:06:06,760 Οι νέοι υπηρέτες με τρελαίνουν. 42 00:06:08,920 --> 00:06:10,960 Έπρεπε να πάω στην κουζίνα τρεις φορές. 43 00:06:11,200 --> 00:06:13,000 Δεν αντέχουν ένα μόνο πράγμα σωστά. 44 00:06:14,840 --> 00:06:16,800 Και το φαγητό έχει αξιολύπητη γεύση. 45 00:06:18,320 --> 00:06:20,400 Αλλά το τσάι είναι ωραίο. 46 00:06:21,280 --> 00:06:24,120 Το έφτιαξα... για σένα. 47 00:06:27,960 --> 00:06:28,960 Bauji... 48 00:06:31,840 --> 00:06:35,000 είπες ότι είσαι εκεί για μένα αν σε χρειαστώ ποτέ. 49 00:06:39,120 --> 00:06:40,840 Λοιπόν, σκεφτόμουν... 50 00:06:42,560 --> 00:06:44,360 μπορώ να καλέσω πίσω τον Ράτζα; 51 00:06:45,400 --> 00:06:47,480 Είχα ένα επίπεδο άνεσης μαζί του. 52 00:06:47,680 --> 00:06:49,480 Θα χειριζόταν όλη την κουζίνα. 53 00:06:50,840 --> 00:06:52,880 Θα είναι μεγάλη βοήθεια για μένα. 54 00:06:54,400 --> 00:06:56,160 Πραγματικά κουράζομαι. 55 00:07:00,240 --> 00:07:04,200 Και τέλος πάντων, δεν μπορεί να κάνει τίποτα τώρα. 56 00:07:08,360 --> 00:07:10,680 Είσαι εκεί για τις ανάγκες μου. 57 00:07:19,120 --> 00:07:20,160 Κάλεσε τον. 58 00:08:45,240 --> 00:08:47,960 Η κυρία πέρασε τα σύνορα της περιοχής. Πάνω και έξω, κύριε! 59 00:08:48,040 --> 00:08:49,040 Πάνω και έξω. 60 00:08:53,000 --> 00:08:54,280 Γεια σου! Κίνηση! 61 00:09:03,400 --> 00:09:04,840 Ποια είναι η ενημέρωση, Maurya; 62 00:09:05,200 --> 00:09:06,508 Μόλις πήρα τις πληροφορίες, Munna Bhaiya. 63 00:09:06,520 --> 00:09:08,880 Η κυρία Madhuri είναι καθ' οδόν. Θα είναι εδώ σε μισή ώρα. 64 00:09:14,480 --> 00:09:15,760 Γάμα αυτό το χάλι… 65 00:09:17,360 --> 00:09:20,480 - Ζήτω... - Surya Pratap Yadav! 66 00:09:20,520 --> 00:09:24,120 - Χωρίς έγκλημα... - Ούταρ Πραντές! 67 00:09:24,200 --> 00:09:27,720 - Χωρίς έγκλημα... - Ούταρ Πραντές! 68 00:09:27,760 --> 00:09:30,960 - Χωρίς έγκλημα... - Ούταρ Πραντές! 69 00:09:31,040 --> 00:09:34,520 - Χωρίς έγκλημα... - Ούταρ Πραντές! 70 00:09:34,640 --> 00:09:37,960 - Κόκκινα τριαντάφυλλα, μπλε τριαντάφυλλα... - Όμορφη Munna Bhaiya. 71 00:09:38,040 --> 00:09:41,760 - Κόκκινα τριαντάφυλλα, μπλε τριαντάφυλλα... - Όμορφη Munna Bhaiya. 72 00:09:41,880 --> 00:09:45,440 - Κόκκινα τριαντάφυλλα, μπλε τριαντάφυλλα... - Όμορφη Munna Bhaiya. 73 00:09:45,520 --> 00:09:48,960 - Κόκκινα τριαντάφυλλα, μπλε τριαντάφυλλα... - Όμορφη Munna Bhaiya. 74 00:09:49,040 --> 00:09:51,040 - Αγαπάμε... - Munna Bhaiya! 75 00:09:51,120 --> 00:09:52,840 - Αγαπάμε... - Munna Bhaiya! 76 00:09:52,880 --> 00:09:55,120 - Αγαπάμε... - Munna Bhaiya! 77 00:09:55,200 --> 00:09:57,240 - Αγαπάμε... - Munna Bhaiya! 78 00:09:57,320 --> 00:09:59,480 - Αγαπάμε... - Munna Bhaiya! 79 00:09:59,520 --> 00:10:02,040 - Αγαπάμε... - Munna Bhaiya! 80 00:10:02,440 --> 00:10:03,480 Τώρα όλοι οι βιβλιοφάγοι... 81 00:10:03,520 --> 00:10:06,000 - Ενα δύο τρία τέσσερα... - Το καλύτερο Munna Bhaiya! 82 00:10:06,120 --> 00:10:08,640 - Ενα δύο τρία τέσσερα... - Το καλύτερο Munna Bhaiya! 83 00:10:08,720 --> 00:10:11,160 - Ενα δύο τρία τέσσερα... - Το καλύτερο Munna Bhaiya! 84 00:10:11,240 --> 00:10:13,400 - Αγαπάμε... - Munna Bhaiya! 85 00:10:13,480 --> 00:10:16,600 Η συγκέντρωση έπρεπε να γίνει ξεκινήστε έξω από το Gajjumal College. 86 00:10:17,280 --> 00:10:18,868 Αν ήξερες, τότε γιατί δεν εμφανίστηκες στην ώρα σου; 87 00:10:18,880 --> 00:10:21,080 Munna Bhaiya, είναι η κόρη του πρωθυπουργού. 88 00:10:22,720 --> 00:10:23,760 Ξέρω. 89 00:10:24,520 --> 00:10:27,240 Γιατί αλλιώς θα ήταν ντυμένη σε ένα λευκό σάρι και ταξίδι με αυτοκίνητο VIP; 90 00:10:27,320 --> 00:10:29,200 - Σε παρακαλώ, καλωσόρισε την. - Κανείς δεν μπορεί να διαψεύσει! 91 00:10:29,400 --> 00:10:31,520 - Η Munna Bhaiya είναι χαριτωμένη! - Η Munna Bhaiya είναι χαριτωμένη! 92 00:10:31,640 --> 00:10:33,200 Ένα μεγάλο χειροκρότημα σε όλους! 93 00:10:34,240 --> 00:10:35,400 Ακόμη ένα πράγμα. 94 00:10:35,720 --> 00:10:38,760 Αυτή η συγκέντρωση είναι για τον πατέρα σου. Δεν θα σε περιμένω. 95 00:10:39,320 --> 00:10:40,320 Σας παρακαλούμε... 96 00:10:41,160 --> 00:10:42,000 Για άλλη μια φορά! 97 00:10:42,080 --> 00:10:43,760 Χτυπήστε σαν να το εννοείτε, όλοι! 98 00:10:44,640 --> 00:10:46,880 - Αγαπάμε... - Munna Bhaiya! 99 00:10:47,000 --> 00:10:50,640 Γιατί θα τους ζητούσατε να φωνάζουν συνθήματα το όνομά σου σε πολιτική συγκέντρωση; 100 00:10:51,440 --> 00:10:53,880 Δεν είμαι εγώ. Αυτοί είναι. 101 00:10:54,720 --> 00:10:56,280 Η φήμη μου με ξεπερνά. 102 00:10:57,240 --> 00:10:59,720 Σε περίπτωση που έχετε ετοιμάσει μια ομιλία τώρα είναι η ώρα να το πούμε. 103 00:10:59,760 --> 00:11:02,720 Διαφορετικά, αυτοί οι άνθρωποι θα με εκλέξουν ως ΚΟ τους. 104 00:11:03,840 --> 00:11:05,760 - Ζήτω... - Madhuri Devi! 105 00:11:05,880 --> 00:11:07,520 - Ζήτω... - Madhuri Devi! 106 00:11:07,720 --> 00:11:09,400 - Ζήτω... - Madhuri Devi! 107 00:11:09,560 --> 00:11:11,760 - Ζήτω... - Madhuri Devi! 108 00:11:13,560 --> 00:11:15,280 Gajjumal College... 109 00:11:16,000 --> 00:11:18,680 χαιρετισμούς σε όλους σας από Madhuri Yadav. 110 00:11:18,760 --> 00:11:21,400 - Χαιρετίσματα! - Χαιρετίσματα! 111 00:11:21,920 --> 00:11:26,680 Το κόμμα μας θα συνεχίσει να υπηρετεί εσείς όπως κάναμε πάντα. 112 00:11:27,800 --> 00:11:29,640 Ενδυνάμωση των γυναικών... 113 00:11:30,640 --> 00:11:33,160 και προστασία για όλοι στο κράτος. 114 00:11:37,600 --> 00:11:42,920 Ακριβώς όπως έχει το ποσοστό εγκληματικότητας του Uttar Pradesh σημειώθηκε τεράστια πτώση τα τελευταία πέντε χρόνια 115 00:11:43,000 --> 00:11:45,640 σε σύγκριση με το Μπιχάρ και το Μάντγια Πραντές. 116 00:11:46,360 --> 00:11:50,880 Ως αποτέλεσμα, του Mirzapur πολύ δικός του εκκολαπτόμενος επιχειρηματίας... 117 00:11:51,280 --> 00:11:56,080 Phoolchand Tripathi στηρίζει το κόμμα μας. 118 00:11:56,320 --> 00:11:58,440 Και για μια UP χωρίς εγκλήματα, Άλλη μια φορά... 119 00:11:58,520 --> 00:12:00,760 - Ζήτω... - Lok Swaraj Party! 120 00:12:00,920 --> 00:12:03,240 - Ζήτω... - Lok Swaraj Party! 121 00:12:03,320 --> 00:12:05,600 - Ζήτω... - Lok Swaraj Party! 122 00:12:10,560 --> 00:12:12,760 ΕΝΑΣ ΤΟΠΟΣ ΕΛΠΙΔΑΣ. UTTAR PRADESH. 123 00:12:15,800 --> 00:12:19,240 Όπως μπορείτε να δείτε το κόμμα μας έχει μειώσει το ποσοστό εγκληματικότητας σε σύγκριση με το MP και το Bihar. 124 00:12:19,400 --> 00:12:21,120 Και θα συνεχίσουμε να το κάνουμε. 125 00:12:21,840 --> 00:12:24,120 Το μόνο που χρειάζεται να κάνετε είναι ψηφίστε το «Μάνγκο». 126 00:12:24,200 --> 00:12:25,200 Ναί. 127 00:12:26,840 --> 00:12:28,440 Πρέπει επίσης να κάνουμε μια φωτογράφιση. 128 00:12:32,200 --> 00:12:35,240 Και πάλι, έδειξες το αρχείο και μίλησε για το Μπιχάρ. 129 00:12:35,800 --> 00:12:38,280 Να συγκρίνεις πάντα τον εαυτό σου με κάποιον πιο αδύναμο. 130 00:12:38,360 --> 00:12:39,920 Έτσι, δείχνουμε καλύτερα. 131 00:12:40,480 --> 00:12:42,600 Το ποσοστό εγκληματικότητας του Μπιχάρ είναι υψηλότερο από το UP. 132 00:12:42,680 --> 00:12:44,120 Έτσι, μας συνέκρινα μαζί τους. 133 00:12:45,440 --> 00:12:47,840 Παρεμπιπτόντως, το αρχείο ήταν κενό. 134 00:12:49,000 --> 00:12:50,720 Αν έχεις αυτοπεποίθηση ενώ το δείχνει 135 00:12:50,800 --> 00:12:53,040 τότε κανείς δεν ρωτά τι υπάρχει στο αρχείο. 136 00:12:53,480 --> 00:12:54,600 Απλώς σε πιστεύουν. 137 00:13:11,320 --> 00:13:12,400 138 00:13:12,480 --> 00:13:13,840 - Χωρίς έγκλημα... Ούταρ Πραντές! 139 00:13:13,920 --> 00:13:15,600 - Χωρίς έγκλημα... Ούταρ Πραντές! 140 00:13:15,680 --> 00:13:17,400 - Χωρίς έγκλημα... Ούταρ Πραντές! 141 00:13:17,480 --> 00:13:19,520 - Χωρίς έγκλημα... - Ούταρ Πραντές! 142 00:13:20,520 --> 00:13:22,920 Εσύ... έλα με το άλλο αυτοκίνητο. 143 00:13:42,680 --> 00:13:44,360 - Χωρίς έγκλημα... - Ούταρ Πραντές! 144 00:13:44,440 --> 00:13:46,240 - Χωρίς έγκλημα... - Ούταρ Πραντές! 145 00:13:46,320 --> 00:13:48,120 - Χωρίς έγκλημα... - Ούταρ Πραντές! 146 00:13:48,200 --> 00:13:49,920 - Χωρίς έγκλημα... - Ούταρ Πραντές! 147 00:13:50,840 --> 00:13:52,440 - Χωρίς έγκλημα... - Ούταρ Πραντές! 148 00:13:52,520 --> 00:13:54,200 - Χωρίς έγκλημα... - Ούταρ Πραντές! 149 00:13:54,280 --> 00:13:56,520 Το λευκό σάρι δεν σου ταιριάζει. 150 00:13:56,920 --> 00:13:58,040 Αφαιρέστε το. 151 00:13:58,360 --> 00:14:00,120 - Χωρίς έγκλημα... - Ούταρ Πραντές! 152 00:14:00,200 --> 00:14:01,920 - Χωρίς έγκλημα... - Ούταρ Πραντές! 153 00:14:07,280 --> 00:14:08,400 Γειά σου. 154 00:14:09,480 --> 00:14:10,480 Ναι. 155 00:14:11,440 --> 00:14:13,720 Τα παιδιά που ήρθαν νωρίτερα... 156 00:14:14,640 --> 00:14:17,040 μας πούλησαν ελάχιστα όπλα και δεν επέστρεψε ποτέ. 157 00:14:17,120 --> 00:14:18,800 - Εννοείς το Guddu-Bablu, σωστά; - Ναί! 158 00:14:19,120 --> 00:14:20,640 Ήταν επίσης από το Mirzapur. 159 00:14:21,200 --> 00:14:22,920 Μπορώ να βασιστώ σε εσάς για μια κανονική προμήθεια; 160 00:14:23,120 --> 00:14:24,480 Ήταν παιδιά μου, τους είχα. 161 00:14:24,800 --> 00:14:26,040 Μπορείτε να υπολογίζετε σε μένα. 162 00:14:26,400 --> 00:14:28,320 Πες μου, πόσα θέλεις. 163 00:14:28,600 --> 00:14:30,548 - Χαιρετισμούς, bhaiyaji. - Έχουμε ατελείωτο απόθεμα. 164 00:14:30,560 --> 00:14:34,920 Γιε μου, υπάρχει πάντα ένα έλλειψη όπλων στο Μπιχάρ. 165 00:14:35,240 --> 00:14:37,360 Τα αγόρια εδώ μεγαλώνουν να είναι μόνο δύο πράγματα. 166 00:14:37,560 --> 00:14:39,840 Είτε εγκληματίες είτε δημόσιοι υπάλληλοι. 167 00:14:40,000 --> 00:14:43,680 Αυτό λέω πάντα, εγγραφείτε οι δημόσιες υπηρεσίες, υπηρετούν τη χώρα. 168 00:14:43,840 --> 00:14:45,120 Γιατί δεν το έκανες; 169 00:14:47,600 --> 00:14:50,800 Γιε μου, είχα το ταλέντο γι' αυτό. 170 00:14:51,360 --> 00:14:52,560 Αλλά κανένα ενδιαφέρον. 171 00:14:53,200 --> 00:14:54,520 Ξέρεις τι... 172 00:14:54,640 --> 00:14:58,160 στείλε μου και τους δύο τύπους όπλων. Όσες περισσότερες μπορείτε. 173 00:14:58,400 --> 00:15:00,240 Η μικροκαμωμένη πριγκίπισσα. 174 00:15:00,320 --> 00:15:03,760 Και η με καμπύλες Jennifer Lopez. 175 00:15:04,000 --> 00:15:06,480 Θα τα στείλω και τα δύο... οι Τζένιφερ και οι Λόπεζ. 176 00:15:06,560 --> 00:15:07,480 Βάλτε τους και τους δύο να χορέψουν για εσάς. 177 00:15:07,560 --> 00:15:08,760 Απλά κρατήστε τα μετρητά έτοιμα. 178 00:15:08,840 --> 00:15:10,120 Πρόστιμο. Πρόστιμο. Εντάξει. 179 00:15:10,200 --> 00:15:11,760 Κατεργάρης... 180 00:15:19,880 --> 00:15:21,960 Πόσες στάσεις έκαναν κάνουμε σήμερα, Anand; 181 00:15:22,040 --> 00:15:23,200 Δεκαπέντε, κυρία. 182 00:15:23,360 --> 00:15:26,200 Δέκα ακόμη αύριο. Τότε θα υπάρξει ένα σύντομο διάλειμμα πριν από το επόμενο σκέλος. 183 00:15:53,120 --> 00:15:54,320 Είχατε δείπνο ακόμα; 184 00:15:56,120 --> 00:15:57,120 Τότε παρακαλώ κάντε. 185 00:16:11,560 --> 00:16:12,800 Φαίνεσαι κουρασμένος. 186 00:16:16,760 --> 00:16:18,160 Εχω κάτι... 187 00:16:19,040 --> 00:16:20,720 που μπορεί να σε ανανεώσει. 188 00:16:34,560 --> 00:16:37,160 Το δοκίμασα πριν μερικά χρόνια όταν ήμουν στο κολέγιο. 189 00:16:37,600 --> 00:16:39,240 Αυτή είναι η ομορφιά αυτού του πράγματος. 190 00:16:39,520 --> 00:16:41,520 Σε πάει πίσω στις μέρες του κολεγίου. 191 00:16:58,320 --> 00:17:00,560 Είσαι πολύ καλός με τις ομιλίες. 192 00:17:01,440 --> 00:17:02,960 Λοιπόν, γιατί δεν διεκδικείτε εκλογές; 193 00:17:09,200 --> 00:17:11,800 Δεν με ενδιαφέρει η πολιτική. 194 00:17:15,040 --> 00:17:17,760 Μόνο αυτό κάνω συλλαλητήριο γιατί επέμενε ο πατέρας μου. 195 00:17:22,400 --> 00:17:26,320 Οι ματωμένοι πατεράδες... πάντα ελέγχουν τη ζωή μας. 196 00:17:38,800 --> 00:17:43,080 Δεν έχει περάσει ένας χρόνος από τότε έχασες τον άντρα σου; 197 00:17:46,080 --> 00:17:47,160 Γιατί; 198 00:17:49,640 --> 00:17:51,640 Όχι, απλά αναρωτιόμουν... 199 00:17:52,640 --> 00:17:54,320 τι γίνεται με τη σεξουαλική σου ζωή; 200 00:17:54,720 --> 00:17:57,480 Εννοώ ότι δεν θα είχες το έκανε για περισσότερο από ένα χρόνο τώρα. 201 00:17:57,560 --> 00:17:59,760 Πώς τα καταφέρνεις; 202 00:18:04,520 --> 00:18:06,520 Είσαι παράξενος άνθρωπος. 203 00:18:08,200 --> 00:18:10,760 Κανείς δεν μου μίλησε ποτέ έτσι. 204 00:18:13,240 --> 00:18:15,400 Όλα τα αγόρια με φοβόντουσαν. 205 00:18:17,080 --> 00:18:19,760 Μόνο μαλάκες θα το έκαναν να σε φοβηθώ. 206 00:18:24,280 --> 00:18:26,800 Δεν φοβήθηκες ποτέ κανένα κορίτσι; 207 00:18:30,480 --> 00:18:32,240 Υπήρχε ένα. 208 00:18:36,680 --> 00:18:38,200 Ήταν η αγάπη της ζωής μου. 209 00:19:09,160 --> 00:19:11,000 Λυπάμαι, Shabnam. 210 00:19:15,080 --> 00:19:17,240 Αν δεν είχα δείξει στην υποδοχή σας... 211 00:19:18,560 --> 00:19:19,920 μετά η Ντάρα... 212 00:19:51,040 --> 00:19:52,800 Δεν επιστρέφω ποτέ σε αυτό το σπίτι... 213 00:19:56,720 --> 00:19:58,440 μετά από αυτό που μου συνέβη. 214 00:19:59,680 --> 00:20:00,800 Και μαζί σου... 215 00:20:06,800 --> 00:20:08,800 Έπρεπε να παντρευτώ. 216 00:20:09,800 --> 00:20:11,200 θα είχα κατασταλάξει, 217 00:20:13,320 --> 00:20:14,800 είχε γυναίκα και παιδιά. 218 00:20:16,720 --> 00:20:18,320 Είμαι έγκυος στο παιδί σας. 219 00:20:24,280 --> 00:20:25,800 Γι' αυτό σε θέλω πίσω. 220 00:20:27,400 --> 00:20:31,160 Ξέρεις πόσο μόνος είμαι εδώ. 221 00:20:34,880 --> 00:20:35,920 Θα μείνετε? 222 00:20:40,680 --> 00:20:42,520 Οτιδήποτε για εσάς, κυρία. 223 00:21:28,160 --> 00:21:29,280 Εχε το νου σου. 224 00:21:39,880 --> 00:21:41,280 Οι άντρες μου παρακολουθούν. 225 00:21:42,960 --> 00:21:45,200 Θα καλέσουν το συντομότερο καθώς έχουν πληροφορίες. 226 00:21:45,440 --> 00:21:49,320 Ένα πληγωμένο ζώο είναι πιο επικίνδυνο. 227 00:21:50,160 --> 00:21:51,920 Συνέχισε να ψάχνεις, Μακμπούλ. 228 00:21:52,440 --> 00:21:53,680 Ναι, Bauji. 229 00:22:21,520 --> 00:22:24,080 SULTANPUR 130 K.M. ΔΕΩΡΙΑ 60 Κ.Μ. 230 00:22:24,160 --> 00:22:26,520 ΓΚΑΖΙΠΟΥΡ 90 Κ.Μ. 231 00:22:50,160 --> 00:22:52,120 Αυτή η επιχείρηση σίγουρα θα φέρνουν μετρητά. 232 00:22:52,480 --> 00:22:54,200 Πρέπει να βρούμε έναν τρόπο να πολλαπλασιάσει αυτά τα μετρητά. 233 00:22:55,200 --> 00:22:58,160 Δεν μπορούμε να το κρατήσουμε στην τράπεζα και πάρε ενδιαφέρον πάντως. 234 00:23:00,120 --> 00:23:03,960 Θυμηθείτε τον πράκτορα που πούλησε το σπίτι σε δύο μέρες. 235 00:23:05,320 --> 00:23:06,800 Θα το επενδύσει για εμάς. 236 00:23:15,640 --> 00:23:19,480 Συγγνώμη, σκέφτηκα αυτό είναι το δωμάτιο του Γκουντού. 237 00:23:20,560 --> 00:23:21,720 Είναι. 238 00:23:24,640 --> 00:23:26,480 Έλα μέσα, Shabnam. 239 00:23:31,720 --> 00:23:32,720 Καθίστε. 240 00:23:56,120 --> 00:23:58,240 Ήθελα απλώς να μιλήσουμε. 241 00:23:58,920 --> 00:24:01,120 Την άλλη μέρα ήρθες να ζητήσεις συγγνώμη. 242 00:24:02,680 --> 00:24:04,840 Το μόνο που ήθελα να πω είναι... 243 00:24:05,680 --> 00:24:08,840 Με συγκινεί το γεγονός ότι καταλαβαίνεις τον πόνο μου. 244 00:24:10,840 --> 00:24:15,720 Καταλαβαίνω γιατί πηγαίνω μέσα από τον ίδιο ακριβώς πόνο. 245 00:24:27,880 --> 00:24:29,400 Είναι αρκετά αργά. 246 00:24:29,920 --> 00:24:31,160 Μπορεί να θέλετε να κοιμηθείτε. 247 00:24:31,360 --> 00:24:33,080 Θα το κάνει, αν του το αφήσεις. 248 00:24:35,680 --> 00:24:39,080 Και αφού αναρρώνει ακόμα, Το να μένει ξύπνιος πολύ αργά δεν είναι καλό για αυτόν. 249 00:24:54,240 --> 00:24:55,800 Ποιο είναι το δωμάτιό σας; 250 00:24:56,480 --> 00:24:57,560 Το διπλανό δωμάτιο. 251 00:24:57,880 --> 00:24:59,320 Αλλά κοιμάμαι εδώ. 252 00:25:15,160 --> 00:25:16,920 Είναι η πρώτη σου φορά εδώ, έτσι δεν είναι; 253 00:25:17,440 --> 00:25:18,440 Ναί. 254 00:25:20,440 --> 00:25:23,960 Αν χρειάζεστε κάτι Dimpy, μη διστάσετε να ρωτήσετε. 255 00:25:27,480 --> 00:25:29,520 Ελπίζω να είστε προσεκτικοί εδώ. 256 00:25:29,840 --> 00:25:32,440 Ναι, είμαι, νιώθω ότι είμαι ασφαλής εδώ. 257 00:25:32,560 --> 00:25:33,640 Καρέκλα... 258 00:25:38,640 --> 00:25:40,800 Προσπαθήστε να μην κοινωνικοποιηθείτε πολύ. 259 00:25:42,760 --> 00:25:44,720 Το καλύτερο είναι να επιμείνετε στις σπουδές σας. 260 00:25:49,880 --> 00:25:51,520 Εντάξει τότε... 261 00:25:51,880 --> 00:25:52,880 Εσείς? 262 00:25:54,200 --> 00:25:55,800 Τι σύμπτωση! 263 00:25:56,600 --> 00:25:58,880 Εδώ βρεθήκαμε την τελευταία φορά, θυμάμαι? 264 00:25:59,440 --> 00:26:01,840 Συναντηθήκαμε έξω, όχι μέσα στο δωμάτιο. 265 00:26:02,640 --> 00:26:03,680 Σωστός. 266 00:26:04,000 --> 00:26:05,680 Δεν είσαι ο επενδυτής; 267 00:26:06,800 --> 00:26:07,960 Πρέπει να μιλήσουμε. 268 00:26:08,760 --> 00:26:10,200 Εντάξει, ας μιλήσουμε. 269 00:26:10,280 --> 00:26:12,280 Ο υπολογιστής χρειαζόταν επισκευή. 270 00:26:12,400 --> 00:26:13,640 Έτσι, του ζήτησα να ρίξει μια ματιά. 271 00:26:13,800 --> 00:26:16,880 Ναι... μπορείτε να ελέγξετε ο υπολογιστής, Dimpy. 272 00:26:17,240 --> 00:26:19,040 Και αν υπάρχει πρόβλημα, απλά τηλεφώνησέ με. 273 00:26:19,560 --> 00:26:20,680 Θα έρθω. 274 00:26:23,760 --> 00:26:25,560 Ξέρετε πώς να επισκευάζετε και υπολογιστές; 275 00:26:26,040 --> 00:26:27,188 Μπορεί να κάνει σχεδόν τα πάντα. 276 00:26:27,200 --> 00:26:28,828 Επίσης με βοηθάει τα μαθήματά μου μερικές φορές. 277 00:26:28,840 --> 00:26:30,520 Έτσι, τον ρώτησα για αυτό. 278 00:26:33,080 --> 00:26:37,120 Νταμπί, είχα ρωτήσει για μερικά μπισκότα κρέμας. 279 00:26:37,880 --> 00:26:38,880 Είναι εντάξει. 280 00:26:39,640 --> 00:26:40,640 Θα κάνει. 281 00:26:41,520 --> 00:26:43,560 Φαίνεται ότι είσαι ειδικός σε πολλά πράγματα. 282 00:26:45,360 --> 00:26:46,360 Ναί. 283 00:26:52,520 --> 00:26:54,600 Δεν θέλω να τον ξαναδώ εδώ. 284 00:26:55,960 --> 00:26:58,080 Αυτό είναι το πρόβλημα με παιδιά σαν εσάς, κύριε. 285 00:27:00,320 --> 00:27:04,560 Άντρες σαν εσάς θέλουν να ελέγχουν τις γυναίκες. 286 00:27:05,560 --> 00:27:07,040 Οι καιροί έχουν αλλάξει. 287 00:27:07,120 --> 00:27:08,120 Θα έπρεπε επίσης. 288 00:27:08,840 --> 00:27:10,080 Αδερφέ! 289 00:27:11,120 --> 00:27:13,440 Αυτό το δωμάτιο είναι πολύ μικρό. 290 00:27:15,200 --> 00:27:17,360 Θα πληγωθείς προσπαθώντας να με χτυπήσεις. 291 00:27:19,200 --> 00:27:20,560 Και υπάρχουν γυναίκες τριγύρω. 292 00:27:21,760 --> 00:27:23,320 Ας το λύσουμε αυτό έξω. 293 00:27:26,120 --> 00:27:27,120 Ελα. 294 00:27:27,920 --> 00:27:29,440 Δεν σε φοβάμαι. 295 00:27:40,160 --> 00:27:41,160 Αδερφέ! 296 00:27:41,520 --> 00:27:43,040 Δεν είμαι ηλίθιος. 297 00:27:43,440 --> 00:27:45,040 Είδατε το μέγεθός σας; 298 00:27:45,320 --> 00:27:47,040 Έχω τη φήμη που πρέπει να κρατήσω εδώ. 299 00:27:47,240 --> 00:27:48,760 Παραλίγο να καταστραφεί. 300 00:27:49,760 --> 00:27:52,520 Δηλαδή ήρθες να φορτίσεις σε εμένα σαν γορίλας. 301 00:27:53,960 --> 00:27:55,880 Μην το παίρνεις προσωπικά. 302 00:27:56,560 --> 00:27:58,040 Κι εσύ ο μικρός. 303 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 Αν θέλετε να μιλήσετε για δουλειά, ελάτε στο γραφείο. 304 00:28:01,440 --> 00:28:03,480 Τα λέμε, Ντίμπι. Να προσέχεις. 305 00:28:03,920 --> 00:28:04,920 Εντάξει. 306 00:28:07,560 --> 00:28:09,560 Ελάχιστα γνωριζόμαστε, αυτό είναι όλο. 307 00:28:09,720 --> 00:28:11,520 Σε παρακαλώ, μην ανησυχείς. 308 00:28:12,320 --> 00:28:14,360 Ο Ρόμπιν δεν είναι κακός. 309 00:28:15,560 --> 00:28:17,400 αργούμε, πες του να ανοίξει την πόρτα. 310 00:28:24,600 --> 00:28:26,160 Πόσο θέλετε να επενδύσετε; 311 00:28:26,360 --> 00:28:28,280 Αυτό είναι 5.00.000 ρουπίες. 312 00:28:28,520 --> 00:28:30,080 Ήθελα να επενδύσω 7.00.000. 313 00:28:30,200 --> 00:28:32,760 Αλλά μετά αποφάσισα να κρατήσω στην άκρη 2.00.000 για το ταξίδι μου στη Μέκκα. 314 00:28:33,040 --> 00:28:35,160 Αυτό άγγιξε την καρδιά μου. 315 00:28:36,280 --> 00:28:38,600 Ακόμα και η μητέρα μου θέλει να κάνει το ταξίδι στην αγία γη. 316 00:28:39,520 --> 00:28:40,960 Αυτή είναι μια όμορφη σκέψη. 317 00:28:41,040 --> 00:28:42,040 Ρίξε μια ματιά. 318 00:28:47,720 --> 00:28:49,840 Θα το κάνει, αν ο παντοδύναμος είναι πρόθυμος. 319 00:28:49,920 --> 00:28:51,280 Αυτό είναι αλήθεια. 320 00:28:51,680 --> 00:28:53,560 Εντάξει αντίο. 321 00:28:55,760 --> 00:28:57,360 Ο μυς δεν εμφανίστηκε; 322 00:28:58,120 --> 00:29:00,000 Καλό, κατά τα άλλα, Θα έπρεπε να του κάνω κακό. 323 00:29:00,200 --> 00:29:02,400 Αν είχε έρθει, τότε θα σε έθαβε ζωντανό. 324 00:29:02,640 --> 00:29:03,880 τον σταμάτησα. 325 00:29:04,760 --> 00:29:06,720 Ήσουν τυχερός που είχες κλείδωσε την πόρτα και τράπηκε σε φυγή. 326 00:29:07,400 --> 00:29:08,640 Ξεκλειδώθηκε τελικά. 327 00:29:09,480 --> 00:29:11,160 Δεν είμαι παίκτης 328 00:29:11,240 --> 00:29:14,520 και σε παρακαλώ πες του ότι είμαι μη έχοντας σχέση με τον Ντίμπι. 329 00:29:15,760 --> 00:29:17,000 Πρέπει να επενδύσουμε αυτό. 330 00:29:18,440 --> 00:29:20,720 Φέρτε μετρητά, και να κερδίσετε σε μετρητά. 331 00:29:20,800 --> 00:29:23,760 Χωρίς καμία γραφειοκρατία. Ο εαυτός μου Ρόμπιν. 332 00:29:24,920 --> 00:29:26,480 Μας έδωσες την κάρτα σου πριν. 333 00:29:26,680 --> 00:29:28,320 Σε εκείνον τον Χαλκ. 334 00:29:28,640 --> 00:29:30,280 Είναι ζεστό κεφάλι. 335 00:29:30,760 --> 00:29:32,600 Τι θα συμβεί αν οι δυο σας έχουν μια σύγκρουση... 336 00:29:33,600 --> 00:29:35,000 Θέλω διπλάσια επιστροφή. 337 00:29:35,600 --> 00:29:38,920 Μπορείτε να πάρετε περισσότερα, αλλά δεν θα το εγγυηθώ. 338 00:29:40,240 --> 00:29:45,080 Ο Χαλκ και εγώ δεν θα εγγυηθούμε τι θα κάνουμε μαζί σου. 339 00:29:47,720 --> 00:29:49,280 Εντάξει τότε. 340 00:29:51,120 --> 00:29:52,120 Φοβισμένος? 341 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 Οχι... 342 00:29:56,600 --> 00:29:58,960 Έχω περισσότερους πελάτες σαν εσένα. 343 00:30:06,000 --> 00:30:08,040 Γειά σας κύριε. 344 00:30:08,960 --> 00:30:11,280 Σίγουρος. Θα βγάλω τα μετρητά. 345 00:30:11,400 --> 00:30:12,400 Ναί. 346 00:30:33,080 --> 00:30:34,280 Είναι ο Ρόμπιν μέσα; 347 00:30:57,160 --> 00:30:58,360 Είναι αυτό δικό σου? 348 00:31:00,240 --> 00:31:02,520 Ξέρετε πώς να το χρησιμοποιήσετε ή είναι μόνο για επίδειξη; 349 00:31:07,920 --> 00:31:09,680 Είστε εδώ για να επενδύσετε επίσης; 350 00:31:13,320 --> 00:31:15,560 Είσαι από το Lucknow; Είστε ντόπιος; 351 00:31:21,720 --> 00:31:23,160 Αν δεν είσαι από εδώ γύρω 352 00:31:23,240 --> 00:31:25,400 τότε πρέπει να προσπαθήσεις τα σνακ στο Hazratganj. 353 00:31:25,720 --> 00:31:26,920 Είναι νόστιμα. 354 00:31:27,560 --> 00:31:30,760 Εκεί κατευθύνομαι μετά από εδώ. Γιατί ούτε εγώ είμαι από εδώ γύρω. 355 00:31:31,440 --> 00:31:34,160 Γιατί πήρες το πρόβλημα να μπεις μέσα; 356 00:31:34,400 --> 00:31:35,508 Έφερνα τα μετρητά έξω. 357 00:31:35,520 --> 00:31:37,120 Καθόλου πρόβλημα. 358 00:31:37,280 --> 00:31:39,520 Έτσι γνώρισα ένα νέο άτομο. 359 00:31:40,160 --> 00:31:41,280 Είναι πολύ ομιλητική. 360 00:31:43,080 --> 00:31:44,400 Πώς είναι η μητέρα σας? 361 00:31:44,480 --> 00:31:46,560 Σταμάτα να τραβάς το πόδι μου. 362 00:31:47,400 --> 00:31:48,760 - Εντάξει. - Ορίστε. 363 00:31:50,600 --> 00:31:52,840 Και αυτό μπήκε σήμερα. 364 00:31:53,400 --> 00:31:54,400 Εξαιρετική. 365 00:31:55,160 --> 00:31:56,480 Πώς είναι ο Dadda Tyagi; 366 00:31:56,560 --> 00:31:59,080 - Ο μπαμπάς πάει καλά. - Θυμήσου... η συμφωνία είναι με τους δικούς μου όρους. 367 00:31:59,520 --> 00:32:02,520 Βλέπω... για να μιλήσεις; 368 00:32:03,200 --> 00:32:05,040 Δεν μιλάω χωρίς λόγο. 369 00:32:10,000 --> 00:32:15,280 Deoria, Basti, Sultanpur και Ghazipur. 370 00:32:16,440 --> 00:32:18,080 Αυτές είναι οι τέσσερις περιφέρειες... 371 00:32:19,000 --> 00:32:22,720 όπου "μαύρη σοκολάτα" κυκλοφορεί ξανά. 372 00:32:25,200 --> 00:32:26,960 Κάλεσε μια συνάντηση, Μακμπούλ. 373 00:32:32,560 --> 00:32:37,440 Ξέρουμε ότι χρειάζεστε μετρητά για τις εκλογές. 374 00:32:38,040 --> 00:32:41,840 Και είμαστε πρόθυμοι για να σας δώσουμε το κέρδος μας. 375 00:32:43,400 --> 00:32:44,400 Οχι... 376 00:32:45,240 --> 00:32:48,000 αν το κάνεις για μένα, τότε θα το κάνεις με μισή καρδιά. 377 00:32:49,800 --> 00:32:51,600 Κάν το για τον εαυτό σου. 378 00:32:52,320 --> 00:32:55,640 Εάν ο CM κερδίσει το εκλογές με την υποστήριξή σας 379 00:32:56,280 --> 00:32:58,880 τότε θα απολαύσετε και εσείς τη δύναμη. 380 00:33:01,680 --> 00:33:05,440 Το μόνο που χρειάζεται να κάνετε είναι δώστε παραγγελία για όπλα. 381 00:33:05,720 --> 00:33:07,320 Και μετρητά εκ των προτέρων. 382 00:33:07,760 --> 00:33:09,680 Bhaiyaji, θα δώσουμε περισσότερα παραγγελίες για τα όπλα 383 00:33:10,840 --> 00:33:12,920 αλλά οι επιχειρήσεις αργούν. 384 00:33:13,520 --> 00:33:14,760 Τα μετρητά μας εξαντλούνται. 385 00:33:14,880 --> 00:33:16,560 Φυσικά, αφού εσύ έδωσε τα μετρητά στον Λάλα. 386 00:33:23,280 --> 00:33:27,160 Τον περασμένο μήνα πήρες τη σοφία σου αφαιρέθηκε το δόντι. Το ξέρω αυτό. 387 00:33:27,920 --> 00:33:29,508 Και νομίζεις ότι δεν θα ήξερα αν κάποιος παρέδωσε 388 00:33:29,520 --> 00:33:31,708 μια ολόκληρη αποστολή της «μαύρης σοκολάτας» στο Purvanchal. 389 00:33:31,720 --> 00:33:34,960 Τον συμβούλεψα να μην το κάνει, Καλίν Μπάγια. 390 00:33:35,040 --> 00:33:36,120 Κι όμως το κάνατε και οι δύο. 391 00:33:39,240 --> 00:33:41,920 Ghazipur και Sultanpur, επίσης. 392 00:33:44,120 --> 00:33:45,800 Ο Guddu ήταν επικεφαλής αυτής της συμφωνίας; 393 00:33:49,800 --> 00:33:52,120 Ναι, Kaleen Bhaiya. 394 00:33:56,640 --> 00:33:59,960 Δεν θα πάρω καμία απόφαση για τις σχέσεις σου με τη Λάλα. 395 00:34:01,960 --> 00:34:04,920 Munna Tripathi θα πάρτε την απόφαση. 396 00:34:07,160 --> 00:34:09,680 Είναι ο διάδοχος αυτού του θρόνου. 397 00:34:10,840 --> 00:34:14,320 Όταν έρθει η ώρα, θα τα ηνία να του παραδοθούν κατάλληλα. 398 00:34:15,680 --> 00:34:17,680 Μούννα, αποφάσισε τη μοίρα τους. 399 00:34:18,400 --> 00:34:19,640 Είστε ελεύθεροι να το κάνετε. 400 00:34:23,480 --> 00:34:24,520 Μπαγιατζί... 401 00:34:24,680 --> 00:34:27,040 Η Munna Bhaiya δεν το έχει απέδειξε ότι αξίζει ακόμα... 402 00:34:40,040 --> 00:34:41,560 Η ενασχόληση με τον Λάλα... 403 00:34:42,920 --> 00:34:44,800 σημαίνει προδοσία του θρόνου. 404 00:34:46,080 --> 00:34:49,120 Κι αν προδώσεις τον θρόνο, τότε είσαι νεκρός. 405 00:34:51,320 --> 00:34:52,400 Μούννα! 406 00:34:58,880 --> 00:35:00,040 Μπαγιατζί... 407 00:35:01,440 --> 00:35:03,360 σκέφτεσαι σαν ντον αυτή τη στιγμή. 408 00:35:04,320 --> 00:35:06,200 Σκεφτείτε σαν επιχειρηματίας. 409 00:35:07,600 --> 00:35:10,120 Παρέχετε "μαύρη σοκολάτα" σε αυτούς με κέρδος 10 τοις εκατό. 410 00:35:12,280 --> 00:35:13,880 Ας αγοράσουν από τον Λάλα... 411 00:35:14,920 --> 00:35:16,680 και απλώς πάρτε το κέρδος τους. 412 00:35:17,280 --> 00:35:18,960 Δεν θα τολμήσουν να πουν όχι. 413 00:35:23,800 --> 00:35:25,840 Ναι συμφωνούμε... 414 00:35:28,560 --> 00:35:29,600 Μούννα... 415 00:35:31,520 --> 00:35:32,640 Είκοσι τοις εκατό. 416 00:35:35,440 --> 00:35:36,960 Και θυμήσου... 417 00:35:37,840 --> 00:35:41,560 είτε είμαι εγώ είτε η Munna 418 00:35:42,160 --> 00:35:43,880 οι κανόνες θα είναι ίδιοι. 419 00:35:45,640 --> 00:35:48,640 Η απόφαση που θα ληφθεί εδώ θα είναι οριστική. 420 00:35:52,640 --> 00:35:54,880 Και προσθέτω έναν άλλο κανόνα. 421 00:35:56,040 --> 00:36:01,160 Αυτός που κάθεται στο θρόνο, μπορεί να αλλάξει τους κανόνες ανά πάσα στιγμή. 422 00:36:10,120 --> 00:36:11,120 Θείος... 423 00:36:13,360 --> 00:36:15,320 αυτή είναι η πρώτη μας συνάντηση. 424 00:36:16,560 --> 00:36:18,480 Αλλά ήμασταν πάντα οικογένεια. 425 00:36:21,400 --> 00:36:23,840 Πριν από λίγο καιρό ο πατέρας σου κάθισε εδώ μαζί μας. 426 00:36:25,200 --> 00:36:26,400 Σήμερα είσαι εσύ. 427 00:36:27,760 --> 00:36:28,800 Καλως ΗΡΘΑΤΕ. 428 00:36:30,320 --> 00:36:34,760 σε θέλω και Munna για να σχηματίσουν δεσμό... 429 00:36:35,880 --> 00:36:40,960 που ο πατέρας σου και δεν θα μπορούσα ποτέ. 430 00:36:42,600 --> 00:36:43,800 Φυσικά, θείος. 431 00:36:44,480 --> 00:36:45,920 Άλλωστε, ο Munna είναι αδερφός μου. 432 00:36:49,360 --> 00:36:50,360 Είναι εντάξει. 433 00:37:01,160 --> 00:37:03,520 Νόμιζα ότι θα γιόρταζες. 434 00:37:05,280 --> 00:37:07,280 Αλλά πίνεις μόνος σου. 435 00:37:11,320 --> 00:37:13,360 Γιορτάζω μόνος μου στις μέρες μας. 436 00:37:14,160 --> 00:37:16,160 Δεν είσαι πια μόνος. 437 00:37:29,040 --> 00:37:30,400 Να κάνουμε τις τιμές; 438 00:37:30,520 --> 00:37:31,560 Φυσικά. 439 00:37:33,000 --> 00:37:34,280 Πάρε δύο ποτήρια. 440 00:37:36,600 --> 00:37:39,760 Είσαι κουφός, μαλάκα; Είπα να πάρω δύο ποτήρια. 441 00:37:39,880 --> 00:37:41,628 Τι μαλάκας! θα το έκανα τον πυροβόλησε μέχρι τώρα. 442 00:37:41,640 --> 00:37:42,868 Γιατί του έδωσες τόση ελευθερία; 443 00:37:42,880 --> 00:37:45,640 Βασικά είναι χαζός... και κουφός επίσης. 444 00:37:45,760 --> 00:37:46,760 Από την παιδική ηλικία. 445 00:38:01,440 --> 00:38:02,440 Γεια σου ρε κούκλα! 446 00:38:06,680 --> 00:38:07,880 Εμείς; 447 00:38:17,640 --> 00:38:18,800 Αυτό είναι? 448 00:38:19,840 --> 00:38:20,840 Είναι κρασί. 449 00:38:21,760 --> 00:38:22,760 Βλέπω... 450 00:38:38,600 --> 00:38:40,360 Τι στο διάολο... 451 00:38:43,680 --> 00:38:45,800 Μήπως πίνουμε αλκοόλ ή να αγοράσω ένα γαμημένο αποσμητικό; 452 00:38:50,400 --> 00:38:52,360 Υπάρχει τρόπος να πιεις κρασί. 453 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 ΤΕΛΟΣ παντων... 454 00:39:00,200 --> 00:39:04,760 Ο μπαμπάς μου ανακοίνωσε τελικά ότι είμαι ο μελλοντικός διάδοχος του θρόνου του Μιρζαπούρ. 455 00:39:07,480 --> 00:39:09,440 Ο πατέρας σου πήρε τη σωστή απόφαση. 456 00:39:10,960 --> 00:39:14,880 Και τέλος πάντων, πάντα τα παίρνει όλα αποφάσεις της ζωής σου. Σωστό ή λάθος. 457 00:39:21,680 --> 00:39:22,960 Αυτό δεν είναι αλήθεια. 458 00:39:23,880 --> 00:39:25,160 Κι εγώ παίρνω αποφάσεις. 459 00:39:25,640 --> 00:39:26,760 Πώληση όπλων στο Μπιχάρ. 460 00:39:26,880 --> 00:39:28,600 Ελέγχω όλους τους διανομείς όπλων. 461 00:39:29,360 --> 00:39:31,200 Αυτά τα συλλαλητήρια για την προεκλογική εκστρατεία 462 00:39:31,320 --> 00:39:32,680 είναι όλα υπό την ηγεσία μου. 463 00:39:42,480 --> 00:39:44,200 Πότε έμαθες για το Guddu; 464 00:39:49,560 --> 00:39:50,640 Πέρασαν μερικές μέρες. 465 00:39:52,800 --> 00:39:54,960 Δεν ήθελες να του βγάλει τα μυαλά; 466 00:39:56,320 --> 00:39:57,920 Πιστέψτε με, το ήθελα. 467 00:39:58,320 --> 00:39:59,760 Αλλά ο πατέρας με σταμάτησε. 468 00:40:00,960 --> 00:40:03,280 Και εσύ είπες πάρτε όλες τις αποφάσεις. 469 00:40:06,480 --> 00:40:07,920 Μη με πειράζεις... 470 00:40:09,080 --> 00:40:11,480 αλλά ο πατέρας σου παίρνει όλες οι αποφάσεις. 471 00:40:18,080 --> 00:40:20,520 Αν ξέρετε πού είναι ο Γκουντού, τότε γιατί να περιμένεις. 472 00:40:21,640 --> 00:40:23,560 Οι σκέψεις μου ακριβώς. 473 00:40:25,120 --> 00:40:26,520 Και είχες απόλυτο δίκιο. 474 00:40:27,480 --> 00:40:28,800 Guddu Pandit... 475 00:40:29,520 --> 00:40:33,600 εκείνος ο γαμημένος επιτέθηκε την επιχείρησή σας και την αγάπη σας. 476 00:40:37,680 --> 00:40:39,960 Αν έχεις ήδη αποφασίσει, τότε ας το κάνουμε. 477 00:40:41,320 --> 00:40:45,640 Εσύ και εγώ. Ας τον σκοτώσουμε μαζί. 478 00:40:53,520 --> 00:40:55,480 Θα πάω εκεί παρουσιάζοντας ως αγοραστή οπίου. 479 00:40:56,360 --> 00:40:58,680 Θα πρέπει να εισαγάγετε εγώ στο Guddu Pandit. 480 00:40:59,600 --> 00:41:01,080 Θα είναι ριψοκίνδυνο, Sharad. 481 00:41:03,160 --> 00:41:04,840 Ήταν πιο ριψοκίνδυνο στη συνάντηση. 482 00:41:05,760 --> 00:41:07,680 Η Munna Tripathi θα σε σκότωνε. 483 00:41:08,760 --> 00:41:09,920 Σου έσωσα τη ζωή. 484 00:41:11,600 --> 00:41:13,120 Μου χρωστάς. 485 00:41:23,520 --> 00:41:27,880 Αφήστε τη φωτιά να σας καταβροχθίσει. 486 00:41:39,400 --> 00:41:42,360 SUROOR BAR 487 00:41:43,480 --> 00:41:45,840 Ας το πάρουμε. 488 00:41:45,920 --> 00:41:48,480 Ας το πάρουμε. 489 00:41:48,560 --> 00:41:51,000 Ας το πάρουμε. 490 00:41:51,080 --> 00:41:53,400 Ας το πάρουμε. 491 00:41:53,600 --> 00:41:56,000 Ας το πάρουμε. 492 00:41:56,080 --> 00:41:58,440 Ας το πάρουμε. 493 00:41:58,560 --> 00:42:01,120 Ας το πάρουμε. 494 00:42:01,160 --> 00:42:03,680 Ας το πάρουμε. 495 00:42:14,000 --> 00:42:16,520 Ας το πάρουμε. 496 00:42:18,680 --> 00:42:21,200 Ας το πάρουμε. 497 00:42:24,200 --> 00:42:27,160 Η ανυπομονησία μου δεν έχει τέλος. 498 00:42:29,320 --> 00:42:32,400 Η μέθη με τυλίγει. 499 00:42:33,160 --> 00:42:36,560 Αυτός είναι ο Nand Kishore. Θέλει να αγοράσει «μαύρη σοκολάτα». 500 00:42:37,640 --> 00:42:38,840 Πού είναι ο Γκουντού; 501 00:42:39,440 --> 00:42:42,920 Περιπλανώμενος στις κακοτοπιές. 502 00:42:48,400 --> 00:42:50,080 Ήρθαμε εδώ για να κάνουμε μια συμφωνία. 503 00:42:51,280 --> 00:42:53,000 Θα πρέπει να μας εμπιστευτείτε. 504 00:42:54,760 --> 00:42:56,160 Έφερα μετρητά. 505 00:43:14,480 --> 00:43:15,560 Ακούω... 506 00:43:17,680 --> 00:43:19,960 η συμφωνία υποτίθεται ότι κατέβα ανάμεσα σε μένα και τον Γκουντού. 507 00:43:22,000 --> 00:43:25,840 Δεν θέλω να συζητήσω μαζί του τριγύρω. 508 00:43:30,640 --> 00:43:31,680 Ελα. 509 00:43:47,320 --> 00:43:51,600 Γιατί να με κοιτάς φαινομενικά... 510 00:43:53,280 --> 00:43:56,400 Πίσω από τα γυαλιά; 511 00:43:56,920 --> 00:44:02,960 Παίζεις μαζί μου. 512 00:44:03,760 --> 00:44:10,280 Μόνο όσο σου αφήνω. 513 00:44:33,800 --> 00:44:38,880 Η ομορφιά μου είναι δόλωμα Έχει παγιδευτεί τόσους πολλούς από εσάς ηλίθιους. 514 00:44:39,160 --> 00:44:43,920 Καθώς έβαζα το βλέμμα μου πάνω τους Με έλκονται. 515 00:44:44,000 --> 00:44:48,600 Η πίστη δεν είναι το μεσαίο τους όνομα Περιπλανώμενοι σαν πεταλούδες. 516 00:44:48,720 --> 00:44:53,720 Οι προθέσεις τους φαίνονται Τα σάλια από το πρόσωπό τους. 517 00:44:54,120 --> 00:44:58,760 Καθώς το βλέμμα μου διαπερνά Μέσα από την καρδιά τους. 518 00:44:58,840 --> 00:45:03,440 Όλοι σκορπίζουν για κάλυψη. 519 00:45:03,600 --> 00:45:08,600 Ο καθένας σκορπίζει καταφύγιο. 520 00:45:08,680 --> 00:45:12,280 Φύρδην μίγδην. 521 00:45:20,760 --> 00:45:21,760 Ελα εδώ. 522 00:45:27,120 --> 00:45:31,680 Έλα ότι μπορεί, δεν θα σταματήσεις να τραγουδάς. 523 00:45:32,200 --> 00:45:34,520 Συνέχισε με το «απελάκι» σου. 524 00:45:37,160 --> 00:45:41,560 Παρακολουθήστε το τρέιλερ δωρεάν. 525 00:45:42,040 --> 00:45:46,360 Αλλά δεν μπορείτε να πάρετε τη μεγάλη εικόνα στο μυαλό σας. 526 00:45:46,640 --> 00:45:50,760 Ω αγαπημένε... Γιατί είσαι τόσο ηλίθιος? 527 00:45:50,840 --> 00:45:55,080 Γιατί να παρατήσεις τη ζωή σου για απληστία; 528 00:46:04,920 --> 00:46:09,120 Καθώς το βλέμμα μου διαπερνά Μέσα από την καρδιά τους. 529 00:46:09,400 --> 00:46:13,960 Ο καθένας σκορπίζει καταφύγιο. 530 00:46:14,040 --> 00:46:19,000 Ο καθένας σκορπίζει καταφύγιο. 531 00:46:19,400 --> 00:46:21,320 Όταν δεν έφερα το όπλο μου... 532 00:46:22,720 --> 00:46:24,320 τότε γιατί είναι το δικό σου εδώ; 533 00:46:25,320 --> 00:46:27,080 Άλλαξες και τοποθεσία. 534 00:46:49,480 --> 00:46:51,480 Γιατί να μην αγοράσετε «μαύρη σοκολάτα»... 535 00:46:52,600 --> 00:46:54,880 από τον δον με τον οποίο ήρθες εδώ; 536 00:46:55,440 --> 00:46:59,760 Ψάχνω για μεγαλύτερη ποσότητα και κάποιος που μπορεί να παρέχει τακτικά. 537 00:47:00,360 --> 00:47:01,960 Είναι πάνω από τον μισθό του. 538 00:47:04,360 --> 00:47:07,520 Ρώτησα μόνο γιατί εγώ δεν έχω ακούσει ποτέ για το δίκτυό σας. 539 00:47:15,440 --> 00:47:18,320 Έφερα μετρητά και χρειάζομαι «μαύρη σοκολάτα». 540 00:47:18,800 --> 00:47:23,720 Δεν υπάρχει τίποτα παραπάνω εσύ ή εγώ πρέπει να μάθουμε. 541 00:47:38,000 --> 00:47:42,760 Θα σου μετρήσω τα λεφτά, οπότε δεν υπάρχει περιθώριο αμφιβολίας. 542 00:47:43,200 --> 00:47:45,040 Τα λεφτά δεν πάνε πουθενά. 543 00:47:46,320 --> 00:47:48,320 Ελέγξτε την ποιότητα της αποστολής πρώτα. 544 00:48:16,240 --> 00:48:17,760 Είναι καλής ποιότητας; 545 00:48:19,640 --> 00:48:20,920 Όπως περίμενες; 546 00:48:23,320 --> 00:48:25,600 Είναι καλό... όπως το περίμενα. 547 00:48:28,800 --> 00:48:30,040 Εξαιρετική. 548 00:48:32,760 --> 00:48:33,880 Πας πίσω. 549 00:48:37,400 --> 00:48:38,720 Munna. 550 00:48:41,440 --> 00:48:42,800 Γεια σου... 551 00:48:43,400 --> 00:48:44,960 Εσύ... κουκλάρα. 552 00:48:45,640 --> 00:48:48,040 Αιματηρός κωφός γαμημένος... 553 00:48:51,320 --> 00:48:52,960 Μπορώ να πω κάτι? 554 00:48:56,320 --> 00:48:57,680 Αυτό δεν ήταν όπιο. 555 00:49:12,440 --> 00:49:14,480 Nand Kishore, ποιο είναι το πραγματικό σου όνομα; 556 00:49:24,280 --> 00:49:27,560 - Περίμενε. Περίμενε. - Κράτα το κάτω. 557 00:49:36,480 --> 00:49:40,800 Με λένε Sharad Shukla, Γκουντού, μαμά. 558 00:49:40,880 --> 00:49:44,200 Τότε πρέπει να ξέρεις Α, Β, Γ, Δ επίσης; 559 00:49:46,080 --> 00:49:48,320 Δίδαξα στον πατέρα σου. 560 00:49:50,960 --> 00:49:52,880 Έβριζε τη μητέρα μου... 561 00:49:53,800 --> 00:49:54,880 το ίδιο και εσύ. 562 00:49:56,120 --> 00:49:58,280 τον γάμησα... 563 00:49:59,120 --> 00:50:00,320 και τώρα θα σε γαμήσω. 564 00:50:05,720 --> 00:50:06,600 Τι συνέβη? 565 00:50:06,680 --> 00:50:08,720 - Γαμήσαμε, πρέπει να καλέσουμε περισσότερους άντρες! - Γεια! 566 00:50:29,280 --> 00:50:30,320 Μωρέ! 567 00:50:45,440 --> 00:50:46,640 Μωρέ! 568 00:51:18,400 --> 00:51:19,800 ρε μαμά... 569 00:51:20,800 --> 00:51:21,880 Μωρέ! 570 00:52:14,200 --> 00:52:16,240 Θα σε γαμήσω... 571 00:52:47,440 --> 00:52:49,600 Θα σε γαμήσω... 572 00:53:54,960 --> 00:53:56,400 Θα σε γαμήσω... 573 00:53:57,440 --> 00:53:58,880 Θα σε γαμήσω... 574 00:54:24,600 --> 00:54:26,080 Μωρέ! 575 00:54:29,440 --> 00:54:30,440 Πέθανε, μαλάκα. 576 00:54:47,240 --> 00:54:48,508 - Ας φύγουμε, Μούνα. -Θα σε γαμήσω... 577 00:54:48,520 --> 00:54:49,400 Ας φύγουμε! 578 00:54:49,480 --> 00:54:50,480 Ασε με... 579 00:54:50,520 --> 00:54:52,280 - Πρέπει να φύγουμε, Μούνα! - Άσε με, Σαράντ! 580 00:54:52,720 --> 00:54:54,080 Θα σε γαμήσω... 581 00:55:02,440 --> 00:55:04,000 - Ασε με! - Μετακίνησέ το, Munna! 582 00:55:09,840 --> 00:55:11,920 Ξεφεύγουν από την πίσω πόρτα! 583 00:55:12,000 --> 00:55:15,120 - Πάρε το αυτοκίνητο! Θα τα πάρουμε! - Μάλιστα κύριε! Πάμε! 584 00:55:33,040 --> 00:55:34,160 Γκουντού Μπάγια. 585 00:55:36,080 --> 00:55:37,400 Γκουντού Μπάγια. 56731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.