All language subtitles for Les roseaux sauvages (Los juncos salvajes) (1994) (DUAL francés-espanol) (GTM) 1080p.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,993 --> 00:00:55,154 Ella es una gran actriz. 2 00:00:55,197 --> 00:00:58,724 Su personaje est� a mitad de camino entre la locura y la realidad. 3 00:00:58,800 --> 00:01:00,995 Tener que decidir la agota. 4 00:01:01,069 --> 00:01:04,370 El helic�ptero llega como ara�a en el cielo. 5 00:01:04,440 --> 00:01:07,968 Sabemos que es el m�dico. Da miedo, pero es un alivio. 6 00:01:08,045 --> 00:01:11,344 Tienes que ver esta pel�cula. Es incre�ble. 7 00:01:11,415 --> 00:01:14,978 Si tomamos el tren a las 3:00, llegaremos a casa esta noche. 8 00:01:16,598 --> 00:01:20,398 Tenemos tiempo, Ma�t�. Y las bodas son una molestia. 9 00:01:20,469 --> 00:01:23,233 Basta, Fran�ois. Tengo que ir. 10 00:01:32,151 --> 00:01:35,383 No puedo decepcionar a mi madre. �l era su estudiante. 11 00:02:44,366 --> 00:02:48,179 Hola, Fran�ois. T� eres el �nico sin corbata. 12 00:02:48,529 --> 00:02:50,860 D�jale, no quer�a venir. 13 00:02:50,899 --> 00:02:54,940 No es eso, pero no conozco a nadie. No me hab�an invitado. 14 00:02:55,000 --> 00:02:58,247 No montes un drama. Eres el invitado de Ma�t�. 15 00:03:24,691 --> 00:03:26,660 �Cu�ntos d�as tienes libres? 16 00:03:26,726 --> 00:03:29,025 Tres largas noches. 17 00:03:37,940 --> 00:03:40,341 Esperad, no os mov�is. Ya voy. 18 00:03:49,188 --> 00:03:50,815 �C�mo te llamas? 19 00:03:50,890 --> 00:03:52,689 Serge, �sabes alguna canci�n? 20 00:03:52,760 --> 00:03:54,049 No. 21 00:04:36,011 --> 00:04:38,601 Es buen vino. 22 00:04:53,593 --> 00:04:57,027 �Os hab�is divertido con los cerdos? 23 00:04:59,543 --> 00:05:03,480 Siempre tan est�pidos. 24 00:05:14,702 --> 00:05:16,329 �Quieres bailar? 25 00:05:17,832 --> 00:05:20,488 No, no s� bailar el vals. 26 00:05:20,737 --> 00:05:22,706 No pasa nada. 27 00:05:27,208 --> 00:05:28,369 �Lo conoces? 28 00:05:28,411 --> 00:05:31,711 Est� en mi clase. Es un tonto. 29 00:05:31,888 --> 00:05:33,637 Es el hermano del novio. 30 00:05:35,736 --> 00:05:37,710 No le caigo bien. 31 00:05:38,007 --> 00:05:40,501 Se preguntar� por qu� est�s aqu�. 32 00:05:42,961 --> 00:05:44,952 Yo tambi�n. 33 00:05:51,548 --> 00:05:54,039 Me alegra conocer a tu familia. 34 00:05:54,135 --> 00:05:56,002 Gracias por la invitaci�n. 35 00:05:56,079 --> 00:05:57,627 Es normal. 36 00:05:58,530 --> 00:06:00,795 Quer�a preguntarte, 37 00:06:00,915 --> 00:06:05,529 �es verdad que los comunistas pueden ayudar a desertar a los soldados? 38 00:06:05,608 --> 00:06:07,235 A veces. 39 00:06:07,311 --> 00:06:10,145 Pero ahora es diferente, Argelia conseguir� la independencia. 40 00:06:10,223 --> 00:06:13,593 Eso me da igual, no quiero volver. 41 00:06:13,650 --> 00:06:15,641 Por eso me cas�. 42 00:06:15,726 --> 00:06:18,079 Era el �nico modo de conseguir un permiso. 43 00:06:18,270 --> 00:06:20,034 �Sabes lo que hice? 44 00:06:20,154 --> 00:06:22,316 Le escrib� a tres chicas. 45 00:06:22,416 --> 00:06:24,716 Afortunadamente, una dijo que s�. 46 00:06:27,211 --> 00:06:29,271 �Conoces alg�n escondite? 47 00:06:31,953 --> 00:06:34,185 No, Pierre, no. 48 00:06:34,346 --> 00:06:37,372 Vas a buscarte problemas, cr�eme. 49 00:06:49,672 --> 00:06:52,375 - �Por qu� no quieres ayudarme? - No puedo. 50 00:06:52,450 --> 00:06:55,317 - Lo has hecho por otros. - Eso fue distinto. 51 00:06:55,411 --> 00:06:59,144 - Olv�dalo, Pierre. - Cre�a que podr�a contar contigo. 52 00:06:59,200 --> 00:07:01,705 Ya ha habido algo entre nosotros. 53 00:07:02,515 --> 00:07:04,711 �De qu� hablas? 54 00:07:06,066 --> 00:07:08,033 Debes estar borracho. 55 00:07:09,254 --> 00:07:12,383 Una vez, cuando estaba en la pizarra, 56 00:07:12,453 --> 00:07:15,548 dej� caer la tiza para mirar debajo de tu vestido. 57 00:07:15,639 --> 00:07:18,788 Te diste cuenta, pero no dijiste nada. 58 00:07:18,850 --> 00:07:20,112 Basta. 59 00:07:20,169 --> 00:07:23,919 No te preocupes, no te violar�. Pero ya no soy un ni�o. 60 00:07:24,002 --> 00:07:25,662 Dije "basta". 61 00:07:45,717 --> 00:07:48,652 Serge, dale las gracias a tus padres. 62 00:07:48,720 --> 00:07:50,552 No quiero molestarlos. 63 00:07:50,606 --> 00:07:53,531 Tengo ex�menes que corregir. Debo irme. 64 00:07:53,608 --> 00:07:55,503 �Ha estado con mi hermano? 65 00:07:55,744 --> 00:07:58,043 Me dijo que necesitaba hablar con usted. 66 00:07:58,334 --> 00:08:00,185 S�, he estado con �l. 67 00:08:02,773 --> 00:08:05,277 Lo siento. Estoy borracho. 68 00:08:05,404 --> 00:08:08,046 - Olv�dalo, Pierre. - Sabe, 69 00:08:08,189 --> 00:08:12,184 no puedo volver. Tengo que hallar el modo. 70 00:08:12,482 --> 00:08:15,142 �Realmente no puedes ayudarme? 71 00:08:15,525 --> 00:08:17,492 No puedo hacer nada. 72 00:08:27,989 --> 00:08:30,687 �Os molesta si nos vamos ahora? 73 00:08:45,531 --> 00:08:48,370 �Entonces, pudo ayudarte? 74 00:09:51,452 --> 00:09:56,412 Os ped� que hablarais de vuestro poema favorito. 75 00:09:56,613 --> 00:09:58,639 Insist� en el "vuestro" 76 00:09:58,888 --> 00:10:01,449 para comprobar vuestros gustos individuales, 77 00:10:01,714 --> 00:10:06,014 no para veros repetir exactamente lo que os he ense�ado 78 00:10:06,069 --> 00:10:08,845 de modo impersonal y acad�mico. 79 00:10:09,056 --> 00:10:10,684 Como resultado, 80 00:10:11,140 --> 00:10:13,838 las notas son mediocres. 81 00:10:14,920 --> 00:10:17,619 Pero hay dos excepciones. 82 00:10:19,040 --> 00:10:21,805 La primera es Forestier. 83 00:10:21,904 --> 00:10:25,113 Para destacarse, Forestier ha escogido a Rimbaud... 84 00:10:25,199 --> 00:10:29,317 un poema dif�cil, para exhibir su dominio de los reinos po�ticos arcanos. 85 00:10:30,821 --> 00:10:33,621 Es tan fingido y tan culto como siempre. 86 00:10:33,694 --> 00:10:37,153 Eres demasiado presumido, Forestier. Te di un 14. 87 00:10:37,238 --> 00:10:39,647 - �14? - �Soy injusta? 88 00:10:39,752 --> 00:10:44,087 - Un poco. - Te tienes en alta estima. 89 00:10:44,647 --> 00:10:48,174 Los elitistas como t� lo llaman narcisismo. 90 00:10:50,739 --> 00:10:54,643 Pasemos al chico nuevo... Mariani, Henri. 91 00:10:55,111 --> 00:10:57,876 Extra�amente, tambi�n escogi� a Rimbaud. 92 00:10:57,939 --> 00:11:01,502 Est�s lejos de la incompresibilidad de Forestier. 93 00:11:01,603 --> 00:11:03,697 Tu trabajo es l�cido... 94 00:11:03,798 --> 00:11:05,861 muy l�cido. 95 00:11:06,297 --> 00:11:08,809 Pero lo que dices est� totalmente equivocado. 96 00:11:09,355 --> 00:11:12,565 Comparas a la burgues�a que Rimbaud odiaba 97 00:11:12,633 --> 00:11:15,694 con los ciudadanos franceses actuales, 98 00:11:16,181 --> 00:11:20,635 que son "indiferentes hacia los franceses en Argelia, 99 00:11:20,719 --> 00:11:24,917 que luchan para defender su tierra, su sangre y su dignidad". 100 00:11:28,672 --> 00:11:31,038 Los franceses pueden ser burgueses, 101 00:11:31,239 --> 00:11:34,267 los franceses argelinos pueden sentirse divididos, 102 00:11:34,326 --> 00:11:36,191 �pero existen para ti los argelinos? 103 00:11:37,802 --> 00:11:39,398 Se lo dimos todo. 104 00:11:40,057 --> 00:11:41,720 Se morir�an de hambre sin nosotros. 105 00:11:42,602 --> 00:11:46,467 Evidentemente, los esclavos siempre son alimentados. A eso se le llama explotaci�n. 106 00:11:46,550 --> 00:11:48,983 Aqu� hablamos de literatura, no de pol�tica. 107 00:11:49,053 --> 00:11:51,887 Por eso no te di nota. 108 00:11:51,957 --> 00:11:54,942 Merezco una como todos los dem�s. 109 00:11:55,159 --> 00:11:57,685 Los maestros deber�an involucrarse m�s. 110 00:11:58,927 --> 00:12:01,122 �Esto me dar�a un diploma? 111 00:12:01,337 --> 00:12:03,431 Depende de qui�n lo lea. 112 00:12:04,669 --> 00:12:06,364 �Si fuera Ud.? 113 00:12:08,370 --> 00:12:11,134 No tendr�a piedad. Te dar�a un cero. 114 00:12:11,459 --> 00:12:14,293 Todo lo que quer�a saber. 115 00:12:14,477 --> 00:12:16,275 Gracias. 116 00:12:29,803 --> 00:12:32,671 Fumemos un cigarrillo. Conozco un lugar. 117 00:12:32,741 --> 00:12:35,585 - �Qu� hora es? - Medianoche. Todos est�n dormidos. 118 00:12:35,650 --> 00:12:38,016 Yo no fumo. �Ad�nde? 119 00:12:38,118 --> 00:12:41,816 Vamos, ya ver�s. �O eres gallina? 120 00:12:41,956 --> 00:12:43,754 No eres divertido. 121 00:12:43,809 --> 00:12:46,300 Nunca hablas, siempre est�s solo. 122 00:12:46,362 --> 00:12:49,092 Nunca sabemos lo que piensas. 123 00:12:50,329 --> 00:12:52,195 �D�nde estabas antes? 124 00:12:52,265 --> 00:12:54,165 En una escuela cat�lica en Lyon. 125 00:12:54,235 --> 00:12:57,603 Ahora lo entiendo. �Qu� hacen tus padres? 126 00:12:57,672 --> 00:13:00,666 Son granjeros. �Por qu� tantas preguntas? 127 00:13:00,743 --> 00:13:03,404 Por ning�n motivo, s�lo para hablar. 128 00:13:03,478 --> 00:13:07,472 Y puedes terminar con la mentira. T� no eres granjero. 129 00:13:07,551 --> 00:13:10,147 - Juro que s�. - �Cu�ntos acres? 130 00:13:10,413 --> 00:13:14,077 No tengo idea. Nunca pregunt�. No me importa. 131 00:13:14,151 --> 00:13:16,279 �No te importa? Mira que eres tonto. 132 00:13:16,345 --> 00:13:19,873 S�, as� que vete a dormir y deja de molestarme. 133 00:13:19,966 --> 00:13:21,878 C�lmate, joder. 134 00:13:26,119 --> 00:13:28,087 �No quieres un cigarrillo? 135 00:13:29,074 --> 00:13:32,441 A veces, de noche, voy a fumar al tejado. 136 00:13:32,585 --> 00:13:36,835 Es f�cil. Subes por las duchas. �Quieres probar? 137 00:13:36,920 --> 00:13:39,914 No, gracias. No me gustan las acrobacias. 138 00:13:39,971 --> 00:13:42,187 No quiero partirme la crisma. 139 00:13:42,273 --> 00:13:43,969 Y tambi�n me resfriar�. 140 00:13:44,041 --> 00:13:46,032 Mira que eres fr�gil. 141 00:13:46,766 --> 00:13:49,269 A la hija de �lvarez debe gustarle. 142 00:13:49,336 --> 00:13:52,829 En todo caso, es guapa. Tienes suerte. 143 00:13:53,241 --> 00:13:54,833 �Te acuestas con ella? 144 00:13:54,967 --> 00:13:58,939 - No es asunto tuyo. - T�pica respuesta de virgen. 145 00:13:59,013 --> 00:14:02,576 - �Y t� lo eres? - No conozco a ninguna chica. 146 00:14:02,639 --> 00:14:04,491 Pres�ntame a algunas. 147 00:14:04,581 --> 00:14:09,184 �De qu� hablas? Hay chicas por todos lados. 148 00:14:09,348 --> 00:14:11,340 Seguro que te asustan. 149 00:14:11,418 --> 00:14:13,249 �Eres tonto o qu�? 150 00:14:13,284 --> 00:14:16,780 Ya viste d�nde vivo. Y nunca voy a la ciudad. 151 00:14:17,191 --> 00:14:20,183 Si fu�ramos amigos, las conseguir�amos todas. 152 00:14:20,271 --> 00:14:23,730 Dudo que podamos ser amigos. Nuestros gustos son demasiado distintos. 153 00:14:23,779 --> 00:14:25,940 Justamente por eso. 154 00:14:25,994 --> 00:14:28,759 Para ser un tragalibros, eres bastante tonto. 155 00:14:28,875 --> 00:14:30,844 Nos complementamos. 156 00:14:31,115 --> 00:14:34,289 Por ejemplo, yo soy mejor en matem�ticas, �no? 157 00:14:34,372 --> 00:14:37,501 En franc�s es lo opuesto. Se equilibra. 158 00:14:37,554 --> 00:14:39,784 Podemos ense�arnos el uno al otro, �no? 159 00:14:41,762 --> 00:14:43,820 Es lo mismo con las chicas. 160 00:14:43,871 --> 00:14:45,636 - �Lo mismo? - S�. 161 00:14:45,715 --> 00:14:48,259 O les gusta tu tipo o el m�o. 162 00:14:48,357 --> 00:14:51,454 Somos opuestos as� que ellas escogen. 163 00:14:51,556 --> 00:14:53,416 Una gran idea, �no? 164 00:14:54,062 --> 00:14:55,609 �Quieres una calada? 165 00:15:06,533 --> 00:15:10,287 Le gustar�as a la hija de �lvarez si fueras mayor. 166 00:15:10,336 --> 00:15:12,120 �Por qu� lo dices? �Ha dicho algo de m�? 167 00:15:12,167 --> 00:15:13,932 No, de tu hermano. 168 00:15:13,980 --> 00:15:17,774 Dice que es guapo. Y como os parec�is, f�sicamente, 169 00:15:17,864 --> 00:15:20,087 en cinco a�os no tendr�s problemas. 170 00:15:20,143 --> 00:15:22,499 Pero odia a los chicos. 171 00:15:22,590 --> 00:15:24,251 �Te odia a ti? 172 00:15:24,856 --> 00:15:27,758 No, dice que soy viejo. 173 00:16:16,352 --> 00:16:18,821 �Puedo ir al ba�o? 174 00:16:41,694 --> 00:16:43,663 �Puedo ir al ba�o? 175 00:17:12,797 --> 00:17:14,679 �Qu� haces aqu�? 176 00:17:14,794 --> 00:17:16,446 Vete. 177 00:17:16,573 --> 00:17:20,618 Sabes que espero a alguien. �A qu� juegas? 178 00:17:20,708 --> 00:17:23,868 Escucho la radio. D�jame en paz. 179 00:17:23,947 --> 00:17:25,881 D�jame t� en paz. 180 00:17:25,973 --> 00:17:28,561 - �Por qu� me has seguido? - Para divertirme. 181 00:17:28,686 --> 00:17:30,728 Este pueblo me aburre. 182 00:17:30,825 --> 00:17:34,990 No puedes entenderlo. Solo has visto esto. 183 00:17:38,457 --> 00:17:40,421 Me pone de los nervios. 184 00:17:40,515 --> 00:17:44,299 Es chismoso y engre�do. 185 00:17:45,621 --> 00:17:49,357 Tener 21 a�os no le hace especial. 186 00:17:51,303 --> 00:17:53,520 - Las mates de ma�ana. - Pero... 187 00:17:53,620 --> 00:17:55,889 �Pero qu�? No hay errores, c�lmate. 188 00:18:02,643 --> 00:18:06,464 No estoy seguro de poder aceptarlo. 189 00:18:06,802 --> 00:18:09,067 No me gusta hacer trampa. 190 00:18:09,156 --> 00:18:12,541 "Hacer trampa"... siempre con esas expresiones, 191 00:18:12,584 --> 00:18:14,643 directamente de la escuela cat�lica. 192 00:18:15,435 --> 00:18:18,480 Yo siempre intento apa�arme lo mejor que puedo. 193 00:18:18,582 --> 00:18:22,414 Cuando eres pobre, si no te espabilas, est�s jodido. 194 00:18:23,881 --> 00:18:29,037 Cuando dej� a mi hermano en la estaci�n, 195 00:18:29,112 --> 00:18:31,856 me dijo: "La grandeza me disgusta". 196 00:18:32,523 --> 00:18:34,217 Como sea... 197 00:18:36,352 --> 00:18:38,291 es una pena. 198 00:18:39,088 --> 00:18:41,580 �Por qu� quise ayudarte? 199 00:18:41,707 --> 00:18:44,026 Soy as� de tonto. 200 00:18:46,325 --> 00:18:47,790 Espera. 201 00:18:49,811 --> 00:18:53,003 Te escribir� un ensayo a cambio, 202 00:18:53,064 --> 00:18:54,896 pero necesitar� unos d�as. 203 00:18:56,552 --> 00:18:58,256 Si no cambio mi estilo, 204 00:18:58,283 --> 00:18:59,741 la Sra. �lvarez... 205 00:19:23,788 --> 00:19:26,950 Qu� idiota. �De d�nde es? 206 00:19:27,023 --> 00:19:29,694 De Italia. Sus padres son aparceros. 207 00:19:29,724 --> 00:19:33,147 No me importa si foll�is en los ba�os. De verdad. 208 00:19:33,231 --> 00:19:35,290 �Est�s loco? C�llate. 209 00:19:35,336 --> 00:19:37,030 C�lmate, no dir� nada. 210 00:19:37,104 --> 00:19:39,472 Yo lo veo todo. Nunca duermo. 211 00:19:39,592 --> 00:19:41,944 �La otra noche no se meti� en tu cama? 212 00:19:42,080 --> 00:19:44,982 Lo entiendo. A tu edad, yo era igual. 213 00:19:45,109 --> 00:19:48,672 �Por qu� privarte de los placeres de la vida? 214 00:20:22,754 --> 00:20:24,880 No te quedes ah� parado. 215 00:20:25,688 --> 00:20:27,589 Despi�rtalo. 216 00:20:30,479 --> 00:20:33,963 Estamos agazapados en el balc�n del hotel Albert Premier. 217 00:20:34,040 --> 00:20:37,339 Por el momento, no podemos ver nada. 218 00:20:47,562 --> 00:20:50,963 Los rebeldes dispararon a la polic�a francesa, que devolvi� el fuego. 219 00:20:50,990 --> 00:20:52,663 No hubo heridos de su parte. 220 00:20:52,800 --> 00:20:56,963 Las ambulancias llevan v�ctimas al hospital Mustaf� 221 00:20:56,989 --> 00:20:58,958 y retiran a los muertos. 222 00:20:59,000 --> 00:21:02,960 La cifra oficial es de 28 muertos y 130 heridos. 223 00:21:03,512 --> 00:21:06,469 Hoy os traigo una gran sorpresa... 224 00:21:06,885 --> 00:21:09,246 el ensayo de vuestro compa�ero Bartolo... 225 00:21:09,837 --> 00:21:12,136 sin faltas de ortograf�a, 226 00:21:12,615 --> 00:21:16,635 un estilo nuevo, brillante, a veces un poco llamativo, 227 00:21:16,694 --> 00:21:19,300 ideas que apuntan alto. Es un milagro. 228 00:21:19,394 --> 00:21:22,125 - Gracias, se�ora. - No me lo agradezcas. 229 00:21:22,204 --> 00:21:26,159 Te di un 16. Te lo mereces, enorgull�cete. 230 00:21:27,030 --> 00:21:30,420 Pero, tengo una preguntita... 231 00:21:32,347 --> 00:21:34,948 se trata de la cita de Faulkner. 232 00:21:35,488 --> 00:21:38,020 �La recuerdas? Es hermosa. 233 00:21:38,830 --> 00:21:41,993 �Puedes decirme en qu� libro la encontraste? 234 00:21:43,702 --> 00:21:46,363 Bueno, 235 00:21:46,436 --> 00:21:48,447 me lo prest� Forestier. 236 00:21:48,952 --> 00:21:52,320 S�, yo... estaba en "Absalom, Absalom". 237 00:21:52,389 --> 00:21:55,155 Eso pensaba. 238 00:21:57,935 --> 00:22:02,373 Dejemos el mundo de los milagros por la triste realidad de la vida real, 239 00:22:02,466 --> 00:22:04,902 los otros ensayos. 240 00:22:06,058 --> 00:22:10,131 Son menos gloriosos, pero al menos son honestos. 241 00:22:14,200 --> 00:22:16,066 - �Est�s dormido? - No. 242 00:22:16,186 --> 00:22:19,223 Qu� contento estoy. Funcion�. 243 00:22:19,551 --> 00:22:21,960 No le dio muchas vueltas. 244 00:22:22,654 --> 00:22:24,485 Hazme hueco. 245 00:22:27,553 --> 00:22:29,487 Mis padres se alegrar�n. 246 00:22:29,547 --> 00:22:33,541 Por eso lo hice. Su franc�s es malo. 247 00:22:33,616 --> 00:22:36,141 Quieren que pueda escribir cartas... 248 00:22:36,229 --> 00:22:38,904 para la beneficencia, los impuestos, 249 00:22:38,979 --> 00:22:41,976 y al terrateniente que est� molesto con nuestro rendimiento. 250 00:22:42,604 --> 00:22:45,265 Con mi hermano lejos, no es f�cil. 251 00:22:46,902 --> 00:22:49,737 - �Tienes un cigarrillo? - Ir� por uno. 252 00:22:49,807 --> 00:22:51,637 Olv�dalo. 253 00:22:52,051 --> 00:22:54,715 �Por qu� siempre est�s semidesnudo? 254 00:22:54,813 --> 00:22:56,940 Odio los pijamas, me pican. 255 00:22:57,098 --> 00:23:01,273 Nunca los abotono. �Y t� cu�ntas capas tienes puestas? 256 00:23:01,357 --> 00:23:05,811 Dos. Odio mostrar mi piel. Me gustar�a ser invisible. 257 00:23:05,868 --> 00:23:07,928 - �Tu piel? �Tienes acn�? - Basta. 258 00:23:08,061 --> 00:23:09,823 Qu�tatelo. 259 00:23:09,877 --> 00:23:12,712 Apuesto a que duermes con ropa interior. 260 00:23:19,036 --> 00:23:21,003 Basta. 261 00:23:21,468 --> 00:23:23,801 Despertaremos a los otros. 262 00:23:29,326 --> 00:23:30,919 �Te pajeas mucho? 263 00:23:32,058 --> 00:23:35,428 S�, supongo. �Y t�? 264 00:23:35,502 --> 00:23:37,874 Todas las noches, al menos una vez. 265 00:23:37,925 --> 00:23:40,489 Es raro. Cuando lo hago, 266 00:23:40,597 --> 00:23:43,260 pienso en la hija de �lvarez. 267 00:23:43,935 --> 00:23:45,302 �Te molesta? 268 00:23:45,380 --> 00:23:47,748 Para nada. 269 00:23:47,807 --> 00:23:50,402 �Pero c�mo piensas en ella? 270 00:23:51,243 --> 00:23:54,646 Bueno, hacemos cosas juntos. 271 00:23:55,024 --> 00:23:57,744 �Qu� tipo de cosas? Cu�ntame. 272 00:23:58,602 --> 00:24:01,277 Le pido que me la chupe y lo hace. 273 00:24:01,510 --> 00:24:03,478 De pensarlo me he empalmado. 274 00:24:04,620 --> 00:24:06,256 En serio. 275 00:24:11,727 --> 00:24:13,695 Paje�monos. 276 00:24:15,605 --> 00:24:17,799 Si quieres. 277 00:24:18,017 --> 00:24:19,693 Pero aqu� no. 278 00:25:23,356 --> 00:25:25,758 �Quieres que pidamos el p�ster? 279 00:25:26,950 --> 00:25:29,317 Olv�dalo. No tengo sitio. 280 00:25:33,295 --> 00:25:35,073 �Qu� te pasa? 281 00:25:36,122 --> 00:25:39,216 Has querido venir durante meses y ahora est�s de mal humor. 282 00:25:39,267 --> 00:25:42,160 S�lo estoy decepcionado. No me gust� el final. 283 00:25:42,300 --> 00:25:45,827 �En serio? �La reconciliaci�n con el padre? 284 00:25:45,939 --> 00:25:48,839 - Es muy conmovedora. - No, es una porquer�a. 285 00:25:48,909 --> 00:25:52,752 Lo estropea todo. Odio a los padres con casas grandes abiertas a todos. 286 00:25:52,798 --> 00:25:57,496 Los curas dicen que encuentras eso al morir, si eres religioso. 287 00:25:57,553 --> 00:26:01,630 No quiero estar con mis padres. Qu� posibilidad tan aterradora. 288 00:26:01,680 --> 00:26:05,014 No eres religioso, qu� m�s te da. 289 00:26:06,855 --> 00:26:09,051 �Por qu� se llama "Como un espejo"? 290 00:26:09,116 --> 00:26:10,845 �A qui�n le importa, Ma�t�? A m� no. 291 00:26:10,927 --> 00:26:12,760 Ya no te conozco. 292 00:26:12,829 --> 00:26:14,731 He cambiado. Ahora fumo. 293 00:26:17,676 --> 00:26:22,101 Mierda. Es Colette. Me olvid� sobre su fiesta. 294 00:26:23,834 --> 00:26:27,032 - Vamos, llegas tarde. - Yo me voy. 295 00:26:27,114 --> 00:26:29,261 �Qui�n te crees que eres? Vamos. Ma�t� es mi amiga. 296 00:26:29,287 --> 00:26:30,640 No puedes dejarla. 297 00:26:54,282 --> 00:26:57,081 Ven a conocer a Patrick. Nos conocimos anoche. 298 00:26:57,152 --> 00:27:00,246 - �Y qu� hay de...? - �Michel? Es historia. 299 00:27:18,387 --> 00:27:20,356 �Quieres bailar? 300 00:27:20,474 --> 00:27:22,501 No, gracias. 301 00:27:35,354 --> 00:27:37,655 No te preocupes, nos iremos pronto. 302 00:27:37,767 --> 00:27:39,394 Tenemos que hablar. 303 00:27:39,493 --> 00:27:42,218 Esta vez no se trata de pel�culas o libros. 304 00:27:42,275 --> 00:27:44,067 Ha pasado algo. 305 00:27:45,125 --> 00:27:47,448 Me gusta alguien. 306 00:27:47,702 --> 00:27:50,519 Necesito saber c�mo te gusto. 307 00:27:50,546 --> 00:27:53,665 �Es algo serio, con futuro, o no? 308 00:27:53,699 --> 00:27:55,894 Porque nos llevamos bien. Podemos hablar. 309 00:27:55,924 --> 00:27:58,038 Yo s� exactamente por qu� te necesito. 310 00:27:58,258 --> 00:28:00,076 Me das confianza. 311 00:28:00,190 --> 00:28:02,136 �Es igual para ti? 312 00:28:02,766 --> 00:28:06,827 Es raro. F�sicamente, nunca ha ocurrido nada entre nosotros. 313 00:28:06,929 --> 00:28:09,089 Eso no me molesta. 314 00:28:09,198 --> 00:28:11,248 �Te molesta a ti? 315 00:28:11,341 --> 00:28:13,517 Tienes que responderme. 316 00:28:14,212 --> 00:28:17,807 Tuviste relaciones y ahora est�s confundido. 317 00:28:17,906 --> 00:28:21,361 - �Al menos fue bueno? - Por favor, no seas c�nica. 318 00:28:21,546 --> 00:28:23,742 No soy c�nica. 319 00:28:24,637 --> 00:28:26,764 Me lo esperaba. 320 00:28:28,163 --> 00:28:31,601 Yo tambi�n estaba contigo porque me sent�a protegida. 321 00:28:32,894 --> 00:28:35,079 Odio las grandes pasiones. 322 00:28:35,641 --> 00:28:38,634 Cuando mi padre dej� a mi madre, aprend� algo. 323 00:28:38,817 --> 00:28:42,948 Las mujeres marcadas por los hombres son como ganado para el matadero. 324 00:28:45,057 --> 00:28:47,252 Antes de ti, no dejaba de preguntarme: 325 00:28:47,319 --> 00:28:50,623 �me acuesto con todo el mundo o con nadie? 326 00:28:50,737 --> 00:28:52,488 Es lo mismo. 327 00:28:53,370 --> 00:28:55,240 Afortunadamente, llegaste t�. 328 00:28:56,205 --> 00:29:00,108 Te amo porque nunca ser�s mi enemigo, sin importar lo que hagas. 329 00:29:04,402 --> 00:29:06,525 Me acost� con un chico. 330 00:29:12,784 --> 00:29:14,753 Di algo. 331 00:29:16,891 --> 00:29:19,486 �Qu� puedo decir? 332 00:29:19,563 --> 00:29:21,161 No hay nada que decir. 333 00:29:23,708 --> 00:29:27,145 No hay raz�n para estar as�. No cambia nada para m�. 334 00:29:28,156 --> 00:29:30,768 No me importa lo que hagas con otros. 335 00:29:31,666 --> 00:29:35,425 Lo que hay entre nosotros cuenta mucho m�s. 336 00:30:38,161 --> 00:30:44,431 ...en Or�n, donde hay toque de queda. 337 00:30:44,488 --> 00:30:49,183 En Argel, sin embargo, el embajador franc�s acaba de llegar 338 00:30:49,241 --> 00:30:52,702 y la situaci�n parece ser m�s estable. 339 00:30:55,055 --> 00:30:56,920 �No haces gimnasia? 340 00:30:56,983 --> 00:30:59,850 �Con esos imb�ciles? No, gracias. 341 00:30:59,888 --> 00:31:04,724 - �Y t�? - No puedo correr. Tengo taquicardia. 342 00:31:04,794 --> 00:31:08,527 Mi coraz�n late r�pido, como si fuera a morirme. 343 00:31:08,600 --> 00:31:10,550 Eso no puede matarte, no mientas. 344 00:31:10,576 --> 00:31:12,211 S� lo que es la muerte. 345 00:31:12,292 --> 00:31:15,092 Vi morir a alguien, y qued� impotente... 346 00:31:15,130 --> 00:31:18,769 cerca de Constantine, donde nac�, �lo conoces? 347 00:31:18,861 --> 00:31:22,196 M�s o menos... es raro que seas de Argelia. 348 00:31:22,242 --> 00:31:25,114 �Por qu� no tienes acento? 349 00:31:25,299 --> 00:31:28,291 Me expulsaron de distintas escuelas. 350 00:31:28,400 --> 00:31:30,637 Me enviaron a Francia. 351 00:31:31,138 --> 00:31:34,025 Durante tres a�os, fui a una escuela privada en Par�s. 352 00:31:34,132 --> 00:31:36,464 Suspend� tres veces. Soy veterano. 353 00:31:36,543 --> 00:31:38,340 No lo entiendo. 354 00:31:38,633 --> 00:31:43,517 Si no lo intentas, nunca te graduar�s. Y te r�es. 355 00:31:44,929 --> 00:31:46,898 Odio fracasar. 356 00:31:46,973 --> 00:31:51,001 Me enferma. Durante los finales del a�o pasado, me dio p�nico. 357 00:31:51,101 --> 00:31:54,504 Los pas�, pero so�� que suspend�a. 358 00:31:54,827 --> 00:31:59,265 �A qui�n le importa? Hay m�s en la vida que los ex�menes. 359 00:31:59,614 --> 00:32:03,085 No creo en las personas que nunca tienen miedos. 360 00:32:03,176 --> 00:32:05,645 �Qui�n dijo que nunca tengo miedo? 361 00:32:05,738 --> 00:32:08,104 �Qu� te asusta, entonces? 362 00:32:08,173 --> 00:32:11,301 Me gustar�a saberlo, si conf�as en m�. 363 00:32:12,750 --> 00:32:14,546 Le temo a la muerte. 364 00:32:14,639 --> 00:32:18,162 No como t�... no a la enfermedad y los problemas card�acos... 365 00:32:18,608 --> 00:32:20,634 Le temo a la verdadera muerte. 366 00:32:21,542 --> 00:32:24,441 A veces quiero matarme para dejar de pensar en ello. 367 00:32:25,081 --> 00:32:26,812 �En serio? 368 00:32:26,934 --> 00:32:30,479 �Alguna vez has intentado suicidarte? 369 00:32:31,887 --> 00:32:33,639 Una vez... 370 00:32:34,076 --> 00:32:36,026 tras morir mi padre. 371 00:32:36,273 --> 00:32:38,601 Fue la ma�ana de su funeral. 372 00:32:39,016 --> 00:32:42,351 Estaba en su ata�d, abierto. 373 00:32:43,400 --> 00:32:47,337 Todos estaban en la cocina, comiendo y bebiendo. 374 00:32:47,602 --> 00:32:50,225 Hac�a calor, las moscas zumbaban a su alrededor. 375 00:32:50,322 --> 00:32:54,158 Un pa�o blanco cubr�a su cara. La bomba le hab�a volado un lado, 376 00:32:54,260 --> 00:32:56,139 alrededor de su boca, 377 00:32:56,211 --> 00:32:57,956 la mand�bula inferior. 378 00:32:58,993 --> 00:33:01,427 A pesar de todas las flores, 379 00:33:01,545 --> 00:33:03,944 el olor a carne podrida espantaba a la gente. 380 00:33:04,030 --> 00:33:06,625 Me qued�. Me obligu� a quedarme. 381 00:33:07,286 --> 00:33:12,122 Le quit� el pa�o y mir� fijamente, para nunca olvidarlo. 382 00:33:12,519 --> 00:33:15,820 No s� cu�nto tiempo me qued� all�, sofoc�ndome. 383 00:33:15,846 --> 00:33:17,837 Entonces lo vi moverse. Lo juro. 384 00:33:17,893 --> 00:33:21,124 Me agarr�, el ata�d cay�. Todos entraron corriendo. 385 00:33:21,197 --> 00:33:23,257 No recuerdo qu� pas� entonces. 386 00:33:23,333 --> 00:33:27,270 Tuve fiebre durante una semana, me hospitalizaron. 387 00:33:27,338 --> 00:33:29,535 Nunca supe qu� ocurri�, 388 00:33:29,609 --> 00:33:32,703 pero estoy seguro de que se movi�... segur�simo. 389 00:33:34,206 --> 00:33:38,190 Se los dije a todos, nadie me crey�. 390 00:33:38,452 --> 00:33:41,082 No sab�a qu� hacer. Necesitaba escapar. 391 00:33:41,271 --> 00:33:45,403 Me tom� todas las pastillas que encontr�. Me las tragu� todas. 392 00:33:59,680 --> 00:34:02,308 �Viene conmigo, por favor? 393 00:34:07,890 --> 00:34:10,324 Se trata de Bartolo. 394 00:34:10,392 --> 00:34:12,511 Han matado a su hermano. 395 00:34:37,387 --> 00:34:38,701 Sentaos. 396 00:34:48,066 --> 00:34:50,447 De pie, Serge. 397 00:34:52,808 --> 00:34:56,214 El director quiere hablar contigo. 398 00:34:56,404 --> 00:34:58,496 Tienes que ser fuerte. 399 00:34:59,420 --> 00:35:01,388 Vamos. 400 00:35:06,563 --> 00:35:09,862 Bartolo, por favor, venga a mi oficina. 401 00:37:24,963 --> 00:37:28,093 El soldado de segunda clase Bartolo, Pierre, 402 00:37:28,139 --> 00:37:30,937 del 34� de Infanter�a, 403 00:37:31,008 --> 00:37:33,979 era un soldado excepcional. 404 00:37:34,047 --> 00:37:36,982 Nunca decepcion� a sus superiores, 405 00:37:37,050 --> 00:37:40,020 siempre se ofrec�a a misiones dif�ciles, 406 00:37:40,087 --> 00:37:42,215 tanto atacando en las monta�as 407 00:37:42,241 --> 00:37:44,802 como en el Casbah laber�ntico. 408 00:37:44,921 --> 00:37:47,896 Era y siempre ser� 409 00:37:47,964 --> 00:37:50,628 un ejemplo para todos los que lo conocieron. 410 00:37:51,453 --> 00:37:54,899 No debemos considerarlo una v�ctima 411 00:37:54,973 --> 00:37:57,498 del sedicioso OAS. 412 00:37:57,577 --> 00:38:01,570 Bartolo, Pierre debe seguir siendo 413 00:38:01,648 --> 00:38:06,610 para sus camaradas y nosotros mismos lo que es... un h�roe. 414 00:38:12,729 --> 00:38:15,926 - Mejor voy con �l. - No, usted no. 415 00:38:15,999 --> 00:38:19,265 - Ve t�. Anda. - No le conozco. 416 00:38:19,336 --> 00:38:23,272 S�lo t� puedes ayudarle, en serio... cr�eme. 417 00:38:24,909 --> 00:38:26,352 Ve ya. 418 00:39:17,177 --> 00:39:18,645 �Por qu� te fuiste? 419 00:39:19,261 --> 00:39:21,738 Ese imb�cil dijo que era un h�roe. 420 00:39:22,023 --> 00:39:23,787 Pierrot no era un h�roe. 421 00:39:23,858 --> 00:39:27,386 Quer�a desertar. Preg�ntale a tu madre. 422 00:39:27,462 --> 00:39:30,049 Necesitan tanto a los h�roes que apesta. 423 00:39:32,175 --> 00:39:33,835 �Quieres estar solo? 424 00:39:35,581 --> 00:39:38,162 �Qui�n te dijo que vinieras? �Tu madre? 425 00:39:38,839 --> 00:39:41,510 No, Fran�ois. 426 00:39:42,188 --> 00:39:44,134 �Por qu� est�s con �l? 427 00:39:44,222 --> 00:39:46,691 No le gustan las chicas. Lo s� bien. 428 00:39:46,889 --> 00:39:49,484 Le gustan, pero no como a ti. 429 00:39:49,569 --> 00:39:51,537 S�, claro. 430 00:40:05,219 --> 00:40:07,204 Vuelvo. 431 00:40:07,436 --> 00:40:08,875 No, qu�date. 432 00:40:11,621 --> 00:40:13,715 No quiero tu pena. 433 00:40:13,757 --> 00:40:15,725 �Sientes pena por m�? 434 00:40:17,501 --> 00:40:20,662 No lo s�. Realmente no lo s�. 435 00:40:21,823 --> 00:40:24,918 - �Qu� puedo decir? - La verdad. 436 00:40:26,138 --> 00:40:29,701 La verdad es que mi madre me dijo que viniera al funeral. 437 00:40:29,785 --> 00:40:32,962 - Y luego Fran�ois me envi�... - A consolarme. 438 00:40:33,207 --> 00:40:35,080 Obedeces a todo el mundo. 439 00:40:41,561 --> 00:40:43,529 �Quieres ir a nadar? 440 00:40:47,022 --> 00:40:50,602 Llevas una hora ah�. Te resfriar�s. 441 00:40:50,684 --> 00:40:52,311 Espero a sentir el fr�o. 442 00:40:52,900 --> 00:40:54,959 �Quieres enfermarte? 443 00:40:56,209 --> 00:40:58,177 No, pero... 444 00:40:58,245 --> 00:40:59,940 es mi ropa interior. 445 00:41:00,454 --> 00:41:03,619 No quiero que me veas empalmado. 446 00:41:04,333 --> 00:41:07,522 No te preocupes, el agua fr�a me ayuda. 447 00:41:07,596 --> 00:41:10,394 No estoy preocupada, estoy halagada. 448 00:41:15,284 --> 00:41:17,719 Vamos. 449 00:41:33,340 --> 00:41:35,308 Te mojar�s la camisa. 450 00:41:35,507 --> 00:41:37,906 Se secar� r�pido. 451 00:41:44,559 --> 00:41:48,393 Dime, �has conocido a muchos chicos? 452 00:41:51,606 --> 00:41:56,102 No, no me interesan... a�n no. 453 00:42:00,049 --> 00:42:02,060 Adivina qu� me gustar�a. 454 00:42:02,123 --> 00:42:04,438 Te vas a re�r. 455 00:42:05,415 --> 00:42:07,461 Ser 10 a�os mayor. 456 00:42:07,605 --> 00:42:10,802 Odio ser joven. Es una enorme carga. 457 00:42:10,915 --> 00:42:14,147 Quiero cerrar los ojos y despertarme mucho m�s tarde, 458 00:42:14,284 --> 00:42:16,642 con una vida propia... 459 00:42:16,761 --> 00:42:19,991 una vida que escoger�a yo, sin mi madre o Fran�ois. 460 00:42:20,299 --> 00:42:22,495 Y, sin embargo, les quiero a los dos. 461 00:42:22,642 --> 00:42:24,405 �C�mo ser�a esa vida? 462 00:42:24,468 --> 00:42:26,914 No s�, estoy esperando. 463 00:42:26,971 --> 00:42:29,716 Todo lo que hago es esperar. Ya hace mucho. 464 00:42:30,230 --> 00:42:32,792 �Qu� har�s en el futuro? 465 00:42:32,900 --> 00:42:36,063 Quiero comprarle nuestra granja al due�o 466 00:42:36,234 --> 00:42:38,407 y cuidar a mi familia. 467 00:42:38,586 --> 00:42:41,349 Ahora me necesitan. 468 00:42:48,865 --> 00:42:52,867 - �Te cortaste el cabello? - Siempre lo tuve as�. 469 00:42:53,014 --> 00:42:55,744 - �No te gusta? - Claro que s�. 470 00:42:55,872 --> 00:42:58,605 Me recuerda a Fran�oise Hardy. 471 00:42:58,800 --> 00:43:02,668 �Qu� dices? Ni siquiera es del mismo color. 472 00:43:02,762 --> 00:43:06,587 Nunca se sabe el color del cabello de las estrellas del pop. 473 00:43:09,256 --> 00:43:11,749 V�stete. Estar�n esperando. 474 00:43:13,186 --> 00:43:16,349 Quiero quedarme aqu�. Regresa t�, si quieres. 475 00:43:16,437 --> 00:43:19,966 No seas est�pido. Vendr�n a buscarte. 476 00:43:19,992 --> 00:43:22,017 Tengo un escondite. 477 00:43:26,079 --> 00:43:27,523 Qu�date conmigo. 478 00:43:29,331 --> 00:43:32,140 Vamos, Serge. �Qu� les dir�? 479 00:43:32,184 --> 00:43:34,153 �Qu� importa? 480 00:43:50,760 --> 00:43:54,224 Repasemos la �ltima estrofa. 481 00:43:57,239 --> 00:43:59,505 "Estoy acosado. 482 00:44:01,157 --> 00:44:04,016 Azul... Azul"... 483 00:44:16,326 --> 00:44:18,295 Lo siento. 484 00:44:39,779 --> 00:44:41,245 �Qu� ocurre? 485 00:44:41,313 --> 00:44:43,248 Despu�s de la bomba, 486 00:44:43,316 --> 00:44:45,684 pusieron barricadas de la FLN 487 00:44:45,744 --> 00:44:47,321 para mantener la paz en �reas musulmanas. 488 00:44:47,362 --> 00:44:49,781 �Por qu� est�s aqu�? �No est�s con Bartolo? 489 00:44:51,544 --> 00:44:53,739 Es raro que no est� aqu�. 490 00:44:54,985 --> 00:44:56,363 �D�nde est�? 491 00:44:56,444 --> 00:44:58,845 No lo s�, quiz� encontr� a otro. 492 00:44:59,134 --> 00:45:02,070 - �Crees que es gracioso? - S�lo bromeaba. 493 00:45:03,322 --> 00:45:06,795 Los tipos como t� en Par�s eran menos reprimidos. 494 00:45:06,908 --> 00:45:10,153 Brome�bamos. Sab�an lo que quer�an. 495 00:45:10,244 --> 00:45:13,173 - No estaban avergonzados. - Yo tampoco. 496 00:45:14,095 --> 00:45:16,326 El sexo es lo m�s real. 497 00:45:16,871 --> 00:45:19,432 No hay nada mejor. As� que rel�jate. 498 00:45:20,203 --> 00:45:22,142 Lo que t� digas. 499 00:45:22,255 --> 00:45:23,847 �Qu� haces? 500 00:45:23,892 --> 00:45:27,241 Me controlo para no matar a Mariani. 501 00:45:27,295 --> 00:45:29,526 Los asesinos merecen ser asesinados. 502 00:45:29,841 --> 00:45:32,139 No puedes quedarte aqu�. 503 00:45:32,472 --> 00:45:35,408 No dormir� cerca de un asesino. 504 00:45:35,509 --> 00:45:38,344 Vamos, �l no mat� a tu hermano. 505 00:45:38,404 --> 00:45:40,236 �Lo est�s defendiendo? 506 00:45:40,290 --> 00:45:41,806 No. 507 00:45:42,574 --> 00:45:45,621 No fue una persona quien mat� a mi hermano. 508 00:45:45,755 --> 00:45:48,383 Como sea, los tipos como �l son todos iguales. 509 00:45:53,426 --> 00:45:55,583 Serge, duerme un poco. 510 00:45:56,675 --> 00:45:58,973 Deja de cavilar. 511 00:46:01,995 --> 00:46:05,186 Estoy bien durante el d�a. Puedo dejar de pensar en ello. 512 00:46:05,285 --> 00:46:07,687 De noche no s� qu� hacer. 513 00:46:07,965 --> 00:46:10,490 Mi hermano es como si fuera yo. 514 00:46:12,502 --> 00:46:14,698 Ves, estoy fr�o como t�. 515 00:46:15,259 --> 00:46:18,644 Quiz� tengas fiebre, es normal. 516 00:46:18,685 --> 00:46:20,779 Ma�t� dijo que fuiste a nadar. 517 00:46:20,918 --> 00:46:22,785 A�n no es verano. 518 00:46:23,962 --> 00:46:25,917 �Dijo que la toqu�? 519 00:46:26,419 --> 00:46:28,548 Su cabello y sus hombros. 520 00:46:29,866 --> 00:46:32,027 No, pero s� que le gustas mucho. 521 00:46:32,054 --> 00:46:34,182 �Mucho? No es suficiente. 522 00:46:35,525 --> 00:46:37,950 �Vosotros os toc�is? 523 00:46:38,284 --> 00:46:40,251 La verdad no. 524 00:46:41,696 --> 00:46:43,629 �Por qu� la enviaste? 525 00:46:43,742 --> 00:46:46,268 Porque te quiero. Y quiero que ella tambi�n lo haga. 526 00:46:53,214 --> 00:46:55,274 Vete. R�pido. 527 00:46:57,192 --> 00:46:59,526 Pi�rdete, imb�cil. 528 00:47:01,820 --> 00:47:03,482 Dejad de pelear. 529 00:47:03,557 --> 00:47:05,457 - C�lmate. - Pi�rdete. 530 00:47:22,212 --> 00:47:23,829 No es nada... 531 00:47:26,484 --> 00:47:28,716 s�lo mi frente. 532 00:47:30,868 --> 00:47:33,497 Tendr� un chich�n, nada m�s. 533 00:47:33,573 --> 00:47:35,200 Ve a la enfermer�a. 534 00:47:35,249 --> 00:47:37,742 Dije que estar� bien. 535 00:47:39,617 --> 00:47:42,746 Dios, vi las estrellas. 536 00:47:48,191 --> 00:47:50,165 Los dos sois imb�ciles. 537 00:47:51,495 --> 00:47:54,686 Ahora soy yo qui�n da las �rdenes. 538 00:47:56,798 --> 00:47:59,224 Yo dormir� en tu cama, 539 00:47:59,306 --> 00:48:01,465 t� usa la m�a. 540 00:48:01,491 --> 00:48:03,118 Vale. 541 00:48:21,265 --> 00:48:23,531 �Por qu� viniste a molestarnos? 542 00:48:25,303 --> 00:48:27,784 Juro que no buscaba hacerlo. 543 00:48:28,091 --> 00:48:31,289 Con su hermano muerto, Bartolo entiende la guerra, como yo. 544 00:49:31,826 --> 00:49:35,057 Toma m�s o me los robar�n. 545 00:49:35,179 --> 00:49:37,978 Cada vez que mis padres env�an un paquete, 546 00:49:38,082 --> 00:49:40,781 tengo que terminarlo r�pido. 547 00:49:41,715 --> 00:49:44,549 Son muy buenos. �Qu� tienen de relleno? 548 00:49:44,595 --> 00:49:45,888 Mermelada de ciruelas. 549 00:50:07,387 --> 00:50:10,151 - �Est�s lista? - Ya voy. 550 00:50:12,158 --> 00:50:14,753 Cre�a que era un fascista y un pretencioso. 551 00:50:14,828 --> 00:50:16,820 Sus trajes de Par�s parec�an declarar 552 00:50:16,898 --> 00:50:18,923 que estaba exiliado en Villa Aldeano. 553 00:50:19,000 --> 00:50:21,834 Ahora me fascina. Deber�as conocerlo. 554 00:50:21,905 --> 00:50:24,100 Imposible, no quiero. 555 00:50:24,173 --> 00:50:27,735 - Puedes guardarte a tu cerdo OAS. - �Por qu� eres tan hostil? 556 00:50:27,810 --> 00:50:30,554 Porque tienes que escoger bandos en la vida. 557 00:50:30,684 --> 00:50:33,653 - �Has perdido la cabeza? - No es el demonio. 558 00:50:33,736 --> 00:50:37,195 El diablo no existe. Los fascistas s�. No me fascinan. 559 00:50:37,306 --> 00:50:40,208 Eres tan sectaria como tu madre. No puedes entenderlo. 560 00:50:40,285 --> 00:50:43,221 Lo entiendo perfectamente. Ocultas la verdad. 561 00:50:43,297 --> 00:50:46,267 S� honesto por una vez. �Te gusta f�sicamente? 562 00:50:46,334 --> 00:50:48,859 �Por qu� preguntas? Nunca pens� en ello. 563 00:50:48,939 --> 00:50:52,102 - Es hora de que lo hagas. - �Por qu� todo se trata de sexo? 564 00:50:52,175 --> 00:50:56,124 Ayer era Serge. Ahora es �l. Si no puedes admitirlo, eres pat�tico. 565 00:51:00,478 --> 00:51:03,522 - �Qu� pasa? - Creo que tienes raz�n. 566 00:51:03,844 --> 00:51:07,245 No montes un drama. C�lmate. 567 00:51:07,290 --> 00:51:09,122 Estoy calmado... muy calmado. 568 00:51:09,794 --> 00:51:12,416 Lo admito. Quiero acostarme con Serge, 569 00:51:12,466 --> 00:51:14,302 quiero acostarme con Henri. 570 00:51:14,465 --> 00:51:16,900 �Y si llegara otro la semana pr�xima? 571 00:51:17,148 --> 00:51:19,969 Es horrible. �Qu� me pasar�? 572 00:51:20,050 --> 00:51:23,953 - No exageres. - No lo hago. Es una maldici�n. 573 00:51:24,103 --> 00:51:27,007 Basta. Mira a Cassagne. No est� maldito. 574 00:51:27,069 --> 00:51:29,540 Vive con su amigo. Son felices. 575 00:51:29,599 --> 00:51:32,362 - �Qui�n es Cassagne? - Vive cerca. 576 00:51:32,466 --> 00:51:34,561 �El que tiene la zapater�a? 577 00:51:37,965 --> 00:51:40,332 Llegaremos tarde, vamos. 578 00:51:40,401 --> 00:51:42,962 - No puedo. - �Seguro? 579 00:51:43,038 --> 00:51:44,423 S�. 580 00:51:46,275 --> 00:51:48,244 Bueno, da igual, vayamos. 581 00:52:17,143 --> 00:52:19,112 �Duermes? 582 00:52:45,697 --> 00:52:49,862 Adelante. Si me la quieres chupar, estoy de acuerdo. 583 00:52:52,160 --> 00:52:53,934 Lo siento. 584 00:53:02,177 --> 00:53:03,805 Soy marica. 585 00:53:04,508 --> 00:53:06,407 Soy marica. 586 00:53:07,584 --> 00:53:09,078 Soy marica. 587 00:53:48,557 --> 00:53:50,855 �Puedo ayudarte? 588 00:53:50,965 --> 00:53:52,990 �Puedo hablar con el Sr. Cassagne? 589 00:53:53,051 --> 00:53:54,803 Es personal. 590 00:53:55,539 --> 00:53:57,904 Ir� por �l. 591 00:54:12,858 --> 00:54:16,729 Me llamo Morelli... M-O-R-E-L-L-I. 592 00:54:16,797 --> 00:54:19,768 La Sra. �lvarez est� enferma. Yo la reemplazo. 593 00:54:19,835 --> 00:54:22,269 Analicen esta f�bula de La Fontaine. 594 00:54:22,337 --> 00:54:24,772 Tienen exactamente una hora. 595 00:54:24,821 --> 00:54:26,832 Recibir�n m�s tiempo en la licenciatura. 596 00:54:26,909 --> 00:54:28,537 As� que, por ahora, no se preocupen. 597 00:54:28,612 --> 00:54:32,379 S�lo me interesa la organizaci�n, la estructura y la claridad. 598 00:54:32,450 --> 00:54:34,179 Quiero un buen argumento. 599 00:54:34,252 --> 00:54:38,850 Nos preocuparemos del estilo m�s tarde. Empezaremos desde el principio. 600 00:54:38,924 --> 00:54:40,892 Mu�strenme c�mo razonan. 601 00:54:42,597 --> 00:54:45,031 �Entienden? 602 00:54:45,099 --> 00:54:47,272 �A qui�n le gustar�a leerla? 603 00:54:53,717 --> 00:54:55,002 Adelante. 604 00:54:55,541 --> 00:54:57,475 Favorito del maestro. 605 00:54:57,690 --> 00:55:01,058 "El Roble y el Junco. El roble le dijo al junco: 606 00:55:01,127 --> 00:55:02,993 'Qu� peque�o y d�bil eres. 607 00:55:03,089 --> 00:55:05,524 Ni siquiera tienes ramas 608 00:55:05,592 --> 00:55:09,027 y tu tronco no aguantar�a ni un cuarto de kilo. 609 00:55:09,096 --> 00:55:13,626 Yo, sin embargo, soy grande, 610 00:55:14,097 --> 00:55:16,603 tengo poderosas ramas 611 00:55:16,673 --> 00:55:19,768 y mi tronco es mil veces 612 00:55:19,843 --> 00:55:22,677 m�s robusto que el tuyo. 613 00:55:22,747 --> 00:55:25,763 No s� ni siquiera 614 00:55:25,846 --> 00:55:28,206 por qu� te hablo'. 615 00:55:28,763 --> 00:55:32,758 El junco ni se inmutaba 616 00:55:32,891 --> 00:55:36,108 ante tales palabras, 617 00:55:36,584 --> 00:55:39,451 m�s se entristec�a de que su compa�ero, el roble, 618 00:55:39,544 --> 00:55:41,512 estuviese tan pagado de s� mismo. 619 00:55:41,737 --> 00:55:43,796 Un d�a un tornado arras� la comarca, 620 00:55:43,872 --> 00:55:46,968 y mientras que el roble se opon�a a la virulencia del aire con todo vigor, 621 00:55:47,040 --> 00:55:49,239 el junco se plegaba. 622 00:55:49,313 --> 00:55:53,681 Tan fuerte era el tornado 623 00:55:53,786 --> 00:55:55,806 que termin� arrancando el roble". 624 00:56:12,103 --> 00:56:15,096 Mariani, me gustar�a hablar contigo. 625 00:56:15,303 --> 00:56:16,931 �Eres sordo? 626 00:56:17,505 --> 00:56:19,087 Ven aqu�. 627 00:56:23,153 --> 00:56:24,961 �De qu�? 628 00:56:25,750 --> 00:56:28,398 De tu insolencia y sus repercusiones... 629 00:56:28,813 --> 00:56:30,891 y tu posible expulsi�n. 630 00:56:31,019 --> 00:56:32,988 �Te interesa? 631 00:56:34,455 --> 00:56:37,254 La semana pasada cumpliste 21 a�os, �no? 632 00:56:37,343 --> 00:56:39,403 �Qu� har�s? 633 00:56:39,513 --> 00:56:42,641 Ahora que eres mayor de edad, puedes irte. 634 00:56:42,667 --> 00:56:45,295 Si no te importa graduarte, 635 00:56:45,371 --> 00:56:46,809 vete. 636 00:56:48,223 --> 00:56:50,316 Eres un cobarde, Mariani. 637 00:56:51,109 --> 00:56:53,394 �C�mo se atreve a juzgarme? 638 00:56:53,437 --> 00:56:55,838 Su moralidad apesta. 639 00:56:56,021 --> 00:56:57,922 �Sabe qu� opino de los maestros? 640 00:56:58,555 --> 00:57:00,552 No me importa lo que pienses. 641 00:57:01,431 --> 00:57:05,298 Los desprecias a todos. Conozco tu expediente de memoria. 642 00:57:05,373 --> 00:57:08,071 Lo que piensas de ti mismo me interesa. 643 00:57:08,958 --> 00:57:10,648 �Por qu�? 644 00:57:11,914 --> 00:57:14,114 Ense�� durante 15 a�os en Argelia. 645 00:57:14,164 --> 00:57:16,463 Conoc� a muchos estudiantes como t�. 646 00:57:16,543 --> 00:57:19,849 - �Es de all�? - No, all� me cas�. 647 00:57:20,560 --> 00:57:22,926 Entiendo lo que sientes. 648 00:57:22,996 --> 00:57:24,897 La comprensi�n me disgusta. 649 00:57:24,965 --> 00:57:27,409 Si est� con ellos, es un traidor... 650 00:57:27,902 --> 00:57:31,100 a menos que sea masoquista. Es muy pronto para saberlo. 651 00:57:31,180 --> 00:57:33,616 El masoquista eres t�. 652 00:57:33,677 --> 00:57:35,872 Niegas la realidad. 653 00:57:35,946 --> 00:57:38,881 Tienes que vivir, pasar por el duelo. 654 00:57:38,949 --> 00:57:40,439 Es el �nico modo. 655 00:57:40,518 --> 00:57:43,145 Nunca me rendir�. 656 00:57:43,221 --> 00:57:46,750 - Qu� repugnante. - El duelo no es rendirse. 657 00:57:46,825 --> 00:57:49,386 Es lo opuesto. 658 00:57:49,462 --> 00:57:51,626 Escucha, Mariani, 659 00:57:51,710 --> 00:57:55,898 probemos algo. Date una oportunidad. 660 00:57:55,971 --> 00:57:58,872 Te ayudar� a ponerte al d�a... tres horas por la noche. 661 00:57:58,940 --> 00:58:00,663 S� que es mucho. 662 00:58:00,730 --> 00:58:03,096 Empezaremos desde el principio y en adelante. 663 00:58:03,782 --> 00:58:05,157 Pi�nsalo. 664 00:58:05,264 --> 00:58:07,312 Cont�stame ma�ana. 665 00:58:07,429 --> 00:58:10,091 Lo he pensado, y la respuesta es no. 666 00:58:14,645 --> 00:58:16,840 Eres demasiado d�bil para trabajar 667 00:58:16,977 --> 00:58:20,105 y demasiado d�bil para irte. �Qu� queda? 668 00:58:20,345 --> 00:58:21,973 No hace falta responder. 669 00:58:22,030 --> 00:58:24,362 Cont�stame ma�ana. 670 00:58:24,446 --> 00:58:27,883 Eres como el roble en la f�bula. Ten cuidado. 671 00:58:49,720 --> 00:58:52,154 Tus padres dijeron que estar�as aqu�. 672 00:58:52,328 --> 00:58:54,297 �Has estudiado? 673 00:58:55,944 --> 00:58:57,913 �Qu� hay en la bolsa? 674 00:58:57,980 --> 00:59:01,670 La gata tuvo gatitos. Tuve que ahogarlos. 675 00:59:02,153 --> 00:59:06,055 - �Puedo ayudar? - �Bromeas? No podr�as. 676 00:59:06,124 --> 00:59:09,151 - �Por qu� no? - Eres demasiado sensible. 677 00:59:09,211 --> 00:59:11,981 Eres intelectual. Regresa a tus libros 678 00:59:12,054 --> 00:59:13,885 y deja de fingir que quieres ayudar. 679 00:59:13,974 --> 00:59:16,876 - �Por qu� viniste? - A hablar contigo. 680 00:59:16,919 --> 00:59:19,821 Siempre est�s de mal humor. Todos lo dicen en la escuela. 681 00:59:19,897 --> 00:59:22,890 �Qu� importa? Dudo que curse la licenciatura. 682 00:59:22,993 --> 00:59:26,624 - Dudo que vaya a regresar. - �En serio? 683 00:59:26,740 --> 00:59:28,934 No soy como t�. 684 00:59:29,008 --> 00:59:30,970 No uso palabras rimbombantes. 685 00:59:31,506 --> 00:59:34,269 Ten�as raz�n sobre una cosa. 686 00:59:34,365 --> 00:59:37,768 Dijiste que no ten�amos nada en com�n, 687 00:59:37,853 --> 00:59:39,616 que no pod�amos llevarnos bien... 688 00:59:39,745 --> 00:59:41,055 es verdad. 689 00:59:57,730 --> 00:59:59,857 �Puedo llevarte de vuelta? 690 01:00:03,090 --> 01:00:06,184 - �Un poco m�s? - Por favor. 691 01:00:08,770 --> 01:00:10,738 Gracias. 692 01:00:14,819 --> 01:00:16,845 Os dejo. 693 01:00:36,209 --> 01:00:39,202 - �Puedes beberte el caf� as�? - Me gusta el sabor. 694 01:00:42,466 --> 01:00:44,629 Par� de llover, as� que me ir�. 695 01:00:49,165 --> 01:00:50,682 Sabes, 696 01:00:50,880 --> 01:00:52,679 voy a casarme. 697 01:00:55,008 --> 01:00:57,075 No puedes entenderlo, 698 01:00:57,671 --> 01:00:59,968 al fin he encontrado mi sitio. 699 01:01:00,042 --> 01:01:03,275 �En serio? �Y d�nde est�? 700 01:01:03,695 --> 01:01:05,091 Est� aqu�. 701 01:01:05,946 --> 01:01:07,397 Es mi casa. 702 01:01:08,187 --> 01:01:10,475 No voy a moverme. 703 01:01:12,353 --> 01:01:14,014 �Pasar�s tu vida aqu�? 704 01:01:19,366 --> 01:01:22,599 Las �ltimas lilas... ll�vaselas a Pierrot. 705 01:01:22,625 --> 01:01:25,059 Nunca vas. 706 01:01:25,566 --> 01:01:28,033 T� tambi�n puedes ir, no est� lejos. 707 01:01:33,642 --> 01:01:36,474 Ir�ne, la esposa de mi hermano... 708 01:01:36,538 --> 01:01:38,529 una noche vino a mi cuarto. 709 01:01:38,639 --> 01:01:40,299 Me despert�. 710 01:01:40,384 --> 01:01:43,012 Llevaba puesto camis�n. 711 01:01:43,086 --> 01:01:45,351 Me estaba mirando. Yo estaba desnudo. 712 01:01:45,423 --> 01:01:47,449 Adivina lo que hizo. 713 01:01:47,527 --> 01:01:50,792 Empez� a llorar. Dijo que yo era guapo, 714 01:01:50,863 --> 01:01:53,458 que ella quer�a... 715 01:01:53,534 --> 01:01:56,681 y luego me pidi� que la perdonara. 716 01:01:56,921 --> 01:02:00,824 Dijo que era una puta y que se avergonzaba por mi hermano. 717 01:02:00,976 --> 01:02:04,435 - Me pidi� que la golpeara. - �Y qu� hiciste? 718 01:02:04,515 --> 01:02:07,955 Me la foll� toda la noche para calmarla. 719 01:02:08,114 --> 01:02:10,293 Y tambi�n quer�a hacerlo. 720 01:02:12,942 --> 01:02:15,410 �Te casar�s con ella? �La amas? 721 01:02:15,477 --> 01:02:19,209 Olvida tus libros. Ni siquiera mi hermano la quer�a. 722 01:02:19,331 --> 01:02:23,268 Si no hubiera guerra, nunca se habr�a casado con ella. 723 01:02:23,336 --> 01:02:26,431 La guerra acab�. Si no la amas, no te cases con ella. 724 01:02:26,509 --> 01:02:29,569 Quiero una esposa e hijos. Es normal. 725 01:02:29,646 --> 01:02:32,479 Ella me ahorrar� la b�squeda. 726 01:02:32,549 --> 01:02:36,145 No estoy seguro encontrar a nadie. Vivir aqu� no le atrae a todo el mundo. 727 01:02:52,362 --> 01:02:55,491 Ir� a pie. Queda a 10 minutos. 728 01:02:55,535 --> 01:02:57,229 No, no hagas eso. 729 01:02:57,614 --> 01:03:00,743 Necesitas un cambio de aires. 730 01:03:00,825 --> 01:03:03,055 Vayamos a Toulouse. 731 01:03:04,317 --> 01:03:05,662 �Conoces Toulouse? 732 01:03:05,713 --> 01:03:09,387 Realmente bien. Ya ver�s, nos divertiremos. 733 01:03:33,134 --> 01:03:36,798 Nunca ha estado en una ciudad grande. Lo miraba todo fijamente. 734 01:03:36,876 --> 01:03:39,789 Fue divertido. En el club nocturno, no sab�a bailar, 735 01:03:39,834 --> 01:03:41,905 entonces bebi�. 736 01:03:41,940 --> 01:03:44,636 No quer�a irse. Nos fuimos a la hora de cerrar. 737 01:03:44,661 --> 01:03:48,223 Estaba borrach�simo. Ni siquiera pod�a subirse a mi moto. 738 01:03:48,323 --> 01:03:50,291 Ten�a dinero para un hotel, 739 01:03:50,335 --> 01:03:53,931 pero la recepcionista dijo que �ramos menores. 740 01:03:54,128 --> 01:03:57,497 Nunca hab�a dormido al aire libre. �Y t�? 741 01:03:57,630 --> 01:04:00,861 "Dormir" no es la palabra. Pas� la noche despierto. 742 01:04:01,047 --> 01:04:03,346 Pero me sent� bien... realmente bien. 743 01:04:03,459 --> 01:04:07,419 Dormimos demasiado. En serio. Lo he calculado. 744 01:04:07,479 --> 01:04:09,470 Ocho horas por noche 745 01:04:09,590 --> 01:04:12,584 suman 46.120 horas de sue�o desde que nac�. 746 01:04:12,661 --> 01:04:15,769 Son seis a�os. 747 01:04:15,910 --> 01:04:18,174 Imag�nate todo ese tiempo perdido. 748 01:04:18,278 --> 01:04:20,908 Realmente me agotas, Fran�ois. 749 01:04:22,285 --> 01:04:26,220 Lo siento, solo te lo cuento para distraerte un poco. 750 01:04:26,300 --> 01:04:29,200 Eso no es verdad. Es porque te interesa... 751 01:04:29,278 --> 01:04:30,973 a ti y nada m�s que a ti. 752 01:04:31,096 --> 01:04:32,894 No te importa nadie m�s. 753 01:04:38,014 --> 01:04:39,914 Tienes suerte de vivir aqu�. 754 01:04:40,106 --> 01:04:42,074 Si quieres quedarte, 755 01:04:42,117 --> 01:04:44,712 ahora que tu madre... 756 01:04:44,942 --> 01:04:48,509 Me niego a actuar como la pobre huerfanita. 757 01:04:48,675 --> 01:04:51,580 Me las arreglar� sola, tengo suficiente edad. 758 01:04:52,684 --> 01:04:55,846 Y odio c�mo me miras fijamente. 759 01:04:56,024 --> 01:04:58,221 No pido nada. 760 01:04:58,466 --> 01:05:00,093 En primer lugar, no soy infeliz. 761 01:05:00,185 --> 01:05:01,982 No lo creo. 762 01:05:02,053 --> 01:05:06,252 Te equivocas. Estoy mejor sola. 763 01:05:06,440 --> 01:05:09,933 Mi madre me sofocaba. Se lo mencion� al m�dico. 764 01:05:10,012 --> 01:05:12,995 No pareces estar mejor. 765 01:05:13,086 --> 01:05:16,311 Estoy mejor, estoy muy bien. 766 01:05:16,853 --> 01:05:19,008 Pareces sorprendido. 767 01:05:19,365 --> 01:05:21,492 No entiendes nada. 768 01:05:21,772 --> 01:05:24,332 Eres un marica burgu�s inmaduro... 769 01:05:24,407 --> 01:05:26,070 nada m�s. 770 01:05:29,640 --> 01:05:31,608 Para, Ma�t�. 771 01:05:34,384 --> 01:05:38,790 "Para", dije. Sabes que no puedo correr. Me dan palpitaciones. 772 01:05:38,914 --> 01:05:41,189 �Quieres matarme? 773 01:05:41,560 --> 01:05:43,177 Mierda. 774 01:05:49,213 --> 01:05:52,673 Est�s loca, de verdad. 775 01:05:52,801 --> 01:05:54,827 Es de familia. 776 01:06:02,469 --> 01:06:05,132 �Qu� tal la vida, muchachos? 777 01:06:05,214 --> 01:06:07,796 �No es maravilloso el amor? 778 01:06:09,845 --> 01:06:13,415 - Tu padre no tiene idea. - �Soy un marica inmaduro? 779 01:06:13,456 --> 01:06:15,890 Me enfadaste, es todo. 780 01:06:16,227 --> 01:06:18,423 Tu aventura con Serge... 781 01:06:18,506 --> 01:06:21,405 - "Me sent� bien... realmente bien". - Esto es incre�ble. 782 01:06:21,475 --> 01:06:24,504 Odias tanto a los chicos que te vuelves est�pida y desagradable. 783 01:06:24,573 --> 01:06:26,270 Escucha, los chicos no me importan. 784 01:06:26,334 --> 01:06:28,769 Tengo problemas m�s grandes. 785 01:06:28,845 --> 01:06:30,865 Pienso en mi madre. 786 01:06:31,010 --> 01:06:33,112 Eso ocupa mis d�as... 787 01:06:33,870 --> 01:06:35,801 mis d�as y mis noches. 788 01:06:37,890 --> 01:06:41,015 Y me enfurece que nunca la mencionaras. 789 01:06:41,081 --> 01:06:42,640 No sab�a qu� decir. 790 01:06:42,791 --> 01:06:45,918 En serio... especialmente una mujer como ella. 791 01:06:46,044 --> 01:06:48,444 Parec�a tan fuerte. 792 01:06:50,269 --> 01:06:52,162 Sigo sin entenderlo. 793 01:06:52,239 --> 01:06:54,277 Ocurri� tan r�pido. 794 01:06:54,351 --> 01:06:57,234 Empez� a echarse la culpa por todo... 795 01:06:57,482 --> 01:06:59,815 de ser demasiado severa, y mi padre se fue... 796 01:07:00,480 --> 01:07:02,993 que ella se equivocaba en todo. 797 01:07:03,633 --> 01:07:07,570 Hasta la guerra en Argelia... que es su culpa que muriera el hermano de Serge. 798 01:07:09,322 --> 01:07:11,814 Yo no sab�a qu� hacer. 799 01:07:12,871 --> 01:07:16,309 Por suerte los m�dicos dicen que no es serio. 800 01:07:17,164 --> 01:07:19,224 Les pasa a menudo a los maestros. 801 01:07:52,014 --> 01:07:56,042 Es hora de comer... pur� de verduras y pur� de manzanas. 802 01:07:56,522 --> 01:07:59,577 - Quiero dormir. - S�, pero primero las verduras. 803 01:07:59,657 --> 01:08:02,148 Luego tomaremos un somn�fero. 804 01:08:02,227 --> 01:08:05,162 Deber�as caminar un poco. Es importante. 805 01:08:05,230 --> 01:08:07,530 Intenta hablar un poco. 806 01:08:10,694 --> 01:08:12,662 �Cu�les eran tus sue�os? 807 01:08:22,052 --> 01:08:24,716 �Qu� tal las verduras? 808 01:08:25,082 --> 01:08:27,574 Tengo la boca seca. 809 01:08:29,130 --> 01:08:31,099 �Sabes qu� d�a es hoy? 810 01:08:34,865 --> 01:08:36,545 Martes. 811 01:08:38,688 --> 01:08:40,657 Pondr� m�sica. 812 01:08:46,988 --> 01:08:48,922 Ahora vuelvo. 813 01:09:50,982 --> 01:09:55,648 Es hora de comer... pur� de verduras y salsa de manzanas. 814 01:09:56,279 --> 01:09:59,031 - Quiero dormir. - S�, pero primero las verduras. 815 01:09:59,105 --> 01:10:01,904 Luego tomaremos un somn�fero. 816 01:10:01,975 --> 01:10:04,205 Deber�as caminar un poco. 817 01:10:08,351 --> 01:10:11,287 De Argelia, Or�n, Constantine, 818 01:10:11,405 --> 01:10:14,306 El Golea y Chlef, se van. 819 01:10:14,424 --> 01:10:16,949 Huyen de un pa�s 820 01:10:17,035 --> 01:10:20,598 que la OAS ha convertido en inhabitable. 821 01:10:20,665 --> 01:10:23,157 Pero antes de irse, esperan... 822 01:10:23,236 --> 01:10:25,604 un d�a, dos, a veces tres. 823 01:10:25,673 --> 01:10:30,007 Esperan subirse a barcos o aviones con destino a Francia. 824 01:10:30,078 --> 01:10:34,642 El OAS sigue poniendo en pr�ctica su l�gica absurda. 825 01:10:34,718 --> 01:10:37,049 Empleando el terrorismo y las amenazas, 826 01:10:37,119 --> 01:10:40,351 ha evitado que todos los empleados del aeropuerto 827 01:10:40,424 --> 01:10:42,188 y el puerto vayan a trabajar. 828 01:10:42,260 --> 01:10:45,161 Los soldados ahora deben asegurar todas las partidas, 829 01:10:45,230 --> 01:10:47,790 en adici�n a sus otros deberes. 830 01:10:47,866 --> 01:10:50,357 Son v�ctimas no intencionadas de la locura 831 01:10:50,437 --> 01:10:52,268 que a veces alentaban. 832 01:10:52,338 --> 01:10:56,935 Se ha vuelto en su contra y se van. 833 01:10:57,011 --> 01:11:01,245 Repatriados, expatriados, refugiados... 834 01:11:01,317 --> 01:11:03,650 �c�mo se los describe mejor? 835 01:11:10,730 --> 01:11:13,494 El segundo p�rrafo no sirve. 836 01:11:13,521 --> 01:11:15,190 Est�s dando rodeos. 837 01:11:15,312 --> 01:11:17,246 No te centras. 838 01:11:17,827 --> 01:11:21,526 �Recuerdas "La Sustancia Misma" de Rabelais? 839 01:11:21,672 --> 01:11:24,470 A eso tienes que llegar. 840 01:11:24,599 --> 01:11:26,416 Paraste a mitad de camino. 841 01:11:26,640 --> 01:11:29,871 �A qu� se refiere Ronsard aqu�? 842 01:11:30,221 --> 01:11:32,272 Quiere una chica. 843 01:11:32,323 --> 01:11:34,917 Si ella dice que no, lo lamentar�. 844 01:11:34,982 --> 01:11:38,163 Dice que la vida pasar� de largo para ella. 845 01:11:38,231 --> 01:11:40,961 La vida y el erotismo son lo mismo para �l. 846 01:11:41,823 --> 01:11:42,896 �Entiendes? 847 01:11:48,057 --> 01:11:50,585 Esta noche le hablo a las paredes. 848 01:11:50,864 --> 01:11:53,699 No me escuchas. Vamos a parar. 849 01:11:56,185 --> 01:11:58,169 Lo siento. 850 01:11:58,692 --> 01:12:00,988 Es el noticiero de esta ma�ana. 851 01:12:01,529 --> 01:12:03,759 Le dieron cadena perpetua a Salan. 852 01:12:06,668 --> 01:12:08,795 �No le importa? 853 01:12:15,982 --> 01:12:18,143 �l quer�a salvarnos 854 01:12:18,245 --> 01:12:20,286 y lo aplastaron y humillaron. 855 01:12:34,732 --> 01:12:36,563 Duerme un poco, Mariani. 856 01:12:36,589 --> 01:12:38,716 Lo necesitas. 857 01:12:40,115 --> 01:12:42,346 Volveremos a probar ma�ana. 858 01:12:44,611 --> 01:12:47,030 D�game lo que piensa. 859 01:12:47,512 --> 01:12:49,205 Necesito saberlo. 860 01:12:51,243 --> 01:12:53,473 No s� qu� pienso. 861 01:12:55,394 --> 01:12:57,416 Pero entiendo tu enfado. 862 01:13:06,635 --> 01:13:08,178 Te ver� ma�ana. 863 01:13:18,827 --> 01:13:21,126 �Qu� es este ruido? 864 01:13:21,491 --> 01:13:23,483 �Qu� pasa? 865 01:13:24,190 --> 01:13:27,328 Nada. Me voy. 866 01:13:27,865 --> 01:13:32,069 Est�s loco. No puedes. No te lo permiten. 867 01:13:32,177 --> 01:13:35,011 Soy mayor de edad. Puedo hacer lo que quiera. 868 01:13:36,569 --> 01:13:39,671 Dale mis llaves a Morelli. Dale las gracias. 869 01:13:39,778 --> 01:13:41,939 Es un verdadero hip�crita. 870 01:13:42,714 --> 01:13:45,925 Confiaba en ti. Lo traicionas. 871 01:13:45,975 --> 01:13:48,466 Da mamadas en vez de sermones. 872 01:13:48,563 --> 01:13:50,622 Ser�as m�s honesto y �til. 873 01:13:50,698 --> 01:13:52,461 Eres un cobarde, 874 01:13:52,575 --> 01:13:54,907 �y te atreves a hablar de traici�n? 875 01:13:55,000 --> 01:13:59,062 S� de traici�n. Me traicionaron cobardes como t�. 876 01:13:59,189 --> 01:14:01,592 Eres un tonto. Lo confundes todo. 877 01:14:01,767 --> 01:14:04,234 No soy cobarde... no m�s que t�. 878 01:14:04,302 --> 01:14:05,876 �En serio? 879 01:14:05,941 --> 01:14:07,932 Cuando me miraste esa noche, 880 01:14:08,067 --> 01:14:12,401 - �no te retiraste? - S�. A veces te veo como un enemigo. 881 01:14:12,530 --> 01:14:14,191 A veces quiero que seamos amigos. 882 01:14:14,305 --> 01:14:16,931 No se trata de mamadas, �entiendes? 883 01:14:16,989 --> 01:14:20,324 Entiendo. No sabes lo que quieres. 884 01:14:20,616 --> 01:14:22,710 �Y t� sabes lo que quieres? 885 01:14:22,907 --> 01:14:24,999 Escaparse no es la respuesta. 886 01:14:25,049 --> 01:14:28,172 �Qu� diablos? No es asunto tuyo. 887 01:14:28,320 --> 01:14:30,380 Eres tan denso. 888 01:14:30,544 --> 01:14:33,808 La gente como t�... Morelli quiere ayudar. 889 01:14:34,026 --> 01:14:35,724 Has hecho progresos. 890 01:14:35,781 --> 01:14:38,412 Es que no puedes confiar en nadie. 891 01:14:38,529 --> 01:14:40,824 Cuando conf�as en alguien, te joden. 892 01:14:41,002 --> 01:14:43,403 Viste en televisi�n d�nde te lleva la confianza. 893 01:14:43,821 --> 01:14:46,841 Te entiendo. Qu� estupidez. 894 01:14:52,069 --> 01:14:53,793 Espera. 895 01:14:56,920 --> 01:14:59,764 - �Ad�nde vas? - Ya ver�. 896 01:14:59,790 --> 01:15:01,881 No puedo quedarme. 897 01:15:01,999 --> 01:15:03,628 Esta es mi direcci�n. 898 01:15:04,019 --> 01:15:07,617 Si quieres, me gustar�a saber de ti. 899 01:15:10,159 --> 01:15:12,493 No olvides cerrar con llave. 900 01:17:39,913 --> 01:17:42,279 - �Qu� quieres? - Un lugar donde dormir. 901 01:17:42,305 --> 01:17:45,020 - Esto no es un hotel. - No puedo costearme uno. 902 01:17:45,091 --> 01:17:47,386 Vi tu luz encendida. 903 01:17:47,718 --> 01:17:49,652 - �Vives aqu�? - M�tete en tus asuntos. 904 01:17:49,721 --> 01:17:51,713 No seas tan grosera. 905 01:17:52,116 --> 01:17:54,551 �Por qu� est�s en una sala de reuniones? 906 01:17:54,650 --> 01:17:56,354 �Y t�? 907 01:17:56,508 --> 01:17:59,568 Decid� dejar el internado. 908 01:17:59,678 --> 01:18:01,805 Y no hay m�s trenes. 909 01:18:03,182 --> 01:18:05,447 - �D�nde est�n tus padres? - Lejos. 910 01:18:05,481 --> 01:18:07,312 �D�nde? 911 01:18:07,400 --> 01:18:09,164 En Argelia. 912 01:18:09,455 --> 01:18:11,981 Por un caf�, te contar� mi vida. 913 01:18:12,091 --> 01:18:14,992 No conf�o en los franceses argelinos. 914 01:18:16,980 --> 01:18:19,848 �Te llamas Henri Mariani? 915 01:18:20,698 --> 01:18:22,457 �Soy as� de famoso? 916 01:18:22,534 --> 01:18:25,058 Mi madre te mencion�, la Sra. �lvarez... 917 01:18:25,136 --> 01:18:27,538 Mi amigo tambi�n, Fran�ois Forestier. 918 01:18:27,607 --> 01:18:29,201 Es un sentimental. 919 01:18:29,276 --> 01:18:31,541 Quiere que le escriba. 920 01:18:34,541 --> 01:18:37,601 Esa es su direcci�n. �Le escribir�s? 921 01:18:37,627 --> 01:18:39,759 No soy mucho de escribir. 922 01:18:40,011 --> 01:18:42,006 Quiz� lo intente. 923 01:18:42,463 --> 01:18:45,161 - �Lo conoces bien? - Es como un hermano. 924 01:18:45,249 --> 01:18:47,241 Quer�a que nos conoci�ramos. 925 01:18:47,784 --> 01:18:49,346 �En serio? 926 01:18:49,414 --> 01:18:50,983 Bueno, pues ya est� hecho. 927 01:19:08,403 --> 01:19:10,235 �Por qu� estudias aqu�? 928 01:19:10,321 --> 01:19:13,549 Con mi madre lejos, el apartamento me oprime. 929 01:19:13,943 --> 01:19:17,549 - �D�nde est� ella? - Hace terapia del sue�o. 930 01:19:17,587 --> 01:19:19,691 Dura tres semanas. Casi termin�. 931 01:19:26,245 --> 01:19:28,840 - �De qu� r�es? - De ti. 932 01:19:28,950 --> 01:19:31,511 Bebiendo caf� en el cuartel general comunista, 933 01:19:31,587 --> 01:19:34,900 - como un perfecto comunista. - Es verdad que es muy c�mico. 934 01:19:35,025 --> 01:19:37,961 - �Qui�n lo hubiera cre�do? - Yo no. 935 01:19:38,070 --> 01:19:41,198 Cre� que podr�a matar a la gente como t�. 936 01:19:41,265 --> 01:19:43,130 �Quieres matarme? 937 01:19:46,673 --> 01:19:48,641 Me intrigas. 938 01:19:49,703 --> 01:19:52,729 Ser demasiado curiosa es mi mayor problema. 939 01:19:54,959 --> 01:19:56,518 �Te asusto? 940 01:19:58,987 --> 01:20:00,323 S�. 941 01:20:02,502 --> 01:20:04,299 Qu� pena. 942 01:20:04,542 --> 01:20:06,654 As� son las cosas. 943 01:20:19,169 --> 01:20:20,865 Gracias por el caf�. 944 01:20:20,947 --> 01:20:22,847 No te preocupes. 945 01:20:28,862 --> 01:20:30,922 �Qu� har�s ahora? 946 01:20:33,526 --> 01:20:35,980 Vagar� hasta ma�ana, 947 01:20:36,433 --> 01:20:38,094 luego ir� a Marsella. 948 01:20:42,545 --> 01:20:44,171 Adi�s. 949 01:20:45,086 --> 01:20:46,367 S�, hasta la vista. 950 01:20:46,445 --> 01:20:47,532 Espera. 951 01:20:56,192 --> 01:20:57,489 Ven aqu�. 952 01:21:04,067 --> 01:21:05,831 - �Este es tu cuarto? - S�. 953 01:21:05,903 --> 01:21:08,429 Dormir� en el cuarto de mi madre. 954 01:21:17,150 --> 01:21:20,116 - �Qui�n es �l? - Mi padre. 955 01:21:20,260 --> 01:21:24,009 Est� en Nueva Caledonia. Nunca le veo. 956 01:21:24,888 --> 01:21:27,284 P�same la manta. 957 01:21:28,403 --> 01:21:29,932 �Lo conoces? 958 01:21:30,040 --> 01:21:32,134 S�lo lo que me cont� mi madre. 959 01:21:32,232 --> 01:21:34,725 Entre la escuela y la pol�tica, �l nunca la ve�a. 960 01:21:34,787 --> 01:21:37,220 Se fue con su amante. 961 01:21:38,180 --> 01:21:40,547 �Qu� hace tu padre? 962 01:21:40,937 --> 01:21:44,334 Ten�a una panader�a. No quiero hablar de �l. 963 01:21:45,960 --> 01:21:48,016 �Tu madre trabaja? 964 01:21:48,043 --> 01:21:51,405 Sol�a hacerlo, pero ahora... 965 01:21:52,128 --> 01:21:53,776 �Ahora? 966 01:21:54,314 --> 01:21:56,480 Est� en Marsella. No s�. 967 01:21:56,527 --> 01:22:00,189 Me envi� una carta. Nunca pude leerla. Simplemente no puedo. 968 01:22:10,573 --> 01:22:13,580 - �Puedes leerla? - �Yo? 969 01:22:13,657 --> 01:22:15,557 �Por qu� yo? 970 01:22:15,625 --> 01:22:17,386 Si no lo haces t�, yo nunca lo har�. 971 01:22:17,458 --> 01:22:19,053 Casi la romp�. 972 01:22:41,472 --> 01:22:43,304 "Querido hijo, 973 01:22:43,471 --> 01:22:47,569 cuando llegu� fui a ver a los Boissiere, de Constantine. 974 01:22:47,717 --> 01:22:50,184 Les ha ido bien en Marsella. 975 01:22:50,464 --> 01:22:53,958 Estaban ocupados pero aceptaron verme. 976 01:22:54,187 --> 01:22:57,556 Dijeron que pensar�an sobre mi situaci�n. 977 01:22:58,050 --> 01:23:00,781 Empezar� limpiando casas, 978 01:23:00,820 --> 01:23:02,687 pero s�lo casas buenas. 979 01:23:02,713 --> 01:23:04,773 Los Boissiere tienen amigos. 980 01:23:05,860 --> 01:23:09,128 El alcalde ayuda a los argelinos repatriados. 981 01:23:09,212 --> 01:23:13,046 Somos tantos. �Nos viste en televisi�n? 982 01:23:13,092 --> 01:23:14,789 Como sardinas enlatadas. 983 01:23:14,877 --> 01:23:17,142 Todos est�bamos descompuestos por el mar. 984 01:23:17,254 --> 01:23:21,350 Comparto un apartamento con una familia de Or�n. 985 01:23:23,246 --> 01:23:25,238 No pierdas la direcci�n. 986 01:23:25,307 --> 01:23:28,506 La anot� dos veces... en la p�gina y en el sobre. 987 01:23:28,532 --> 01:23:33,259 Debo irme. Espero que pases la licenciatura esta vez. 988 01:23:33,322 --> 01:23:35,451 Tu madre que te quiere". 989 01:23:47,710 --> 01:23:49,904 �A qu� hora te despiertas? 990 01:23:49,971 --> 01:23:52,567 Yo me despierto a las 7:00. 991 01:23:52,859 --> 01:23:54,722 Est� bien. 992 01:24:43,104 --> 01:24:45,284 Hoy no he comido. 993 01:24:45,441 --> 01:24:48,468 - De noche me muero de hambre. - Debo decirte algo. 994 01:24:50,104 --> 01:24:52,633 No vine por accidente. 995 01:24:52,783 --> 01:24:56,687 Vi la direcci�n de la central del partido en un p�ster. 996 01:25:01,360 --> 01:25:03,522 Vine a incendiarla. 997 01:25:06,407 --> 01:25:08,900 Pero nunca lo habr�as hecho. 998 01:25:09,014 --> 01:25:10,945 No, claro que no. 999 01:25:11,818 --> 01:25:14,116 Pero antes... 1000 01:25:14,317 --> 01:25:16,584 creo que podr�a haberlo hecho. 1001 01:25:19,493 --> 01:25:21,005 Fuera. 1002 01:25:23,134 --> 01:25:25,364 He dicho que te vayas. 1003 01:26:59,806 --> 01:27:02,361 Sus compa�eros no preguntaron. 1004 01:27:02,873 --> 01:27:05,138 Yo no lo mencion�. 1005 01:27:05,905 --> 01:27:08,636 Me sorprende su indiferencia. 1006 01:27:08,687 --> 01:27:10,140 �Y el comit�? 1007 01:27:10,381 --> 01:27:12,111 Lo expulsaron 1008 01:27:12,265 --> 01:27:14,392 en menos de 10 minutos. 1009 01:27:14,444 --> 01:27:17,346 De hecho, se expuls� a s� mismo. 1010 01:27:17,504 --> 01:27:20,132 Su madre ya ha salido de Argelia. 1011 01:27:20,223 --> 01:27:23,752 Enviaron una carta a una direcci�n equivocada. 1012 01:27:23,886 --> 01:27:27,256 - �No es rid�culo? - �El director no pudo ayudar? 1013 01:27:27,288 --> 01:27:28,880 No dejaba de repetir: 1014 01:27:28,922 --> 01:27:30,775 "Despu�s de todo, tiene 21 a�os". 1015 01:27:31,753 --> 01:27:35,925 No lo entiendo, progres�bamos. 1016 01:27:35,999 --> 01:27:38,525 Hasta sent� cierta... 1017 01:27:38,602 --> 01:27:40,229 confianza. 1018 01:27:40,304 --> 01:27:42,671 Hablamos de Salan, de la condena. 1019 01:27:42,742 --> 01:27:46,678 Mariani no me interesa. No puede importarte todo el mundo. 1020 01:27:49,637 --> 01:27:51,799 Para m�, se equivoca. 1021 01:27:53,095 --> 01:27:56,190 Tienes suerte de saber qui�n se equivoca y qui�n no, 1022 01:27:56,256 --> 01:27:59,818 qu� es lo bueno y qu� lo malo. Yo soy incapaz de eso. 1023 01:28:02,805 --> 01:28:04,462 Disculpa, estoy mareada. 1024 01:28:04,566 --> 01:28:07,262 El vino fue un error en mi primera salida. 1025 01:28:09,508 --> 01:28:12,340 Me alegra mucho haberte conocido. 1026 01:28:12,392 --> 01:28:14,710 D�jame llevarte de vuelta. 1027 01:28:14,781 --> 01:28:17,078 No, no te molestes. 1028 01:28:17,149 --> 01:28:19,915 Me gustar�a caminar. Gracias. 1029 01:28:19,986 --> 01:28:21,785 Yo invito. 1030 01:28:21,856 --> 01:28:24,052 - Me da verg�enza. - Insisto. 1031 01:28:25,093 --> 01:28:27,391 Ven a conocer a mi esposa. 1032 01:28:28,775 --> 01:28:30,274 �Est� aqu�? 1033 01:28:30,356 --> 01:28:33,622 - �Por qu� no subi�? - Es t�mida. 1034 01:28:38,943 --> 01:28:41,468 Sal, A�cha. 1035 01:28:48,921 --> 01:28:50,388 Tengo fr�o. 1036 01:28:50,458 --> 01:28:52,552 Vuelve a entrar. 1037 01:28:55,688 --> 01:28:59,487 - Bueno, hasta la vista. - Hasta la vista. 1038 01:30:12,492 --> 01:30:14,047 �Averiguaste algo? 1039 01:30:14,115 --> 01:30:16,346 Nadie sabe nada. 1040 01:30:21,852 --> 01:30:26,375 Me hart� de esperar. Lo averiguaremos tarde o temprano. 1041 01:30:26,444 --> 01:30:28,505 Si quieres irte, vete. 1042 01:30:28,582 --> 01:30:30,608 �Qu� diablos? 1043 01:30:31,652 --> 01:30:34,553 - �Por qu� eres tan grosera con �l? - Tu novio es un incordio. 1044 01:30:34,622 --> 01:30:37,056 No es mi novio, es un amigo. 1045 01:30:46,403 --> 01:30:50,135 - �Ad�nde vas? - Me voy. Me trata como una mierda. 1046 01:30:50,208 --> 01:30:52,267 Eres demasiado susceptible. 1047 01:30:52,344 --> 01:30:55,472 Aprende a endurecerte, eres demasiado fr�gil. 1048 01:30:55,549 --> 01:30:57,447 Lo siento, estoy nerviosa. 1049 01:30:57,980 --> 01:31:01,931 Es horrible esperar a saber si pasamos. 1050 01:31:02,322 --> 01:31:03,752 Deber�amos irnos todos. 1051 01:31:03,825 --> 01:31:05,884 - �Ad�nde? - No lo s�. 1052 01:31:05,962 --> 01:31:08,157 Conozco un lugar. 1053 01:31:08,230 --> 01:31:11,324 No queda muy lejos. Podemos ir a pie y nadar all�. 1054 01:31:11,401 --> 01:31:13,700 Gran idea. �Quieres ir a nadar? 1055 01:31:13,771 --> 01:31:17,002 - Necesito traje de ba�o. - Vamos, no lo necesitas. 1056 01:31:17,075 --> 01:31:19,917 Todo el mundo desnudo. 1057 01:31:24,918 --> 01:31:26,419 Es aqu�. 1058 01:31:31,259 --> 01:31:33,626 Tienen cosas tan feas. 1059 01:31:34,733 --> 01:31:37,498 - Ay�dame a escoger. - No, ahora vuelvo. 1060 01:31:37,548 --> 01:31:40,516 - Te explico m�s tarde. - No seas as�. 1061 01:31:41,568 --> 01:31:43,799 Puedo ayudarte a decidir. 1062 01:31:43,928 --> 01:31:45,693 No, lo har� yo sola. 1063 01:31:49,915 --> 01:31:52,975 Ha hecho una elecci�n muy buena. 1064 01:31:53,053 --> 01:31:56,820 Acabamos de recibir este modelo. Est� de moda, 1065 01:31:56,891 --> 01:32:00,453 flexible y ajustado. 1066 01:32:00,530 --> 01:32:03,259 Mire qu� bien se ve tu pie. 1067 01:32:03,332 --> 01:32:05,198 - Es bell�simo. - S�. 1068 01:32:05,268 --> 01:32:08,499 El tac�n tiene la altura perfecta, �no? 1069 01:32:08,573 --> 01:32:10,199 Muy c�modo. 1070 01:32:10,273 --> 01:32:14,302 Pru�bese el otro, ya ver�. 1071 01:32:14,378 --> 01:32:16,678 Disculpe. �Es Ud. el Sr. Cassagne? 1072 01:32:16,750 --> 01:32:19,446 - S�. - Necesito un consejo. 1073 01:32:19,521 --> 01:32:22,421 Muy bien, �qu� n�mero calzas? 1074 01:32:22,480 --> 01:32:26,017 No, no se trata de zapatos. Se trata de mi destino. 1075 01:32:26,603 --> 01:32:28,494 �Puedo hablar con Ud.? 1076 01:32:28,564 --> 01:32:30,533 Por supuesto. 1077 01:32:39,146 --> 01:32:41,478 �De qu� se trata esto? 1078 01:32:43,148 --> 01:32:46,181 Soy como Ud., homosexual. 1079 01:32:46,252 --> 01:32:49,518 Pero a�n no conozco a mi alma gemela. 1080 01:32:49,590 --> 01:32:51,820 Conoc� a alguien que no me quiere. 1081 01:32:51,892 --> 01:32:54,658 Deber�a abandonarlo, eso ser�a lo m�s inteligente. 1082 01:32:54,730 --> 01:32:57,061 Pero no soy inteligente. 1083 01:32:57,132 --> 01:32:59,659 No tengo oportunidad, pero no puedo rendirme. 1084 01:32:59,736 --> 01:33:01,728 No me desaliento. 1085 01:33:01,805 --> 01:33:03,966 Hicimos el amor una vez... s�lo una vez, 1086 01:33:04,041 --> 01:33:06,374 al principio. Pero ya no quiere hacerlo m�s. 1087 01:33:06,444 --> 01:33:10,506 Desde entonces, soy como un ladr�n... robo momentos breves. 1088 01:33:10,583 --> 01:33:13,018 Una vez lo sostuve con fuerza en mi bicicleta. 1089 01:33:13,086 --> 01:33:15,397 Otra vez, dorm� cerca de �l. 1090 01:33:16,184 --> 01:33:19,917 Ud. tiene experiencia. S�lo Ud. puede ayudarme. 1091 01:33:21,564 --> 01:33:24,430 A mi edad, �esto le pasaba? 1092 01:33:24,501 --> 01:33:27,563 Cuando le gustaba un muchacho, �qu� hac�a? 1093 01:33:27,639 --> 01:33:29,800 �C�mo funcionaba? 1094 01:33:29,874 --> 01:33:33,241 Escucha, fue hace mucho tiempo. 1095 01:33:33,310 --> 01:33:37,545 No quiero decepcionarte, pero me olvid�. 1096 01:33:40,400 --> 01:33:44,895 Lo siento, tengo una clienta esperando. Debo irme. 1097 01:34:11,766 --> 01:34:13,985 Parecen estar bien. 1098 01:34:14,061 --> 01:34:16,428 Muy bien. 1099 01:34:18,433 --> 01:34:21,529 Compr� �ste. 1100 01:34:22,206 --> 01:34:24,139 Prefiero las bikinis. 1101 01:34:24,165 --> 01:34:26,430 No me digas. 1102 01:34:27,027 --> 01:34:29,165 �Qu� hace Fran�ois? 1103 01:34:30,047 --> 01:34:32,312 Nunca te quedas a solas conmigo. 1104 01:34:32,872 --> 01:34:34,835 Me asustas, Serge. 1105 01:34:34,861 --> 01:34:35,954 �Por qu�? 1106 01:34:36,216 --> 01:34:39,674 Me asusta que me pidas cosas que no puedo darte. 1107 01:34:39,851 --> 01:34:43,120 - �Qu� cosas? - Cosas f�sicas. 1108 01:34:43,417 --> 01:34:46,718 Cuando me miras, siento que mi cara est� entre mis piernas. 1109 01:34:46,935 --> 01:34:49,096 No puedes cambiar eso. 1110 01:34:49,162 --> 01:34:53,416 Pero no me gustan los chicos que miran a las chicas s�lo como chicas. 1111 01:34:54,270 --> 01:34:55,965 Es la naturaleza humana. 1112 01:34:56,804 --> 01:35:00,080 Entonces no me gusta la naturaleza humana. 1113 01:35:05,504 --> 01:35:08,233 - Vamos. - Hemos estado esperando. 1114 01:35:16,285 --> 01:35:17,947 Un segundo. 1115 01:35:18,062 --> 01:35:20,666 Esto es incre�ble. No deja de correr... 1116 01:35:20,779 --> 01:35:23,145 Luego me da la brasa con sus problemas de coraz�n. 1117 01:35:31,991 --> 01:35:33,857 Cre� que te hab�as ido. 1118 01:35:33,928 --> 01:35:37,364 Estaba en el hotel. No dejo de perder el tren. 1119 01:35:37,413 --> 01:35:39,094 �Por qu� un hotel? 1120 01:35:39,168 --> 01:35:40,966 Estaba deprimido. 1121 01:35:41,038 --> 01:35:43,063 �En serio? �Por qu�? 1122 01:35:43,140 --> 01:35:46,406 Intento averiguar qui�n soy. �Pasaste? 1123 01:35:46,921 --> 01:35:49,970 Tendremos los resultados esta noche. 1124 01:35:50,048 --> 01:35:51,996 Pero ha sido un d�a dif�cil. 1125 01:35:55,220 --> 01:35:56,916 �No perdiste mi direcci�n? 1126 01:35:56,990 --> 01:35:59,790 Rel�jate, te enviar� una postal de bonitos marineros... 1127 01:35:59,865 --> 01:36:03,662 - timoneles de Marsella. - Imb�cil. 1128 01:36:10,443 --> 01:36:12,810 Ven a conocer a una amiga m�a. 1129 01:36:20,630 --> 01:36:23,622 Si no tuviera que tomar el tren, habr�a venido. 1130 01:36:23,724 --> 01:36:25,693 Hay otro a las 6:00. 1131 01:36:38,042 --> 01:36:40,009 Ay�dame. 1132 01:37:13,119 --> 01:37:15,520 Estos guijarros duelen. 1133 01:37:15,677 --> 01:37:19,547 - Este lugar es bonito. - Es mejor all�. 1134 01:37:20,554 --> 01:37:22,996 �No es genial? 1135 01:37:23,064 --> 01:37:25,931 - S�. - Entonces ponte el traje de ba�o. 1136 01:37:26,001 --> 01:37:29,301 - No quiero. - No empieces con tus historias. 1137 01:37:29,372 --> 01:37:31,638 - Vamos. - Ya voy. 1138 01:37:41,253 --> 01:37:44,382 - �C�mo lo conoces? - Mi hermano... 1139 01:37:44,491 --> 01:37:46,653 tra�a a sus novias aqu�. 1140 01:37:46,727 --> 01:37:50,186 Los hoteles son caros y no pod�a llev�rselas a casa. 1141 01:37:51,233 --> 01:37:55,136 Les encantaba el paisaje, as� que se aflojaban. 1142 01:37:57,073 --> 01:38:00,168 - �D�nde est� Ma�t�? - Se est� cambiando. 1143 01:38:01,912 --> 01:38:04,542 No hay suficiente agua para nadar. 1144 01:38:04,617 --> 01:38:08,109 - Tengo los pantalones empapados. - Los m�os tambi�n. 1145 01:38:08,186 --> 01:38:11,282 Ir� por ellos. 1146 01:38:12,341 --> 01:38:15,369 No te quedes aqu�. �No nadas? 1147 01:38:15,463 --> 01:38:19,491 No, gracias. Chapotear en un r�o no es lo m�o. 1148 01:38:19,569 --> 01:38:21,537 Prefiero el oc�ano. 1149 01:38:23,197 --> 01:38:25,792 �Philippeville quedaba junto al mar? 1150 01:38:26,054 --> 01:38:28,216 No estaba lejos. 1151 01:38:30,517 --> 01:38:33,646 Escucha, Ma�t� parece fr�a contigo. 1152 01:38:33,721 --> 01:38:36,622 Pero es comunista, feminista, 1153 01:38:36,690 --> 01:38:39,214 idealista y materialista. 1154 01:38:39,292 --> 01:38:41,626 As� que es normal que no os llev�is bien. 1155 01:38:41,696 --> 01:38:45,565 Pero yo estoy aqu�, no habr� problemas. 1156 01:38:46,554 --> 01:38:48,851 Vamos, el agua est� genial. 1157 01:38:48,971 --> 01:38:50,939 Ya voy. 1158 01:38:55,690 --> 01:38:58,558 - �Seguro que sabes nadar? - Claro. 1159 01:38:58,684 --> 01:39:02,644 Hasta me dieron un certificado en Biarritz en mi infancia. 1160 01:39:02,722 --> 01:39:05,452 Ya lo ver�s �Por qu� preguntas? 1161 01:39:05,526 --> 01:39:07,687 Porque no haces gimnasia. 1162 01:39:07,762 --> 01:39:09,855 Lo s�, es raro. 1163 01:39:09,931 --> 01:39:12,366 Nadar est� bien. Simplemente no puedo correr. 1164 01:39:12,434 --> 01:39:15,667 Debo haber sido pez en otra vida. 1165 01:39:15,739 --> 01:39:17,673 �Un pez o un mariquita? 1166 01:39:17,741 --> 01:39:20,643 Puedes ser tan tonto. 1167 01:39:20,712 --> 01:39:23,043 Ven a ayudarme. 1168 01:39:23,113 --> 01:39:24,742 Date prisa. 1169 01:39:25,985 --> 01:39:29,717 Mira, es horrible. Parezco un canario. 1170 01:39:29,790 --> 01:39:32,883 La pr�xima vez prueba con uno rojo, como el Partido. 1171 01:39:32,959 --> 01:39:35,795 Tu humor es pat�tico. 1172 01:39:35,862 --> 01:39:37,986 Vas cuesta abajo. 1173 01:39:38,099 --> 01:39:40,226 Estoy bromeando. 1174 01:39:40,302 --> 01:39:44,329 Este amarillo es bonito... como los girasoles de Van Gogh. 1175 01:39:44,894 --> 01:39:46,375 �Un girasol? 1176 01:39:46,443 --> 01:39:48,781 Es peor que un canario. 1177 01:39:49,066 --> 01:39:51,432 Estoy hist�rica. 1178 01:39:51,817 --> 01:39:53,876 �Qu� pasa? 1179 01:39:55,522 --> 01:39:58,115 Los resultados... �no est�s nervioso? 1180 01:39:58,191 --> 01:40:01,685 No, estoy con gente que me gusta. Estoy feliz. 1181 01:40:02,009 --> 01:40:04,756 - Vamos. - No me obligues. 1182 01:40:04,832 --> 01:40:07,267 No puedes quedarte aqu� todo el d�a. 1183 01:40:07,335 --> 01:40:09,360 �Por qu� no? �No es bonito? 1184 01:40:09,439 --> 01:40:11,406 �Has enloquecido? 1185 01:40:12,975 --> 01:40:15,103 Tengo miedo, Fran�ois. 1186 01:40:15,178 --> 01:40:17,146 De verdad. 1187 01:40:19,217 --> 01:40:23,211 No te alteres por tu traje de ba�o. 1188 01:40:23,288 --> 01:40:26,224 No tienes que nadar. 1189 01:40:26,292 --> 01:40:29,319 Pero no podr�s aguantar el calor. 1190 01:40:30,372 --> 01:40:34,469 - �Henri est� nadando? - No, s�lo Serge. Yo tambi�n lo har�. 1191 01:40:34,538 --> 01:40:37,005 Tengo que refrescarme. Hasta luego. 1192 01:40:47,800 --> 01:40:50,278 El agua est� helada. 1193 01:40:50,356 --> 01:40:52,689 Est� genial. 1194 01:40:52,759 --> 01:40:54,728 - M�tete. - Basta. 1195 01:40:54,795 --> 01:40:57,196 Gritar no ayudar�. 1196 01:40:57,265 --> 01:40:59,928 �No tienes fr�o? 1197 01:41:00,002 --> 01:41:02,563 Eres todo un macho. Cuidado con las rocas. 1198 01:41:02,639 --> 01:41:05,472 Ven aqu�. 1199 01:41:05,558 --> 01:41:09,655 - Basta. - Dije que vinieras. 1200 01:41:12,317 --> 01:41:16,517 - Basta. - D�jate llevar. 1201 01:41:16,590 --> 01:41:19,616 Su�ltame. Dije que me soltaras. 1202 01:41:19,702 --> 01:41:22,695 - Es bonito. - Me matar�s. Mi coraz�n. 1203 01:41:22,764 --> 01:41:25,198 Las rocas doler�n. 1204 01:41:25,265 --> 01:41:27,257 Eres un tonto. 1205 01:41:27,335 --> 01:41:29,601 Es genial, ya ver�s. 1206 01:41:33,630 --> 01:41:38,158 Crees que eres inteligente. Eres s�lo un Tarz�n de mal gusto. 1207 01:41:55,225 --> 01:41:58,395 - Corramos hasta el molino. - L�rgate. 1208 01:43:14,001 --> 01:43:16,767 Me veo rid�cula. 1209 01:43:18,609 --> 01:43:21,839 No dejo de pensar en ti. �Lo sab�as? 1210 01:43:21,919 --> 01:43:25,879 Hasta vend� mi reloj aunque era de mi padre. 1211 01:43:25,950 --> 01:43:28,852 Necesitaba dinero para el hotel. 1212 01:43:28,920 --> 01:43:30,387 Ten�a que verte. 1213 01:43:30,455 --> 01:43:31,912 Calla. 1214 01:43:43,805 --> 01:43:46,640 Espera. D�jame quit�rmelo. 1215 01:44:48,557 --> 01:44:50,303 No me hagas da�o. 1216 01:45:34,779 --> 01:45:37,613 Hiciste trampa, conoc�as el camino. 1217 01:45:38,650 --> 01:45:41,448 Eso no cuenta. 1218 01:45:41,521 --> 01:45:43,215 Volveremos a correr. 1219 01:45:43,288 --> 01:45:46,314 No, gracias. No me gustan mucho los deportes. 1220 01:45:46,391 --> 01:45:50,192 Deber�an gustarte, eres tan delgado como un tallo de cereza. 1221 01:45:50,264 --> 01:45:52,231 Hay m�s cosas en la vida que los deportes. 1222 01:45:53,668 --> 01:45:56,296 �E Ir�ne? 1223 01:45:59,509 --> 01:46:02,205 �La boda sigue en pie? 1224 01:46:02,279 --> 01:46:04,077 La cancel�. 1225 01:46:04,147 --> 01:46:07,083 Habl� con ella, estuvo de acuerdo. 1226 01:46:07,151 --> 01:46:10,348 No funcionar�a. Y quiero ser libre. 1227 01:46:11,878 --> 01:46:14,018 Necesitamos hablar en serio. 1228 01:46:14,094 --> 01:46:18,122 �Empezaremos de nuevo alguna vez? Ahora no, pero... 1229 01:46:18,199 --> 01:46:21,896 Lo que hicimos en el dormitorio, �volveremos a hacerlo? 1230 01:46:21,969 --> 01:46:24,667 �Los dos? Necesito saberlo. 1231 01:46:24,740 --> 01:46:27,903 �Sigo haci�ndome ilusiones o no? 1232 01:46:30,715 --> 01:46:33,183 Escucha, Fran�ois, 1233 01:46:33,251 --> 01:46:37,211 s�lo olv�dalo. Es mejor olvidar todo eso. 1234 01:46:52,517 --> 01:46:54,916 �Qu� pasa? 1235 01:46:55,010 --> 01:46:57,845 �Olvidarlo? Es terrible olvidarlo. 1236 01:46:57,915 --> 01:47:00,475 Yo nunca lo har�, eso seguro. 1237 01:47:00,552 --> 01:47:02,748 No puedes decir eso. 1238 01:47:02,821 --> 01:47:05,312 Como con mi hermano... 1239 01:47:05,390 --> 01:47:07,359 algunos d�as no pienso en �l. 1240 01:47:08,494 --> 01:47:10,894 Me molesta mucho. 1241 01:47:10,963 --> 01:47:14,923 La muerte de un hermano es dif�cil. Cre� que morir�a. 1242 01:47:16,236 --> 01:47:19,605 Pero hay algo a�n m�s dif�cil, 1243 01:47:19,696 --> 01:47:21,644 m�s dif�cil que la guerra... 1244 01:47:21,732 --> 01:47:23,838 y es que la vida contin�a. 1245 01:47:29,688 --> 01:47:32,884 - �A qu� hora es tu tren? - A las 6:00. 1246 01:47:32,969 --> 01:47:35,130 Pero sin reloj... 1247 01:47:35,189 --> 01:47:38,818 - Tienes que darte prisa. - Tomar� el siguiente... 1248 01:47:38,894 --> 01:47:41,607 ma�ana por la ma�ana. 1249 01:47:41,681 --> 01:47:44,275 Eso nos dar� tiempo. 1250 01:47:45,282 --> 01:47:47,540 A menos que... 1251 01:47:47,654 --> 01:47:49,623 vengas conmigo. 1252 01:47:49,649 --> 01:47:51,617 Eso es imposible. 1253 01:47:51,643 --> 01:47:53,635 �Por qu� es imposible? 1254 01:47:53,681 --> 01:47:56,515 - Te amo, estoy seguro. - Yo tambi�n te amo, 1255 01:47:56,568 --> 01:47:58,730 pero �sa no es raz�n para que vivamos juntos. 1256 01:48:01,247 --> 01:48:03,512 �Cu�l fue la raz�n por la que nos conocimos? 1257 01:48:05,265 --> 01:48:07,825 �Por qu� debe haber una raz�n? 1258 01:48:08,869 --> 01:48:10,895 �La vida tiene una raz�n? 1259 01:48:12,259 --> 01:48:15,286 Si no te di fuerza alguna, 1260 01:48:15,428 --> 01:48:19,024 o esperanzas, me equivoqu�. Porque t� s� me las diste. 1261 01:48:21,519 --> 01:48:23,463 Quiero quedarme contigo. 1262 01:48:23,489 --> 01:48:25,889 No, tienes que irte. 1263 01:49:14,860 --> 01:49:18,456 - Ella pudo haber esperado. - Nadamos demasiado lejos. 1264 01:49:18,524 --> 01:49:21,620 - �No actuaba rara? - Es la licenciatura. 1265 01:49:21,762 --> 01:49:23,956 �No te importa? 1266 01:49:24,030 --> 01:49:25,423 Ya veremos. 1267 01:49:32,628 --> 01:49:34,687 - �Qu� pasa? - Corre. 1268 01:49:51,997 --> 01:49:53,989 Cre� que hab�as desaparecido. 1269 01:49:54,067 --> 01:49:57,210 Desapareciste t�, buscamos por todos lados. 1270 01:49:57,364 --> 01:49:59,491 �D�nde est� Henri? 1271 01:50:01,678 --> 01:50:05,910 Se fue. Ten�a que tomar el tren a las 6:00. 1272 01:50:05,982 --> 01:50:07,951 �Qu� pasa? 93176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.