All language subtitles for La Moara cu noroc
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:12,795
"The Mill of Fortune"
2
00:00:13,360 --> 00:00:17,149
Based on loan Slavici's novel
3
00:00:18,960 --> 00:00:24,512
Production design/Costume design
4
00:00:26,560 --> 00:00:31,760
Sound department/Film editing
Makeup department
5
00:00:41,120 --> 00:00:51,713
With:
6
00:01:18,280 --> 00:01:27,598
Cast:
7
00:02:09,600 --> 00:02:15,312
Music
8
00:02:28,360 --> 00:02:31,796
Camera
9
00:02:34,480 --> 00:02:41,193
Director
10
00:03:22,640 --> 00:03:25,280
Hey! Anybody here?
11
00:03:36,960 --> 00:03:38,792
- Who's there?
- Shut up!
12
00:03:40,000 --> 00:03:42,389
Do not you hear? Open up!
13
00:03:46,640 --> 00:03:49,154
Hey! Open at once!
14
00:03:55,480 --> 00:03:57,756
Ghigé, don't open!
15
00:03:59,200 --> 00:04:00,156
Hey!
16
00:04:08,320 --> 00:04:11,278
- What do you want?
- Give us something to drink and eat!
17
00:04:11,640 --> 00:04:12,914
I have nothing
I just got here today.
18
00:04:13,480 --> 00:04:15,198
Don't lie to us,
or you will have to deal with us.
19
00:04:15,680 --> 00:04:17,990
- Who are you?
- Lisa's Sémédéu men.
20
00:04:18,440 --> 00:04:22,832
- Who?
- We are Lisa's Sémédéu men!
21
00:04:39,200 --> 00:04:41,191
Take the children to bed!
22
00:04:43,560 --> 00:04:45,631
Hey, what kind of man
is the new innkeeper?
23
00:04:46,280 --> 00:04:48,954
- I think he is a resonable man.
- Then you will go over again.
24
00:04:49,680 --> 00:04:51,751
Do you hear me?
You with Buzé-Rupté and Séilé.
25
00:04:52,360 --> 00:04:54,920
Now let's go to the herds.
26
00:04:58,960 --> 00:05:02,590
A lot can happen in life,
but I wouldn't think,
27
00:05:03,040 --> 00:05:07,557
in this wilderness, to see you
and Ana, innkeppers.
28
00:05:08,320 --> 00:05:11,278
Now, you knew it you did it.
You didn't ask me.
29
00:05:11,800 --> 00:05:13,757
Then, all the way you told me
the same thing.
30
00:05:14,280 --> 00:05:17,272
- Weren't there others like me who tried?
- A man has to be content with his poverty.
31
00:05:17,840 --> 00:05:21,595
Because not the wealth but the tranquility
of your cottage it makes you happy.
32
00:05:22,120 --> 00:05:25,556
Yes I've should stay at lneu
to continnue to cobble people's boots.
33
00:05:26,120 --> 00:05:28,350
I was just telling you...
my thoughts.
34
00:05:28,920 --> 00:05:31,514
From cobbler you became a innkeeper
35
00:05:32,160 --> 00:05:33,673
May all of this to start
in a good time.
36
00:05:34,280 --> 00:05:36,669
And why not to be started
in a good time?
37
00:05:37,240 --> 00:05:39,390
This placehas goodwill, and in one year
we build up the money.
38
00:05:39,880 --> 00:05:42,349
Money doesn't profit with anything.
You should be peacefull.
39
00:05:42,920 --> 00:05:47,756
And aren't we?
Aren't we, woman?
40
00:05:48,120 --> 00:05:53,274
- What are you thinking of?
- Nothing, Ghité.
41
00:05:53,960 --> 00:05:57,032
That's too much wilderness here.
Especially at night
42
00:05:57,400 --> 00:05:58,799
the wind blows out on the plain.
43
00:05:59,560 --> 00:06:02,120
The plain is full of riding people
and they are not kind-hearted.
44
00:06:02,640 --> 00:06:05,029
What do I care?
45
00:06:05,680 --> 00:06:09,594
The inn is leased for three years.
Then we will get out of here.
46
00:06:10,000 --> 00:06:13,920
You to be happy,
so I can have my heart-ease.
47
00:06:13,920 --> 00:06:14,239
You to be happy,
so I can have my heart-ease.
48
00:07:10,480 --> 00:07:12,357
Let's go!
49
00:07:18,160 --> 00:07:19,958
Leave't Pintea, another time.
50
00:07:21,480 --> 00:07:25,235
Well, since you became innkepper,
this place is blessed.
51
00:07:25,800 --> 00:07:28,713
- That's what they all say.
- We do what we can.
52
00:07:29,560 --> 00:07:32,393
Au revoir.
53
00:07:39,880 --> 00:07:44,431
- Lica wasn't here yet?
- No, but why do you ask me?
54
00:07:44,960 --> 00:07:48,396
Only so I was thinking that
55
00:08:05,200 --> 00:08:07,874
- Hey!
- I'm here!
56
00:08:08,440 --> 00:08:11,751
- Lock the gates and the stable.
- I lock them right away.
57
00:08:30,560 --> 00:08:33,154
Ana, bring me the candle!
58
00:09:12,600 --> 00:09:15,240
Go to sleep, you brat!
59
00:09:34,560 --> 00:09:38,679
The merciful God gave you again
a good day, Ghita.
60
00:09:39,440 --> 00:09:41,750
You remember, mother?
61
00:09:42,480 --> 00:09:48,351
You said to be happy with our poverty
and the peacefulness of our cottage.
62
00:09:49,840 --> 00:09:52,434
It was better when I was a cobbler?
63
00:10:56,000 --> 00:10:58,469
- You're the innkepper?
- Ay!
64
00:10:59,240 --> 00:11:02,870
Give us bread, some repast
and to drink!
65
00:11:16,800 --> 00:11:22,716
They are so full of themselves.
- Without them, baron Vermesy is dead.
66
00:11:23,240 --> 00:11:25,550
Within a month the thieves
will steal his entire pig herd.
67
00:11:26,080 --> 00:11:28,879
They are biggest bandits.
68
00:11:36,080 --> 00:11:40,153
Listen innkeeper...
Did the swineherds headman pass by?
69
00:11:40,400 --> 00:11:43,199
I do not know which swineherds headman
you're talking about.
70
00:11:43,520 --> 00:11:45,796
I was asking about Lica.
Lica Sémédéul!
71
00:11:46,120 --> 00:11:48,157
I don't know.
I don't know him.
72
00:11:48,720 --> 00:11:51,280
He's the headman of the swineherds
from the plain.
73
00:11:51,840 --> 00:11:55,834
You don't know him, but he knows you
even if he never saw you.
74
00:11:56,320 --> 00:11:59,233
Lica can find the pig's ear
even in a pitcher of cabbage.
75
00:11:59,880 --> 00:12:05,193
- And you say that you haven't seen him'?
- No. He didn't come by.
76
00:12:52,240 --> 00:12:56,359
Good luck, innkepper!
Thank you!
77
00:13:08,160 --> 00:13:10,037
Let's go!
78
00:13:23,360 --> 00:13:26,716
- But they didn't pay!
- Mind your own business!
79
00:13:27,480 --> 00:13:29,915
I've cut a deal with them.
80
00:13:38,000 --> 00:13:41,038
- What they wanted from you?
- What they wanted?
81
00:13:41,520 --> 00:13:46,356
Nothing... travelers like any others.
They came, they left
82
00:13:46,840 --> 00:13:48,319
What do we care?
83
00:13:48,800 --> 00:13:52,953
- Who is Lica Sémédéul?
- I don't know, don't ask me.
84
00:14:15,800 --> 00:14:18,599
- Where is the innkeeper'?
- We are.
85
00:14:19,280 --> 00:14:21,999
I know.
But it also can be people around.
86
00:14:22,560 --> 00:14:25,200
I'm asking about the innkeeper.
I want to speak with him.
87
00:14:25,840 --> 00:14:28,753
Ghigé!
Somebody is looking for you.
88
00:14:39,480 --> 00:14:43,917
- Are you the new innkeeper?
- Yes. I came by St. George.
89
00:14:44,480 --> 00:14:48,394
He's Ghité, my son-in-law.
Glory to the Father
90
00:14:48,920 --> 00:14:51,150
Since we're here we are doing well.
91
00:14:51,800 --> 00:14:55,236
Here are doing well
to all the people with brains.
92
00:14:56,320 --> 00:14:58,550
But, didn't some men pass by?
93
00:14:59,120 --> 00:15:02,397
- They are many people passing by.
- I was asking about three men...
94
00:15:02,920 --> 00:15:07,153
Three, four, one hundred people pass.
It's not the innkeeper's business
95
00:15:07,640 --> 00:15:09,472
to keep track of those who come and go.
96
00:15:10,040 --> 00:15:15,353
I'm asking about three of my men.
I've sent them to see about a forest for herd.
97
00:15:15,880 --> 00:15:20,511
And I don't know...
Did they pass by or should I wait here?
98
00:15:21,160 --> 00:15:26,792
It might be those three men who
drank like fouls and didn't pay.
99
00:15:27,280 --> 00:15:31,717
- Seemingly women have better sight.
- They where mine...
100
00:15:32,360 --> 00:15:38,311
They knew I was coming behind them to pay.
But I want to talk to you.
101
00:15:38,920 --> 00:15:40,319
Alone.
102
00:15:40,920 --> 00:15:41,716
Ana
103
00:15:53,760 --> 00:15:57,151
The old woman should keep
her mouth shut next time!
104
00:16:00,120 --> 00:16:02,919
- You know me?
- No.
105
00:16:03,920 --> 00:16:06,514
I am Lica, the swineherds headman.
106
00:16:07,360 --> 00:16:12,480
There are much rumors about me.
Some are true, some are not.
107
00:16:13,120 --> 00:16:18,672
As you see.
I walk in broad daylight
108
00:16:19,160 --> 00:16:25,270
and nobody stops me. I go into town
and seat and talk with the noblemen.
109
00:16:25,840 --> 00:16:32,473
I have 23 swine herds in my care
and nobody dares to steal from me.
110
00:16:32,960 --> 00:16:36,635
Do you understood?
I need to know who passed by.
111
00:16:37,200 --> 00:16:41,273
Who stays, who says what
And I want that except by myself,
112
00:16:41,720 --> 00:16:45,475
nobody know thiss.
Otherwise it won't be good.
113
00:16:46,040 --> 00:16:49,920
Do we agree with each other?
114
00:16:58,000 --> 00:17:02,278
- Well-doer man, Ghigé.
- He is Lica Sémédéul.
115
00:17:02,760 --> 00:17:05,434
Lica?
And what things people say about him.
116
00:17:06,160 --> 00:17:11,917
So is the world Do not believe anything
until you see with your own eyes.
117
00:17:12,800 --> 00:17:16,031
And another thing People are many,
They come and go...
118
00:17:16,520 --> 00:17:19,273
We haven't seen anything and
mind of our business.
119
00:17:19,800 --> 00:17:21,837
Do you understand?
120
00:17:50,280 --> 00:17:53,989
- More dogs, Ghigé?
- I bought them from Arad.
121
00:17:54,440 --> 00:17:56,829
I make them bandogs,
don't worry.
122
00:17:57,280 --> 00:17:58,998
This man is Martzi.
I brought him to help Laie.
123
00:17:59,400 --> 00:18:00,799
We're going to be more now.
124
00:18:01,360 --> 00:18:04,193
Go and get some food.
125
00:19:10,560 --> 00:19:12,597
Ghigé, you're here'?
Open up!
126
00:19:13,280 --> 00:19:15,237
- What?
- Pintea is looking for you.
127
00:19:27,680 --> 00:19:30,240
Hail, Pintea!
Let me give you a cup of wine.
128
00:19:30,840 --> 00:19:33,116
No thanks.
I'm only passing by.
129
00:19:33,760 --> 00:19:36,798
I wanted to see you
and ask you something.
130
00:19:38,800 --> 00:19:44,318
- Didn't Lica pass by to see you yet?
- He did...
131
00:20:09,720 --> 00:20:16,274
Ghigé, I do not like it here.
Don't get mad at me...
132
00:20:16,840 --> 00:20:21,471
I'm afraid. I don't like the people
that come here and this Martzi.
133
00:20:22,120 --> 00:20:24,475
- Dogs
- It's nothing.
134
00:20:25,160 --> 00:20:29,393
I don't like a lot of things,
but I'm tired of poverty.
135
00:20:30,040 --> 00:20:34,716
Two, three years
We'll get through. You hear that?
136
00:20:35,800 --> 00:20:38,235
And then
137
00:20:38,920 --> 00:20:41,116
Laie!
Where are you, you dull?
138
00:20:41,640 --> 00:20:42,994
- I'm here!
- Did you lock the gates?
139
00:20:43,560 --> 00:20:44,959
I'll lock them right away.
140
00:21:15,200 --> 00:21:18,875
Health and joy
from Lica Sémédéul.
141
00:21:26,880 --> 00:21:29,633
Lica said to give us to drink
and to eat.
142
00:21:30,120 --> 00:21:32,634
We'll give you 5 butterballs
which even you pick.
143
00:21:33,320 --> 00:21:36,312
Lica pays well.
Five butterballs Ehe
144
00:21:36,960 --> 00:21:39,474
Eat and drink.
I'll sort it out with Lica.
145
00:21:40,000 --> 00:21:41,877
The pay is in my care.
146
00:21:42,640 --> 00:21:45,678
How would I know how much
they eat and drink?
147
00:21:46,240 --> 00:21:49,198
I want a clean count.
148
00:21:53,200 --> 00:21:54,634
- Good Day!
- Good Day!
149
00:21:55,160 --> 00:21:57,356
- Why didn't you get them?
- What should I do with them?
150
00:21:57,800 --> 00:22:01,077
Slaughter them, sell them, raise them.
Maybe the man didn't have money.
151
00:22:01,560 --> 00:22:03,551
You see he's honest and
pais you fairly.
152
00:22:04,120 --> 00:22:06,430
Take it, you do not know
what will be tomorrow.
153
00:22:07,000 --> 00:22:09,913
It gone pass other herds too.
154
00:22:11,200 --> 00:22:13,589
Come on, get up and eat me!
155
00:22:21,840 --> 00:22:25,435
Come on, hurry up, hurry up!
Or Lica is gone kill us.
156
00:23:30,400 --> 00:23:32,391
Lica said that I can take 5 butterballs.
157
00:23:32,920 --> 00:23:37,915
We don't know anything. We either
pay in advance or we don't pay at all.
158
00:23:56,440 --> 00:23:59,193
Perhaps they came across a mole-rat
or a fox.
159
00:23:59,760 --> 00:24:01,797
There's no fox.
160
00:24:08,400 --> 00:24:10,869
Damn dogs.
Perhaps there is nobody at the inn.
161
00:24:11,520 --> 00:24:14,399
- Leave them to me!
- Smart-ass!
162
00:24:15,000 --> 00:24:18,755
You want them to bark at us
each time we stop by?
163
00:24:20,080 --> 00:24:23,198
Don't you think it would be
better for us to leave?
164
00:24:23,880 --> 00:24:26,554
- There by St. Demetrius.
- Why?
165
00:24:27,240 --> 00:24:31,871
- Don't you got bored in this wilderness?
- Some times. But I got used to it.
166
00:24:32,640 --> 00:24:35,109
- Aren't you scared?
- Why?
167
00:24:36,080 --> 00:24:37,400
Why'?
168
00:24:38,080 --> 00:24:42,278
By everything.
Do you hear how the dogs are barking?
169
00:24:42,920 --> 00:24:50,077
They traced something and they bark.
But I got bone-like chill.
170
00:24:57,720 --> 00:25:02,317
Do you hear?
No more barking.
171
00:25:02,880 --> 00:25:06,794
Good dogs but I'm their master.
172
00:25:07,440 --> 00:25:10,876
What's up with you'?
Why do you get scared?
173
00:25:11,520 --> 00:25:13,511
I don't know.
174
00:25:14,120 --> 00:25:18,034
I'm losing today for tomorrow.
175
00:25:23,760 --> 00:25:27,230
Sémédéul took your peace away.
176
00:25:31,800 --> 00:25:34,553
See?
You shut up again.
177
00:25:35,400 --> 00:25:40,190
You boil everything inside you
and you never tell me anything.
178
00:25:40,800 --> 00:25:43,076
Maybe
179
00:25:58,800 --> 00:26:01,599
Hey, do not hear?
Call Ghigé!
180
00:26:02,120 --> 00:26:04,077
Tell him we're here.
181
00:26:04,680 --> 00:26:08,150
- Well, I will
- Haven't you go yet?
182
00:26:14,240 --> 00:26:17,232
- Where are you going?
- Wouldn't it be better if I'm go?
183
00:26:17,840 --> 00:26:21,037
Let him come to us.
What else he has to do?
184
00:26:22,320 --> 00:26:24,200
Ghigé, wait!
Laie
185
00:26:24,200 --> 00:26:28,040
Go to the pirest at Fundureni
and tell him that Lica and
186
00:26:28,040 --> 00:26:29,400
his men came to the inn.
Do you hear mer?
187
00:26:29,400 --> 00:26:30,440
- Yes.
- Laie
188
00:26:30,440 --> 00:26:35,799
Go through the valley, behind
the willows so you won't be seen.
189
00:26:44,040 --> 00:26:47,635
- Hail, give God!
- Hail!
190
00:26:49,080 --> 00:26:54,359
Let's go inside.
You two stay here.
191
00:27:03,240 --> 00:27:05,231
- Are we alone?
- There's nobody here.
192
00:27:05,880 --> 00:27:09,953
- We have a word togheher.
- And more
193
00:27:15,800 --> 00:27:20,476
Take a look!
These are the signs of my heards.
194
00:27:21,000 --> 00:27:23,469
When pigs heards pass by
take a look to their ear.
195
00:27:24,080 --> 00:27:26,594
Keep in mind their herdman
and keep your mouth shut.
196
00:27:27,120 --> 00:27:29,316
- I think we got a deal!
- I think not.
197
00:27:29,840 --> 00:27:33,993
- How so?
- A forced deal is not a deal.
198
00:27:36,600 --> 00:27:39,319
I will do it,
and do what ever suits me better
199
00:27:39,800 --> 00:27:41,199
on your back.
200
00:27:41,680 --> 00:27:44,638
You either indulge me,
or I'll bring somebody else here.
201
00:27:45,240 --> 00:27:48,471
Listen to me! Don't you
think that you can keep me here by fear.
202
00:27:49,000 --> 00:27:50,752
Try to get along with me.
203
00:27:51,440 --> 00:27:52,874
This is my deal!
204
00:27:53,400 --> 00:27:57,633
You can think what ever you want,
but you fear me!
205
00:27:58,160 --> 00:27:59,639
- Give me the keys!
- What keys?
206
00:28:00,160 --> 00:28:02,595
All of them!
From the chest, from the cabinets...
207
00:28:03,120 --> 00:28:06,750
Who comes here, comes to make money.
You did it too.
208
00:28:07,240 --> 00:28:10,358
I'm going to borrow from you.
209
00:28:10,760 --> 00:28:13,115
I'm not stealing...
I borrow and then pay up.
210
00:28:13,680 --> 00:28:15,000
With how much usury you want.
211
00:28:15,640 --> 00:28:19,031
Until it comes to terms, of course. I'm not
hand writing it, it has no use for you.
212
00:28:19,520 --> 00:28:22,399
I live, I pay.
If I die, you still can collect.
213
00:28:22,880 --> 00:28:27,875
- You want me to count them?
- Why waisting time.
214
00:28:46,560 --> 00:28:48,870
There they are!
215
00:28:57,600 --> 00:29:02,390
Take how much you want, just
leave some there so the wife doesn't see.
216
00:29:25,920 --> 00:29:27,274
DONG!
217
00:29:39,280 --> 00:29:41,794
Aren't you coming?
218
00:29:57,120 --> 00:30:00,795
Did you see that you became
as docile as a lamb?
219
00:30:03,000 --> 00:30:05,719
Don't you move or I'll kill somebody.
220
00:30:06,760 --> 00:30:09,479
- What do you want?
- Nothing.
221
00:30:12,360 --> 00:30:15,751
I have a wife and children
and you can't do anything.
222
00:30:16,280 --> 00:30:17,873
You took the money
Much good may it do you!
223
00:30:18,440 --> 00:30:21,592
Do not think that you can mock me!
Do not play with me!
224
00:30:21,880 --> 00:30:26,158
You're afraid and you wouldn't be
ashamed to call your men to help you.
225
00:30:26,560 --> 00:30:29,837
- I would bee ashamed if
I would have come without them.
226
00:30:30,080 --> 00:30:33,038
- Then I'll call them to see you.
- Hey people, help!
227
00:30:33,280 --> 00:30:39,310
He fly with us. Ftéug, tie-up the servant!
Bring the wife and the children inside.
228
00:30:45,680 --> 00:30:51,995
Don't involve my wife into our business.
Don't touch me because it won't be good.
229
00:30:52,600 --> 00:30:54,477
Don't be a stupid bandit, Lica!
230
00:30:55,160 --> 00:30:58,198
You can kill me with your thieves
but I can bring you to gallows.
231
00:30:58,480 --> 00:30:59,800
Do you know where the servant is?
232
00:31:00,040 --> 00:31:03,476
I sent it to the priest in Fundureni
to tell him you're here.
233
00:31:03,760 --> 00:31:07,037
That's right ..
I haven't seen him since.
234
00:31:07,520 --> 00:31:10,717
For this is what I'll keep you
in my mind as long as I will live.
235
00:31:11,320 --> 00:31:15,439
No hard feelings!
You can't catch me.
236
00:31:19,520 --> 00:31:23,514
People like me are dangerous servants
but inestimable friends.
237
00:31:23,680 --> 00:31:27,833
- Did I say I that want you to be my servant?
- It's OK then...
238
00:31:28,360 --> 00:31:33,719
I apprehend that wthout your help
I can't stay here. I will indulge you.
239
00:31:34,320 --> 00:31:37,358
But people should believe
that we don't get along.
240
00:31:37,960 --> 00:31:44,514
- But how are we supposed to believe you?
- As you know me. Like this...
241
00:31:45,280 --> 00:31:48,159
- You leave me the money.
- You mean I'll take them with me.
242
00:31:48,760 --> 00:31:52,799
What's in your hand does not lie.
Bring wine!
243
00:32:51,320 --> 00:32:53,994
Let's dance.
So you don't say that you wasn't danced.
244
00:32:54,600 --> 00:32:57,069
- And if I don't feel like?
- You will...
245
00:32:57,680 --> 00:32:59,876
Leave me alone,
I don't want to dance!
246
00:33:00,560 --> 00:33:05,077
You became so chossy.
Dance women, he won't take your beauty away.
247
00:34:14,720 --> 00:34:20,159
Much good may it do you!
You beat me. You're stronger then I am.
248
00:34:20,880 --> 00:34:22,791
Cussed inn...
249
00:34:23,440 --> 00:34:27,752
Hey Ghité, why do not you hire
a waitress for the mites?
250
00:34:53,920 --> 00:34:55,752
Weather is changing.
251
00:34:56,640 --> 00:34:59,951
I'll stay here overnight.
252
00:35:01,080 --> 00:35:03,390
Hence and where?
253
00:35:04,640 --> 00:35:08,395
Well, from one misery to another.
Don't you know us'?
254
00:35:09,240 --> 00:35:11,072
Ghigé!
255
00:35:14,320 --> 00:35:18,393
- When does the landlord come?
- The landlord?
256
00:35:20,000 --> 00:35:23,595
- I was thinking to go to him.
- Don't go! Let him come!
257
00:35:24,280 --> 00:35:27,193
- I have a word with him.
- Fine.
258
00:35:27,760 --> 00:35:31,515
- Shall I warn you when he's here?
- No need. I'll find out.
259
00:35:32,120 --> 00:35:35,317
My care for the landlord.
260
00:35:36,600 --> 00:35:40,120
I have money on me
and the roads are bad.
261
00:35:40,120 --> 00:35:43,280
Then, we'll leave. Not even dogs
will bark at a poor man.
262
00:35:43,280 --> 00:35:46,079
Let's go.
263
00:35:50,040 --> 00:35:51,110
Wait!
264
00:35:51,680 --> 00:35:53,512
You two are going back to lneu,
as we agreed.
265
00:35:54,160 --> 00:35:55,434
Réug has things to do Fundureni.
266
00:36:56,480 --> 00:36:58,551
Who's there?
267
00:37:22,240 --> 00:37:24,914
- What happen Ghité?
- What would it be?
268
00:37:25,560 --> 00:37:28,712
Nothing. Réu; is coming back.
269
00:37:29,520 --> 00:37:33,718
It wasn't Fiéufs voice.
Go and see.
270
00:37:34,320 --> 00:37:35,913
Why the dogs aren't barking?
271
00:37:36,640 --> 00:37:38,438
What kind of people are those
who walk at night?
272
00:37:39,080 --> 00:37:40,991
I've seen them, don't worry.
273
00:37:41,640 --> 00:37:46,032
If they wheren't people we know,
Martzi wouldn't not let them pass.
274
00:37:48,480 --> 00:37:52,235
- I don't like Martzi at all.
- Well, you suspect everybody.
275
00:37:53,160 --> 00:37:56,471
Come on, behave and calm down!
276
00:38:24,520 --> 00:38:26,875
Get away, you trouble!
277
00:38:29,240 --> 00:38:31,959
What the hell is that?
278
00:38:43,880 --> 00:38:46,076
You can leave.
279
00:38:54,840 --> 00:38:56,751
. What happen Ghigé?
- Shut up!
280
00:39:01,880 --> 00:39:03,393
They are leaving.
281
00:39:55,160 --> 00:40:00,155
What kind of notable people
were here yesterday?
282
00:40:00,840 --> 00:40:03,070
I don't remember.
283
00:40:03,760 --> 00:40:05,680
I need to find out.
284
00:40:05,680 --> 00:40:07,880
I don't know why you ask me
but I can tell you that
285
00:40:07,880 --> 00:40:10,269
I'm not responding to such questions.
286
00:40:10,760 --> 00:40:16,233
Do not try to put my head in peril
or make me to tell lies!
287
00:40:18,000 --> 00:40:22,073
If you have something against me, tied me up
and take me with you!
288
00:40:22,720 --> 00:40:25,109
That will gone do if will be necessary.
289
00:40:45,240 --> 00:40:50,633
Be a man, Ghigé!
Am I not your friend?
290
00:40:51,200 --> 00:40:55,478
- Exactly for that.
- You tell everything to Lica.
291
00:40:56,160 --> 00:40:59,152
- What does Lica have to do with this?
- A lot.
292
00:41:00,160 --> 00:41:03,198
- Do you know Lica?
- Do I know him?
293
00:41:04,200 --> 00:41:06,430
- Well enough?
- Well enough.
294
00:41:08,000 --> 00:41:11,391
We where once caught together.
295
00:41:14,120 --> 00:41:19,832
- You had been served time?
- Yes. We stole some horses, Lica and I.
296
00:41:20,440 --> 00:41:23,480
- And now you have against him?
- He did something to me,
297
00:41:23,480 --> 00:41:26,632
that I will not forget for life.
298
00:41:27,200 --> 00:41:31,353
I'm a 38 years old, Ghigé.
If I make 40 and I'm not get him
299
00:41:31,840 --> 00:41:35,037
I'll hang myself.
But let's not waste time.
300
00:41:35,560 --> 00:41:40,475
- Who was here yesterday?
- Don't ask me, I can not answer that!
301
00:41:41,080 --> 00:41:42,798
Then I'll tell you
what it is about.
302
00:41:43,360 --> 00:41:46,398
Last night, two men with faces covered
heist the landlord.
303
00:41:46,880 --> 00:41:51,750
They crushed him and took all his money.
Lica did it! I put my head for that.
304
00:41:52,320 --> 00:41:56,029
- What do you think that?
- No way.
305
00:41:56,600 --> 00:42:01,276
Lica slept here last night.
I can witness.
306
00:42:03,080 --> 00:42:09,793
Harness the horses!
Take your servants and come with me at lneu!
307
00:42:10,400 --> 00:42:13,916
Gendarmes will stick here.
308
00:42:21,320 --> 00:42:26,269
- What does Pintea want?
- I'm going at lneu with Laie and Martzi.
309
00:42:28,200 --> 00:42:34,833
We're going with Pintea.
Something happened.
310
00:43:51,400 --> 00:43:54,199
Close the windows, do you want
to strike us out of the blue?
311
00:43:54,880 --> 00:43:57,599
God strikes only those
whit bad conscience.
312
00:43:58,160 --> 00:44:01,198
God God always
and only Him.
313
00:44:01,800 --> 00:44:04,633
- Do you have a room?
- Yes, we do.
314
00:44:09,360 --> 00:44:10,714
Here!
315
00:44:15,840 --> 00:44:18,840
- Do you need something?
- I wish that the rain stops,
316
00:44:18,840 --> 00:44:21,639
so I can go ahead.
317
00:44:26,800 --> 00:44:31,749
- Where are you going?
- Do not know. Around.
318
00:44:34,560 --> 00:44:37,473
Hereabout are the forests
with pig herds?
319
00:44:38,040 --> 00:44:39,678
As far as the eye can reach
320
00:44:40,160 --> 00:44:43,471
- She has herds?
- So they say.
321
00:44:44,160 --> 00:44:47,278
- But who is she mourns?
- Her late husband.
322
00:44:48,040 --> 00:44:53,353
- He shot himself three weeks ago.
- He shot himself? What for?
323
00:44:53,920 --> 00:45:00,110
I do not know. You must understand that
to be a mystery in the middle.
324
00:45:00,680 --> 00:45:03,149
Poor woman!
325
00:45:03,760 --> 00:45:06,718
Get us something to drink!
326
00:45:11,560 --> 00:45:16,430
I feel like I send everything to hell.
Horses and carriage, lady and child and all.
327
00:45:16,800 --> 00:45:20,430
- Leave them here in wildness.
- Shut up, she will hear you.
328
00:45:21,840 --> 00:45:28,189
- Did they give her money at the Bank?
- Yes, they did,'cause her bag is full.
329
00:45:29,720 --> 00:45:34,590
If only God would give Sémédéului
a good thought
330
00:45:40,960 --> 00:45:45,875
Or do you think Sémédéul steals
and she it sells?
331
00:45:46,560 --> 00:45:54,399
I do not think, I suspect.
But let it be, if I'm right...
332
00:45:55,080 --> 00:45:58,198
God saw us both.
333
00:46:10,240 --> 00:46:15,030
- Prepare the carriage!
- Ma'am, I say we should stay some more.
334
00:46:15,560 --> 00:46:17,676
- The horses are weary.
- We'll remain in the middle of the road.
335
00:46:18,280 --> 00:46:20,874
I said to prepare the carriage!
336
00:46:29,640 --> 00:46:32,393
Here's the bill.
337
00:46:33,400 --> 00:46:35,960
Can't you give me another one'?
This one is ragged.
338
00:46:37,600 --> 00:46:41,230
Here's another one!
339
00:47:22,040 --> 00:47:23,951
This can not be!
340
00:47:24,640 --> 00:47:28,918
These servants of the innkeeper,
are either stupid or paid.
341
00:47:29,440 --> 00:47:30,839
Each says something different
342
00:47:31,480 --> 00:47:34,359
The one from the stables,
he's not to blame.
343
00:47:34,800 --> 00:47:37,553
The one who just get out, is smart.
He knows well who came in
344
00:47:38,040 --> 00:47:39,633
and went out yesterday night from the inn.
345
00:47:40,240 --> 00:47:42,197
Yeah
Let the innkeeper come in.
346
00:47:46,840 --> 00:47:48,194
Come on!
347
00:47:50,800 --> 00:47:56,079
I'll tell you what! As things stand,
you can only go home on bail.
348
00:47:56,640 --> 00:47:59,314
Even you to do something like this to me'?
349
00:47:59,840 --> 00:48:05,916
Okay, Pintea. Then my cousin, priest Andrei
will come and bail me.
350
00:48:20,720 --> 00:48:24,076
You are a friend of Lica Sémédéul?
with Lica?
351
00:48:24,680 --> 00:48:27,638
I wouldn't say exactly friend.
352
00:48:28,800 --> 00:48:32,430
He's a man I wouldn't want as an enemy.
353
00:48:32,760 --> 00:48:37,160
But what do you gain if he's not your enemy?
354
00:48:37,160 --> 00:48:41,320
I don't gain much, but it's obvious
that I might have some losses
355
00:48:41,320 --> 00:48:42,594
if I would have a grudge with him.
356
00:48:43,200 --> 00:48:46,397
His people eats and drink.
That's why I became a innkepper.
357
00:48:47,080 --> 00:48:50,471
Look at me!
With what does the Sémédéul pay you'?
358
00:48:51,080 --> 00:48:53,037
If he doesn't have money he gives me hogs.
359
00:48:53,720 --> 00:48:55,791
You know how is called that one
who associates with bandits?
360
00:48:56,560 --> 00:49:01,475
Mr. Commissary, do not throw on me
such a word, 'cause you ave no reason.
361
00:49:02,120 --> 00:49:05,590
If you cannot clean the roads
of bad people, like you think Lica is,
362
00:49:06,120 --> 00:49:09,158
then don't buffet those those who
you leave them in distress.
363
00:49:09,680 --> 00:49:12,593
Shut your mouth!
I'll take you down.
364
00:49:13,120 --> 00:49:20,151
- Lica spent all night alone?
- No, a man with a woman came to him.
365
00:49:20,800 --> 00:49:24,156
- Who was that man?
- I don't know.
366
00:49:24,760 --> 00:49:28,151
- Wasn't he Réut, by any chance?
- No.
367
00:49:29,760 --> 00:49:38,271
- Maybe it was another.
- I don't know. It was dark, I didn't see well.
368
00:49:38,920 --> 00:49:45,480
- You talked abaout tha landlord with Lica?
- Yes. I mean He asked me if
369
00:49:45,480 --> 00:49:47,869
I do not know when he was coming by.
370
00:49:48,440 --> 00:49:52,320
- Has anyone else heard?
- I think not. He took me aside.
371
00:49:52,720 --> 00:49:56,190
Didn't the Sémédéul say that just
so he can put the blame over you?
372
00:49:56,680 --> 00:49:58,990
If it's proven that he
heist the landlord?
373
00:49:59,360 --> 00:50:01,237
I don't think so. It can't be...
374
00:50:01,720 --> 00:50:05,793
All I can swear to is that Lica
slept all night at the inn.
375
00:50:06,200 --> 00:50:11,991
We will sort this out too, just so you
see that we can clean the roads of bandits.
376
00:50:12,440 --> 00:50:15,751
I'll let loose on bail.
Begone!
377
00:50:25,120 --> 00:50:28,670
This one stays here.
Come on!
378
00:50:41,960 --> 00:50:48,479
Dear cousin, do not get bitter.
Truth, as is written in Holy Scripture,
379
00:50:48,960 --> 00:50:52,510
leaves like oil over water.
I've told you...
380
00:50:52,960 --> 00:50:56,960
You shouldn't have become an innkeeper.
It's clean the money, which people give's
381
00:50:56,960 --> 00:50:59,679
for the devil's water.
382
00:51:35,080 --> 00:51:40,473
- Who's this woman?
- She'll be you're waitress at the inn.
383
00:51:41,160 --> 00:51:46,189
Waitress? I would need somebody
like that, but not right now.
384
00:51:46,680 --> 00:51:51,038
I thought you said that you need.
I've chose her myself.
385
00:51:51,640 --> 00:51:54,280
You're bringing a spy into my house.
386
00:51:58,120 --> 00:52:03,672
Don't be surprised.
I have order to search your house.
387
00:52:04,280 --> 00:52:07,511
This too...
Okay Pintea.
388
00:52:09,600 --> 00:52:16,040
You tell me, on your soul,
you believe me or not guilty?
389
00:52:16,480 --> 00:52:19,120
Don't ask me that because I can't answer.
390
00:52:19,560 --> 00:52:24,509
These are the words
I've told you this morning.
391
00:52:24,960 --> 00:52:26,758
You didn't get to know me until now.
392
00:52:27,200 --> 00:52:31,637
We suspect everyone.
That's our job.
393
00:52:32,200 --> 00:52:38,390
Much good may it do you!
If you believe me so or otherwise.
394
00:52:43,840 --> 00:52:45,035
Halt!
395
00:52:52,560 --> 00:52:56,190
Drive! This is not good.
396
00:53:47,080 --> 00:53:50,835
Are you ready to swear
that Lica didn't do this?
397
00:53:51,320 --> 00:53:53,789
- Are you out of your mind?
- Lets not waist time.
398
00:53:54,280 --> 00:53:57,272
She remains there. We 3 set afoot
through the forest to look the trail.
399
00:53:57,720 --> 00:53:59,996
- Come on!
- I'm not going. I'm going home.
400
00:54:00,440 --> 00:54:02,636
You can't without me.
401
00:54:10,520 --> 00:54:14,718
Get out of my way!
Don't push me to a sin, Pintea!
402
00:54:15,240 --> 00:54:18,198
I can't leave my folks
alone in this wilderness.
403
00:54:18,640 --> 00:54:23,396
Get out of my way or I'll crush you!
A bum like you doesn't stop me!
404
00:54:23,960 --> 00:54:27,919
Bum?
Bum you said?
405
00:54:28,320 --> 00:54:31,278
Then you can go!
406
00:54:34,680 --> 00:54:35,829
Mr. Ghigé!
407
00:54:59,520 --> 00:55:01,909
What happens Ghité?
408
00:55:03,880 --> 00:55:07,555
- Who pass by here today?
- People, of all sorts...
409
00:55:08,080 --> 00:55:11,277
Don't talk that way to me right now.
410
00:55:11,840 --> 00:55:15,196
It is true that I left and
didn't tell you how things are.
411
00:55:15,680 --> 00:55:17,671
Find out thet last night
they heist the landlord
412
00:55:18,160 --> 00:55:20,959
He was beaten to death, and stole
from him money, gold and silverware.
413
00:55:21,400 --> 00:55:24,916
They have suspected and me.
I only got loose on bail.
414
00:55:25,400 --> 00:55:28,552
On the way we found a boyar carriage
and a slaughtered child
415
00:55:28,960 --> 00:55:32,032
Who else was in that carriage?
416
00:55:33,840 --> 00:55:36,958
- What's wrong with you'?
- Don't get close to me!
417
00:55:37,480 --> 00:55:41,519
- Leave me alone, don't touch me!
- I have to know what's wrong whit you.
418
00:55:41,960 --> 00:55:46,477
Is danger! Good Lord
ls danger into my house.
419
00:55:46,920 --> 00:55:49,594
Why are you hiding from me?
Why?
420
00:55:50,080 --> 00:55:53,232
I'm not stupid.
Last night I wanted to take my children
421
00:55:53,560 --> 00:55:59,909
and leave. To leave you to this wildeness
and your passion, but I didn't had strenght.
422
00:56:00,400 --> 00:56:02,789
They have heist the landlord...
I heard you yesterday,
423
00:56:03,240 --> 00:56:05,516
talking to Lica.
You think I didn't see Lica coming back,
424
00:56:05,960 --> 00:56:09,237
returning at dawn from lneu'?
425
00:56:09,760 --> 00:56:11,273
What do you mean?
426
00:56:11,880 --> 00:56:17,080
You hooked-up with Lica
robbed the landlord.
427
00:56:17,720 --> 00:56:20,792
Even you...
428
00:56:26,920 --> 00:56:30,754
Yes, kill me because you're stronger then me!
429
00:56:31,400 --> 00:56:35,792
You say that I hooked-up with Lica,
To robbed the landlord.
430
00:56:36,400 --> 00:56:38,277
Yes, you!
431
00:56:39,240 --> 00:56:42,949
I'm sick when I think that you
can share the bed and the house with
432
00:56:43,480 --> 00:56:48,395
a man like you think I am.
433
00:59:14,840 --> 00:59:17,275
- What happened?
- What?
434
00:59:17,840 --> 00:59:19,638
- Not good at all.
- What?
435
00:59:20,160 --> 00:59:23,516
- He left alone with the deads.
- Why didn't you stay there?
436
00:59:24,040 --> 00:59:27,192
There came... there came people
with covered face.
437
00:59:27,680 --> 00:59:31,071
I've seen they came on horses
kill me.
438
00:59:31,600 --> 00:59:32,920
- Do you have two horses?
- I have.
439
00:59:32,920 --> 00:59:35,958
We're going to the corporal.
440
01:00:00,400 --> 01:00:02,471
That's Pintea.
441
01:00:07,280 --> 01:00:10,716
Pintea hey!
442
01:00:14,360 --> 01:00:17,478
Where are you,?
443
01:00:18,240 --> 01:00:20,231
You stany on guard here!
444
01:00:44,480 --> 01:00:45,151
Water!
445
01:01:05,880 --> 01:01:06,915
After me!
446
01:01:15,720 --> 01:01:18,473
Where are you?
447
01:02:24,640 --> 01:02:34,709
Silvers, knife Yes.
You can make a connection.
448
01:02:36,240 --> 01:02:41,952
No doubt the Séilé and Buzé-Hupté
are those who heist thenlandlord.
449
01:02:42,440 --> 01:02:47,674
And killed Hantl.
The whip... yes.
450
01:02:50,480 --> 01:02:55,111
Lica is not the man to leave behind
something at the crime scene.
451
01:02:55,680 --> 01:03:00,311
And afterwards others can have
whip like this.
452
01:03:04,640 --> 01:03:08,838
I dutifully report,
Lica Sémédéul in here, in lneu.
453
01:03:09,440 --> 01:03:14,116
He came to wait on a lady
from Arad for a hogs sale..
454
01:03:14,800 --> 01:03:15,995
Arrest him!
455
01:03:16,480 --> 01:03:19,996
I dutiffuly report that
we couldn't search at the inn.
456
01:03:20,480 --> 01:03:25,190
- The innkeeper ran away.
- Immediately brought him cuffed!
457
01:03:41,200 --> 01:03:45,398
I heard you found a carriage
and a child dead on the roadside.
458
01:03:45,920 --> 01:03:48,389
Or you think that you can also put
this too my account.
459
01:03:48,920 --> 01:03:50,354
I don't know.
460
01:04:00,080 --> 01:04:06,759
You Pintea... If I where you I would
convict you even if you where innocent.
461
01:04:07,360 --> 01:04:09,749
You will not roil me.
462
01:04:10,280 --> 01:04:13,159
I'm not the man that you
can dance as you like.
463
01:04:13,680 --> 01:04:17,116
If I want to, I already did.
464
01:04:27,360 --> 01:04:30,910
But leave me alone
Stop pestering me!
465
01:04:31,480 --> 01:04:34,233
Do not see that I'm going
without any opposition?
466
01:04:34,680 --> 01:04:38,720
See that's done'?
Laugh if you can.
467
01:04:38,720 --> 01:04:42,440
Because I'll laugh tonight
when I'll walk with a cigarette in mouth
468
01:04:42,440 --> 01:04:44,000
among these people.
469
01:04:44,000 --> 01:04:49,439
Be careful is loaded.
Don't fool around!
470
01:05:08,240 --> 01:05:12,234
Lads, anyone of you go at
Baron Vermesy mansion house
471
01:05:12,800 --> 01:05:15,076
to tell him that around 70 hogs
had vanish from the herd
472
01:05:15,640 --> 01:05:20,350
and that I was arrested and can't
look after them.
473
01:05:26,800 --> 01:05:29,269
Do you see them?
474
01:06:40,520 --> 01:06:43,034
Lica Sémédéu.
475
01:07:03,400 --> 01:07:09,555
I swear to tell the truth and only truth.
So help me God.
476
01:07:18,480 --> 01:07:22,713
What have you talked with the innkeeper
from "Moara cu noroc" about the landlord'?
477
01:07:23,200 --> 01:07:25,714
I didn't talk anything about the
about the landlord at the inn.
478
01:07:26,200 --> 01:07:28,396
- What about the maid?
- I do not remember.
479
01:07:28,920 --> 01:07:33,357
In the testimony is stated that Séilé and
Buzé-Hupté left to lneu without...
480
01:07:33,880 --> 01:07:36,872
It may, but I don't remember.
481
01:07:37,480 --> 01:07:40,518
Who was the woman, that
Réut brought to the inn?
482
01:07:41,080 --> 01:07:43,435
Raul came to tell me that a herd had vanish.
483
01:07:44,040 --> 01:07:49,353
The innkeeper and his servant must
be mistaking that they saw a woman.
484
01:07:51,280 --> 01:07:56,116
Do not suspect that the innkeeper from the
"Moara cu noroc" was hooked-up with
485
01:07:56,560 --> 01:07:58,676
Séilé and Buzé-Hupté?
486
01:07:59,600 --> 01:08:04,320
I do not think they had heist the landlord.
Nor that they have committed
487
01:08:04,320 --> 01:08:05,913
the crimes on the country road.
488
01:08:06,520 --> 01:08:09,558
Do you know that the silverware
was found at Buzé-Ruptfis house?
489
01:08:10,040 --> 01:08:12,998
I think it was hidden there
by somebody.
490
01:08:13,480 --> 01:08:16,996
Maybe by one of Pintea's men
who is my enemy.
491
01:08:17,520 --> 01:08:20,990
- Do you know these?
- I can't answer anything.
492
01:08:21,520 --> 01:08:24,638
I wait for things to unravel
from the others testimony.
493
01:08:25,160 --> 01:08:27,037
Witness Fiéug!
494
01:08:45,040 --> 01:08:49,352
That night I went with the swineherds headman
to the herds. One got lost.
495
01:08:49,800 --> 01:08:51,950
We searched for it all night, but
we didn't found it.
496
01:08:52,400 --> 01:08:54,550
We went in the Fundureni woods,
and $icula too...
497
01:08:55,000 --> 01:08:58,231
Seemingly that Séilé
and Buzé-Rupté has stole it.
498
01:08:58,840 --> 01:09:01,912
I was in lneu that day when...
these two say that they came there, but...
499
01:09:02,360 --> 01:09:04,829
Mr. Biro Zsolt knows...
I didn't seen them,
500
01:09:05,280 --> 01:09:06,634
in vain they say that. They are lying!
501
01:09:07,280 --> 01:09:11,911
I was in Fundureni forest,
and I didn't see them.
502
01:09:12,400 --> 01:09:16,553
And I was to $icula
and I didn't see them there too.
503
01:09:17,280 --> 01:09:23,151
I was at home in lneu that
night and I didn't see anything
504
01:09:23,600 --> 01:09:30,119
And my wife didn't see anything too.
I was asked. Well this is what I know.
505
01:09:30,840 --> 01:09:34,276
Corporal Pintea!
506
01:09:36,680 --> 01:09:41,390
We can't accept this testimony.
Corporal Pintea is an enemy to our client.
507
01:09:41,920 --> 01:09:44,230
He threatened to kill him.
We have witnesses.
508
01:09:44,800 --> 01:09:47,110
I accept.
509
01:09:56,240 --> 01:10:01,758
I think that Séilé and Buzé-Hupté
are not guilty.
510
01:10:02,360 --> 01:10:08,834
That the silverware was hidden
at his house by someone else.
511
01:10:11,640 --> 01:10:14,598
Réu; couldn't come
at "Moara cu noroc"
512
01:10:15,040 --> 01:10:22,117
except that with a fellow.
He couldn't get a trout at night
513
01:10:22,600 --> 01:10:26,559
because the inn is far
and they wouldn't go.
514
01:10:33,800 --> 01:10:37,280
How did you walk from lneu to Salonta
and nobody saw you?
515
01:10:37,280 --> 01:10:39,396
Why were you hiding?
516
01:10:40,080 --> 01:10:43,789
We didn't hide, but we didn't
met with anyone.
517
01:10:44,360 --> 01:10:49,000
I don't really understand. Réu; went
to Fundureni, and not to lneu.
518
01:10:49,000 --> 01:10:50,720
Why is that?
519
01:10:50,720 --> 01:10:53,838
So we understand.
So Lica Sémédéul, who's our enemy
520
01:10:54,320 --> 01:10:56,630
and would be angry Réut,
not to notice.
521
01:10:57,080 --> 01:11:00,357
That is why he went to Fundureni
so we could meet on up from there..
522
01:11:00,840 --> 01:11:03,639
His lying, Monday I was at
Moara cu noroc and Tuesday
523
01:11:04,000 --> 01:11:07,675
on $icula forest.
This one is lying to buffet me.
524
01:11:08,080 --> 01:11:10,071
I have four witnesses.
525
01:11:12,000 --> 01:11:15,914
We have agreed with Fiéu;
to steal a herd from Fundureni
526
01:11:16,480 --> 01:11:20,678
and we went thievishly
at Salonta to seek for a buyer.
527
01:11:21,160 --> 01:11:25,279
Honoured Tribunal, the accused words
are contradicted by the facts.
528
01:11:25,880 --> 01:11:28,760
These here are true
culpables.
529
01:11:28,760 --> 01:11:33,357
They are enemies of Lica Sémédéul.
Same as Pintea, here present.
530
01:11:33,880 --> 01:11:36,394
It is clear that they could not commit
531
01:11:36,840 --> 01:11:40,196
the crimes in abetment with him.
Only they have purposely left
532
01:11:40,600 --> 01:11:44,036
Lica's whip near his beloved landlady body.
Albeit he defend them
533
01:11:44,480 --> 01:11:46,232
with chivalry.
534
01:11:46,800 --> 01:11:50,395
Lica couldn't be one of the robbers,
wherethrough he slept
535
01:11:50,800 --> 01:11:55,033
at "Moara cu noroc"
We summon the innkeeper as witness.
536
01:12:12,840 --> 01:12:16,276
The truth is in your hands.
537
01:12:17,720 --> 01:12:24,797
You swear that night Lica
stood all the time to "Moara cu noroc"?
538
01:12:25,440 --> 01:12:35,031
I can't swear he didn't left, but I swear
that I thought he was at the inn all night.
539
01:12:35,760 --> 01:12:41,472
On the name of His Majesty the Emperor
Franz Joseph the First, we judge:
540
01:12:42,040 --> 01:12:47,592
Defendants Séilé Boarul and Buzé-Rupté
are sentenced to life
541
01:12:48,000 --> 01:12:50,150
for robbery and murder.
542
01:12:50,600 --> 01:12:53,718
No, I am not guilty!
543
01:12:54,280 --> 01:12:57,796
Lica Sémédéul is find innocent.
544
01:12:58,600 --> 01:13:03,959
Innkepper Ghité is aquited
for lack of evidence.
545
01:13:30,640 --> 01:13:35,635
Forgive me, Ana!
You forgive me, at least!
546
01:13:36,400 --> 01:13:44,751
I won't forgive myself as long as I live.
I have sinned anything, but I didn't
547
01:13:45,200 --> 01:13:50,274
wanted to belive you
when you show me the right way.
548
01:14:19,400 --> 01:14:25,157
Whose are these?
The landlord or the damsel?
549
01:14:25,720 --> 01:14:30,556
From both of them.
I borrowed from you as a thief,
550
01:14:31,040 --> 01:14:32,189
as a thief I pay you back.
551
01:14:32,600 --> 01:14:37,197
- What if somebody catch me with this?
- Money is money, and you're a innkepper.
552
01:14:37,680 --> 01:14:40,354
You take what anybody gives you.
553
01:14:47,880 --> 01:14:51,874
- And if I turn you in?
- I'm not afraid of that.
554
01:14:52,440 --> 01:14:58,118
You didn't do it at the trial,
now it's late.
555
01:14:59,880 --> 01:15:03,316
See? You are a wise man.
556
01:15:04,560 --> 01:15:09,475
How would benefit you if you told the judge
what even him wouldn't want you to say'?
557
01:15:10,200 --> 01:15:13,670
You Ghigé... Nobody goes by
over my ingenuity.
558
01:15:14,200 --> 01:15:16,271
Neither you, nor others.
559
01:15:17,160 --> 01:15:22,234
And those who wanted to mischief me,
let them sit in jail if they are stupid.
560
01:15:22,800 --> 01:15:25,918
- What about the women in the carriage'?
- I had with her what I have with you.
561
01:15:26,480 --> 01:15:29,279
She was selling gold and gems
for me.
562
01:15:29,880 --> 01:15:33,236
But she was about to cough me up.
And she befool me.
563
01:15:33,800 --> 01:15:42,595
And for that you extinguish four souls?
You're not human, you're evil.
564
01:15:43,640 --> 01:15:45,358
You understand now?
565
01:15:46,120 --> 01:15:51,035
The one who is with me doesn't have to
fear anything, the one who wants to harm me
566
01:15:51,520 --> 01:15:56,071
tremble like an aspen leaf.
You where an honest man, and I made
567
01:15:56,520 --> 01:16:00,479
a guilty man out of you. If I
want I ca take you to be hanged.
568
01:16:00,960 --> 01:16:03,110
- But what for?
- Don't worry!
569
01:16:03,680 --> 01:16:09,039
It doesn't suit me now.
I need a man like you.
570
01:16:11,000 --> 01:16:13,719
Tomorrow I'm leaving.
Leave me alone!
571
01:16:14,400 --> 01:16:17,279
Wait! Now I won't let you leave.
572
01:16:17,880 --> 01:16:22,317
Until now you stayed out of greed,
from now on you will stay out of fear.
573
01:16:22,840 --> 01:16:26,515
- What do you want with me?
- What do I want?
574
01:16:27,080 --> 01:16:32,712
Many travellers perished in this inn,
and have been found far away from here.
575
01:16:33,240 --> 01:16:39,316
Since you're here nobody died yet.
Do you understand me?
576
01:16:40,120 --> 01:16:46,310
And no one will die as long as a
I stand here. Except of my, maybe.
577
01:16:46,880 --> 01:16:50,396
You're talking like a fool.
Maybe I talked like that once.
578
01:16:50,960 --> 01:16:51,995
I don't remember.
579
01:16:52,440 --> 01:16:55,990
When I killed the first man, I
needed some money to pay the baron
580
01:16:56,480 --> 01:17:00,439
some hogs that perish from his herds.
The second one I killed...
581
01:17:04,120 --> 01:17:05,633
Uh, what do you know
582
01:17:06,160 --> 01:17:10,950
Now I don't care. You area human, Ghigé,
you pile up too much hate inside you.
583
01:17:11,440 --> 01:17:15,240
If you were my mate,
I'll laugh even at the Devil's mother.
584
01:17:15,240 --> 01:17:18,551
- I am your mate.
- I won't accept you.
585
01:17:19,080 --> 01:17:22,596
You can manage somebdoy only
with his sins or weaknesses.
586
01:17:23,080 --> 01:17:25,549
Then you hold him.
587
01:17:26,160 --> 01:17:30,154
But there is a weakness that I fear.
People with these weaknesses
588
01:17:30,560 --> 01:17:32,551
will turn you in when you won't expect.
589
01:17:33,120 --> 01:17:35,600
I cop it once with Pintea, I do not want
to cop it with you.
590
01:17:35,600 --> 01:17:38,399
- What kind of weakness?
- Women.
591
01:17:38,840 --> 01:17:44,631
Worse. The weakness for one
woman.
592
01:18:05,200 --> 01:18:09,478
- A good week, Ghité!
- A good one...
593
01:18:13,680 --> 01:18:19,995
- Is that paper good?
- God give me only these ones!
594
01:19:19,560 --> 01:19:21,198
Mm!
595
01:19:23,280 --> 01:19:27,035
What happened?
Why did you get up?
596
01:19:27,880 --> 01:19:35,958
- Where do you have this money from?
- How should I know? Travelers...
597
01:19:36,600 --> 01:19:41,151
Ghigé, do not play with the devil!
You received all this money from one man.
598
01:19:41,760 --> 01:19:47,631
They are all marked up, and this
one was in my hand before.
599
01:19:48,120 --> 01:19:51,033
I saw it before at that woman
who had been murdered.
600
01:19:51,600 --> 01:19:55,639
Either you're mixed up in this things or
you don't know how to beware of it.
601
01:19:56,160 --> 01:20:01,917
- Ghigé, who gave you money?
- Travellers, how do I know
602
01:20:02,600 --> 01:20:08,437
Put the horses to the carriage.
I'm taking my children and I'm leaving.
603
01:20:09,320 --> 01:20:12,278
Those kids are mine too.
604
01:20:21,240 --> 01:20:27,031
Yes, they are marked. I got them
from a man who you don't know.
605
01:20:27,600 --> 01:20:30,114
But you will some day.
606
01:20:38,880 --> 01:20:43,716
Don't get worried if
you'll see me changed.
607
01:20:44,800 --> 01:20:48,680
I must bring to an end
a hard matter.
608
01:20:49,480 --> 01:20:52,359
I'm leaving right now so I can be
back tomorrow morning.
609
01:20:52,880 --> 01:20:55,713
Don't let anyone to know
that I was gone!
610
01:20:56,200 --> 01:20:58,510
- Where are you going?
- You'll see.
611
01:21:08,440 --> 01:21:12,274
You need to have testimony
that you got money from him.
612
01:21:12,880 --> 01:21:15,394
But Lica will handed them to you
only in private.
613
01:21:15,960 --> 01:21:17,792
Then what do we do?
614
01:21:18,480 --> 01:21:20,790
A lot could be done
if you were more cagey.
615
01:21:21,280 --> 01:21:24,511
Do you know that your servant
Martzi is one of Lisa's men'?
616
01:21:25,160 --> 01:21:28,869
- Martzi?
- Wait, don't get all heated up!
617
01:21:29,440 --> 01:21:34,037
I found a cure for Martzi.
Now, listen!
618
01:21:34,600 --> 01:21:40,994
The pricked money from the bank.
There they are pull on wire and sealed.
619
01:21:41,520 --> 01:21:47,596
Are the Damsel's money.
Gold and silver are from the landlord.
620
01:21:48,080 --> 01:21:53,280
He also had some of those big banknotes
which he had marked with a cross in a corner.
621
01:21:55,240 --> 01:22:00,633
Are you able to yield Lica to me
when he has this sort of maney on his strap?
622
01:22:01,080 --> 01:22:03,959
- I'll do it.
- Take it easy!
623
01:22:05,080 --> 01:22:08,596
Lica will ask you to exchange the money.
624
01:22:09,120 --> 01:22:11,396
Maybe even to sell gold and silverware.
625
01:22:11,920 --> 01:22:15,800
You come to me and I ask the landlord
to exchange them.
626
01:22:16,240 --> 01:22:20,074
- Don't get into trouble.
- That is my concern.
627
01:22:20,680 --> 01:22:26,517
May God help us catch him.
So the law will govern.
628
01:22:41,280 --> 01:22:45,399
- It will turn out, Okay.
- Might be otherwise?
629
01:22:45,960 --> 01:22:49,271
When a wife so beautiful
holds the other end.
630
01:22:51,920 --> 01:22:56,153
Not long to finish.
I'll make the handle on my own.
631
01:23:00,280 --> 01:23:03,910
Climb the hill until you see
Fundureni church steeple.
632
01:23:04,360 --> 01:23:07,034
And then straight ahead.
God speed!
633
01:23:07,440 --> 01:23:10,000
- Thanks!
- God bless you!
634
01:23:10,680 --> 01:23:16,119
Ghigé, I want to talk to you.
635
01:23:36,280 --> 01:23:41,434
Half are yours. Be careful
when you change them, they are marked.
636
01:23:42,840 --> 01:23:45,195
As it were you make me an accomplice.
637
01:23:45,840 --> 01:23:49,037
But if I take them to court
and I told that I have them from you?
638
01:23:49,520 --> 01:23:51,670
If you were going to do that
you wouldn't told me.
639
01:23:52,240 --> 01:23:55,915
Then I you know that you are a man
who cares about money.
640
01:23:56,880 --> 01:24:01,556
There you are! You'll get half of these too.
Change them and the guys.
641
01:24:02,000 --> 01:24:05,480
Goto Arad tomorrow!
And from now on we're sharing.
642
01:24:05,480 --> 01:24:08,199
Soto know!
643
01:24:16,040 --> 01:24:20,955
Man, he stole a lot from the landlord.
644
01:24:21,520 --> 01:24:26,833
- A lot.
- And all this money belong to Lica?
645
01:24:27,320 --> 01:24:30,240
All, who the hell would be,
won't be mine.
646
01:24:30,240 --> 01:24:34,791
Listen!
When will you let me know that Lica's coming'?
647
01:24:35,240 --> 01:24:37,800
To land him with the money on him,
like we talked about.
648
01:24:38,280 --> 01:24:39,953
What do I know when he comes?
649
01:24:40,440 --> 01:24:44,957
Always comes unexpectedly.
Sometimes money, sometimes without.
650
01:24:45,480 --> 01:24:50,111
That's not life. Sometimes I feel like want
to run as far as the eye commands.
651
01:24:50,920 --> 01:24:53,673
Okay...
Heaven forbid you to try
652
01:24:54,080 --> 01:24:56,356
to befool me!
653
01:24:57,480 --> 01:25:03,670
Wait!
Why did you get angry?
654
01:25:04,240 --> 01:25:09,758
No, I didn't got angry. You have the right
to speak to me as you like.
655
01:25:10,200 --> 01:25:14,671
- What do I care?
- Come on, don't be upset!
656
01:25:15,160 --> 01:25:17,993
And I forgot that you called me a bum.
657
01:25:18,600 --> 01:25:24,710
Come, let all this to pass
so the justice can be sewed.
658
01:25:25,200 --> 01:25:27,999
Man we have other people.
659
01:25:28,600 --> 01:25:31,797
I told you I'll kill myself
if I don't catch Lica.
660
01:25:32,280 --> 01:25:37,514
- But what did he do to you?
- He took my woman.
661
01:25:38,560 --> 01:25:42,269
On Easter I'll send my family to lneu
to kins..
662
01:25:42,800 --> 01:25:47,670
Then we will get him.
If there is the last thing I'll do.
663
01:26:19,040 --> 01:26:22,396
Listen, Ana, I can't go with you.
xxx
664
01:26:22,840 --> 01:26:24,751
I have to wait for Lica.
665
01:26:31,720 --> 01:26:34,838
Ghigé, if you stay, then
I'm not going either.
666
01:26:35,240 --> 01:26:38,073
Are you insane?
Go without me!
667
01:26:38,520 --> 01:26:40,511
I'll come the next day.
668
01:26:40,960 --> 01:26:43,918
I won't celebrate Easter without you.
What would people say?
669
01:26:44,320 --> 01:26:46,880
God damn the people!
670
01:26:50,360 --> 01:26:53,637
I want you to go.
Do not you hear?
671
01:26:55,320 --> 01:26:58,870
Why do you shout at me?
Why?
672
01:26:59,320 --> 01:27:03,951
- Tell me, what load you have on your mind'?
- You stand in my way.
673
01:27:04,800 --> 01:27:08,509
It's okay.
That is why I'm staying.
674
01:27:08,960 --> 01:27:11,713
Don't you think you can cast me away.
675
01:27:12,240 --> 01:27:18,350
I care about you and I will care
about you no matter how bad you treat me.
676
01:27:19,000 --> 01:27:22,550
A lot you care about me!
Honestly, you know that Lica is coming here.
677
01:27:23,040 --> 01:27:24,599
That is why you want to stay.
678
01:27:25,080 --> 01:27:30,154
A far lot you laps if you
can say something like that.
679
01:27:33,680 --> 01:27:37,389
You bow before him like a servant, not me.
680
01:27:37,800 --> 01:27:41,236
God forbid, we have something
on your mind because then our life
681
01:27:41,560 --> 01:27:43,198
will be worse than slavery.
682
01:27:43,480 --> 01:27:46,040
And I'm not leaving you alone.
683
01:27:48,640 --> 01:27:53,430
Mother, go alone with the children!
Ghigé is waiting for Lica
684
01:27:53,760 --> 01:27:55,398
and I'm staying with him.
685
01:27:56,040 --> 01:28:02,958
My dears... dears I've kipped quiet
until now... but I can't anymore.
686
01:28:03,400 --> 01:28:06,677
My heart is heavy as a boulder.
687
01:28:07,200 --> 01:28:12,832
You leave your kins for somebody
like Lica, on Easter?
688
01:28:13,400 --> 01:28:19,590
I kept quiet, but I can't anymore.
Lica is a wicked man.
689
01:28:20,040 --> 01:28:23,237
Keep him away from you!
690
01:28:34,640 --> 01:28:37,632
Mama, come with us!
691
01:28:39,240 --> 01:28:41,311
Mama!
692
01:29:17,200 --> 01:29:19,430
Listen!
Why did she stayed here?
693
01:29:19,880 --> 01:29:23,999
- I couldn't make her go.
- You couldn't. You should have.
694
01:29:24,480 --> 01:29:28,872
I don't come and go as you like.
I got gold, silverware, money.
695
01:29:29,360 --> 01:29:32,079
- Make her go away.
- How do I do it?
696
01:29:32,480 --> 01:29:38,715
It's you're problem. What do I care?
Tell her to go away!!
697
01:29:39,680 --> 01:29:42,752
God forbid you from people
which have a weakness for a woman..
698
01:29:43,200 --> 01:29:45,919
- I don't have any weakenss.
- Yeah... You have!
699
01:29:46,400 --> 01:29:49,074
Now I'll put an end to this
700
01:29:50,680 --> 01:29:52,910
Good thing that she stayed there.
701
01:30:02,680 --> 01:30:09,313
I have an itch in me, a big one.
Terrible itch!
702
01:30:11,240 --> 01:30:17,031
I'll bet that now we'll see musicians here.
I'm in tune!
703
01:30:17,600 --> 01:30:21,116
I would party too.
704
01:30:21,520 --> 01:30:25,718
I'll turn Ghigé to go away
so he will leave us alone.
705
01:30:26,200 --> 01:30:29,113
Only if you can.
You are wrong if you think that
706
01:30:29,480 --> 01:30:31,312
my man cares so little about me.
707
01:30:31,800 --> 01:30:34,952
Look how upset she get.
I've reached your heart.
708
01:30:35,440 --> 01:30:38,400
If I didn't know Ghigéfs love for you,
I would have snatch you a long time ago.
709
01:30:38,400 --> 01:30:41,040
If I didn't know Ghigéfs love for you,
I would have snatch you a long time ago.
710
01:31:12,800 --> 01:31:15,918
- Come lets dance.
- I'm not dancing.
711
01:31:16,440 --> 01:31:19,558
You've told me that before.
Come!
712
01:31:42,800 --> 01:31:46,111
Sing it to rattle!
713
01:32:43,560 --> 01:32:47,155
Now leave me alone!
Ghigé will be upset.
714
01:32:47,720 --> 01:32:50,712
I don't want otherwise.
Let's bothered him a bit.
715
01:32:51,320 --> 01:32:55,154
Do not you give her to me
once, on Easter day?
716
01:32:55,720 --> 01:32:59,270
Do what you want with her.
717
01:33:02,040 --> 01:33:06,477
You go around and leave me here
with she.
718
01:33:06,880 --> 01:33:08,996
I'll say that you went
to sleep in the barn attic.
719
01:33:09,360 --> 01:33:13,479
It will be hard the first time
After that you will be all right.
720
01:33:13,920 --> 01:33:17,754
- When do I come back?
- Tomorrow morning.
721
01:33:18,280 --> 01:33:22,751
I'm asking you just this.
Don't disgrace me to other people.
722
01:33:23,200 --> 01:33:25,840
Of course.
723
01:33:30,240 --> 01:33:31,674
Rm'-!
724
01:33:39,480 --> 01:33:43,872
Put the horses to Ghi§é's waggon
and go to the wedding.in $icula.
725
01:33:44,320 --> 01:33:46,880
Tonight you and Paun come back
and stay hidden.
726
01:33:47,440 --> 01:33:49,477
Get out only at my signal.
You know which...
727
01:33:49,880 --> 01:33:52,269
- I know, an oink.
- Right now go!
728
01:33:53,040 --> 01:33:57,352
Who comes with me at $icula?
It's wedding there.
729
01:33:58,200 --> 01:34:01,670
We take fiddlers and drink
drink until we see the moon...
730
01:34:03,080 --> 01:34:06,072
Come on Lake!
Jump up!
731
01:34:29,240 --> 01:34:34,314
- But where is Ghité?
- He went too.
732
01:34:40,480 --> 01:34:47,079
I told you I'll make him go away
and leave us alone?
733
01:35:15,640 --> 01:35:19,429
He's here!
I'm telling you he is here!
734
01:35:19,960 --> 01:35:24,670
We'll wait until it get dark.
Get the horses out!
735
01:35:49,480 --> 01:35:53,951
- Is this what you think now?
- You feel this kind of things.
736
01:35:54,440 --> 01:35:59,560
If I would love you
it would be harder to leave you.
737
01:36:00,360 --> 01:36:05,389
The people thinks I'm evil because
I know how to contain myself.
738
01:36:05,920 --> 01:36:09,040
I wont lose my head now either.
739
01:36:09,040 --> 01:36:11,953
What?
What are you going to do?
740
01:36:13,400 --> 01:36:14,390
L am going--
741
01:36:14,800 --> 01:36:16,552
You can't go and leave me alone like this.
742
01:36:16,960 --> 01:36:19,236
I have to go and don't want to stay.
743
01:36:19,600 --> 01:36:23,116
If you go, then
take me with you!
744
01:36:23,520 --> 01:36:25,716
I can't, I don't want to see him again.
745
01:36:26,120 --> 01:36:28,031
What do I do with you?
746
01:36:28,480 --> 01:36:35,477
Are you strong man, Ghita. I hate Samédéu
like I never hated a man in my life but...
747
01:36:35,800 --> 01:36:40,431
I could never use my wife as bate.
748
01:36:40,840 --> 01:36:45,914
What are you waiting for?
You said that you're leaving.
749
01:36:53,960 --> 01:36:56,554
He's leaving!
He's leaving!
750
01:36:56,960 --> 01:37:00,316
On your horses!
After him!
751
01:37:43,600 --> 01:37:46,433
To the right.
Giddap!
752
01:37:53,080 --> 01:37:58,871
Go! I'm going back home
to finish my issues.
753
01:39:18,160 --> 01:39:19,673
The strap. The strap.
754
01:39:20,400 --> 01:39:21,435
My strap!
755
01:39:29,360 --> 01:39:36,994
One by one, one after another,
man with man, all those who will sell me out
756
01:39:37,360 --> 01:39:41,593
life with life to be payed, because
if don't kill them,
757
01:39:41,920 --> 01:39:44,196
they will take me to my death.
758
01:40:56,120 --> 01:41:01,593
Hey Ghité! Do not you give her to me
once, on Easter day?
759
01:41:43,160 --> 01:41:47,154
I do not want to die.
Do not kill me!
760
01:41:48,800 --> 01:41:58,357
Do not be afraid! You know
that I think the world of you.
761
01:41:59,000 --> 01:42:03,400
I will not make you suffer.
It won't hurt you.
762
01:42:03,400 --> 01:42:07,155
Do not kill me.
What have I sinned?
763
01:42:07,640 --> 01:42:15,593
What do I know?
Like an abject I've rush you into his arms.
764
01:42:16,240 --> 01:42:19,790
Now I see that I did wrong.
765
01:42:20,400 --> 01:42:27,352
If I would have found him here
I wouldn't have killed you.
766
01:42:27,920 --> 01:42:30,673
- Where did you go?
- After Pintea.
767
01:42:31,280 --> 01:42:35,672
To catch Lica
with the ruddocks stolen from the landlord.
768
01:42:36,200 --> 01:42:41,513
From him I received the marked money
and the broken one.
769
01:42:42,000 --> 01:42:44,435
Why didn't you tell me that?
770
01:42:45,120 --> 01:42:52,356
Because I wasn't blessed by God
with that thought.
771
01:42:58,960 --> 01:43:06,230
Make a cross
Make a cross, there is no time!
772
01:43:11,600 --> 01:43:15,639
Help he's going to kill me!
Help...
773
01:43:20,120 --> 01:43:20,791
Shoot!
774
01:43:34,640 --> 01:43:39,396
It's you?
Lift me up...
775
01:43:57,880 --> 01:44:01,316
Look inside for the money,
then burn it down!
776
01:44:01,760 --> 01:44:05,469
Will meet at Ineu.
65501