All language subtitles for Kuntilanak.WEBRip.Netflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,963 --> 00:00:09,380 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:01:04,088 --> 00:01:06,088 Анджас… 3 00:01:11,922 --> 00:01:12,922 Мама? 4 00:01:14,422 --> 00:01:18,963 Анджас, сынок… 5 00:01:21,630 --> 00:01:22,630 Мама? 6 00:01:28,630 --> 00:01:29,630 Мама? 7 00:01:47,797 --> 00:01:48,797 Анджас! 8 00:02:10,380 --> 00:02:11,380 Папа. 9 00:02:15,880 --> 00:02:16,880 Папа. 10 00:02:21,130 --> 00:02:22,130 Папа. 11 00:02:26,713 --> 00:02:27,880 Папа! 12 00:02:39,338 --> 00:02:40,672 Подойди, сынок. 13 00:02:43,297 --> 00:02:44,297 Садись. 14 00:02:49,963 --> 00:02:50,963 Дорогой мой. 15 00:02:52,005 --> 00:02:53,920 - Папа. - Что? 16 00:02:53,944 --> 00:02:55,672 У тебя опять плохо пахнет изо рта. 17 00:02:57,130 --> 00:02:59,588 Кого ты там звал наверху? 18 00:03:03,088 --> 00:03:05,297 Сколько раз я тебе говорил? 19 00:03:07,130 --> 00:03:08,838 Мамы больше нет с нами. 20 00:03:10,713 --> 00:03:12,648 Твоя мама… 21 00:03:12,672 --> 00:03:15,462 Прости меня, папа. 22 00:03:15,486 --> 00:03:18,811 Если бы я не попросил маму купить мне машинку, она бы не ушла, 23 00:03:18,835 --> 00:03:22,773 - и ее бы не сбила машина. - Ничего подобного. 24 00:03:22,797 --> 00:03:24,172 Ты не виноват. 25 00:03:26,088 --> 00:03:27,588 Такова была ее судьба. 26 00:03:28,963 --> 00:03:31,422 Судьбу не изменишь. 27 00:03:33,505 --> 00:03:35,797 А теперь иди спать. Уже поздно. Иди. 28 00:03:39,588 --> 00:03:43,255 Но я хочу побыть с тобой, папа. 29 00:03:50,380 --> 00:03:51,922 Я сказал, иди спать! 30 00:03:53,255 --> 00:03:54,255 Иди! 31 00:04:36,505 --> 00:04:37,672 Мама. 32 00:04:44,255 --> 00:04:47,047 Мама, я скучаю по тебе. 33 00:05:57,255 --> 00:05:58,630 Анджас. 34 00:06:09,213 --> 00:06:10,213 Мама? 35 00:06:26,463 --> 00:06:27,463 Мама? 36 00:06:41,922 --> 00:06:42,922 Мама? 37 00:06:46,547 --> 00:06:50,380 Когда придет она, тебя не станет. 38 00:06:51,838 --> 00:06:56,088 «Когда придет она, тебя не станет». 39 00:07:23,463 --> 00:07:25,088 Анджас, сынок. 40 00:07:28,588 --> 00:07:29,588 Мама? 41 00:07:32,213 --> 00:07:33,213 Мама! 42 00:07:35,172 --> 00:07:36,172 Мама. 43 00:07:38,380 --> 00:07:42,422 Мама, папа снова на меня сердится. 44 00:07:43,713 --> 00:07:47,106 Беда случилась с тобой из-за меня. 45 00:07:47,130 --> 00:07:48,755 Прости меня, мама. 46 00:07:50,547 --> 00:07:52,213 Хочешь пойти со мной? 47 00:07:54,005 --> 00:07:55,005 Да. 48 00:08:05,630 --> 00:08:06,630 Анджас? 49 00:08:11,088 --> 00:08:12,088 Анджас? 50 00:08:16,422 --> 00:08:17,422 Анджас? 51 00:08:21,880 --> 00:08:23,838 Анджас, где ты? 52 00:08:26,547 --> 00:08:27,547 Анджас? 53 00:08:33,630 --> 00:08:34,630 Анджас! 54 00:08:55,338 --> 00:08:56,338 Анджас. 55 00:09:11,880 --> 00:09:12,880 Анджас! 56 00:09:14,380 --> 00:09:15,981 Анджас! 57 00:09:16,005 --> 00:09:18,130 Анджас! 58 00:09:19,922 --> 00:09:22,981 И тогда зло 59 00:09:23,005 --> 00:09:28,338 Охватило всё сущее 60 00:09:41,547 --> 00:09:45,023 Ой, я заступила за линию. 61 00:09:45,047 --> 00:09:46,523 Чёрт! 62 00:09:46,547 --> 00:09:48,255 - Что ты сказала? - Чёрт. 63 00:09:51,297 --> 00:09:52,297 Иди сюда. 64 00:09:54,880 --> 00:09:57,172 - От кого ты услышала это слово? - От Панджи. 65 00:10:01,255 --> 00:10:06,773 Амбар, нельзя повторять каждое слово за своим братом. 66 00:10:06,797 --> 00:10:08,380 Хорошо, сестренка. Извини. 67 00:10:10,755 --> 00:10:12,047 Нас зовет Лидия. Пойдем. 68 00:10:21,713 --> 00:10:22,797 Тетя Донна. 69 00:10:24,130 --> 00:10:26,194 Ты всё еще хранишь это разбитое зеркало? 70 00:10:28,088 --> 00:10:30,755 А что делать? Не смотреть на себя вообще? 71 00:10:34,297 --> 00:10:35,672 Скажу честно. 72 00:10:36,797 --> 00:10:40,606 Я попросила своего парня Гленна купить тебе новое. 73 00:10:40,630 --> 00:10:43,422 Треснутое зеркало опасно. Оно может рассыпаться. 74 00:10:45,005 --> 00:10:46,088 Спасибо, дорогая. 75 00:10:48,005 --> 00:10:52,106 Значит, Гленн приедет сюда? Он отвезет меня в аэропорт? 76 00:10:52,130 --> 00:10:55,189 Конечно. Он приедет сразу после съемок. 77 00:10:55,213 --> 00:10:59,856 Смотри, Панджи. Приставка Xbox. Я хочу такую. 78 00:10:59,880 --> 00:11:01,672 Потом куплю футбольную игру. 79 00:11:03,044 --> 00:11:06,294 Попроси маму, чтобы она тебе ее купила. Она скоро надолго уедет. 80 00:11:07,630 --> 00:11:09,755 Приставка дорогая. Не хочу напрягать маму. 81 00:11:10,963 --> 00:11:13,314 На твоем месте я бы ее попросил. 82 00:11:13,338 --> 00:11:16,273 Попросил бы? 83 00:11:16,297 --> 00:11:20,898 Ешь хлеб, пока желудок не лопнет! 84 00:11:20,922 --> 00:11:22,297 Ба-бах! 85 00:11:25,005 --> 00:11:27,672 Кресна, что-то я тебя не понял! 86 00:11:35,838 --> 00:11:37,547 «Кунтиланак очень любит детей. 87 00:11:38,755 --> 00:11:41,898 Она похищает тех, кто соглашается пойти с ней. 88 00:11:41,922 --> 00:11:45,439 Тех, кто гуляет по ночам 89 00:11:45,463 --> 00:11:49,189 и не слушается своих родителей. 90 00:11:49,213 --> 00:11:53,047 И в особенности одиноких детей, лишенных материнской любви. 91 00:11:54,210 --> 00:11:56,629 Похищенными детьми она заменяет своего ребенка, 92 00:11:56,653 --> 00:11:58,463 который умер в ее утробе». 93 00:12:11,005 --> 00:12:12,005 Кто там? 94 00:12:25,463 --> 00:12:26,463 Я тебя напугала? 95 00:12:29,172 --> 00:12:31,773 Амбар, так нельзя делать. 96 00:12:31,797 --> 00:12:34,981 Зачем ты читаешь эти страшные книжки? 97 00:12:35,005 --> 00:12:38,088 Сверхъестественные существа обитают в нашем мире, Амбар. 98 00:12:39,713 --> 00:12:42,713 Они среди нас. 99 00:12:45,838 --> 00:12:47,981 Мико, это страшно. 100 00:12:48,005 --> 00:12:50,255 Это захватывающе и жутко интересно. 101 00:12:51,505 --> 00:12:53,505 Ты присмотришь за моими детьми? 102 00:12:55,213 --> 00:12:59,130 Их пятеро, и все такие разные. 103 00:13:00,588 --> 00:13:04,273 Я знаю, что ты строгая. 104 00:13:04,297 --> 00:13:08,814 - И надеюсь… - Тетя, я не могу обещать много. 105 00:13:08,838 --> 00:13:11,963 Но обещаю заботиться о них, как смогу. 106 00:13:15,422 --> 00:13:16,422 Хорошо. 107 00:13:20,505 --> 00:13:24,064 Госпожа Ная тоже в отпуске. Она поехала в свой родной город. 108 00:13:24,088 --> 00:13:26,023 Вместо нее госпожа Нарси. 109 00:13:26,047 --> 00:13:27,939 Она работает по утрам до обеда. 110 00:13:27,963 --> 00:13:31,213 ДЕТСКИЙ ПРИЮТ «КАСИ ИБУ» 111 00:13:41,922 --> 00:13:42,922 Динда. 112 00:13:50,422 --> 00:13:51,588 Что, мадам? 113 00:13:54,794 --> 00:13:56,794 Ты всё еще не можешь назвать меня мамой? 114 00:13:58,172 --> 00:14:01,463 Твои братики и сестрички давно меня так называют. 115 00:14:04,255 --> 00:14:05,672 Простите, мадам. 116 00:14:06,963 --> 00:14:07,963 То есть мама. 117 00:14:10,505 --> 00:14:11,505 Ничего. 118 00:14:12,588 --> 00:14:13,963 Не извиняйся. 119 00:14:16,005 --> 00:14:18,338 Я запуталась. 120 00:14:19,735 --> 00:14:22,644 Сама не понимаю, почему мне так трудно назвать вас «мамой», 121 00:14:23,880 --> 00:14:26,689 а моих братиков и сестричек… 122 00:14:26,713 --> 00:14:27,713 Семьей? 123 00:14:38,505 --> 00:14:39,505 Солнышко. 124 00:14:40,755 --> 00:14:41,797 Я уверена, 125 00:14:42,922 --> 00:14:45,838 что придет время, когда я и твои братики и сестрички 126 00:14:46,972 --> 00:14:48,235 станем для тебя семьей. 127 00:14:53,047 --> 00:14:54,172 Не плачь. 128 00:15:04,463 --> 00:15:07,148 АСТРАЛЬНОЕ ИЗМЕРЕНИЕ 129 00:15:07,172 --> 00:15:08,380 Камера и мотор! 130 00:15:09,672 --> 00:15:12,119 Мы находимся рядом с домом Лукмана Путры. 131 00:15:12,143 --> 00:15:14,820 Многие считают, что в этом доме водятся привидения. 132 00:15:14,844 --> 00:15:18,311 Говорят, здесь когда-то жила Кунтиланак. 133 00:15:18,335 --> 00:15:21,064 Такие предположения появились четыре месяца назад. 134 00:15:21,088 --> 00:15:22,814 Единственный сын Лукмана Путры, 135 00:15:22,838 --> 00:15:26,564 Анджас Путра, таинственным образом исчез, не покидая дома. 136 00:15:26,588 --> 00:15:29,189 Перед домом лежит груда хлама. 137 00:15:29,213 --> 00:15:34,005 Хозяин специально его здесь оставил. 138 00:15:36,005 --> 00:15:39,189 Ладно, зрители. Заходим в дом. 139 00:15:39,213 --> 00:15:43,106 «Дом Кунтиланак» — Так называется выпуск 140 00:15:43,130 --> 00:15:45,713 телепередачи «Астральное измерение» на этой неделе. 141 00:15:50,963 --> 00:15:55,023 Правда ли, что Анджаса похитила Кунтиланак? 142 00:15:55,047 --> 00:15:58,297 Местные жители давно считают, что в доме живут привидения, 143 00:15:59,544 --> 00:16:03,231 потому что они часто слышат доносящийся отсюда детский плач 144 00:16:03,255 --> 00:16:06,023 и женский смех. 145 00:16:06,047 --> 00:16:07,422 Очень характерный смех… 146 00:16:12,713 --> 00:16:13,713 Что это за шум? 147 00:16:15,130 --> 00:16:18,189 Я ничего не слышал. Ничего необычного. 148 00:16:18,213 --> 00:16:20,930 - Ладно, продолжим. Снимай. - Да расслабься ты. 149 00:16:20,954 --> 00:16:22,130 Хорошо. Поехали дальше. 150 00:16:25,047 --> 00:16:28,172 Кроме детского плача, 151 00:16:29,297 --> 00:16:32,261 они слышали крик и вздохи… 152 00:16:32,285 --> 00:16:33,755 Гленн, оглянись. 153 00:16:56,963 --> 00:16:57,963 Кот! 154 00:17:01,838 --> 00:17:04,439 Чертов кот. Меня чуть инфаркт не хватил. 155 00:17:04,463 --> 00:17:06,106 Откуда он взялся? 156 00:17:06,130 --> 00:17:09,523 - Это ведь демонический кот. - Что? Не выдумывай. 157 00:17:09,547 --> 00:17:11,070 - Гленн, мы — домой. - Ага. 158 00:17:11,094 --> 00:17:13,095 - Спасибо, ребята. - Хороший материал. 159 00:17:13,119 --> 00:17:14,469 - Будь осторожен. - Ладно. 160 00:17:21,422 --> 00:17:23,172 Привет, малышка. Я уже выезжаю. 161 00:17:24,755 --> 00:17:26,547 Не волнуйся. Я успею вовремя. 162 00:17:28,047 --> 00:17:31,088 Ах, да, точно. Я и забыл. Зеркало. 163 00:17:32,213 --> 00:17:34,064 Я поищу что-нибудь на барахолке. 164 00:17:34,088 --> 00:17:35,856 Там много зеркал. 165 00:17:35,880 --> 00:17:40,172 Обещаю, когда тетя Донна вернется, ее будет ждать сюрприз. 166 00:17:41,713 --> 00:17:42,713 Пока. 167 00:18:09,130 --> 00:18:12,088 Я уезжаю в Сан-Франциско на три недели. 168 00:18:13,422 --> 00:18:15,898 У меня там живут дети и внуки. 169 00:18:15,922 --> 00:18:19,630 Я их не навещала уже пять лет, с тех пор как умер дядя Харун. 170 00:18:21,005 --> 00:18:23,963 Я знаю, что вы не избалованные дети. 171 00:18:25,880 --> 00:18:27,838 Вы самостоятельные. 172 00:18:40,088 --> 00:18:41,838 Я полюбила вас всех 173 00:18:44,463 --> 00:18:46,255 ровно год назад. 174 00:18:50,130 --> 00:18:52,255 И я без колебаний 175 00:18:53,755 --> 00:18:55,588 приняла вас в этом доме 176 00:18:56,838 --> 00:18:58,505 как своих детей. 177 00:19:01,422 --> 00:19:03,672 Не волнуйся, мама. Я присмотрю за ними. 178 00:19:05,963 --> 00:19:09,047 Спасибо, милая. Но очень важно, 179 00:19:10,047 --> 00:19:12,672 чтобы все вы заботились друг о друге. 180 00:19:14,755 --> 00:19:18,606 Кроме того, Лидия согласилась остаться 181 00:19:18,630 --> 00:19:21,523 и присмотреть за вами. 182 00:19:21,547 --> 00:19:24,814 Раз Лидия будет здесь, то и Гленн тоже? 183 00:19:24,838 --> 00:19:27,380 Точно. Лидия будет занята Гленном. 184 00:19:32,047 --> 00:19:35,880 Прости, тетя. Как-то раз они увидели меня с Гленном. 185 00:19:40,422 --> 00:19:45,606 Это значит, что и вы должны присматривать за Лидией. 186 00:19:45,630 --> 00:19:47,481 - Заметано! - Заметано. 187 00:19:47,505 --> 00:19:48,672 - Да. - Заметано. 188 00:20:04,130 --> 00:20:05,773 - Привет. - Привет. 189 00:20:05,797 --> 00:20:07,297 - Ты принес зеркало? - Да. 190 00:20:08,380 --> 00:20:09,380 Красивое. 191 00:20:10,588 --> 00:20:13,106 Подарок для тети Донны готов. 192 00:20:13,130 --> 00:20:16,297 Оно местами истрепалось. 193 00:20:17,338 --> 00:20:19,231 Нужно будет починить. 194 00:20:19,255 --> 00:20:22,481 Или, может, подарим его, когда она вернется из Америки? 195 00:20:22,505 --> 00:20:26,814 Сделаем сюрприз? Хорошо, давай пока спрячем его в чулан. 196 00:20:26,838 --> 00:20:29,148 Только накроем простыней — Там очень пыльно. 197 00:20:29,172 --> 00:20:30,172 Хорошо. 198 00:20:31,422 --> 00:20:32,422 Красивое зеркало. 199 00:21:10,088 --> 00:21:13,689 Извините, что немного задержался. 200 00:21:13,713 --> 00:21:14,814 Ничего. 201 00:21:14,838 --> 00:21:18,106 Спасибо, что согласился отвезти меня в аэропорт. 202 00:21:18,130 --> 00:21:19,213 Давай сюда. 203 00:21:22,005 --> 00:21:24,880 Лидия, позаботься о них. 204 00:21:26,213 --> 00:21:30,023 И будь повнимательнее к Амбар. Она самая слабая и впечатлительная. 205 00:21:30,047 --> 00:21:31,713 Мама, я всё слышала. 206 00:21:33,963 --> 00:21:36,630 Не волнуйся, тетя. Передавай привет Антону. 207 00:21:37,672 --> 00:21:39,606 Что ж, я поеду, ладно? 208 00:21:39,630 --> 00:21:40,755 Да, мама. 209 00:21:47,922 --> 00:21:50,172 Мама, пожалуйста, возвращайся поскорей. 210 00:21:51,838 --> 00:21:56,689 Что ты, детка. Меня не будет всего три недели. 211 00:21:56,713 --> 00:22:00,880 Можно, я буду спать в твоей комнате, если соскучусь по тебе? 212 00:22:02,672 --> 00:22:03,755 Конечно, милая. 213 00:22:04,835 --> 00:22:06,088 Спи там, когда захочешь. 214 00:22:20,463 --> 00:22:24,023 Будь осторожен. Не превышай скорость. 215 00:22:24,047 --> 00:22:26,689 Но поторопись — время поджимает. 216 00:22:26,713 --> 00:22:27,797 Будет сделано, босс. 217 00:22:51,297 --> 00:22:52,297 Амбар. 218 00:22:53,338 --> 00:22:54,422 Пойдем в дом. 219 00:23:25,213 --> 00:23:27,422 Динда… 220 00:23:49,963 --> 00:23:52,088 Динда… 221 00:24:26,838 --> 00:24:28,422 Динда… 222 00:25:22,047 --> 00:25:24,213 Динда… 223 00:25:45,297 --> 00:25:47,505 Динда… 224 00:25:55,797 --> 00:25:57,880 Динда… 225 00:26:02,922 --> 00:26:04,172 Кто это? 226 00:26:06,338 --> 00:26:08,213 Динда… 227 00:26:09,630 --> 00:26:10,630 Здесь кто-то есть? 228 00:26:25,213 --> 00:26:27,095 Чье это зеркало? 229 00:26:27,119 --> 00:26:28,672 Я его раньше здесь не видела. 230 00:28:06,963 --> 00:28:09,564 - Холодно! - Теплее! 231 00:28:09,588 --> 00:28:11,064 - Куда? - Уже теплее. 232 00:28:11,088 --> 00:28:14,648 - Ключевое слово «дерево». - Значит, это наверху. 233 00:28:14,672 --> 00:28:17,773 - Я знаю, где. - Теплее! 234 00:28:17,797 --> 00:28:19,814 Еще теплее. 235 00:28:19,838 --> 00:28:24,422 Горячо! 236 00:28:27,963 --> 00:28:29,672 Дерево? Значит, дерево. 237 00:28:33,672 --> 00:28:34,672 Дерево… 238 00:28:40,172 --> 00:28:41,963 Дерево. Сервант сделан из дерева. 239 00:28:43,630 --> 00:28:44,963 Может, оно сверху. Точно. 240 00:28:48,838 --> 00:28:49,838 Вот оно. 241 00:28:53,130 --> 00:28:54,398 Нашел! 242 00:28:54,422 --> 00:28:55,773 Да! 243 00:28:55,797 --> 00:29:00,939 Я нашел! Ура! 244 00:29:00,963 --> 00:29:03,136 - Держи. - Что я тебе говорил? 245 00:29:03,160 --> 00:29:06,398 Не клади камень на сервант! Там его слишком легко найти. 246 00:29:06,422 --> 00:29:07,689 Слишком легко найти? 247 00:29:07,713 --> 00:29:10,648 Он лежал на самом верху! А сервант высокий! 248 00:29:10,672 --> 00:29:12,773 Тогда почему Панджи его нашел? 249 00:29:12,797 --> 00:29:14,588 Потому что я хорошо умею искать. 250 00:29:15,588 --> 00:29:18,023 Умеешь искать? Размечтался! 251 00:29:18,047 --> 00:29:21,922 - Кстати, мы камень вместе прятали. - Я говорил, что там нельзя прятать! 252 00:29:25,463 --> 00:29:26,880 Чего тебе, коротышка? 253 00:29:28,005 --> 00:29:30,564 Боишься, что твоя очередь искать? 254 00:29:30,588 --> 00:29:34,356 Уж если кто и боится, Мико, так это ты. 255 00:29:34,380 --> 00:29:36,630 Что ты сказал? Толстяк! 256 00:29:39,172 --> 00:29:40,564 А ты — блоха! 257 00:29:40,588 --> 00:29:44,898 - Ты на что намекаешь? - Снова ссорятся. 258 00:29:44,922 --> 00:29:46,231 Блоха. 259 00:29:46,255 --> 00:29:47,856 - Слон! - Блоха! 260 00:29:47,880 --> 00:29:50,314 - Чёрт! - Слон! 261 00:29:50,338 --> 00:29:51,886 - Что ты сказала? - Чёрт! 262 00:29:51,910 --> 00:29:53,253 - Что? - Чёрт! 263 00:29:53,277 --> 00:29:54,898 - Что? - Чёрт… Ой. 264 00:29:54,922 --> 00:30:00,273 Панджи, я же просила тебя не учить Амбар плохим словам. 265 00:30:00,297 --> 00:30:02,047 Почему вы вечно ссоритесь? 266 00:30:06,505 --> 00:30:07,505 Подойдите. 267 00:30:08,880 --> 00:30:11,547 Помните, что сказала мама? 268 00:30:12,963 --> 00:30:14,213 Семья превыше всего. 269 00:30:16,255 --> 00:30:18,064 Понятно? 270 00:30:18,088 --> 00:30:20,713 Уважайте друг друга. 271 00:30:23,297 --> 00:30:25,505 Вы ведь очень скоро станете взрослыми. 272 00:30:27,255 --> 00:30:31,838 И будете жалеть, что всё время друг с другом ссорились. 273 00:30:33,630 --> 00:30:35,106 Поняли? 274 00:30:35,130 --> 00:30:37,463 - Нет. - Поняла или нет? 275 00:30:38,838 --> 00:30:40,797 Вам всем нужно принять душ. 276 00:31:24,463 --> 00:31:25,880 Амбар, ты красавица. 277 00:31:27,255 --> 00:31:31,713 Я всегда хотела, чтобы у меня была дочь. 278 00:31:33,422 --> 00:31:35,422 Особенно такая красивая, как ты. 279 00:31:49,088 --> 00:31:50,422 Тебе нравится здесь жить? 280 00:31:52,338 --> 00:31:53,338 Да. 281 00:32:24,319 --> 00:32:26,328 Что ты здесь делаешь? 282 00:32:26,352 --> 00:32:27,755 Я скучаю по маме, сестренка. 283 00:32:28,838 --> 00:32:31,297 Амбар, мы живем здесь уже год. 284 00:32:32,297 --> 00:32:34,106 Но нам нельзя приходить сюда, 285 00:32:34,130 --> 00:32:35,130 когда мамы нет. 286 00:32:36,130 --> 00:32:38,231 Я часто сюда прихожу. 287 00:32:38,255 --> 00:32:41,314 Всякий раз, когда я прихожу, мама закалывает мне бантик 288 00:32:41,338 --> 00:32:43,045 для красоты. 289 00:32:43,069 --> 00:32:44,794 Я прикреплю тебе бантик. Иди сюда. 290 00:32:55,880 --> 00:32:58,297 Кто прикрепил тебе этот бантик? 291 00:33:07,630 --> 00:33:09,755 Динда… 292 00:33:12,588 --> 00:33:14,672 Динда… 293 00:36:28,672 --> 00:36:30,172 Динда… 294 00:37:02,422 --> 00:37:03,797 Динда… 295 00:37:21,088 --> 00:37:25,189 Когда дело к ночи 296 00:37:25,213 --> 00:37:32,130 Твоя тень исчезает 297 00:37:34,630 --> 00:37:41,588 Не просыпайся ото сна 298 00:37:43,047 --> 00:37:49,606 Берегись, не высовывайся 299 00:37:49,630 --> 00:37:56,338 Меня переполняет волнение 300 00:37:58,005 --> 00:38:04,481 Я приказала своему демону 301 00:38:04,505 --> 00:38:09,689 Быть кем угодно 302 00:38:09,713 --> 00:38:16,422 Но только не приносить смерть 303 00:39:25,588 --> 00:39:27,172 Что это за шум? 304 00:39:35,005 --> 00:39:36,005 Уже не слышно. 305 00:39:41,463 --> 00:39:42,672 Какая разница? 306 00:39:57,963 --> 00:39:58,963 Какая досада. 307 00:40:00,547 --> 00:40:02,939 Признавайтесь, кто это сделал. 308 00:40:02,963 --> 00:40:04,422 Это антикварный сервант. 309 00:40:05,935 --> 00:40:07,648 Говорите, кто это сделал. 310 00:40:07,672 --> 00:40:12,564 Лидия, вчера ночью мы с Кресной слышали странные звуки. 311 00:40:12,588 --> 00:40:13,588 Да. 312 00:40:15,130 --> 00:40:16,856 И я тоже. 313 00:40:16,880 --> 00:40:19,773 Как будто кто-то царапал по дереву. 314 00:40:19,797 --> 00:40:23,439 Что за чепуха? Это на вашей совести. 315 00:40:23,463 --> 00:40:24,713 Я умываю руки. 316 00:40:33,047 --> 00:40:36,689 - Сейчас твоя очередь. - Хорошо. 317 00:40:36,713 --> 00:40:38,588 Смотрите. 318 00:40:42,463 --> 00:40:43,755 Это круто. 319 00:40:44,880 --> 00:40:48,689 - Честное слово. Смотрите на название. - Что это такое? 320 00:40:48,713 --> 00:40:50,588 «Мифы и сверхъестественные создания». 321 00:40:53,630 --> 00:40:55,273 Смотрите. 322 00:40:55,297 --> 00:40:59,148 «Кунтиланак может удлинять свои руки». 323 00:40:59,172 --> 00:41:02,963 А своими ногтями она может расцарапать что угодно! 324 00:41:05,005 --> 00:41:08,981 Хочешь сказать, что у нас в доме Кунтиланак? 325 00:41:09,005 --> 00:41:11,106 Есть только два варианта. 326 00:41:11,130 --> 00:41:15,314 Это или животное, или Кунтиланак. 327 00:41:15,338 --> 00:41:18,939 А в доме никаких животных нет. 328 00:41:18,963 --> 00:41:24,314 Кто-нибудь видел в доме странную женщину? 329 00:41:24,338 --> 00:41:25,797 Кроме Лидии. 330 00:41:27,880 --> 00:41:28,880 Я кого-то видела. 331 00:41:31,352 --> 00:41:32,677 Я думала, что это женщина. 332 00:41:34,880 --> 00:41:36,963 Но оказалось, что это сушилось белье. 333 00:41:38,922 --> 00:41:42,398 То есть никакой женщины не было. 334 00:41:42,422 --> 00:41:45,422 А что еще написано в книге о Кунтиланак? 335 00:41:47,713 --> 00:41:49,356 Я читал, 336 00:41:49,380 --> 00:41:52,505 что Кунтиланак похищает детей и забирает их души. 337 00:41:53,588 --> 00:41:56,838 Она прячет детей в тайном месте. 338 00:41:58,088 --> 00:42:00,463 Жуть, правда? 339 00:42:02,672 --> 00:42:04,963 А можно призвать Кунтиланак? 340 00:42:06,297 --> 00:42:07,922 Зачем призывать Кунтиланак? 341 00:42:09,880 --> 00:42:11,470 Можно. 342 00:42:11,494 --> 00:42:13,380 Ее можно призвать ритуальной песней. 343 00:42:14,463 --> 00:42:17,463 Я ее знаю. Она называется «Дурму Кунтиланак». 344 00:42:20,838 --> 00:42:24,922 А если ребенок уже попался, она может его отпустить? 345 00:42:26,255 --> 00:42:27,481 Может. 346 00:42:27,505 --> 00:42:31,273 Но иногда она отпускает детей в странных местах. 347 00:42:31,297 --> 00:42:34,380 Например, в курятнике. 348 00:42:37,130 --> 00:42:39,148 На верхушке дерева. 349 00:42:39,172 --> 00:42:42,047 А некоторые не возвращаются никогда. 350 00:42:44,338 --> 00:42:47,255 Они превращаются в блуждающих духов. 351 00:42:49,088 --> 00:42:51,713 Мне жаль детей, которых она похищает навсегда. 352 00:43:02,255 --> 00:43:05,689 Такие предположения появились четыре месяца назад. 353 00:43:05,713 --> 00:43:09,686 Единственный сын Лукмана Путры, Анджас Путра, таинственным образом 354 00:43:09,710 --> 00:43:11,481 исчез, не покидая дома. 355 00:43:11,505 --> 00:43:15,523 Перед домом лежит груда хлама. 356 00:43:15,547 --> 00:43:18,314 Хозяин специально его здесь оставил. 357 00:43:18,338 --> 00:43:19,731 Ладно, зрители. 358 00:43:19,755 --> 00:43:22,939 Заходим в дом. «Дом Кунтиланак» — Так называется выпуск 359 00:43:22,963 --> 00:43:26,314 телепередачи «Астральное измерение» 360 00:43:26,338 --> 00:43:28,505 на этой неделе. 361 00:43:32,255 --> 00:43:34,880 Правда ли, что Анджаса похитила Кунтиланак? 362 00:43:36,360 --> 00:43:40,033 Местные жители давно считают, что в доме живут привидения, 363 00:43:40,057 --> 00:43:43,481 потому что они часто слышат доносящийся отсюда детский плач 364 00:43:43,505 --> 00:43:45,505 и женский смех. 365 00:43:46,672 --> 00:43:48,005 Очень характерный смех… 366 00:43:54,088 --> 00:43:55,088 Что это за шум? 367 00:44:27,588 --> 00:44:29,880 Очень интересно. Это передача о Кунтиланак. 368 00:44:31,880 --> 00:44:32,880 Мико? 369 00:44:34,088 --> 00:44:36,380 Кажется, это была комната Анджаса. 370 00:44:38,463 --> 00:44:39,463 Смотрите. 371 00:44:40,838 --> 00:44:44,505 - Здесь остались его игрушки. - Я позову остальных. 372 00:44:49,130 --> 00:44:52,011 Один, два, три, четыре. 373 00:44:52,035 --> 00:44:54,986 Кресна, Панджи, передачу Гленна показывают по телевизору! 374 00:44:55,010 --> 00:44:58,005 Хотите посмотреть? Она про «Дом Кунтиланак». Идем! 375 00:45:01,422 --> 00:45:04,189 Здесь осталась фотография. 376 00:45:04,213 --> 00:45:05,422 Вот она. 377 00:45:07,338 --> 00:45:09,588 Я уверен, что Анджаса похитила Кунтиланак. 378 00:45:13,672 --> 00:45:16,064 Она очень любит детей. 379 00:45:16,088 --> 00:45:17,731 Мико. 380 00:45:17,755 --> 00:45:19,088 Вот это Гленн отчаянный. 381 00:45:20,672 --> 00:45:23,755 Я уверен, что это фотография семьи Анджаса. 382 00:45:25,422 --> 00:45:27,172 Какая беда постигла эту семью. 383 00:45:31,255 --> 00:45:33,523 Кресна, это не смешно! 384 00:45:33,547 --> 00:45:35,398 - Что, страшно? - Нет! 385 00:45:35,422 --> 00:45:37,773 Прекратите! Хватит ссориться. 386 00:45:37,797 --> 00:45:39,547 Кресна меня раздражает. 387 00:45:40,880 --> 00:45:41,880 Смотрите. 388 00:45:43,338 --> 00:45:45,172 За спиной у Гленна что-то есть. 389 00:46:07,088 --> 00:46:08,338 Да что с тобой такое? 390 00:46:11,797 --> 00:46:14,838 Это всего лишь кот. 391 00:46:16,380 --> 00:46:18,273 Лидия. 392 00:46:18,297 --> 00:46:20,689 А где находится этот дом? 393 00:46:20,713 --> 00:46:24,023 Спросишь у Гленна? 394 00:46:24,047 --> 00:46:27,505 Он недалеко отсюда. За лесом. 395 00:49:12,588 --> 00:49:15,047 Мико… 396 00:49:23,297 --> 00:49:24,297 Кто это? 397 00:49:27,005 --> 00:49:28,130 Кресна, Панджи! 398 00:49:32,922 --> 00:49:34,338 У двери кто-то есть. 399 00:50:18,838 --> 00:50:21,814 - Лидия? - Мико… 400 00:50:21,838 --> 00:50:22,838 Лидия! 401 00:50:42,963 --> 00:50:45,564 Кресна, Панджи! 402 00:50:45,588 --> 00:50:48,689 Помогите! 403 00:50:48,713 --> 00:50:52,547 Кресна, Панджи, помогите! 404 00:51:12,838 --> 00:51:17,338 Кресна, Панджи, помогите! 405 00:51:20,088 --> 00:51:21,273 Мико, очнись. 406 00:51:21,297 --> 00:51:22,898 Мико. 407 00:51:22,922 --> 00:51:26,314 - Мико. - Мико, очнись. 408 00:51:26,338 --> 00:51:29,231 - Мико. - Да очнись ты наконец! 409 00:51:29,255 --> 00:51:30,755 Мико. Эй, Мико. 410 00:51:32,630 --> 00:51:35,814 - Что с ним случилось? - Он вдруг начал кричать. 411 00:51:35,838 --> 00:51:39,231 - Мико, отзовись. - Проснись, Мико. 412 00:51:39,255 --> 00:51:40,463 Мико. 413 00:51:42,172 --> 00:51:43,213 Что с тобой? 414 00:51:44,588 --> 00:51:47,136 Кунтиланак… У нас в доме Кунтиланак! 415 00:51:47,160 --> 00:51:50,481 Чепуха! Не говори глупостей. Тебе приснился кошмар. 416 00:51:50,505 --> 00:51:52,213 И знаешь, почему? Где книга? 417 00:51:55,297 --> 00:51:57,314 Вот почему. 418 00:51:57,338 --> 00:52:01,106 Тебе снятся кошмары, потому что ты начитался этих глупостей. 419 00:52:01,130 --> 00:52:02,130 Точно, Мико. 420 00:52:03,380 --> 00:52:05,213 Давайте спать. 421 00:52:24,505 --> 00:52:25,505 Мико. 422 00:52:26,672 --> 00:52:29,088 Что тебе привиделось? 423 00:52:32,380 --> 00:52:34,630 Я видел Кунтиланак вон там. 424 00:52:35,713 --> 00:52:36,797 Она держала дверь. 425 00:52:37,797 --> 00:52:39,130 Я хотел закрыть дверь, 426 00:52:40,755 --> 00:52:43,588 но она мне не давала. 427 00:52:45,477 --> 00:52:47,102 Какого цвета на ней было платье? 428 00:52:48,527 --> 00:52:49,609 Белое? 429 00:53:17,802 --> 00:53:22,148 Всем занять свои позиции. Объект номер один — Гленн, объект номер два — Лидия. 430 00:53:22,172 --> 00:53:25,731 Начинаем операцию «Не дать им остаться вдвоем». 431 00:53:25,755 --> 00:53:27,880 Машина объекта номер один подъехала. 432 00:53:30,005 --> 00:53:32,314 Пандава вызывает Панджи Миллениум. 433 00:53:32,338 --> 00:53:33,672 Где наш объект? 434 00:53:34,755 --> 00:53:36,814 Объект вошел в дом. 435 00:53:36,838 --> 00:53:39,773 Селена Гомес, что делает объект номер два? 436 00:53:39,797 --> 00:53:43,380 Объекты один и два отошли от входной двери. 437 00:53:52,630 --> 00:53:55,356 Это мисс Эльза. Вижу оба объекта. Они идут 438 00:53:55,380 --> 00:53:56,880 в чулан. 439 00:54:05,838 --> 00:54:08,481 Объекты один и два остались вне наблюдения. 440 00:54:08,505 --> 00:54:11,470 Всем быть начеку. Они остались вдвоем. 441 00:54:11,494 --> 00:54:12,630 Чрезвычайная ситуация! 442 00:54:24,213 --> 00:54:26,648 Бог мой, оно идеально сочетается 443 00:54:26,672 --> 00:54:28,255 с мебелью тети Донны. 444 00:54:29,463 --> 00:54:30,838 Оно ей понравится. 445 00:54:35,422 --> 00:54:36,588 - Крошка. - Что? 446 00:54:37,797 --> 00:54:39,523 Такие старые зеркала 447 00:54:39,547 --> 00:54:43,731 - часто окружают легенды. - Пандава, я подхожу к объектам, 448 00:54:43,755 --> 00:54:45,856 чтобы подслушать их разговор. 449 00:54:45,880 --> 00:54:47,356 Вперед, командир Кансил. 450 00:54:47,380 --> 00:54:50,398 Если заметишь подозрительную активность, действуй. 451 00:54:50,422 --> 00:54:51,981 Понял. 452 00:54:52,005 --> 00:54:55,880 А правда, что в том доме живет Кунтиланак? 453 00:54:58,255 --> 00:55:01,564 Соседи видели призраков. 454 00:55:01,588 --> 00:55:02,838 Смотри. 455 00:55:04,797 --> 00:55:09,731 Рейтинг последнего выпуска передачи был так высок, что босс объявил конкурс. 456 00:55:09,755 --> 00:55:14,273 Тот, кто докажет существование Кунтиланак, 457 00:55:14,297 --> 00:55:17,713 получит десять миллионов рупий и станет гостем передачи. 458 00:55:20,380 --> 00:55:24,861 Лучше я сама оденусь в белые одежды 459 00:55:24,885 --> 00:55:27,836 - и растреплю волосы. Вот так. - Крошка. 460 00:55:27,860 --> 00:55:29,981 - А ты меня сфотографируешь. - Крошка. 461 00:55:30,005 --> 00:55:32,648 - Но деньги достанутся мне. - Хватит. 462 00:55:32,672 --> 00:55:35,463 - А что? Я похожа на Кунтиланак. - Нет. 463 00:55:37,297 --> 00:55:39,898 Командир Кансил, действуй! 464 00:55:39,922 --> 00:55:42,411 Им нельзя оставаться наедине. Прием! 465 00:55:42,435 --> 00:55:45,273 - Вас понял, капитан. Прием. - Разве я на нее 466 00:55:45,297 --> 00:55:47,463 - не похожа? - Нет. Ты красавица. 467 00:55:49,338 --> 00:55:50,755 Ты меня хочешь? 468 00:55:52,213 --> 00:55:53,963 - Правда же? - Конечно. 469 00:55:57,713 --> 00:55:59,588 Мико! Стой! 470 00:56:02,922 --> 00:56:04,047 Есть! 471 00:56:05,880 --> 00:56:08,422 Лидия и Гленн, вам нельзя оставаться наедине! 472 00:56:22,838 --> 00:56:26,606 Знаете, чем нам стоит заняться на каникулах? 473 00:56:26,630 --> 00:56:27,880 Вот чем. 474 00:56:30,672 --> 00:56:34,439 Это круто. Приз — десять миллионов рупий. 475 00:56:34,463 --> 00:56:36,851 Нужно просто пойти в дом Кунтиланак, 476 00:56:36,875 --> 00:56:39,439 он недалеко отсюда, и сфотографировать ее. 477 00:56:39,463 --> 00:56:42,231 И мы выиграем конкурс! 478 00:56:42,255 --> 00:56:43,928 Десять миллионов? 479 00:56:43,952 --> 00:56:46,078 На такие деньги можно купить дом. 480 00:56:46,102 --> 00:56:49,504 - Сначала купим Xbox. - Кресна, ты зациклился. 481 00:56:49,528 --> 00:56:52,439 А можно вообще сфотографировать Кунтиланак? 482 00:56:52,463 --> 00:56:55,648 Можно, если частота подходящая. 483 00:56:55,672 --> 00:57:00,047 Вы и правда собираетесь идти в тот дом? 484 00:57:03,630 --> 00:57:05,005 Ты что, испугался? 485 00:57:06,422 --> 00:57:09,880 - Трусишка. - Нет, я не боюсь. 486 00:57:11,547 --> 00:57:14,588 Ну, что скажете? Согласны? Мы же на каникулах. 487 00:57:24,005 --> 00:57:27,297 Я буду в университете до вечера. А вы останетесь дома, хорошо? 488 00:57:28,338 --> 00:57:29,797 - Хорошо. - Ладно. 489 00:57:32,047 --> 00:57:34,648 Вы задумали какие-то шалости? 490 00:57:34,672 --> 00:57:35,672 Не-а. 491 00:57:36,755 --> 00:57:39,398 Ладно. Я вам верю. 492 00:57:39,422 --> 00:57:40,547 И правильно! 493 00:57:45,880 --> 00:57:49,148 За мной приехали. Я пошла, ладно? 494 00:57:49,172 --> 00:57:50,422 Да, Лидия. 495 00:57:52,963 --> 00:57:54,981 - Пока, Лидия. - Пока. 496 00:57:55,005 --> 00:57:57,005 - Ведите себя хорошо. - Ладно. 497 00:58:02,630 --> 00:58:04,814 Тот дом точно недалеко? 498 00:58:04,838 --> 00:58:07,064 Нужно пройти через лес, 499 00:58:07,088 --> 00:58:09,314 потом по тропинке вдоль реки, 500 00:58:09,338 --> 00:58:11,630 потом пройти еще немного. Это недалеко. 501 00:58:33,119 --> 00:58:34,297 Смотри под ноги, Амбар. 502 00:59:20,463 --> 00:59:21,463 Идем. 503 00:59:45,922 --> 00:59:48,130 Заперто. Нужно найти другой вход. 504 01:00:00,519 --> 01:00:02,919 Ступайте медленно и осторожно, чтобы не упасть. 505 01:00:13,463 --> 01:00:14,838 Амбар, не спеши. 506 01:00:41,338 --> 01:00:44,130 Если что-то увидите, кричите. 507 01:00:47,130 --> 01:00:49,963 Динда… 508 01:01:44,880 --> 01:01:45,880 Что это? 509 01:02:07,005 --> 01:02:08,439 Мангкудживо? 510 01:02:08,463 --> 01:02:13,922 УБИЙСТВО В АЭРОПОРТУ 511 01:02:17,547 --> 01:02:19,481 Мико. 512 01:02:19,505 --> 01:02:20,797 Это Кунтиланак. 513 01:02:21,963 --> 01:02:23,172 Кунтиланак? 514 01:02:24,380 --> 01:02:27,356 Да, это она. Слушайте. 515 01:02:27,380 --> 01:02:31,648 «Кунтиланак может призвать только тот, у кого есть вангсит». 516 01:02:31,672 --> 01:02:34,630 ВАНГСИТ 517 01:02:37,880 --> 01:02:40,148 Что такое вангсит? 518 01:02:40,172 --> 01:02:42,611 Что-то вроде подарка. 519 01:02:42,635 --> 01:02:46,523 Бывает так, что человек сам не знает, что у него этот подарок есть. 520 01:02:46,547 --> 01:02:48,005 - Дай сюда. - А что? 521 01:02:49,963 --> 01:02:51,713 Да так, ничего. 522 01:02:54,588 --> 01:02:58,689 Когда дело к ночи 523 01:02:58,713 --> 01:03:05,630 Твоя тень исчезает 524 01:03:08,172 --> 01:03:14,047 Не просыпайся ото сна 525 01:03:16,797 --> 01:03:22,939 Берегись, не высовывайся 526 01:03:22,963 --> 01:03:29,672 Меня переполняет волнение 527 01:03:31,255 --> 01:03:32,422 Что такое, Динда? 528 01:03:34,213 --> 01:03:35,213 Ничего. 529 01:03:46,630 --> 01:03:49,856 - Давай пойдем туда. - Куда? 530 01:03:49,880 --> 01:03:51,297 На кухню. 531 01:03:53,047 --> 01:03:54,731 Хорошо. 532 01:03:54,755 --> 01:03:56,786 Надо разделиться. 533 01:03:56,810 --> 01:04:00,439 Если увидите Кунтиланак, обязательно сфотографируйте ее. 534 01:04:00,463 --> 01:04:03,463 - Сфотографировать? Ты шутишь? - Конечно нет. 535 01:04:05,255 --> 01:04:07,189 Идем, Мико. 536 01:04:07,213 --> 01:04:08,338 Дурак. 537 01:04:22,172 --> 01:04:23,172 Ты чего? 538 01:04:36,755 --> 01:04:38,422 Кунтиланак… 539 01:04:41,172 --> 01:04:43,564 …выходи, где бы ты ни была. 540 01:04:43,588 --> 01:04:46,064 Так Кунтиланак не призывают. 541 01:04:46,088 --> 01:04:48,172 Нужно сказать специальные слова. 542 01:04:49,297 --> 01:04:51,172 А ты знаешь, какие? 543 01:04:55,380 --> 01:04:56,380 Нет. 544 01:05:10,172 --> 01:05:11,481 Анджас? 545 01:05:11,505 --> 01:05:14,088 - Пойдем наверх. - Хорошо. 546 01:05:17,255 --> 01:05:19,380 Ты чего расселся? Пошли. 547 01:05:32,713 --> 01:05:34,255 Подождите меня. 548 01:05:35,297 --> 01:05:36,547 А ты не отставай. 549 01:05:39,210 --> 01:05:40,785 Наверное, это комната мальчика. 550 01:05:42,213 --> 01:05:45,963 Думаешь, здесь жил Анджас? 551 01:06:41,922 --> 01:06:43,172 Помогите. 552 01:06:59,505 --> 01:07:00,505 Помогите. 553 01:07:19,505 --> 01:07:21,481 Помоги мне. 554 01:07:21,505 --> 01:07:22,630 Помоги. 555 01:07:30,588 --> 01:07:31,755 Пожалуйста. 556 01:08:28,172 --> 01:08:29,172 Сестренка? 557 01:08:30,713 --> 01:08:32,880 Амбар, ты меня напугала. 558 01:10:13,463 --> 01:10:15,213 Это твоя машинка? 559 01:10:17,547 --> 01:10:19,731 Тогда я не буду ее брать. 560 01:10:19,755 --> 01:10:22,130 Нет, оставь ее себе. 561 01:10:24,005 --> 01:10:26,255 Эту машинку подарила мне мама. 562 01:10:28,213 --> 01:10:30,005 Но я больше не могу с ней играть. 563 01:10:33,630 --> 01:10:36,963 Ты мальчик Анджас, который пропал? 564 01:10:55,394 --> 01:10:56,419 Что это за рисунок? 565 01:10:59,047 --> 01:11:00,547 Почему у тебя такие глаза? 566 01:11:10,713 --> 01:11:12,463 - Что ты здесь делаешь? - Смотрите! 567 01:11:14,922 --> 01:11:16,297 На что? 568 01:11:17,338 --> 01:11:19,064 Он только что там был. 569 01:11:19,088 --> 01:11:21,547 Откуда у тебя эта машинка? 570 01:11:23,588 --> 01:11:28,148 Ее дал мне… 571 01:11:28,172 --> 01:11:30,189 - Кто? - Анджас. 572 01:11:30,213 --> 01:11:31,731 - Анджас? - Да. 573 01:11:31,755 --> 01:11:34,864 Значит, ты видел призрака. 574 01:11:34,888 --> 01:11:36,731 - Призрака Анджаса? - Где он? 575 01:11:36,755 --> 01:11:38,606 - Это был призрак? - Да. 576 01:11:38,630 --> 01:11:41,106 - Ты в курсе, что Анджас умер? - О нет. 577 01:11:41,130 --> 01:11:43,939 Что же мне делать? 578 01:11:43,963 --> 01:11:47,713 - Панджи, что это за место? - Не знаю. 579 01:11:50,338 --> 01:11:53,898 Это ты зажег свечи? 580 01:11:53,922 --> 01:11:56,047 Нет. Зачем мне это делать? 581 01:12:00,297 --> 01:12:03,648 - Ты видел призрака Анджаса, так? - Да. 582 01:12:03,672 --> 01:12:06,189 Ты его сфотографировал? Дай мне телефон. 583 01:12:06,213 --> 01:12:09,231 - Покажи фотографию. - Давайте-ка пойдем домой. 584 01:12:09,255 --> 01:12:10,731 Не стоит здесь торчать. 585 01:12:10,755 --> 01:12:12,189 - Где фотка? - Идемте же. 586 01:12:12,213 --> 01:12:13,856 Давайте сначала отсюда уйдем. 587 01:12:13,880 --> 01:12:15,564 - Анджас? - Боже мой. 588 01:12:15,588 --> 01:12:16,672 - Панджи… - Подожди! 589 01:12:29,005 --> 01:12:30,005 Быстрее, Мико. 590 01:12:32,963 --> 01:12:36,814 Кресна, я видела мальчика. Думаю, это был Анджас. 591 01:12:36,838 --> 01:12:39,481 - Я тоже видел мальчика… - Стоп, хватит! 592 01:12:39,505 --> 01:12:42,070 Обсудим это дома. Уже темнеет. 593 01:12:42,094 --> 01:12:43,713 Пойдемте домой. 594 01:13:19,505 --> 01:13:22,939 - Мне нужно пописать. - Боже мой, Панджи. 595 01:13:22,963 --> 01:13:24,505 Тогда давай быстрее! 596 01:13:45,005 --> 01:13:49,398 Я видела призрак Анджаса. 597 01:13:49,422 --> 01:13:51,630 Он показал мне рисунок. 598 01:13:52,735 --> 01:13:53,880 На рисунке был гвоздь. 599 01:13:55,130 --> 01:13:56,213 Гвоздь? 600 01:14:05,213 --> 01:14:06,213 Тихо! 601 01:14:07,255 --> 01:14:08,547 Тихо. 602 01:14:11,838 --> 01:14:13,981 Что вы делали в моем доме? 603 01:14:14,005 --> 01:14:15,856 Кто вас послал? 604 01:14:15,880 --> 01:14:17,380 Эти мерзкие телевизионщики? 605 01:14:18,588 --> 01:14:19,588 Отвечай. 606 01:14:22,713 --> 01:14:23,963 Не надо! 607 01:14:25,297 --> 01:14:26,297 Смотри. 608 01:14:27,380 --> 01:14:28,380 Игрушка моего сына. 609 01:14:30,463 --> 01:14:34,481 Маленький воришка! Что еще ты утащил из моего дома? 610 01:14:34,505 --> 01:14:36,189 Я ничего не воровал! 611 01:14:36,213 --> 01:14:38,606 - Мне ее дал Анджас. - Врешь! 612 01:14:38,630 --> 01:14:41,047 Он сказал, что машинку ему подарила мама. 613 01:14:44,422 --> 01:14:45,505 Мама? 614 01:14:52,047 --> 01:14:55,523 Значит, Анджас еще жив. 615 01:14:55,547 --> 01:14:58,356 - Как тебя зовут? - Панджи. 616 01:14:58,380 --> 01:15:00,789 Ладно, Панджи. Пойдешь со мной в дом 617 01:15:00,813 --> 01:15:02,552 и покажешь, где ты видел Анджаса. 618 01:15:14,047 --> 01:15:15,439 Панджи. 619 01:15:15,463 --> 01:15:17,439 - Бегите! - Что случилось, Панджи? 620 01:15:17,463 --> 01:15:18,755 Там какой-то псих! 621 01:15:19,880 --> 01:15:20,880 Панджи! 622 01:15:22,380 --> 01:15:24,148 Вон он. Бежим! 623 01:15:24,172 --> 01:15:25,713 - Быстрее! - Бежим скорее! 624 01:15:31,463 --> 01:15:34,439 - Не отставайте. - Сюда. 625 01:15:34,463 --> 01:15:37,439 Быстрее, спускайтесь. Бежим! 626 01:15:37,463 --> 01:15:38,797 Скорее! 627 01:15:49,255 --> 01:15:50,338 Анджас? 628 01:15:53,047 --> 01:15:54,047 Анджас? 629 01:16:06,672 --> 01:16:08,981 Анджас Путра исчез, не покидая дома. 630 01:16:09,005 --> 01:16:12,981 Перед домом лежит груда хлама. Хозяин специально 631 01:16:13,005 --> 01:16:14,797 его здесь оставил. 632 01:16:18,213 --> 01:16:20,398 Зеркало… 633 01:16:20,422 --> 01:16:22,422 Это же зеркало из чулана. 634 01:16:28,588 --> 01:16:30,189 Здравствуйте. 635 01:16:30,213 --> 01:16:34,606 Сегодня я расспрошу соседей господина Лукмана 636 01:16:34,630 --> 01:16:37,189 об исчезновении его сына Анджаса. 637 01:16:37,213 --> 01:16:40,523 По слухам, Анджаса, сына Лукмана, похитила Кунтиланак. 638 01:16:40,547 --> 01:16:42,148 Это правда? 639 01:16:42,172 --> 01:16:46,898 Анджас любил играть в прятки после наступления темноты. 640 01:16:46,922 --> 01:16:49,189 Вот Кунтиланак его и похитила. 641 01:16:49,213 --> 01:16:51,439 Как-то раз я видел Кунтиланак. 642 01:16:51,463 --> 01:16:55,672 У нее были длинные волосы и жуткие незрячие глаза. 643 01:17:12,338 --> 01:17:14,213 Мангкудживо. 644 01:17:27,755 --> 01:17:28,755 Вангсит. 645 01:18:03,755 --> 01:18:06,255 Кресна… 646 01:20:11,588 --> 01:20:13,380 Мама, я скучаю по тебе. 647 01:20:20,880 --> 01:20:23,588 Я очень по тебе скучаю. 648 01:21:09,005 --> 01:21:11,963 Я так сильно по тебе скучаю. 649 01:21:31,838 --> 01:21:33,713 Амбар… 650 01:21:34,838 --> 01:21:36,797 Амбар… 651 01:21:40,588 --> 01:21:41,588 Мама? 652 01:21:47,422 --> 01:21:48,463 Мама! 653 01:21:49,963 --> 01:21:51,463 Амбар. 654 01:22:00,005 --> 01:22:02,547 Я думала, что ты никогда не вернешься. 655 01:22:03,588 --> 01:22:04,797 Как я могла? 656 01:22:05,880 --> 01:22:08,630 Я никогда не брошу своих детей. 657 01:22:09,838 --> 01:22:11,297 Я скучаю по тебе, мама. 658 01:22:16,088 --> 01:22:18,106 Хочешь пойти со мной? 659 01:22:18,130 --> 01:22:19,130 Конечно. 660 01:22:58,838 --> 01:23:00,630 Динда… 661 01:23:19,255 --> 01:23:20,463 Это вещь Амбар. 662 01:23:35,213 --> 01:23:37,297 Динда, помоги мне. 663 01:23:38,297 --> 01:23:40,481 Амбар! 664 01:23:40,505 --> 01:23:43,064 Динда, помоги мне, пожалуйста. 665 01:23:43,088 --> 01:23:44,898 Амбар! 666 01:23:44,922 --> 01:23:45,922 Амбар! 667 01:23:48,588 --> 01:23:51,398 Амбар! 668 01:23:51,422 --> 01:23:53,981 - Динда, Кунтиланак наверху! - Амбар! 669 01:23:54,005 --> 01:23:55,648 Динда! 670 01:23:55,672 --> 01:23:57,422 Кунтиланак наверху в коридоре! 671 01:24:05,838 --> 01:24:09,398 Амбар была в зеркале. 672 01:24:09,422 --> 01:24:12,213 Она была там в лесу. Ее забрала Кунтиланак! 673 01:24:26,838 --> 01:24:28,731 - Мико! - Проснись, Мико! 674 01:24:28,755 --> 01:24:29,755 Мико! 675 01:24:32,794 --> 01:24:35,577 Не могу дозвониться до Лидии. У нее телефон не работает. 676 01:24:36,903 --> 01:24:39,064 Мико, Кунтиланак в доме. 677 01:24:39,088 --> 01:24:41,463 - Она забрала Амбар. - Что? Амбар похитили? 678 01:24:49,797 --> 01:24:53,814 Это зеркало точно такое же, как в том доме с привидениями. 679 01:24:53,838 --> 01:24:57,547 Наверное, Гленн взял его у того дома и принес сюда. 680 01:24:58,713 --> 01:25:01,547 Погодите. Вот оно. 681 01:25:02,672 --> 01:25:05,189 «Кунтиланак часто прячется на дереве, 682 01:25:05,213 --> 01:25:08,380 но иногда обитает в зеркалах». 683 01:25:09,922 --> 01:25:12,713 Кажется, мы имеем дело с этой. 684 01:25:14,172 --> 01:25:16,231 Хочешь сказать, в зеркале есть вход 685 01:25:16,255 --> 01:25:18,047 в потусторонний мир? 686 01:25:19,047 --> 01:25:20,088 Да. 687 01:25:21,880 --> 01:25:25,856 Наверное, в доме мы видели дух Анджаса. 688 01:25:25,880 --> 01:25:29,064 Это значит, что он уже мертв. А Амбар? 689 01:25:29,088 --> 01:25:33,486 Если не спасти ее до вечера пятницы-кливон, она останется 690 01:25:33,510 --> 01:25:35,210 в плену у Кунтиланак навсегда. 691 01:25:37,005 --> 01:25:40,553 У нас еще есть время, чтобы вытащить ее оттуда. 692 01:25:40,577 --> 01:25:43,495 Сегодня четверг-ваге, а завтра пятница-кливон. 693 01:25:43,519 --> 01:25:46,689 - Что такое ваге? - Это из яванского календаря. 694 01:25:46,713 --> 01:25:48,547 Мико, как нам одолеть Кунтиланак? 695 01:25:51,044 --> 01:25:53,314 Гвоздем. Нужно пробить ей голову гвоздем. 696 01:25:53,338 --> 01:25:56,439 Но призвать и одолеть Кунтиланак может только тот, 697 01:25:56,463 --> 01:25:58,088 у кого есть вангсит. 698 01:25:59,213 --> 01:26:00,213 Вангсит. 699 01:26:01,755 --> 01:26:03,547 Кресна, помоги мне! 700 01:26:05,338 --> 01:26:06,505 Панджи! 701 01:26:09,505 --> 01:26:10,838 Панджи? 702 01:26:12,963 --> 01:26:13,963 Дверь открыта. 703 01:26:18,963 --> 01:26:20,939 - Где он? - Помогите! 704 01:26:20,963 --> 01:26:22,047 Панджи! Бежим. 705 01:26:26,255 --> 01:26:28,231 Панджи! 706 01:26:28,255 --> 01:26:30,231 Отпустите его! Ему же больно! 707 01:26:30,255 --> 01:26:32,797 - Отпустите его! - Тихо. 708 01:26:34,872 --> 01:26:36,335 Вы кучка скверных детишек! 709 01:26:37,630 --> 01:26:42,981 Вы не только забрали игрушку моего сына, но и зеркало стащили! 710 01:26:43,005 --> 01:26:45,880 Вы хоть знаете, что это за зеркало? Оно проклято! 711 01:26:47,380 --> 01:26:49,338 Это зеркало разрушило мою семью. 712 01:26:52,338 --> 01:26:55,880 Это логово Кунтиланак! 713 01:27:02,422 --> 01:27:05,505 Кунтиланак забрала Анджаса и нашу сестренку в зеркало! 714 01:27:08,672 --> 01:27:09,672 Панджи! 715 01:27:10,963 --> 01:27:11,963 Папа. 716 01:27:17,880 --> 01:27:19,505 - Папа. - Анджас. 717 01:27:22,297 --> 01:27:23,297 Иди ко мне, сынок! 718 01:27:26,088 --> 01:27:27,088 Анджас! 719 01:27:29,588 --> 01:27:30,588 Анджас! 720 01:27:40,172 --> 01:27:41,172 Анджас. 721 01:27:51,422 --> 01:27:53,939 Господи, свет погас! Что же нам делать? 722 01:27:53,963 --> 01:27:57,939 Амбар в ловушке. Нужно ее освободить. 723 01:27:57,963 --> 01:27:59,648 И как это сделать? 724 01:27:59,672 --> 01:28:00,672 Должен быть способ. 725 01:28:01,713 --> 01:28:03,880 Темно, ничего не видно. 726 01:28:05,838 --> 01:28:09,148 Давайте перенесем зеркало туда, где посветлее. 727 01:28:09,172 --> 01:28:10,689 - Хорошо. - Осторожно. 728 01:28:10,713 --> 01:28:13,731 - Кресна, будь осторожен. - Хорошо. 729 01:28:13,755 --> 01:28:15,672 Раз, два, три. 730 01:28:51,880 --> 01:28:54,880 Мико, а в книге написано, как попасть в зеркало? 731 01:28:56,505 --> 01:28:58,231 Да. 732 01:28:58,255 --> 01:29:00,148 Нужно выманить ее наружу. 733 01:29:00,172 --> 01:29:03,088 - И как это сделать? - Да, как? 734 01:29:08,213 --> 01:29:09,505 Верни нам Амбар! 735 01:29:20,005 --> 01:29:22,255 Динда! 736 01:29:26,338 --> 01:29:28,273 Мико, что делать теперь? 737 01:29:28,297 --> 01:29:31,564 - Почему ты меня спрашиваешь? - Ты же читал эту книгу! 738 01:29:31,588 --> 01:29:34,630 Хватит ссориться! Ей только это и нужно. 739 01:29:36,769 --> 01:29:37,963 Нужно держаться вместе… 740 01:29:39,963 --> 01:29:40,963 …как одна семья. 741 01:29:47,005 --> 01:29:52,773 Я обещала Амбар, что мы никогда не расстанемся. 742 01:29:52,797 --> 01:29:56,755 Если хочешь забрать ее, можешь забрать и меня. Я готова. 743 01:29:58,547 --> 01:30:00,439 И меня тоже. 744 01:30:00,463 --> 01:30:01,463 И меня. 745 01:30:02,630 --> 01:30:03,630 И меня. 746 01:30:23,047 --> 01:30:25,356 Она выходит! Что нам делать, Мико? 747 01:30:25,380 --> 01:30:26,380 Я не знаю. 748 01:30:29,547 --> 01:30:31,922 - Что нам делать? - Она сейчас вылезет. 749 01:31:09,297 --> 01:31:11,047 Хватит! 750 01:31:19,047 --> 01:31:21,981 - Панджи, где ты? - Я здесь. 751 01:31:22,005 --> 01:31:24,773 - Кресна, а ты где? - Я здесь. 752 01:31:24,797 --> 01:31:25,797 Вставайте. 753 01:31:28,327 --> 01:31:30,356 - Кресна, почему так темно? - Не знаю. 754 01:31:30,380 --> 01:31:31,547 Ничего не видно. 755 01:31:35,047 --> 01:31:36,047 Где Мико? 756 01:31:40,088 --> 01:31:41,088 Что это за звук? 757 01:31:42,172 --> 01:31:43,505 Помогите! 758 01:31:45,297 --> 01:31:46,922 Динда, Кресна, помогите мне! 759 01:31:52,130 --> 01:31:54,547 - Мико! - Отпусти его! 760 01:31:55,963 --> 01:31:56,963 Отпусти его! 761 01:31:59,797 --> 01:32:02,189 - Мико! - Нет! 762 01:32:02,213 --> 01:32:03,255 Это слишком опасно! 763 01:32:19,213 --> 01:32:20,213 Лидия. 764 01:32:28,213 --> 01:32:30,361 Лидия! 765 01:32:30,385 --> 01:32:32,689 Помогите усадить ее в кресло. 766 01:32:32,713 --> 01:32:34,463 Лидия. 767 01:32:36,630 --> 01:32:38,005 Лидия! 768 01:32:40,047 --> 01:32:41,648 Что вам нужно? 769 01:32:41,672 --> 01:32:43,297 Кунтиланак вселилась в Лидию. 770 01:32:44,713 --> 01:32:47,856 - Лидия! - Оставьте меня и мое дитя в покое! 771 01:32:47,880 --> 01:32:50,870 - Лидия! - Что она говорит? 772 01:32:50,894 --> 01:32:52,922 Чтобы мы оставили ее и ее дитя в покое. 773 01:33:10,422 --> 01:33:11,422 Отпусти его! 774 01:33:14,588 --> 01:33:16,297 Прочь, девчонка. 775 01:33:22,005 --> 01:33:23,630 Нет, Лидия, не надо! 776 01:33:26,547 --> 01:33:27,588 Панджи! 777 01:33:41,922 --> 01:33:44,314 Что вам нужно? 778 01:33:44,338 --> 01:33:45,338 Лидия! 779 01:33:46,463 --> 01:33:49,088 Лидия, что с тобой? 780 01:33:53,463 --> 01:33:56,356 Лидия, очнись! 781 01:33:56,380 --> 01:33:58,148 Кресна! 782 01:33:58,172 --> 01:34:00,106 Что с Лидией? 783 01:34:00,130 --> 01:34:02,338 В нее вселилась Кунтиланак. 784 01:34:06,838 --> 01:34:07,838 Кресна, иди сюда! 785 01:34:13,880 --> 01:34:15,356 Что такое, Динда? 786 01:34:15,380 --> 01:34:18,481 Я уверена, что разгадка в этом зеркале. 787 01:34:18,505 --> 01:34:21,314 Кунтиланак может войти в наш мир. 788 01:34:21,338 --> 01:34:24,380 Значит, она как-то заходит обратно. 789 01:34:25,422 --> 01:34:27,856 Динда, помоги мне. 790 01:34:27,880 --> 01:34:30,023 Амбар! 791 01:34:30,047 --> 01:34:33,064 Амбар! 792 01:34:33,088 --> 01:34:36,564 Динда, Кресна, помогите мне! 793 01:34:36,588 --> 01:34:38,148 Мико! 794 01:34:38,172 --> 01:34:40,356 Лидия, проснись! 795 01:34:40,380 --> 01:34:43,356 Борись с ней! Ты сильнее ее! 796 01:34:43,380 --> 01:34:46,630 Динда, Кресна, прочитайте надпись на зеркале. 797 01:34:47,963 --> 01:34:48,963 Какую надпись? 798 01:34:50,088 --> 01:34:52,255 Она на старояванском языке. 799 01:34:55,922 --> 01:35:00,047 «Сильнейший… будет повелевать». 800 01:35:05,172 --> 01:35:08,463 Дай я попробую. Сильнейший будет повелевать! 801 01:35:11,394 --> 01:35:14,731 Динда, в книге было написано, что призвать и одолеть Кунтиланак 802 01:35:14,755 --> 01:35:18,273 может только тот, у кого есть вангсит. 803 01:35:18,297 --> 01:35:19,547 У меня его нет. 804 01:35:20,630 --> 01:35:21,630 И что теперь? 805 01:35:32,172 --> 01:35:33,588 «Тот, у кого есть вангсит». 806 01:35:35,963 --> 01:35:37,130 Вангсит? 807 01:35:50,338 --> 01:35:52,338 Сильнейший будет повелевать. 808 01:35:55,547 --> 01:35:57,672 Сильнейший будет повелевать! 809 01:36:02,547 --> 01:36:04,130 Динда, вангсит есть у тебя! 810 01:36:06,713 --> 01:36:08,547 Сильнейший будет повелевать! 811 01:36:19,338 --> 01:36:21,422 Сильнейший будет повелевать! 812 01:36:36,838 --> 01:36:37,922 Гвоздь. 813 01:37:12,963 --> 01:37:15,505 Помните, что сказала мама? 814 01:37:16,880 --> 01:37:17,963 Семья превыше всего. 815 01:37:19,588 --> 01:37:24,588 Придет время, когда я и твои братики и сестрички станем для тебя 816 01:37:25,672 --> 01:37:26,838 семьей. 817 01:37:47,044 --> 01:37:48,797 Динда, ударь ее гвоздем по голове! 818 01:38:11,130 --> 01:38:13,297 Сильнейший будет повелевать! 819 01:39:07,927 --> 01:39:09,252 Динда, у тебя получилось. 820 01:39:22,713 --> 01:39:24,481 Панджи? 821 01:39:24,505 --> 01:39:26,398 Я в порядке. 822 01:39:26,422 --> 01:39:27,422 Хорошо. 823 01:39:29,755 --> 01:39:31,047 С тобой точно всё хорошо? 824 01:39:39,547 --> 01:39:42,273 А что с Амбар и Мико? 825 01:39:42,297 --> 01:39:44,273 Динда! 826 01:39:44,297 --> 01:39:45,422 Амбар? 827 01:39:48,630 --> 01:39:51,755 Мы не дали Кунтиланак забрать Амбар и Мико. 828 01:39:53,394 --> 01:39:55,439 Мои брат и сестра спасены. 829 01:39:55,463 --> 01:39:58,439 Хоть мы и нашли их в странных местах, 830 01:39:58,463 --> 01:40:01,672 как и было сказано в книге. 831 01:40:09,297 --> 01:40:10,672 Мико? 832 01:40:12,630 --> 01:40:14,963 Кресна, Динда, Панджи! 833 01:40:17,630 --> 01:40:18,630 Мико. 834 01:40:20,755 --> 01:40:23,023 С тобой всё в порядке? 835 01:40:23,047 --> 01:40:25,880 Всё хорошо, но от меня сильно воняет. 836 01:40:27,047 --> 01:40:28,130 Какашками. 837 01:40:38,922 --> 01:40:43,630 А вот бедняге Анджасу не повезло: его забрала Кунтиланак. 838 01:40:47,755 --> 01:40:52,773 Но благодаря подсказке на рисунке 839 01:40:52,797 --> 01:40:55,880 отец сумел найти его тело. 840 01:41:03,797 --> 01:41:07,213 Теперь его душа упокоится с миром. 841 01:41:22,130 --> 01:41:25,731 Раз, два, три. Скажите «сыр»! 842 01:41:25,755 --> 01:41:27,588 Сыр! 843 01:41:37,252 --> 01:41:39,002 Ваша первая семейная фотография. 844 01:41:40,422 --> 01:41:41,713 - Здорово. - Круто! 845 01:45:35,963 --> 01:45:37,963 Перевод субтитров: Екатерина Мазур 72564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.