Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,963 --> 00:00:09,380
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:01:04,088 --> 00:01:06,088
Анджас…
3
00:01:11,922 --> 00:01:12,922
Мама?
4
00:01:14,422 --> 00:01:18,963
Анджас, сынок…
5
00:01:21,630 --> 00:01:22,630
Мама?
6
00:01:28,630 --> 00:01:29,630
Мама?
7
00:01:47,797 --> 00:01:48,797
Анджас!
8
00:02:10,380 --> 00:02:11,380
Папа.
9
00:02:15,880 --> 00:02:16,880
Папа.
10
00:02:21,130 --> 00:02:22,130
Папа.
11
00:02:26,713 --> 00:02:27,880
Папа!
12
00:02:39,338 --> 00:02:40,672
Подойди, сынок.
13
00:02:43,297 --> 00:02:44,297
Садись.
14
00:02:49,963 --> 00:02:50,963
Дорогой мой.
15
00:02:52,005 --> 00:02:53,920
- Папа.
- Что?
16
00:02:53,944 --> 00:02:55,672
У тебя опять плохо пахнет изо рта.
17
00:02:57,130 --> 00:02:59,588
Кого ты там звал наверху?
18
00:03:03,088 --> 00:03:05,297
Сколько раз я тебе говорил?
19
00:03:07,130 --> 00:03:08,838
Мамы больше нет с нами.
20
00:03:10,713 --> 00:03:12,648
Твоя мама…
21
00:03:12,672 --> 00:03:15,462
Прости меня, папа.
22
00:03:15,486 --> 00:03:18,811
Если бы я не попросил маму
купить мне машинку, она бы не ушла,
23
00:03:18,835 --> 00:03:22,773
- и ее бы не сбила машина.
- Ничего подобного.
24
00:03:22,797 --> 00:03:24,172
Ты не виноват.
25
00:03:26,088 --> 00:03:27,588
Такова была ее судьба.
26
00:03:28,963 --> 00:03:31,422
Судьбу не изменишь.
27
00:03:33,505 --> 00:03:35,797
А теперь иди спать. Уже поздно. Иди.
28
00:03:39,588 --> 00:03:43,255
Но я хочу побыть с тобой, папа.
29
00:03:50,380 --> 00:03:51,922
Я сказал, иди спать!
30
00:03:53,255 --> 00:03:54,255
Иди!
31
00:04:36,505 --> 00:04:37,672
Мама.
32
00:04:44,255 --> 00:04:47,047
Мама, я скучаю по тебе.
33
00:05:57,255 --> 00:05:58,630
Анджас.
34
00:06:09,213 --> 00:06:10,213
Мама?
35
00:06:26,463 --> 00:06:27,463
Мама?
36
00:06:41,922 --> 00:06:42,922
Мама?
37
00:06:46,547 --> 00:06:50,380
Когда придет она, тебя не станет.
38
00:06:51,838 --> 00:06:56,088
«Когда придет она, тебя не станет».
39
00:07:23,463 --> 00:07:25,088
Анджас, сынок.
40
00:07:28,588 --> 00:07:29,588
Мама?
41
00:07:32,213 --> 00:07:33,213
Мама!
42
00:07:35,172 --> 00:07:36,172
Мама.
43
00:07:38,380 --> 00:07:42,422
Мама, папа снова на меня сердится.
44
00:07:43,713 --> 00:07:47,106
Беда случилась с тобой из-за меня.
45
00:07:47,130 --> 00:07:48,755
Прости меня, мама.
46
00:07:50,547 --> 00:07:52,213
Хочешь пойти со мной?
47
00:07:54,005 --> 00:07:55,005
Да.
48
00:08:05,630 --> 00:08:06,630
Анджас?
49
00:08:11,088 --> 00:08:12,088
Анджас?
50
00:08:16,422 --> 00:08:17,422
Анджас?
51
00:08:21,880 --> 00:08:23,838
Анджас, где ты?
52
00:08:26,547 --> 00:08:27,547
Анджас?
53
00:08:33,630 --> 00:08:34,630
Анджас!
54
00:08:55,338 --> 00:08:56,338
Анджас.
55
00:09:11,880 --> 00:09:12,880
Анджас!
56
00:09:14,380 --> 00:09:15,981
Анджас!
57
00:09:16,005 --> 00:09:18,130
Анджас!
58
00:09:19,922 --> 00:09:22,981
И тогда зло
59
00:09:23,005 --> 00:09:28,338
Охватило всё сущее
60
00:09:41,547 --> 00:09:45,023
Ой, я заступила за линию.
61
00:09:45,047 --> 00:09:46,523
Чёрт!
62
00:09:46,547 --> 00:09:48,255
- Что ты сказала?
- Чёрт.
63
00:09:51,297 --> 00:09:52,297
Иди сюда.
64
00:09:54,880 --> 00:09:57,172
- От кого ты услышала это слово?
- От Панджи.
65
00:10:01,255 --> 00:10:06,773
Амбар, нельзя повторять каждое слово
за своим братом.
66
00:10:06,797 --> 00:10:08,380
Хорошо, сестренка. Извини.
67
00:10:10,755 --> 00:10:12,047
Нас зовет Лидия. Пойдем.
68
00:10:21,713 --> 00:10:22,797
Тетя Донна.
69
00:10:24,130 --> 00:10:26,194
Ты всё еще хранишь
это разбитое зеркало?
70
00:10:28,088 --> 00:10:30,755
А что делать?
Не смотреть на себя вообще?
71
00:10:34,297 --> 00:10:35,672
Скажу честно.
72
00:10:36,797 --> 00:10:40,606
Я попросила своего парня Гленна
купить тебе новое.
73
00:10:40,630 --> 00:10:43,422
Треснутое зеркало опасно.
Оно может рассыпаться.
74
00:10:45,005 --> 00:10:46,088
Спасибо, дорогая.
75
00:10:48,005 --> 00:10:52,106
Значит, Гленн приедет сюда?
Он отвезет меня в аэропорт?
76
00:10:52,130 --> 00:10:55,189
Конечно. Он приедет сразу после съемок.
77
00:10:55,213 --> 00:10:59,856
Смотри, Панджи. Приставка Xbox.
Я хочу такую.
78
00:10:59,880 --> 00:11:01,672
Потом куплю футбольную игру.
79
00:11:03,044 --> 00:11:06,294
Попроси маму, чтобы она тебе ее купила.
Она скоро надолго уедет.
80
00:11:07,630 --> 00:11:09,755
Приставка дорогая.
Не хочу напрягать маму.
81
00:11:10,963 --> 00:11:13,314
На твоем месте я бы ее попросил.
82
00:11:13,338 --> 00:11:16,273
Попросил бы?
83
00:11:16,297 --> 00:11:20,898
Ешь хлеб, пока желудок не лопнет!
84
00:11:20,922 --> 00:11:22,297
Ба-бах!
85
00:11:25,005 --> 00:11:27,672
Кресна, что-то я тебя не понял!
86
00:11:35,838 --> 00:11:37,547
«Кунтиланак очень любит детей.
87
00:11:38,755 --> 00:11:41,898
Она похищает тех,
кто соглашается пойти с ней.
88
00:11:41,922 --> 00:11:45,439
Тех, кто гуляет по ночам
89
00:11:45,463 --> 00:11:49,189
и не слушается своих родителей.
90
00:11:49,213 --> 00:11:53,047
И в особенности одиноких детей,
лишенных материнской любви.
91
00:11:54,210 --> 00:11:56,629
Похищенными детьми она заменяет
своего ребенка,
92
00:11:56,653 --> 00:11:58,463
который умер в ее утробе».
93
00:12:11,005 --> 00:12:12,005
Кто там?
94
00:12:25,463 --> 00:12:26,463
Я тебя напугала?
95
00:12:29,172 --> 00:12:31,773
Амбар, так нельзя делать.
96
00:12:31,797 --> 00:12:34,981
Зачем ты читаешь эти страшные книжки?
97
00:12:35,005 --> 00:12:38,088
Сверхъестественные существа обитают
в нашем мире, Амбар.
98
00:12:39,713 --> 00:12:42,713
Они среди нас.
99
00:12:45,838 --> 00:12:47,981
Мико, это страшно.
100
00:12:48,005 --> 00:12:50,255
Это захватывающе и жутко интересно.
101
00:12:51,505 --> 00:12:53,505
Ты присмотришь за моими детьми?
102
00:12:55,213 --> 00:12:59,130
Их пятеро, и все такие разные.
103
00:13:00,588 --> 00:13:04,273
Я знаю, что ты строгая.
104
00:13:04,297 --> 00:13:08,814
- И надеюсь…
- Тетя, я не могу обещать много.
105
00:13:08,838 --> 00:13:11,963
Но обещаю заботиться о них, как смогу.
106
00:13:15,422 --> 00:13:16,422
Хорошо.
107
00:13:20,505 --> 00:13:24,064
Госпожа Ная тоже в отпуске.
Она поехала в свой родной город.
108
00:13:24,088 --> 00:13:26,023
Вместо нее госпожа Нарси.
109
00:13:26,047 --> 00:13:27,939
Она работает по утрам до обеда.
110
00:13:27,963 --> 00:13:31,213
ДЕТСКИЙ ПРИЮТ «КАСИ ИБУ»
111
00:13:41,922 --> 00:13:42,922
Динда.
112
00:13:50,422 --> 00:13:51,588
Что, мадам?
113
00:13:54,794 --> 00:13:56,794
Ты всё еще не можешь
назвать меня мамой?
114
00:13:58,172 --> 00:14:01,463
Твои братики и сестрички давно
меня так называют.
115
00:14:04,255 --> 00:14:05,672
Простите, мадам.
116
00:14:06,963 --> 00:14:07,963
То есть мама.
117
00:14:10,505 --> 00:14:11,505
Ничего.
118
00:14:12,588 --> 00:14:13,963
Не извиняйся.
119
00:14:16,005 --> 00:14:18,338
Я запуталась.
120
00:14:19,735 --> 00:14:22,644
Сама не понимаю, почему мне так трудно
назвать вас «мамой»,
121
00:14:23,880 --> 00:14:26,689
а моих братиков и сестричек…
122
00:14:26,713 --> 00:14:27,713
Семьей?
123
00:14:38,505 --> 00:14:39,505
Солнышко.
124
00:14:40,755 --> 00:14:41,797
Я уверена,
125
00:14:42,922 --> 00:14:45,838
что придет время, когда я
и твои братики и сестрички
126
00:14:46,972 --> 00:14:48,235
станем для тебя семьей.
127
00:14:53,047 --> 00:14:54,172
Не плачь.
128
00:15:04,463 --> 00:15:07,148
АСТРАЛЬНОЕ ИЗМЕРЕНИЕ
129
00:15:07,172 --> 00:15:08,380
Камера и мотор!
130
00:15:09,672 --> 00:15:12,119
Мы находимся рядом с домом
Лукмана Путры.
131
00:15:12,143 --> 00:15:14,820
Многие считают, что в этом доме
водятся привидения.
132
00:15:14,844 --> 00:15:18,311
Говорят, здесь когда-то
жила Кунтиланак.
133
00:15:18,335 --> 00:15:21,064
Такие предположения появились
четыре месяца назад.
134
00:15:21,088 --> 00:15:22,814
Единственный сын Лукмана Путры,
135
00:15:22,838 --> 00:15:26,564
Анджас Путра, таинственным образом
исчез, не покидая дома.
136
00:15:26,588 --> 00:15:29,189
Перед домом лежит груда хлама.
137
00:15:29,213 --> 00:15:34,005
Хозяин специально его здесь оставил.
138
00:15:36,005 --> 00:15:39,189
Ладно, зрители. Заходим в дом.
139
00:15:39,213 --> 00:15:43,106
«Дом Кунтиланак» —
Так называется выпуск
140
00:15:43,130 --> 00:15:45,713
телепередачи «Астральное измерение»
на этой неделе.
141
00:15:50,963 --> 00:15:55,023
Правда ли, что Анджаса
похитила Кунтиланак?
142
00:15:55,047 --> 00:15:58,297
Местные жители давно считают,
что в доме живут привидения,
143
00:15:59,544 --> 00:16:03,231
потому что они часто слышат
доносящийся отсюда детский плач
144
00:16:03,255 --> 00:16:06,023
и женский смех.
145
00:16:06,047 --> 00:16:07,422
Очень характерный смех…
146
00:16:12,713 --> 00:16:13,713
Что это за шум?
147
00:16:15,130 --> 00:16:18,189
Я ничего не слышал. Ничего необычного.
148
00:16:18,213 --> 00:16:20,930
- Ладно, продолжим. Снимай.
- Да расслабься ты.
149
00:16:20,954 --> 00:16:22,130
Хорошо. Поехали дальше.
150
00:16:25,047 --> 00:16:28,172
Кроме детского плача,
151
00:16:29,297 --> 00:16:32,261
они слышали крик и вздохи…
152
00:16:32,285 --> 00:16:33,755
Гленн, оглянись.
153
00:16:56,963 --> 00:16:57,963
Кот!
154
00:17:01,838 --> 00:17:04,439
Чертов кот.
Меня чуть инфаркт не хватил.
155
00:17:04,463 --> 00:17:06,106
Откуда он взялся?
156
00:17:06,130 --> 00:17:09,523
- Это ведь демонический кот.
- Что? Не выдумывай.
157
00:17:09,547 --> 00:17:11,070
- Гленн, мы — домой.
- Ага.
158
00:17:11,094 --> 00:17:13,095
- Спасибо, ребята.
- Хороший материал.
159
00:17:13,119 --> 00:17:14,469
- Будь осторожен.
- Ладно.
160
00:17:21,422 --> 00:17:23,172
Привет, малышка. Я уже выезжаю.
161
00:17:24,755 --> 00:17:26,547
Не волнуйся. Я успею вовремя.
162
00:17:28,047 --> 00:17:31,088
Ах, да, точно. Я и забыл. Зеркало.
163
00:17:32,213 --> 00:17:34,064
Я поищу что-нибудь на барахолке.
164
00:17:34,088 --> 00:17:35,856
Там много зеркал.
165
00:17:35,880 --> 00:17:40,172
Обещаю, когда тетя Донна вернется,
ее будет ждать сюрприз.
166
00:17:41,713 --> 00:17:42,713
Пока.
167
00:18:09,130 --> 00:18:12,088
Я уезжаю в Сан-Франциско на три недели.
168
00:18:13,422 --> 00:18:15,898
У меня там живут дети и внуки.
169
00:18:15,922 --> 00:18:19,630
Я их не навещала уже пять лет,
с тех пор как умер дядя Харун.
170
00:18:21,005 --> 00:18:23,963
Я знаю, что вы не избалованные дети.
171
00:18:25,880 --> 00:18:27,838
Вы самостоятельные.
172
00:18:40,088 --> 00:18:41,838
Я полюбила вас всех
173
00:18:44,463 --> 00:18:46,255
ровно год назад.
174
00:18:50,130 --> 00:18:52,255
И я без колебаний
175
00:18:53,755 --> 00:18:55,588
приняла вас в этом доме
176
00:18:56,838 --> 00:18:58,505
как своих детей.
177
00:19:01,422 --> 00:19:03,672
Не волнуйся, мама. Я присмотрю за ними.
178
00:19:05,963 --> 00:19:09,047
Спасибо, милая. Но очень важно,
179
00:19:10,047 --> 00:19:12,672
чтобы все вы заботились друг о друге.
180
00:19:14,755 --> 00:19:18,606
Кроме того, Лидия согласилась остаться
181
00:19:18,630 --> 00:19:21,523
и присмотреть за вами.
182
00:19:21,547 --> 00:19:24,814
Раз Лидия будет здесь, то и Гленн тоже?
183
00:19:24,838 --> 00:19:27,380
Точно. Лидия будет занята Гленном.
184
00:19:32,047 --> 00:19:35,880
Прости, тетя.
Как-то раз они увидели меня с Гленном.
185
00:19:40,422 --> 00:19:45,606
Это значит, что и вы должны
присматривать за Лидией.
186
00:19:45,630 --> 00:19:47,481
- Заметано!
- Заметано.
187
00:19:47,505 --> 00:19:48,672
- Да.
- Заметано.
188
00:20:04,130 --> 00:20:05,773
- Привет.
- Привет.
189
00:20:05,797 --> 00:20:07,297
- Ты принес зеркало?
- Да.
190
00:20:08,380 --> 00:20:09,380
Красивое.
191
00:20:10,588 --> 00:20:13,106
Подарок для тети Донны готов.
192
00:20:13,130 --> 00:20:16,297
Оно местами истрепалось.
193
00:20:17,338 --> 00:20:19,231
Нужно будет починить.
194
00:20:19,255 --> 00:20:22,481
Или, может, подарим его,
когда она вернется из Америки?
195
00:20:22,505 --> 00:20:26,814
Сделаем сюрприз?
Хорошо, давай пока спрячем его в чулан.
196
00:20:26,838 --> 00:20:29,148
Только накроем простыней —
Там очень пыльно.
197
00:20:29,172 --> 00:20:30,172
Хорошо.
198
00:20:31,422 --> 00:20:32,422
Красивое зеркало.
199
00:21:10,088 --> 00:21:13,689
Извините, что немного задержался.
200
00:21:13,713 --> 00:21:14,814
Ничего.
201
00:21:14,838 --> 00:21:18,106
Спасибо, что согласился отвезти
меня в аэропорт.
202
00:21:18,130 --> 00:21:19,213
Давай сюда.
203
00:21:22,005 --> 00:21:24,880
Лидия, позаботься о них.
204
00:21:26,213 --> 00:21:30,023
И будь повнимательнее к Амбар.
Она самая слабая и впечатлительная.
205
00:21:30,047 --> 00:21:31,713
Мама, я всё слышала.
206
00:21:33,963 --> 00:21:36,630
Не волнуйся, тетя.
Передавай привет Антону.
207
00:21:37,672 --> 00:21:39,606
Что ж, я поеду, ладно?
208
00:21:39,630 --> 00:21:40,755
Да, мама.
209
00:21:47,922 --> 00:21:50,172
Мама, пожалуйста, возвращайся поскорей.
210
00:21:51,838 --> 00:21:56,689
Что ты, детка.
Меня не будет всего три недели.
211
00:21:56,713 --> 00:22:00,880
Можно, я буду спать в твоей комнате,
если соскучусь по тебе?
212
00:22:02,672 --> 00:22:03,755
Конечно, милая.
213
00:22:04,835 --> 00:22:06,088
Спи там, когда захочешь.
214
00:22:20,463 --> 00:22:24,023
Будь осторожен. Не превышай скорость.
215
00:22:24,047 --> 00:22:26,689
Но поторопись — время поджимает.
216
00:22:26,713 --> 00:22:27,797
Будет сделано, босс.
217
00:22:51,297 --> 00:22:52,297
Амбар.
218
00:22:53,338 --> 00:22:54,422
Пойдем в дом.
219
00:23:25,213 --> 00:23:27,422
Динда…
220
00:23:49,963 --> 00:23:52,088
Динда…
221
00:24:26,838 --> 00:24:28,422
Динда…
222
00:25:22,047 --> 00:25:24,213
Динда…
223
00:25:45,297 --> 00:25:47,505
Динда…
224
00:25:55,797 --> 00:25:57,880
Динда…
225
00:26:02,922 --> 00:26:04,172
Кто это?
226
00:26:06,338 --> 00:26:08,213
Динда…
227
00:26:09,630 --> 00:26:10,630
Здесь кто-то есть?
228
00:26:25,213 --> 00:26:27,095
Чье это зеркало?
229
00:26:27,119 --> 00:26:28,672
Я его раньше здесь не видела.
230
00:28:06,963 --> 00:28:09,564
- Холодно!
- Теплее!
231
00:28:09,588 --> 00:28:11,064
- Куда?
- Уже теплее.
232
00:28:11,088 --> 00:28:14,648
- Ключевое слово «дерево».
- Значит, это наверху.
233
00:28:14,672 --> 00:28:17,773
- Я знаю, где.
- Теплее!
234
00:28:17,797 --> 00:28:19,814
Еще теплее.
235
00:28:19,838 --> 00:28:24,422
Горячо!
236
00:28:27,963 --> 00:28:29,672
Дерево? Значит, дерево.
237
00:28:33,672 --> 00:28:34,672
Дерево…
238
00:28:40,172 --> 00:28:41,963
Дерево. Сервант сделан из дерева.
239
00:28:43,630 --> 00:28:44,963
Может, оно сверху. Точно.
240
00:28:48,838 --> 00:28:49,838
Вот оно.
241
00:28:53,130 --> 00:28:54,398
Нашел!
242
00:28:54,422 --> 00:28:55,773
Да!
243
00:28:55,797 --> 00:29:00,939
Я нашел! Ура!
244
00:29:00,963 --> 00:29:03,136
- Держи.
- Что я тебе говорил?
245
00:29:03,160 --> 00:29:06,398
Не клади камень на сервант!
Там его слишком легко найти.
246
00:29:06,422 --> 00:29:07,689
Слишком легко найти?
247
00:29:07,713 --> 00:29:10,648
Он лежал на самом верху!
А сервант высокий!
248
00:29:10,672 --> 00:29:12,773
Тогда почему Панджи его нашел?
249
00:29:12,797 --> 00:29:14,588
Потому что я хорошо умею искать.
250
00:29:15,588 --> 00:29:18,023
Умеешь искать? Размечтался!
251
00:29:18,047 --> 00:29:21,922
- Кстати, мы камень вместе прятали.
- Я говорил, что там нельзя прятать!
252
00:29:25,463 --> 00:29:26,880
Чего тебе, коротышка?
253
00:29:28,005 --> 00:29:30,564
Боишься, что твоя очередь искать?
254
00:29:30,588 --> 00:29:34,356
Уж если кто и боится, Мико, так это ты.
255
00:29:34,380 --> 00:29:36,630
Что ты сказал? Толстяк!
256
00:29:39,172 --> 00:29:40,564
А ты — блоха!
257
00:29:40,588 --> 00:29:44,898
- Ты на что намекаешь?
- Снова ссорятся.
258
00:29:44,922 --> 00:29:46,231
Блоха.
259
00:29:46,255 --> 00:29:47,856
- Слон!
- Блоха!
260
00:29:47,880 --> 00:29:50,314
- Чёрт!
- Слон!
261
00:29:50,338 --> 00:29:51,886
- Что ты сказала?
- Чёрт!
262
00:29:51,910 --> 00:29:53,253
- Что?
- Чёрт!
263
00:29:53,277 --> 00:29:54,898
- Что?
- Чёрт… Ой.
264
00:29:54,922 --> 00:30:00,273
Панджи, я же просила тебя не учить
Амбар плохим словам.
265
00:30:00,297 --> 00:30:02,047
Почему вы вечно ссоритесь?
266
00:30:06,505 --> 00:30:07,505
Подойдите.
267
00:30:08,880 --> 00:30:11,547
Помните, что сказала мама?
268
00:30:12,963 --> 00:30:14,213
Семья превыше всего.
269
00:30:16,255 --> 00:30:18,064
Понятно?
270
00:30:18,088 --> 00:30:20,713
Уважайте друг друга.
271
00:30:23,297 --> 00:30:25,505
Вы ведь очень скоро станете взрослыми.
272
00:30:27,255 --> 00:30:31,838
И будете жалеть, что всё время
друг с другом ссорились.
273
00:30:33,630 --> 00:30:35,106
Поняли?
274
00:30:35,130 --> 00:30:37,463
- Нет.
- Поняла или нет?
275
00:30:38,838 --> 00:30:40,797
Вам всем нужно принять душ.
276
00:31:24,463 --> 00:31:25,880
Амбар, ты красавица.
277
00:31:27,255 --> 00:31:31,713
Я всегда хотела,
чтобы у меня была дочь.
278
00:31:33,422 --> 00:31:35,422
Особенно такая красивая, как ты.
279
00:31:49,088 --> 00:31:50,422
Тебе нравится здесь жить?
280
00:31:52,338 --> 00:31:53,338
Да.
281
00:32:24,319 --> 00:32:26,328
Что ты здесь делаешь?
282
00:32:26,352 --> 00:32:27,755
Я скучаю по маме, сестренка.
283
00:32:28,838 --> 00:32:31,297
Амбар, мы живем здесь уже год.
284
00:32:32,297 --> 00:32:34,106
Но нам нельзя приходить сюда,
285
00:32:34,130 --> 00:32:35,130
когда мамы нет.
286
00:32:36,130 --> 00:32:38,231
Я часто сюда прихожу.
287
00:32:38,255 --> 00:32:41,314
Всякий раз, когда я прихожу,
мама закалывает мне бантик
288
00:32:41,338 --> 00:32:43,045
для красоты.
289
00:32:43,069 --> 00:32:44,794
Я прикреплю тебе бантик. Иди сюда.
290
00:32:55,880 --> 00:32:58,297
Кто прикрепил тебе этот бантик?
291
00:33:07,630 --> 00:33:09,755
Динда…
292
00:33:12,588 --> 00:33:14,672
Динда…
293
00:36:28,672 --> 00:36:30,172
Динда…
294
00:37:02,422 --> 00:37:03,797
Динда…
295
00:37:21,088 --> 00:37:25,189
Когда дело к ночи
296
00:37:25,213 --> 00:37:32,130
Твоя тень исчезает
297
00:37:34,630 --> 00:37:41,588
Не просыпайся ото сна
298
00:37:43,047 --> 00:37:49,606
Берегись, не высовывайся
299
00:37:49,630 --> 00:37:56,338
Меня переполняет волнение
300
00:37:58,005 --> 00:38:04,481
Я приказала своему демону
301
00:38:04,505 --> 00:38:09,689
Быть кем угодно
302
00:38:09,713 --> 00:38:16,422
Но только не приносить смерть
303
00:39:25,588 --> 00:39:27,172
Что это за шум?
304
00:39:35,005 --> 00:39:36,005
Уже не слышно.
305
00:39:41,463 --> 00:39:42,672
Какая разница?
306
00:39:57,963 --> 00:39:58,963
Какая досада.
307
00:40:00,547 --> 00:40:02,939
Признавайтесь, кто это сделал.
308
00:40:02,963 --> 00:40:04,422
Это антикварный сервант.
309
00:40:05,935 --> 00:40:07,648
Говорите, кто это сделал.
310
00:40:07,672 --> 00:40:12,564
Лидия, вчера ночью мы с Кресной
слышали странные звуки.
311
00:40:12,588 --> 00:40:13,588
Да.
312
00:40:15,130 --> 00:40:16,856
И я тоже.
313
00:40:16,880 --> 00:40:19,773
Как будто кто-то царапал по дереву.
314
00:40:19,797 --> 00:40:23,439
Что за чепуха? Это на вашей совести.
315
00:40:23,463 --> 00:40:24,713
Я умываю руки.
316
00:40:33,047 --> 00:40:36,689
- Сейчас твоя очередь.
- Хорошо.
317
00:40:36,713 --> 00:40:38,588
Смотрите.
318
00:40:42,463 --> 00:40:43,755
Это круто.
319
00:40:44,880 --> 00:40:48,689
- Честное слово. Смотрите на название.
- Что это такое?
320
00:40:48,713 --> 00:40:50,588
«Мифы и сверхъестественные создания».
321
00:40:53,630 --> 00:40:55,273
Смотрите.
322
00:40:55,297 --> 00:40:59,148
«Кунтиланак может удлинять свои руки».
323
00:40:59,172 --> 00:41:02,963
А своими ногтями она может расцарапать
что угодно!
324
00:41:05,005 --> 00:41:08,981
Хочешь сказать,
что у нас в доме Кунтиланак?
325
00:41:09,005 --> 00:41:11,106
Есть только два варианта.
326
00:41:11,130 --> 00:41:15,314
Это или животное, или Кунтиланак.
327
00:41:15,338 --> 00:41:18,939
А в доме никаких животных нет.
328
00:41:18,963 --> 00:41:24,314
Кто-нибудь видел в доме
странную женщину?
329
00:41:24,338 --> 00:41:25,797
Кроме Лидии.
330
00:41:27,880 --> 00:41:28,880
Я кого-то видела.
331
00:41:31,352 --> 00:41:32,677
Я думала, что это женщина.
332
00:41:34,880 --> 00:41:36,963
Но оказалось, что это сушилось белье.
333
00:41:38,922 --> 00:41:42,398
То есть никакой женщины не было.
334
00:41:42,422 --> 00:41:45,422
А что еще написано в книге
о Кунтиланак?
335
00:41:47,713 --> 00:41:49,356
Я читал,
336
00:41:49,380 --> 00:41:52,505
что Кунтиланак похищает детей
и забирает их души.
337
00:41:53,588 --> 00:41:56,838
Она прячет детей в тайном месте.
338
00:41:58,088 --> 00:42:00,463
Жуть, правда?
339
00:42:02,672 --> 00:42:04,963
А можно призвать Кунтиланак?
340
00:42:06,297 --> 00:42:07,922
Зачем призывать Кунтиланак?
341
00:42:09,880 --> 00:42:11,470
Можно.
342
00:42:11,494 --> 00:42:13,380
Ее можно призвать ритуальной песней.
343
00:42:14,463 --> 00:42:17,463
Я ее знаю. Она называется
«Дурму Кунтиланак».
344
00:42:20,838 --> 00:42:24,922
А если ребенок уже попался,
она может его отпустить?
345
00:42:26,255 --> 00:42:27,481
Может.
346
00:42:27,505 --> 00:42:31,273
Но иногда она отпускает детей
в странных местах.
347
00:42:31,297 --> 00:42:34,380
Например, в курятнике.
348
00:42:37,130 --> 00:42:39,148
На верхушке дерева.
349
00:42:39,172 --> 00:42:42,047
А некоторые не возвращаются никогда.
350
00:42:44,338 --> 00:42:47,255
Они превращаются в блуждающих духов.
351
00:42:49,088 --> 00:42:51,713
Мне жаль детей,
которых она похищает навсегда.
352
00:43:02,255 --> 00:43:05,689
Такие предположения появились
четыре месяца назад.
353
00:43:05,713 --> 00:43:09,686
Единственный сын Лукмана Путры,
Анджас Путра, таинственным образом
354
00:43:09,710 --> 00:43:11,481
исчез, не покидая дома.
355
00:43:11,505 --> 00:43:15,523
Перед домом лежит груда хлама.
356
00:43:15,547 --> 00:43:18,314
Хозяин специально его здесь оставил.
357
00:43:18,338 --> 00:43:19,731
Ладно, зрители.
358
00:43:19,755 --> 00:43:22,939
Заходим в дом. «Дом Кунтиланак» —
Так называется выпуск
359
00:43:22,963 --> 00:43:26,314
телепередачи «Астральное измерение»
360
00:43:26,338 --> 00:43:28,505
на этой неделе.
361
00:43:32,255 --> 00:43:34,880
Правда ли, что Анджаса
похитила Кунтиланак?
362
00:43:36,360 --> 00:43:40,033
Местные жители давно считают,
что в доме живут привидения,
363
00:43:40,057 --> 00:43:43,481
потому что они часто слышат
доносящийся отсюда детский плач
364
00:43:43,505 --> 00:43:45,505
и женский смех.
365
00:43:46,672 --> 00:43:48,005
Очень характерный смех…
366
00:43:54,088 --> 00:43:55,088
Что это за шум?
367
00:44:27,588 --> 00:44:29,880
Очень интересно.
Это передача о Кунтиланак.
368
00:44:31,880 --> 00:44:32,880
Мико?
369
00:44:34,088 --> 00:44:36,380
Кажется, это была комната Анджаса.
370
00:44:38,463 --> 00:44:39,463
Смотрите.
371
00:44:40,838 --> 00:44:44,505
- Здесь остались его игрушки.
- Я позову остальных.
372
00:44:49,130 --> 00:44:52,011
Один, два, три, четыре.
373
00:44:52,035 --> 00:44:54,986
Кресна, Панджи, передачу Гленна
показывают по телевизору!
374
00:44:55,010 --> 00:44:58,005
Хотите посмотреть?
Она про «Дом Кунтиланак». Идем!
375
00:45:01,422 --> 00:45:04,189
Здесь осталась фотография.
376
00:45:04,213 --> 00:45:05,422
Вот она.
377
00:45:07,338 --> 00:45:09,588
Я уверен, что Анджаса
похитила Кунтиланак.
378
00:45:13,672 --> 00:45:16,064
Она очень любит детей.
379
00:45:16,088 --> 00:45:17,731
Мико.
380
00:45:17,755 --> 00:45:19,088
Вот это Гленн отчаянный.
381
00:45:20,672 --> 00:45:23,755
Я уверен, что это фотография
семьи Анджаса.
382
00:45:25,422 --> 00:45:27,172
Какая беда постигла эту семью.
383
00:45:31,255 --> 00:45:33,523
Кресна, это не смешно!
384
00:45:33,547 --> 00:45:35,398
- Что, страшно?
- Нет!
385
00:45:35,422 --> 00:45:37,773
Прекратите! Хватит ссориться.
386
00:45:37,797 --> 00:45:39,547
Кресна меня раздражает.
387
00:45:40,880 --> 00:45:41,880
Смотрите.
388
00:45:43,338 --> 00:45:45,172
За спиной у Гленна что-то есть.
389
00:46:07,088 --> 00:46:08,338
Да что с тобой такое?
390
00:46:11,797 --> 00:46:14,838
Это всего лишь кот.
391
00:46:16,380 --> 00:46:18,273
Лидия.
392
00:46:18,297 --> 00:46:20,689
А где находится этот дом?
393
00:46:20,713 --> 00:46:24,023
Спросишь у Гленна?
394
00:46:24,047 --> 00:46:27,505
Он недалеко отсюда. За лесом.
395
00:49:12,588 --> 00:49:15,047
Мико…
396
00:49:23,297 --> 00:49:24,297
Кто это?
397
00:49:27,005 --> 00:49:28,130
Кресна, Панджи!
398
00:49:32,922 --> 00:49:34,338
У двери кто-то есть.
399
00:50:18,838 --> 00:50:21,814
- Лидия?
- Мико…
400
00:50:21,838 --> 00:50:22,838
Лидия!
401
00:50:42,963 --> 00:50:45,564
Кресна, Панджи!
402
00:50:45,588 --> 00:50:48,689
Помогите!
403
00:50:48,713 --> 00:50:52,547
Кресна, Панджи, помогите!
404
00:51:12,838 --> 00:51:17,338
Кресна, Панджи, помогите!
405
00:51:20,088 --> 00:51:21,273
Мико, очнись.
406
00:51:21,297 --> 00:51:22,898
Мико.
407
00:51:22,922 --> 00:51:26,314
- Мико.
- Мико, очнись.
408
00:51:26,338 --> 00:51:29,231
- Мико.
- Да очнись ты наконец!
409
00:51:29,255 --> 00:51:30,755
Мико. Эй, Мико.
410
00:51:32,630 --> 00:51:35,814
- Что с ним случилось?
- Он вдруг начал кричать.
411
00:51:35,838 --> 00:51:39,231
- Мико, отзовись.
- Проснись, Мико.
412
00:51:39,255 --> 00:51:40,463
Мико.
413
00:51:42,172 --> 00:51:43,213
Что с тобой?
414
00:51:44,588 --> 00:51:47,136
Кунтиланак… У нас в доме Кунтиланак!
415
00:51:47,160 --> 00:51:50,481
Чепуха! Не говори глупостей.
Тебе приснился кошмар.
416
00:51:50,505 --> 00:51:52,213
И знаешь, почему? Где книга?
417
00:51:55,297 --> 00:51:57,314
Вот почему.
418
00:51:57,338 --> 00:52:01,106
Тебе снятся кошмары, потому что
ты начитался этих глупостей.
419
00:52:01,130 --> 00:52:02,130
Точно, Мико.
420
00:52:03,380 --> 00:52:05,213
Давайте спать.
421
00:52:24,505 --> 00:52:25,505
Мико.
422
00:52:26,672 --> 00:52:29,088
Что тебе привиделось?
423
00:52:32,380 --> 00:52:34,630
Я видел Кунтиланак вон там.
424
00:52:35,713 --> 00:52:36,797
Она держала дверь.
425
00:52:37,797 --> 00:52:39,130
Я хотел закрыть дверь,
426
00:52:40,755 --> 00:52:43,588
но она мне не давала.
427
00:52:45,477 --> 00:52:47,102
Какого цвета на ней было платье?
428
00:52:48,527 --> 00:52:49,609
Белое?
429
00:53:17,802 --> 00:53:22,148
Всем занять свои позиции. Объект номер
один — Гленн, объект номер два — Лидия.
430
00:53:22,172 --> 00:53:25,731
Начинаем операцию
«Не дать им остаться вдвоем».
431
00:53:25,755 --> 00:53:27,880
Машина объекта номер один подъехала.
432
00:53:30,005 --> 00:53:32,314
Пандава вызывает Панджи Миллениум.
433
00:53:32,338 --> 00:53:33,672
Где наш объект?
434
00:53:34,755 --> 00:53:36,814
Объект вошел в дом.
435
00:53:36,838 --> 00:53:39,773
Селена Гомес, что делает объект
номер два?
436
00:53:39,797 --> 00:53:43,380
Объекты один и два отошли
от входной двери.
437
00:53:52,630 --> 00:53:55,356
Это мисс Эльза. Вижу оба объекта.
Они идут
438
00:53:55,380 --> 00:53:56,880
в чулан.
439
00:54:05,838 --> 00:54:08,481
Объекты один и два остались
вне наблюдения.
440
00:54:08,505 --> 00:54:11,470
Всем быть начеку. Они остались вдвоем.
441
00:54:11,494 --> 00:54:12,630
Чрезвычайная ситуация!
442
00:54:24,213 --> 00:54:26,648
Бог мой, оно идеально сочетается
443
00:54:26,672 --> 00:54:28,255
с мебелью тети Донны.
444
00:54:29,463 --> 00:54:30,838
Оно ей понравится.
445
00:54:35,422 --> 00:54:36,588
- Крошка.
- Что?
446
00:54:37,797 --> 00:54:39,523
Такие старые зеркала
447
00:54:39,547 --> 00:54:43,731
- часто окружают легенды.
- Пандава, я подхожу к объектам,
448
00:54:43,755 --> 00:54:45,856
чтобы подслушать их разговор.
449
00:54:45,880 --> 00:54:47,356
Вперед, командир Кансил.
450
00:54:47,380 --> 00:54:50,398
Если заметишь
подозрительную активность, действуй.
451
00:54:50,422 --> 00:54:51,981
Понял.
452
00:54:52,005 --> 00:54:55,880
А правда, что в том доме
живет Кунтиланак?
453
00:54:58,255 --> 00:55:01,564
Соседи видели призраков.
454
00:55:01,588 --> 00:55:02,838
Смотри.
455
00:55:04,797 --> 00:55:09,731
Рейтинг последнего выпуска передачи был
так высок, что босс объявил конкурс.
456
00:55:09,755 --> 00:55:14,273
Тот, кто докажет
существование Кунтиланак,
457
00:55:14,297 --> 00:55:17,713
получит десять миллионов рупий
и станет гостем передачи.
458
00:55:20,380 --> 00:55:24,861
Лучше я сама оденусь в белые одежды
459
00:55:24,885 --> 00:55:27,836
- и растреплю волосы. Вот так.
- Крошка.
460
00:55:27,860 --> 00:55:29,981
- А ты меня сфотографируешь.
- Крошка.
461
00:55:30,005 --> 00:55:32,648
- Но деньги достанутся мне.
- Хватит.
462
00:55:32,672 --> 00:55:35,463
- А что? Я похожа на Кунтиланак.
- Нет.
463
00:55:37,297 --> 00:55:39,898
Командир Кансил, действуй!
464
00:55:39,922 --> 00:55:42,411
Им нельзя оставаться наедине. Прием!
465
00:55:42,435 --> 00:55:45,273
- Вас понял, капитан. Прием.
- Разве я на нее
466
00:55:45,297 --> 00:55:47,463
- не похожа?
- Нет. Ты красавица.
467
00:55:49,338 --> 00:55:50,755
Ты меня хочешь?
468
00:55:52,213 --> 00:55:53,963
- Правда же?
- Конечно.
469
00:55:57,713 --> 00:55:59,588
Мико! Стой!
470
00:56:02,922 --> 00:56:04,047
Есть!
471
00:56:05,880 --> 00:56:08,422
Лидия и Гленн, вам нельзя
оставаться наедине!
472
00:56:22,838 --> 00:56:26,606
Знаете, чем нам стоит заняться
на каникулах?
473
00:56:26,630 --> 00:56:27,880
Вот чем.
474
00:56:30,672 --> 00:56:34,439
Это круто.
Приз — десять миллионов рупий.
475
00:56:34,463 --> 00:56:36,851
Нужно просто пойти в дом Кунтиланак,
476
00:56:36,875 --> 00:56:39,439
он недалеко отсюда,
и сфотографировать ее.
477
00:56:39,463 --> 00:56:42,231
И мы выиграем конкурс!
478
00:56:42,255 --> 00:56:43,928
Десять миллионов?
479
00:56:43,952 --> 00:56:46,078
На такие деньги можно купить дом.
480
00:56:46,102 --> 00:56:49,504
- Сначала купим Xbox.
- Кресна, ты зациклился.
481
00:56:49,528 --> 00:56:52,439
А можно вообще
сфотографировать Кунтиланак?
482
00:56:52,463 --> 00:56:55,648
Можно, если частота подходящая.
483
00:56:55,672 --> 00:57:00,047
Вы и правда собираетесь идти в тот дом?
484
00:57:03,630 --> 00:57:05,005
Ты что, испугался?
485
00:57:06,422 --> 00:57:09,880
- Трусишка.
- Нет, я не боюсь.
486
00:57:11,547 --> 00:57:14,588
Ну, что скажете? Согласны?
Мы же на каникулах.
487
00:57:24,005 --> 00:57:27,297
Я буду в университете до вечера.
А вы останетесь дома, хорошо?
488
00:57:28,338 --> 00:57:29,797
- Хорошо.
- Ладно.
489
00:57:32,047 --> 00:57:34,648
Вы задумали какие-то шалости?
490
00:57:34,672 --> 00:57:35,672
Не-а.
491
00:57:36,755 --> 00:57:39,398
Ладно. Я вам верю.
492
00:57:39,422 --> 00:57:40,547
И правильно!
493
00:57:45,880 --> 00:57:49,148
За мной приехали. Я пошла, ладно?
494
00:57:49,172 --> 00:57:50,422
Да, Лидия.
495
00:57:52,963 --> 00:57:54,981
- Пока, Лидия.
- Пока.
496
00:57:55,005 --> 00:57:57,005
- Ведите себя хорошо.
- Ладно.
497
00:58:02,630 --> 00:58:04,814
Тот дом точно недалеко?
498
00:58:04,838 --> 00:58:07,064
Нужно пройти через лес,
499
00:58:07,088 --> 00:58:09,314
потом по тропинке вдоль реки,
500
00:58:09,338 --> 00:58:11,630
потом пройти еще немного. Это недалеко.
501
00:58:33,119 --> 00:58:34,297
Смотри под ноги, Амбар.
502
00:59:20,463 --> 00:59:21,463
Идем.
503
00:59:45,922 --> 00:59:48,130
Заперто. Нужно найти другой вход.
504
01:00:00,519 --> 01:00:02,919
Ступайте медленно и осторожно,
чтобы не упасть.
505
01:00:13,463 --> 01:00:14,838
Амбар, не спеши.
506
01:00:41,338 --> 01:00:44,130
Если что-то увидите, кричите.
507
01:00:47,130 --> 01:00:49,963
Динда…
508
01:01:44,880 --> 01:01:45,880
Что это?
509
01:02:07,005 --> 01:02:08,439
Мангкудживо?
510
01:02:08,463 --> 01:02:13,922
УБИЙСТВО В АЭРОПОРТУ
511
01:02:17,547 --> 01:02:19,481
Мико.
512
01:02:19,505 --> 01:02:20,797
Это Кунтиланак.
513
01:02:21,963 --> 01:02:23,172
Кунтиланак?
514
01:02:24,380 --> 01:02:27,356
Да, это она. Слушайте.
515
01:02:27,380 --> 01:02:31,648
«Кунтиланак может призвать только тот,
у кого есть вангсит».
516
01:02:31,672 --> 01:02:34,630
ВАНГСИТ
517
01:02:37,880 --> 01:02:40,148
Что такое вангсит?
518
01:02:40,172 --> 01:02:42,611
Что-то вроде подарка.
519
01:02:42,635 --> 01:02:46,523
Бывает так, что человек сам не знает,
что у него этот подарок есть.
520
01:02:46,547 --> 01:02:48,005
- Дай сюда.
- А что?
521
01:02:49,963 --> 01:02:51,713
Да так, ничего.
522
01:02:54,588 --> 01:02:58,689
Когда дело к ночи
523
01:02:58,713 --> 01:03:05,630
Твоя тень исчезает
524
01:03:08,172 --> 01:03:14,047
Не просыпайся ото сна
525
01:03:16,797 --> 01:03:22,939
Берегись, не высовывайся
526
01:03:22,963 --> 01:03:29,672
Меня переполняет волнение
527
01:03:31,255 --> 01:03:32,422
Что такое, Динда?
528
01:03:34,213 --> 01:03:35,213
Ничего.
529
01:03:46,630 --> 01:03:49,856
- Давай пойдем туда.
- Куда?
530
01:03:49,880 --> 01:03:51,297
На кухню.
531
01:03:53,047 --> 01:03:54,731
Хорошо.
532
01:03:54,755 --> 01:03:56,786
Надо разделиться.
533
01:03:56,810 --> 01:04:00,439
Если увидите Кунтиланак,
обязательно сфотографируйте ее.
534
01:04:00,463 --> 01:04:03,463
- Сфотографировать? Ты шутишь?
- Конечно нет.
535
01:04:05,255 --> 01:04:07,189
Идем, Мико.
536
01:04:07,213 --> 01:04:08,338
Дурак.
537
01:04:22,172 --> 01:04:23,172
Ты чего?
538
01:04:36,755 --> 01:04:38,422
Кунтиланак…
539
01:04:41,172 --> 01:04:43,564
…выходи, где бы ты ни была.
540
01:04:43,588 --> 01:04:46,064
Так Кунтиланак не призывают.
541
01:04:46,088 --> 01:04:48,172
Нужно сказать специальные слова.
542
01:04:49,297 --> 01:04:51,172
А ты знаешь, какие?
543
01:04:55,380 --> 01:04:56,380
Нет.
544
01:05:10,172 --> 01:05:11,481
Анджас?
545
01:05:11,505 --> 01:05:14,088
- Пойдем наверх.
- Хорошо.
546
01:05:17,255 --> 01:05:19,380
Ты чего расселся? Пошли.
547
01:05:32,713 --> 01:05:34,255
Подождите меня.
548
01:05:35,297 --> 01:05:36,547
А ты не отставай.
549
01:05:39,210 --> 01:05:40,785
Наверное, это комната мальчика.
550
01:05:42,213 --> 01:05:45,963
Думаешь, здесь жил Анджас?
551
01:06:41,922 --> 01:06:43,172
Помогите.
552
01:06:59,505 --> 01:07:00,505
Помогите.
553
01:07:19,505 --> 01:07:21,481
Помоги мне.
554
01:07:21,505 --> 01:07:22,630
Помоги.
555
01:07:30,588 --> 01:07:31,755
Пожалуйста.
556
01:08:28,172 --> 01:08:29,172
Сестренка?
557
01:08:30,713 --> 01:08:32,880
Амбар, ты меня напугала.
558
01:10:13,463 --> 01:10:15,213
Это твоя машинка?
559
01:10:17,547 --> 01:10:19,731
Тогда я не буду ее брать.
560
01:10:19,755 --> 01:10:22,130
Нет, оставь ее себе.
561
01:10:24,005 --> 01:10:26,255
Эту машинку подарила мне мама.
562
01:10:28,213 --> 01:10:30,005
Но я больше не могу с ней играть.
563
01:10:33,630 --> 01:10:36,963
Ты мальчик Анджас, который пропал?
564
01:10:55,394 --> 01:10:56,419
Что это за рисунок?
565
01:10:59,047 --> 01:11:00,547
Почему у тебя такие глаза?
566
01:11:10,713 --> 01:11:12,463
- Что ты здесь делаешь?
- Смотрите!
567
01:11:14,922 --> 01:11:16,297
На что?
568
01:11:17,338 --> 01:11:19,064
Он только что там был.
569
01:11:19,088 --> 01:11:21,547
Откуда у тебя эта машинка?
570
01:11:23,588 --> 01:11:28,148
Ее дал мне…
571
01:11:28,172 --> 01:11:30,189
- Кто?
- Анджас.
572
01:11:30,213 --> 01:11:31,731
- Анджас?
- Да.
573
01:11:31,755 --> 01:11:34,864
Значит, ты видел призрака.
574
01:11:34,888 --> 01:11:36,731
- Призрака Анджаса?
- Где он?
575
01:11:36,755 --> 01:11:38,606
- Это был призрак?
- Да.
576
01:11:38,630 --> 01:11:41,106
- Ты в курсе, что Анджас умер?
- О нет.
577
01:11:41,130 --> 01:11:43,939
Что же мне делать?
578
01:11:43,963 --> 01:11:47,713
- Панджи, что это за место?
- Не знаю.
579
01:11:50,338 --> 01:11:53,898
Это ты зажег свечи?
580
01:11:53,922 --> 01:11:56,047
Нет. Зачем мне это делать?
581
01:12:00,297 --> 01:12:03,648
- Ты видел призрака Анджаса, так?
- Да.
582
01:12:03,672 --> 01:12:06,189
Ты его сфотографировал?
Дай мне телефон.
583
01:12:06,213 --> 01:12:09,231
- Покажи фотографию.
- Давайте-ка пойдем домой.
584
01:12:09,255 --> 01:12:10,731
Не стоит здесь торчать.
585
01:12:10,755 --> 01:12:12,189
- Где фотка?
- Идемте же.
586
01:12:12,213 --> 01:12:13,856
Давайте сначала отсюда уйдем.
587
01:12:13,880 --> 01:12:15,564
- Анджас?
- Боже мой.
588
01:12:15,588 --> 01:12:16,672
- Панджи…
- Подожди!
589
01:12:29,005 --> 01:12:30,005
Быстрее, Мико.
590
01:12:32,963 --> 01:12:36,814
Кресна, я видела мальчика.
Думаю, это был Анджас.
591
01:12:36,838 --> 01:12:39,481
- Я тоже видел мальчика…
- Стоп, хватит!
592
01:12:39,505 --> 01:12:42,070
Обсудим это дома. Уже темнеет.
593
01:12:42,094 --> 01:12:43,713
Пойдемте домой.
594
01:13:19,505 --> 01:13:22,939
- Мне нужно пописать.
- Боже мой, Панджи.
595
01:13:22,963 --> 01:13:24,505
Тогда давай быстрее!
596
01:13:45,005 --> 01:13:49,398
Я видела призрак Анджаса.
597
01:13:49,422 --> 01:13:51,630
Он показал мне рисунок.
598
01:13:52,735 --> 01:13:53,880
На рисунке был гвоздь.
599
01:13:55,130 --> 01:13:56,213
Гвоздь?
600
01:14:05,213 --> 01:14:06,213
Тихо!
601
01:14:07,255 --> 01:14:08,547
Тихо.
602
01:14:11,838 --> 01:14:13,981
Что вы делали в моем доме?
603
01:14:14,005 --> 01:14:15,856
Кто вас послал?
604
01:14:15,880 --> 01:14:17,380
Эти мерзкие телевизионщики?
605
01:14:18,588 --> 01:14:19,588
Отвечай.
606
01:14:22,713 --> 01:14:23,963
Не надо!
607
01:14:25,297 --> 01:14:26,297
Смотри.
608
01:14:27,380 --> 01:14:28,380
Игрушка моего сына.
609
01:14:30,463 --> 01:14:34,481
Маленький воришка!
Что еще ты утащил из моего дома?
610
01:14:34,505 --> 01:14:36,189
Я ничего не воровал!
611
01:14:36,213 --> 01:14:38,606
- Мне ее дал Анджас.
- Врешь!
612
01:14:38,630 --> 01:14:41,047
Он сказал, что машинку ему
подарила мама.
613
01:14:44,422 --> 01:14:45,505
Мама?
614
01:14:52,047 --> 01:14:55,523
Значит, Анджас еще жив.
615
01:14:55,547 --> 01:14:58,356
- Как тебя зовут?
- Панджи.
616
01:14:58,380 --> 01:15:00,789
Ладно, Панджи. Пойдешь со мной в дом
617
01:15:00,813 --> 01:15:02,552
и покажешь, где ты видел Анджаса.
618
01:15:14,047 --> 01:15:15,439
Панджи.
619
01:15:15,463 --> 01:15:17,439
- Бегите!
- Что случилось, Панджи?
620
01:15:17,463 --> 01:15:18,755
Там какой-то псих!
621
01:15:19,880 --> 01:15:20,880
Панджи!
622
01:15:22,380 --> 01:15:24,148
Вон он. Бежим!
623
01:15:24,172 --> 01:15:25,713
- Быстрее!
- Бежим скорее!
624
01:15:31,463 --> 01:15:34,439
- Не отставайте.
- Сюда.
625
01:15:34,463 --> 01:15:37,439
Быстрее, спускайтесь. Бежим!
626
01:15:37,463 --> 01:15:38,797
Скорее!
627
01:15:49,255 --> 01:15:50,338
Анджас?
628
01:15:53,047 --> 01:15:54,047
Анджас?
629
01:16:06,672 --> 01:16:08,981
Анджас Путра исчез, не покидая дома.
630
01:16:09,005 --> 01:16:12,981
Перед домом лежит груда хлама.
Хозяин специально
631
01:16:13,005 --> 01:16:14,797
его здесь оставил.
632
01:16:18,213 --> 01:16:20,398
Зеркало…
633
01:16:20,422 --> 01:16:22,422
Это же зеркало из чулана.
634
01:16:28,588 --> 01:16:30,189
Здравствуйте.
635
01:16:30,213 --> 01:16:34,606
Сегодня я расспрошу соседей
господина Лукмана
636
01:16:34,630 --> 01:16:37,189
об исчезновении его сына Анджаса.
637
01:16:37,213 --> 01:16:40,523
По слухам, Анджаса, сына Лукмана,
похитила Кунтиланак.
638
01:16:40,547 --> 01:16:42,148
Это правда?
639
01:16:42,172 --> 01:16:46,898
Анджас любил играть в прятки
после наступления темноты.
640
01:16:46,922 --> 01:16:49,189
Вот Кунтиланак его и похитила.
641
01:16:49,213 --> 01:16:51,439
Как-то раз я видел Кунтиланак.
642
01:16:51,463 --> 01:16:55,672
У нее были длинные волосы
и жуткие незрячие глаза.
643
01:17:12,338 --> 01:17:14,213
Мангкудживо.
644
01:17:27,755 --> 01:17:28,755
Вангсит.
645
01:18:03,755 --> 01:18:06,255
Кресна…
646
01:20:11,588 --> 01:20:13,380
Мама, я скучаю по тебе.
647
01:20:20,880 --> 01:20:23,588
Я очень по тебе скучаю.
648
01:21:09,005 --> 01:21:11,963
Я так сильно по тебе скучаю.
649
01:21:31,838 --> 01:21:33,713
Амбар…
650
01:21:34,838 --> 01:21:36,797
Амбар…
651
01:21:40,588 --> 01:21:41,588
Мама?
652
01:21:47,422 --> 01:21:48,463
Мама!
653
01:21:49,963 --> 01:21:51,463
Амбар.
654
01:22:00,005 --> 01:22:02,547
Я думала, что ты никогда не вернешься.
655
01:22:03,588 --> 01:22:04,797
Как я могла?
656
01:22:05,880 --> 01:22:08,630
Я никогда не брошу своих детей.
657
01:22:09,838 --> 01:22:11,297
Я скучаю по тебе, мама.
658
01:22:16,088 --> 01:22:18,106
Хочешь пойти со мной?
659
01:22:18,130 --> 01:22:19,130
Конечно.
660
01:22:58,838 --> 01:23:00,630
Динда…
661
01:23:19,255 --> 01:23:20,463
Это вещь Амбар.
662
01:23:35,213 --> 01:23:37,297
Динда, помоги мне.
663
01:23:38,297 --> 01:23:40,481
Амбар!
664
01:23:40,505 --> 01:23:43,064
Динда, помоги мне, пожалуйста.
665
01:23:43,088 --> 01:23:44,898
Амбар!
666
01:23:44,922 --> 01:23:45,922
Амбар!
667
01:23:48,588 --> 01:23:51,398
Амбар!
668
01:23:51,422 --> 01:23:53,981
- Динда, Кунтиланак наверху!
- Амбар!
669
01:23:54,005 --> 01:23:55,648
Динда!
670
01:23:55,672 --> 01:23:57,422
Кунтиланак наверху в коридоре!
671
01:24:05,838 --> 01:24:09,398
Амбар была в зеркале.
672
01:24:09,422 --> 01:24:12,213
Она была там в лесу.
Ее забрала Кунтиланак!
673
01:24:26,838 --> 01:24:28,731
- Мико!
- Проснись, Мико!
674
01:24:28,755 --> 01:24:29,755
Мико!
675
01:24:32,794 --> 01:24:35,577
Не могу дозвониться до Лидии.
У нее телефон не работает.
676
01:24:36,903 --> 01:24:39,064
Мико, Кунтиланак в доме.
677
01:24:39,088 --> 01:24:41,463
- Она забрала Амбар.
- Что? Амбар похитили?
678
01:24:49,797 --> 01:24:53,814
Это зеркало точно такое же,
как в том доме с привидениями.
679
01:24:53,838 --> 01:24:57,547
Наверное, Гленн взял его у того дома
и принес сюда.
680
01:24:58,713 --> 01:25:01,547
Погодите. Вот оно.
681
01:25:02,672 --> 01:25:05,189
«Кунтиланак часто прячется на дереве,
682
01:25:05,213 --> 01:25:08,380
но иногда обитает в зеркалах».
683
01:25:09,922 --> 01:25:12,713
Кажется, мы имеем дело с этой.
684
01:25:14,172 --> 01:25:16,231
Хочешь сказать, в зеркале есть вход
685
01:25:16,255 --> 01:25:18,047
в потусторонний мир?
686
01:25:19,047 --> 01:25:20,088
Да.
687
01:25:21,880 --> 01:25:25,856
Наверное, в доме мы видели дух Анджаса.
688
01:25:25,880 --> 01:25:29,064
Это значит, что он уже мертв. А Амбар?
689
01:25:29,088 --> 01:25:33,486
Если не спасти ее до вечера
пятницы-кливон, она останется
690
01:25:33,510 --> 01:25:35,210
в плену у Кунтиланак навсегда.
691
01:25:37,005 --> 01:25:40,553
У нас еще есть время,
чтобы вытащить ее оттуда.
692
01:25:40,577 --> 01:25:43,495
Сегодня четверг-ваге,
а завтра пятница-кливон.
693
01:25:43,519 --> 01:25:46,689
- Что такое ваге?
- Это из яванского календаря.
694
01:25:46,713 --> 01:25:48,547
Мико, как нам одолеть Кунтиланак?
695
01:25:51,044 --> 01:25:53,314
Гвоздем. Нужно пробить
ей голову гвоздем.
696
01:25:53,338 --> 01:25:56,439
Но призвать и одолеть Кунтиланак
может только тот,
697
01:25:56,463 --> 01:25:58,088
у кого есть вангсит.
698
01:25:59,213 --> 01:26:00,213
Вангсит.
699
01:26:01,755 --> 01:26:03,547
Кресна, помоги мне!
700
01:26:05,338 --> 01:26:06,505
Панджи!
701
01:26:09,505 --> 01:26:10,838
Панджи?
702
01:26:12,963 --> 01:26:13,963
Дверь открыта.
703
01:26:18,963 --> 01:26:20,939
- Где он?
- Помогите!
704
01:26:20,963 --> 01:26:22,047
Панджи! Бежим.
705
01:26:26,255 --> 01:26:28,231
Панджи!
706
01:26:28,255 --> 01:26:30,231
Отпустите его! Ему же больно!
707
01:26:30,255 --> 01:26:32,797
- Отпустите его!
- Тихо.
708
01:26:34,872 --> 01:26:36,335
Вы кучка скверных детишек!
709
01:26:37,630 --> 01:26:42,981
Вы не только забрали игрушку
моего сына, но и зеркало стащили!
710
01:26:43,005 --> 01:26:45,880
Вы хоть знаете, что это за зеркало?
Оно проклято!
711
01:26:47,380 --> 01:26:49,338
Это зеркало разрушило мою семью.
712
01:26:52,338 --> 01:26:55,880
Это логово Кунтиланак!
713
01:27:02,422 --> 01:27:05,505
Кунтиланак забрала Анджаса
и нашу сестренку в зеркало!
714
01:27:08,672 --> 01:27:09,672
Панджи!
715
01:27:10,963 --> 01:27:11,963
Папа.
716
01:27:17,880 --> 01:27:19,505
- Папа.
- Анджас.
717
01:27:22,297 --> 01:27:23,297
Иди ко мне, сынок!
718
01:27:26,088 --> 01:27:27,088
Анджас!
719
01:27:29,588 --> 01:27:30,588
Анджас!
720
01:27:40,172 --> 01:27:41,172
Анджас.
721
01:27:51,422 --> 01:27:53,939
Господи, свет погас! Что же нам делать?
722
01:27:53,963 --> 01:27:57,939
Амбар в ловушке. Нужно ее освободить.
723
01:27:57,963 --> 01:27:59,648
И как это сделать?
724
01:27:59,672 --> 01:28:00,672
Должен быть способ.
725
01:28:01,713 --> 01:28:03,880
Темно, ничего не видно.
726
01:28:05,838 --> 01:28:09,148
Давайте перенесем зеркало туда,
где посветлее.
727
01:28:09,172 --> 01:28:10,689
- Хорошо.
- Осторожно.
728
01:28:10,713 --> 01:28:13,731
- Кресна, будь осторожен.
- Хорошо.
729
01:28:13,755 --> 01:28:15,672
Раз, два, три.
730
01:28:51,880 --> 01:28:54,880
Мико, а в книге написано,
как попасть в зеркало?
731
01:28:56,505 --> 01:28:58,231
Да.
732
01:28:58,255 --> 01:29:00,148
Нужно выманить ее наружу.
733
01:29:00,172 --> 01:29:03,088
- И как это сделать?
- Да, как?
734
01:29:08,213 --> 01:29:09,505
Верни нам Амбар!
735
01:29:20,005 --> 01:29:22,255
Динда!
736
01:29:26,338 --> 01:29:28,273
Мико, что делать теперь?
737
01:29:28,297 --> 01:29:31,564
- Почему ты меня спрашиваешь?
- Ты же читал эту книгу!
738
01:29:31,588 --> 01:29:34,630
Хватит ссориться!
Ей только это и нужно.
739
01:29:36,769 --> 01:29:37,963
Нужно держаться вместе…
740
01:29:39,963 --> 01:29:40,963
…как одна семья.
741
01:29:47,005 --> 01:29:52,773
Я обещала Амбар,
что мы никогда не расстанемся.
742
01:29:52,797 --> 01:29:56,755
Если хочешь забрать ее,
можешь забрать и меня. Я готова.
743
01:29:58,547 --> 01:30:00,439
И меня тоже.
744
01:30:00,463 --> 01:30:01,463
И меня.
745
01:30:02,630 --> 01:30:03,630
И меня.
746
01:30:23,047 --> 01:30:25,356
Она выходит! Что нам делать, Мико?
747
01:30:25,380 --> 01:30:26,380
Я не знаю.
748
01:30:29,547 --> 01:30:31,922
- Что нам делать?
- Она сейчас вылезет.
749
01:31:09,297 --> 01:31:11,047
Хватит!
750
01:31:19,047 --> 01:31:21,981
- Панджи, где ты?
- Я здесь.
751
01:31:22,005 --> 01:31:24,773
- Кресна, а ты где?
- Я здесь.
752
01:31:24,797 --> 01:31:25,797
Вставайте.
753
01:31:28,327 --> 01:31:30,356
- Кресна, почему так темно?
- Не знаю.
754
01:31:30,380 --> 01:31:31,547
Ничего не видно.
755
01:31:35,047 --> 01:31:36,047
Где Мико?
756
01:31:40,088 --> 01:31:41,088
Что это за звук?
757
01:31:42,172 --> 01:31:43,505
Помогите!
758
01:31:45,297 --> 01:31:46,922
Динда, Кресна, помогите мне!
759
01:31:52,130 --> 01:31:54,547
- Мико!
- Отпусти его!
760
01:31:55,963 --> 01:31:56,963
Отпусти его!
761
01:31:59,797 --> 01:32:02,189
- Мико!
- Нет!
762
01:32:02,213 --> 01:32:03,255
Это слишком опасно!
763
01:32:19,213 --> 01:32:20,213
Лидия.
764
01:32:28,213 --> 01:32:30,361
Лидия!
765
01:32:30,385 --> 01:32:32,689
Помогите усадить ее в кресло.
766
01:32:32,713 --> 01:32:34,463
Лидия.
767
01:32:36,630 --> 01:32:38,005
Лидия!
768
01:32:40,047 --> 01:32:41,648
Что вам нужно?
769
01:32:41,672 --> 01:32:43,297
Кунтиланак вселилась в Лидию.
770
01:32:44,713 --> 01:32:47,856
- Лидия!
- Оставьте меня и мое дитя в покое!
771
01:32:47,880 --> 01:32:50,870
- Лидия!
- Что она говорит?
772
01:32:50,894 --> 01:32:52,922
Чтобы мы оставили ее и ее дитя в покое.
773
01:33:10,422 --> 01:33:11,422
Отпусти его!
774
01:33:14,588 --> 01:33:16,297
Прочь, девчонка.
775
01:33:22,005 --> 01:33:23,630
Нет, Лидия, не надо!
776
01:33:26,547 --> 01:33:27,588
Панджи!
777
01:33:41,922 --> 01:33:44,314
Что вам нужно?
778
01:33:44,338 --> 01:33:45,338
Лидия!
779
01:33:46,463 --> 01:33:49,088
Лидия, что с тобой?
780
01:33:53,463 --> 01:33:56,356
Лидия, очнись!
781
01:33:56,380 --> 01:33:58,148
Кресна!
782
01:33:58,172 --> 01:34:00,106
Что с Лидией?
783
01:34:00,130 --> 01:34:02,338
В нее вселилась Кунтиланак.
784
01:34:06,838 --> 01:34:07,838
Кресна, иди сюда!
785
01:34:13,880 --> 01:34:15,356
Что такое, Динда?
786
01:34:15,380 --> 01:34:18,481
Я уверена, что разгадка в этом зеркале.
787
01:34:18,505 --> 01:34:21,314
Кунтиланак может войти в наш мир.
788
01:34:21,338 --> 01:34:24,380
Значит, она как-то заходит обратно.
789
01:34:25,422 --> 01:34:27,856
Динда, помоги мне.
790
01:34:27,880 --> 01:34:30,023
Амбар!
791
01:34:30,047 --> 01:34:33,064
Амбар!
792
01:34:33,088 --> 01:34:36,564
Динда, Кресна, помогите мне!
793
01:34:36,588 --> 01:34:38,148
Мико!
794
01:34:38,172 --> 01:34:40,356
Лидия, проснись!
795
01:34:40,380 --> 01:34:43,356
Борись с ней! Ты сильнее ее!
796
01:34:43,380 --> 01:34:46,630
Динда, Кресна, прочитайте надпись
на зеркале.
797
01:34:47,963 --> 01:34:48,963
Какую надпись?
798
01:34:50,088 --> 01:34:52,255
Она на старояванском языке.
799
01:34:55,922 --> 01:35:00,047
«Сильнейший… будет повелевать».
800
01:35:05,172 --> 01:35:08,463
Дай я попробую.
Сильнейший будет повелевать!
801
01:35:11,394 --> 01:35:14,731
Динда, в книге было написано,
что призвать и одолеть Кунтиланак
802
01:35:14,755 --> 01:35:18,273
может только тот, у кого есть вангсит.
803
01:35:18,297 --> 01:35:19,547
У меня его нет.
804
01:35:20,630 --> 01:35:21,630
И что теперь?
805
01:35:32,172 --> 01:35:33,588
«Тот, у кого есть вангсит».
806
01:35:35,963 --> 01:35:37,130
Вангсит?
807
01:35:50,338 --> 01:35:52,338
Сильнейший будет повелевать.
808
01:35:55,547 --> 01:35:57,672
Сильнейший будет повелевать!
809
01:36:02,547 --> 01:36:04,130
Динда, вангсит есть у тебя!
810
01:36:06,713 --> 01:36:08,547
Сильнейший будет повелевать!
811
01:36:19,338 --> 01:36:21,422
Сильнейший будет повелевать!
812
01:36:36,838 --> 01:36:37,922
Гвоздь.
813
01:37:12,963 --> 01:37:15,505
Помните, что сказала мама?
814
01:37:16,880 --> 01:37:17,963
Семья превыше всего.
815
01:37:19,588 --> 01:37:24,588
Придет время, когда я и твои братики
и сестрички станем для тебя
816
01:37:25,672 --> 01:37:26,838
семьей.
817
01:37:47,044 --> 01:37:48,797
Динда, ударь ее гвоздем по голове!
818
01:38:11,130 --> 01:38:13,297
Сильнейший будет повелевать!
819
01:39:07,927 --> 01:39:09,252
Динда, у тебя получилось.
820
01:39:22,713 --> 01:39:24,481
Панджи?
821
01:39:24,505 --> 01:39:26,398
Я в порядке.
822
01:39:26,422 --> 01:39:27,422
Хорошо.
823
01:39:29,755 --> 01:39:31,047
С тобой точно всё хорошо?
824
01:39:39,547 --> 01:39:42,273
А что с Амбар и Мико?
825
01:39:42,297 --> 01:39:44,273
Динда!
826
01:39:44,297 --> 01:39:45,422
Амбар?
827
01:39:48,630 --> 01:39:51,755
Мы не дали Кунтиланак забрать
Амбар и Мико.
828
01:39:53,394 --> 01:39:55,439
Мои брат и сестра спасены.
829
01:39:55,463 --> 01:39:58,439
Хоть мы и нашли их в странных местах,
830
01:39:58,463 --> 01:40:01,672
как и было сказано в книге.
831
01:40:09,297 --> 01:40:10,672
Мико?
832
01:40:12,630 --> 01:40:14,963
Кресна, Динда, Панджи!
833
01:40:17,630 --> 01:40:18,630
Мико.
834
01:40:20,755 --> 01:40:23,023
С тобой всё в порядке?
835
01:40:23,047 --> 01:40:25,880
Всё хорошо, но от меня сильно воняет.
836
01:40:27,047 --> 01:40:28,130
Какашками.
837
01:40:38,922 --> 01:40:43,630
А вот бедняге Анджасу не повезло:
его забрала Кунтиланак.
838
01:40:47,755 --> 01:40:52,773
Но благодаря подсказке на рисунке
839
01:40:52,797 --> 01:40:55,880
отец сумел найти его тело.
840
01:41:03,797 --> 01:41:07,213
Теперь его душа упокоится с миром.
841
01:41:22,130 --> 01:41:25,731
Раз, два, три. Скажите «сыр»!
842
01:41:25,755 --> 01:41:27,588
Сыр!
843
01:41:37,252 --> 01:41:39,002
Ваша первая семейная фотография.
844
01:41:40,422 --> 01:41:41,713
- Здорово.
- Круто!
845
01:45:35,963 --> 01:45:37,963
Перевод субтитров: Екатерина Мазур
72564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.