All language subtitles for Kleine Teun - Le P tit Tony (1998) Franc,ais
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,039 --> 00:02:00,143
Le p'tit Tony
2
00:03:19,525 --> 00:03:22,483
Vinny, on peut avoir la paix ici ?
Qu'est-ce qu'il y a ?
3
00:03:22,605 --> 00:03:24,620
La fille a encore cassé des assiettes.
4
00:03:25,176 --> 00:03:26,768
Qu'est-ce que tu lui as dit ?
5
00:03:27,053 --> 00:03:29,413
Je ne l'ai plus vu depuis
le petit-déjeuner.
6
00:03:29,706 --> 00:03:31,103
Je dois aller travailler.
7
00:03:31,279 --> 00:03:32,811
Oui, ne sois pas en retard.
8
00:03:33,197 --> 00:03:34,649
Je serais rentré pour dîner.
9
00:03:34,708 --> 00:03:35,894
Tu veux du poulet ?
10
00:03:36,091 --> 00:03:37,870
Ça va durer encore longtemps ?
11
00:03:38,427 --> 00:03:40,333
- Il a dit ça ?
- Non, c'est moi.
12
00:03:40,895 --> 00:03:43,206
- Ça va durer encore longtemps ?
- Quoi ?
13
00:03:43,364 --> 00:03:46,437
- Lire les sous-titres pour toi.
- Allez. Je perds le fil...
14
00:03:46,589 --> 00:03:49,492
- Tu pourrais prendre des cours.
- Oui, en ville...
15
00:03:49,610 --> 00:03:50,636
Oui.
16
00:03:52,941 --> 00:03:55,686
- Brand, je le veux vraiment.
- Pas en ville.
17
00:03:55,903 --> 00:03:58,976
Des cours Ă domicile, alors.
Avec un précepteur.
18
00:03:59,147 --> 00:04:00,981
Pour que tu flirtes avec lui...
19
00:04:38,356 --> 00:04:39,523
C'est Léna.
20
00:04:40,648 --> 00:04:42,181
Elle va t'apprendre Ă lire.
21
00:04:54,513 --> 00:04:55,794
Qu'est-ce que ça dit ?
22
00:04:58,742 --> 00:05:00,532
Qu'est-ce que ça devrait dire ?
23
00:05:09,030 --> 00:05:10,282
- Cou.
- Oui.
24
00:05:11,705 --> 00:05:14,047
C-O-U.
25
00:05:15,766 --> 00:05:16,869
Répétez après moi.
26
00:05:32,920 --> 00:05:34,226
Je vais aux toilettes.
27
00:06:15,441 --> 00:06:17,518
STORNEBRINK
ÉCRANS DE PROTECTION SOLAIRE
28
00:06:48,255 --> 00:06:49,346
Alors ?
29
00:06:50,995 --> 00:06:52,393
- Raconte-moi.
- Quoi ?
30
00:06:52,485 --> 00:06:54,312
- Comment ça s'est passé ?
- Bien.
31
00:06:57,706 --> 00:07:00,011
Une gamine comme ça,
me faire la classe !
32
00:07:00,730 --> 00:07:02,518
J'ai 45 ans, bon sang !
33
00:07:03,142 --> 00:07:04,490
Tu le fais pour moi.
34
00:07:37,004 --> 00:07:38,012
Brand ?
35
00:07:54,066 --> 00:07:55,208
Il va faire chaud ?
36
00:07:57,272 --> 00:07:58,673
C'est ce qu'ils ont dit.
37
00:08:11,222 --> 00:08:12,312
Dictée.
38
00:08:21,406 --> 00:08:23,021
Les animaux ont faim.
39
00:08:23,913 --> 00:08:25,311
Les animaux...
40
00:08:26,192 --> 00:08:27,845
...ont faim.
41
00:08:29,315 --> 00:08:31,258
Point. À la ligne.
42
00:08:33,458 --> 00:08:35,690
OĂą est Gilles le fermier ?
43
00:08:37,999 --> 00:08:39,185
Point d'interrogation.
44
00:08:41,432 --> 00:08:45,190
...le fermier, point d'interrogation.
45
00:08:45,820 --> 00:08:46,935
Ă€ la ligne.
46
00:08:47,642 --> 00:08:48,858
Il est endormi.
47
00:08:51,660 --> 00:08:52,913
Un demi-kilo de rognons.
48
00:09:00,207 --> 00:09:03,166
Et qui voilĂ ?
Dans sa poussette ?
49
00:09:04,916 --> 00:09:07,634
Quel trésor.
Garçon ou fille ?
50
00:09:08,192 --> 00:09:10,520
- Un garçon.
- Tu es un garçon ?
51
00:09:10,817 --> 00:09:12,988
Oui. Un grand garçon.
52
00:09:13,852 --> 00:09:15,389
- Tenez.
- Merci.
53
00:09:18,930 --> 00:09:20,582
C'est rigolo ? Oui.
54
00:09:21,578 --> 00:09:22,704
Je peux le prendre ?
55
00:09:23,430 --> 00:09:24,547
Allez-y.
56
00:09:31,098 --> 00:09:34,384
Salut.
Tu détends tes petites jambes, hein ?
57
00:10:01,400 --> 00:10:02,870
Regarde, des nouilles.
58
00:10:04,894 --> 00:10:06,037
C'est de la soupe.
59
00:10:06,415 --> 00:10:07,722
Extra épaisse.
60
00:11:06,546 --> 00:11:10,200
Tu seras heureux Ă mon retour ?
Je suis heureuse aujourd'hui, et toi ?
61
00:11:10,418 --> 00:11:13,263
- À ton retour.
- Tu n'es pas heureux maintenant ?
62
00:11:13,550 --> 00:11:15,670
Non, mais j'ai encore toute la journée.
63
00:11:18,828 --> 00:11:19,872
Je l'aiderai.
64
00:11:21,426 --> 00:11:22,438
Ă€ quoi ?
65
00:11:22,591 --> 00:11:24,007
Ă€ ĂŞtre heureux aujourd'hui.
66
00:11:39,967 --> 00:11:41,274
Ne touche pas aux rognons.
67
00:12:00,169 --> 00:12:03,125
Léna, je n'aime pas ça.
Tu ne me connais pas, d'accord ?
68
00:12:03,447 --> 00:12:04,554
Laisse-moi tranquille.
69
00:12:04,906 --> 00:12:07,284
Je vous apprends à lire et écrire,
c'est tout.
70
00:12:08,659 --> 00:12:10,057
Vous attendez autre chose ?
71
00:12:14,534 --> 00:12:16,467
Je peux voir un de tes seins ?
72
00:12:18,591 --> 00:12:19,733
Un sein ?
73
00:12:19,734 --> 00:12:20,779
Un sein.
74
00:12:20,780 --> 00:12:23,194
Le gauche.
Je m'imaginerai l'autre.
75
00:12:23,287 --> 00:12:24,355
Paysan !
76
00:12:25,191 --> 00:12:26,607
J'ai pris le mauvais sac.
77
00:12:29,575 --> 00:12:31,663
Embrasse-moi
et dis-moi que tu m'aimes.
78
00:12:36,293 --> 00:12:37,474
Je t'aime.
79
00:12:40,548 --> 00:12:44,456
- Je me sens comme un gamin.
- Ça sera une belle journée. Vraiment.
80
00:12:55,528 --> 00:12:56,708
On y va ?
81
00:13:00,689 --> 00:13:02,305
Je dois aller aux toilettes.
82
00:13:18,840 --> 00:13:19,929
Brand ?
83
00:13:20,818 --> 00:13:21,954
Oui ?
84
00:13:22,438 --> 00:13:24,489
- Un pneu crevé.
- Un pneu crevé ?
85
00:13:24,844 --> 00:13:25,890
Oui.
86
00:13:26,005 --> 00:13:27,076
J'arrive.
87
00:13:27,909 --> 00:13:28,998
Foutue voiture.
88
00:13:37,333 --> 00:13:39,237
Vous voulez un sandwich aux rognons ?
89
00:13:39,376 --> 00:13:40,467
Non, merci.
90
00:13:40,889 --> 00:13:43,113
Avec du poivre et du sel.
C'est délicieux.
91
00:13:43,837 --> 00:13:44,889
Non, vraiment.
92
00:13:58,703 --> 00:14:00,082
Vous avez de l'aspirine ?
93
00:14:00,790 --> 00:14:01,952
Migraine ?
94
00:14:02,153 --> 00:14:03,251
Un peu.
95
00:14:03,574 --> 00:14:05,244
Ne prenez pas d'aspirine.
96
00:14:05,465 --> 00:14:07,921
C'est mauvais pour l'estomac.
Il faut manger.
97
00:14:08,122 --> 00:14:09,625
C'est la faim, votre problème.
98
00:14:09,697 --> 00:14:10,823
Je n'ai pas faim.
99
00:14:10,829 --> 00:14:13,806
- Prenez un morceau de pain.
- Je préfère une aspirine.
100
00:14:15,231 --> 00:14:17,646
Je ne vais pas vous donner
un mauvais remède.
101
00:14:18,958 --> 00:14:21,309
Asseyez-vous. Je vais vous masser.
102
00:14:21,988 --> 00:14:24,856
- Ça ne marche jamais avec moi.
- Avec moi, ça marchera.
103
00:14:36,759 --> 00:14:39,191
Je n'aime pas être touchée
par des étrangers.
104
00:15:02,322 --> 00:15:04,645
- Je peux vous poser une question ?
- Oui.
105
00:15:05,595 --> 00:15:06,775
Que veut Brand ?
106
00:15:08,015 --> 00:15:09,676
Je ne discuterai pas de lui.
107
00:15:10,178 --> 00:15:11,257
Vous me haĂŻssez ?
108
00:15:12,237 --> 00:15:13,290
Non.
109
00:15:13,329 --> 00:15:15,337
Alors, nous devrions en parler, non ?
110
00:15:15,493 --> 00:15:16,583
Pourquoi ?
111
00:15:17,855 --> 00:15:21,159
- Pour évacuer cette tension entre nous.
- Tension ?
112
00:15:21,705 --> 00:15:24,821
- Vous savez de quoi je parle.
- Il n'y a aucune tension.
113
00:15:25,443 --> 00:15:27,372
Je veux juste alléger l'atmosphère.
114
00:15:27,385 --> 00:15:28,520
Salope !
115
00:15:28,722 --> 00:15:30,302
Sale pute hypocrite !
116
00:15:31,372 --> 00:15:32,588
Ne me sous-estime pas.
117
00:15:33,314 --> 00:15:35,837
Je pourrais te maudire.
Mais je ne veux pas...
118
00:15:36,472 --> 00:15:37,634
J'agis autrement.
119
00:15:38,232 --> 00:15:39,431
Je t'encourage.
120
00:15:40,494 --> 00:15:42,100
Voyons si tu peux avoir Brand.
121
00:15:42,409 --> 00:15:43,335
Je pars.
122
00:15:43,336 --> 00:15:45,558
Aguiche-le quand il écrit
dans son cahier.
123
00:15:45,611 --> 00:15:47,063
Montre-lui ton cul !
124
00:15:47,456 --> 00:15:48,510
Léna.
125
00:15:51,500 --> 00:15:52,916
Je serai gentille demain.
126
00:16:34,192 --> 00:16:37,387
"Ha ha", rit Nico.
127
00:16:38,460 --> 00:16:39,513
"Quelle bonne...
128
00:16:41,592 --> 00:16:42,667
...blague."
129
00:16:42,741 --> 00:16:44,865
Très bien. À lundi.
130
00:16:48,295 --> 00:16:49,493
Léna, une minute...
131
00:16:59,824 --> 00:17:00,859
Elle te plaît ?
132
00:17:03,340 --> 00:17:04,522
Elle te plaît ?
133
00:17:04,651 --> 00:17:06,112
Qu'est-ce que vous voulez ?
134
00:17:06,591 --> 00:17:07,618
Que tu la portes.
135
00:17:07,619 --> 00:17:08,631
Elle est Ă Keet ?
136
00:17:08,632 --> 00:17:10,901
- Elle ne lui va plus.
- Je ne peux pas.
137
00:17:11,220 --> 00:17:12,800
Tu n'auras pas Ă la porter ici.
138
00:17:13,199 --> 00:17:15,323
Quel intérêt si je la porte ailleurs ?
139
00:17:16,223 --> 00:17:18,570
- Vous voulez me voir avec, non ?
- Oui.
140
00:17:18,701 --> 00:17:20,716
Rangez-la.
C'est hors de question.
141
00:17:22,244 --> 00:17:23,279
Porte-la à l'église.
142
00:17:23,569 --> 00:17:24,731
- L'église ?
- Oui.
143
00:17:25,554 --> 00:17:27,687
Je n'y vais jamais.
Je suis athée.
144
00:17:27,741 --> 00:17:29,447
Oui, mais on ira dimanche.
145
00:17:29,685 --> 00:17:30,830
Et Keet ?
146
00:17:31,210 --> 00:17:32,600
Keet ne va pas à l'église !
147
00:17:33,452 --> 00:17:34,749
Brand, j'aimerais.
148
00:17:35,196 --> 00:17:36,321
Mais, j'ai peur.
149
00:17:36,568 --> 00:17:37,658
Keet n'en saura rien.
150
00:17:37,730 --> 00:17:40,142
- Un autre endroit, alors.
- Non.
151
00:17:40,216 --> 00:17:42,734
- Pourquoi pas ?
- Impossible. L'église ou rien.
152
00:17:50,866 --> 00:17:53,595
- Tiens. Dimanche, messe de 11h00.
- Je ne veux pas.
153
00:17:53,648 --> 00:17:54,719
S'il te plaît.
154
00:17:55,861 --> 00:17:56,950
Je ne veux pas.
155
00:18:01,209 --> 00:18:02,680
Mais nous avons rendez-vous.
156
00:18:04,736 --> 00:18:06,409
Parfait. Nous poursuivrons lundi.
157
00:18:06,965 --> 00:18:09,282
- On vient de finir.
- Il fait de son mieux ?
158
00:18:09,449 --> 00:18:10,539
Oui.
159
00:18:11,110 --> 00:18:12,200
Ă€ dimanche.
160
00:18:15,682 --> 00:18:16,753
Léna, attends.
161
00:18:17,869 --> 00:18:19,194
J'ai un cadeau pour toi.
162
00:18:29,229 --> 00:18:30,217
Elle te plaît ?
163
00:18:30,218 --> 00:18:31,743
Tu vas lui donner cette robe ?
164
00:18:32,090 --> 00:18:32,726
Oui.
165
00:18:32,727 --> 00:18:33,907
C'est ma préférée !
166
00:18:34,401 --> 00:18:36,725
Une vieille robe
qui ne me va plus ?
167
00:18:36,928 --> 00:18:40,013
- Je la regarde de temps en temps.
- Quel est le problème ?
168
00:18:40,193 --> 00:18:42,479
- J'ai abattu une chèvre pour ça.
- Bien...
169
00:18:43,456 --> 00:18:45,382
Tiens, Léna. C'est à toi.
170
00:18:45,797 --> 00:18:46,914
Merci.
171
00:18:54,290 --> 00:18:57,365
Tu crois que je ne sais pas
ce que tu as derrière la tête ?
172
00:18:57,690 --> 00:18:58,716
Non.
173
00:19:27,587 --> 00:19:30,365
- Je ne suis pas d'humeur.
- Mets-toi d'humeur, alors.
174
00:19:32,189 --> 00:19:33,872
- Je dois partir.
- Pourquoi ?
175
00:19:34,274 --> 00:19:36,915
- Acheter de la peinture.
- Mais c'est Pâques !
176
00:19:37,036 --> 00:19:38,810
Bleeker en aura sûrement.
177
00:19:38,858 --> 00:19:41,038
Brand, c'est Pâques.
178
00:19:42,952 --> 00:19:45,945
- J'ai caché les œufs.
- Je vais chez Bleeker d'abord.
179
00:20:16,004 --> 00:20:17,511
Très Saint-Père,
180
00:20:17,756 --> 00:20:19,584
Dieu tout puissant et éternel,
181
00:20:20,639 --> 00:20:23,381
pour rendre justice à ta grâce,
182
00:20:24,341 --> 00:20:26,447
pour ta bénédiction,
183
00:20:27,074 --> 00:20:28,435
nous te remercions,
184
00:20:28,866 --> 00:20:30,881
éternellement.
185
00:20:34,827 --> 00:20:36,228
Car, lors du jeûne,
186
00:20:36,703 --> 00:20:38,572
tu nous préserves du Démon,
187
00:20:39,681 --> 00:20:42,404
tu nous guides vers toi,
188
00:20:43,573 --> 00:20:46,442
tu nous rends vertueux,
189
00:20:47,103 --> 00:20:48,447
et tu nous donnes...
190
00:21:01,804 --> 00:21:03,097
Quelle couleur ?
191
00:21:04,810 --> 00:21:05,700
Bleu.
192
00:21:05,701 --> 00:21:06,874
Clair ou foncé ?
193
00:21:07,634 --> 00:21:08,669
Bleu clair.
194
00:21:17,620 --> 00:21:18,728
Et jaune.
195
00:21:28,096 --> 00:21:29,178
Jaune foncé.
196
00:21:58,702 --> 00:21:59,782
Chaud.
197
00:22:01,362 --> 00:22:02,433
Très chaud.
198
00:22:07,549 --> 00:22:08,729
Y a rien.
199
00:22:09,310 --> 00:22:10,472
J'ai dit "très chaud".
200
00:22:10,646 --> 00:22:11,844
J'ai pas dit "brûlant".
201
00:22:14,584 --> 00:22:16,671
Chaud... Chaud, chaud.
202
00:22:21,549 --> 00:22:22,748
Brûlant.
203
00:22:23,248 --> 00:22:24,410
Brûlant.
204
00:22:27,071 --> 00:22:28,110
Vraiment brûlant.
205
00:22:30,397 --> 00:22:31,541
Brûlant !
206
00:22:35,062 --> 00:22:36,197
Froid.
207
00:22:37,836 --> 00:22:38,854
Froid.
208
00:22:40,722 --> 00:22:41,893
Froid !
209
00:22:49,167 --> 00:22:50,568
Ouvrez votre cahier. Dictée.
210
00:22:50,663 --> 00:22:51,812
- Encore ?
- Oui.
211
00:22:56,456 --> 00:23:00,813
"Avez-vous payé votre souscription ?"
demanda le trésorier.
212
00:23:00,870 --> 00:23:02,032
Souscription ?
213
00:23:02,960 --> 00:23:05,229
- "Oui", mentit Win.
- Pas si vite.
214
00:23:06,158 --> 00:23:08,782
Le trésorier lui jeta
un regard condescendant.
215
00:23:08,952 --> 00:23:11,339
Condescendant ?
Ce n'est pas trop difficile ?
216
00:23:12,590 --> 00:23:16,030
"Je plaisante", dit Win,
en sortant son portefeuille.
217
00:23:16,796 --> 00:23:18,894
Portefeuille ? Voyons, Léna !
218
00:23:18,962 --> 00:23:22,342
Le trésorier soupira
et fixa l'aquarelle
219
00:23:22,427 --> 00:23:26,866
- kaléidoscopique sur le mur.
- Kaleido... Qu'est-ce qu'il y a ?
220
00:23:27,569 --> 00:23:28,647
Rien. Je fais cours.
221
00:23:28,648 --> 00:23:29,758
Tu me persécutes !
222
00:23:30,085 --> 00:23:33,106
Il ouvrit sa boîte en acier galvanisé...
223
00:23:33,567 --> 00:23:36,154
Tu me persécutes !
Qu'est-ce qu'il y a ?
224
00:23:36,476 --> 00:23:38,430
J'étais à l'église, au rendez-vous.
225
00:23:38,579 --> 00:23:40,128
Keet a tout fait foirer.
226
00:23:40,235 --> 00:23:42,312
Comme une idiote, j'étais à l'église !
227
00:23:42,516 --> 00:23:45,006
Église. Quel drôle de mot
dans cette maison.
228
00:23:45,214 --> 00:23:47,011
Enfoiré de Stornebrink !
229
00:23:47,075 --> 00:23:49,835
- Lui et ses blagues idiotes.
- Keet, mon cœur...
230
00:23:54,352 --> 00:23:55,368
Brand, chéri...
231
00:23:56,146 --> 00:23:57,907
Passons une soirée agréable.
232
00:23:58,892 --> 00:24:01,488
On mangera du poisson,
et on regardera la télé.
233
00:24:08,233 --> 00:24:11,174
On va faire tout ça.
Pourquoi ne pas inviter Léna ?
234
00:24:14,153 --> 00:24:15,689
Il n'y a pas assez Ă manger.
235
00:24:16,415 --> 00:24:18,303
Le frigo est vide.
VoilĂ pourquoi !
236
00:24:46,808 --> 00:24:49,119
C'est arrangé. Keet est d'accord.
237
00:24:49,510 --> 00:24:50,648
S'il te plaît !
238
00:25:10,690 --> 00:25:11,838
C'est bon, Keet.
239
00:25:12,692 --> 00:25:13,811
Quoi ?
240
00:25:14,467 --> 00:25:15,593
Cette crème.
241
00:25:16,015 --> 00:25:17,329
Ça vient d'une bouteille.
242
00:25:24,739 --> 00:25:26,935
Un homme a emménagé dans cette maison.
243
00:25:28,381 --> 00:25:29,407
Quelle maison ?
244
00:25:29,797 --> 00:25:30,905
La maison vide.
245
00:25:36,517 --> 00:25:37,551
Quel genre d'homme ?
246
00:25:37,932 --> 00:25:39,021
Un homme normal.
247
00:25:40,928 --> 00:25:42,035
Intelligent...
248
00:25:43,215 --> 00:25:44,259
Avec une jolie voix.
249
00:25:45,269 --> 00:25:47,511
- Une voix de radio.
- Intelligent ?
250
00:25:48,607 --> 00:25:51,139
- Il va passer demain.
- Non, il ne passera pas.
251
00:25:51,284 --> 00:25:53,299
Je ne veux pas voir ce séducteur ici !
252
00:25:53,620 --> 00:25:55,043
Alors, il ne viendra pas.
253
00:26:00,148 --> 00:26:02,323
- Je m'en vais.
- Le repas n'est pas fini.
254
00:26:12,274 --> 00:26:13,636
Tu veux ĂŞtre ma putain ?
255
00:26:14,633 --> 00:26:16,358
Que tout soit clair ?
256
00:26:17,432 --> 00:26:18,485
Je te paierai.
257
00:26:36,711 --> 00:26:39,007
- Qu'est-ce que tu lui as raconté ?
- Rien.
258
00:26:39,322 --> 00:26:40,484
Pourquoi elle pleure ?
259
00:26:41,355 --> 00:26:42,404
Aucune idée.
260
00:26:42,751 --> 00:26:44,448
Elle s'est juste mise Ă pleurer ?
261
00:26:45,492 --> 00:26:47,347
- Elle vient de la ville.
- Alors ?
262
00:26:47,599 --> 00:26:49,148
Ils pleurent plus facilement.
263
00:26:55,204 --> 00:26:57,510
Je dois agir comme ça.
Comprends-moi...
264
00:27:14,252 --> 00:27:15,632
Vous pouvez pas parler ?
265
00:27:21,867 --> 00:27:23,265
Tu as essayé la robe ?
266
00:27:24,132 --> 00:27:26,075
Pas Ă moi. Ensemble !
267
00:27:57,501 --> 00:27:59,443
JE T'AIME
268
00:28:17,814 --> 00:28:18,991
Je me sens mieux.
269
00:28:22,650 --> 00:28:25,533
Café et gâteau.
Et aucune rancœur.
270
00:28:26,171 --> 00:28:27,309
Je me fais des idées.
271
00:28:27,776 --> 00:28:28,884
Brand est un abruti.
272
00:28:29,230 --> 00:28:32,098
Ça ne vient pas de Brand.
C'est chez moi.
273
00:28:32,565 --> 00:28:35,342
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
- Ne parlons pas de ça !
274
00:28:35,661 --> 00:28:38,929
Léna est une enseignante.
Respectons sa vie privée.
275
00:28:39,381 --> 00:28:41,687
Ne sois pas idiot.
Je m'intéresse à Léna.
276
00:28:41,784 --> 00:28:42,957
Pas quand je suis lĂ .
277
00:28:43,142 --> 00:28:46,385
Léna m'apprend à lire.
Tu n'as pas Ă en savoir plus !
278
00:28:46,445 --> 00:28:48,777
Tu l'as invitée à dîner.
J'en profite.
279
00:28:49,004 --> 00:28:51,473
C'est pas ce que tu disais
dans la cuisine.
280
00:28:51,627 --> 00:28:54,463
Il faut bien faire la conversation
à nos invités.
281
00:28:54,568 --> 00:28:56,196
Oui, sur le temps qu'il fait.
282
00:28:56,372 --> 00:28:59,037
Mais elle pleure...
Elle a des soucis domestiques.
283
00:28:59,692 --> 00:29:01,008
Je dois juste l'ignorer ?
284
00:29:01,418 --> 00:29:04,322
- Léna, finis ton café et pars.
- Reste lĂ .
285
00:29:06,033 --> 00:29:07,993
Elle peut rester ici toute la journée.
286
00:29:08,146 --> 00:29:09,757
- Elle peut cuisiner.
- Quoi ?
287
00:29:10,090 --> 00:29:12,545
- Tu m'as entendu.
- Non, pas question.
288
00:29:13,207 --> 00:29:15,369
- Tu sais cuisiner ?
- Jamais !
289
00:29:15,490 --> 00:29:18,109
Tu n'as rien Ă dire.
Je travaille, toi, non.
290
00:29:18,248 --> 00:29:21,158
- Qu'est-ce que tu manigances ?
- Penses-y, Léna.
291
00:29:21,266 --> 00:29:24,269
Tu as Stornebrink.
Léna est pour moi, salope !
292
00:31:10,535 --> 00:31:11,742
Tu vas te mettre oĂą ?
293
00:31:11,851 --> 00:31:13,013
Près du Z.
294
00:32:00,561 --> 00:32:01,760
Salut !
295
00:32:12,637 --> 00:32:14,035
Je faisais un tour.
296
00:32:28,132 --> 00:32:29,222
Tu pĂŞches quoi ?
297
00:32:30,002 --> 00:32:31,173
Du poisson.
298
00:32:39,082 --> 00:32:40,245
Je suis crevée.
299
00:32:40,734 --> 00:32:41,897
Ă€ demain.
300
00:32:43,496 --> 00:32:44,730
Un rendez-vous secret ?
301
00:32:45,257 --> 00:32:46,655
Je passais juste par lĂ .
302
00:32:47,884 --> 00:32:50,714
- J'ai acheté des rouleaux. Ça te dit ?
- Non, merci.
303
00:32:50,766 --> 00:32:52,569
- Avec du pâté !
- Non, merci.
304
00:32:56,017 --> 00:32:57,070
Un pour la route ?
305
00:33:31,784 --> 00:33:33,527
T'aimerais la baiser, hein ?
306
00:33:34,246 --> 00:33:35,544
Mais tu n'as pas le cran.
307
00:33:37,431 --> 00:33:38,557
Pourquoi ça ?
308
00:33:38,756 --> 00:33:39,723
Ferme-la.
309
00:33:39,724 --> 00:33:42,066
Je sais ce que tu chuchotes
Ă son oreille.
310
00:33:43,986 --> 00:33:45,329
Je ne veux pas en parler.
311
00:33:47,623 --> 00:33:50,310
- Un homme normal l'aurait déjà fait.
- Ferme-la !
312
00:33:51,373 --> 00:33:52,916
Je ne veux pas en parler !
313
00:34:05,455 --> 00:34:06,490
Tu es fâché ?
314
00:34:07,089 --> 00:34:08,129
Je chie !
315
00:34:11,429 --> 00:34:14,710
Je ne veux pas en parler.
L'idée ne devrait pas te plaire.
316
00:34:14,787 --> 00:34:16,854
Tu devrais ĂŞtre content
de mon accord.
317
00:34:17,274 --> 00:34:20,082
- Je suis très content.
- Je te laisse libre, crétin !
318
00:34:20,506 --> 00:34:23,610
Tu crois que je vais
me laisser influencer ? Grosse vache !
319
00:34:35,869 --> 00:34:36,922
Brand, chéri.
320
00:34:38,205 --> 00:34:39,312
Viens.
321
00:34:44,259 --> 00:34:46,655
- Près de moi.
- Avec la merde au cul ?
322
00:34:48,814 --> 00:34:51,111
Je peux la lécher,
si ça t'excite.
323
00:34:51,278 --> 00:34:52,922
Garde tes minauderies.
324
00:34:53,275 --> 00:34:55,181
Ça me laisse froid.
325
00:34:56,278 --> 00:34:57,984
Essuie juste ton cul et viens lĂ .
326
00:35:20,808 --> 00:35:21,898
Et maintenant ?
327
00:35:23,141 --> 00:35:24,321
Tu es amoureux de Léna.
328
00:35:24,830 --> 00:35:25,533
Non...
329
00:35:25,534 --> 00:35:27,149
Mais si Brand. Tu la veux !
330
00:35:28,367 --> 00:35:29,566
C'est sans espoir.
331
00:35:30,019 --> 00:35:31,048
Je ne veux pas...
332
00:35:31,314 --> 00:35:32,458
Je t'aime !
333
00:35:32,593 --> 00:35:33,923
Prends-la. Baise-la.
334
00:35:34,395 --> 00:35:35,521
Libère-toi.
335
00:35:35,751 --> 00:35:36,898
Ă€ quoi tu joues ?
336
00:35:37,570 --> 00:35:39,349
Engueule-moi !
Sois jalouse !
337
00:35:39,511 --> 00:35:40,527
Je suis jalouse !
338
00:35:41,002 --> 00:35:43,919
Mais je veux un homme
avec une seule femme en tĂŞte.
339
00:35:44,563 --> 00:35:45,581
Keet.
340
00:35:46,786 --> 00:35:49,473
Cette conversation n'a pas lieu d'ĂŞtre.
Il est tard.
341
00:35:50,791 --> 00:35:51,953
Léna ne m'attire pas.
342
00:35:53,680 --> 00:35:55,096
- OĂą tu vas ?
- Au nain.
343
00:36:06,989 --> 00:36:09,294
ArrĂŞte, Keet. Elle ne veut pas de moi.
344
00:36:09,835 --> 00:36:10,943
Je suis marié !
345
00:36:11,341 --> 00:36:12,503
Tu es mon frère.
346
00:36:14,766 --> 00:36:15,801
Ton frère ?
347
00:36:16,669 --> 00:36:20,086
Si tu as envie, tu es mon frère.
Tu comprends ?
348
00:36:20,336 --> 00:36:22,846
- Elle n'hésitera plus.
- Je suis ton mari !
349
00:36:25,737 --> 00:36:28,368
Si une telle chose arrivait,
ça serait un adultère.
350
00:36:28,427 --> 00:36:31,150
Si tu as envie de Léna,
deviens mon frère.
351
00:36:31,200 --> 00:36:32,956
Tu veux te débarrasser de moi ?
352
00:36:33,190 --> 00:36:36,306
C'est cet homme dans la maison vide,
avec son intelligence...
353
00:36:36,718 --> 00:36:37,807
et sa voix de radio.
354
00:36:37,849 --> 00:36:39,864
Ne rends pas les choses si difficiles !
355
00:36:40,137 --> 00:36:41,444
Tu es mon frère.
356
00:37:42,267 --> 00:37:43,303
Tu viens ?
357
00:37:59,104 --> 00:38:00,865
Sur la pente.
358
00:38:02,122 --> 00:38:03,446
La pente.
359
00:38:05,490 --> 00:38:06,544
Bob...
360
00:38:11,528 --> 00:38:14,414
...veut aussi aller sur la pente.
361
00:38:16,571 --> 00:38:17,680
Bob...
362
00:38:19,263 --> 00:38:24,578
... veut aussi aller sur la pente.
363
00:38:26,579 --> 00:38:27,644
Tu aimes Keet ?
364
00:38:30,588 --> 00:38:31,515
Oui.
365
00:38:32,438 --> 00:38:33,981
Qu'est-ce que tu veux, alors ?
366
00:38:37,055 --> 00:38:38,217
Un sein.
367
00:38:38,613 --> 00:38:39,694
Un sein.
368
00:39:00,519 --> 00:39:01,554
Approche-toi.
369
00:39:03,402 --> 00:39:04,945
Je peux avoir un verre d'eau ?
370
00:39:06,303 --> 00:39:08,681
- Tu veux un verre de lait ?
- Juste de l'eau.
371
00:39:09,916 --> 00:39:12,603
- Il me reste de la crème.
- Non, merci. J'ai soif.
372
00:39:12,708 --> 00:39:14,623
- Juste de l'eau.
- Du petit-lait ?
373
00:39:14,915 --> 00:39:17,093
- Bon pour les intestins.
- C'est faux.
374
00:39:17,469 --> 00:39:18,962
- Tu veux quoi ?
- De l'eau.
375
00:39:33,339 --> 00:39:35,045
Tu as réfléchi à ma proposition ?
376
00:39:35,080 --> 00:39:36,019
Oui.
377
00:39:36,218 --> 00:39:37,090
Et ?
378
00:39:37,124 --> 00:39:38,126
J'hésite.
379
00:39:38,366 --> 00:39:41,416
Ça me plairait beaucoup.
Et à mon frère aussi.
380
00:39:43,900 --> 00:39:44,989
Brand est mon frère.
381
00:39:45,924 --> 00:39:46,942
Frère ?
382
00:39:48,686 --> 00:39:49,793
C'était un jeu.
383
00:39:51,233 --> 00:39:52,422
De quel jeu tu parles ?
384
00:39:52,676 --> 00:39:54,637
Nous faire passer pour un couple.
385
00:39:55,779 --> 00:39:56,887
Mais pourquoi ?
386
00:39:57,384 --> 00:39:58,655
C'était l'idée de Brand.
387
00:39:59,512 --> 00:40:00,493
Quoi ?
388
00:40:01,087 --> 00:40:02,558
Au début, tu te rappelles ?
389
00:40:03,338 --> 00:40:08,390
Tu as dit : "une jeune fille sera gênée,
seule avec un célibataire".
390
00:40:08,922 --> 00:40:11,831
Alors, j'ai dit : "Jouons
au couple marié. Pour blaguer."
391
00:40:12,375 --> 00:40:13,677
On s'est bien amusés.
392
00:40:14,642 --> 00:40:15,731
Je trouve ça bizarre.
393
00:40:16,185 --> 00:40:17,239
Un jeu !
394
00:40:17,508 --> 00:40:18,693
Un jeu si bien joué ?
395
00:40:20,127 --> 00:40:21,198
Bien joué ?
396
00:40:21,280 --> 00:40:24,239
Brand m'a raconté
des choses intimes sur toi.
397
00:40:24,634 --> 00:40:26,813
Comme un mari parle de sa femme.
398
00:40:27,062 --> 00:40:28,338
Ça faisait partie du jeu.
399
00:40:31,789 --> 00:40:32,842
Et maintenant ?
400
00:40:34,341 --> 00:40:35,921
Et bien, ça change tout, non ?
401
00:40:37,727 --> 00:40:38,817
Ça change tout ?
402
00:40:39,143 --> 00:40:42,956
Dans votre relation.
Tout devient clair. Comme du cristal.
403
00:40:43,519 --> 00:40:45,207
Ça n'a rien d'évident !
404
00:40:45,841 --> 00:40:49,490
D'abord, vous ĂŞtes un couple,
et d'un coup, vous voilà frère et sœur.
405
00:40:49,573 --> 00:40:50,871
Pourquoi tu compliques ?
406
00:40:51,251 --> 00:40:55,018
Vois-nous comme... des enfants.
Et tout devient clair.
407
00:40:57,438 --> 00:41:00,282
Le mieux est de tout reprendre à zéro.
408
00:41:00,718 --> 00:41:02,623
Tu es Léna, voici Brand,
409
00:41:03,450 --> 00:41:04,835
et je suis sa petite sœur.
410
00:41:04,983 --> 00:41:06,018
Sandwich ?
411
00:41:06,848 --> 00:41:08,649
Je vais t'en faire un bon.
412
00:41:09,034 --> 00:41:10,913
- Pas de rognons.
- Pas de rognons.
413
00:41:11,061 --> 00:41:13,730
- Et pas de pâté non plus.
- Pas de pâté non plus.
414
00:41:14,413 --> 00:41:15,867
Le sandwich devra attendre.
415
00:41:16,061 --> 00:41:18,294
Au revoir, Keet.
C'est l'heure de ma leçon.
416
00:41:21,242 --> 00:41:23,257
- Et je vais oĂą ?
- Faire les courses.
417
00:41:23,747 --> 00:41:26,470
- C'est ton boulot.
- On recommence tout à zéro.
418
00:41:44,711 --> 00:41:46,871
On recommence tout à zéro.
N'est-ce pas ?
419
00:41:47,197 --> 00:41:48,359
Pas totalement à zéro !
420
00:41:48,821 --> 00:41:49,965
Ce qui veut dire ?
421
00:41:50,219 --> 00:41:52,070
Tu dois te rappeler certaines choses.
422
00:41:52,200 --> 00:41:53,344
Comme quoi ?
423
00:41:53,986 --> 00:41:55,480
Le sein.
Celui que j'ai vu.
424
00:41:55,543 --> 00:41:56,716
J'ai oublié.
425
00:41:57,472 --> 00:41:58,524
Montre-moi l'autre.
426
00:41:58,525 --> 00:42:01,042
Je ne veux pas de toi, Brand.
Je ne veux pas.
427
00:42:01,258 --> 00:42:04,378
- Nous sommes allés si loin !
- Je n'ai rien Ă rajouter.
428
00:42:16,324 --> 00:42:18,224
Bon sang, Léna.
Ne me tourmente pas.
429
00:42:18,355 --> 00:42:21,230
- Je ne peux pas reculer.
- Dis que tu m'aimes, alors.
430
00:42:25,911 --> 00:42:29,976
Tu penses pouvoir me prendre
juste comme ça ?
431
00:42:30,120 --> 00:42:32,548
Maintenant, tout est clair
entre nous, non ?
432
00:42:38,104 --> 00:42:39,192
Je t'aime.
433
00:42:39,392 --> 00:42:40,517
Je suis ton âme sœur.
434
00:42:40,624 --> 00:42:43,422
- Keet approuve. Elle le veut.
- Keet veut quoi ?
435
00:42:43,876 --> 00:42:46,741
- Elle veut notre bonheur.
- Elle veut quoi, Brand ?
436
00:42:46,864 --> 00:42:48,304
Keet n'est pas importante.
437
00:42:50,922 --> 00:42:52,338
Il y a une caravane ici.
438
00:42:52,536 --> 00:42:53,543
On peut baiser lĂ .
439
00:42:53,544 --> 00:42:54,561
Non !
440
00:42:54,863 --> 00:42:56,188
Tu ne veux pas de moi ?
441
00:43:00,982 --> 00:43:03,939
Qu'est-ce que tu veux, Léna ?
Des cadeaux, des bijoux ?
442
00:43:04,092 --> 00:43:05,685
- Je dois partir.
- Pourquoi ?
443
00:43:05,889 --> 00:43:08,588
J'ai rendez-vous.
Je vais boire une bière en ville.
444
00:43:08,718 --> 00:43:10,152
- Avec qui ?
- Des amis.
445
00:43:10,492 --> 00:43:12,685
Des jeunes types avec qui on peut rire.
446
00:43:15,494 --> 00:43:18,568
Dis-moi que je vais trop vite.
Que tu as besoin de temps...
447
00:43:18,627 --> 00:43:21,208
- Que tout s'arrangera.
- Je dois vraiment partir.
448
00:43:24,374 --> 00:43:25,590
Tu veux de moi ou pas ?
449
00:43:26,647 --> 00:43:27,846
ContrĂ´le-toi.
450
00:43:35,596 --> 00:43:37,412
Je veux plus de toi, salope !
451
00:43:53,055 --> 00:43:54,724
"I" avant "E", sauf après "C".
452
00:43:55,179 --> 00:43:56,305
Bien...
453
00:43:57,670 --> 00:43:59,342
Je n'ai pas l'esprit aux règles.
454
00:43:59,470 --> 00:44:01,186
"I" avant "E" est une règle utile.
455
00:44:01,368 --> 00:44:02,688
Tu es sans pitié.
456
00:44:03,705 --> 00:44:04,323
Pourquoi ?
457
00:44:04,324 --> 00:44:07,179
Pourquoi tu portes cette robe
après le fiasco d'hier ?
458
00:44:07,512 --> 00:44:11,034
- C'est juste...
- Tu faisais ça au lycée ?
459
00:44:11,590 --> 00:44:13,877
- Faisais quoi ?
- Tu ressembles à mon père.
460
00:44:13,913 --> 00:44:16,478
Tu m'emmènes à la foire,
mais tu ne m'offres rien.
461
00:44:17,211 --> 00:44:19,154
Le petit Brand lorgne, rien de plus.
462
00:44:22,869 --> 00:44:24,013
Il fait beau.
463
00:44:25,296 --> 00:44:26,440
Si on sortait ?
464
00:44:27,661 --> 00:44:29,278
- Et ensuite ?
- Une promenade.
465
00:44:29,279 --> 00:44:31,258
Et ensuite, tu me montreras ta chatte.
466
00:44:31,402 --> 00:44:33,865
Regarde, Brand, ma chatte !
Non, ne touche pas.
467
00:44:34,168 --> 00:44:36,324
Brand ne touche pas.
Il lorgne !
468
00:44:36,446 --> 00:44:39,998
On peut aussi faire un tour au café
et prendre une crĂŞpe.
469
00:44:40,359 --> 00:44:41,612
Je préfère "I" avant "E".
470
00:44:43,118 --> 00:44:44,244
Ă€ propos d'hier...
471
00:44:44,624 --> 00:44:47,109
Me jeter au sol ?
La bière, les types jeunes ?
472
00:44:47,276 --> 00:44:48,329
Tu t'es bien amusée ?
473
00:44:49,291 --> 00:44:50,540
Oui, je me suis amusée.
474
00:44:50,635 --> 00:44:52,238
Ça n'a plus d'importance, Léna.
475
00:44:52,818 --> 00:44:54,470
Pour moi, tu n'es qu'une lubie.
476
00:44:54,867 --> 00:44:56,755
Comme toutes les autres.
477
00:45:23,841 --> 00:45:24,876
Deux nichons...
478
00:45:25,275 --> 00:45:26,278
Généreuse Léna.
479
00:45:28,230 --> 00:45:29,591
Je suis ta femme, Brand.
480
00:45:47,390 --> 00:45:49,839
Dis-moi que ces jeunes types
t'ennuient Ă mort.
481
00:45:50,252 --> 00:45:52,503
Ces jeunes types m'ennuient Ă mort...
482
00:46:28,777 --> 00:46:29,884
Bisou.
483
00:46:46,234 --> 00:46:48,576
- Brand, tu viens ?
- Il arrive bientĂ´t.
484
00:46:51,216 --> 00:46:54,393
Le castor n'autorise aucun intrus
sur son territoire.
485
00:46:55,683 --> 00:46:58,733
Seule la femelle,
durant la saison des amours...
486
00:47:01,030 --> 00:47:03,571
- Pourquoi tu me regardes comme ça ?
- Comment ?
487
00:47:03,810 --> 00:47:06,039
Comme un caniche.
Tu me regardes comme ça.
488
00:47:06,242 --> 00:47:09,437
J'ai l'impression d'en ĂŞtre un.
Obligé d'aller à la saillie !
489
00:47:09,859 --> 00:47:12,964
- Pauvre garçon.
- Je vais tomber amoureux de Léna.
490
00:47:13,516 --> 00:47:15,058
Menteur. Tu l'aimes déjà !
491
00:47:15,312 --> 00:47:16,426
ArrĂŞte-moi, alors.
492
00:47:16,427 --> 00:47:20,203
Non... Ton amour est tout frais.
Je veux qu'il pourrisse.
493
00:47:20,503 --> 00:47:21,656
Tu viens ?
494
00:47:22,417 --> 00:47:23,688
Qu'est-ce que tu as dit ?
495
00:47:27,488 --> 00:47:28,432
Écœurant !
496
00:47:28,433 --> 00:47:30,196
Ça ne durera pas longtemps, chérie.
497
00:47:30,197 --> 00:47:32,381
- Je t'aime.
- Oui. Vas-y.
498
00:47:51,188 --> 00:47:52,259
Un peu de silence !
499
00:48:04,621 --> 00:48:06,309
Sœurette veut dormir !
500
00:48:27,623 --> 00:48:28,894
Léna cuisine aujourd'hui.
501
00:48:29,347 --> 00:48:30,545
Mon plat favori.
502
00:48:32,001 --> 00:48:33,001
Quoi ?
503
00:48:33,305 --> 00:48:35,029
Des saucisses de cheval.
504
00:48:35,719 --> 00:48:36,990
Je n'aime pas le cheval.
505
00:48:37,080 --> 00:48:39,767
Tu n'en sais rien.
Tu n'en as jamais mangé.
506
00:48:40,477 --> 00:48:41,819
Je ne mange pas de cheval.
507
00:48:42,451 --> 00:48:44,321
Léna a bien mangé ton pâté.
508
00:48:44,490 --> 00:48:47,087
- Il n'y a pas de cheval dedans !
- Tu essaieras.
509
00:48:48,770 --> 00:48:49,850
Non.
510
00:48:49,922 --> 00:48:51,011
Si.
511
00:48:51,012 --> 00:48:51,628
Non.
512
00:48:51,629 --> 00:48:52,719
Si.
513
00:48:52,988 --> 00:48:54,776
Tu veux que je raconte des choses ?
514
00:48:54,858 --> 00:48:55,356
Non.
515
00:48:55,357 --> 00:48:56,413
Quelles choses ?
516
00:48:57,302 --> 00:48:59,315
- Sur le passé.
- Tu ne sais rien.
517
00:48:59,566 --> 00:49:01,055
Je sais tout sur le passé.
518
00:49:01,236 --> 00:49:03,278
Tu ne sais rien.
Tu étais en pension.
519
00:49:03,438 --> 00:49:05,122
- En pension ?
- Oui.
520
00:49:05,291 --> 00:49:06,849
Je rentrais pour les week-ends.
521
00:49:07,151 --> 00:49:08,349
Mais je n'étais pas là .
522
00:49:08,795 --> 00:49:09,742
Pourquoi ?
523
00:49:09,743 --> 00:49:11,032
Je restais avec mes amis.
524
00:49:11,204 --> 00:49:12,529
De quels amis tu parles ?
525
00:49:13,120 --> 00:49:13,827
Très bien.
526
00:49:13,828 --> 00:49:15,008
Keet te parle du passé.
527
00:49:15,898 --> 00:49:16,841
Moi, je rentre.
528
00:49:16,842 --> 00:49:19,417
- On doit lui demander un truc.
- Rien ne presse.
529
00:49:19,470 --> 00:49:20,493
Non, maintenant.
530
00:49:21,177 --> 00:49:24,245
- Ça peut attendre.
- Ce genre de question n'attend pas.
531
00:49:30,862 --> 00:49:33,194
- Tu veux me demander quelque chose ?
- Oui.
532
00:49:34,897 --> 00:49:37,983
Nous ne devrions pas dormir
dans le petit lit.
533
00:49:38,479 --> 00:49:41,072
- Pourquoi pas ?
- Bien, nous sommes deux.
534
00:49:41,308 --> 00:49:44,676
Tu as ce grand lit pour toi toute seule.
Ce n'est pas juste.
535
00:49:45,061 --> 00:49:47,030
Tu me relègues dans la chambre d'ami ?
536
00:49:48,640 --> 00:49:50,220
Si tu veux le voir comme ça...
537
00:49:50,500 --> 00:49:52,661
- Je dois répondre tout de suite ?
- Oui.
538
00:49:52,760 --> 00:49:53,785
Non.
539
00:49:53,884 --> 00:49:55,164
Je t'avais bien dit !
540
00:49:55,582 --> 00:49:57,587
Pourquoi tu demandes, alors ?
541
00:49:58,174 --> 00:50:02,287
Je suis pas d'accord.
C'est la maison de Brand, pas la tienne.
542
00:50:02,367 --> 00:50:04,136
Ferme-la ! Tu es une invitée.
543
00:50:04,997 --> 00:50:06,962
Pour les questions, demande Ă Brand.
544
00:50:11,846 --> 00:50:14,896
Je vais chier dans tes WC.
Je peux ?
545
00:51:22,479 --> 00:51:23,578
Quoi ?
546
00:51:23,804 --> 00:51:24,948
Rejoins-moi.
547
00:51:25,308 --> 00:51:28,848
Tu as fait de moi ton frère.
Tu seras ma femme si je veux.
548
00:52:07,413 --> 00:52:08,361
Quoi ?
549
00:52:08,362 --> 00:52:09,400
Tu es sourde ?
550
00:52:09,781 --> 00:52:10,889
J'appelle Brand !
551
00:52:11,192 --> 00:52:12,989
- Ça ne peut pas attendre ?
- Non.
552
00:52:13,189 --> 00:52:15,063
- On veut dormir.
- Moi aussi.
553
00:52:15,246 --> 00:52:18,084
- Avec mon frère.
- Keet, nous formons un couple.
554
00:52:21,103 --> 00:52:23,681
Tu n'es pas qu'une sœur.
Tu es une femme aussi.
555
00:52:23,912 --> 00:52:25,952
Il y a un homme pour toi. Quelque part.
556
00:52:26,005 --> 00:52:28,210
Ne me parle pas comme ça. Brand !
557
00:52:28,410 --> 00:52:29,541
Non.
558
00:52:29,542 --> 00:52:30,578
Viens lĂ !
559
00:52:31,251 --> 00:52:32,758
Brand n'est pas ton esclave.
560
00:52:33,940 --> 00:52:35,646
Je compte encore, ici.
561
00:52:38,155 --> 00:52:39,265
Non !
562
00:52:42,264 --> 00:52:43,318
Bonne nuit.
563
00:53:01,101 --> 00:53:03,134
- Quoi ?
- S'il te plaît, rejoins-moi.
564
00:53:03,231 --> 00:53:05,139
- Je suis ta femme.
- Allons...
565
00:53:05,456 --> 00:53:09,087
J'ai partagé ton lit pendant 20 ans.
C'est fini maintenant, je sais...
566
00:53:09,433 --> 00:53:11,267
Je t'en supplie. Juste une nuit.
567
00:53:11,720 --> 00:53:12,746
Je t'en prie, Keet.
568
00:53:13,097 --> 00:53:15,624
- J'ai envie de toi !
- C'est impossible.
569
00:53:16,598 --> 00:53:17,778
Je le veux.
570
00:53:28,292 --> 00:53:29,382
Je peux ?
571
00:53:29,635 --> 00:53:30,707
Tu oses !
572
00:53:30,748 --> 00:53:32,945
- Keet se sent seule.
- Tu oses !
573
00:53:33,140 --> 00:53:34,737
Va au diable, sorcière !
574
00:53:36,189 --> 00:53:37,459
- OĂą tu vas ?
- Loin.
575
00:53:39,547 --> 00:53:41,771
T'essaies mĂŞme pas de m'arrĂŞter.
Minable !
576
00:53:43,223 --> 00:53:44,412
Tu m'aimes encore ?
577
00:53:44,511 --> 00:53:46,161
Quel genre de personne je suis ?
578
00:53:46,232 --> 00:53:49,393
- Tu m'aimes encore ?
- J'aime Léna presque plus.
579
00:53:49,540 --> 00:53:51,580
Presque !
Et ça restera comme ça.
580
00:53:51,804 --> 00:53:55,435
Non, Keet, elle va gagner.
OĂą tu veux en venir, bon sang ?
581
00:53:58,020 --> 00:53:59,164
Je veux un enfant.
582
00:54:00,787 --> 00:54:01,894
- Un enfant ?
- Oui.
583
00:54:02,530 --> 00:54:03,637
De toi et Léna.
584
00:54:05,089 --> 00:54:07,785
Je savais que ça cachait quelque chose.
Un enfant !
585
00:54:07,857 --> 00:54:09,738
- Oui, un enfant.
- Idiote !
586
00:54:10,108 --> 00:54:11,834
Un enfant bien Ă nous.
587
00:54:12,254 --> 00:54:13,117
Pas question !
588
00:54:13,118 --> 00:54:15,484
- On a eu une vision.
- Tu as eu une vision !
589
00:54:15,538 --> 00:54:16,791
Des tonnes de visions !
590
00:54:17,202 --> 00:54:20,343
On devait vivre dans les montagnes.
On n'en a jamais vu une.
591
00:54:20,674 --> 00:54:24,087
On devait ouvrir un Luna Park.
On a tout juste une balançoire.
592
00:54:24,666 --> 00:54:27,198
- Illusions.
- Un enfant n'est pas une illusion.
593
00:54:29,310 --> 00:54:30,690
Léna ne veut pas d'enfant.
594
00:54:31,376 --> 00:54:32,484
Viens lĂ .
595
00:54:33,757 --> 00:54:35,245
Brand, viens lĂ .
596
00:54:43,476 --> 00:54:45,200
On se fera une scène demain.
597
00:54:46,192 --> 00:54:47,372
Exige le grand lit.
598
00:54:47,698 --> 00:54:48,830
Humilie-moi.
599
00:54:48,831 --> 00:54:51,191
Montre à Léna qui est le patron.
600
00:54:51,854 --> 00:54:52,943
Je connais son genre.
601
00:54:53,300 --> 00:54:54,858
Elle veut être fécondée...
602
00:54:55,406 --> 00:54:56,514
D'autorité.
603
00:56:18,061 --> 00:56:19,150
Bon sang, Léna !
604
00:56:22,749 --> 00:56:23,948
Aide-moi.
605
00:56:37,860 --> 00:56:38,914
Allons, Léna.
606
00:59:13,117 --> 00:59:15,043
- C'est fini.
- Non, ça ne l'est pas.
607
00:59:15,369 --> 00:59:17,029
Tu es sous la coupe de ta sœur.
608
00:59:17,662 --> 00:59:20,204
Tu es une nouvelle femme
et Keet, une ancienne.
609
00:59:22,051 --> 00:59:23,159
Femme ?
610
00:59:24,702 --> 00:59:26,335
Une sœur, mais aussi une femme.
611
00:59:26,735 --> 00:59:27,834
Oui ?
612
00:59:28,976 --> 00:59:30,137
Tu ne comprends pas ?
613
00:59:30,392 --> 00:59:31,490
Non !
614
00:59:32,236 --> 00:59:33,798
Tes façons me sont étrangères.
615
00:59:37,712 --> 00:59:40,757
Pourquoi un frère dormirait
avec sa sœur ?
616
00:59:40,932 --> 00:59:43,575
C'est comme un vieux rite indien.
617
00:59:43,719 --> 00:59:46,482
Vois-nous comme des enfants,
comme des Indiens...
618
00:59:46,893 --> 00:59:48,472
Je suis pas anthropologue !
619
00:59:48,569 --> 00:59:49,740
Tu m'aimes ?
620
00:59:49,867 --> 00:59:50,992
Oui, mais je pars.
621
00:59:51,042 --> 00:59:53,789
- Mais pourquoi ?
- Je n'obtiens pas ce que je veux.
622
00:59:59,816 --> 01:00:00,923
Tu veux quoi ?
623
01:00:00,924 --> 01:00:02,031
Je veux le grand lit.
624
01:00:02,566 --> 01:00:04,926
Et je veux que Keet soit polie avec moi.
625
01:00:07,564 --> 01:00:08,726
Tu veux me garder ?
626
01:00:08,826 --> 01:00:09,356
Oui.
627
01:00:09,357 --> 01:00:11,308
Alors, je serai la dame de la maison.
628
01:00:12,008 --> 01:00:13,460
Keet prend l'autre chambre.
629
01:00:13,725 --> 01:00:16,069
Nous aurons du cheval pour dîner,
630
01:00:16,305 --> 01:00:17,848
et Keet en mangera aussi.
631
01:00:40,311 --> 01:00:43,597
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je prépare l'agneau. Pour le dîner.
632
01:00:43,772 --> 01:00:45,751
- Ce n'est pas la peine.
- Pourquoi ?
633
01:00:50,143 --> 01:00:52,975
Remets l'agneau au freezer.
On va manger autre chose.
634
01:00:54,999 --> 01:00:55,851
Quoi ?
635
01:00:55,852 --> 01:00:57,976
Des saucisses de cheval.
636
01:00:58,672 --> 01:01:01,022
Mange ce que tu veux,
je mangerai de l'agneau.
637
01:01:01,415 --> 01:01:03,684
Tu mangeras aussi
des saucisses de cheval.
638
01:01:04,019 --> 01:01:06,106
Vous ĂŞtes des connards.
Tous les deux !
639
01:01:08,183 --> 01:01:10,224
Léna et moi,
nous prenons le grand lit.
640
01:01:10,445 --> 01:01:12,225
Tu l'as encore manipulé, salope.
641
01:01:12,290 --> 01:01:15,063
Et tu dormiras dans l'autre chambre,
définitivement !
642
01:01:15,153 --> 01:01:19,256
Et des mots comme "connard" ou "salope"
ne sont plus tolérés. Surtout pour Léna.
643
01:01:19,383 --> 01:01:21,135
- Tu m'interdis des mots ?
- Oui.
644
01:01:21,217 --> 01:01:23,386
D'autres mots me sont interdits ?
645
01:01:23,682 --> 01:01:26,303
Il y a d'autres mots
que tu ne veux plus entendre ?
646
01:01:27,025 --> 01:01:28,224
Sorcière et pâté.
647
01:01:28,768 --> 01:01:29,875
Sorcière et pâté.
648
01:01:30,029 --> 01:01:34,078
Connard, salope, sorcière, pâté.
Connard, salope, sorcière, pâté.
649
01:01:35,038 --> 01:01:36,874
- Connard, salope...
- À genoux !
650
01:01:37,640 --> 01:01:40,817
- Connard, salope...
- Tu vois cette fille ? C'est Léna.
651
01:01:41,382 --> 01:01:44,178
La femme de ma vie.
Tu as vu comme elle est belle ?
652
01:01:44,351 --> 01:01:46,536
- À côté d'elle, tu n'es rien !
- Stop !
653
01:01:46,606 --> 01:01:49,002
- Excuse-toi auprès de Léna.
- Pourquoi ?
654
01:01:49,129 --> 01:01:52,348
- Pour ton attitude hostile.
- Lâche-moi et ferme-la !
655
01:01:52,524 --> 01:01:55,304
- Dis : "Je suis désolée".
- Brand, ça suffit !
656
01:01:55,347 --> 01:01:58,198
- Je vais te frapper ! Dis-le.
- Arrête ça, Brand !
657
01:01:58,252 --> 01:02:00,541
- Dis-le, grosse vache !
- ArrĂŞte !
658
01:02:02,047 --> 01:02:03,463
Nous devons rester normaux.
659
01:02:03,754 --> 01:02:06,504
Normaux ? Oui, je t'en prie !
660
01:02:23,116 --> 01:02:24,345
Jolie scène, hein ?
661
01:03:57,496 --> 01:04:00,528
Mon père appelait la viande de cheval :
viande de malheur.
662
01:04:46,577 --> 01:04:47,649
Je suis enceinte.
663
01:04:48,735 --> 01:04:49,824
Depuis un bon moment.
664
01:04:52,222 --> 01:04:53,330
Bon sang, Léna !
665
01:04:53,838 --> 01:04:54,936
Un petit bébé...
666
01:04:55,863 --> 01:04:56,916
Ça te fait plaisir ?
667
01:05:00,124 --> 01:05:01,295
Bon sang, Keet !
668
01:05:16,095 --> 01:05:17,257
Tu vas ĂŞtre tante.
669
01:05:17,711 --> 01:05:18,872
Marraine.
670
01:05:19,147 --> 01:05:20,609
Embrasse ta belle-sœur.
671
01:05:37,186 --> 01:05:39,496
- Ça va être un garçon.
- Vraiment ?
672
01:05:45,872 --> 01:05:48,541
- Oui. Je peux choisir le prénom ?
- C'est bizarre.
673
01:05:48,725 --> 01:05:50,966
- Keet a mangé du cheval.
- Et alors ?
674
01:05:51,365 --> 01:05:52,690
Elle a fait un geste.
675
01:05:53,017 --> 01:05:53,788
Tony.
676
01:05:53,789 --> 01:05:54,842
Tony ?
677
01:05:54,987 --> 01:05:56,095
Oui, Tony.
678
01:05:57,413 --> 01:05:58,539
Tony.
679
01:05:58,791 --> 01:06:01,006
Le p'tit Tony... Ça sera son nom.
680
01:07:19,792 --> 01:07:21,162
C'est qui ce beau garçon ?
681
01:07:21,406 --> 01:07:23,330
Oui, c'est qui...
682
01:07:33,543 --> 01:07:34,724
Chéri ?
683
01:07:35,014 --> 01:07:36,040
Oui ?
684
01:07:37,176 --> 01:07:39,452
- Tu peux me faire une faveur ?
- Bien sûr.
685
01:07:39,737 --> 01:07:43,617
La balançoire derrière la grange,
tu peux la réparer pour Tony ?
686
01:07:43,778 --> 01:07:44,886
Bien sûr.
687
01:07:52,599 --> 01:07:54,087
Qu'est-ce que nous avons lĂ ?
688
01:07:56,246 --> 01:07:57,549
Regarde, des cow-boys...
689
01:08:02,636 --> 01:08:03,643
C'est quoi ?
690
01:08:03,671 --> 01:08:04,797
C'est quoi ?
691
01:08:05,647 --> 01:08:09,477
C'est un trou pour espionner.
Pour regarder les grandes personnes.
692
01:08:12,378 --> 01:08:13,431
Regarde ça !
693
01:08:19,522 --> 01:08:20,648
Mais qui voilĂ ?
694
01:08:22,193 --> 01:08:23,681
Une main chatouilleuse ?
695
01:08:24,719 --> 01:08:26,131
Tu es mon amour, pas vrai ?
696
01:08:26,358 --> 01:08:28,931
- C'est l'heure du biberon.
- Allons nous balader.
697
01:08:29,183 --> 01:08:30,544
C'est l'heure du biberon !
698
01:08:40,440 --> 01:08:41,547
Qu'avons-nous lĂ ?
699
01:08:45,479 --> 01:08:46,586
C'est un nain.
700
01:08:48,731 --> 01:08:49,881
Il vit dans le jardin.
701
01:08:51,185 --> 01:08:53,261
Que fait-il ? Il pĂŞche.
702
01:08:53,440 --> 01:08:54,583
Oui, regarde...
703
01:08:55,451 --> 01:08:57,565
VoilĂ le petit poisson...
704
01:09:02,339 --> 01:09:03,737
C'est l'heure du biberon.
705
01:09:04,164 --> 01:09:05,235
Et qui voilĂ ?
706
01:09:06,714 --> 01:09:07,813
C'est papa.
707
01:09:08,131 --> 01:09:09,220
Gentil papa.
708
01:09:24,203 --> 01:09:26,636
Et qui voilà ? Léna.
709
01:09:27,072 --> 01:09:27,941
Léna ?
710
01:09:27,942 --> 01:09:29,132
Maman !
711
01:09:45,278 --> 01:09:46,395
Tu lui as dit ?
712
01:09:47,741 --> 01:09:48,745
Quoi ?
713
01:09:48,792 --> 01:09:50,417
Que nous cherchions une maison.
714
01:09:50,522 --> 01:09:51,612
Non.
715
01:09:59,650 --> 01:10:01,756
- Nous cherchons une maison.
- En ville.
716
01:10:02,162 --> 01:10:05,121
Il y a un acheteur avant nous,
mais il ne semble pas fixé.
717
01:10:11,730 --> 01:10:13,727
Le p'tit Tony devra grandir en ville ?
718
01:10:13,958 --> 01:10:15,148
Oui, pourquoi pas ?
719
01:10:15,156 --> 01:10:18,296
Tony ne fera pas la différence
entre une vache et un cheval ?
720
01:10:18,631 --> 01:10:19,677
Il ira à l'école.
721
01:10:21,021 --> 01:10:22,183
Il y a de l'espace ici.
722
01:10:22,761 --> 01:10:24,322
De l'air pur, une balançoire...
723
01:10:24,576 --> 01:10:26,618
Il y a des parcs en ville.
724
01:10:27,198 --> 01:10:28,586
Et des violeurs d'enfants.
725
01:10:29,224 --> 01:10:30,458
Des violeurs d'enfants ?
726
01:10:30,594 --> 01:10:31,764
N'importe quoi !
727
01:10:32,479 --> 01:10:36,228
Keet ne sait rien de la ville...
En ville règnent la panique et la peur !
728
01:10:36,336 --> 01:10:37,860
Comme si c'était sûr, ici !
729
01:10:38,105 --> 01:10:38,930
C'est Ă dire ?
730
01:10:38,931 --> 01:10:42,293
L'homme dans la maison vide,
je lui confierais pas Tony.
731
01:10:42,502 --> 01:10:44,985
- N'importe quoi.
- Je suis d'accord avec Léna.
732
01:10:45,758 --> 01:10:47,301
Cet homme me paraît louche.
733
01:10:47,791 --> 01:10:48,907
Il cache un truc.
734
01:10:49,298 --> 01:10:52,403
- Intuition.
- Tu n'en as aucune. Et elle non plus !
735
01:10:52,559 --> 01:10:55,615
- Et Keet en a, je suppose ?
- Ne dis pas "Keet", dis "tu" !
736
01:10:55,665 --> 01:10:56,772
- Tu !
- ArrĂŞtez !
737
01:10:58,538 --> 01:11:01,615
Le p'tit Tony va grandir comme ça ?
Entre deux sorcières ?
738
01:11:14,642 --> 01:11:16,213
Alors, tu déménages en ville ?
739
01:11:16,358 --> 01:11:17,324
Oui.
740
01:11:19,069 --> 01:11:20,122
Oui.
741
01:11:21,511 --> 01:11:22,899
Mais rien ne presse, Léna.
742
01:11:23,835 --> 01:11:24,897
Pour moi, si.
743
01:11:27,034 --> 01:11:28,450
Qu'est-ce que tu vas faire ?
744
01:11:29,303 --> 01:11:30,393
Une soupe.
745
01:11:30,792 --> 01:11:33,207
- Pour éviter la dépression.
- Pas Ă l'oignon !
746
01:12:26,554 --> 01:12:28,315
L'homme de la maison vide s'en va.
747
01:12:29,821 --> 01:12:31,011
Il part ?
748
01:12:31,533 --> 01:12:32,641
Il émigre.
749
01:12:33,966 --> 01:12:35,019
En Australie.
750
01:13:42,625 --> 01:13:43,697
Laisse-moi.
751
01:14:12,737 --> 01:14:13,744
Ça se passe bien ?
752
01:14:42,301 --> 01:14:43,445
Salut, petit.
753
01:14:45,079 --> 01:14:46,205
Ça va bien ?
754
01:14:48,471 --> 01:14:49,670
Tu as faim ?
755
01:14:50,640 --> 01:14:51,802
Viens lĂ ...
756
01:14:53,098 --> 01:14:54,341
Viens là , mon cœur.
757
01:14:57,900 --> 01:14:59,053
Oui ?
758
01:14:59,469 --> 01:15:02,228
- Léna rentre à quelle heure ?
- Il est quelle heure ?
759
01:15:02,457 --> 01:15:03,546
12h30
760
01:15:04,036 --> 01:15:05,170
Vers 15h00.
761
01:15:28,354 --> 01:15:29,570
C'est bon, pas vrai ?
762
01:15:34,243 --> 01:15:35,532
Qu'est-ce que tu fais ?
763
01:15:36,714 --> 01:15:39,110
C'est pas évident ?
Je lui donne le sein.
764
01:15:40,439 --> 01:15:41,556
Petit affamé !
765
01:15:41,964 --> 01:15:43,108
Tu peux pas faire ça !
766
01:15:44,228 --> 01:15:45,798
Je suis en train de le faire !
767
01:15:54,705 --> 01:15:55,832
Mon Dieu !
768
01:15:56,901 --> 01:15:58,880
- Donne-moi ce bébé.
- Il avait faim.
769
01:15:58,982 --> 01:16:00,086
Comment oses-tu !
770
01:16:00,138 --> 01:16:01,490
Il avait faim !
771
01:16:01,717 --> 01:16:03,160
Alors, donne-lui le biberon.
772
01:16:03,740 --> 01:16:04,879
C'est du toc.
773
01:16:05,023 --> 01:16:06,367
Ton nichon, c'est du toc !
774
01:16:06,802 --> 01:16:09,156
Laissez le p'tit Tony
sucer un sein vide...
775
01:16:09,476 --> 01:16:11,232
Le sein vide d'une femme bizarre.
776
01:16:11,333 --> 01:16:13,465
Je ne suis pas bizarre, pour Tony.
777
01:16:13,563 --> 01:16:14,965
Tu n'as pas de lait !
778
01:16:15,083 --> 01:16:16,589
Si, j'ai du lait.
779
01:16:17,124 --> 01:16:19,364
Tu es une mère imparfaite.
Je t'aide !
780
01:16:19,612 --> 01:16:21,411
Brand, soutiens-moi.
781
01:16:22,389 --> 01:16:23,815
Keet, arrĂŞte.
782
01:16:24,440 --> 01:16:25,448
J'ai du lait, Léna.
783
01:16:26,579 --> 01:16:27,668
Tu étais au courant ?
784
01:16:28,467 --> 01:16:29,511
Non.
785
01:16:30,180 --> 01:16:31,814
Tu restes juste planté là !
786
01:16:33,111 --> 01:16:37,414
Ta folle de sœur donne le sein
à notre bébé et tu n'es pas choqué ?
787
01:16:37,838 --> 01:16:38,444
Mais si.
788
01:16:38,445 --> 01:16:43,673
Quand le p'tit Tony se retrouve
étouffé par un gros sein de vache ?
789
01:16:43,770 --> 01:16:44,641
Si !
790
01:16:44,642 --> 01:16:45,659
Dis-le.
791
01:16:47,168 --> 01:16:48,457
Dis ce que tu penses.
792
01:16:48,791 --> 01:16:51,551
Je ne dirai ni ne penserai
rien de plus.
793
01:16:51,800 --> 01:16:55,249
Penses-tu que Keet peut donner
le sein à notre bébé ? Oui ou non ?
794
01:16:58,174 --> 01:16:59,553
Oui ou non ?
795
01:17:00,180 --> 01:17:03,332
Vois Keet comme une nourrice.
Pleine de bonnes intentions.
796
01:17:03,408 --> 01:17:05,832
Tu n'en veux pas ?
Bien, elle ne le fera plus.
797
01:17:05,966 --> 01:17:07,788
- Problème réglé.
- Tu as entendu ?
798
01:17:08,477 --> 01:17:09,550
Problème réglé.
799
01:17:12,992 --> 01:17:14,590
Tu sais comment je vois Keet ?
800
01:17:14,862 --> 01:17:16,224
Comme une truie malade.
801
01:17:17,466 --> 01:17:18,737
Moi, je te vois mĂŞme pas.
802
01:17:19,118 --> 01:17:20,353
Je te sens...
803
01:17:20,779 --> 01:17:22,295
- Parce que tu pues !
- Oui.
804
01:17:22,382 --> 01:17:24,836
Ă€ cause de toi.
Tout pue, Ă cause de toi !
805
01:17:24,924 --> 01:17:28,111
Comment oses-tu me parler sur ce ton,
espèce de chienne !
806
01:17:53,851 --> 01:17:55,681
Des nouvelles de la maison, Léna ?
807
01:17:59,948 --> 01:18:01,509
Des nouvelles de la maison ?
808
01:18:03,750 --> 01:18:05,420
Tu veux bien répondre à Keet ?
809
01:18:06,442 --> 01:18:07,468
Non.
810
01:18:08,487 --> 01:18:11,333
La paix. Je veux la paix.
C'est trop demander ?
811
01:18:11,429 --> 01:18:13,060
Et la paix, c'est quoi ?
812
01:18:13,535 --> 01:18:15,477
Répondre poliment,
rien de plus.
813
01:18:16,629 --> 01:18:17,719
Je suis malade.
814
01:18:18,704 --> 01:18:22,860
- Il ne s'est pas encore décidé.
- On va l'acheter. Il dira non.
815
01:18:23,198 --> 01:18:25,866
- Ou oui.
- On va acheter cette maison !
816
01:18:27,392 --> 01:18:29,298
Sinon, on en trouvera une autre.
817
01:18:35,468 --> 01:18:36,618
Tu en veux un peu ?
818
01:18:37,698 --> 01:18:39,059
Ce n'est pas bon pour lui.
819
01:18:40,104 --> 01:18:41,302
C'est du porridge !
820
01:18:41,429 --> 01:18:42,628
Avec du son.
821
01:18:44,203 --> 01:18:45,339
Et alors ?
822
01:18:45,801 --> 01:18:47,017
C'est indigeste.
823
01:18:48,484 --> 01:18:50,626
- Jamais entendu ça !
- Moi non plus.
824
01:18:51,929 --> 01:18:53,009
Moi, si.
825
01:19:15,731 --> 01:19:17,969
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Je sais pas.
826
01:19:18,300 --> 01:19:19,697
J'ai mal Ă l'estomac.
827
01:20:11,377 --> 01:20:13,685
- Il y a quoi dans le porridge ?
- Pardon ?
828
01:20:14,521 --> 01:20:15,974
D'après toi ? Du poison !
829
01:20:16,068 --> 01:20:18,218
Pauvre folle !
Tu l'as rendue malade !
830
01:20:18,293 --> 01:20:20,962
Malade ?
Je compte pas m'arrĂŞter lĂ !
831
01:20:22,011 --> 01:20:24,079
Qu'est-ce que tu manigances ?
832
01:20:24,164 --> 01:20:27,156
- Je reprends nos vies en main.
- Oh, c'est comme ça ?
833
01:20:27,157 --> 01:20:29,899
- Léna gène, tuons-la !
- C'est la seule solution.
834
01:20:30,019 --> 01:20:32,175
- Salope !
- Léna n'est rien.
835
01:20:32,567 --> 01:20:35,395
Une créature inutile.
C'est bien ce qu'elle est, non ?
836
01:20:35,529 --> 01:20:38,216
Et tu sais qui je suis ?
Brand. Le mari de Léna.
837
01:20:40,360 --> 01:20:43,106
- OĂą tu vas ?
- Voir Léna. Je l'aime, Keet.
838
01:20:43,265 --> 01:20:45,353
Mets-toi bien ça
dans ta tête bornée !
839
01:20:47,448 --> 01:20:48,853
Je suis celle que tu aimes.
840
01:20:48,979 --> 01:20:52,070
Tu l'as oublié pendant un moment,
mais c'est fini.
841
01:20:52,144 --> 01:20:54,867
Je t'ai aimée,
mais tu es devenue mauvaise.
842
01:20:55,224 --> 01:20:56,869
Tu es possédée, Keet !
843
01:20:58,578 --> 01:21:00,813
Léna n'est rien. C'est Tony qui compte.
844
01:21:00,928 --> 01:21:04,675
Le p'tit Tony ne lui appartient pas.
Il est à nous. C'était le plan.
845
01:21:05,606 --> 01:21:07,025
N'aie pas peur.
846
01:21:07,384 --> 01:21:09,109
ContrĂ´le-toi, pour une fois.
847
01:21:10,653 --> 01:21:12,165
Je me charge de tout.
848
01:21:12,599 --> 01:21:14,850
Regarde et ne pense rien.
849
01:21:15,721 --> 01:21:17,813
Et comment je fais pour ne pas penser ?
850
01:21:19,386 --> 01:21:21,038
Je redeviendrai l'ancienne Keet.
851
01:21:21,711 --> 01:21:23,179
Ta chérie.
852
01:21:24,943 --> 01:21:26,475
Je t'aime, Brand.
853
01:21:27,549 --> 01:21:29,122
Tu es mon bien-aimé.
854
01:21:30,223 --> 01:21:31,566
Comment Léna va mourir ?
855
01:21:32,910 --> 01:21:34,081
Lentement ?
856
01:21:34,764 --> 01:21:35,954
En souffrant ?
857
01:21:35,963 --> 01:21:37,683
Bon sang Keet, c'est atroce !
858
01:21:41,637 --> 01:21:43,188
Viens jeter un coup d'œil.
859
01:21:43,616 --> 01:21:45,066
Tony est si mignon.
860
01:21:46,605 --> 01:21:48,033
On arrive.
861
01:21:57,335 --> 01:21:58,524
Ne pense Ă rien.
862
01:22:32,544 --> 01:22:35,012
Il y a un camion de déménagement
chez le voisin.
863
01:22:37,821 --> 01:22:39,463
Tu ne veux pas dire au revoir ?
864
01:22:41,682 --> 01:22:42,544
Non.
865
01:22:43,393 --> 01:22:44,577
Pourquoi ça, Keet ?
866
01:22:45,140 --> 01:22:46,176
Parce que.
867
01:23:06,309 --> 01:23:09,144
Et si elle était pour nous,
cette maison vide ?
868
01:23:09,354 --> 01:23:10,385
Non, ça n'irait pas.
869
01:23:10,995 --> 01:23:12,012
Pourquoi ?
870
01:23:12,302 --> 01:23:14,144
On en parlera quand tu iras mieux.
871
01:23:14,659 --> 01:23:15,767
C'est quoi ?
872
01:23:15,978 --> 01:23:17,745
- Du bouillon, pour Léna.
- Non.
873
01:23:17,883 --> 01:23:19,956
- Elle doit manger.
- Je m'en occupe.
874
01:23:21,513 --> 01:23:23,001
Complique donc les choses !
875
01:23:32,737 --> 01:23:34,262
Léna, ma belle.
876
01:23:35,307 --> 01:23:36,378
Je suis si malade.
877
01:23:37,397 --> 01:23:39,773
Tu dois manger.
Tu iras mieux demain.
878
01:23:39,917 --> 01:23:41,678
Un biscuit avec de la margarine.
879
01:23:48,530 --> 01:23:49,874
C'est dégoûtant.
880
01:23:49,947 --> 01:23:51,635
Bien sûr. C'est périmé.
881
01:23:51,691 --> 01:23:53,160
Je te prépare autre chose.
882
01:23:53,362 --> 01:23:54,583
Je prépare autre chose.
883
01:23:55,151 --> 01:23:56,939
Tu ne connais rien Ă la cuisine !
884
01:23:57,417 --> 01:24:00,300
Tu peux sortir une sardine de sa boîte,
c'est tout.
885
01:24:03,083 --> 01:24:04,354
Tu veux du pain grillé ?
886
01:24:04,635 --> 01:24:05,851
Quelque chose de chaud.
887
01:24:10,203 --> 01:24:11,365
Il reste du chou.
888
01:24:12,090 --> 01:24:13,225
Non.
889
01:24:13,445 --> 01:24:15,224
- Je peux le réchauffer.
- Non.
890
01:24:15,678 --> 01:24:16,694
Du hareng ?
891
01:24:16,695 --> 01:24:17,840
Non.
892
01:24:17,952 --> 01:24:19,395
Avec une omelette de riz ?
893
01:24:19,917 --> 01:24:23,392
- Je suis allergique au riz !
- J'ai de belles pommes.
894
01:24:24,005 --> 01:24:26,035
- Une pomme comment ?
- Râpée.
895
01:24:26,094 --> 01:24:28,401
- Avec quoi d'autre ?
- De la cannelle.
896
01:24:29,702 --> 01:24:31,969
Je ne veux pas, Keet.
Je ne veux pas !
897
01:24:32,200 --> 01:24:33,977
Une pomme n'est pas chaude, si ?
898
01:24:35,888 --> 01:24:38,412
Une saucisse de cheval ?
Il y en a une au frigo.
899
01:24:39,355 --> 01:24:41,606
Je l'ai jetée. Elle était moisie.
900
01:24:43,047 --> 01:24:44,490
Qu'est-ce qui te plairait ?
901
01:24:44,544 --> 01:24:46,933
Tu n'as qu'à décider
ce qui est bon pour moi.
902
01:24:47,023 --> 01:24:50,172
- Tu es sûre d'avoir faim ?
- Du porridge. C'est le mieux.
903
01:24:51,198 --> 01:24:54,264
- Le mieux ? Tu n'es pas docteur !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
904
01:24:54,437 --> 01:24:56,197
Tu ne veux pas la laisser manger ?
905
01:24:56,336 --> 01:24:58,608
OĂą tu veux en venir ?
La fièvre t'excite ?
906
01:24:58,719 --> 01:25:00,788
- Empoisonneuse !
- Reste calme.
907
01:25:01,534 --> 01:25:03,871
Tu paniques.
C'est bien ton genre.
908
01:25:03,975 --> 01:25:05,754
Tu ne supportes pas la maladie.
909
01:25:06,008 --> 01:25:07,025
Va-t'en !
910
01:25:07,256 --> 01:25:08,959
Va dehors. Répare la balançoire.
911
01:25:09,039 --> 01:25:11,036
Tu veux bien la réparer, Brand ?
912
01:25:12,403 --> 01:25:13,496
Oui, mais plus tard.
913
01:25:13,841 --> 01:25:16,725
Alors, agis comme un homme
avec sa femme malade.
914
01:25:17,150 --> 01:25:19,995
Va et assieds-toi sur le lit.
Embrasse-lui le front.
915
01:25:20,193 --> 01:25:21,628
Prends soin d'elle.
916
01:25:30,545 --> 01:25:31,671
Regarde-moi.
917
01:25:32,942 --> 01:25:35,187
Si tu as un doute, c'est justifié.
918
01:25:35,686 --> 01:25:36,776
Un doute ?
919
01:25:37,165 --> 01:25:40,719
Si tu as un doute, c'est justifié.
Je te l'aurai dit.
920
01:25:40,834 --> 01:25:42,229
Qu'est-ce que ça signifie ?
921
01:25:42,554 --> 01:25:43,644
Je te l'aurai dit.
922
01:26:40,755 --> 01:26:41,912
Je n'en veux pas.
923
01:26:41,913 --> 01:26:43,102
C'est bon pour toi.
924
01:26:43,306 --> 01:26:44,698
Brand, je suis si malade...
925
01:26:46,634 --> 01:26:47,796
Tu dois manger.
926
01:26:51,134 --> 01:26:52,261
Non, Keet !
927
01:26:52,523 --> 01:26:55,180
- Mange ! Ne me défie pas !
- Quoi ?
928
01:26:55,280 --> 01:26:57,095
Mange. C'est pour ton bien.
929
01:27:02,439 --> 01:27:04,907
- Brand, aide-moi !
- Avale, bon sang !
930
01:27:05,065 --> 01:27:07,796
- Brand, au secours !
- C'est mon mari, Léna.
931
01:27:07,917 --> 01:27:10,134
Tu n'as pas de mari.
Tu ne comptes pas.
932
01:27:12,615 --> 01:27:13,576
OĂą est Tony ?
933
01:27:13,577 --> 01:27:14,612
Tony n'existe pas.
934
01:27:23,908 --> 01:27:25,893
Brand, oĂą est Tony ?
935
01:27:26,049 --> 01:27:27,508
Tony est en sécurité.
936
01:27:27,835 --> 01:27:28,979
Tony n'est pas Ă toi.
937
01:28:05,303 --> 01:28:06,501
Brand, aide-moi !
938
01:28:16,234 --> 01:28:17,469
Brand, aide-moi !
939
01:28:30,550 --> 01:28:32,683
Brand, vite. Elle se débat !
940
01:30:09,870 --> 01:30:10,945
OĂą est Tony ?
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
E N J O Y this SRT SUBTITLE R e l e a s e
http://www.imdb.com/title/tt0155810
Kleine Teun - Le P'tit Tony (1998) Français.srt
FPS: 25.000
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
+ |T|h|e| |D|e|a|f| |B|o|y|s| |F|o|r| |B|o|y|s| |G|r|o|u|p| +
+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
We want more subtitles right NOW!
1) All DVDs to be subtitled
2) All VIDEO GAMES to be subtitled
3) All videos/DVDs used in lessons at school to be subtitled
4) More pre-recorded & live subtitles on TV
____ __ ___ __ ___ __ __
/ / _ / ) _ _ (_ / _) _ (_ _ / _) _ / _ _
( /) (- /(_ / (- ( / / /(_) () (/ _) / () / /(_) () (/ _) (__) / () (/ /)
/ / /
65571