All language subtitles for Kingdom of the Planet of the Apes 2024123

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,120 --> 00:00:21,560 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي 2 00:00:23,402 --> 00:00:27,409 ‫"أربعة آلاف سنة حكم البشر الكوكب". 3 00:00:27,413 --> 00:00:30,401 ‫"أصبحت غطرستهم سقوطهم". 4 00:00:30,405 --> 00:00:34,402 ‫"أدى فيروس من صنع البشر ‫إلى ظهور أنواع ذكية من القردة"، 5 00:00:34,406 --> 00:00:38,416 ‫"لكن تأثيره عكسيًا على البشر، إذ حرمهم ."من ذكائهم وقدرتهم على الكلام 6 00:00:38,420 --> 00:00:43,405 ‫"بينما كان البشر والقردة يكافحان ،"من أجل التعايش 7 00:00:43,409 --> 00:00:48,405 ‫"ظهر أحد القردة وضحى ‫بكل شيء من أجل جنسه". 8 00:00:48,409 --> 00:00:52,922 ‫"كان اسمه (سيزر)". 9 00:02:16,012 --> 00:02:29,409 مملكة كوكب القردة 10 00:02:38,412 --> 00:02:43,409 ‫"بعد عدة أجيال" 11 00:04:19,709 --> 00:04:20,710 ‫افترض ذلك. 12 00:04:41,619 --> 00:04:45,610 ‫تقول الكبيرة (لونا)، اجعل قلبك هادئًا. 13 00:04:45,614 --> 00:04:48,612 ‫البيضة الصحيحة سوف تغني لك. 14 00:04:48,616 --> 00:04:51,631 ‫الكبيرة (لونا) مخرّفة. 15 00:05:12,614 --> 00:05:16,616 ‫ثلاثة. فقط ثلاثة بيضات. 16 00:05:16,620 --> 00:05:21,610 ‫- سنأخذها كلها. ‫- لا، أبدًا. 17 00:05:21,614 --> 00:05:24,631 ‫نترك واحدة دومًا. 18 00:05:25,611 --> 00:05:28,617 ‫هذا هو القانون. 19 00:05:28,621 --> 00:05:32,631 ‫يوم الترابط غدًا. 20 00:05:33,611 --> 00:05:35,630 ‫هاتان البيضتان لكما. 21 00:05:36,610 --> 00:05:39,823 ‫- أنتما الأكبر سنًا. ‫- لكن غروب الشمس وشيك. 22 00:05:39,827 --> 00:05:41,618 ‫الأكبر سنًا. 23 00:05:44,610 --> 00:05:48,616 ‫(سونا)، أيّ بيضة تغني لكِ؟ 24 00:05:53,611 --> 00:05:54,631 ‫هذه. 25 00:05:59,620 --> 00:06:01,613 .وهذه ايضًا 26 00:06:12,614 --> 00:06:15,620 ‫سوف نربي فراخ النسور معًا. 27 00:06:15,624 --> 00:06:19,611 ‫مثلما كبرنا. 28 00:06:19,615 --> 00:06:22,627 ‫سيكون ذات الشيء. 29 00:06:22,631 --> 00:06:24,618 ‫نعم؟ 30 00:06:36,622 --> 00:06:38,624 ‫هيّا، هيّا، تحرك. 31 00:06:40,617 --> 00:06:42,617 ‫- (نوا)! ‫- انتظر! 32 00:06:56,621 --> 00:06:59,630 ‫إنه بعيد جدًا. ‫اجد وسيلة أخرى. 33 00:07:03,624 --> 00:07:05,609 ‫(نوا)؟ 34 00:07:05,613 --> 00:07:06,627 ‫لا! 35 00:08:01,616 --> 00:08:02,624 ‫(نوا)! 36 00:08:04,625 --> 00:08:06,624 ‫(أنايا)! (سونا)! 37 00:08:06,628 --> 00:08:07,631 ‫(نوا)! 38 00:08:11,618 --> 00:08:13,622 ‫ـ (نوا)! !ـ لا 39 00:08:37,612 --> 00:08:42,617 ‫- كيف تريدين أن يبدو طائرك؟ ‫ - طالما إنه لا يشبهك يا (أنايا). 40 00:08:56,194 --> 00:08:57,212 ‫إنه مرعوب. 41 00:09:02,210 --> 00:09:04,205 ‫الغطاء مفقود. 42 00:09:09,012 --> 00:09:14,016 ‫- ما الأمر يا (نوا)؟ ‫ - ثمّة شيء في الأشجار. 43 00:09:29,629 --> 00:09:31,120 ‫إنه يبتعد! 44 00:09:43,367 --> 00:09:45,981 ‫إنهم دخلاء. 45 00:09:46,367 --> 00:09:48,375 ‫(نوا) خائف. 46 00:09:50,372 --> 00:09:53,375 ‫لكن (أنايا) ليس خائفًا. 47 00:10:16,192 --> 00:10:18,192 ‫إنه ليس قردًا. 48 00:10:22,203 --> 00:10:25,209 ‫ربما إنه "إيكو"؟ 49 00:10:22,203 --> 00:10:25,209 {\an8}"إيكو: مصطلح يطلق على البشر البدائيين" 50 00:10:27,211 --> 00:10:32,207 ‫"الإيكو" لا يأتون هنا من الوادي. 51 00:10:52,404 --> 00:10:57,200 ‫- هل كنت خائفًا؟ ‫ - لست خائفًا مثل (أنايا). 52 00:11:24,201 --> 00:11:26,109 ‫لقد عادوا! لقد عادوا! 53 00:11:26,111 --> 00:11:27,209 !(سونا) 54 00:11:27,413 --> 00:11:30,673 ‫- ما الارتفاع الذي تسلقته؟ ‫ - هل كان خطيرًا؟ 55 00:11:30,803 --> 00:11:32,919 ‫خطير جدًا. 56 00:11:33,003 --> 00:11:34,919 ‫ صرخ (أنايا) مثل الرضيع. 57 00:11:42,003 --> 00:11:44,196 .نوا)، ارنِا البيضات) 58 00:11:44,203 --> 00:11:46,796 ‫- كم بيضة جمعت؟ ‫ - ارنِا بيضتك. 59 00:11:46,803 --> 00:11:49,196 .هل وجدت بيضة؟ ارنِا بيضتك 60 00:11:50,199 --> 00:11:54,197 ‫أرنِا يا (أنايا). ارجوك. 61 00:12:17,192 --> 00:12:19,212 ‫- مَن يريد؟ ‫ - أنا! أنا! 62 00:12:25,209 --> 00:12:27,202 ‫بُني. 63 00:12:34,802 --> 00:12:36,197 ‫أرِنِي. 64 00:12:36,201 --> 00:12:41,198 ‫يجب على الجميع انتظار الترابط. ‫حتى المعلمة الجليلة. 65 00:12:41,202 --> 00:12:43,214 ‫انا والدتك. 66 00:12:52,206 --> 00:12:55,200 ‫كنت أعلم أنك سوف ‫تتسلق بشكل جيّد. 67 00:12:57,985 --> 00:12:59,990 ‫إنه ينتظرك. 68 00:13:08,210 --> 00:13:11,195 ‫مكسور؟ 69 00:13:12,194 --> 00:13:14,214 .سيكون هناك وقت لاصلاح هذا لاحقًا 70 00:13:17,382 --> 00:13:21,207 ‫والدك يريد رؤيتك. 71 00:13:25,483 --> 00:13:30,098 ‫سوف يكون فخورًا جدًا. 72 00:13:46,200 --> 00:13:48,199 ‫(نوا). 73 00:13:48,403 --> 00:13:51,212 ‫لم نتوقع أنك ستنجح بالعودة. 74 00:14:23,409 --> 00:14:26,199 ‫مشدود جدًا. 75 00:14:26,603 --> 00:14:28,195 ‫نعم يا (كورو). 76 00:14:43,941 --> 00:14:45,955 ‫ابتاه، "سيّد الطيور". 77 00:14:56,568 --> 00:14:57,568 ‫(نوا). 78 00:15:00,566 --> 00:15:01,586 ‫بُني. 79 00:15:06,570 --> 00:15:12,574 ‫النسر "صن" غير راضٍ عن ‫العمل لمراسيم الغد. 80 00:15:14,578 --> 00:15:19,570 ‫- هل تسلقت بشكل جيّد؟ ‫ - تسلقت أعلى الأعشاش. 81 00:15:19,574 --> 00:15:23,583 ‫- جميعكم؟ ‫ - لا، فقط أنا. 82 00:15:29,575 --> 00:15:32,576 ‫ما هذه الرائحة؟ 83 00:15:41,788 --> 00:15:45,575 ‫هل تجاوزتم حدود الوادي؟ 84 00:15:45,779 --> 00:15:50,569 ‫أبدًا. إنه ممنوع. 85 00:15:50,573 --> 00:15:54,566 ‫لكن هناك دماء "إيكو" على غطائك. 86 00:15:54,570 --> 00:15:58,588 ‫لم نتجاوز حدود الوادي. 87 00:16:01,572 --> 00:16:02,587 ‫كلامك مقبول. 88 00:16:04,570 --> 00:16:06,588 ‫أنت صادق يا (نوا). 89 00:16:08,570 --> 00:16:11,170 ‫هناك الكثير لتتعلمه. 90 00:16:11,574 --> 00:16:13,574 ‫هناك الكثير لتعليمه. 91 00:16:14,569 --> 00:16:17,579 ‫بعد يوم الترابط غدًا. 92 00:16:17,583 --> 00:16:20,588 ‫الآن يجب على الشيوخ أن يعرفوا بما حدث. 93 00:16:21,568 --> 00:16:25,566 ‫"إيكو" يسببون المتاعب. 94 00:16:28,571 --> 00:16:31,584 ‫(أودا) سيطارد "الإيكو" ليبعدهم من هنا. 95 00:16:39,572 --> 00:16:41,582 ‫هل يمكنني الاستشارة؟ 96 00:16:44,567 --> 00:16:47,586 ‫هذا الغطاء عليه دماء "إيكو". 97 00:16:49,573 --> 00:16:51,570 ‫"إيكو"؟ 98 00:17:04,681 --> 00:17:07,569 ‫هل تسلقت اعلى الأعشاش؟ 99 00:17:11,569 --> 00:17:12,589 ‫تسلق صعب. 100 00:17:20,772 --> 00:17:23,580 ‫يمكن أن يكون خطيرًا. 101 00:17:28,579 --> 00:17:30,566 ‫تعال يا (أنايا)! 102 00:17:34,573 --> 00:17:37,575 ‫هل قابلت والدك؟ 103 00:17:43,650 --> 00:17:46,663 ‫أنا لا أفهم النسر "صن". 104 00:17:46,767 --> 00:17:50,663 ‫أنا افهم. إنه يكره (نوا). 105 00:17:54,660 --> 00:17:55,673 ‫(نوا)... 106 00:17:56,653 --> 00:17:58,651 ‫الغطاء؟ 107 00:17:58,655 --> 00:18:00,666 ‫إنه مع الشيوخ. 108 00:18:02,447 --> 00:18:07,457 "إنهم ارسلوا (أودا) لإخافة "الإيكو .وابعادهم من هنا 109 00:18:07,661 --> 00:18:13,455 ،حين كانت أمي صغيرة .كان موسم جفاف الجدول 110 00:18:14,059 --> 00:18:16,452 .كان هناك "إيكو" يبحثون عن طعام 111 00:18:16,456 --> 00:18:21,441 ‫إنها رأت واحد صغيرًا وواحد كبيرًا. 112 00:18:21,445 --> 00:18:24,445 ‫لدينا أمطار جيّدة. 113 00:18:25,449 --> 00:18:27,449 ‫كانت كلماتها. 114 00:18:31,459 --> 00:18:34,451 ‫رافقتك السلامة يا (أودا). 115 00:21:07,446 --> 00:21:09,452 ‫لا. 116 00:21:14,456 --> 00:21:17,443 ‫ترابطنا سيكون عند شروق الشمس. 117 00:21:18,442 --> 00:21:23,961 ‫سيعمل "سيد الطيور" استثناءً. ‫لن يجعلوه ينتظر للموسم القادم. 118 00:21:24,004 --> 00:21:25,837 .بلى، سينتظر 119 00:21:27,444 --> 00:21:29,446 .إنه والدك 120 00:21:29,450 --> 00:21:33,450 ‫وأنا ابنه. 121 00:21:34,455 --> 00:21:38,442 ‫إذن سأنتظر معك. 122 00:21:39,457 --> 00:21:42,464 ‫(أنايا) ينتظر أيضًا. 123 00:21:43,444 --> 00:21:45,449 ‫لا يمكنكما الانتظار. 124 00:21:51,442 --> 00:21:54,452 ‫عليّ إيجاد بيضة أخرى. 125 00:23:42,409 --> 00:23:45,408 ‫- (نوا). ‫ - (أودا)! 126 00:23:45,996 --> 00:23:48,494 ‫هناك.. 127 00:23:49,863 --> 00:23:50,871 ‫المزيد منهم. 128 00:24:35,490 --> 00:24:41,497 ‫- ماذا حدث هنا؟ ‫ - لقد قتل كشافتنا. 129 00:24:49,505 --> 00:24:53,484 ‫- غطاء إنسان! ‫ - انها رائحتها. 130 00:24:53,688 --> 00:24:58,493 ‫(لايتنغ)، اركب حصانك! ‫أنتشروا! اجدوا قبيلته! 131 00:24:58,497 --> 00:25:01,506 ‫ابحثوا في كل اتجاه! 132 00:25:08,492 --> 00:25:12,485 ‫- حصان القرد. ‫ - تعال يا (لايتنغ). 133 00:25:20,704 --> 00:25:23,497 ‫لا يمكن أن يكونوا بعيدًا. 134 00:25:23,501 --> 00:25:26,505 ‫اتبعوا الحصان! اجدوا قبيلته! 135 00:25:28,489 --> 00:25:31,498 ‫اجدوا الإنسانة! انطلقوا! 136 00:25:35,699 --> 00:25:38,497 !انطلقوا، انطلقوا 137 00:26:39,496 --> 00:26:42,498 ‫ـ اقبضوا عليهم! !ـ لا، لا، ارجوك 138 00:26:47,106 --> 00:26:48,198 ‫اقبضوا عليهم جميعًا! 139 00:26:56,804 --> 00:26:59,501 ‫- (سونا)! (أنايا)! ‫ - (نوا)، النجدة! 140 00:27:10,491 --> 00:27:12,489 ‫(نوا)! 141 00:27:12,493 --> 00:27:13,503 ‫(نوا)! 142 00:27:14,483 --> 00:27:16,498 ‫(نوا)! (نوا)! 143 00:27:18,488 --> 00:27:19,496 ‫(نوا)! 144 00:27:20,490 --> 00:27:22,503 ‫(أنايا)! أمي! 145 00:27:24,491 --> 00:27:27,491 ‫- أين (سونا)؟ ‫ - لقد أخذوها. 146 00:27:27,495 --> 00:27:30,493 ‫لقد كسروا بيضتي. 147 00:27:30,497 --> 00:27:33,485 ‫- أمي. ‫ - انجد والدك! 148 00:27:42,702 --> 00:27:45,489 ‫اهرب يا (نوا)! 149 00:27:45,693 --> 00:27:49,506 ‫ساعد والدك! اهرب يا (نوا)! 150 00:27:56,497 --> 00:27:58,502 .إنه شيخهم 151 00:28:14,498 --> 00:28:17,493 ‫من أجل (سيزر)! 152 00:28:17,497 --> 00:28:19,500 ‫من أجل (سيزر)! 153 00:28:21,780 --> 00:28:25,486 ‫خذوهم إلى (بروكسيموس). 154 00:28:25,490 --> 00:28:28,483 ‫اجدوا الإنسانة! 155 00:28:44,897 --> 00:28:46,075 ‫ـ ابتاه. .ـ بُني 156 00:28:46,287 --> 00:28:48,505 .آسف، هذا خطأي 157 00:28:48,585 --> 00:28:51,492 ‫(نوا)، حرر الطيور. هيّا. 158 00:29:27,497 --> 00:29:30,496 ‫احنِ رأسك. 159 00:31:13,486 --> 00:31:15,501 ‫(نوا)... 160 00:31:20,697 --> 00:31:22,506 ‫من اجل (سيزر). 161 00:34:21,250 --> 00:34:23,244 ..ابتاه 162 00:34:25,488 --> 00:34:28,487 ‫سأجدهم. 163 00:34:28,650 --> 00:34:31,658 ‫سأعيدهم إلى الديار. 164 00:36:26,484 --> 00:36:28,485 ‫أمي. 165 00:37:38,609 --> 00:37:40,608 ‫"صن". 166 00:37:47,768 --> 00:37:50,759 ."تعال يا "صن 167 00:39:56,932 --> 00:39:59,929 ‫كم أنّك صغيرًا.. 168 00:40:00,627 --> 00:40:03,327 ‫...بدون قناعك. 169 00:40:03,605 --> 00:40:06,492 ‫بدون هذا. 170 00:40:07,501 --> 00:40:10,087 .ارفع صوتك 171 00:40:10,491 --> 00:40:13,487 .ارفع صوتك 172 00:40:13,806 --> 00:40:19,483 .إنه ليس ليّ. ليس لديّ قناع 173 00:40:19,487 --> 00:40:23,492 ‫أنا لست منهم. 174 00:40:25,492 --> 00:40:28,493 ‫برر موقفك. 175 00:40:28,497 --> 00:40:31,495 ‫لقد قتلوا والدي. 176 00:40:31,499 --> 00:40:35,493 ‫سرقوا قريتي. 177 00:40:35,497 --> 00:40:39,485 ‫أنّي أتبع أثرهم. 178 00:40:49,485 --> 00:40:53,484 ‫لقد كان من قريتي. 179 00:40:55,498 --> 00:40:59,483 ‫لقد قتلوه. 180 00:40:59,487 --> 00:41:01,501 ‫المقنعون. 181 00:41:13,384 --> 00:41:16,364 ‫اسمي (راكا). 182 00:41:17,495 --> 00:41:20,488 ‫اسمي (نوا). 183 00:41:31,484 --> 00:41:35,483 ‫القرود تسقط من السماء. 184 00:41:39,490 --> 00:41:44,483 ‫لقد كان بالخارج حين وصلوا. 185 00:41:44,487 --> 00:41:47,484 ‫هل رأيت قبيلتي؟ 186 00:41:47,488 --> 00:41:51,497 ‫لا، كنت مختبئًا. 187 00:41:51,701 --> 00:41:54,493 ‫انا نجوت. 188 00:41:54,497 --> 00:41:58,484 ‫لقد حميت عملنا. 189 00:42:07,485 --> 00:42:12,498 ‫إنها طريقة قديمة لتخزين الأفكار. 190 00:42:18,138 --> 00:42:21,130 ‫الرموز لها معنى. 191 00:42:24,495 --> 00:42:29,500 ‫لقد فهمت القرود هذه المعاني ‫في زمن (سيزر). 192 00:42:32,492 --> 00:42:35,506 ‫المقنعون في قريتي.. 193 00:42:37,498 --> 00:42:41,485 ‫..ذكروا هذا الاسم. 194 00:42:41,489 --> 00:42:43,487 ‫(سيزر). 195 00:42:43,491 --> 00:42:46,485 ‫عار. 196 00:42:46,489 --> 00:42:49,498 ‫المقنعون اخذوا اسمه. 197 00:42:49,902 --> 00:42:52,488 ‫حرفوا كلماته. 198 00:42:52,792 --> 00:42:54,500 ‫من هو؟ 199 00:42:54,904 --> 00:42:58,485 .لقد اصبح من الماضي 200 00:43:01,497 --> 00:43:06,499 ‫قبيلتك لا تعرف (سيزر) الحقيقي. 201 00:43:06,503 --> 00:43:10,704 ‫لقد نسي الكثير من هو. 202 00:43:12,487 --> 00:43:18,492 ‫أعلم أن شيوخ قريتي هم من ‫وضعوا القانون. إنه كل شيء. 203 00:43:20,486 --> 00:43:23,498 ‫هذا ليس كل شيء. 204 00:43:23,502 --> 00:43:26,487 ‫قبل وقت طويل من شيوخك ،)كان هناك (سيزر 205 00:43:26,491 --> 00:43:30,635 ‫علمنا ماذا يعني أن تكون قردًا. 206 00:43:30,699 --> 00:43:34,806 ‫لقد كان قائدنا، مشرعنا. 207 00:43:35,686 --> 00:43:40,701 ‫"القرود معًا قوية". ‫"لا يجب على القرد أن يقتل قردًا". 208 00:43:40,805 --> 00:43:47,483 ‫بنظام (سيزر)، اتبعنا ‫كلماته حتى يومنا هذا. 209 00:43:48,903 --> 00:43:51,902 ‫أنا أتبعه. 210 00:43:51,946 --> 00:43:55,946 ‫أنا الآن آخر ما تبقى. 211 00:43:57,703 --> 00:44:00,498 ‫يستمر العمل. 212 00:44:03,954 --> 00:44:05,857 ‫ما هذا المكان؟ 213 00:44:06,485 --> 00:44:12,497 ‫نعتقد أن القرود شيدته ‫ليكون ملجأ للبشر. 214 00:44:12,907 --> 00:44:14,991 ‫الآن نادرًا ترى واحدًا منهم 215 00:44:15,036 --> 00:44:20,934 ‫لكن في زمن (سيزر)، كانوا ‫يعيشون في قطعان كبيرة. 216 00:44:21,487 --> 00:44:23,501 ‫هل يمكنك أن تتخيل ذلك؟ 217 00:44:23,905 --> 00:44:28,494 ‫ربما هنا يمكن الاعتناء بالناس 218 00:44:28,498 --> 00:44:32,484 ‫وإطعامهم وربما حتى تعليمهم. 219 00:44:38,805 --> 00:44:41,500 ‫ما هذا؟ 220 00:44:41,504 --> 00:44:43,501 ."إيكو" 221 00:44:47,492 --> 00:44:49,493 ‫هذا إنسان. 222 00:44:51,488 --> 00:44:53,505 ‫هل رأيت إنسانًا؟ 223 00:44:54,485 --> 00:44:56,489 ‫واحدة. 224 00:44:56,493 --> 00:45:02,489 ‫إنهم متسولون. ‫مثل الخنازير، فقط أصغر حجمًا. 225 00:45:02,793 --> 00:45:09,931 ‫البشر بطيئون لكن ‫في يوم من الأيام... 226 00:45:10,488 --> 00:45:15,484 ‫... كان البشر والقردة متعايشين. 227 00:45:17,905 --> 00:45:22,496 ‫نعم، إنه لغز، اعرف. 228 00:45:22,780 --> 00:45:27,491 ‫لكنهم كانوا مهمين لـ (سيزر)، 229 00:45:27,495 --> 00:45:32,485 ‫لذا إنهم مهمون بالنسبة ليّ. 230 00:45:36,485 --> 00:45:39,490 ‫يجب أن أجد حصاني. 231 00:45:39,494 --> 00:45:42,503 .بالطبع، اتبعني 232 00:45:46,484 --> 00:45:50,484 ‫أنت لا تعرف من هو (سيزر). 233 00:45:50,488 --> 00:45:53,492 ‫أنت لا تعرف بشأن الكتب. 234 00:45:56,498 --> 00:46:01,502 ‫يجب عليك البقاء هنا. ‫يمكنني أن أعلمك الكثير. 235 00:46:09,487 --> 00:46:12,497 !ـ ابتعدي !ـ (نوا)، عد 236 00:46:12,501 --> 00:46:13,507 ‫ابتعدي! 237 00:46:13,561 --> 00:46:19,497 .انتظر! عد! ليس هناك خطر 238 00:46:19,501 --> 00:46:24,491 ‫تلك التي سرقت من قريتي. 239 00:46:25,875 --> 00:46:30,860 ‫هل تبعتك من قريتك؟ 240 00:46:33,304 --> 00:46:38,296 ‫ربما أمرني (سيزر) بالتنقل. 241 00:46:41,274 --> 00:46:44,887 ‫- انتظر هنا. يستمر العمل. ‫ - ليس لديّ وقت... 242 00:46:44,929 --> 00:46:50,911 ‫لن أبطئك. لديّ حصان ايضًا. 243 00:46:56,655 --> 00:47:00,655 ‫- ألا يمكننا أن نبطئ؟ ‫ - لا. 244 00:47:03,656 --> 00:47:07,654 ‫واثقة أنها سوف تتبعنا. ‫لا أعرف لماذا. 245 00:47:12,669 --> 00:47:15,669 ‫يا له من طائر جميل. 246 00:47:17,658 --> 00:47:21,657 ‫النسر "صن". طائر والدي. 247 00:47:23,227 --> 00:47:30,222 ‫- إنه يتبعني ليسخر مني. ‫ - هل يتبعك هذا الطائر أيضًا؟ 248 00:47:31,651 --> 00:47:33,671 ‫قبيلتي تربي النسور. 249 00:47:34,672 --> 00:47:38,057 ‫نغني لها لكي تتعرف علينا. 250 00:47:38,672 --> 00:47:40,657 .الترابط 251 00:47:42,031 --> 00:47:46,017 ‫غني أغنية ارجوك. 252 00:47:48,880 --> 00:47:49,892 ‫لا. 253 00:47:51,640 --> 00:47:57,629 ‫كان والدي "سيّد الطيور". ‫كان يغنى للنسور. 254 00:47:57,654 --> 00:47:59,654 ‫لكنني لست مثله. 255 00:48:01,655 --> 00:48:03,661 ‫يالحسرتي. 256 00:48:03,665 --> 00:48:07,666 ‫كان ليكون ممتعًا سماع أغنية. 257 00:48:28,669 --> 00:48:32,672 ‫- أسلحة غريبة. ‫ - إنها مكسورة. 258 00:49:05,516 --> 00:49:06,534 ‫(راكا). 259 00:49:10,668 --> 00:49:12,663 ‫(نوا). 260 00:49:18,651 --> 00:49:21,671 ‫إنها تتبعنا لأنها جائعة. 261 00:49:30,483 --> 00:49:32,477 ‫لا، لا. 262 00:49:33,657 --> 00:49:38,657 ‫هذا الغطاء مهم. 263 00:49:40,290 --> 00:49:43,268 ‫قد تشعر بالبرد. 264 00:49:45,656 --> 00:49:47,662 ‫كن رؤوفًا. 265 00:50:08,670 --> 00:50:11,672 ‫إنها أكثر ذكاءً من معظم البشر. 266 00:50:17,463 --> 00:50:20,465 ‫لنسميها (نوفا). 267 00:50:22,656 --> 00:50:26,650 ‫أننا نسميهم جميعًا (نوفا). 268 00:50:26,714 --> 00:50:30,147 ‫لا أعرف لماذا. ‫إنه يتعلق بزمن (سيزر). 269 00:50:30,653 --> 00:50:35,374 ‫لماذا اهتم (سيزر) بجنس "الإيكو"؟ 270 00:50:35,650 --> 00:50:41,663 ‫تقول الأسطورة أنه نشأ معهم. 271 00:50:41,667 --> 00:50:45,664 ‫كما يبدو ذلك مستحيلاً. 272 00:50:45,668 --> 00:50:49,667 ‫أسطورة (سيزر) مهمة. 273 00:50:49,671 --> 00:50:53,666 ‫لقد كان الشيخ الأول. 274 00:50:54,263 --> 00:50:57,258 ‫كان يحكم بالعدل.. 275 00:50:58,653 --> 00:50:59,672 ‫والأخلاق.. 276 00:51:01,654 --> 00:51:03,654 ..والقوة 277 00:51:05,666 --> 00:51:08,664 ‫والرحمة. 278 00:51:12,111 --> 00:51:19,101 ‫لم يشارك (سيزر) أبدًا ‫مخيماته مع جنس (نوفا). 279 00:51:30,665 --> 00:51:33,666 ‫الرائحة قوية. 280 00:54:27,153 --> 00:54:32,144 ‫النفق يبتلع النور؟ 281 00:54:32,666 --> 00:54:35,662 ‫إنها رأت ما رأيته. 282 00:54:36,112 --> 00:54:42,099 ‫لقد كان في عينيها. ‫إنها تفاعلت. 283 00:54:42,655 --> 00:54:43,670 ‫كيف؟ 284 00:54:47,172 --> 00:54:49,164 ‫مثل قرد. 285 00:54:56,559 --> 00:54:58,570 ‫إذا أتوا "الإيكو"، يجب أن تركب معنا. 286 00:54:58,669 --> 00:55:03,665 ‫هل يظهر صديقي الشاب ‫التعاطف مع رفيقة سفرنا؟ 287 00:55:04,182 --> 00:55:06,185 ‫إنها بطيئة. 288 00:55:23,473 --> 00:55:25,469 ‫حصان. 289 00:55:34,266 --> 00:55:38,266 ‫وثم بالطبع هناك قردة الجيبون. 290 00:55:38,270 --> 00:55:41,259 ‫تمتاز بأذرع طويلة جدًا. 291 00:55:41,263 --> 00:55:47,272 ‫من المؤسف أن الإنسان لا يستطيع ‫أن يستخدم قدميه إلا للمشي عليها. 292 00:55:47,591 --> 00:55:53,171 ‫تخيل إذا سقطت من الشجرة، ‫لديك سوى طرفين لإنقاذ حياتك بهما. 293 00:55:53,263 --> 00:55:58,270 ‫لكن إذا كان بإمكانك ‫استخدام كلتا يديك وقدميك، 294 00:55:59,149 --> 00:56:01,162 .ستكون آمانًا بأربعة أضعاف 295 00:56:01,267 --> 00:56:06,259 ‫وتخيل إذا صادفت شخصًا خاصًا... 296 00:56:08,256 --> 00:56:10,266 ‫ما هذا؟ 297 00:56:36,273 --> 00:56:39,264 ‫خيول مخططة. 298 00:56:41,272 --> 00:56:44,271 ‫غريبة حقًا. 299 00:57:32,257 --> 00:57:37,266 ‫كنا نخشى أن القطعان ‫لم تعد موجودة. 300 00:57:59,869 --> 00:58:03,879 ‫لن تودعني؟ 301 00:58:04,271 --> 00:58:07,271 ‫يجب أن أجد قبيلتي. 302 00:58:09,072 --> 00:58:13,057 ‫(نوفا) تبقى مع بني جنسها. 303 00:58:13,082 --> 00:58:16,090 ‫يجب عليك تربيتهم. 304 00:58:16,267 --> 00:58:20,259 ‫اتبع كلمات (سيزر). 305 00:58:30,259 --> 00:58:34,273 ‫لتتذكّر مَن كان. 306 00:58:38,489 --> 00:58:40,489 ‫انه مهم. 307 00:59:10,665 --> 00:59:12,673 ‫إنهم مثلكِ تمامًا. 308 00:59:13,770 --> 00:59:17,768 ‫هل ترغبين في الانضمام إليهم؟ 309 00:59:34,274 --> 00:59:37,266 ‫لديه رحلته الخاصة. 310 00:59:37,270 --> 00:59:41,258 ‫لدينا رحلتنا. تعالي. 311 01:00:29,429 --> 01:00:33,410 (نوفا)! (نوفا) 312 01:01:07,251 --> 01:01:10,260 !اقضوا عليهم جميعًا !امسكوا بتلك الفتاة 313 01:01:52,271 --> 01:01:55,255 هذه الفتاة؟ 314 01:02:01,260 --> 01:02:03,256 !هناك 315 01:02:23,864 --> 01:02:26,863 .تفرقوا .اشعلوا النيران 316 01:02:39,676 --> 01:02:41,697 !من هنا، اعثروا عليها 317 01:02:50,273 --> 01:02:53,264 !أعلم بأنها هنا 318 01:02:57,262 --> 01:02:59,260 !(راكا) 319 01:03:00,268 --> 01:03:02,262 !(نوفا) 320 01:03:02,898 --> 01:03:06,890 !اخرجي، يمكنني شم رائحتكِ 321 01:03:08,535 --> 01:03:10,541 !(نوفا) 322 01:03:16,330 --> 01:03:18,335 !(نوا) 323 01:04:07,775 --> 01:04:08,784 !(نوا) 324 01:04:17,216 --> 01:04:19,210 !(راكا) 325 01:04:20,784 --> 01:04:25,776 .سيزر) سيغفرُ لنا) هل يجدرُ بنا المواصلة؟ 326 01:04:45,067 --> 01:04:48,077 .قد يمنحنا هذا بعض الوقت 327 01:05:26,482 --> 01:05:28,494 ما الذي فاتني؟ 328 01:05:28,498 --> 01:05:31,480 .لقد تحدثت 329 01:05:33,479 --> 01:05:35,484 .لقد نادت باسمي 330 01:05:35,488 --> 01:05:38,475 .لا بد وأنك مُخطيء 331 01:05:38,479 --> 01:05:43,054 .قلتَ أن (نوفا) أذكى من البقية 332 01:05:43,228 --> 01:05:45,239 .إلى حدٍ ما 333 01:05:45,843 --> 01:05:47,850 ...البعض أذكياء، لكن 334 01:05:48,257 --> 01:05:50,260 .لديّ اسم 335 01:05:51,990 --> 01:05:53,980 .(ماي) 336 01:05:57,110 --> 01:06:01,102 .أعلم لأي مكان يصطحبونَ عشيرتك 337 01:06:08,487 --> 01:06:11,489 .إنه معسكرٌ بشري 338 01:06:11,493 --> 01:06:15,488 .سأتجه هناك، بحثًا عن أقراني 339 01:06:16,211 --> 01:06:20,199 هنالك آخرون على شاكلتكِ؟ 340 01:06:21,495 --> 01:06:27,483 .كان هناك ذات مرة - أنتِ تخفينَ الحقيقة؟ - 341 01:06:27,900 --> 01:06:32,909 علمتني والدتي البقاء صامتة .حفاظًا على سلامتي 342 01:06:34,027 --> 01:06:40,028 .كنتِ بأمانٍ معنا .ومع ذلك لم تكوني صادقة 343 01:06:41,481 --> 01:06:44,478 أين والدتكِ الآن؟ 344 01:06:47,314 --> 01:06:48,527 .أنا وحيدة 345 01:06:53,482 --> 01:06:56,488 .هذا هو حالنا جميعًا 346 01:06:56,492 --> 01:07:02,497 .لكن الآن... لدينا بعضنا البعض 347 01:07:16,476 --> 01:07:21,483 .لنُشعل نارًا، لدينا الكثير للتحدث بشأنه 348 01:10:48,028 --> 01:10:50,030 .ارجعا 349 01:10:50,356 --> 01:10:51,373 !ارجعا 350 01:10:57,489 --> 01:10:59,477 !(نوا) 351 01:11:02,478 --> 01:11:03,486 !(ماي) 352 01:11:08,764 --> 01:11:10,767 !ماي)! كلا) 353 01:11:25,493 --> 01:11:27,485 !(ماي) 354 01:11:31,487 --> 01:11:32,496 !اصمدي 355 01:11:50,489 --> 01:11:53,483 !(راكا)! (راكا) 356 01:12:06,497 --> 01:12:11,476 .نحنُ أقوياء سويًا 357 01:14:32,497 --> 01:14:35,476 !كلا، كلا، كلا 358 01:14:48,484 --> 01:14:51,495 .مرحبًا بك في الديار، إيها الطائر الصغير 359 01:15:01,489 --> 01:15:03,486 .واصل السيرّ 360 01:15:55,492 --> 01:15:56,496 نوا)؟) 361 01:16:00,485 --> 01:16:03,488 .(كم إشتقتُ لكِ يا (سونا 362 01:16:06,806 --> 01:16:08,794 ...هذا مُحال 363 01:16:10,490 --> 01:16:16,480 .كنتَ ميتًا، شاهدتكَ تسقط 364 01:16:16,484 --> 01:16:20,476 أنتِ لستِ مُصابة؟ 365 01:16:20,480 --> 01:16:22,496 .كلا، كلا 366 01:16:28,486 --> 01:16:31,492 ماذا عن أمي؟ و(أنايا)؟ 367 01:17:22,800 --> 01:17:26,791 .(كتابٌ لـ(فونيجت .إنه كاتبٌ جيد 368 01:17:27,489 --> 01:17:33,485 .لا يوجد الكثير من الخيال في مؤلفاته .هو أكثر إهتمامًا بالتأريخ 369 01:17:35,241 --> 01:17:37,260 .وعلى الأخص التأريخ الروماني 370 01:17:42,485 --> 01:17:45,489 .(اسمي هو (تريفاثان 371 01:17:47,488 --> 01:17:50,493 من أينَ أنتِ؟ 372 01:17:53,761 --> 01:17:55,765 .أنت أولاً 373 01:17:57,309 --> 01:18:00,324 .لا يشكلُ ذلك فرقًا 374 01:18:00,388 --> 01:18:05,371 .لقد فررتّ مثلكِ تمامًا 375 01:18:05,482 --> 01:18:11,483 كنت على وشك الوصول إلى الشاطئ .عندما سقطت وكسرت كاحلي 376 01:18:11,487 --> 01:18:14,498 .(هناك حيث عثرّ عليّ (بروكسيموس 377 01:18:15,324 --> 01:18:19,331 .والآن تقرأ له تاريخ الرومان بصوت عالٍ 378 01:18:22,702 --> 01:18:24,702 إذن، من أنتِ؟ 379 01:18:25,497 --> 01:18:29,475 .إنسانٌ لا يساعدُ القردة 380 01:18:45,479 --> 01:18:46,489 .(نوا) 381 01:18:48,495 --> 01:18:52,479 .القطع. شاركها دائمًا 382 01:18:56,487 --> 01:18:59,476 !نوا)؟ أنت حيّ) 383 01:19:16,886 --> 01:19:19,885 ...أبي 384 01:19:19,889 --> 01:19:21,897 .أعلم 385 01:19:39,883 --> 01:19:43,896 .علينا الذهاب هناك، تعال 386 01:19:53,896 --> 01:19:55,891 !(سيزر) 387 01:20:02,885 --> 01:20:08,883 !(سيزر)! (سيزر)! (سيزر) 388 01:20:53,877 --> 01:20:57,891 .يا لهُ من يومٍ رائع - !يا لهُ من يومٍ رائع - 389 01:20:58,894 --> 01:21:02,890 ألسنا ممتنونَ لكلمات (سيزر)؟ 390 01:21:02,894 --> 01:21:05,007 !نحنُ ممتنون 391 01:21:05,032 --> 01:21:08,047 ألن نحني رؤوسنا؟ - !نحني رؤوسنا - 392 01:21:09,675 --> 01:21:13,687 .رددوا كلماته - .القردة أقوى سويًا - 393 01:21:13,691 --> 01:21:17,693 !رددوا كلماته - !القردة أقوى سويًا - 394 01:21:17,697 --> 01:21:20,691 !يا لهُ من يومٍ رائع 395 01:21:30,297 --> 01:21:32,309 .كانَ ذلكَ جيدًا 396 01:21:32,535 --> 01:21:38,532 ،عندما أفكر بتلك الكلمات .أشعرُ بحالٍ أفضل 397 01:21:40,692 --> 01:21:43,785 .كان (سيزر) الشيخ الأول 398 01:21:43,810 --> 01:21:48,672 !(الآن أنا (سيزر 399 01:21:51,803 --> 01:21:53,819 .(هو ليس (سيزر 400 01:21:53,823 --> 01:21:56,820 .كُن حذرًا يا بُني، نحنُ ننتمي له الآن 401 01:22:01,829 --> 01:22:07,823 عندما أفكر في كل الكنوز ...التي تكمن لنا هناك 402 01:22:09,152 --> 01:22:13,144 .عندها أشعرُ بأفضل حال 403 01:22:14,895 --> 01:22:19,895 .ربما فتحه صعب، لكن ليس بالمستحيل 404 01:22:19,899 --> 01:22:23,894 .لأننا نعملُ سويًا 405 01:22:23,898 --> 01:22:27,906 .(يدًا واحدة، كما تمنى (سيزر 406 01:22:28,886 --> 01:22:31,891 .(كما طلبَ (سيزر 407 01:22:31,895 --> 01:22:34,901 !القردة قوية سويًا 408 01:22:34,905 --> 01:22:37,883 !اسحبوا 409 01:22:47,885 --> 01:22:48,906 !اسحبوا 410 01:22:49,886 --> 01:22:52,887 !اسحبوا 411 01:22:57,683 --> 01:22:59,679 .راقبي ما سيحدث 412 01:23:11,906 --> 01:23:15,901 !اسحبوا !اسحبوا 413 01:23:20,902 --> 01:23:25,893 !أجل 414 01:23:29,889 --> 01:23:31,891 !المزيد 415 01:23:42,902 --> 01:23:44,886 !كفى 416 01:23:49,899 --> 01:23:54,889 .ربما سنحاولُ غدًا بشكلٍ أقوى 417 01:24:13,888 --> 01:24:18,898 لا تقلق. أولئك الذين كانوا هناك .إما ماتوا أو تبخروا 418 01:24:18,902 --> 01:24:23,887 كنا نحاولُ فتح ذلك الباب .منذُ أشهر 419 01:24:24,902 --> 01:24:28,893 ألا تعرف أين نحن؟ ...عندما انتشر الوباء 420 01:24:28,897 --> 01:24:32,889 ،واختفت الحكومة .نصفها لجأ هنا 421 01:24:32,893 --> 01:24:36,890 .بكل تقنياتهم وكل أسلحتهم 422 01:24:38,890 --> 01:24:42,902 ألا تفهم؟ لا يجب على هذا ...القرد أن يستولي 423 01:24:42,906 --> 01:24:49,883 ،عليكِ نسيان حال العالم سابقًا .والبدء بتقبل حاله الآن 424 01:24:49,887 --> 01:24:53,884 هذه حياةٌ جيدة، ولديكِ الفرصة .لتكوني جزءًا منها 425 01:24:53,888 --> 01:24:56,886 وبناء عالم للقردة؟ 426 01:24:56,890 --> 01:25:00,896 .إنه عالمهم بالفعل 427 01:25:07,581 --> 01:25:11,590 هنالك ماءٌ حار وملابس نظيفة .في تلك الغرفة 428 01:25:11,901 --> 01:25:15,905 ستشعرين بحالٍ أفضل .عندما تستحمين 429 01:25:16,303 --> 01:25:19,323 يجب أن تحرصي على جعل نفسكِ .ذاتَ نفعٍ هنا على الفور 430 01:25:25,895 --> 01:25:29,896 .كان على الشيوخ الموقرين أن ينحنوا 431 01:25:30,902 --> 01:25:33,901 .لم يكُن لدينا خيار 432 01:25:34,903 --> 01:25:37,890 .عليكَ تقبُل الواقع 433 01:25:39,900 --> 01:25:41,897 .إنهُ القانون 434 01:25:43,643 --> 01:25:50,642 لم يُخبرنا الشيوخ بكل شيء .عن هذا العالم 435 01:25:51,802 --> 01:25:55,815 .لم يخبرونا لأنهم لا يعرفون شيئًا 436 01:25:55,906 --> 01:26:00,883 .لم يرغبوا بالمعرفة 437 01:26:05,902 --> 01:26:08,885 .لقد تغيرّت 438 01:26:11,757 --> 01:26:12,760 .تعال 439 01:26:27,417 --> 01:26:31,409 ."لهذا السبب تُدعى بحفلة "توغا 440 01:26:34,769 --> 01:26:38,776 .(أنت شخصٌ مضحك يا (تريفاثان 441 01:26:43,904 --> 01:26:47,888 .تعال، تعال واجلس 442 01:26:47,892 --> 01:26:49,887 .تناول الطعام 443 01:26:50,899 --> 01:26:52,894 .اذهبي 444 01:27:04,890 --> 01:27:06,896 يومٌ رائع، أليس كذلك؟ 445 01:27:10,890 --> 01:27:13,903 .أنتما الاثنان تأتيان من مكانٍ بعيد 446 01:27:15,708 --> 01:27:20,721 ...قردٌ وإنسان، يسافران سويًا 447 01:27:20,905 --> 01:27:23,892 .يا لها من مغامرة 448 01:27:25,891 --> 01:27:29,890 اسمكَ (نوا)، صحيح؟ .(مرحبًا بك يا (نوا 449 01:27:44,906 --> 01:27:46,895 .اذهبي 450 01:27:52,905 --> 01:27:56,890 ...يا (ماي)، أنتِ على دراية 451 01:27:56,894 --> 01:28:03,890 بمفهوم التطور، هذا ما يسميه .الناس؟ على ما أظن 452 01:28:04,080 --> 01:28:08,091 .التطور الذي أريده يستغرقُ وقتًا 453 01:28:08,578 --> 01:28:12,587 .الكثير من الوقت والذي لا أملكه 454 01:28:13,578 --> 01:28:17,574 .لسوء الحظ، ما أنا إلا قردٌ فانٍ 455 01:28:18,901 --> 01:28:23,901 لذلك، أنا أسعى للحصول على .المعرفة الموجودة في تلك الخزنة 456 01:28:23,905 --> 01:28:29,883 .أعتقد بأنها ستمنحنا التطور السريع 457 01:28:30,902 --> 01:28:34,885 .(أنت لا تفهم يا (نوا 458 01:28:35,897 --> 01:28:42,904 في أوج إزدهارهم، كان البشر قادرين .على فعل الكثير من الأمور العظيمة 459 01:28:43,884 --> 01:28:49,893 ،كان بإمكانهم تسوية الجبال بالأرض .والتحدث عبر المحيطات 460 01:28:49,897 --> 01:28:54,893 .(وكان بإمكانهم التحليق يا (نوا .كما تحلقُ النسور 461 01:28:54,897 --> 01:28:57,902 .لكننا الآن سوف نتعلم 462 01:28:57,906 --> 01:29:04,893 القردة يجب أن تتعلم. يجب أن أتعلم .مما هو مخفي في تلك الخزنة 463 01:29:05,905 --> 01:29:10,886 هذا مُحال، ليس بإمكان أحدٍ .الدخول إلى هناك 464 01:29:15,903 --> 01:29:19,886 ...(ماي), (ماي), (ماي) 465 01:29:19,983 --> 01:29:25,987 .عثرّ قردتي على أغراضكِ 466 01:29:27,133 --> 01:29:30,139 .أعتقد أن هذه الخارطة مُلكٌ لكِ 467 01:29:30,886 --> 01:29:39,893 كما ترى يا (نوا)، قبل أن تنضم إليك ،وإلى إنسان الغاب العجوز 468 01:29:39,897 --> 01:29:43,906 .ماي) كانت برفقة إنسانٍ آخر) 469 01:29:45,903 --> 01:29:47,906 ...لكن للأسف 470 01:29:48,886 --> 01:29:52,894 .قردتي لم يدركوا قيمتهما 471 01:29:52,898 --> 01:29:56,887 .لذلك لم أحضر سوى الجُثث 472 01:29:57,886 --> 01:30:02,892 ،لم أتمكن من التحدث إليهم .كما يمكنني التحدث إليكِ 473 01:30:03,897 --> 01:30:08,903 .أعلم أنكِ أتيتِ هنا للدخول إلى خزنتي 474 01:30:09,883 --> 01:30:12,892 !إنها ليست خزنتك 475 01:30:12,896 --> 01:30:15,902 إنها خزنتي الآن، أليس كذلك؟ 476 01:30:15,906 --> 01:30:19,829 وربما سأتمكن من دخولها ...على الأغلب 477 01:30:19,854 --> 01:30:23,858 .لا يهم كم من القردة ستكلفني فقدانهم 478 01:30:24,899 --> 01:30:32,896 يا (نوا)، لقد سمعتُ بأنكَ .قردٌ ذكيٌ للغاية 479 01:30:33,900 --> 01:30:40,887 ذكيٌ لدرجة أنه أصلح أحد .(عصيك المكسورة يا (تريفاثان 480 01:30:41,900 --> 01:30:45,892 .أنا أفتقرُ للقردة الأذكياء 481 01:30:45,896 --> 01:30:48,901 ...الآن اخبرني 482 01:30:50,883 --> 01:30:55,883 هل أخبرتكَ (ماي) كيفية دخول الخزنة؟ 483 01:30:59,893 --> 01:31:01,901 .لم تخبرني بأي شيء 484 01:31:01,905 --> 01:31:05,891 لم تخبرك بأي شيء؟ لا شيء؟ 485 01:31:08,892 --> 01:31:10,904 .لم تخبركَ بشيء 486 01:31:14,894 --> 01:31:18,895 .(رافقني يا (نوا 487 01:31:18,899 --> 01:31:21,885 .تعال، تعال 488 01:31:21,889 --> 01:31:23,902 .أريد أن أريكَ شيئًا ما 489 01:31:23,906 --> 01:31:25,904 .تعال 490 01:31:27,901 --> 01:31:30,892 .(اقترب يا (نوا 491 01:31:30,896 --> 01:31:33,899 اخبرني ما الذي تراه؟ 492 01:31:42,887 --> 01:31:44,890 .عشائرُ مسروقة 493 01:31:47,170 --> 01:31:50,175 .ليست عشائر 494 01:31:50,892 --> 01:31:52,902 .بل مملكة 495 01:31:52,906 --> 01:31:57,883 .(مملكة للقردة يا (نوا 496 01:32:01,893 --> 01:32:05,894 .لا يمكنُ الوثوق بالبشر 497 01:32:05,898 --> 01:32:10,906 .عندما يكون هنالك شخصان يتحدثان .فهذا يعني أن هنالك المزيد 498 01:32:12,811 --> 01:32:17,823 ماي) جاءت إلى هنا للحصول) .على الأدوات من خزنتي 499 01:32:18,884 --> 01:32:23,892 ،الأدوات التي تجعل البشر أقوياء .وخطيرون للغاية 500 01:32:26,449 --> 01:32:29,462 .لهذا السبب عليّ الحصول عليها أولاً 501 01:32:29,900 --> 01:32:37,891 ،إنهم لا يفهون أن هذا هو زماني .هذه هي مملكتي 502 01:32:40,901 --> 01:32:44,901 ...يجب أن أبيدهم 503 01:32:44,905 --> 01:32:49,897 كي لا نضطر للعيش .في أقفاصٍ مجددًا 504 01:32:55,891 --> 01:32:56,901 .تعال 505 01:32:56,905 --> 01:33:00,887 .رافقني يا (نوا)، لنتناول الطعام 506 01:33:02,420 --> 01:33:05,473 ‫(تريفاثان)، أخبرنا قصّة. 507 01:33:05,893 --> 01:33:07,900 ‫قصّة مضحكة. 508 01:33:08,124 --> 01:33:15,571 تـرجـمـة وتـعـديـل ‫ محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي 509 01:33:30,636 --> 01:33:32,655 ‫إنّهم لن يأتوا. 510 01:33:36,099 --> 01:33:37,615 ‫لماذا؟ 511 01:33:39,013 --> 01:33:42,008 ‫لأنّ عشيرة "النسر"... 512 01:33:43,447 --> 01:33:45,047 ‫قد ماتوا. 513 01:33:47,783 --> 01:33:52,783 ‫إنّ مكان عشيرة "النسر" هنا. 514 01:33:53,725 --> 01:33:56,714 ‫ونحن هنا. 515 01:33:58,906 --> 01:34:01,398 ‫وهذه الأرض لـ (بروكسيموس). 516 01:34:02,719 --> 01:34:07,610 ‫وإنّ (بروكسيموس) لا يحتاج النسور. 517 01:34:41,934 --> 01:34:45,328 ‫هل أتيتَ لتحكم عليّ؟ 518 01:34:51,386 --> 01:34:53,568 ‫أنا أحكم نفسي. 519 01:34:55,001 --> 01:34:58,045 ‫قطعتُ عهدًا لأبينا... 520 01:34:58,951 --> 01:35:01,065 ‫إنّني سآخذهم إلى الديار. 521 01:35:05,077 --> 01:35:06,512 ‫وأخفقتُ في ذلك. 522 01:35:08,007 --> 01:35:10,749 ‫عشيرة "النسر" ينتمون... 523 01:35:11,108 --> 01:35:15,108 ‫إلى (بروكسيموس سيزر) الآن. 524 01:35:18,399 --> 01:35:21,395 ‫هذا هو القانون. 525 01:35:36,719 --> 01:35:40,734 ‫ولكنّ القانون خطأ. 526 01:36:29,151 --> 01:36:34,625 ‫حان وقت الدروس المسائيّة. ‫وستكون مشاركتكِ ذات منفعة. 527 01:37:14,180 --> 01:37:16,791 ‫لم تأتي من أجل "الإيكو". 528 01:37:18,295 --> 01:37:22,296 ‫وما كنتِ وحيدة. 529 01:37:22,527 --> 01:37:24,527 ‫آسفة. 530 01:37:26,345 --> 01:37:29,348 ‫وجدَت قردة (بروكسيموس) معسكرنا. 531 01:37:31,172 --> 01:37:36,173 ‫قتلوا الجميع وبالكاد لذتُ بالفرار. 532 01:37:37,418 --> 01:37:40,877 ‫احتجتُ مساعدتكَ وكنتُ مرعوبة... 533 01:37:40,902 --> 01:37:44,498 ‫كلّما زاد كلامكِ قلّ تصديقي بكِ. 534 01:37:45,233 --> 01:37:46,957 ‫كنتُ مخطئة في ألّا أثق بكَ. 535 01:37:47,071 --> 01:37:47,945 ‫وإنّي أعلم ذلك... 536 01:37:47,970 --> 01:37:51,968 ‫أثق بكِ وأنتِ من يساعدكِ فقط. 537 01:37:53,790 --> 01:37:56,114 ‫ولكنّ هذا من شأنه أن يساعدني حاليًا. 538 01:37:59,936 --> 01:38:02,928 ‫لديّ اسئلة. 539 01:38:03,345 --> 01:38:07,338 ‫إن أجبتِ بصدق فلعلّني أساعدكِ. 540 01:38:09,927 --> 01:38:13,917 ‫ما الذي تريدينه من "العمل"؟ 541 01:38:14,524 --> 01:38:18,031 ‫إنّه كتاب نوعًا ما. 542 01:38:19,256 --> 01:38:23,614 ‫- كتابٌ مميّز. ‫- كيف مميّز؟ 543 01:38:24,686 --> 01:38:28,701 ‫فقد البشر قدرتهم على النطق. ‫ويُمكن للكتاب أن يعيدها إليهم. 544 01:38:30,904 --> 01:38:34,918 ‫- أيمكن لكتابٍ فعل ذلك؟ ‫- هذا الكتاب يُمكنه. 545 01:38:42,349 --> 01:38:47,337 ‫قال (راكا) إنّ القردة والبشر... 546 01:38:48,033 --> 01:38:50,035 ‫قد عاشا معًا. 547 01:38:52,253 --> 01:38:55,251 ‫أهذا صحيحٌ أم خطأ؟ 548 01:38:56,660 --> 01:39:00,661 ‫كان القردة صامتين مثل "الإيكو". 549 01:39:02,475 --> 01:39:04,482 ‫والبشر أحكموا سيطرتهم. 550 01:39:05,730 --> 01:39:09,730 ‫انتشر الفايروس الذي صنعناه. 551 01:39:10,782 --> 01:39:15,782 ‫جعل القردة أكثر فطنةً وكاد أن يقتلنا. 552 01:39:22,816 --> 01:39:26,156 ‫يُمكنكِ الدخول هناك، صحيح؟ 553 01:39:26,846 --> 01:39:28,836 ‫صحيح. 554 01:39:29,556 --> 01:39:31,574 ‫والسؤال الأخير. 555 01:39:34,415 --> 01:39:39,104 ‫هل سيدمّر الماء ما في الداخل؟ 556 01:39:59,225 --> 01:40:01,222 ‫(نوا). 557 01:40:01,766 --> 01:40:05,771 ‫احتاج مساعدتكَ. 558 01:40:07,435 --> 01:40:09,431 ‫فيمَ تحتاجني؟ 559 01:40:13,751 --> 01:40:18,874 ‫رحلة تسلّق لا يُمكنني إكمالها بمفردي. 560 01:40:19,485 --> 01:40:21,487 ‫لماذا؟ 561 01:40:21,614 --> 01:40:24,630 ‫لأحرّر عشيرتنا. 562 01:40:46,579 --> 01:40:48,587 ‫(أنايا) خائف. 563 01:41:24,473 --> 01:41:27,485 ‫(سونا)، هذه (ماي). 564 01:41:28,923 --> 01:41:30,930 ‫مرحبًا يا (سونا). 565 01:41:34,681 --> 01:41:36,689 ‫ما الذي علينا فعله؟ 566 01:41:38,543 --> 01:41:42,545 ‫سنحتاج كلّ ذلك. اتبعوني. 567 01:41:55,676 --> 01:41:57,673 ‫احترس. 568 01:41:59,379 --> 01:42:03,374 ‫يتدفّق التيار من خلاله، صحيح؟ 569 01:42:05,384 --> 01:42:07,375 ‫صحيح. 570 01:42:23,390 --> 01:42:26,756 ‫لا يُمكنكَ إكمال رحلة تسلّقنا... 571 01:42:29,687 --> 01:42:31,685 ‫بدون (أنايا). 572 01:42:44,945 --> 01:42:46,947 ‫مرحبًا يا "إيكو". 573 01:43:03,889 --> 01:43:06,824 ‫إنّه يشتعل بشدّة ولكن تحتَ الضغط... 574 01:43:08,628 --> 01:43:10,585 ‫سينفجر. 575 01:43:12,180 --> 01:43:15,171 ‫وما أدراكِ بذلك؟ 576 01:43:20,044 --> 01:43:21,059 ‫سحقًا. 577 01:43:26,239 --> 01:43:28,240 ‫"سحقًا"؟ 578 01:43:28,456 --> 01:43:31,438 ‫خُذيها معكِ إلى هناك. 579 01:43:31,470 --> 01:43:35,356 ‫حسنًا، سأذهب بمعيّة (أنايا) ‫فهذا أكثر أمانًا. 580 01:43:36,758 --> 01:43:42,753 ‫(أنايا) توقّف. ‫إنّك تفعلها بشكلٍ خطأ. 581 01:43:42,778 --> 01:43:44,454 ‫إنّكَ تحبّها. 582 01:43:46,504 --> 01:43:48,493 ‫(سونا). 583 01:43:49,449 --> 01:43:51,766 ‫وُلدنا بفارق زمنيّ بسيط. 584 01:43:55,783 --> 01:43:58,778 ‫إنّه يُعيد تشييدها. 585 01:44:09,154 --> 01:44:11,142 ‫أنتِ ... 586 01:44:13,392 --> 01:44:17,980 ‫كانت لديكِ فرصة. ‫منحتكِ فرصة. 587 01:44:18,201 --> 01:44:23,006 ‫لكنّكِ تتخيّلين الماضي الذي لن يعود أبدًا. 588 01:44:29,424 --> 01:44:31,194 ‫اصغِ إليّ. 589 01:44:31,909 --> 01:44:36,912 ‫يا (تريفاثان)، هذا المكان ليس دياركَ. 590 01:44:37,749 --> 01:44:41,754 ‫تظنّ الأمر قد قُضي ولكنّه ليس هكذا. 591 01:44:43,453 --> 01:44:47,582 ‫لن يلومنّك أحدٌ بشأن ما حدث هنا. 592 01:44:49,101 --> 01:44:52,111 ‫فقط تعال معنا. 593 01:44:54,808 --> 01:44:56,458 ‫أرجوكَ. 594 01:45:03,365 --> 01:45:06,365 ‫سيسلخ قردكِ حيًا. 595 01:45:10,190 --> 01:45:12,189 ‫وأنتم... 596 01:45:12,850 --> 01:45:14,170 ‫حسنًا. 597 01:45:15,696 --> 01:45:17,690 ‫ستتعلّمون. 598 01:46:28,699 --> 01:46:32,687 ‫علينا المغادرة. ‫سيُضيء المكان عمّا قريب. 599 01:46:50,919 --> 01:46:53,919 ‫قلتَ علينا أن نتسلّق. 600 01:47:08,764 --> 01:47:10,766 ‫مهلًا يا (ماي). 601 01:47:17,273 --> 01:47:18,281 ‫(ماي)! 602 01:47:22,284 --> 01:47:26,279 ‫هناك، علينا أن نتسلّق إلى هناك. 603 01:47:28,276 --> 01:47:30,283 ‫والآن سنتسلّق؟ 604 01:47:51,575 --> 01:47:53,825 ‫أسهل من تسلّق الأعشاش. 605 01:47:54,574 --> 01:47:56,577 ‫تسلّق. 606 01:48:19,164 --> 01:48:20,176 ‫(نوا)! 607 01:48:33,315 --> 01:48:34,862 ‫سحقًا. 608 01:49:40,474 --> 01:49:42,473 ‫مهلًا، احترس. 609 01:49:47,987 --> 01:49:49,975 ‫(أنايا)! 610 01:49:55,066 --> 01:49:56,573 ‫سحقًا. 611 01:50:18,185 --> 01:50:22,176 ‫(نوا)، ما هذا المكان؟ 612 01:50:24,935 --> 01:50:26,933 ‫يبعث رائحة هنا. 613 01:50:35,718 --> 01:50:39,722 ‫- ما الذي يحدث؟ ‫- ما الذي يجري يا (نوا)؟ 614 01:51:14,586 --> 01:51:17,590 ‫هل شيّد "الإيكو" كلّ هذا؟ 615 01:51:39,980 --> 01:51:41,976 ‫انتظروا هنا. 616 01:53:49,826 --> 01:53:53,830 ‫إنّ في الرموز معنى. 617 01:54:13,608 --> 01:54:17,503 ‫"تُسمع صرخات كثيرة في قفص القردة." 618 01:54:23,991 --> 01:54:27,177 ‫"شاهد (جاك) أحدهم عن قرب." 619 01:54:46,804 --> 01:54:48,815 ‫آن الأوان لنغادر. 620 01:55:14,671 --> 01:55:16,313 ‫ما هذه الأشياء؟ 621 01:55:16,970 --> 01:55:17,976 ‫هيّا. 622 01:55:57,375 --> 01:56:00,625 ‫علينا أن نعجّل. جِد عشيرتكَ. 623 01:56:01,110 --> 01:56:02,635 ‫وأنا أضغط زرّ التفجير. 624 01:56:57,495 --> 01:57:02,861 ‫(نوا)، إنّكَ قرد كثير النفع. 625 01:57:04,517 --> 01:57:08,529 ‫فأنتَ تفهم أشياء جمّة. 626 01:57:08,593 --> 01:57:14,589 ‫ومع ذلك، غفلتَ عن أهمّ شيء. 627 01:57:16,212 --> 01:57:19,525 ‫لا يُحسن بكَ الوثوق بالبشر. 628 01:57:20,648 --> 01:57:24,658 ‫وعشيرتكَ شاهدة على ذلك. 629 01:57:27,269 --> 01:57:35,119 ‫ربّما من الحماقة أن تضع ‫ثقتكَ في مخلوقٍ خدّاع. 630 01:57:36,786 --> 01:57:38,796 ‫ولكنّي لستُ أحمقًا. 631 01:57:48,284 --> 01:57:51,187 ‫قردٌ مقابل قرد... 632 01:57:51,781 --> 01:57:56,925 ‫ما الذي ستفعله (ماي) بعملي؟ 633 01:57:58,933 --> 01:58:03,364 ‫حسنًا، فماذا تختار؟ 634 01:58:03,720 --> 01:58:07,226 ‫قردٌ أم إنسان؟ 635 01:58:08,192 --> 01:58:11,200 ‫أتختار حبيبتكَ (سونا)... 636 01:58:13,177 --> 01:58:17,163 ‫أم إنسانًا قذرًا؟ 637 01:58:17,188 --> 01:58:19,198 ‫أخبرني بخطّتكَ. 638 01:58:20,199 --> 01:58:21,200 ‫لا! 639 01:58:58,196 --> 01:58:59,203 ‫أفهم. 640 01:59:01,411 --> 01:59:04,412 ‫يمكنكِ المغادرة يا (ماي). 641 01:59:05,844 --> 01:59:10,022 ‫لكِ الحريّة في المغادرة ولكن أخبريني... 642 01:59:10,204 --> 01:59:16,184 ‫هل ثمّة الكثير من ذلك في الداخل؟ 643 01:59:21,817 --> 01:59:22,836 ‫(ماي)؟ 644 01:59:24,196 --> 01:59:25,471 ‫(ماي). 645 01:59:27,018 --> 01:59:28,425 ‫لا. 646 01:59:29,386 --> 01:59:32,387 ‫لا يُحسن بنا فعلها. 647 01:59:32,597 --> 01:59:35,589 ‫- لا يُحسن أن يمتلكه. ‫ - (ماي)... 648 01:59:37,192 --> 01:59:39,202 ‫- آسفة. ‫- (ماي)! 649 01:59:39,732 --> 01:59:41,722 ‫لا! 650 01:59:42,198 --> 01:59:43,203 ‫لا! 651 01:59:46,185 --> 01:59:47,198 ‫(ماي)! 652 02:00:11,200 --> 02:00:13,206 ‫ما الذي فعلتِه؟ 653 02:00:19,204 --> 02:00:22,189 ‫تسلّقوا. 654 02:00:23,190 --> 02:00:24,205 ‫تسلّقوا! 655 02:00:29,706 --> 02:00:30,715 ‫لا! 656 02:01:14,975 --> 02:01:18,972 ‫- (نوا)! ‫- خلفكَ. 657 02:01:19,186 --> 02:01:20,203 ‫تسلّقوا! 658 02:01:22,191 --> 02:01:25,190 ‫- بُني! ‫ - أمّاه! 659 02:01:25,194 --> 02:01:28,186 ‫أمّاه. 660 02:01:31,193 --> 02:01:35,196 ‫- أحضرها. ‫- خُذي بيدي. 661 02:01:35,200 --> 02:01:38,189 ‫- أمّاه! ‫ - هناك! 662 02:01:41,201 --> 02:01:42,204 ‫هناك! 663 02:01:46,172 --> 02:01:48,179 ‫نحن معك. 664 02:01:48,204 --> 02:01:51,192 ‫ما الذي علينا فعله يا (نوا)؟ 665 02:01:52,195 --> 02:01:55,195 ‫من هذا الإتّجاه، هيّا. 666 02:02:01,206 --> 02:02:05,184 ‫إنّها عشيرة "النسر"، تسلّقوا. 667 02:02:05,188 --> 02:02:09,198 ‫- اتبعوا (سونا) و(أنايا). ‫- تسلّقوا من هذا الإتّجاه. 668 02:02:09,202 --> 02:02:11,191 ‫تسلّقوا! 669 02:02:19,190 --> 02:02:21,194 ‫من هذا الإتّجاه. 670 02:02:21,198 --> 02:02:23,196 ‫عجّلوا. 671 02:02:24,206 --> 02:02:26,200 ‫اتبعوا (سونا). 672 02:02:33,749 --> 02:02:36,194 ‫لا، تسلّقي يا (سونا). 673 02:02:36,198 --> 02:02:40,183 ‫هذا هو المَخرج، عجّلوا. 674 02:02:40,187 --> 02:02:42,194 ‫تسلّقي، هيّا يا أمّي. 675 02:02:42,198 --> 02:02:45,194 ‫تسلّق يا (أنايا) ارشدنا نحو الطريق. 676 02:02:45,198 --> 02:02:49,205 ‫تسلّقوا، هيّا. 677 02:05:34,198 --> 02:05:37,804 ‫أحسبتَ أنّكَ قادر على تدمير مملكتي؟ 678 02:05:47,199 --> 02:05:52,192 ‫أحسبتَ أنّكَ قادر على تدمير ماهيّتي؟ 679 02:05:56,202 --> 02:05:59,195 ‫- (نوا)! ‫- اتركه. 680 02:06:11,198 --> 02:06:13,197 ‫(نوا). 681 02:06:14,200 --> 02:06:19,037 ‫لقد أظهرتَ إمكانياتٍ كثيرة. 682 02:06:20,192 --> 02:06:23,200 ‫فلا بدّ أن تنهض... 683 02:06:23,204 --> 02:06:27,201 ‫حتّى تتمكّن من السجود لملككَ 684 02:06:27,205 --> 02:06:29,611 ‫قبل أن تموت. 685 02:06:34,188 --> 02:06:38,185 ‫وجميعكم ستشهدون على كيفيّة 686 02:06:38,189 --> 02:06:43,201 ‫سجود (نوا) أمام ملكه. 687 02:06:47,196 --> 02:06:49,196 ‫انهض. 688 02:06:49,693 --> 02:06:51,686 ‫انهض فورًا. 689 02:06:54,548 --> 02:06:57,548 ‫يا لكَ من قرد ذكيّ. 690 02:07:21,512 --> 02:07:23,518 ‫والآن ما هذا؟ 691 02:07:26,197 --> 02:07:29,197 ‫(تريفاثان) سيحبّ ذلك. 692 02:07:58,437 --> 02:08:00,432 ‫هذا يكفي! 693 02:08:02,191 --> 02:08:03,204 ‫هذا يكفي! 694 02:09:13,189 --> 02:09:17,189 ‫فلنعُد إلى ديارنا. 695 02:09:52,191 --> 02:09:54,186 ‫رقيق. 696 02:09:54,190 --> 02:09:56,205 ‫صارمٌ للغاية. 697 02:09:57,185 --> 02:09:58,203 ‫صارمٌ للغاية. 698 02:09:59,203 --> 02:10:02,187 ‫- حرير. ‫- ممتاز. 699 02:10:07,205 --> 02:10:09,200 ‫(نوا). 700 02:10:30,197 --> 02:10:33,193 ‫جئتُ لأودّعكَ. 701 02:10:41,194 --> 02:10:43,440 ‫كان (بروكسيموس) محقًا. 702 02:10:44,433 --> 02:10:48,254 ‫إنّ البشر لا يستسلمون. 703 02:10:49,198 --> 02:10:55,187 ‫حتّى تحقّقوا كلّ شيءٍ لأنفسكم. 704 02:10:56,184 --> 02:11:00,559 ‫كانت ملكًا لنا. فالصّومعة مكانٌ للبشر. 705 02:11:01,077 --> 02:11:04,532 ‫لم تكُن أفكار البشر وأشيائهم مقرّرة للقردة... 706 02:11:04,564 --> 02:11:07,266 ‫وأيّ شيءٍ مقرّر للقردة؟ 707 02:11:09,195 --> 02:11:11,948 ‫هل يتعيّن علينا العودة إلى صمتِنا؟ 708 02:11:13,451 --> 02:11:16,481 ‫لقد بنينا ديارنا. 709 02:11:17,651 --> 02:11:20,664 ‫أفضل وأقوى. 710 02:11:21,526 --> 02:11:23,531 ‫مستخدمين ما تعلّمناه. 711 02:11:34,070 --> 02:11:37,374 ‫لو كان (راكا) هنا 712 02:11:37,868 --> 02:11:42,867 ‫لأخبرنا أنّ (سيزر) كان لديه ‫ أراءٌ قويّة بشأن ذلك. 713 02:11:48,061 --> 02:11:51,061 ‫أكان محقًا؟ 714 02:11:56,805 --> 02:12:02,799 ‫أيمكن للقردة والبشر أن يعيشا معًا؟ 715 02:12:13,179 --> 02:12:15,177 ‫لا أدري. 716 02:12:29,140 --> 02:12:31,155 ‫إنّها مهمّة. 717 02:13:20,190 --> 02:13:21,206 ‫إلى اللقاء. 718 02:14:39,286 --> 02:14:40,303 ‫هيّا. 719 02:15:24,395 --> 02:15:26,400 ‫"مفتاحٌ معتمد" 720 02:15:27,404 --> 02:15:30,399 ‫"استقبال إشارة" 721 02:15:42,242 --> 02:15:46,258 ‫مرحبًا؟ هل من أحد هناك؟ 722 02:15:46,904 --> 02:15:48,912 ‫أتسمعونني؟ 723 02:15:51,400 --> 02:15:55,412 ‫أجل، أنا (فورت واين) و(إنديانا). ‫إنّنا نسمعكِ. 724 02:15:56,231 --> 02:16:00,238 ‫يا له من أمرٍ رائع أن نسمع صوتًا جديدًا. ‫أين أنتم؟ وأين هو موقعكم؟ 725 02:16:15,480 --> 02:16:37,745 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي 56009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.