All language subtitles for Kingdom of the Planet of the Apes 2024123
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,120 --> 00:00:21,560
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}
محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي
2
00:00:23,402 --> 00:00:27,409
"أربعة آلاف سنة حكم البشر الكوكب".
3
00:00:27,413 --> 00:00:30,401
"أصبحت غطرستهم سقوطهم".
4
00:00:30,405 --> 00:00:34,402
"أدى فيروس من صنع البشر
إلى ظهور أنواع ذكية من القردة"،
5
00:00:34,406 --> 00:00:38,416
"لكن تأثيره عكسيًا على البشر، إذ حرمهم
."من ذكائهم وقدرتهم على الكلام
6
00:00:38,420 --> 00:00:43,405
"بينما كان البشر والقردة يكافحان
،"من أجل التعايش
7
00:00:43,409 --> 00:00:48,405
"ظهر أحد القردة وضحى
بكل شيء من أجل جنسه".
8
00:00:48,409 --> 00:00:52,922
"كان اسمه (سيزر)".
9
00:02:16,012 --> 00:02:29,409
مملكة كوكب القردة
10
00:02:38,412 --> 00:02:43,409
"بعد عدة أجيال"
11
00:04:19,709 --> 00:04:20,710
افترض ذلك.
12
00:04:41,619 --> 00:04:45,610
تقول الكبيرة (لونا)، اجعل قلبك هادئًا.
13
00:04:45,614 --> 00:04:48,612
البيضة الصحيحة سوف تغني لك.
14
00:04:48,616 --> 00:04:51,631
الكبيرة (لونا) مخرّفة.
15
00:05:12,614 --> 00:05:16,616
ثلاثة. فقط ثلاثة بيضات.
16
00:05:16,620 --> 00:05:21,610
- سنأخذها كلها.
- لا، أبدًا.
17
00:05:21,614 --> 00:05:24,631
نترك واحدة دومًا.
18
00:05:25,611 --> 00:05:28,617
هذا هو القانون.
19
00:05:28,621 --> 00:05:32,631
يوم الترابط غدًا.
20
00:05:33,611 --> 00:05:35,630
هاتان البيضتان لكما.
21
00:05:36,610 --> 00:05:39,823
- أنتما الأكبر سنًا.
- لكن غروب الشمس وشيك.
22
00:05:39,827 --> 00:05:41,618
الأكبر سنًا.
23
00:05:44,610 --> 00:05:48,616
(سونا)، أيّ بيضة تغني لكِ؟
24
00:05:53,611 --> 00:05:54,631
هذه.
25
00:05:59,620 --> 00:06:01,613
.وهذه ايضًا
26
00:06:12,614 --> 00:06:15,620
سوف نربي فراخ النسور معًا.
27
00:06:15,624 --> 00:06:19,611
مثلما كبرنا.
28
00:06:19,615 --> 00:06:22,627
سيكون ذات الشيء.
29
00:06:22,631 --> 00:06:24,618
نعم؟
30
00:06:36,622 --> 00:06:38,624
هيّا، هيّا، تحرك.
31
00:06:40,617 --> 00:06:42,617
- (نوا)!
- انتظر!
32
00:06:56,621 --> 00:06:59,630
إنه بعيد جدًا.
اجد وسيلة أخرى.
33
00:07:03,624 --> 00:07:05,609
(نوا)؟
34
00:07:05,613 --> 00:07:06,627
لا!
35
00:08:01,616 --> 00:08:02,624
(نوا)!
36
00:08:04,625 --> 00:08:06,624
(أنايا)! (سونا)!
37
00:08:06,628 --> 00:08:07,631
(نوا)!
38
00:08:11,618 --> 00:08:13,622
ـ (نوا)!
!ـ لا
39
00:08:37,612 --> 00:08:42,617
- كيف تريدين أن يبدو طائرك؟
- طالما إنه لا يشبهك يا (أنايا).
40
00:08:56,194 --> 00:08:57,212
إنه مرعوب.
41
00:09:02,210 --> 00:09:04,205
الغطاء مفقود.
42
00:09:09,012 --> 00:09:14,016
- ما الأمر يا (نوا)؟
- ثمّة شيء في الأشجار.
43
00:09:29,629 --> 00:09:31,120
إنه يبتعد!
44
00:09:43,367 --> 00:09:45,981
إنهم دخلاء.
45
00:09:46,367 --> 00:09:48,375
(نوا) خائف.
46
00:09:50,372 --> 00:09:53,375
لكن (أنايا) ليس خائفًا.
47
00:10:16,192 --> 00:10:18,192
إنه ليس قردًا.
48
00:10:22,203 --> 00:10:25,209
ربما إنه "إيكو"؟
49
00:10:22,203 --> 00:10:25,209
{\an8}"إيكو: مصطلح يطلق على البشر البدائيين"
50
00:10:27,211 --> 00:10:32,207
"الإيكو" لا يأتون هنا من الوادي.
51
00:10:52,404 --> 00:10:57,200
- هل كنت خائفًا؟
- لست خائفًا مثل (أنايا).
52
00:11:24,201 --> 00:11:26,109
لقد عادوا! لقد عادوا!
53
00:11:26,111 --> 00:11:27,209
!(سونا)
54
00:11:27,413 --> 00:11:30,673
- ما الارتفاع الذي تسلقته؟
- هل كان خطيرًا؟
55
00:11:30,803 --> 00:11:32,919
خطير جدًا.
56
00:11:33,003 --> 00:11:34,919
صرخ (أنايا) مثل الرضيع.
57
00:11:42,003 --> 00:11:44,196
.نوا)، ارنِا البيضات)
58
00:11:44,203 --> 00:11:46,796
- كم بيضة جمعت؟
- ارنِا بيضتك.
59
00:11:46,803 --> 00:11:49,196
.هل وجدت بيضة؟ ارنِا بيضتك
60
00:11:50,199 --> 00:11:54,197
أرنِا يا (أنايا). ارجوك.
61
00:12:17,192 --> 00:12:19,212
- مَن يريد؟
- أنا! أنا!
62
00:12:25,209 --> 00:12:27,202
بُني.
63
00:12:34,802 --> 00:12:36,197
أرِنِي.
64
00:12:36,201 --> 00:12:41,198
يجب على الجميع انتظار الترابط.
حتى المعلمة الجليلة.
65
00:12:41,202 --> 00:12:43,214
انا والدتك.
66
00:12:52,206 --> 00:12:55,200
كنت أعلم أنك سوف
تتسلق بشكل جيّد.
67
00:12:57,985 --> 00:12:59,990
إنه ينتظرك.
68
00:13:08,210 --> 00:13:11,195
مكسور؟
69
00:13:12,194 --> 00:13:14,214
.سيكون هناك وقت لاصلاح هذا لاحقًا
70
00:13:17,382 --> 00:13:21,207
والدك يريد رؤيتك.
71
00:13:25,483 --> 00:13:30,098
سوف يكون فخورًا جدًا.
72
00:13:46,200 --> 00:13:48,199
(نوا).
73
00:13:48,403 --> 00:13:51,212
لم نتوقع أنك ستنجح بالعودة.
74
00:14:23,409 --> 00:14:26,199
مشدود جدًا.
75
00:14:26,603 --> 00:14:28,195
نعم يا (كورو).
76
00:14:43,941 --> 00:14:45,955
ابتاه، "سيّد الطيور".
77
00:14:56,568 --> 00:14:57,568
(نوا).
78
00:15:00,566 --> 00:15:01,586
بُني.
79
00:15:06,570 --> 00:15:12,574
النسر "صن" غير راضٍ عن
العمل لمراسيم الغد.
80
00:15:14,578 --> 00:15:19,570
- هل تسلقت بشكل جيّد؟
- تسلقت أعلى الأعشاش.
81
00:15:19,574 --> 00:15:23,583
- جميعكم؟
- لا، فقط أنا.
82
00:15:29,575 --> 00:15:32,576
ما هذه الرائحة؟
83
00:15:41,788 --> 00:15:45,575
هل تجاوزتم حدود الوادي؟
84
00:15:45,779 --> 00:15:50,569
أبدًا. إنه ممنوع.
85
00:15:50,573 --> 00:15:54,566
لكن هناك دماء "إيكو" على غطائك.
86
00:15:54,570 --> 00:15:58,588
لم نتجاوز حدود الوادي.
87
00:16:01,572 --> 00:16:02,587
كلامك مقبول.
88
00:16:04,570 --> 00:16:06,588
أنت صادق يا (نوا).
89
00:16:08,570 --> 00:16:11,170
هناك الكثير لتتعلمه.
90
00:16:11,574 --> 00:16:13,574
هناك الكثير لتعليمه.
91
00:16:14,569 --> 00:16:17,579
بعد يوم الترابط غدًا.
92
00:16:17,583 --> 00:16:20,588
الآن يجب على الشيوخ أن يعرفوا بما حدث.
93
00:16:21,568 --> 00:16:25,566
"إيكو" يسببون المتاعب.
94
00:16:28,571 --> 00:16:31,584
(أودا) سيطارد "الإيكو" ليبعدهم من هنا.
95
00:16:39,572 --> 00:16:41,582
هل يمكنني الاستشارة؟
96
00:16:44,567 --> 00:16:47,586
هذا الغطاء عليه دماء "إيكو".
97
00:16:49,573 --> 00:16:51,570
"إيكو"؟
98
00:17:04,681 --> 00:17:07,569
هل تسلقت اعلى الأعشاش؟
99
00:17:11,569 --> 00:17:12,589
تسلق صعب.
100
00:17:20,772 --> 00:17:23,580
يمكن أن يكون خطيرًا.
101
00:17:28,579 --> 00:17:30,566
تعال يا (أنايا)!
102
00:17:34,573 --> 00:17:37,575
هل قابلت والدك؟
103
00:17:43,650 --> 00:17:46,663
أنا لا أفهم النسر "صن".
104
00:17:46,767 --> 00:17:50,663
أنا افهم. إنه يكره (نوا).
105
00:17:54,660 --> 00:17:55,673
(نوا)...
106
00:17:56,653 --> 00:17:58,651
الغطاء؟
107
00:17:58,655 --> 00:18:00,666
إنه مع الشيوخ.
108
00:18:02,447 --> 00:18:07,457
"إنهم ارسلوا (أودا) لإخافة "الإيكو
.وابعادهم من هنا
109
00:18:07,661 --> 00:18:13,455
،حين كانت أمي صغيرة
.كان موسم جفاف الجدول
110
00:18:14,059 --> 00:18:16,452
.كان هناك "إيكو" يبحثون عن طعام
111
00:18:16,456 --> 00:18:21,441
إنها رأت واحد صغيرًا وواحد كبيرًا.
112
00:18:21,445 --> 00:18:24,445
لدينا أمطار جيّدة.
113
00:18:25,449 --> 00:18:27,449
كانت كلماتها.
114
00:18:31,459 --> 00:18:34,451
رافقتك السلامة يا (أودا).
115
00:21:07,446 --> 00:21:09,452
لا.
116
00:21:14,456 --> 00:21:17,443
ترابطنا سيكون عند شروق الشمس.
117
00:21:18,442 --> 00:21:23,961
سيعمل "سيد الطيور" استثناءً.
لن يجعلوه ينتظر للموسم القادم.
118
00:21:24,004 --> 00:21:25,837
.بلى، سينتظر
119
00:21:27,444 --> 00:21:29,446
.إنه والدك
120
00:21:29,450 --> 00:21:33,450
وأنا ابنه.
121
00:21:34,455 --> 00:21:38,442
إذن سأنتظر معك.
122
00:21:39,457 --> 00:21:42,464
(أنايا) ينتظر أيضًا.
123
00:21:43,444 --> 00:21:45,449
لا يمكنكما الانتظار.
124
00:21:51,442 --> 00:21:54,452
عليّ إيجاد بيضة أخرى.
125
00:23:42,409 --> 00:23:45,408
- (نوا).
- (أودا)!
126
00:23:45,996 --> 00:23:48,494
هناك..
127
00:23:49,863 --> 00:23:50,871
المزيد منهم.
128
00:24:35,490 --> 00:24:41,497
- ماذا حدث هنا؟
- لقد قتل كشافتنا.
129
00:24:49,505 --> 00:24:53,484
- غطاء إنسان!
- انها رائحتها.
130
00:24:53,688 --> 00:24:58,493
(لايتنغ)، اركب حصانك!
أنتشروا! اجدوا قبيلته!
131
00:24:58,497 --> 00:25:01,506
ابحثوا في كل اتجاه!
132
00:25:08,492 --> 00:25:12,485
- حصان القرد.
- تعال يا (لايتنغ).
133
00:25:20,704 --> 00:25:23,497
لا يمكن أن يكونوا بعيدًا.
134
00:25:23,501 --> 00:25:26,505
اتبعوا الحصان! اجدوا قبيلته!
135
00:25:28,489 --> 00:25:31,498
اجدوا الإنسانة! انطلقوا!
136
00:25:35,699 --> 00:25:38,497
!انطلقوا، انطلقوا
137
00:26:39,496 --> 00:26:42,498
ـ اقبضوا عليهم!
!ـ لا، لا، ارجوك
138
00:26:47,106 --> 00:26:48,198
اقبضوا عليهم جميعًا!
139
00:26:56,804 --> 00:26:59,501
- (سونا)! (أنايا)!
- (نوا)، النجدة!
140
00:27:10,491 --> 00:27:12,489
(نوا)!
141
00:27:12,493 --> 00:27:13,503
(نوا)!
142
00:27:14,483 --> 00:27:16,498
(نوا)! (نوا)!
143
00:27:18,488 --> 00:27:19,496
(نوا)!
144
00:27:20,490 --> 00:27:22,503
(أنايا)! أمي!
145
00:27:24,491 --> 00:27:27,491
- أين (سونا)؟
- لقد أخذوها.
146
00:27:27,495 --> 00:27:30,493
لقد كسروا بيضتي.
147
00:27:30,497 --> 00:27:33,485
- أمي.
- انجد والدك!
148
00:27:42,702 --> 00:27:45,489
اهرب يا (نوا)!
149
00:27:45,693 --> 00:27:49,506
ساعد والدك! اهرب يا (نوا)!
150
00:27:56,497 --> 00:27:58,502
.إنه شيخهم
151
00:28:14,498 --> 00:28:17,493
من أجل (سيزر)!
152
00:28:17,497 --> 00:28:19,500
من أجل (سيزر)!
153
00:28:21,780 --> 00:28:25,486
خذوهم إلى (بروكسيموس).
154
00:28:25,490 --> 00:28:28,483
اجدوا الإنسانة!
155
00:28:44,897 --> 00:28:46,075
ـ ابتاه.
.ـ بُني
156
00:28:46,287 --> 00:28:48,505
.آسف، هذا خطأي
157
00:28:48,585 --> 00:28:51,492
(نوا)، حرر الطيور. هيّا.
158
00:29:27,497 --> 00:29:30,496
احنِ رأسك.
159
00:31:13,486 --> 00:31:15,501
(نوا)...
160
00:31:20,697 --> 00:31:22,506
من اجل (سيزر).
161
00:34:21,250 --> 00:34:23,244
..ابتاه
162
00:34:25,488 --> 00:34:28,487
سأجدهم.
163
00:34:28,650 --> 00:34:31,658
سأعيدهم إلى الديار.
164
00:36:26,484 --> 00:36:28,485
أمي.
165
00:37:38,609 --> 00:37:40,608
"صن".
166
00:37:47,768 --> 00:37:50,759
."تعال يا "صن
167
00:39:56,932 --> 00:39:59,929
كم أنّك صغيرًا..
168
00:40:00,627 --> 00:40:03,327
...بدون قناعك.
169
00:40:03,605 --> 00:40:06,492
بدون هذا.
170
00:40:07,501 --> 00:40:10,087
.ارفع صوتك
171
00:40:10,491 --> 00:40:13,487
.ارفع صوتك
172
00:40:13,806 --> 00:40:19,483
.إنه ليس ليّ. ليس لديّ قناع
173
00:40:19,487 --> 00:40:23,492
أنا لست منهم.
174
00:40:25,492 --> 00:40:28,493
برر موقفك.
175
00:40:28,497 --> 00:40:31,495
لقد قتلوا والدي.
176
00:40:31,499 --> 00:40:35,493
سرقوا قريتي.
177
00:40:35,497 --> 00:40:39,485
أنّي أتبع أثرهم.
178
00:40:49,485 --> 00:40:53,484
لقد كان من قريتي.
179
00:40:55,498 --> 00:40:59,483
لقد قتلوه.
180
00:40:59,487 --> 00:41:01,501
المقنعون.
181
00:41:13,384 --> 00:41:16,364
اسمي (راكا).
182
00:41:17,495 --> 00:41:20,488
اسمي (نوا).
183
00:41:31,484 --> 00:41:35,483
القرود تسقط من السماء.
184
00:41:39,490 --> 00:41:44,483
لقد كان بالخارج حين وصلوا.
185
00:41:44,487 --> 00:41:47,484
هل رأيت قبيلتي؟
186
00:41:47,488 --> 00:41:51,497
لا، كنت مختبئًا.
187
00:41:51,701 --> 00:41:54,493
انا نجوت.
188
00:41:54,497 --> 00:41:58,484
لقد حميت عملنا.
189
00:42:07,485 --> 00:42:12,498
إنها طريقة قديمة لتخزين الأفكار.
190
00:42:18,138 --> 00:42:21,130
الرموز لها معنى.
191
00:42:24,495 --> 00:42:29,500
لقد فهمت القرود هذه المعاني
في زمن (سيزر).
192
00:42:32,492 --> 00:42:35,506
المقنعون في قريتي..
193
00:42:37,498 --> 00:42:41,485
..ذكروا هذا الاسم.
194
00:42:41,489 --> 00:42:43,487
(سيزر).
195
00:42:43,491 --> 00:42:46,485
عار.
196
00:42:46,489 --> 00:42:49,498
المقنعون اخذوا اسمه.
197
00:42:49,902 --> 00:42:52,488
حرفوا كلماته.
198
00:42:52,792 --> 00:42:54,500
من هو؟
199
00:42:54,904 --> 00:42:58,485
.لقد اصبح من الماضي
200
00:43:01,497 --> 00:43:06,499
قبيلتك لا تعرف (سيزر) الحقيقي.
201
00:43:06,503 --> 00:43:10,704
لقد نسي الكثير من هو.
202
00:43:12,487 --> 00:43:18,492
أعلم أن شيوخ قريتي هم من
وضعوا القانون. إنه كل شيء.
203
00:43:20,486 --> 00:43:23,498
هذا ليس كل شيء.
204
00:43:23,502 --> 00:43:26,487
قبل وقت طويل من شيوخك
،)كان هناك (سيزر
205
00:43:26,491 --> 00:43:30,635
علمنا ماذا يعني أن تكون قردًا.
206
00:43:30,699 --> 00:43:34,806
لقد كان قائدنا، مشرعنا.
207
00:43:35,686 --> 00:43:40,701
"القرود معًا قوية".
"لا يجب على القرد أن يقتل قردًا".
208
00:43:40,805 --> 00:43:47,483
بنظام (سيزر)، اتبعنا
كلماته حتى يومنا هذا.
209
00:43:48,903 --> 00:43:51,902
أنا أتبعه.
210
00:43:51,946 --> 00:43:55,946
أنا الآن آخر ما تبقى.
211
00:43:57,703 --> 00:44:00,498
يستمر العمل.
212
00:44:03,954 --> 00:44:05,857
ما هذا المكان؟
213
00:44:06,485 --> 00:44:12,497
نعتقد أن القرود شيدته
ليكون ملجأ للبشر.
214
00:44:12,907 --> 00:44:14,991
الآن نادرًا ترى واحدًا منهم
215
00:44:15,036 --> 00:44:20,934
لكن في زمن (سيزر)، كانوا
يعيشون في قطعان كبيرة.
216
00:44:21,487 --> 00:44:23,501
هل يمكنك أن تتخيل ذلك؟
217
00:44:23,905 --> 00:44:28,494
ربما هنا يمكن الاعتناء بالناس
218
00:44:28,498 --> 00:44:32,484
وإطعامهم وربما حتى تعليمهم.
219
00:44:38,805 --> 00:44:41,500
ما هذا؟
220
00:44:41,504 --> 00:44:43,501
."إيكو"
221
00:44:47,492 --> 00:44:49,493
هذا إنسان.
222
00:44:51,488 --> 00:44:53,505
هل رأيت إنسانًا؟
223
00:44:54,485 --> 00:44:56,489
واحدة.
224
00:44:56,493 --> 00:45:02,489
إنهم متسولون.
مثل الخنازير، فقط أصغر حجمًا.
225
00:45:02,793 --> 00:45:09,931
البشر بطيئون لكن
في يوم من الأيام...
226
00:45:10,488 --> 00:45:15,484
... كان البشر والقردة متعايشين.
227
00:45:17,905 --> 00:45:22,496
نعم، إنه لغز، اعرف.
228
00:45:22,780 --> 00:45:27,491
لكنهم كانوا مهمين لـ (سيزر)،
229
00:45:27,495 --> 00:45:32,485
لذا إنهم مهمون بالنسبة ليّ.
230
00:45:36,485 --> 00:45:39,490
يجب أن أجد حصاني.
231
00:45:39,494 --> 00:45:42,503
.بالطبع، اتبعني
232
00:45:46,484 --> 00:45:50,484
أنت لا تعرف من هو (سيزر).
233
00:45:50,488 --> 00:45:53,492
أنت لا تعرف بشأن الكتب.
234
00:45:56,498 --> 00:46:01,502
يجب عليك البقاء هنا.
يمكنني أن أعلمك الكثير.
235
00:46:09,487 --> 00:46:12,497
!ـ ابتعدي
!ـ (نوا)، عد
236
00:46:12,501 --> 00:46:13,507
ابتعدي!
237
00:46:13,561 --> 00:46:19,497
.انتظر! عد! ليس هناك خطر
238
00:46:19,501 --> 00:46:24,491
تلك التي سرقت من قريتي.
239
00:46:25,875 --> 00:46:30,860
هل تبعتك من قريتك؟
240
00:46:33,304 --> 00:46:38,296
ربما أمرني (سيزر) بالتنقل.
241
00:46:41,274 --> 00:46:44,887
- انتظر هنا. يستمر العمل.
- ليس لديّ وقت...
242
00:46:44,929 --> 00:46:50,911
لن أبطئك. لديّ حصان ايضًا.
243
00:46:56,655 --> 00:47:00,655
- ألا يمكننا أن نبطئ؟
- لا.
244
00:47:03,656 --> 00:47:07,654
واثقة أنها سوف تتبعنا.
لا أعرف لماذا.
245
00:47:12,669 --> 00:47:15,669
يا له من طائر جميل.
246
00:47:17,658 --> 00:47:21,657
النسر "صن". طائر والدي.
247
00:47:23,227 --> 00:47:30,222
- إنه يتبعني ليسخر مني.
- هل يتبعك هذا الطائر أيضًا؟
248
00:47:31,651 --> 00:47:33,671
قبيلتي تربي النسور.
249
00:47:34,672 --> 00:47:38,057
نغني لها لكي تتعرف علينا.
250
00:47:38,672 --> 00:47:40,657
.الترابط
251
00:47:42,031 --> 00:47:46,017
غني أغنية ارجوك.
252
00:47:48,880 --> 00:47:49,892
لا.
253
00:47:51,640 --> 00:47:57,629
كان والدي "سيّد الطيور".
كان يغنى للنسور.
254
00:47:57,654 --> 00:47:59,654
لكنني لست مثله.
255
00:48:01,655 --> 00:48:03,661
يالحسرتي.
256
00:48:03,665 --> 00:48:07,666
كان ليكون ممتعًا سماع أغنية.
257
00:48:28,669 --> 00:48:32,672
- أسلحة غريبة.
- إنها مكسورة.
258
00:49:05,516 --> 00:49:06,534
(راكا).
259
00:49:10,668 --> 00:49:12,663
(نوا).
260
00:49:18,651 --> 00:49:21,671
إنها تتبعنا لأنها جائعة.
261
00:49:30,483 --> 00:49:32,477
لا، لا.
262
00:49:33,657 --> 00:49:38,657
هذا الغطاء مهم.
263
00:49:40,290 --> 00:49:43,268
قد تشعر بالبرد.
264
00:49:45,656 --> 00:49:47,662
كن رؤوفًا.
265
00:50:08,670 --> 00:50:11,672
إنها أكثر ذكاءً من معظم البشر.
266
00:50:17,463 --> 00:50:20,465
لنسميها (نوفا).
267
00:50:22,656 --> 00:50:26,650
أننا نسميهم جميعًا (نوفا).
268
00:50:26,714 --> 00:50:30,147
لا أعرف لماذا.
إنه يتعلق بزمن (سيزر).
269
00:50:30,653 --> 00:50:35,374
لماذا اهتم (سيزر) بجنس "الإيكو"؟
270
00:50:35,650 --> 00:50:41,663
تقول الأسطورة أنه نشأ معهم.
271
00:50:41,667 --> 00:50:45,664
كما يبدو ذلك مستحيلاً.
272
00:50:45,668 --> 00:50:49,667
أسطورة (سيزر) مهمة.
273
00:50:49,671 --> 00:50:53,666
لقد كان الشيخ الأول.
274
00:50:54,263 --> 00:50:57,258
كان يحكم بالعدل..
275
00:50:58,653 --> 00:50:59,672
والأخلاق..
276
00:51:01,654 --> 00:51:03,654
..والقوة
277
00:51:05,666 --> 00:51:08,664
والرحمة.
278
00:51:12,111 --> 00:51:19,101
لم يشارك (سيزر) أبدًا
مخيماته مع جنس (نوفا).
279
00:51:30,665 --> 00:51:33,666
الرائحة قوية.
280
00:54:27,153 --> 00:54:32,144
النفق يبتلع النور؟
281
00:54:32,666 --> 00:54:35,662
إنها رأت ما رأيته.
282
00:54:36,112 --> 00:54:42,099
لقد كان في عينيها.
إنها تفاعلت.
283
00:54:42,655 --> 00:54:43,670
كيف؟
284
00:54:47,172 --> 00:54:49,164
مثل قرد.
285
00:54:56,559 --> 00:54:58,570
إذا أتوا "الإيكو"، يجب أن تركب معنا.
286
00:54:58,669 --> 00:55:03,665
هل يظهر صديقي الشاب
التعاطف مع رفيقة سفرنا؟
287
00:55:04,182 --> 00:55:06,185
إنها بطيئة.
288
00:55:23,473 --> 00:55:25,469
حصان.
289
00:55:34,266 --> 00:55:38,266
وثم بالطبع هناك قردة الجيبون.
290
00:55:38,270 --> 00:55:41,259
تمتاز بأذرع طويلة جدًا.
291
00:55:41,263 --> 00:55:47,272
من المؤسف أن الإنسان لا يستطيع
أن يستخدم قدميه إلا للمشي عليها.
292
00:55:47,591 --> 00:55:53,171
تخيل إذا سقطت من الشجرة،
لديك سوى طرفين لإنقاذ حياتك بهما.
293
00:55:53,263 --> 00:55:58,270
لكن إذا كان بإمكانك
استخدام كلتا يديك وقدميك،
294
00:55:59,149 --> 00:56:01,162
.ستكون آمانًا بأربعة أضعاف
295
00:56:01,267 --> 00:56:06,259
وتخيل إذا صادفت شخصًا خاصًا...
296
00:56:08,256 --> 00:56:10,266
ما هذا؟
297
00:56:36,273 --> 00:56:39,264
خيول مخططة.
298
00:56:41,272 --> 00:56:44,271
غريبة حقًا.
299
00:57:32,257 --> 00:57:37,266
كنا نخشى أن القطعان
لم تعد موجودة.
300
00:57:59,869 --> 00:58:03,879
لن تودعني؟
301
00:58:04,271 --> 00:58:07,271
يجب أن أجد قبيلتي.
302
00:58:09,072 --> 00:58:13,057
(نوفا) تبقى مع بني جنسها.
303
00:58:13,082 --> 00:58:16,090
يجب عليك تربيتهم.
304
00:58:16,267 --> 00:58:20,259
اتبع كلمات (سيزر).
305
00:58:30,259 --> 00:58:34,273
لتتذكّر مَن كان.
306
00:58:38,489 --> 00:58:40,489
انه مهم.
307
00:59:10,665 --> 00:59:12,673
إنهم مثلكِ تمامًا.
308
00:59:13,770 --> 00:59:17,768
هل ترغبين في الانضمام إليهم؟
309
00:59:34,274 --> 00:59:37,266
لديه رحلته الخاصة.
310
00:59:37,270 --> 00:59:41,258
لدينا رحلتنا. تعالي.
311
01:00:29,429 --> 01:00:33,410
(نوفا)! (نوفا)
312
01:01:07,251 --> 01:01:10,260
!اقضوا عليهم جميعًا
!امسكوا بتلك الفتاة
313
01:01:52,271 --> 01:01:55,255
هذه الفتاة؟
314
01:02:01,260 --> 01:02:03,256
!هناك
315
01:02:23,864 --> 01:02:26,863
.تفرقوا
.اشعلوا النيران
316
01:02:39,676 --> 01:02:41,697
!من هنا، اعثروا عليها
317
01:02:50,273 --> 01:02:53,264
!أعلم بأنها هنا
318
01:02:57,262 --> 01:02:59,260
!(راكا)
319
01:03:00,268 --> 01:03:02,262
!(نوفا)
320
01:03:02,898 --> 01:03:06,890
!اخرجي، يمكنني شم رائحتكِ
321
01:03:08,535 --> 01:03:10,541
!(نوفا)
322
01:03:16,330 --> 01:03:18,335
!(نوا)
323
01:04:07,775 --> 01:04:08,784
!(نوا)
324
01:04:17,216 --> 01:04:19,210
!(راكا)
325
01:04:20,784 --> 01:04:25,776
.سيزر) سيغفرُ لنا)
هل يجدرُ بنا المواصلة؟
326
01:04:45,067 --> 01:04:48,077
.قد يمنحنا هذا بعض الوقت
327
01:05:26,482 --> 01:05:28,494
ما الذي فاتني؟
328
01:05:28,498 --> 01:05:31,480
.لقد تحدثت
329
01:05:33,479 --> 01:05:35,484
.لقد نادت باسمي
330
01:05:35,488 --> 01:05:38,475
.لا بد وأنك مُخطيء
331
01:05:38,479 --> 01:05:43,054
.قلتَ أن (نوفا) أذكى من البقية
332
01:05:43,228 --> 01:05:45,239
.إلى حدٍ ما
333
01:05:45,843 --> 01:05:47,850
...البعض أذكياء، لكن
334
01:05:48,257 --> 01:05:50,260
.لديّ اسم
335
01:05:51,990 --> 01:05:53,980
.(ماي)
336
01:05:57,110 --> 01:06:01,102
.أعلم لأي مكان يصطحبونَ عشيرتك
337
01:06:08,487 --> 01:06:11,489
.إنه معسكرٌ بشري
338
01:06:11,493 --> 01:06:15,488
.سأتجه هناك، بحثًا عن أقراني
339
01:06:16,211 --> 01:06:20,199
هنالك آخرون على شاكلتكِ؟
340
01:06:21,495 --> 01:06:27,483
.كان هناك ذات مرة -
أنتِ تخفينَ الحقيقة؟ -
341
01:06:27,900 --> 01:06:32,909
علمتني والدتي البقاء صامتة
.حفاظًا على سلامتي
342
01:06:34,027 --> 01:06:40,028
.كنتِ بأمانٍ معنا
.ومع ذلك لم تكوني صادقة
343
01:06:41,481 --> 01:06:44,478
أين والدتكِ الآن؟
344
01:06:47,314 --> 01:06:48,527
.أنا وحيدة
345
01:06:53,482 --> 01:06:56,488
.هذا هو حالنا جميعًا
346
01:06:56,492 --> 01:07:02,497
.لكن الآن... لدينا بعضنا البعض
347
01:07:16,476 --> 01:07:21,483
.لنُشعل نارًا، لدينا الكثير للتحدث بشأنه
348
01:10:48,028 --> 01:10:50,030
.ارجعا
349
01:10:50,356 --> 01:10:51,373
!ارجعا
350
01:10:57,489 --> 01:10:59,477
!(نوا)
351
01:11:02,478 --> 01:11:03,486
!(ماي)
352
01:11:08,764 --> 01:11:10,767
!ماي)! كلا)
353
01:11:25,493 --> 01:11:27,485
!(ماي)
354
01:11:31,487 --> 01:11:32,496
!اصمدي
355
01:11:50,489 --> 01:11:53,483
!(راكا)! (راكا)
356
01:12:06,497 --> 01:12:11,476
.نحنُ أقوياء سويًا
357
01:14:32,497 --> 01:14:35,476
!كلا، كلا، كلا
358
01:14:48,484 --> 01:14:51,495
.مرحبًا بك في الديار، إيها الطائر الصغير
359
01:15:01,489 --> 01:15:03,486
.واصل السيرّ
360
01:15:55,492 --> 01:15:56,496
نوا)؟)
361
01:16:00,485 --> 01:16:03,488
.(كم إشتقتُ لكِ يا (سونا
362
01:16:06,806 --> 01:16:08,794
...هذا مُحال
363
01:16:10,490 --> 01:16:16,480
.كنتَ ميتًا، شاهدتكَ تسقط
364
01:16:16,484 --> 01:16:20,476
أنتِ لستِ مُصابة؟
365
01:16:20,480 --> 01:16:22,496
.كلا، كلا
366
01:16:28,486 --> 01:16:31,492
ماذا عن أمي؟ و(أنايا)؟
367
01:17:22,800 --> 01:17:26,791
.(كتابٌ لـ(فونيجت
.إنه كاتبٌ جيد
368
01:17:27,489 --> 01:17:33,485
.لا يوجد الكثير من الخيال في مؤلفاته
.هو أكثر إهتمامًا بالتأريخ
369
01:17:35,241 --> 01:17:37,260
.وعلى الأخص التأريخ الروماني
370
01:17:42,485 --> 01:17:45,489
.(اسمي هو (تريفاثان
371
01:17:47,488 --> 01:17:50,493
من أينَ أنتِ؟
372
01:17:53,761 --> 01:17:55,765
.أنت أولاً
373
01:17:57,309 --> 01:18:00,324
.لا يشكلُ ذلك فرقًا
374
01:18:00,388 --> 01:18:05,371
.لقد فررتّ مثلكِ تمامًا
375
01:18:05,482 --> 01:18:11,483
كنت على وشك الوصول إلى الشاطئ
.عندما سقطت وكسرت كاحلي
376
01:18:11,487 --> 01:18:14,498
.(هناك حيث عثرّ عليّ (بروكسيموس
377
01:18:15,324 --> 01:18:19,331
.والآن تقرأ له تاريخ الرومان بصوت عالٍ
378
01:18:22,702 --> 01:18:24,702
إذن، من أنتِ؟
379
01:18:25,497 --> 01:18:29,475
.إنسانٌ لا يساعدُ القردة
380
01:18:45,479 --> 01:18:46,489
.(نوا)
381
01:18:48,495 --> 01:18:52,479
.القطع. شاركها دائمًا
382
01:18:56,487 --> 01:18:59,476
!نوا)؟ أنت حيّ)
383
01:19:16,886 --> 01:19:19,885
...أبي
384
01:19:19,889 --> 01:19:21,897
.أعلم
385
01:19:39,883 --> 01:19:43,896
.علينا الذهاب هناك، تعال
386
01:19:53,896 --> 01:19:55,891
!(سيزر)
387
01:20:02,885 --> 01:20:08,883
!(سيزر)! (سيزر)! (سيزر)
388
01:20:53,877 --> 01:20:57,891
.يا لهُ من يومٍ رائع -
!يا لهُ من يومٍ رائع -
389
01:20:58,894 --> 01:21:02,890
ألسنا ممتنونَ لكلمات (سيزر)؟
390
01:21:02,894 --> 01:21:05,007
!نحنُ ممتنون
391
01:21:05,032 --> 01:21:08,047
ألن نحني رؤوسنا؟ -
!نحني رؤوسنا -
392
01:21:09,675 --> 01:21:13,687
.رددوا كلماته -
.القردة أقوى سويًا -
393
01:21:13,691 --> 01:21:17,693
!رددوا كلماته -
!القردة أقوى سويًا -
394
01:21:17,697 --> 01:21:20,691
!يا لهُ من يومٍ رائع
395
01:21:30,297 --> 01:21:32,309
.كانَ ذلكَ جيدًا
396
01:21:32,535 --> 01:21:38,532
،عندما أفكر بتلك الكلمات
.أشعرُ بحالٍ أفضل
397
01:21:40,692 --> 01:21:43,785
.كان (سيزر) الشيخ الأول
398
01:21:43,810 --> 01:21:48,672
!(الآن أنا (سيزر
399
01:21:51,803 --> 01:21:53,819
.(هو ليس (سيزر
400
01:21:53,823 --> 01:21:56,820
.كُن حذرًا يا بُني، نحنُ ننتمي له الآن
401
01:22:01,829 --> 01:22:07,823
عندما أفكر في كل الكنوز
...التي تكمن لنا هناك
402
01:22:09,152 --> 01:22:13,144
.عندها أشعرُ بأفضل حال
403
01:22:14,895 --> 01:22:19,895
.ربما فتحه صعب، لكن ليس بالمستحيل
404
01:22:19,899 --> 01:22:23,894
.لأننا نعملُ سويًا
405
01:22:23,898 --> 01:22:27,906
.(يدًا واحدة، كما تمنى (سيزر
406
01:22:28,886 --> 01:22:31,891
.(كما طلبَ (سيزر
407
01:22:31,895 --> 01:22:34,901
!القردة قوية سويًا
408
01:22:34,905 --> 01:22:37,883
!اسحبوا
409
01:22:47,885 --> 01:22:48,906
!اسحبوا
410
01:22:49,886 --> 01:22:52,887
!اسحبوا
411
01:22:57,683 --> 01:22:59,679
.راقبي ما سيحدث
412
01:23:11,906 --> 01:23:15,901
!اسحبوا
!اسحبوا
413
01:23:20,902 --> 01:23:25,893
!أجل
414
01:23:29,889 --> 01:23:31,891
!المزيد
415
01:23:42,902 --> 01:23:44,886
!كفى
416
01:23:49,899 --> 01:23:54,889
.ربما سنحاولُ غدًا بشكلٍ أقوى
417
01:24:13,888 --> 01:24:18,898
لا تقلق. أولئك الذين كانوا هناك
.إما ماتوا أو تبخروا
418
01:24:18,902 --> 01:24:23,887
كنا نحاولُ فتح ذلك الباب
.منذُ أشهر
419
01:24:24,902 --> 01:24:28,893
ألا تعرف أين نحن؟
...عندما انتشر الوباء
420
01:24:28,897 --> 01:24:32,889
،واختفت الحكومة
.نصفها لجأ هنا
421
01:24:32,893 --> 01:24:36,890
.بكل تقنياتهم وكل أسلحتهم
422
01:24:38,890 --> 01:24:42,902
ألا تفهم؟ لا يجب على هذا
...القرد أن يستولي
423
01:24:42,906 --> 01:24:49,883
،عليكِ نسيان حال العالم سابقًا
.والبدء بتقبل حاله الآن
424
01:24:49,887 --> 01:24:53,884
هذه حياةٌ جيدة، ولديكِ الفرصة
.لتكوني جزءًا منها
425
01:24:53,888 --> 01:24:56,886
وبناء عالم للقردة؟
426
01:24:56,890 --> 01:25:00,896
.إنه عالمهم بالفعل
427
01:25:07,581 --> 01:25:11,590
هنالك ماءٌ حار وملابس نظيفة
.في تلك الغرفة
428
01:25:11,901 --> 01:25:15,905
ستشعرين بحالٍ أفضل
.عندما تستحمين
429
01:25:16,303 --> 01:25:19,323
يجب أن تحرصي على جعل نفسكِ
.ذاتَ نفعٍ هنا على الفور
430
01:25:25,895 --> 01:25:29,896
.كان على الشيوخ الموقرين أن ينحنوا
431
01:25:30,902 --> 01:25:33,901
.لم يكُن لدينا خيار
432
01:25:34,903 --> 01:25:37,890
.عليكَ تقبُل الواقع
433
01:25:39,900 --> 01:25:41,897
.إنهُ القانون
434
01:25:43,643 --> 01:25:50,642
لم يُخبرنا الشيوخ بكل شيء
.عن هذا العالم
435
01:25:51,802 --> 01:25:55,815
.لم يخبرونا لأنهم لا يعرفون شيئًا
436
01:25:55,906 --> 01:26:00,883
.لم يرغبوا بالمعرفة
437
01:26:05,902 --> 01:26:08,885
.لقد تغيرّت
438
01:26:11,757 --> 01:26:12,760
.تعال
439
01:26:27,417 --> 01:26:31,409
."لهذا السبب تُدعى بحفلة "توغا
440
01:26:34,769 --> 01:26:38,776
.(أنت شخصٌ مضحك يا (تريفاثان
441
01:26:43,904 --> 01:26:47,888
.تعال، تعال واجلس
442
01:26:47,892 --> 01:26:49,887
.تناول الطعام
443
01:26:50,899 --> 01:26:52,894
.اذهبي
444
01:27:04,890 --> 01:27:06,896
يومٌ رائع، أليس كذلك؟
445
01:27:10,890 --> 01:27:13,903
.أنتما الاثنان تأتيان من مكانٍ بعيد
446
01:27:15,708 --> 01:27:20,721
...قردٌ وإنسان، يسافران سويًا
447
01:27:20,905 --> 01:27:23,892
.يا لها من مغامرة
448
01:27:25,891 --> 01:27:29,890
اسمكَ (نوا)، صحيح؟
.(مرحبًا بك يا (نوا
449
01:27:44,906 --> 01:27:46,895
.اذهبي
450
01:27:52,905 --> 01:27:56,890
...يا (ماي)، أنتِ على دراية
451
01:27:56,894 --> 01:28:03,890
بمفهوم التطور، هذا ما يسميه
.الناس؟ على ما أظن
452
01:28:04,080 --> 01:28:08,091
.التطور الذي أريده يستغرقُ وقتًا
453
01:28:08,578 --> 01:28:12,587
.الكثير من الوقت والذي لا أملكه
454
01:28:13,578 --> 01:28:17,574
.لسوء الحظ، ما أنا إلا قردٌ فانٍ
455
01:28:18,901 --> 01:28:23,901
لذلك، أنا أسعى للحصول على
.المعرفة الموجودة في تلك الخزنة
456
01:28:23,905 --> 01:28:29,883
.أعتقد بأنها ستمنحنا التطور السريع
457
01:28:30,902 --> 01:28:34,885
.(أنت لا تفهم يا (نوا
458
01:28:35,897 --> 01:28:42,904
في أوج إزدهارهم، كان البشر قادرين
.على فعل الكثير من الأمور العظيمة
459
01:28:43,884 --> 01:28:49,893
،كان بإمكانهم تسوية الجبال بالأرض
.والتحدث عبر المحيطات
460
01:28:49,897 --> 01:28:54,893
.(وكان بإمكانهم التحليق يا (نوا
.كما تحلقُ النسور
461
01:28:54,897 --> 01:28:57,902
.لكننا الآن سوف نتعلم
462
01:28:57,906 --> 01:29:04,893
القردة يجب أن تتعلم. يجب أن أتعلم
.مما هو مخفي في تلك الخزنة
463
01:29:05,905 --> 01:29:10,886
هذا مُحال، ليس بإمكان أحدٍ
.الدخول إلى هناك
464
01:29:15,903 --> 01:29:19,886
...(ماي), (ماي), (ماي)
465
01:29:19,983 --> 01:29:25,987
.عثرّ قردتي على أغراضكِ
466
01:29:27,133 --> 01:29:30,139
.أعتقد أن هذه الخارطة مُلكٌ لكِ
467
01:29:30,886 --> 01:29:39,893
كما ترى يا (نوا)، قبل أن تنضم إليك
،وإلى إنسان الغاب العجوز
468
01:29:39,897 --> 01:29:43,906
.ماي) كانت برفقة إنسانٍ آخر)
469
01:29:45,903 --> 01:29:47,906
...لكن للأسف
470
01:29:48,886 --> 01:29:52,894
.قردتي لم يدركوا قيمتهما
471
01:29:52,898 --> 01:29:56,887
.لذلك لم أحضر سوى الجُثث
472
01:29:57,886 --> 01:30:02,892
،لم أتمكن من التحدث إليهم
.كما يمكنني التحدث إليكِ
473
01:30:03,897 --> 01:30:08,903
.أعلم أنكِ أتيتِ هنا للدخول إلى خزنتي
474
01:30:09,883 --> 01:30:12,892
!إنها ليست خزنتك
475
01:30:12,896 --> 01:30:15,902
إنها خزنتي الآن، أليس كذلك؟
476
01:30:15,906 --> 01:30:19,829
وربما سأتمكن من دخولها
...على الأغلب
477
01:30:19,854 --> 01:30:23,858
.لا يهم كم من القردة ستكلفني فقدانهم
478
01:30:24,899 --> 01:30:32,896
يا (نوا)، لقد سمعتُ بأنكَ
.قردٌ ذكيٌ للغاية
479
01:30:33,900 --> 01:30:40,887
ذكيٌ لدرجة أنه أصلح أحد
.(عصيك المكسورة يا (تريفاثان
480
01:30:41,900 --> 01:30:45,892
.أنا أفتقرُ للقردة الأذكياء
481
01:30:45,896 --> 01:30:48,901
...الآن اخبرني
482
01:30:50,883 --> 01:30:55,883
هل أخبرتكَ (ماي) كيفية دخول الخزنة؟
483
01:30:59,893 --> 01:31:01,901
.لم تخبرني بأي شيء
484
01:31:01,905 --> 01:31:05,891
لم تخبرك بأي شيء؟
لا شيء؟
485
01:31:08,892 --> 01:31:10,904
.لم تخبركَ بشيء
486
01:31:14,894 --> 01:31:18,895
.(رافقني يا (نوا
487
01:31:18,899 --> 01:31:21,885
.تعال، تعال
488
01:31:21,889 --> 01:31:23,902
.أريد أن أريكَ شيئًا ما
489
01:31:23,906 --> 01:31:25,904
.تعال
490
01:31:27,901 --> 01:31:30,892
.(اقترب يا (نوا
491
01:31:30,896 --> 01:31:33,899
اخبرني ما الذي تراه؟
492
01:31:42,887 --> 01:31:44,890
.عشائرُ مسروقة
493
01:31:47,170 --> 01:31:50,175
.ليست عشائر
494
01:31:50,892 --> 01:31:52,902
.بل مملكة
495
01:31:52,906 --> 01:31:57,883
.(مملكة للقردة يا (نوا
496
01:32:01,893 --> 01:32:05,894
.لا يمكنُ الوثوق بالبشر
497
01:32:05,898 --> 01:32:10,906
.عندما يكون هنالك شخصان يتحدثان
.فهذا يعني أن هنالك المزيد
498
01:32:12,811 --> 01:32:17,823
ماي) جاءت إلى هنا للحصول)
.على الأدوات من خزنتي
499
01:32:18,884 --> 01:32:23,892
،الأدوات التي تجعل البشر أقوياء
.وخطيرون للغاية
500
01:32:26,449 --> 01:32:29,462
.لهذا السبب عليّ الحصول عليها أولاً
501
01:32:29,900 --> 01:32:37,891
،إنهم لا يفهون أن هذا هو زماني
.هذه هي مملكتي
502
01:32:40,901 --> 01:32:44,901
...يجب أن أبيدهم
503
01:32:44,905 --> 01:32:49,897
كي لا نضطر للعيش
.في أقفاصٍ مجددًا
504
01:32:55,891 --> 01:32:56,901
.تعال
505
01:32:56,905 --> 01:33:00,887
.رافقني يا (نوا)، لنتناول الطعام
506
01:33:02,420 --> 01:33:05,473
(تريفاثان)، أخبرنا قصّة.
507
01:33:05,893 --> 01:33:07,900
قصّة مضحكة.
508
01:33:08,124 --> 01:33:15,571
تـرجـمـة وتـعـديـل
محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي
509
01:33:30,636 --> 01:33:32,655
إنّهم لن يأتوا.
510
01:33:36,099 --> 01:33:37,615
لماذا؟
511
01:33:39,013 --> 01:33:42,008
لأنّ عشيرة "النسر"...
512
01:33:43,447 --> 01:33:45,047
قد ماتوا.
513
01:33:47,783 --> 01:33:52,783
إنّ مكان عشيرة "النسر" هنا.
514
01:33:53,725 --> 01:33:56,714
ونحن هنا.
515
01:33:58,906 --> 01:34:01,398
وهذه الأرض لـ (بروكسيموس).
516
01:34:02,719 --> 01:34:07,610
وإنّ (بروكسيموس) لا يحتاج النسور.
517
01:34:41,934 --> 01:34:45,328
هل أتيتَ لتحكم عليّ؟
518
01:34:51,386 --> 01:34:53,568
أنا أحكم نفسي.
519
01:34:55,001 --> 01:34:58,045
قطعتُ عهدًا لأبينا...
520
01:34:58,951 --> 01:35:01,065
إنّني سآخذهم إلى الديار.
521
01:35:05,077 --> 01:35:06,512
وأخفقتُ في ذلك.
522
01:35:08,007 --> 01:35:10,749
عشيرة "النسر" ينتمون...
523
01:35:11,108 --> 01:35:15,108
إلى (بروكسيموس سيزر) الآن.
524
01:35:18,399 --> 01:35:21,395
هذا هو القانون.
525
01:35:36,719 --> 01:35:40,734
ولكنّ القانون خطأ.
526
01:36:29,151 --> 01:36:34,625
حان وقت الدروس المسائيّة.
وستكون مشاركتكِ ذات منفعة.
527
01:37:14,180 --> 01:37:16,791
لم تأتي من أجل "الإيكو".
528
01:37:18,295 --> 01:37:22,296
وما كنتِ وحيدة.
529
01:37:22,527 --> 01:37:24,527
آسفة.
530
01:37:26,345 --> 01:37:29,348
وجدَت قردة (بروكسيموس) معسكرنا.
531
01:37:31,172 --> 01:37:36,173
قتلوا الجميع وبالكاد لذتُ بالفرار.
532
01:37:37,418 --> 01:37:40,877
احتجتُ مساعدتكَ وكنتُ مرعوبة...
533
01:37:40,902 --> 01:37:44,498
كلّما زاد كلامكِ قلّ تصديقي بكِ.
534
01:37:45,233 --> 01:37:46,957
كنتُ مخطئة في ألّا أثق بكَ.
535
01:37:47,071 --> 01:37:47,945
وإنّي أعلم ذلك...
536
01:37:47,970 --> 01:37:51,968
أثق بكِ وأنتِ من يساعدكِ فقط.
537
01:37:53,790 --> 01:37:56,114
ولكنّ هذا من شأنه أن يساعدني حاليًا.
538
01:37:59,936 --> 01:38:02,928
لديّ اسئلة.
539
01:38:03,345 --> 01:38:07,338
إن أجبتِ بصدق فلعلّني أساعدكِ.
540
01:38:09,927 --> 01:38:13,917
ما الذي تريدينه من "العمل"؟
541
01:38:14,524 --> 01:38:18,031
إنّه كتاب نوعًا ما.
542
01:38:19,256 --> 01:38:23,614
- كتابٌ مميّز.
- كيف مميّز؟
543
01:38:24,686 --> 01:38:28,701
فقد البشر قدرتهم على النطق.
ويُمكن للكتاب أن يعيدها إليهم.
544
01:38:30,904 --> 01:38:34,918
- أيمكن لكتابٍ فعل ذلك؟
- هذا الكتاب يُمكنه.
545
01:38:42,349 --> 01:38:47,337
قال (راكا) إنّ القردة والبشر...
546
01:38:48,033 --> 01:38:50,035
قد عاشا معًا.
547
01:38:52,253 --> 01:38:55,251
أهذا صحيحٌ أم خطأ؟
548
01:38:56,660 --> 01:39:00,661
كان القردة صامتين مثل "الإيكو".
549
01:39:02,475 --> 01:39:04,482
والبشر أحكموا سيطرتهم.
550
01:39:05,730 --> 01:39:09,730
انتشر الفايروس الذي صنعناه.
551
01:39:10,782 --> 01:39:15,782
جعل القردة أكثر فطنةً وكاد أن يقتلنا.
552
01:39:22,816 --> 01:39:26,156
يُمكنكِ الدخول هناك، صحيح؟
553
01:39:26,846 --> 01:39:28,836
صحيح.
554
01:39:29,556 --> 01:39:31,574
والسؤال الأخير.
555
01:39:34,415 --> 01:39:39,104
هل سيدمّر الماء ما في الداخل؟
556
01:39:59,225 --> 01:40:01,222
(نوا).
557
01:40:01,766 --> 01:40:05,771
احتاج مساعدتكَ.
558
01:40:07,435 --> 01:40:09,431
فيمَ تحتاجني؟
559
01:40:13,751 --> 01:40:18,874
رحلة تسلّق لا يُمكنني إكمالها بمفردي.
560
01:40:19,485 --> 01:40:21,487
لماذا؟
561
01:40:21,614 --> 01:40:24,630
لأحرّر عشيرتنا.
562
01:40:46,579 --> 01:40:48,587
(أنايا) خائف.
563
01:41:24,473 --> 01:41:27,485
(سونا)، هذه (ماي).
564
01:41:28,923 --> 01:41:30,930
مرحبًا يا (سونا).
565
01:41:34,681 --> 01:41:36,689
ما الذي علينا فعله؟
566
01:41:38,543 --> 01:41:42,545
سنحتاج كلّ ذلك. اتبعوني.
567
01:41:55,676 --> 01:41:57,673
احترس.
568
01:41:59,379 --> 01:42:03,374
يتدفّق التيار من خلاله، صحيح؟
569
01:42:05,384 --> 01:42:07,375
صحيح.
570
01:42:23,390 --> 01:42:26,756
لا يُمكنكَ إكمال رحلة تسلّقنا...
571
01:42:29,687 --> 01:42:31,685
بدون (أنايا).
572
01:42:44,945 --> 01:42:46,947
مرحبًا يا "إيكو".
573
01:43:03,889 --> 01:43:06,824
إنّه يشتعل بشدّة ولكن تحتَ الضغط...
574
01:43:08,628 --> 01:43:10,585
سينفجر.
575
01:43:12,180 --> 01:43:15,171
وما أدراكِ بذلك؟
576
01:43:20,044 --> 01:43:21,059
سحقًا.
577
01:43:26,239 --> 01:43:28,240
"سحقًا"؟
578
01:43:28,456 --> 01:43:31,438
خُذيها معكِ إلى هناك.
579
01:43:31,470 --> 01:43:35,356
حسنًا، سأذهب بمعيّة (أنايا)
فهذا أكثر أمانًا.
580
01:43:36,758 --> 01:43:42,753
(أنايا) توقّف.
إنّك تفعلها بشكلٍ خطأ.
581
01:43:42,778 --> 01:43:44,454
إنّكَ تحبّها.
582
01:43:46,504 --> 01:43:48,493
(سونا).
583
01:43:49,449 --> 01:43:51,766
وُلدنا بفارق زمنيّ بسيط.
584
01:43:55,783 --> 01:43:58,778
إنّه يُعيد تشييدها.
585
01:44:09,154 --> 01:44:11,142
أنتِ ...
586
01:44:13,392 --> 01:44:17,980
كانت لديكِ فرصة.
منحتكِ فرصة.
587
01:44:18,201 --> 01:44:23,006
لكنّكِ تتخيّلين الماضي الذي لن يعود أبدًا.
588
01:44:29,424 --> 01:44:31,194
اصغِ إليّ.
589
01:44:31,909 --> 01:44:36,912
يا (تريفاثان)، هذا المكان ليس دياركَ.
590
01:44:37,749 --> 01:44:41,754
تظنّ الأمر قد قُضي ولكنّه ليس هكذا.
591
01:44:43,453 --> 01:44:47,582
لن يلومنّك أحدٌ بشأن ما حدث هنا.
592
01:44:49,101 --> 01:44:52,111
فقط تعال معنا.
593
01:44:54,808 --> 01:44:56,458
أرجوكَ.
594
01:45:03,365 --> 01:45:06,365
سيسلخ قردكِ حيًا.
595
01:45:10,190 --> 01:45:12,189
وأنتم...
596
01:45:12,850 --> 01:45:14,170
حسنًا.
597
01:45:15,696 --> 01:45:17,690
ستتعلّمون.
598
01:46:28,699 --> 01:46:32,687
علينا المغادرة.
سيُضيء المكان عمّا قريب.
599
01:46:50,919 --> 01:46:53,919
قلتَ علينا أن نتسلّق.
600
01:47:08,764 --> 01:47:10,766
مهلًا يا (ماي).
601
01:47:17,273 --> 01:47:18,281
(ماي)!
602
01:47:22,284 --> 01:47:26,279
هناك، علينا أن نتسلّق إلى هناك.
603
01:47:28,276 --> 01:47:30,283
والآن سنتسلّق؟
604
01:47:51,575 --> 01:47:53,825
أسهل من تسلّق الأعشاش.
605
01:47:54,574 --> 01:47:56,577
تسلّق.
606
01:48:19,164 --> 01:48:20,176
(نوا)!
607
01:48:33,315 --> 01:48:34,862
سحقًا.
608
01:49:40,474 --> 01:49:42,473
مهلًا، احترس.
609
01:49:47,987 --> 01:49:49,975
(أنايا)!
610
01:49:55,066 --> 01:49:56,573
سحقًا.
611
01:50:18,185 --> 01:50:22,176
(نوا)، ما هذا المكان؟
612
01:50:24,935 --> 01:50:26,933
يبعث رائحة هنا.
613
01:50:35,718 --> 01:50:39,722
- ما الذي يحدث؟
- ما الذي يجري يا (نوا)؟
614
01:51:14,586 --> 01:51:17,590
هل شيّد "الإيكو" كلّ هذا؟
615
01:51:39,980 --> 01:51:41,976
انتظروا هنا.
616
01:53:49,826 --> 01:53:53,830
إنّ في الرموز معنى.
617
01:54:13,608 --> 01:54:17,503
"تُسمع صرخات كثيرة في قفص القردة."
618
01:54:23,991 --> 01:54:27,177
"شاهد (جاك) أحدهم عن قرب."
619
01:54:46,804 --> 01:54:48,815
آن الأوان لنغادر.
620
01:55:14,671 --> 01:55:16,313
ما هذه الأشياء؟
621
01:55:16,970 --> 01:55:17,976
هيّا.
622
01:55:57,375 --> 01:56:00,625
علينا أن نعجّل. جِد عشيرتكَ.
623
01:56:01,110 --> 01:56:02,635
وأنا أضغط زرّ التفجير.
624
01:56:57,495 --> 01:57:02,861
(نوا)، إنّكَ قرد كثير النفع.
625
01:57:04,517 --> 01:57:08,529
فأنتَ تفهم أشياء جمّة.
626
01:57:08,593 --> 01:57:14,589
ومع ذلك، غفلتَ عن أهمّ شيء.
627
01:57:16,212 --> 01:57:19,525
لا يُحسن بكَ الوثوق بالبشر.
628
01:57:20,648 --> 01:57:24,658
وعشيرتكَ شاهدة على ذلك.
629
01:57:27,269 --> 01:57:35,119
ربّما من الحماقة أن تضع
ثقتكَ في مخلوقٍ خدّاع.
630
01:57:36,786 --> 01:57:38,796
ولكنّي لستُ أحمقًا.
631
01:57:48,284 --> 01:57:51,187
قردٌ مقابل قرد...
632
01:57:51,781 --> 01:57:56,925
ما الذي ستفعله (ماي) بعملي؟
633
01:57:58,933 --> 01:58:03,364
حسنًا، فماذا تختار؟
634
01:58:03,720 --> 01:58:07,226
قردٌ أم إنسان؟
635
01:58:08,192 --> 01:58:11,200
أتختار حبيبتكَ (سونا)...
636
01:58:13,177 --> 01:58:17,163
أم إنسانًا قذرًا؟
637
01:58:17,188 --> 01:58:19,198
أخبرني بخطّتكَ.
638
01:58:20,199 --> 01:58:21,200
لا!
639
01:58:58,196 --> 01:58:59,203
أفهم.
640
01:59:01,411 --> 01:59:04,412
يمكنكِ المغادرة يا (ماي).
641
01:59:05,844 --> 01:59:10,022
لكِ الحريّة في المغادرة ولكن أخبريني...
642
01:59:10,204 --> 01:59:16,184
هل ثمّة الكثير من ذلك في الداخل؟
643
01:59:21,817 --> 01:59:22,836
(ماي)؟
644
01:59:24,196 --> 01:59:25,471
(ماي).
645
01:59:27,018 --> 01:59:28,425
لا.
646
01:59:29,386 --> 01:59:32,387
لا يُحسن بنا فعلها.
647
01:59:32,597 --> 01:59:35,589
- لا يُحسن أن يمتلكه.
- (ماي)...
648
01:59:37,192 --> 01:59:39,202
- آسفة.
- (ماي)!
649
01:59:39,732 --> 01:59:41,722
لا!
650
01:59:42,198 --> 01:59:43,203
لا!
651
01:59:46,185 --> 01:59:47,198
(ماي)!
652
02:00:11,200 --> 02:00:13,206
ما الذي فعلتِه؟
653
02:00:19,204 --> 02:00:22,189
تسلّقوا.
654
02:00:23,190 --> 02:00:24,205
تسلّقوا!
655
02:00:29,706 --> 02:00:30,715
لا!
656
02:01:14,975 --> 02:01:18,972
- (نوا)!
- خلفكَ.
657
02:01:19,186 --> 02:01:20,203
تسلّقوا!
658
02:01:22,191 --> 02:01:25,190
- بُني!
- أمّاه!
659
02:01:25,194 --> 02:01:28,186
أمّاه.
660
02:01:31,193 --> 02:01:35,196
- أحضرها.
- خُذي بيدي.
661
02:01:35,200 --> 02:01:38,189
- أمّاه!
- هناك!
662
02:01:41,201 --> 02:01:42,204
هناك!
663
02:01:46,172 --> 02:01:48,179
نحن معك.
664
02:01:48,204 --> 02:01:51,192
ما الذي علينا فعله يا (نوا)؟
665
02:01:52,195 --> 02:01:55,195
من هذا الإتّجاه، هيّا.
666
02:02:01,206 --> 02:02:05,184
إنّها عشيرة "النسر"، تسلّقوا.
667
02:02:05,188 --> 02:02:09,198
- اتبعوا (سونا) و(أنايا).
- تسلّقوا من هذا الإتّجاه.
668
02:02:09,202 --> 02:02:11,191
تسلّقوا!
669
02:02:19,190 --> 02:02:21,194
من هذا الإتّجاه.
670
02:02:21,198 --> 02:02:23,196
عجّلوا.
671
02:02:24,206 --> 02:02:26,200
اتبعوا (سونا).
672
02:02:33,749 --> 02:02:36,194
لا، تسلّقي يا (سونا).
673
02:02:36,198 --> 02:02:40,183
هذا هو المَخرج، عجّلوا.
674
02:02:40,187 --> 02:02:42,194
تسلّقي، هيّا يا أمّي.
675
02:02:42,198 --> 02:02:45,194
تسلّق يا (أنايا) ارشدنا نحو الطريق.
676
02:02:45,198 --> 02:02:49,205
تسلّقوا، هيّا.
677
02:05:34,198 --> 02:05:37,804
أحسبتَ أنّكَ قادر على تدمير مملكتي؟
678
02:05:47,199 --> 02:05:52,192
أحسبتَ أنّكَ قادر على تدمير ماهيّتي؟
679
02:05:56,202 --> 02:05:59,195
- (نوا)!
- اتركه.
680
02:06:11,198 --> 02:06:13,197
(نوا).
681
02:06:14,200 --> 02:06:19,037
لقد أظهرتَ إمكانياتٍ كثيرة.
682
02:06:20,192 --> 02:06:23,200
فلا بدّ أن تنهض...
683
02:06:23,204 --> 02:06:27,201
حتّى تتمكّن من السجود لملككَ
684
02:06:27,205 --> 02:06:29,611
قبل أن تموت.
685
02:06:34,188 --> 02:06:38,185
وجميعكم ستشهدون على كيفيّة
686
02:06:38,189 --> 02:06:43,201
سجود (نوا) أمام ملكه.
687
02:06:47,196 --> 02:06:49,196
انهض.
688
02:06:49,693 --> 02:06:51,686
انهض فورًا.
689
02:06:54,548 --> 02:06:57,548
يا لكَ من قرد ذكيّ.
690
02:07:21,512 --> 02:07:23,518
والآن ما هذا؟
691
02:07:26,197 --> 02:07:29,197
(تريفاثان) سيحبّ ذلك.
692
02:07:58,437 --> 02:08:00,432
هذا يكفي!
693
02:08:02,191 --> 02:08:03,204
هذا يكفي!
694
02:09:13,189 --> 02:09:17,189
فلنعُد إلى ديارنا.
695
02:09:52,191 --> 02:09:54,186
رقيق.
696
02:09:54,190 --> 02:09:56,205
صارمٌ للغاية.
697
02:09:57,185 --> 02:09:58,203
صارمٌ للغاية.
698
02:09:59,203 --> 02:10:02,187
- حرير.
- ممتاز.
699
02:10:07,205 --> 02:10:09,200
(نوا).
700
02:10:30,197 --> 02:10:33,193
جئتُ لأودّعكَ.
701
02:10:41,194 --> 02:10:43,440
كان (بروكسيموس) محقًا.
702
02:10:44,433 --> 02:10:48,254
إنّ البشر لا يستسلمون.
703
02:10:49,198 --> 02:10:55,187
حتّى تحقّقوا كلّ شيءٍ لأنفسكم.
704
02:10:56,184 --> 02:11:00,559
كانت ملكًا لنا. فالصّومعة مكانٌ للبشر.
705
02:11:01,077 --> 02:11:04,532
لم تكُن أفكار البشر وأشيائهم مقرّرة للقردة...
706
02:11:04,564 --> 02:11:07,266
وأيّ شيءٍ مقرّر للقردة؟
707
02:11:09,195 --> 02:11:11,948
هل يتعيّن علينا العودة إلى صمتِنا؟
708
02:11:13,451 --> 02:11:16,481
لقد بنينا ديارنا.
709
02:11:17,651 --> 02:11:20,664
أفضل وأقوى.
710
02:11:21,526 --> 02:11:23,531
مستخدمين ما تعلّمناه.
711
02:11:34,070 --> 02:11:37,374
لو كان (راكا) هنا
712
02:11:37,868 --> 02:11:42,867
لأخبرنا أنّ (سيزر) كان لديه
أراءٌ قويّة بشأن ذلك.
713
02:11:48,061 --> 02:11:51,061
أكان محقًا؟
714
02:11:56,805 --> 02:12:02,799
أيمكن للقردة والبشر أن يعيشا معًا؟
715
02:12:13,179 --> 02:12:15,177
لا أدري.
716
02:12:29,140 --> 02:12:31,155
إنّها مهمّة.
717
02:13:20,190 --> 02:13:21,206
إلى اللقاء.
718
02:14:39,286 --> 02:14:40,303
هيّا.
719
02:15:24,395 --> 02:15:26,400
"مفتاحٌ معتمد"
720
02:15:27,404 --> 02:15:30,399
"استقبال إشارة"
721
02:15:42,242 --> 02:15:46,258
مرحبًا؟ هل من أحد هناك؟
722
02:15:46,904 --> 02:15:48,912
أتسمعونني؟
723
02:15:51,400 --> 02:15:55,412
أجل، أنا (فورت واين) و(إنديانا).
إنّنا نسمعكِ.
724
02:15:56,231 --> 02:16:00,238
يا له من أمرٍ رائع أن نسمع صوتًا جديدًا.
أين أنتم؟ وأين هو موقعكم؟
725
02:16:15,480 --> 02:16:37,745
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}
محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & فؤاد الخفاجي
56009