Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:09:18,267 --> 00:09:21,061
from Europe and the US.
4
00:09:21,061 --> 00:09:25,899
Kim's Video has more
than 27,000 movies
5
00:09:25,899 --> 00:09:28,068
from 44 countries
all over the world.
6
00:11:19,429 --> 00:11:23,934
I think there will be changes
for video in the future.
7
00:11:23,934 --> 00:11:28,605
Like music, video will not
stay within a single form.
8
00:11:28,605 --> 00:11:33,610
It will be directly
connected via computers.
9
00:16:30,448 --> 00:16:32,534
Did you ever feel me so close?
10
00:16:34,411 --> 00:16:35,620
Where are you?
11
00:16:36,538 --> 00:16:38,331
Can you hear me?
12
00:16:39,082 --> 00:16:40,250
Where are you talking from?
13
00:16:40,875 --> 00:16:44,003
From a far away place,
somewhere in Sicily.
14
00:17:35,597 --> 00:17:38,600
Talk to him. He speaks American.
15
00:17:49,569 --> 00:17:54,199
If you speak English
you [can talk with him].
16
00:17:56,117 --> 00:17:59,078
Wait, I will take
a picture of you.
17
00:18:06,002 --> 00:18:11,508
Do any of you speak English and
can understand this guy? He's lost.
18
00:18:11,508 --> 00:18:14,302
He's looking for
I don't know what.
19
00:18:15,512 --> 00:18:16,596
What?
20
00:18:16,596 --> 00:18:19,098
I think he's looking
for Centro Kim.
21
00:18:19,098 --> 00:18:20,141
Centro Kim?
22
00:18:22,435 --> 00:18:24,938
Yes, the videos Videos big.
23
00:18:24,938 --> 00:18:26,356
Yes, that's Centro Kim.
24
00:18:28,107 --> 00:18:31,152
Yes, but the problem,
at this time, it's closed.
25
00:18:33,363 --> 00:18:36,950
Isn't there anyone here who
speaks English? How is this possible?
26
00:18:36,950 --> 00:18:38,117
Me? No.
27
00:18:41,079 --> 00:18:43,122
At school they don't
teach English unfortunately.
28
00:18:44,457 --> 00:18:46,543
Okay, I'll take him there
anyway to Centro Kim.
29
00:18:46,543 --> 00:18:47,877
The Centro Kim.
30
00:18:47,877 --> 00:18:49,170
You need a car.
31
00:18:49,170 --> 00:18:52,131
Maybe there's something
he would be interested
32
00:18:52,131 --> 00:18:55,051
in here. There's
something in English here.
33
00:18:55,593 --> 00:18:58,388
We're making a bad impression.
34
00:18:59,597 --> 00:19:02,433
As soon as he gets
back, he'll say Salemi is
35
00:19:02,433 --> 00:19:04,352
a town of ignorance and
no one speaks English.
36
00:19:04,352 --> 00:19:05,603
Here's the English translation.
37
00:19:05,603 --> 00:19:07,605
Yes, okay, but where's
Centro Kim here?
38
00:19:07,605 --> 00:19:11,234
No, this only covers
the historical center.
39
00:19:12,110 --> 00:19:16,447
This is so embarrassing. As always.
This guy doesn't understand a thing here.
40
00:19:23,121 --> 00:19:26,541
But the problem is
Centro Kim is closed.
41
00:19:29,878 --> 00:19:32,213
Anyway, I'll take him there.
42
00:19:55,570 --> 00:19:56,571
Who is it?
43
00:19:57,363 --> 00:19:58,615
Is Enrico there?
44
00:19:59,032 --> 00:20:00,325
No, he's at work.
45
00:20:01,534 --> 00:20:02,619
At work where?
46
00:20:02,619 --> 00:20:03,953
At the castle.
47
00:22:57,919 --> 00:22:59,295
Who came in there?
48
00:23:08,429 --> 00:23:13,142
No, I am Enrico's wife.
Did you go in there?
49
00:23:20,066 --> 00:23:22,193
Was it open?
50
00:23:24,612 --> 00:23:26,489
I am Enrico's wife.
51
00:23:28,866 --> 00:23:29,617
I don't understand.
52
00:23:29,867 --> 00:23:31,160
Hold on a second.
53
00:23:39,961 --> 00:23:40,962
Let me call.
54
00:23:45,424 --> 00:23:47,552
But why was the door open? Wait.
55
00:23:48,219 --> 00:23:52,265
Enrico, someone's here. They
opened the door. Was the door open?
56
00:23:52,265 --> 00:23:53,933
Where the tapes are.
57
00:23:55,434 --> 00:23:56,978
What do I know?
The alarm went off.
58
00:23:56,978 --> 00:24:00,022
There's a gentleman with
a camera, an American.
59
00:24:03,317 --> 00:24:05,069
You come now, please.
60
00:24:07,029 --> 00:24:08,614
Do you have the key?
61
00:24:14,954 --> 00:24:17,081
Almost! What should we do?
62
00:24:27,091 --> 00:24:29,177
He's from Kim?
63
00:24:29,177 --> 00:24:33,973
Yes he's an operator
of the movie for Mr. Kim.
64
00:24:34,891 --> 00:24:37,059
Now we figured
out the situation.
65
00:24:39,604 --> 00:24:41,397
Are you calling the mayor?
66
00:24:41,939 --> 00:24:43,149
Yes, now we'll sort things out.
67
00:24:43,149 --> 00:24:45,276
Listen, he was sent by Mr. Kim.
68
00:24:55,119 --> 00:24:57,455
Yes, he was in
the square earlier.
69
00:25:07,298 --> 00:25:10,134
Does he have a key?
How did he get inside?
70
00:25:52,051 --> 00:25:54,512
Listen Enrico! He said
the door was open.
71
00:25:54,512 --> 00:25:55,388
Might be.
72
00:25:55,388 --> 00:25:57,098
That's what he said.
73
00:26:12,196 --> 00:26:14,156
This is locked.
74
00:26:15,283 --> 00:26:17,535
The door is locked. It could
have been open but it's closed.
75
00:26:17,535 --> 00:26:18,577
It was open?
76
00:26:19,036 --> 00:26:21,414
No, it was closed.
Comandante, it's locked.
77
00:26:21,956 --> 00:26:23,457
It was open and now it's closed?
78
00:26:23,457 --> 00:26:24,500
It's closed!
79
00:26:27,044 --> 00:26:28,296
Close the camera.
80
00:28:17,071 --> 00:28:18,280
We're gonna do this thing.
81
00:29:57,004 --> 00:29:59,298
Come on, open it Vittorio.
82
00:30:19,235 --> 00:30:21,237
Let's see which is
the first movie.
83
00:30:21,237 --> 00:30:22,279
A porn movie!
84
00:33:04,858 --> 00:33:06,110
This was his first business.
85
00:33:06,110 --> 00:33:07,903
Yeah, I don't know.
86
00:36:46,371 --> 00:36:51,293
He is the director from New York
who came all the way to see you.
87
00:36:52,002 --> 00:36:55,505
We will come later with
you to the presentation.
88
00:38:20,465 --> 00:38:22,259
David has a curiosity.
89
00:38:22,259 --> 00:38:22,884
Tell me.
90
00:38:22,884 --> 00:38:28,348
How do you feel about the fact
at one point in Salemi it all ended?
91
00:38:28,974 --> 00:38:31,351
Yeah, Salemi. That
was just one story.
92
00:38:32,352 --> 00:38:33,395
You're right.
93
00:38:33,395 --> 00:38:39,443
It's something you started and didn't
finish. Are you angry or disappointed?
94
00:38:40,277 --> 00:38:45,907
No, no. We also made a publication
that explained everything I've done.
95
00:38:46,366 --> 00:38:50,328
We had contacts with
Tibetans in exile. We had
96
00:38:50,328 --> 00:38:54,958
contacts with the Jewish
world, the Muslim world.
97
00:38:55,584 --> 00:38:58,628
But Salemi What we
had put together, we started
98
00:38:58,628 --> 00:39:01,923
to do the cataloguing.
I think they finished it.
99
00:39:01,923 --> 00:39:06,470
This was the biggest
movie collection in America.
100
00:39:06,636 --> 00:39:09,473
The owner was called Kim.
101
00:39:10,098 --> 00:39:15,395
That was an archive that
didn't exist in Sicily. This
102
00:39:15,395 --> 00:39:20,901
guy, with digitization,
internet, closed a big store.
103
00:39:21,151 --> 00:39:24,112
He had every film in the
world and donated them to us.
104
00:39:24,988 --> 00:39:27,032
It was an important experience.
105
00:39:31,369 --> 00:39:32,996
It's a sore spot.
106
00:39:47,427 --> 00:39:49,054
We go with you?
107
00:39:49,054 --> 00:39:50,639
No, there's no space.
108
00:44:44,516 --> 00:44:49,020
Yeah, that part I'm a little
109
00:44:49,187 --> 00:44:50,188
regret.
110
00:44:54,359 --> 00:44:57,487
Because Sgarbi was an
issue, a legal issue there.
111
00:44:58,571 --> 00:45:00,073
A criminal issue.
112
00:45:01,449 --> 00:45:05,328
I don't know the
insider information.
113
00:45:06,287 --> 00:45:07,330
I don't know.
114
00:45:07,956 --> 00:45:09,624
I don't know what happened.
115
00:45:09,958 --> 00:45:11,501
It's like a movie scene.
116
00:45:12,544 --> 00:45:14,337
A movie scene of Scorsese.
117
00:46:53,144 --> 00:46:54,896
The investigative commission
118
00:46:54,896 --> 00:46:57,148
documented some infiltrations
with the government.
119
00:46:57,148 --> 00:46:59,901
There was a known
120
00:46:59,901 --> 00:47:03,947
person in Salemi
for over 30 years.
121
00:47:04,656 --> 00:47:06,449
His name is Giuseppe
Giammarinaro.
122
00:47:14,999 --> 00:47:18,920
He has been accused of
being involved in the mafia.
123
00:47:33,935 --> 00:47:38,481
Saying Giammarinaro is
in the mafia is like saying
124
00:47:38,481 --> 00:47:41,484
that the government's politics
is influenced by Napoleon.
125
00:47:42,193 --> 00:47:45,363
The mafia in Salemi
does not exist.
126
00:48:12,640 --> 00:48:14,559
I would prefer not to answer.
127
00:48:17,979 --> 00:48:21,566
I can say that the investigation
128
00:48:21,983 --> 00:48:24,027
and police wire
tapping showed that.
129
00:48:24,027 --> 00:48:26,654
Giammarinaro presided
within Sgarbi's council.
130
00:48:27,280 --> 00:48:33,953
He had no title or
authority to do so.
131
00:48:45,590 --> 00:48:47,925
Extraordinary.
132
00:48:49,093 --> 00:48:51,012
Mafia, mafia, mafia.
133
00:53:05,308 --> 00:53:10,229
It's something that we already
started, however, I keep on waiting to.
134
00:53:12,231 --> 00:53:18,988
I only have half hour and I need
to leave. How do you say at 12pm?
135
00:53:18,988 --> 00:53:24,535
I have a problem because I need to leave
and drop off my daughter at the airport.
136
00:53:24,535 --> 00:53:27,246
I am the only one who
can. Please tell him
137
00:53:27,246 --> 00:53:31,125
because I don't want
to appear disrespectful.
138
00:56:52,326 --> 00:56:54,411
Vittorio Sgarbi is just coming.
139
00:57:12,930 --> 00:57:15,307
He's making a
documentary on Kim's.
140
00:57:19,019 --> 00:57:21,981
Sgarbi, we want to
go to Kim's Video, yeah?
141
00:57:35,494 --> 00:57:40,457
This is our Law and Order workshop.
We organize school visits here.
142
00:57:41,292 --> 00:57:43,169
We managed to screw
Corleone, didn't we?
143
00:57:43,169 --> 00:57:45,045
They're afraid of
the word mafia.
144
00:57:45,045 --> 00:57:48,966
If you create a Museum of Law
and Order nobody would come.
145
00:58:56,659 --> 00:59:01,288
Pino Giammarinaro
made Sgarbi Mayor.
146
00:59:03,290 --> 00:59:07,628
{\an8}I grew up with the mythology
of Pino Giammarinaro.
147
00:59:08,420 --> 00:59:11,632
For me, it's as if
he's always been here.
148
00:59:12,383 --> 00:59:20,391
As many of his kind do he uses
his power wherever it's required.
149
00:59:20,391 --> 00:59:25,646
Giammarinaro, in 2008,
controlled in his budget
150
00:59:26,021 --> 00:59:31,110
a huge project of 800,000 euros
151
00:59:31,318 --> 00:59:34,280
that was supposed to
finance different projects,
152
00:59:34,280 --> 00:59:37,324
not only the digitization
of [Kim's] collection.
153
00:59:37,324 --> 00:59:40,995
Only 30,000 euros were spent
without producing anything.
154
00:59:41,453 --> 00:59:46,000
When the fate of Kim's collection was
decided he [Giammarinaro] was always there.
155
00:59:46,292 --> 00:59:50,337
I experienced the dismantling
of the [Salemi] Municipality
156
00:59:50,504 --> 00:59:54,174
as an unjust trauma
during my time here.
157
00:59:54,591 --> 00:59:59,138
It was a wicked, violent, and wrong
action against Pino Giammarinaro.
158
01:00:00,222 --> 01:00:02,599
I believe in doing
politics in the fairest way
159
01:00:02,599 --> 01:00:04,601
for what the politics
were, what they are
160
01:00:04,601 --> 01:00:07,187
and for what they'll
be in this town.
161
01:00:18,615 --> 01:00:20,326
Excuse me. What is your name?
162
01:00:21,118 --> 01:00:22,453
Are you Giammarinaro?
163
01:00:22,453 --> 01:00:23,495
Yes.
164
01:00:24,663 --> 01:00:26,373
Did you get my message?
165
01:00:26,999 --> 01:00:27,624
Yes, I received your.
166
01:00:27,624 --> 01:00:28,292
But.
167
01:00:28,292 --> 01:00:31,503
But I can't do an interview
because I was not there.
168
01:00:31,503 --> 01:00:34,256
I didn't take care of
the Centro Kim event.
169
01:00:34,506 --> 01:00:36,467
I was not there at all.
170
01:00:36,467 --> 01:00:40,012
If you want to know who took
care of it, who worked for it, but I
171
01:00:40,012 --> 01:00:42,973
I didn't do anything
for Centro Kim.
172
01:00:42,973 --> 01:00:45,351
I've never even been.
173
01:00:45,517 --> 01:00:48,145
Also for the movies,
absolutely never.
174
01:00:51,315 --> 01:00:53,317
Is it possible to
meet without a camera?
175
01:00:53,317 --> 01:00:55,069
Yes without a camera yes.
176
01:00:59,031 --> 01:01:01,158
Ok, call me and we'll see.
177
01:01:17,383 --> 01:01:18,634
Are you leaving?
178
01:01:19,968 --> 01:01:21,512
Let's go to Kim's Video.
179
01:01:42,658 --> 01:01:44,159
We take our car?
180
01:01:45,035 --> 01:01:46,453
Yes, yes. Your car.
181
01:02:02,970 --> 01:02:04,471
He's going the wrong way.
182
01:06:21,645 --> 01:06:22,646
784 kilos.
183
01:15:58,513 --> 01:16:02,225
I have an idea but turn off
the camera so we can talk.
184
01:16:15,571 --> 01:16:20,535
The relationship with Mr. Kim returns to
be central. This is a very positive fact.
185
01:16:20,535 --> 01:16:23,955
We'd like to conclude
this collaboration and carry
186
01:16:23,955 --> 01:16:27,500
forth a symbolic twinning
between Salemi and New York.
187
01:21:26,424 --> 01:21:28,009
- Is this everything?
- No.
188
01:21:28,467 --> 01:21:29,635
It's like half.
13257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.