All language subtitles for Kims.Video.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:09:18,267 --> 00:09:21,061 from Europe and the US. 4 00:09:21,061 --> 00:09:25,899 Kim's Video has more than 27,000 movies 5 00:09:25,899 --> 00:09:28,068 from 44 countries all over the world. 6 00:11:19,429 --> 00:11:23,934 I think there will be changes for video in the future. 7 00:11:23,934 --> 00:11:28,605 Like music, video will not stay within a single form. 8 00:11:28,605 --> 00:11:33,610 It will be directly connected via computers. 9 00:16:30,448 --> 00:16:32,534 Did you ever feel me so close? 10 00:16:34,411 --> 00:16:35,620 Where are you? 11 00:16:36,538 --> 00:16:38,331 Can you hear me? 12 00:16:39,082 --> 00:16:40,250 Where are you talking from? 13 00:16:40,875 --> 00:16:44,003 From a far away place, somewhere in Sicily. 14 00:17:35,597 --> 00:17:38,600 Talk to him. He speaks American. 15 00:17:49,569 --> 00:17:54,199 If you speak English you [can talk with him]. 16 00:17:56,117 --> 00:17:59,078 Wait, I will take a picture of you. 17 00:18:06,002 --> 00:18:11,508 Do any of you speak English and can understand this guy? He's lost. 18 00:18:11,508 --> 00:18:14,302 He's looking for I don't know what. 19 00:18:15,512 --> 00:18:16,596 What? 20 00:18:16,596 --> 00:18:19,098 I think he's looking for Centro Kim. 21 00:18:19,098 --> 00:18:20,141 Centro Kim? 22 00:18:22,435 --> 00:18:24,938 Yes, the videos Videos big. 23 00:18:24,938 --> 00:18:26,356 Yes, that's Centro Kim. 24 00:18:28,107 --> 00:18:31,152 Yes, but the problem, at this time, it's closed. 25 00:18:33,363 --> 00:18:36,950 Isn't there anyone here who speaks English? How is this possible? 26 00:18:36,950 --> 00:18:38,117 Me? No. 27 00:18:41,079 --> 00:18:43,122 At school they don't teach English unfortunately. 28 00:18:44,457 --> 00:18:46,543 Okay, I'll take him there anyway to Centro Kim. 29 00:18:46,543 --> 00:18:47,877 The Centro Kim. 30 00:18:47,877 --> 00:18:49,170 You need a car. 31 00:18:49,170 --> 00:18:52,131 Maybe there's something he would be interested 32 00:18:52,131 --> 00:18:55,051 in here. There's something in English here. 33 00:18:55,593 --> 00:18:58,388 We're making a bad impression. 34 00:18:59,597 --> 00:19:02,433 As soon as he gets back, he'll say Salemi is 35 00:19:02,433 --> 00:19:04,352 a town of ignorance and no one speaks English. 36 00:19:04,352 --> 00:19:05,603 Here's the English translation. 37 00:19:05,603 --> 00:19:07,605 Yes, okay, but where's Centro Kim here? 38 00:19:07,605 --> 00:19:11,234 No, this only covers the historical center. 39 00:19:12,110 --> 00:19:16,447 This is so embarrassing. As always. This guy doesn't understand a thing here. 40 00:19:23,121 --> 00:19:26,541 But the problem is Centro Kim is closed. 41 00:19:29,878 --> 00:19:32,213 Anyway, I'll take him there. 42 00:19:55,570 --> 00:19:56,571 Who is it? 43 00:19:57,363 --> 00:19:58,615 Is Enrico there? 44 00:19:59,032 --> 00:20:00,325 No, he's at work. 45 00:20:01,534 --> 00:20:02,619 At work where? 46 00:20:02,619 --> 00:20:03,953 At the castle. 47 00:22:57,919 --> 00:22:59,295 Who came in there? 48 00:23:08,429 --> 00:23:13,142 No, I am Enrico's wife. Did you go in there? 49 00:23:20,066 --> 00:23:22,193 Was it open? 50 00:23:24,612 --> 00:23:26,489 I am Enrico's wife. 51 00:23:28,866 --> 00:23:29,617 I don't understand. 52 00:23:29,867 --> 00:23:31,160 Hold on a second. 53 00:23:39,961 --> 00:23:40,962 Let me call. 54 00:23:45,424 --> 00:23:47,552 But why was the door open? Wait. 55 00:23:48,219 --> 00:23:52,265 Enrico, someone's here. They opened the door. Was the door open? 56 00:23:52,265 --> 00:23:53,933 Where the tapes are. 57 00:23:55,434 --> 00:23:56,978 What do I know? The alarm went off. 58 00:23:56,978 --> 00:24:00,022 There's a gentleman with a camera, an American. 59 00:24:03,317 --> 00:24:05,069 You come now, please. 60 00:24:07,029 --> 00:24:08,614 Do you have the key? 61 00:24:14,954 --> 00:24:17,081 Almost! What should we do? 62 00:24:27,091 --> 00:24:29,177 He's from Kim? 63 00:24:29,177 --> 00:24:33,973 Yes he's an operator of the movie for Mr. Kim. 64 00:24:34,891 --> 00:24:37,059 Now we figured out the situation. 65 00:24:39,604 --> 00:24:41,397 Are you calling the mayor? 66 00:24:41,939 --> 00:24:43,149 Yes, now we'll sort things out. 67 00:24:43,149 --> 00:24:45,276 Listen, he was sent by Mr. Kim. 68 00:24:55,119 --> 00:24:57,455 Yes, he was in the square earlier. 69 00:25:07,298 --> 00:25:10,134 Does he have a key? How did he get inside? 70 00:25:52,051 --> 00:25:54,512 Listen Enrico! He said the door was open. 71 00:25:54,512 --> 00:25:55,388 Might be. 72 00:25:55,388 --> 00:25:57,098 That's what he said. 73 00:26:12,196 --> 00:26:14,156 This is locked. 74 00:26:15,283 --> 00:26:17,535 The door is locked. It could have been open but it's closed. 75 00:26:17,535 --> 00:26:18,577 It was open? 76 00:26:19,036 --> 00:26:21,414 No, it was closed. Comandante, it's locked. 77 00:26:21,956 --> 00:26:23,457 It was open and now it's closed? 78 00:26:23,457 --> 00:26:24,500 It's closed! 79 00:26:27,044 --> 00:26:28,296 Close the camera. 80 00:28:17,071 --> 00:28:18,280 We're gonna do this thing. 81 00:29:57,004 --> 00:29:59,298 Come on, open it Vittorio. 82 00:30:19,235 --> 00:30:21,237 Let's see which is the first movie. 83 00:30:21,237 --> 00:30:22,279 A porn movie! 84 00:33:04,858 --> 00:33:06,110 This was his first business. 85 00:33:06,110 --> 00:33:07,903 Yeah, I don't know. 86 00:36:46,371 --> 00:36:51,293 He is the director from New York who came all the way to see you. 87 00:36:52,002 --> 00:36:55,505 We will come later with you to the presentation. 88 00:38:20,465 --> 00:38:22,259 David has a curiosity. 89 00:38:22,259 --> 00:38:22,884 Tell me. 90 00:38:22,884 --> 00:38:28,348 How do you feel about the fact at one point in Salemi it all ended? 91 00:38:28,974 --> 00:38:31,351 Yeah, Salemi. That was just one story. 92 00:38:32,352 --> 00:38:33,395 You're right. 93 00:38:33,395 --> 00:38:39,443 It's something you started and didn't finish. Are you angry or disappointed? 94 00:38:40,277 --> 00:38:45,907 No, no. We also made a publication that explained everything I've done. 95 00:38:46,366 --> 00:38:50,328 We had contacts with Tibetans in exile. We had 96 00:38:50,328 --> 00:38:54,958 contacts with the Jewish world, the Muslim world. 97 00:38:55,584 --> 00:38:58,628 But Salemi What we had put together, we started 98 00:38:58,628 --> 00:39:01,923 to do the cataloguing. I think they finished it. 99 00:39:01,923 --> 00:39:06,470 This was the biggest movie collection in America. 100 00:39:06,636 --> 00:39:09,473 The owner was called Kim. 101 00:39:10,098 --> 00:39:15,395 That was an archive that didn't exist in Sicily. This 102 00:39:15,395 --> 00:39:20,901 guy, with digitization, internet, closed a big store. 103 00:39:21,151 --> 00:39:24,112 He had every film in the world and donated them to us. 104 00:39:24,988 --> 00:39:27,032 It was an important experience. 105 00:39:31,369 --> 00:39:32,996 It's a sore spot. 106 00:39:47,427 --> 00:39:49,054 We go with you? 107 00:39:49,054 --> 00:39:50,639 No, there's no space. 108 00:44:44,516 --> 00:44:49,020 Yeah, that part I'm a little 109 00:44:49,187 --> 00:44:50,188 regret. 110 00:44:54,359 --> 00:44:57,487 Because Sgarbi was an issue, a legal issue there. 111 00:44:58,571 --> 00:45:00,073 A criminal issue. 112 00:45:01,449 --> 00:45:05,328 I don't know the insider information. 113 00:45:06,287 --> 00:45:07,330 I don't know. 114 00:45:07,956 --> 00:45:09,624 I don't know what happened. 115 00:45:09,958 --> 00:45:11,501 It's like a movie scene. 116 00:45:12,544 --> 00:45:14,337 A movie scene of Scorsese. 117 00:46:53,144 --> 00:46:54,896 The investigative commission 118 00:46:54,896 --> 00:46:57,148 documented some infiltrations with the government. 119 00:46:57,148 --> 00:46:59,901 There was a known 120 00:46:59,901 --> 00:47:03,947 person in Salemi for over 30 years. 121 00:47:04,656 --> 00:47:06,449 His name is Giuseppe Giammarinaro. 122 00:47:14,999 --> 00:47:18,920 He has been accused of being involved in the mafia. 123 00:47:33,935 --> 00:47:38,481 Saying Giammarinaro is in the mafia is like saying 124 00:47:38,481 --> 00:47:41,484 that the government's politics is influenced by Napoleon. 125 00:47:42,193 --> 00:47:45,363 The mafia in Salemi does not exist. 126 00:48:12,640 --> 00:48:14,559 I would prefer not to answer. 127 00:48:17,979 --> 00:48:21,566 I can say that the investigation 128 00:48:21,983 --> 00:48:24,027 and police wire tapping showed that. 129 00:48:24,027 --> 00:48:26,654 Giammarinaro presided within Sgarbi's council. 130 00:48:27,280 --> 00:48:33,953 He had no title or authority to do so. 131 00:48:45,590 --> 00:48:47,925 Extraordinary. 132 00:48:49,093 --> 00:48:51,012 Mafia, mafia, mafia. 133 00:53:05,308 --> 00:53:10,229 It's something that we already started, however, I keep on waiting to. 134 00:53:12,231 --> 00:53:18,988 I only have half hour and I need to leave. How do you say at 12pm? 135 00:53:18,988 --> 00:53:24,535 I have a problem because I need to leave and drop off my daughter at the airport. 136 00:53:24,535 --> 00:53:27,246 I am the only one who can. Please tell him 137 00:53:27,246 --> 00:53:31,125 because I don't want to appear disrespectful. 138 00:56:52,326 --> 00:56:54,411 Vittorio Sgarbi is just coming. 139 00:57:12,930 --> 00:57:15,307 He's making a documentary on Kim's. 140 00:57:19,019 --> 00:57:21,981 Sgarbi, we want to go to Kim's Video, yeah? 141 00:57:35,494 --> 00:57:40,457 This is our Law and Order workshop. We organize school visits here. 142 00:57:41,292 --> 00:57:43,169 We managed to screw Corleone, didn't we? 143 00:57:43,169 --> 00:57:45,045 They're afraid of the word mafia. 144 00:57:45,045 --> 00:57:48,966 If you create a Museum of Law and Order nobody would come. 145 00:58:56,659 --> 00:59:01,288 Pino Giammarinaro made Sgarbi Mayor. 146 00:59:03,290 --> 00:59:07,628 {\an8}I grew up with the mythology of Pino Giammarinaro. 147 00:59:08,420 --> 00:59:11,632 For me, it's as if he's always been here. 148 00:59:12,383 --> 00:59:20,391 As many of his kind do he uses his power wherever it's required. 149 00:59:20,391 --> 00:59:25,646 Giammarinaro, in 2008, controlled in his budget 150 00:59:26,021 --> 00:59:31,110 a huge project of 800,000 euros 151 00:59:31,318 --> 00:59:34,280 that was supposed to finance different projects, 152 00:59:34,280 --> 00:59:37,324 not only the digitization of [Kim's] collection. 153 00:59:37,324 --> 00:59:40,995 Only 30,000 euros were spent without producing anything. 154 00:59:41,453 --> 00:59:46,000 When the fate of Kim's collection was decided he [Giammarinaro] was always there. 155 00:59:46,292 --> 00:59:50,337 I experienced the dismantling of the [Salemi] Municipality 156 00:59:50,504 --> 00:59:54,174 as an unjust trauma during my time here. 157 00:59:54,591 --> 00:59:59,138 It was a wicked, violent, and wrong action against Pino Giammarinaro. 158 01:00:00,222 --> 01:00:02,599 I believe in doing politics in the fairest way 159 01:00:02,599 --> 01:00:04,601 for what the politics were, what they are 160 01:00:04,601 --> 01:00:07,187 and for what they'll be in this town. 161 01:00:18,615 --> 01:00:20,326 Excuse me. What is your name? 162 01:00:21,118 --> 01:00:22,453 Are you Giammarinaro? 163 01:00:22,453 --> 01:00:23,495 Yes. 164 01:00:24,663 --> 01:00:26,373 Did you get my message? 165 01:00:26,999 --> 01:00:27,624 Yes, I received your. 166 01:00:27,624 --> 01:00:28,292 But. 167 01:00:28,292 --> 01:00:31,503 But I can't do an interview because I was not there. 168 01:00:31,503 --> 01:00:34,256 I didn't take care of the Centro Kim event. 169 01:00:34,506 --> 01:00:36,467 I was not there at all. 170 01:00:36,467 --> 01:00:40,012 If you want to know who took care of it, who worked for it, but I 171 01:00:40,012 --> 01:00:42,973 I didn't do anything for Centro Kim. 172 01:00:42,973 --> 01:00:45,351 I've never even been. 173 01:00:45,517 --> 01:00:48,145 Also for the movies, absolutely never. 174 01:00:51,315 --> 01:00:53,317 Is it possible to meet without a camera? 175 01:00:53,317 --> 01:00:55,069 Yes without a camera yes. 176 01:00:59,031 --> 01:01:01,158 Ok, call me and we'll see. 177 01:01:17,383 --> 01:01:18,634 Are you leaving? 178 01:01:19,968 --> 01:01:21,512 Let's go to Kim's Video. 179 01:01:42,658 --> 01:01:44,159 We take our car? 180 01:01:45,035 --> 01:01:46,453 Yes, yes. Your car. 181 01:02:02,970 --> 01:02:04,471 He's going the wrong way. 182 01:06:21,645 --> 01:06:22,646 784 kilos. 183 01:15:58,513 --> 01:16:02,225 I have an idea but turn off the camera so we can talk. 184 01:16:15,571 --> 01:16:20,535 The relationship with Mr. Kim returns to be central. This is a very positive fact. 185 01:16:20,535 --> 01:16:23,955 We'd like to conclude this collaboration and carry 186 01:16:23,955 --> 01:16:27,500 forth a symbolic twinning between Salemi and New York. 187 01:21:26,424 --> 01:21:28,009 - Is this everything? - No. 188 01:21:28,467 --> 01:21:29,635 It's like half. 13257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.