All language subtitles for Hispania.la.leyenda.S01E05.DVD.Spanish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,647 --> 00:00:04,320 -Prometiste ayudarme a dar con ese rebelde... 2 00:00:04,367 --> 00:00:06,597 ...y no solo no me lo has entregado, 3 00:00:06,647 --> 00:00:09,207 sino que cada vez se vuelve más osado. 4 00:00:10,007 --> 00:00:12,646 Libera a los esclavos, nos roba la comida, 5 00:00:12,687 --> 00:00:14,484 estropea los pozos... 6 00:00:16,207 --> 00:00:19,279 -Soy la mujer del pretor que gobierna estas tierras... 7 00:00:19,327 --> 00:00:22,125 ...y que te matará en cuanto se entere de esto. 8 00:00:22,167 --> 00:00:23,600 -Quítate la ropa. 9 00:00:23,647 --> 00:00:27,196 -Tú eres la única persona que puede reconocer a ese hispano. 10 00:00:27,247 --> 00:00:29,715 Te quedarás aquí hasta quedemos con él. 11 00:00:29,767 --> 00:00:33,521 -Señale al hispano que señale, nadie sabrá si era o no era él. 12 00:00:33,567 --> 00:00:37,082 -Este es el hombre que me asaltó. -Me complace informaros... 13 00:00:37,127 --> 00:00:40,005 ...que el pretor Galba ha cazado a esa alimaña... 14 00:00:40,047 --> 00:00:43,676 ...que se hacía llamar rebelde. -Matasteis al hombre equivocado. 15 00:00:43,727 --> 00:00:45,957 -Su mujer no mentiría con algo así. 16 00:00:46,007 --> 00:00:48,601 -¿Y tú qué sabrás de lo es capaz mi mujer? 17 00:00:48,647 --> 00:00:51,605 Sube la recompensa por su líder. Antes o después, 18 00:00:51,647 --> 00:00:55,196 nos lo entregarán en bandeja. -Sé quién es y dónde está ahora. 19 00:00:55,247 --> 00:00:57,158 -Con la ayuda del pretor Galba, 20 00:00:57,207 --> 00:01:00,756 al fin hemos conseguido identificar al líder de los rebeldes. 21 00:01:00,807 --> 00:01:03,526 Un conocido de muchos de nosotros: Viriato. 22 00:01:03,567 --> 00:01:07,082 -Te juro que cada noche habrá un romano menos en esta tierra. 23 00:01:07,127 --> 00:01:10,722 -Mi hijo, Darío, al que todos conocéis, 24 00:01:12,167 --> 00:01:14,522 también forma parte de los rebeldes. 25 00:01:14,567 --> 00:01:18,401 -Creí que me educaste para eso, para defender a mi pueblo, 26 00:01:18,447 --> 00:01:21,041 no para arrodillarme ante nuestros enemigos. 27 00:01:21,087 --> 00:01:24,045 -Juro ante los dioses que ya no tengo ningún hijo. 28 00:01:24,087 --> 00:01:27,841 -Abandonarás tu lugar al frente del consejo y me lo cederás a mí. 29 00:01:27,887 --> 00:01:32,085 Pido que se declare a Viriato yal que esté con él un proscrito. 30 00:01:32,127 --> 00:01:35,597 -Debemos aceptar que nunca derrotaremos a 5.000 soldados. 31 00:01:35,647 --> 00:01:38,957 -Si las tribus nos uniéramos, les pondríamos en aprietos. 32 00:01:39,007 --> 00:01:41,475 -Os tendemos la mano en nombre de Viriato. 33 00:01:41,527 --> 00:01:43,722 -Cinco contra cientos... -Seremos más, 34 00:01:43,767 --> 00:01:46,964 si os unís a nosotros. -Vuestra lucha no tiene sentido. 35 00:01:47,007 --> 00:01:49,919 -Solo hay una forma de que ganemos: pelear juntos. 36 00:01:49,967 --> 00:01:52,003 -¡Lucharemos! (TODOS) -!Lucharemos! 37 00:01:52,047 --> 00:01:55,676 -Venimos a unirnos a vosotros. -Cualquier hombre que levanta... 38 00:01:55,727 --> 00:01:58,002 ...una espada contra Roma acaba muerto. 39 00:01:58,047 --> 00:02:00,686 -Mi hija está prometida. -¿Ese hombre sabe... 40 00:02:00,727 --> 00:02:04,686 ...que ella fornica con un rebelde? Yo estoy dispuesto a perdonarla. 41 00:02:04,727 --> 00:02:08,276 -Gracias. -A cambio de... 5.000 denarios. 42 00:02:08,327 --> 00:02:13,447 -Yo no tengo esa cantidad. -Elige; o tu fortuna, o tu hija. 43 00:02:13,487 --> 00:02:16,001 -No me casaré contigo. -Tu boda con él... 44 00:02:16,047 --> 00:02:19,084 ...es el único modo que tenemos de no perderlo todo. 45 00:02:19,127 --> 00:02:22,676 -Soy una mujer prometida. -Yo estaré aquí, pase lo que pase. 46 00:02:24,127 --> 00:02:27,756 -Compré el halcón con un anillo que me encontré en la herrería. 47 00:02:27,807 --> 00:02:30,958 -¿Ese anillo que encontraste era romano? 48 00:02:31,007 --> 00:02:35,319 -Selo robaron a un romano. -¡Por los dioses, soy tu hermano! 49 00:02:35,367 --> 00:02:38,518 -¡No tengo ningún hermano! -¿Te fías de tu tío Héctor? 50 00:02:38,567 --> 00:02:40,285 -¿Quién? -Puedo llevarle... 51 00:02:40,327 --> 00:02:42,921 ...hasta la hermana de Viriato. -¿Su hermana? 52 00:02:42,967 --> 00:02:45,083 -¿Va amatarla? -¿He pedido opinión? 53 00:02:45,127 --> 00:02:48,324 Pagaré contigo todo lo que tu hermano me está haciendo. 54 00:02:48,367 --> 00:02:50,198 -¡Aaah! -¿Qué son esos gritos? 55 00:02:50,247 --> 00:02:52,715 -Es la hermana del líder de los rebeldes. 56 00:02:52,767 --> 00:02:55,406 Sabes que esto es solo un descanso. Volverá. 57 00:02:55,447 --> 00:02:57,483 -¿Podrías conseguirme una daga? 58 00:03:02,847 --> 00:03:04,883 -¿Qué llevas ahí detrás? 59 00:03:04,927 --> 00:03:07,043 ¿Qué es esto? 60 00:03:07,847 --> 00:03:09,803 ¿Para qué quieres esto? 61 00:03:09,847 --> 00:03:13,556 Esto es lo que querías, ¿no? Solo quiero que me hables de él. 62 00:03:13,607 --> 00:03:16,041 ¿Qué tiene tu hermano de diferente? 63 00:03:19,287 --> 00:03:21,323 -Él ya no tiene nada que perder. 64 00:03:21,367 --> 00:03:24,996 -Perdía mi mujer ya mi hija. Ella es lo único que me queda. 65 00:03:25,047 --> 00:03:27,515 Sandro, ¿adónde vas? -A buscar a mi mujer. 66 00:03:31,167 --> 00:03:34,603 -Vendrán a por esa hispana y quiero a todos los soldados... 67 00:03:34,647 --> 00:03:37,161 ...preparados para atraparlos, ¿entendido? 68 00:03:39,287 --> 00:03:41,039 (LLORA) 69 00:03:42,687 --> 00:03:45,440 Se han escapado, ¿verdad? 70 00:03:45,487 --> 00:03:47,079 -Sí, señor. 71 00:03:47,607 --> 00:03:51,441 -Te pedí que no cometieras más errores y has vuelto a fallar. 72 00:03:51,487 --> 00:03:57,244 Lo que digas ha dejado detener valor. 73 00:03:59,527 --> 00:04:02,997 Esto es tuyo, si no me equivoco. -Si te atreves a tocarme, 74 00:04:03,047 --> 00:04:05,322 te juro que en Roma pedirán tu cabeza. 75 00:04:05,367 --> 00:04:09,076 -Recuerda, la vida que disfrutas me la debes a mí y a mi esfuerzo. 76 00:04:09,127 --> 00:04:13,803 -¿Qué? ¿Has olvidado dónde estabas antes de conocerme? 77 00:04:14,927 --> 00:04:18,806 Si no te hubieras casado conmigo, todavía serías un simple soldado. 78 00:04:18,847 --> 00:04:21,964 -No podrás vivir eternamente bajo la toga de tu padre. 79 00:04:22,007 --> 00:04:24,202 -Ha llegado carta de Roma. -¡Por fin! 80 00:04:24,247 --> 00:04:26,920 "Tu padre, Flavio Turio Maro, ha fallecido. 81 00:04:26,967 --> 00:04:31,722 Espero que tú y tu marido estéis bien y que volváis a Roma pronto." 82 00:04:35,367 --> 00:04:38,359 -Todo es por tu culpa. -Yo no hice nada. 83 00:04:38,407 --> 00:04:42,559 -Te lo dirá Viriato. ¿Por qué huiste del pueblo hace años? 84 00:04:42,607 --> 00:04:44,598 -Yo soy el único culpable. 85 00:05:33,847 --> 00:05:36,884 -Lo siento, no pretendía asustarte. -¿Qué ha pasado? 86 00:05:36,927 --> 00:05:38,679 ¿Cómo está Bárbara? 87 00:05:42,167 --> 00:05:44,237 Lo siento. -Me marcho de Caura. 88 00:05:44,287 --> 00:05:45,879 -¿Adónde? 89 00:05:47,487 --> 00:05:51,116 -Buscaré un lugar donde estar tranquilo, 90 00:05:51,167 --> 00:05:55,126 lejos de todo esto. Contigo, si tú quieres. 91 00:05:56,327 --> 00:06:01,117 -Voy a casarme con Alejo. -Pero tú no quieres a ese hombre. 92 00:06:01,167 --> 00:06:04,603 -Da igual lo que yo quiera, es mi deber como hija. 93 00:06:04,647 --> 00:06:08,276 -Antes que hija eres persona y siempre puedes decidir luchar... 94 00:06:08,327 --> 00:06:10,443 ...por lo que quieres. -¿Y después? 95 00:06:10,487 --> 00:06:14,196 -Helena, ven conmigo. Viviremos lejos de aquí, 96 00:06:14,247 --> 00:06:17,956 donde el cielo y el agua se juntan, lejos de tu padre y de Roma. 97 00:06:18,007 --> 00:06:20,726 -¿Y olvidarás a Sandro, a Tirso ya los demás? 98 00:06:21,967 --> 00:06:24,925 Ahora estás dolido por la muerte de tu hermana, 99 00:06:24,967 --> 00:06:28,357 pero el tiempo pasa y querrás vengarte de Roma. 100 00:06:29,087 --> 00:06:32,716 Volverás a ser un rebelde Y no quiero vivir con la certeza... 101 00:06:32,767 --> 00:06:35,361 ...de que en cualquier momento vas a morir. 102 00:06:36,047 --> 00:06:39,437 Estoy enamorada de un hombre que solo siente odio dentro, 103 00:06:39,487 --> 00:06:42,923 que solo piensa en la muerte yen la venganza. 104 00:06:42,967 --> 00:06:46,084 Eso es lo único que te hace respirar. 105 00:06:50,927 --> 00:06:52,838 Cuídate mucho. 106 00:07:38,687 --> 00:07:40,882 (Risas) -¡Arrodíllate! 107 00:07:50,647 --> 00:07:52,558 ¡Besa su mano! 108 00:09:45,047 --> 00:09:48,198 (Gritos) 109 00:10:15,727 --> 00:10:17,445 -Salieron de la nada. 110 00:10:17,487 --> 00:10:21,116 Estaban ocultos entre matojos y los mataron a todos. 111 00:10:21,167 --> 00:10:24,079 No dejaron a nadie con vida. 112 00:10:25,327 --> 00:10:29,036 A mí me hirieron y solo gracias a que simulé estar muerto, 113 00:10:29,087 --> 00:10:33,683 puedo estar aquí con vosotros. -Quizá son asaltantes de caminos. 114 00:10:33,727 --> 00:10:36,002 -¿Y por qué los mataron a todos? 115 00:10:36,047 --> 00:10:38,481 Unos asaltantes hubieran atacado sin más. 116 00:10:38,527 --> 00:10:43,601 Está claro que fueron los rebeldes y que no querían dejar testigos. 117 00:10:43,647 --> 00:10:45,638 (TODOS HABLAN A LA VEZ) 118 00:10:45,687 --> 00:10:48,042 -¡Silencio! ¡Silencio! 119 00:10:49,127 --> 00:10:52,119 Te agradezco que hayas contado lo que viste. 120 00:10:52,167 --> 00:10:55,921 Teodoro, no podemos juzgar precipitadamente. 121 00:10:55,967 --> 00:10:59,880 Los rebeldes jamás han atacado a un hispano. 122 00:10:59,927 --> 00:11:03,442 -Claro, ¿qué iba a decir él de su propio hijo? 123 00:11:03,487 --> 00:11:06,638 -Ante el consejo renuncié a mi hijo. 124 00:11:06,687 --> 00:11:11,477 -¿Y ante los dioses? -Juro que esa gente era hispana. 125 00:11:11,527 --> 00:11:15,440 Sus ropas y su forma de luchar lo eran. 126 00:11:15,487 --> 00:11:18,957 -Y sus armas. Armas hispanas usadas para matar a los nuestros, 127 00:11:19,007 --> 00:11:22,079 manchadas por su sangre. Esta es la prueba... 128 00:11:22,127 --> 00:11:25,199 ...de que los rebeldes son unos asesinos. 129 00:11:25,247 --> 00:11:28,239 Este es solo el último de sus ataques. 130 00:11:28,287 --> 00:11:31,677 Viriato y los suyos han demostrado ser lo que ya sabíamos, 131 00:11:31,727 --> 00:11:35,800 unos salvajes capaces de lo quesea por un botín. 132 00:11:35,847 --> 00:11:39,283 -¡Se está equivocando, padre! Cuando los romanos nos dejaron... 133 00:11:39,327 --> 00:11:42,285 ...sin reservas, los rebeldes nos trajeron comida. 134 00:11:42,327 --> 00:11:45,524 -Sal del consejo inmediatamente. Fuera. 135 00:11:45,567 --> 00:11:48,604 -¡Fuera! -¡Fuera! 136 00:11:48,647 --> 00:11:52,879 -Ciudadanos, ¿qué más tiene que suceder para comprender que Roma... 137 00:11:52,927 --> 00:11:57,284 ...es nuestra amiga? Caura ha sido leal a Roma, 138 00:11:57,327 --> 00:12:01,161 ha pagado sus tributos y no hemos vuelto a sufrir... 139 00:12:01,207 --> 00:12:04,244 ...ningún ataque de los romanos. 140 00:12:04,287 --> 00:12:07,757 Ha llegado la hora de pedir a nuestros amigos, a Roma, 141 00:12:07,807 --> 00:12:11,038 la protección que nos deben, porque sus enemigos, 142 00:12:11,087 --> 00:12:15,319 los rebeldes, ahora también son nuestros enemigos. 143 00:12:22,927 --> 00:12:26,602 -Cuando vean las falcatas, pensarán que los rebeldes están detrás. 144 00:12:26,647 --> 00:12:30,196 Me cansé de la fuerza bruta para obtener información. 145 00:12:30,247 --> 00:12:33,717 De nada sirvió con la hermana de Viriato. Hay que pensar, 146 00:12:33,767 --> 00:12:37,316 ser más inteligente que ellos. Si todos los hispanos fueran... 147 00:12:37,367 --> 00:12:41,246 ...como tú, habríamos conquistado la península, ¿no crees, Marco? 148 00:12:41,287 --> 00:12:44,996 -Sin duda, señor. -Retírate. 149 00:12:46,567 --> 00:12:50,242 Tú, ¿dónde está mi mujer? Desde que la llamé pudo darme tiempo... 150 00:12:50,287 --> 00:12:55,042 ...a echarla de menos. (RÍE) Bueno, tanto no. 151 00:12:57,687 --> 00:13:01,123 -Señor, ¿algún problema? 152 00:13:07,527 --> 00:13:11,076 -¿Se puede saber por qué no estás en mi tienda como ordené? 153 00:13:11,127 --> 00:13:15,040 -No eres nadie para darme órdenes. -Tampoco diría que no soy nadie. 154 00:13:15,087 --> 00:13:19,603 Venga, tengo hambre y quiero que me sirvas. 155 00:13:19,647 --> 00:13:22,161 -Cuando mi padre sepa cómo me tratas, 156 00:13:22,207 --> 00:13:25,563 vendrá y... -¿Y qué? 157 00:13:25,607 --> 00:13:30,556 ¿Vendrá y qué, querida? -Y te arrancará las entrañas. 158 00:13:32,287 --> 00:13:37,281 -Supongo que para hacerlo primero tendrá que salir de la tumba. 159 00:13:39,327 --> 00:13:43,559 Querida, yo también recibo mensajes de Roma. 160 00:13:43,607 --> 00:13:47,919 Supongo que tu padre debió pensar en ti y en el nombre... 161 00:13:47,967 --> 00:13:53,121 ...de vuestra familia antes de haberse mezclado en esos asuntos. 162 00:13:53,167 --> 00:13:57,206 -Sabes que mi padre era honorable. -Murió acuchillado en la calle... 163 00:13:57,247 --> 00:14:00,239 ...por dos ladronzuelos a los que debía dinero. 164 00:14:00,287 --> 00:14:03,199 Tendría problemas con el juego, las putas o el vino. 165 00:14:03,247 --> 00:14:06,080 Lo que está claro es que murió como un plebeyo, 166 00:14:06,127 --> 00:14:09,005 como un delincuente. -¡Eres un miserable! 167 00:14:09,047 --> 00:14:12,244 ¡Espero que esos rebeldes te arranquen la...! 168 00:14:12,287 --> 00:14:16,678 -Termina la frase y haré que te azoten hasta que se te vean... 169 00:14:16,727 --> 00:14:21,562 ...los huesos de la espalda. Escúchame bien. 170 00:14:21,607 --> 00:14:25,077 Por desgracia para ti, soy todo lo que tienes. 171 00:14:25,127 --> 00:14:28,517 Desde ahora hablarás cuando te lo ordene, 172 00:14:28,567 --> 00:14:32,162 callarás cuando te lo ordene... 173 00:14:32,207 --> 00:14:36,359 ...y te abrirás de piernas cuando te lo ordene. 174 00:14:46,167 --> 00:14:49,716 Tú, ven conmigo. 175 00:14:49,767 --> 00:14:52,645 Llévala a mi tienda. 176 00:15:05,447 --> 00:15:08,359 -Romanos. 177 00:15:10,967 --> 00:15:15,404 -Voy a hablar con Helena. Si ves algo raro, canta como la urraca. 178 00:15:27,367 --> 00:15:30,837 -Señora, mire qué manzanas. -No quiero manzanas. 179 00:15:30,887 --> 00:15:34,197 -Conoces a Nerea. -Pero ¿qué...? 180 00:15:34,247 --> 00:15:37,842 -No me delates, solo quiero saber cómo está. 181 00:15:37,887 --> 00:15:40,845 -Cuando detengan a tu líder, nos llevarán a Roma... 182 00:15:40,887 --> 00:15:44,084 ...y no volverás a verla. -No pienso permitirlo. 183 00:15:44,127 --> 00:15:47,756 -¿Y qué piensas hacer? ¿De verdad pensáis que podéis vencer... 184 00:15:47,807 --> 00:15:51,163 ...al pretor? Tardeo temprano caeréis derrotados. 185 00:15:51,207 --> 00:15:54,643 -Espera, tienes que hacerme un favor. 186 00:15:54,687 --> 00:15:59,363 Dale esto y dile que no la olvido, que no me detendré hasta liberarla. 187 00:15:59,407 --> 00:16:04,765 -Selo daré. Y ahora vete si no quieres que te detengan. 188 00:16:16,767 --> 00:16:20,157 -Helena. Helena. 189 00:16:23,767 --> 00:16:27,316 -Darío. -Debo ver a Viriato. 190 00:16:27,367 --> 00:16:30,916 ¿Sabes dónde está? -Ven. 191 00:16:30,967 --> 00:16:35,358 Esta mañana estuve con él. Vino buscando mi consuelo, 192 00:16:35,407 --> 00:16:39,639 pero yo no...yo no puedo darle lo que él me pide. 193 00:16:39,687 --> 00:16:43,475 Dijo que quería abandonar la lucha. Nunca lo vi así. 194 00:16:43,527 --> 00:16:47,156 -¿Sabes adónde se dirigía? -Dijo algo de que nos fuésemos... 195 00:16:47,207 --> 00:16:50,722 ...donde el cielo y el agua se unen. 196 00:16:52,567 --> 00:16:57,880 -Bueno, no te preocupes por él. Esté donde esté, se las arreglará. 197 00:16:57,927 --> 00:17:02,318 -Ten cuidado. No dejes que te vean, ni la gente de Caura. 198 00:17:02,367 --> 00:17:05,484 -¿A qué te refieres? -Encontraron falcatas hispanas... 199 00:17:05,527 --> 00:17:08,519 ...en los cadáveres de varios mercaderes. 200 00:17:08,567 --> 00:17:13,118 Os acusan de asesinarlos. -Nunca atacaríamos a nuestra gente. 201 00:17:13,167 --> 00:17:17,399 -Ya lo sé y os he defendido, pero hay muchas familias rotas. 202 00:17:17,447 --> 00:17:20,803 -Hablaré con mi padre. -No lo hagas. 203 00:17:20,847 --> 00:17:25,398 -Mi padre puede que no comprenda... -Renunció a ti públicamente. 204 00:17:25,447 --> 00:17:29,281 Prefirió negarte que perder su puesto en el consejo. 205 00:17:29,327 --> 00:17:32,876 Todos saben que eres un rebelde. 206 00:17:32,927 --> 00:17:36,397 -¡Helena! ¡Helena! -Corre. Vete. 207 00:17:37,967 --> 00:17:43,087 -Debe aprender el lugar que ocupa. -Tranquilo. Déjeme a mí. 208 00:17:45,887 --> 00:17:49,641 Helena, ¿no tienes nada que decirle a tu padre? 209 00:17:49,687 --> 00:17:54,477 Helena. -Lo siento, padre. 210 00:17:54,527 --> 00:17:57,997 -¿Ve como está arrepentida? Me prometió que no hará... 211 00:17:58,047 --> 00:18:02,916 ...nada parecido, que se comportará como la mujer respetable que es. 212 00:18:02,967 --> 00:18:07,199 -Le prometo, padre, que no volveré a faltarle el respeto. 213 00:18:07,247 --> 00:18:11,923 -Está bien. Prepárame mi mejor túnica. 214 00:18:11,967 --> 00:18:16,722 Iré a hablar con el pretor. -Voy, padre. 215 00:18:18,287 --> 00:18:22,838 -Su hija es muy impulsiva, pero haría lo que fuera por su familia, 216 00:18:22,887 --> 00:18:28,120 como usted y yo, ¿verdad? -Claro. 217 00:18:28,167 --> 00:18:32,285 -Por eso no le importará que le acompañe en su visita al pretor. 218 00:18:40,007 --> 00:18:43,522 -¿Por qué tardaste tanto? -Vámonos. 219 00:18:43,567 --> 00:18:47,446 -¿Y Viriato? -Viriato se marchó, para siempre. 220 00:18:47,487 --> 00:18:51,366 -¿Y ya está? ¿Y no haremos nada? 221 00:18:55,167 --> 00:18:58,079 -Te puedes arrepentir. -¡No quería volver a verte! 222 00:18:58,127 --> 00:19:02,166 -Me duele que Bárbara... -¡No pronuncies su nombre! 223 00:19:02,207 --> 00:19:05,244 -Tranquilo. -Sandro, ¿qué haces? 224 00:19:05,287 --> 00:19:08,802 -Sandro, tranquilízate. -En cuanto este bastardo... 225 00:19:08,847 --> 00:19:11,884 ...haya desaparecido de mi vista. -Deja que me quede, 226 00:19:11,927 --> 00:19:15,476 haré lo que sea por ti. -¿Puedes de volverme a mi mujer? 227 00:19:15,527 --> 00:19:19,884 ¿Puedes? No, no puedes. 228 00:19:19,927 --> 00:19:24,000 -Vamos a intentar hablar de esto como dos buenos hermanos que sois. 229 00:19:24,047 --> 00:19:28,325 -Este no es mi hermano. -Sois mi única familia. 230 00:19:28,367 --> 00:19:31,484 -¡Corre! -¡Se ha vuelto loco! 231 00:19:31,527 --> 00:19:34,599 -¡Agárrale, fuerte! 232 00:19:51,287 --> 00:19:54,996 -Déjanos solos. 233 00:19:55,047 --> 00:19:59,006 ¿Quieres beber algo? 234 00:19:59,047 --> 00:20:03,882 Así me gusta, bien educada. ¿Recuerdas este vestido? 235 00:20:03,927 --> 00:20:07,966 Yo, sí. Desde hoy quiero verte con él cuando vengas a verme. 236 00:20:08,007 --> 00:20:11,920 Vamos a terminar lo que nunca debió interrumpir mi esposa. 237 00:20:15,327 --> 00:20:18,922 No me lo pongas difícil, hoy no me siento con fuerzas. 238 00:20:25,487 --> 00:20:28,718 A veces los dioses son incomprensibles. 239 00:20:28,767 --> 00:20:32,646 Hacer algo tan bello para ser desperdiciado en manos... 240 00:20:32,687 --> 00:20:36,760 ...de un salvaje incapaz de apreciarlo. 241 00:20:40,487 --> 00:20:43,843 Pídeme que te tome. 242 00:20:48,647 --> 00:20:52,401 ¿No me has oído? -No. 243 00:20:52,447 --> 00:20:55,962 -¿Cómo? 244 00:21:01,607 --> 00:21:05,805 -Antes prefiero morir, amo. 245 00:21:05,847 --> 00:21:09,806 -¿Estás segura? 246 00:21:12,967 --> 00:21:16,039 No te escucho. 247 00:21:16,087 --> 00:21:19,682 -Sí. 248 00:21:21,407 --> 00:21:25,480 -No me gusta que me hagan perder el tiempo. 249 00:21:36,287 --> 00:21:39,882 Así me gusta. 250 00:21:42,607 --> 00:21:48,239 Si te portas bien, tendrás todo lo que desees. 251 00:21:53,127 --> 00:21:56,358 ¡Zorra hispana! -¡Ah! 252 00:21:56,407 --> 00:22:00,036 -¡Legionario! -Señor. 253 00:22:00,087 --> 00:22:03,079 -Llévate a esta escoria de aquí. 254 00:22:03,127 --> 00:22:06,437 Dile a la tropa que es un regalo del pretor. 255 00:22:17,047 --> 00:22:19,641 -¡Mirad lo que nos ha regalado el pretor! 256 00:22:19,687 --> 00:22:20,836 -¡Hombre! -¡Toma! 257 00:22:20,887 --> 00:22:21,922 -¡No! 258 00:22:23,287 --> 00:22:26,245 -¡Un regalito! -¡Qué alegría! 259 00:22:32,047 --> 00:22:35,517 -¡No os acerquéis! Ni seos ocurra tocarme. 260 00:22:35,567 --> 00:22:37,125 (RÍEN) 261 00:22:58,087 --> 00:22:59,406 -Arrodíllate. 262 00:23:00,607 --> 00:23:01,801 -¡Quieto! 263 00:23:01,847 --> 00:23:04,361 Esta esclava es mía. -Señora, el pretor... 264 00:23:04,407 --> 00:23:06,921 -Me da igual lo que diga el pretor Galba. 265 00:23:06,967 --> 00:23:10,482 Atreveos a tocarle un pelo y me aseguraré de que pasáis... 266 00:23:10,527 --> 00:23:12,836 ...el resto de vuestra vida en galeras. 267 00:23:31,687 --> 00:23:35,077 -¡Tirso! ¿Qué haces aquí? ¡Vuelve a la cueva ahora mismo! 268 00:23:35,127 --> 00:23:38,437 -Quiero irme contigo. -No, no puedes. 269 00:23:38,487 --> 00:23:42,162 Tu padre te necesita. -No, está enfadado conmigo, 270 00:23:42,207 --> 00:23:45,244 ya no le importo. -Escucha, tu padre... 271 00:23:45,287 --> 00:23:49,439 ...es un bestia y esterco como una mula, 272 00:23:49,487 --> 00:23:54,038 pero le importas mucho. Solo está triste por lo que pasó. 273 00:23:54,087 --> 00:23:56,237 -¿Por madre? 274 00:23:56,287 --> 00:23:58,596 -Sí. 275 00:23:58,647 --> 00:24:02,003 Por madre. -Yo también estoy triste. 276 00:24:02,047 --> 00:24:04,845 -Ya lo sé, Tirso. Por eso debes estar allí, 277 00:24:04,887 --> 00:24:07,276 Porque le necesitas. Aunque no lo creas, 278 00:24:07,327 --> 00:24:08,840 él te necesita a ti. 279 00:24:08,887 --> 00:24:12,197 Así que vuelve a la cueva antes de que se haga de noche. 280 00:24:13,847 --> 00:24:16,361 ¿Qué haces ahí? ¡Vete de una vez! 281 00:24:16,407 --> 00:24:18,796 -¿Adónde vas? -¡Eso a ti no te importa! 282 00:24:20,807 --> 00:24:22,126 -¡Sandro! 283 00:24:23,647 --> 00:24:24,966 -¿Qué pasa? 284 00:24:26,487 --> 00:24:28,557 Vuelve a hacer eso y te mataré. 285 00:24:28,607 --> 00:24:31,838 -Al menos, harás algo más que compadecerte de ti mismo. 286 00:24:33,727 --> 00:24:36,400 Hiciste todo lo que estaba en tu mano. 287 00:24:36,447 --> 00:24:40,565 -Eso no me devolverá a Bárbara. -Y quedarte ahí tampoco. 288 00:24:40,607 --> 00:24:44,202 Además, a tu mujer no le gustaría que no te ocupes de tu hijo. 289 00:24:44,247 --> 00:24:46,761 -Vuelve a nombrarle y te arranco el alma. 290 00:24:46,807 --> 00:24:48,035 -¿Ah, sí? 291 00:24:48,087 --> 00:24:49,725 ¡Venga, demuéstralo! 292 00:24:49,767 --> 00:24:50,961 -¡Maldito seas! 293 00:24:52,807 --> 00:24:54,160 ¡Viriato! 294 00:24:54,207 --> 00:24:57,563 ¡Saca a esta comadreja de aquí si no quieres que lo mate! 295 00:24:57,607 --> 00:25:00,997 -¡Grita lo que quieras, no está! Se ha ido, ha abandonado. 296 00:25:06,127 --> 00:25:09,358 -¡Ah! ¿Ya estás aquí, querida? -¿Para esto la querías? 297 00:25:09,407 --> 00:25:11,796 ¿Para entregársela a tus legionarios? 298 00:25:11,847 --> 00:25:14,964 -Gracias a ellos Roma es lo que es, merecen un premio. 299 00:25:15,007 --> 00:25:17,601 Además, la chica necesitaba un escarmiento. 300 00:25:17,647 --> 00:25:19,683 -Cerdo desagradecido... 301 00:25:24,247 --> 00:25:28,320 -Esta noche la quiero en mi tienda y espero que estémás receptiva o, 302 00:25:28,367 --> 00:25:31,518 en vez de a los legionarios, la echaré a los cerdos. 303 00:25:33,527 --> 00:25:38,157 ¿Quién te ha dicho que te vayas? Sal de esta tienda... 304 00:25:38,207 --> 00:25:42,758 ...y te daré como obsequio a los rebeldes hispanos. 305 00:25:45,167 --> 00:25:47,123 No hablo en broma, Claudia. 306 00:25:52,927 --> 00:25:55,236 -Sírveme más vino. 307 00:25:56,167 --> 00:25:57,998 -Tú, más vino. -Sí. 308 00:25:58,047 --> 00:26:00,197 -Te lo he pedido a ti, querida. 309 00:26:01,647 --> 00:26:05,765 ¿Qué? -Nada, querido. 310 00:26:08,567 --> 00:26:12,321 -Ah, Marco. ¡Entra! Claudia, ¿por qué no le sirves... 311 00:26:12,367 --> 00:26:14,119 ...de comer a mi general? 312 00:26:14,167 --> 00:26:17,762 -No, no es necesario. -Sí, insisto. 313 00:26:19,047 --> 00:26:20,844 Acércate. 314 00:26:25,367 --> 00:26:28,359 -Teodoro ha venido a verle, viene con otro hispano. 315 00:26:28,407 --> 00:26:30,602 -Bien, que pase. 316 00:26:30,647 --> 00:26:34,003 -¡Repite eso! ¡Atrévete! 317 00:26:34,047 --> 00:26:37,198 ¿Crees que tuvimos algo que ver con los ataques? 318 00:26:37,247 --> 00:26:39,920 -Solo digo que tu gente lo ha perdido todo, 319 00:26:39,967 --> 00:26:43,198 están descontentos. Podrían tratar de sacar beneficio. 320 00:26:43,247 --> 00:26:45,761 -Darío, ¿qué pasa? -¡Conozco a mi gente, 321 00:26:45,807 --> 00:26:48,082 pondría la mano en el fuego por ellos! 322 00:26:48,127 --> 00:26:50,038 Pero no digo lo mismo de ti. 323 00:26:50,087 --> 00:26:52,999 ¿Dónde ha conseguido un rebelde ese brazalete? 324 00:26:53,087 --> 00:26:55,555 ¿Y Viriato, dónde está? 325 00:26:55,607 --> 00:26:58,167 -Ha abandonado. -Pues se acabó. 326 00:26:58,207 --> 00:27:00,596 -¡No! Con o sin él, seguiremos luchando. 327 00:27:00,647 --> 00:27:04,162 Alguien ocupará su lugar. -Tengo 30 hombres en el bosque... 328 00:27:04,207 --> 00:27:07,802 ...dispuestos a dar su vida por mí, y puedo conseguir 100 más. 329 00:27:07,847 --> 00:27:09,565 Es justo que yo mande. -No. 330 00:27:09,607 --> 00:27:13,122 Yo soy el hijo de Cesáreo, estoy llamado a ser jefe de Caura. 331 00:27:13,167 --> 00:27:18,480 -Solo hay una manera de decidirlo. Así no conseguirás ser jefe. 332 00:27:20,807 --> 00:27:23,924 -¿Qué hacéis? ¡No podemos luchar entre nosotros! 333 00:27:30,847 --> 00:27:32,280 -¡Darío! 334 00:27:35,887 --> 00:27:38,447 -Ríndete. -Clávale esa falcata... 335 00:27:38,487 --> 00:27:40,762 ...y será lo último que hagas. 336 00:27:45,247 --> 00:27:47,966 -¡A partir de ahora, seré vuestro líder! 337 00:27:48,007 --> 00:27:51,841 Si alguien no quiere, puede luchar contra mío irse. 338 00:27:51,887 --> 00:27:56,005 ¿Entendido? -Has vencido, es lo justo. 339 00:27:56,047 --> 00:27:59,005 -¿No querrás que obedezca a ese mequetrefe? 340 00:27:59,047 --> 00:28:02,164 -¿Y qué hacemos, seguir cada uno por nuestra cuenta? 341 00:28:02,207 --> 00:28:05,040 Viriato no está y alguien debe tomar el mando. 342 00:28:05,087 --> 00:28:09,046 -Sé el respeto que le teníais. Prometo intentar estar a la altura. 343 00:28:09,087 --> 00:28:11,521 -¡Papá! -Tirso, hijo. 344 00:28:11,567 --> 00:28:15,196 ¿Dónde estabas? -El tío Héctor... 345 00:28:15,247 --> 00:28:18,796 -¿Qué pasa? -Se ha ido con los romanos. 346 00:28:25,927 --> 00:28:29,317 -Teodoro, querido amigo. ¿Cómo estás? 347 00:28:29,367 --> 00:28:32,803 -Bien, pretor. Gracias por recibirnos. 348 00:28:34,207 --> 00:28:37,119 Venimos en nombre del Consejo de Nobles de Caura. 349 00:28:37,167 --> 00:28:40,796 Últimamente los rebeldes han asaltado a mercaderes... 350 00:28:40,847 --> 00:28:44,726 ...en el bosque. Venimos a pedirle protección. 351 00:28:44,767 --> 00:28:48,316 -Así que ahora queréis protección. Hasta hace poco éramos... 352 00:28:48,367 --> 00:28:51,882 ...conquistadores sanguinarios. Mis hombres han sufrido... 353 00:28:51,927 --> 00:28:54,282 ...los desplantes de la gente de Caura. 354 00:28:54,327 --> 00:28:55,999 ¿No, Marco? 355 00:28:56,047 --> 00:28:59,005 ¡Marco! -Sí, señor. 356 00:28:59,047 --> 00:29:02,562 -Nosotros nunca hemos... -Teodoro, ¿me permite? 357 00:29:02,607 --> 00:29:06,725 Pretor, esto ayudaría a convencer a la gente de Caura... 358 00:29:06,767 --> 00:29:09,725 ...que depender de Roma es lo mejor para todos. 359 00:29:09,767 --> 00:29:11,962 -¿Y tú quién eres? -Alejo de Urso, 360 00:29:12,007 --> 00:29:15,317 el prometido de la hija de Teodoro. -Vaya... 361 00:29:17,247 --> 00:29:19,681 El prometido de tu hija. -Soy hispano, 362 00:29:20,087 --> 00:29:22,442 pero llevo años negociando con romanos, 363 00:29:22,487 --> 00:29:25,001 desde que sea sentaron en mi ciudad natal. 364 00:29:25,047 --> 00:29:27,766 -Dime, Alejo de Urso... ¿Qué crees que gano... 365 00:29:27,807 --> 00:29:31,038 ...protegiendo a Caura? -Su gente está comprendiendo... 366 00:29:31,087 --> 00:29:34,045 ...que Viriato y los suyos no son sino criminales. 367 00:29:34,087 --> 00:29:37,238 Si Romanos defiende de sus ataques, nuestro pueblo... 368 00:29:37,287 --> 00:29:39,243 ...le deberá lealtad. 369 00:29:40,407 --> 00:29:44,082 -Eres bueno con las palabras, seguro que te va bien... 370 00:29:44,127 --> 00:29:45,480 ...en tus negocios. 371 00:29:46,487 --> 00:29:50,366 -Eso es porque siempre procuro que mis socios ganen tanto como yo. 372 00:29:50,407 --> 00:29:52,159 Podrá comprobarlo. 373 00:29:57,687 --> 00:30:00,918 -Teodoro, tendrás defectos, pero sabes elegir yerno. 374 00:30:00,967 --> 00:30:04,755 Lástima que solo tengas una hija. -Mañana es la fiesta... 375 00:30:04,807 --> 00:30:07,719 ...de la fertilidad. Sería un privilegio... 376 00:30:07,767 --> 00:30:11,043 ...para nosotros que acudieran como invitados de honor, 377 00:30:11,087 --> 00:30:15,717 como amigos de Caura. Eso sellaría nuestra alianza. 378 00:30:15,767 --> 00:30:18,281 -Gracias, pero debo rechazar su invitación. 379 00:30:18,327 --> 00:30:22,115 Tengo muchos asuntos que atender, las fiestas no son uno de ellos. 380 00:30:22,167 --> 00:30:24,920 -Piénselo. Aunque no tengamos esclavas... 381 00:30:24,967 --> 00:30:27,606 ...tan bellas, procuraremos que lo pase bien. 382 00:30:27,647 --> 00:30:30,241 -Yo no soy ninguna esclava, malnacido. 383 00:30:32,687 --> 00:30:35,360 -Discúlpeme, como la... (RÍE) 384 00:30:38,287 --> 00:30:42,121 -Tu yerno me cae muy bien, Teodoro. No mea pete cenada... 385 00:30:42,167 --> 00:30:46,797 ...acudir a esa fiesta, pero os ayudaré con los rebeldes. 386 00:30:46,847 --> 00:30:50,476 Haremos lo posible por protegeros de ellos. 387 00:30:50,527 --> 00:30:54,281 ¿No es verdad, Marco? -Enviaré a los hombres al bosque... 388 00:30:54,327 --> 00:30:57,797 ...de inmediato y ordenaré que sean contundentes. 389 00:31:07,967 --> 00:31:10,959 -Gracias, dómina. -¿Qué te dije? 390 00:31:11,007 --> 00:31:14,477 ¡Te dije que te apartaras de él! ¡Eres mía! 391 00:31:16,647 --> 00:31:19,400 ¿Quién eres? -Traigo un mensaje para usted, 392 00:31:19,447 --> 00:31:24,123 desde Roma. -Puedes hablar delante de ella. 393 00:31:24,167 --> 00:31:25,919 -Me envían amigos... 394 00:31:25,967 --> 00:31:28,925 ...de su difunto padre. Me pidieron que le diga... 395 00:31:28,967 --> 00:31:32,960 ...que tenga cuidado con su marido, fue quien ordenó matar a su padre. 396 00:31:34,847 --> 00:31:38,396 -No puede ser... -Es seguro, señora. 397 00:31:38,447 --> 00:31:41,678 El pretor Galba ordenó el asesinato de su padre. 398 00:31:41,727 --> 00:31:46,437 (LLORA) -No puede ser... 399 00:31:50,247 --> 00:31:54,035 -Tenemos que abandonar la cueva, si les ha dicho dónde estamos... 400 00:31:54,087 --> 00:31:56,317 ...los romanos pueden estar de camino. 401 00:31:56,367 --> 00:31:59,404 -Si crees que tu hermano es capaz de hacer algo así, 402 00:31:59,447 --> 00:32:02,439 hay que huir. Pero hay que tomar una decisión ya. 403 00:32:29,247 --> 00:32:33,160 -No puedo de volverle la vida, pero al menos puedo dejar... 404 00:32:33,207 --> 00:32:35,038 ...que te despidas de ella. 405 00:33:01,047 --> 00:33:03,197 (GRITA) -Dómina... 406 00:33:03,247 --> 00:33:06,159 -¿Qué? -Tengo que hablar con usted. 407 00:33:06,207 --> 00:33:08,004 Es sobre Nerea. 408 00:33:14,007 --> 00:33:15,326 -Nerea. 409 00:33:16,087 --> 00:33:20,126 -¿Qué pasa, la dómina quiere algo? -No, pero te he traído esto. 410 00:33:27,447 --> 00:33:30,086 -No me lo puedo creer, ¿cómo está Paulo? 411 00:33:30,127 --> 00:33:33,483 -Bien, aunque te echa de menos. Me pidió que te dijera... 412 00:33:33,527 --> 00:33:36,599 ...que hará todo lo que pueda por sacarte de aquí. 413 00:33:36,647 --> 00:33:38,365 Nerea, Nerea. 414 00:33:38,407 --> 00:33:41,444 Debes guardarlo muyb ien. Si la dómina se entera... 415 00:33:41,487 --> 00:33:44,240 ...de que lo tienes o de que yo te lo he dado, 416 00:33:44,287 --> 00:33:46,403 no sé de qué sería capaz. 417 00:33:50,687 --> 00:33:51,915 -Gracias. 418 00:35:16,047 --> 00:35:19,960 Dómina, ¿qué hace aquí? -Veo que Sabina te ha convertido... 419 00:35:20,007 --> 00:35:23,079 ...en una esclava honesta y decente, ¿no es así? 420 00:35:24,967 --> 00:35:26,923 Te he hecho una pregunta. 421 00:35:28,167 --> 00:35:30,840 -Lo intento, dómina. -Lo intentas. 422 00:35:31,447 --> 00:35:33,915 Imagina la sorpresa que me he llevado... 423 00:35:33,967 --> 00:35:37,880 ...cuando entro aquí y me encuentro entre tus cosas el colgante... 424 00:35:37,927 --> 00:35:40,157 ...que me robaron los rebeldes. 425 00:35:40,207 --> 00:35:43,483 ¿Es así como me pagas que te haya salvado la vida? 426 00:35:44,567 --> 00:35:46,762 -Yo nunca he visto ese collar. 427 00:35:48,487 --> 00:35:51,001 -¿Quieres dejar de mentirme De una vez? 428 00:35:51,047 --> 00:35:54,722 ¿Cómo ha llegado esto hasta tus manos? 429 00:35:54,767 --> 00:35:58,123 ¿De qué conoces a esa gente? O me lo dices todo... 430 00:35:58,167 --> 00:36:00,556 ...o seré yo misma quien te entregue... 431 00:36:00,607 --> 00:36:02,484 ...a los legionarios. 432 00:36:07,167 --> 00:36:09,556 -Dómina, yo no... -Confiesa. 433 00:36:16,087 --> 00:36:19,363 -Mi prometido consiguió hacer me llegar el colgante. 434 00:36:19,407 --> 00:36:21,637 Melo regaló el día de nuestra boda, 435 00:36:21,687 --> 00:36:23,757 el mismo día que me cogieron. 436 00:36:23,807 --> 00:36:27,516 -¿Y fue él quien entregó esto a Sabina en el poblado, no? 437 00:36:27,567 --> 00:36:30,400 ¿De verdad pensabas que podías engañarme? 438 00:36:31,487 --> 00:36:34,047 Tengo ojos y oídos en todo el campamento, 439 00:36:34,087 --> 00:36:37,762 no lo olvides. Pero ¿ves? No cuesta nada ser sincera. 440 00:36:39,327 --> 00:36:43,286 Si me hubieras contado esto antes, esta desagradable situación... 441 00:36:43,327 --> 00:36:46,160 ...no habría ocurrido. -¿Qué quiere decir? 442 00:36:46,207 --> 00:36:49,244 -Quiero decir que si me lo hubieras contado antes, 443 00:36:49,287 --> 00:36:52,438 antes te hubieras encontrado con tu prometido. 444 00:36:52,487 --> 00:36:57,641 Quiero encontrarme con Viriato, en secreto. 445 00:36:58,887 --> 00:37:03,039 -¿Qué? Dómina, yo no sé donde está. -Pero seguro que ese novio tuyo... 446 00:37:03,087 --> 00:37:05,647 ...sí lo sabe. Viriato solo se fiará... 447 00:37:05,687 --> 00:37:08,155 ...si la petición viene de una hispana. 448 00:37:08,207 --> 00:37:11,404 ¿Qué mejor hispana que la prometida de su compañero? 449 00:37:11,447 --> 00:37:13,244 ¿Qué dices? 450 00:37:17,047 --> 00:37:18,480 -Está bien. 451 00:37:19,487 --> 00:37:22,524 -Está bien. Tenemos un trato entonces. 452 00:37:23,167 --> 00:37:27,126 Aunque no sé si he sido muy clara en los términos. ¡Legionario! 453 00:37:31,887 --> 00:37:35,323 -Sabina, ¿qué te han hecho? -Lo que se merecía, nada más. 454 00:37:35,367 --> 00:37:37,562 -Sabina no ha hecho nada. -¿Ah, no? 455 00:37:37,607 --> 00:37:39,916 ¿No fue ella quien te dio el colgante? 456 00:37:39,967 --> 00:37:41,480 Mi colgante. 457 00:37:41,527 --> 00:37:44,644 Ten esto en mente cuando te encuentres con tu novio: 458 00:37:44,687 --> 00:37:47,884 si te marchas y no vuelves, será ella quien lo pague. 459 00:37:47,927 --> 00:37:49,918 ¿Está claro? 460 00:37:51,687 --> 00:37:56,807 Llévatela y azótala. -Está bien, dómina. Está bien. 461 00:37:56,847 --> 00:38:01,159 Haré lo que me dice, pero por favor, 462 00:38:01,207 --> 00:38:04,085 no le haga más daño. -Así me gusta, que sepas... 463 00:38:04,127 --> 00:38:06,960 ...lo que está en juego. Vea prepararte. 464 00:38:07,007 --> 00:38:08,679 Vamos. 465 00:38:15,047 --> 00:38:18,005 Tenías razón, te tiene aprecio. 466 00:38:20,087 --> 00:38:21,884 -Gracias, dómina. 467 00:38:27,847 --> 00:38:31,123 (Ululatos) 468 00:39:00,087 --> 00:39:02,920 -No hagáis nada hasta que yo dé la orden. 469 00:39:09,687 --> 00:39:10,915 -¿Nerea? 470 00:39:15,487 --> 00:39:17,557 -Paulo, espera. -¡Nerea! 471 00:39:18,647 --> 00:39:19,966 -Paulo. 472 00:39:27,167 --> 00:39:29,522 -Cuidado, puede ser una trampa. 473 00:39:30,647 --> 00:39:34,959 (Silbido) -No, viene sola. 474 00:39:39,327 --> 00:39:42,080 -La esposa del pretor me ha dejado salir. 475 00:39:44,247 --> 00:39:46,442 -No me lo puedo creer. 476 00:39:48,807 --> 00:39:52,038 -Paulo, me ha dejado salir para darte un mensaje. 477 00:39:52,287 --> 00:39:55,518 Quiere encontrarse con Viriato mañana a primera hora... 478 00:39:55,567 --> 00:39:59,321 ...en la cascada del bosque. -¿Con Viriato? ¿Por qué? 479 00:40:01,687 --> 00:40:04,565 -Odia a su marido y tiene información sobre él. 480 00:40:04,607 --> 00:40:07,201 Información para que le podáis dar muerte. 481 00:40:07,247 --> 00:40:09,602 -¿Quiere que matemos a su marido? 482 00:40:09,647 --> 00:40:13,276 Viriato ha abandonado la lucha. Dile que iremos nosotros. 483 00:40:13,327 --> 00:40:16,922 -No hablará con nadie más. Su mensaje fue claro. 484 00:40:16,967 --> 00:40:20,676 Si le digo que la reunión será con otra persona, no se fiará. 485 00:40:20,727 --> 00:40:24,322 -Dile que Viriato estará allí. -Paulo, tengo que volver. 486 00:40:27,847 --> 00:40:30,361 Tengo que hacerlo. Lo siento. 487 00:40:36,607 --> 00:40:38,086 -Nerea, espera. 488 00:40:41,607 --> 00:40:43,882 -Si no vuelvo, matarán a Sabina. 489 00:40:45,807 --> 00:40:49,163 Es la única persona que me ha ayudado allí dentro. 490 00:40:49,207 --> 00:40:51,721 -¿Renunciarás a tu libertad por ella? 491 00:40:56,407 --> 00:40:59,399 -Ella arriesgó su vida por darme tu colgante. 492 00:41:00,127 --> 00:41:02,925 ¿Crees que no me rompe el corazón dejarte? 493 00:41:02,967 --> 00:41:06,198 ¿Pero qué harías si uno de tus compañeros estuviera... 494 00:41:06,247 --> 00:41:09,239 ...en peligro? ¿No te sacrificarías por ellos? 495 00:41:12,007 --> 00:41:15,841 -Te juro que no me detendré hasta que podamos estar juntos... 496 00:41:15,887 --> 00:41:18,082 ...y libres. -Yo tampoco. 497 00:41:26,527 --> 00:41:28,119 -¿Qué vamos a hacer? 498 00:41:29,887 --> 00:41:32,117 -Tenemos que encontrar a Viriato. 499 00:41:32,727 --> 00:41:36,481 ¿No sabemos dónde podría estar? -Helena dijo algo de que iría... 500 00:41:36,527 --> 00:41:38,995 ...donde el cielo y el agua se unen. 501 00:41:40,127 --> 00:41:41,355 -¿Dónde? 502 00:42:08,047 --> 00:42:10,925 -Viriato, necesitamos tu ayuda. -Sandro, vete. 503 00:42:12,287 --> 00:42:16,280 -La mujer del pretor quiere verte. Dice que sabe cómo matar a Galba. 504 00:42:16,327 --> 00:42:19,603 Pero solo hablará contigo. -Decidle que no es posible. 505 00:42:21,407 --> 00:42:22,920 -Tienes que volver. 506 00:42:22,967 --> 00:42:26,403 Sin ti no podemos hacer nada, se han vuelto todos locos. 507 00:42:26,447 --> 00:42:29,996 Están peleando por ver quién manda. -No es mi problema. 508 00:42:30,047 --> 00:42:32,641 -¿Qué pasa con los juramentos que hiciste? 509 00:42:32,687 --> 00:42:35,406 ¿No vas a vengar a tu hermana ni a tu hija? 510 00:42:35,447 --> 00:42:36,766 -No. 511 00:42:38,727 --> 00:42:42,276 -Ver varear a mi mujer. ¿Crees que no lamento su muerte? 512 00:42:42,327 --> 00:42:45,763 Nosotros no hemos muerto ni Tirso ni Helena. 513 00:42:45,807 --> 00:42:48,879 Aún queda vida por la que luchar. (GRITA) -!No! 514 00:42:50,127 --> 00:42:53,881 No queda nada, ¿entiendes? Se acabó. No podemos luchar, 515 00:42:53,927 --> 00:42:57,476 no podemos vivir. Solo queda un largo y angustioso camino... 516 00:42:57,527 --> 00:42:59,882 ...hasta la muerte. Eso es todo. 517 00:43:29,247 --> 00:43:32,762 -Lo siento. Ha sido culpa mía. -Olvídalo, no pasa nada. 518 00:43:33,607 --> 00:43:36,167 Se harán cicatrices sobre cicatrices. 519 00:43:43,567 --> 00:43:44,761 -Trae. 520 00:43:55,407 --> 00:43:57,796 -Recuerda que el pretor te espera. 521 00:43:59,247 --> 00:44:01,522 Debes ponerte el vestido rojo. 522 00:44:06,367 --> 00:44:09,882 -¿Crees que podré salir con la dómina cuando vaya a ver... 523 00:44:09,927 --> 00:44:13,715 ...a Viriato? Podría volver a ver a Paulo. 524 00:44:18,487 --> 00:44:21,763 Sabina, tal vez sea la oportunidad de escapar. 525 00:44:21,807 --> 00:44:24,560 -No te dejará volver a salir de aquí. 526 00:44:24,607 --> 00:44:27,201 Debes olvidarle. -No puedo. 527 00:44:27,247 --> 00:44:30,603 Volveré a verle. Tendremos una vida. 528 00:44:30,647 --> 00:44:32,797 Tendremos hijos. 529 00:44:32,847 --> 00:44:37,079 -La esclava de una patricia no tiene derecho a descendencia. 530 00:44:42,647 --> 00:44:45,559 -Tú, el pretor te espera en su tienda. 531 00:44:51,407 --> 00:44:54,319 -Ayúdame. -No puedo hacer nada. 532 00:45:00,647 --> 00:45:02,319 -Por fin. 533 00:45:05,127 --> 00:45:06,958 Túmbate. 534 00:45:10,087 --> 00:45:13,966 He dicho que te tumbes. ¿No has aprendido la lección? 535 00:45:33,607 --> 00:45:35,438 Levántate el vestido. 536 00:46:10,207 --> 00:46:12,596 Ábrelas. -Señor. 537 00:46:13,327 --> 00:46:16,125 -Lárgate de aquí. -Es importante, señor. 538 00:46:16,167 --> 00:46:20,046 Debe aplicarse este ungüento si va a tomar a esta esclava. 539 00:46:20,087 --> 00:46:23,318 -¿Qué ungüento? -Los legionarios la contagiaron, 540 00:46:23,367 --> 00:46:27,565 señor, de pústulas. Media legión las tiene. Pero si se aplica esto, 541 00:46:27,607 --> 00:46:30,041 seguramente no le pasará nada. 542 00:46:30,087 --> 00:46:33,238 -¿Seguramente? -Es contagioso, señor. 543 00:46:33,287 --> 00:46:36,802 Así correrá menos riesgo. -Por todos tus muertos, 544 00:46:36,847 --> 00:46:40,635 ¿crees que me voy a arriesgar por una perra como esta? 545 00:46:45,007 --> 00:46:48,238 Lárgate de aquí. Malditos sean tus dioses. 546 00:46:51,207 --> 00:46:52,765 No. 547 00:46:55,327 --> 00:46:57,522 Tú te quedas. 548 00:47:00,767 --> 00:47:03,122 -Sí, amo. 549 00:47:12,527 --> 00:47:16,361 -¿Cómo está mi pequeño carpintero? -¿Lo encontraste? 550 00:47:18,087 --> 00:47:19,725 -¿Y bien? 551 00:47:19,767 --> 00:47:22,042 -No hay nada que hacer. 552 00:47:25,047 --> 00:47:26,719 -Papá. 553 00:47:47,967 --> 00:47:49,605 -Viriato, 554 00:47:49,647 --> 00:47:53,686 si abandonas, nuestra muerte no habrá servido de nada. 555 00:48:32,127 --> 00:48:36,757 -Dómina, ¿Nerea vendrá con nosotras al encuentro con el rebelde? 556 00:48:36,807 --> 00:48:40,038 -Ya la hemos dejado corretear lo suficiente. 557 00:48:40,087 --> 00:48:41,964 -Sí, Dómina. 558 00:48:43,607 --> 00:48:46,963 -Vaya. Imagino que todo esto no es por mí. 559 00:48:47,007 --> 00:48:50,124 -Que me trates como a una esclava no significa... 560 00:48:50,167 --> 00:48:54,080 ...que tenga que vestir como una. -Dudo que te arregles así... 561 00:48:54,127 --> 00:48:58,564 ...para mis soldados. ¿Dónde vas? -Voy al poblado, si te parece bien. 562 00:48:58,607 --> 00:49:01,599 -Perderte de vista siempre es interesante. 563 00:49:01,647 --> 00:49:05,845 Pero haré que te acompañen. No soportaría que te pasara nada. 564 00:49:07,367 --> 00:49:10,996 -Séquelo haces por mí, cariño, pero no hace falta. 565 00:49:11,047 --> 00:49:14,722 Sabina conoce bien el poblado. Ella me acompañará. 566 00:49:14,767 --> 00:49:18,077 -Creo que no tienes claras las reglas ahora: 567 00:49:18,127 --> 00:49:20,800 yo ordeno, tú obedeces. 568 00:49:20,847 --> 00:49:24,396 Daré órdenes a Sixto de que te escolten. 569 00:49:28,447 --> 00:49:32,076 -Hay que ir a ver a la romana. -Solo hablaría con Viriato. 570 00:49:32,127 --> 00:49:34,561 -Viriato no volverá, ¿no? -No. 571 00:49:34,607 --> 00:49:37,405 -Entonces iré yo. Vigilad los caminos. 572 00:49:37,447 --> 00:49:39,722 -Esa mujer no hablará contigo. 573 00:49:39,767 --> 00:49:42,679 Nerea dejó muy claro que debía ser Viriato. 574 00:49:42,727 --> 00:49:44,877 -Pues Viriato no puede. 575 00:49:44,927 --> 00:49:49,045 -Viriato. -Sandro, buen amigo. 576 00:49:52,247 --> 00:49:54,317 Perdóname por... 577 00:49:55,287 --> 00:49:57,596 -Me alegro de verte. -Y yo. 578 00:49:57,647 --> 00:50:00,445 -No podías llegar en mejor momento. 579 00:50:00,487 --> 00:50:03,797 -Un momento. Antes debemos resolver algo. 580 00:50:03,847 --> 00:50:07,840 -No esperarás seguir siendo el jefe con Viriato aquí. 581 00:50:07,887 --> 00:50:10,526 -Tiene razón. Viriato manda de nuevo. 582 00:50:10,567 --> 00:50:13,923 -Si quiere el puesto, debe luchar por él. Como Darío. 583 00:50:13,967 --> 00:50:17,482 -¿No podemos solucionarlo de manera civilizada? 584 00:50:21,567 --> 00:50:23,523 -¿A qué esperas? 585 00:50:23,567 --> 00:50:26,604 -¿Cómo te llamas? -Aarón. 586 00:50:26,647 --> 00:50:28,797 -¿Y cuál es tu lucha? 587 00:50:28,847 --> 00:50:32,635 -Mi lucha es contra los romanos. Quiero acabar con todos. 588 00:50:32,687 --> 00:50:36,475 Vengar a los muertos y devolver la libertad a los vivos. 589 00:50:36,527 --> 00:50:39,121 -Entonces tu lucha es mi lucha. 590 00:50:39,167 --> 00:50:42,318 Estaré orgulloso deservir bajo tu mando. 591 00:50:49,127 --> 00:50:52,517 -Acompáñame, Sabina. Esperad aquí, no tardaré. 592 00:50:52,567 --> 00:50:56,321 -Señora, el pretor pidió quela acompañásemos siempre. 593 00:50:56,367 --> 00:50:59,996 -Voy a darme un baño en el río. ¿Sabéis lo que pasó... 594 00:51:00,047 --> 00:51:03,756 ...a los que quisieron ver medes nuda? Cuéntales. 595 00:51:03,807 --> 00:51:07,243 -Les sacó los ojos y los mandó de vuelta a Roma. 596 00:51:07,287 --> 00:51:10,723 Ahora mendigan para sobrevivir. -No os preocupéis. 597 00:51:10,767 --> 00:51:12,883 Gritaré si os necesito. 598 00:51:20,887 --> 00:51:23,924 -Dómina, ¿y si ese hombre no viene? 599 00:51:28,447 --> 00:51:30,324 -Tranquilo. 600 00:51:32,847 --> 00:51:36,157 Si quisiera acabar contigo, te habría delatado... 601 00:51:36,207 --> 00:51:39,438 ...cuando te vi en el campamento. ¿No crees? 602 00:51:39,487 --> 00:51:43,400 ¿Quién iba a pensar que entraría en una tienda romana... 603 00:51:43,447 --> 00:51:47,599 ...y te vería de uniforme? Uniforme que te sentaba muy bien. 604 00:51:47,647 --> 00:51:52,516 -No veía el momento de quitármelo. -Eso tampoco hubiera estado mal. 605 00:51:52,567 --> 00:51:55,445 -¿Para qué querías verme? 606 00:51:57,567 --> 00:52:00,400 -Quiero que mates al pretor Galba. 607 00:52:00,447 --> 00:52:03,996 -¿Y por qué quiere una mujer que matemos a su marido? 608 00:52:04,047 --> 00:52:08,325 -Ese hombre ya no es mi marido. Es un inútil al que Hispania... 609 00:52:08,367 --> 00:52:12,485 ...se le ha ido de las manos. Su muerte será buena para Roma, 610 00:52:12,527 --> 00:52:15,041 para vosotros... Y para mí. 611 00:52:15,727 --> 00:52:19,515 -No será fácil llegar hasta él. -No, habitualmente. 612 00:52:19,567 --> 00:52:22,923 Pero le han invitado a la festividad de Caura. 613 00:52:22,967 --> 00:52:26,323 Nadie le espera, pero le convenceré para que vaya. 614 00:52:26,367 --> 00:52:29,040 Estará en vuestro terreno. 615 00:52:29,087 --> 00:52:32,079 -E irá protegido. -Pero está confiado. 616 00:52:32,127 --> 00:52:35,881 Piensa que los hispanos no son un problema para él. 617 00:52:37,967 --> 00:52:40,879 -Está bien. Gracias por la información. 618 00:52:40,927 --> 00:52:44,158 -Dámelas cuando hayas acabado con él. 619 00:52:48,287 --> 00:52:51,996 Le dije a mi escolta que me daría un baño en el río. 620 00:52:52,047 --> 00:52:54,766 Sospecharían si no vuelvo mojada. 621 00:52:54,807 --> 00:52:58,402 Además, no verás nada que no hayas visto antes. 622 00:53:08,487 --> 00:53:12,196 -Puede ser la única vez que tengamos a Galba tan cerca. 623 00:53:12,247 --> 00:53:16,126 -Pero irá bien custodiado. -Tenemos algo a nuestro favor. 624 00:53:16,167 --> 00:53:19,477 -Hemos nacido en ese pueblo. Lo conocemos bien. 625 00:53:19,527 --> 00:53:22,087 -¿Sabéis dónde podría sentarse? 626 00:53:22,127 --> 00:53:26,120 -La fiesta siempre se celebra frente a la cabaña del Consejo. 627 00:53:26,167 --> 00:53:30,240 Le darán el lugar de honor. Atacaríamos desde ambos flancos. 628 00:53:30,287 --> 00:53:33,643 -No. Eso no funcionará. Necesitamos un lugar alto... 629 00:53:33,687 --> 00:53:37,760 ...para disparar una flecha. -Hay un árbol frente al Consejo. 630 00:53:37,807 --> 00:53:41,880 Es frondoso, pero está lejos. -He cazado conejos a la carrera. 631 00:53:41,927 --> 00:53:45,317 Seguro que puedo acertar al pretor. -Está bien. 632 00:53:45,367 --> 00:53:49,645 Y necesito alguien que conozca bien el poblado. Pero solo a uno. 633 00:53:49,687 --> 00:53:52,360 Sois demasiado conocidos. -Iré yo. 634 00:53:52,407 --> 00:53:56,195 -Pero intenta pasar desapercibido. Y vosotros os quedaréis... 635 00:53:56,247 --> 00:53:59,956 ...vigilando la cueva. Los demás estaremos preparados... 636 00:54:00,007 --> 00:54:02,760 ...para luchar si hace falta. ¿Entendido? 637 00:54:02,807 --> 00:54:05,685 -Querido. Me has asustado. 638 00:54:06,807 --> 00:54:09,765 -¿Qué tal tu paseo por el poblado? 639 00:54:09,807 --> 00:54:12,958 -La verdad es que es un poco aburrido. 640 00:54:18,487 --> 00:54:22,002 Está bien, no he ido al poblado. -Lo sé. 641 00:54:22,047 --> 00:54:25,323 -Quería darme un baño en condiciones y sabía... 642 00:54:25,367 --> 00:54:28,837 ...que no me dejarías. -No, no te habría dejado. 643 00:54:28,887 --> 00:54:32,846 Y tú decidiste que es mejor mentirme que desobedecerme. 644 00:54:32,887 --> 00:54:35,162 -Perdóname, por favor. 645 00:54:36,967 --> 00:54:38,798 Tenías razón. 646 00:54:38,847 --> 00:54:42,157 Tú eres lo único que me queda en la vida. 647 00:54:42,207 --> 00:54:46,644 Ya es hora de que deje de llorar por mi padre y me dedique a ti. 648 00:54:46,687 --> 00:54:49,599 Lo único que deseo es que te conviertas... 649 00:54:49,647 --> 00:54:52,684 ...en el hombre poderoso que mereces ser. 650 00:54:52,727 --> 00:54:55,525 Que en Roma se inclinen a tu paso. 651 00:54:55,567 --> 00:54:58,639 Que te aclamen y que te teman. 652 00:54:58,687 --> 00:55:03,158 -Querida, soy yo el que decide cuándo te voy a tomar. 653 00:55:04,767 --> 00:55:08,646 -Por supuesto, mi amor. -Y olvídate de salir de aquí... 654 00:55:08,687 --> 00:55:11,918 ...si no es conmigo. -En cuanto a eso, 655 00:55:11,967 --> 00:55:16,006 ¿no crees que deberíamos ir a la fiesta de los hispanos? 656 00:55:16,047 --> 00:55:19,676 -¿La fiesta? ¿Qué hacemos en es feria de ganado? 657 00:55:19,727 --> 00:55:23,436 -A mí me repugna la idea de juntarnos con esa gente, 658 00:55:23,487 --> 00:55:26,559 pero quiero ver cómo se arrodillan ante ti. 659 00:55:26,607 --> 00:55:29,167 Eres un pretor de Roma, ya es hora... 660 00:55:29,207 --> 00:55:32,244 ...de que te demuestren pleitesía y respeto. 661 00:55:32,287 --> 00:55:36,121 -Ya sé que me tienen pleitesía y respeto, me temen demasiado. 662 00:55:36,167 --> 00:55:40,080 -Pero ¿y Viriato? ¿Qué cara crees que se le quedará cuando vea... 663 00:55:40,127 --> 00:55:43,642 ...que sus hermanos te aclaman como líder en su poblado? 664 00:55:43,687 --> 00:55:46,997 ¿Qué crees que pasará cuando sepa que no tiene pueblo... 665 00:55:47,047 --> 00:55:48,878 ...por el que luchar? 666 00:56:02,487 --> 00:56:07,322 -No me gusta quedarme al margen. -Debemos obedecer. 667 00:56:07,367 --> 00:56:11,485 -No me gusta obedecer a alguien que no seas tú. 668 00:56:11,527 --> 00:56:14,360 -Lo importante no es quién esté al mando, 669 00:56:14,407 --> 00:56:17,046 sino que todos luchemos por lo mismo. 670 00:56:17,087 --> 00:56:19,078 -¿Y si les pasa algo? 671 00:56:28,007 --> 00:56:30,885 (Música) 672 00:56:55,407 --> 00:56:58,399 -Están en campo abierto y este bosque está lejos. 673 00:56:58,487 --> 00:57:00,876 Si los ven, no les será fácil escapar. 674 00:57:00,927 --> 00:57:04,761 -Los romanos no creerán que vamos a atacarles, eso nos da ventaja. 675 00:57:04,807 --> 00:57:07,275 -No puede ser tan fácil matar a Galba. 676 00:57:07,327 --> 00:57:10,399 -Y menos ahora con la gente de Caura en contra. 677 00:57:10,447 --> 00:57:13,519 -¿Qué quieres decir? -Han asaltado a comerciantes, 678 00:57:13,567 --> 00:57:16,365 ha aparecido gente muerte en los caminos... 679 00:57:16,407 --> 00:57:20,605 ...y creen que hemos sido nosotros. -¿Por qué habrían de pensar eso? 680 00:57:20,647 --> 00:57:23,605 -Han aparecido falcatas en los cuerpos. 681 00:57:23,647 --> 00:57:26,445 Dicen que eran hispanos por las ropas. 682 00:57:46,287 --> 00:57:49,040 (Música) 683 00:57:55,767 --> 00:57:58,839 -Por favor, que no se detenga la música. 684 00:58:03,567 --> 00:58:05,876 -Señor, no contábamos con su visita. 685 00:58:05,927 --> 00:58:07,918 Nos honra con su presencia. 686 00:58:07,967 --> 00:58:10,640 -Hemos decidido aceptar vuestra invitación, 687 00:58:10,687 --> 00:58:12,882 espero que no sea un inconveniente. 688 00:58:12,927 --> 00:58:16,636 -Como representante del Consejo de Nobles, os doy la bienvenida. 689 00:58:16,687 --> 00:58:20,475 -Gracias. Es un placer compartir vuestra alegría yos aseguro... 690 00:58:20,527 --> 00:58:24,725 ...que vengo solo para mostrar el respeto de Roma por su aliados. 691 00:58:29,087 --> 00:58:31,521 -¿Lo tienes a tiro ya? -Sí. 692 00:58:40,927 --> 00:58:43,077 Espera, se está moviendo. 693 00:58:43,607 --> 00:58:45,563 -¿Qué pasa? 694 00:58:45,607 --> 00:58:48,724 -Helena está hablando con el pretor, podría darle. 695 00:58:48,767 --> 00:58:52,123 -Da igual, dispara. -No. Espera a tener un tiro limpio. 696 00:58:52,167 --> 00:58:56,080 -¡He dicho que dispares! -¡Dispara, por los dioses, dispara! 697 00:59:12,727 --> 00:59:14,524 -No puedo. -¿Qué pasa? 698 00:59:14,567 --> 00:59:19,595 -He perdido el tiro. Es imposible. -No tendremos otra oportunidad así. 699 00:59:19,647 --> 00:59:23,322 -Tenemos que irnos, ya nos hemos arriesgado demasiado. 700 00:59:23,367 --> 00:59:28,760 -No. Hay que ir a por él. -¿Estás loco, Darío? ¡Darío! 701 00:59:28,807 --> 00:59:32,436 Darío, nos matarán. -Entiendo que no estéis de acuerdo. 702 00:59:32,487 --> 00:59:35,320 Además, solo hace falta un hombre. 703 00:59:38,767 --> 00:59:40,359 -Darío. 704 00:59:40,567 --> 00:59:43,604 -Estad preparados por si necesitamos ayuda. 705 00:59:53,247 --> 00:59:54,999 -No me gusta. 706 00:59:59,447 --> 01:00:03,156 -...les hacen llamar rebeldes, libertadores... 707 01:00:11,887 --> 01:00:17,359 Hispania no es una tierra... 708 01:00:24,967 --> 01:00:29,916 Hoy, vuestros pueblos se hacen uno, Hispania. 709 01:00:32,247 --> 01:00:35,284 Yo prometo ser vuestro fiel aliado. 710 01:00:37,087 --> 01:00:38,805 -¿Darío? 711 01:00:38,847 --> 01:00:41,805 ¡Es un rebelde! ¡Asesino! 712 01:00:44,047 --> 01:00:47,119 (TODOS) -!Asesino! ¡Asesino! 713 01:00:49,007 --> 01:00:51,567 -Sandro, vamos. 714 01:00:57,647 --> 01:00:59,638 -¿Qué ha pasado? ¿Y Darío? 715 01:00:59,687 --> 01:01:01,439 -Le han cogido. 716 01:01:04,647 --> 01:01:08,799 -Le pido disculpas. No sabíamos hasta dónde eran capaces de llegar. 717 01:01:08,847 --> 01:01:10,246 -Cállate. 718 01:01:13,407 --> 01:01:16,046 ¿Quiénes estáis detrás de esto? 719 01:01:16,887 --> 01:01:19,117 -Yo, nadie más. 720 01:01:21,207 --> 01:01:25,519 -Responde al pretor si no quieres que te saque las tripas aquí mismo. 721 01:01:25,567 --> 01:01:28,798 -Actúo yo solo y volvería a hacerlo. 722 01:01:30,207 --> 01:01:32,721 -Está bien. Acaba con él. -¡No! 723 01:01:34,847 --> 01:01:36,678 -¿No? 724 01:01:36,727 --> 01:01:41,164 -Es su hijo, señor. -Sí, lo es; pero renuncié a él... 725 01:01:41,207 --> 01:01:45,325 ...cuando decidió traicionar la voluntad de nuestro consejo. 726 01:01:45,367 --> 01:01:50,077 -¿Entonces tienes algún motivo para que no le matemos? 727 01:01:50,127 --> 01:01:55,440 -Señor, nuestro pueblo clama justicia por los asesinatos... 728 01:01:55,487 --> 01:01:58,365 ...de los comerciantes. -Yo también. 729 01:01:58,407 --> 01:02:01,717 Han intentado asesinarme. -Pagará por su traición, 730 01:02:01,767 --> 01:02:05,680 pero las leyes de Caura exigen quesea ajusticiado por aquellos... 731 01:02:05,727 --> 01:02:09,163 ...que le apresaron y ha sido un hombre de los nuestros. 732 01:02:09,207 --> 01:02:12,756 ¿No es eso lo que dictan las leyes de Caura, Teodoro? 733 01:02:12,807 --> 01:02:17,358 Le aseguro... Le aseguro que si lo deja aquí, 734 01:02:17,407 --> 01:02:21,719 entre nosotros, se hará justicia. Se le hará un juicio. 735 01:02:23,127 --> 01:02:27,996 -Está bien. No importa quién le juzgue, ¿verdad? 736 01:02:28,047 --> 01:02:31,596 -Señor, deberíamos matarlo ahora mismo. 737 01:02:37,087 --> 01:02:40,921 -¿Te he pedido que hables, Marco? -No, señor. 738 01:02:42,567 --> 01:02:45,843 -Todos sabemos que las faltas de este rebelde... 739 01:02:45,887 --> 01:02:48,481 ...solo pueden tener un castigo. 740 01:02:48,527 --> 01:02:51,644 Seréis vosotros quienes acabéis con su vida, 741 01:02:51,687 --> 01:02:54,963 así demostraréis vuestra lealtad a Roma. 742 01:02:58,607 --> 01:03:01,724 Menos mal que ya no es tu hijo, ¿verdad? 743 01:03:11,727 --> 01:03:13,922 -Reunid al consejo. 744 01:03:20,007 --> 01:03:22,646 -Malditos chapuceros desgraciados. 745 01:03:22,687 --> 01:03:25,440 ¿Es que no se puede confiar en nadie? 746 01:03:25,487 --> 01:03:27,364 -¡Señor! 747 01:03:28,487 --> 01:03:30,443 -Lárgate. 748 01:03:32,527 --> 01:03:34,882 -¿Cómo estás, querido? 749 01:03:36,967 --> 01:03:39,686 -He tenido días mejores. 750 01:03:40,247 --> 01:03:44,240 ¿Tú estás mejor? Te he visto muy alterada. 751 01:03:46,247 --> 01:03:52,083 -He pasado tanto miedo por ti. Esos rebeldes son unos salvajes, 752 01:03:52,127 --> 01:03:54,687 espero que les hayas dado su merecido. 753 01:03:54,727 --> 01:03:57,958 -Sí, fue una mala idea acudir a su fiesta, 754 01:03:58,007 --> 01:04:01,841 exponerme de esa forma delante de todos esos hispanos. 755 01:04:03,087 --> 01:04:05,123 -¿No fue? 756 01:04:09,847 --> 01:04:11,803 -Tu mala idea. 757 01:04:13,207 --> 01:04:16,916 -Esa fiesta ha dejado claro que el pueblo está de tu lado... 758 01:04:16,967 --> 01:04:19,686 ...y que odian a los rebeldes tanto como tú. 759 01:04:19,727 --> 01:04:23,561 -Sí, parece que son solo ellos quienes quieren verme muerto, 760 01:04:23,607 --> 01:04:25,563 ¿no, querida? 761 01:04:27,527 --> 01:04:29,245 -Por supuesto. 762 01:04:29,607 --> 01:04:32,280 ¿Quién más querría? 763 01:04:35,647 --> 01:04:39,037 Si tú me faltaras, no sé qué sería de mí. 764 01:04:39,087 --> 01:04:42,159 Eres lo único que me queda en la vida. 765 01:04:48,367 --> 01:04:52,155 -Eso es lo único cierto que has dicho en todo el día. 766 01:04:58,447 --> 01:05:02,486 -Es absurdo seguir discutiendo. Este hombre ha puesto en peligro... 767 01:05:02,527 --> 01:05:06,236 ...nuestra frágil paz con Roma y ha robado y matado a gente... 768 01:05:06,287 --> 01:05:08,562 ...de nuestro pueblo. -No es cierto. 769 01:05:08,607 --> 01:05:11,246 -Cállate. Hablarás cuando te sea permitido. 770 01:05:11,287 --> 01:05:13,039 -Pero tiene razón. 771 01:05:13,087 --> 01:05:16,762 No hay pruebas de que mi hijo fuera uno de los asaltantes. 772 01:05:16,807 --> 01:05:20,038 Unas falcatas no demuestran nada. -Yo estuve allí... 773 01:05:20,087 --> 01:05:23,397 ...y vi caer a mis compañeros a manos de los rebeldes. 774 01:05:23,447 --> 01:05:26,996 -¿Y viste a mi hijo? -Vi falcatas y túnicas y escuché... 775 01:05:27,047 --> 01:05:30,403 ...gritos de guerra hispanos. Admitiste que tu hijo... 776 01:05:30,447 --> 01:05:34,486 ...era uno de los rebeldes. Si es así, entonces es culpable. 777 01:05:34,527 --> 01:05:37,121 (MURMURAN) 778 01:05:38,647 --> 01:05:42,606 -Esto evidencia que nuestro líder ha dejado de mirar... 779 01:05:42,647 --> 01:05:46,356 ...por los intereses de todos y que solo mira por los suyos... 780 01:05:46,407 --> 01:05:49,205 ...y los de su hijo. -Eso no es cierto. 781 01:05:49,247 --> 01:05:52,045 -Hace unos días aseguraba no tener hijo... 782 01:05:52,087 --> 01:05:55,523 ...y hoy lo defiende a pesar de las evidencias. 783 01:05:57,327 --> 01:06:00,763 Este consejo no puede condenar a alguien a muerte... 784 01:06:00,807 --> 01:06:05,483 ...sin la aprobación de su jefe y está claro que Cesáreo... 785 01:06:05,527 --> 01:06:08,439 ...es incapaz de juzgar con ecuanimidad... 786 01:06:08,487 --> 01:06:11,957 ...y de seguir siendo el líder de este consejo. 787 01:06:12,007 --> 01:06:14,441 (Murmullos) 788 01:06:15,847 --> 01:06:18,680 -Tiene razón en una sola cosa: 789 01:06:20,687 --> 01:06:23,281 yo no soy capaz de condenar a mi hijo, 790 01:06:23,327 --> 01:06:27,445 así que renuncio a mi puesto como líder en este consejo. 791 01:06:27,487 --> 01:06:29,284 -No lo haga, padre. 792 01:06:29,367 --> 01:06:32,643 -No puedo hacer otra cosa. -Teodoro debería ser... 793 01:06:32,687 --> 01:06:35,804 ...nuestro nuevo líder. -Teodoro, Teodoro. 794 01:06:35,847 --> 01:06:39,283 -Sí, sí. -Teodoro. 795 01:06:39,327 --> 01:06:42,763 -Teodoro. 796 01:06:44,447 --> 01:06:47,439 -Teodoro. 797 01:06:51,127 --> 01:06:55,598 -Gracias, amigos, por este inesperado honor. 798 01:06:55,647 --> 01:07:01,040 Realizaremos la toma de posesión como es debido. 799 01:07:01,087 --> 01:07:05,239 Pero por ahora, dadas las circunstancias, 800 01:07:05,287 --> 01:07:08,279 asumo el liderazgo del pueblo de Caura... 801 01:07:08,327 --> 01:07:11,956 ...y hago mi primera propuesta, yo digo que votemos... 802 01:07:12,007 --> 01:07:16,125 ...y que condenemos a muerte a este hombre. 803 01:07:36,247 --> 01:07:39,637 -¿Cómo está? -Yo qué sé. 804 01:07:45,007 --> 01:07:49,319 -Tenemos que ir a rescatar a Darío, él se jugó la vida por nosotros, 805 01:07:49,367 --> 01:07:52,962 no podemos abandonarlo. -A estas alturas ya estará muerto. 806 01:07:53,007 --> 01:07:55,646 O lo habrán llevado al campamento romano. 807 01:07:55,687 --> 01:07:59,521 -Pues entraremos en el campamento. -O mejor aún, bajaremos... 808 01:07:59,567 --> 01:08:03,606 ...hasta el inframundo a por él. ¿Viriato qué dice? 809 01:08:03,647 --> 01:08:06,207 -Viriato ha desaparecido, él y Sandro. 810 01:08:06,247 --> 01:08:09,523 -Han sido los más inteligentes, seguramente han huido, 811 01:08:09,567 --> 01:08:12,001 lo mismo que deberíamos hacer todos. 812 01:08:12,047 --> 01:08:14,845 -¡Helena! -No lo entiendo. 813 01:08:14,887 --> 01:08:17,685 ¿El propio consejo de Caura ejecutará a Darío? 814 01:08:17,727 --> 01:08:20,161 -No pueden hacer otra cosa, Galba lo exige. 815 01:08:20,207 --> 01:08:24,086 -Hay una cosa buena, entrar en Caura es más fácil. 816 01:08:24,127 --> 01:08:28,325 -¿Qué vais a hacer? ¿Luchar contra vuestros hermanos? 817 01:08:28,367 --> 01:08:31,040 -¿Cuál es la alternativa? ¿No hacer nada? 818 01:08:31,087 --> 01:08:33,806 -Hay otra alternativa... 819 01:08:36,407 --> 01:08:40,082 La ejecución será al amanecer, debemos salir ya. 820 01:08:48,407 --> 01:08:51,524 -¿Señora? -¡Marco! 821 01:08:51,567 --> 01:08:55,276 Pasa y perdona mi aspecto. 822 01:08:55,327 --> 01:08:58,717 El problema de las lágrimas es que afean el rostro. 823 01:08:58,767 --> 01:09:04,637 -Si me lo permite, señora, no debe de ser su caso. 824 01:09:04,687 --> 01:09:09,442 -Gracias, Marco, tú siempre tan considerado. 825 01:09:09,487 --> 01:09:13,958 Y, dime, ¿habéis encontrado ya a Viriato? 826 01:09:14,007 --> 01:09:18,558 -No se me está permitido revelar de cuestiones militares, señora. 827 01:09:18,607 --> 01:09:22,839 -¿Ni siquiera a mí? -Nunca se sabe quién puede... 828 01:09:22,887 --> 01:09:26,800 ...estar escuchando o quién podría usar esta información. 829 01:09:26,847 --> 01:09:30,442 -Mi marido está dejando que ese rebelde juegue con él, 830 01:09:30,487 --> 01:09:36,244 se está mofando de él. Estoy segura de que si tú fueras el pretor, 831 01:09:36,287 --> 01:09:41,236 ya habrías solucionado el problema. -Su marido lo está haciendo bien. 832 01:09:41,287 --> 01:09:45,246 -¿Y si Galba estuviera perjudicando los intereses de Roma? 833 01:09:45,287 --> 01:09:50,202 ¿Y si fuera un traidor? -Señora, su marido es fiel... 834 01:09:50,247 --> 01:09:54,604 ...a la república. Lo único... -Mi marido mandó matar a mi padre, 835 01:09:54,647 --> 01:09:59,721 ¡un senador! Mi marido se burla de la república y de Roma. 836 01:10:01,847 --> 01:10:05,556 Si pudiera cerrar los ojos y que desapareciese, 837 01:10:05,607 --> 01:10:10,044 si hubiera un hombre valiente... 838 01:10:12,047 --> 01:10:15,483 Un romano con sentido de Estado, 839 01:10:15,527 --> 01:10:19,361 alguien que me ayudara a acabar con él. 840 01:10:19,407 --> 01:10:23,195 :-* Por favor. Por favor. 841 01:10:24,527 --> 01:10:29,476 -Eso sería traición, señora. Ese hombre merecería la muerte... 842 01:10:29,527 --> 01:10:32,678 ...y la tendría. -La muerte puede ser un premio... 843 01:10:32,727 --> 01:10:35,685 ...para un hombre de honor. -Honor... 844 01:10:37,927 --> 01:10:41,681 Señora, yo solo soy un militar, lo único que sé hacer... 845 01:10:41,727 --> 01:10:45,606 ...en esta vida es matar, es mi oficio y me gusta, 846 01:10:45,647 --> 01:10:49,083 pero yo solo recibo órdenes. 847 01:10:50,727 --> 01:10:53,605 -¿Y si yo te diera esa orden? 848 01:10:57,047 --> 01:11:02,565 -La orden que usted me quiere dar nunca podría cumplirla. 849 01:11:07,367 --> 01:11:12,760 Usted es una patricia de Roma, no debe olvidarlo. 850 01:11:12,807 --> 01:11:14,877 -Retírate, soldado. -General. 851 01:11:14,927 --> 01:11:17,202 -¡Fuera! 852 01:11:45,647 --> 01:11:49,356 -¿Llegamos muy pronto o es que a los hispanos no les gusta... 853 01:11:49,407 --> 01:11:53,400 ...ver morir a los traidores? -Puedo asegurarte que sí, señor. 854 01:11:53,447 --> 01:11:57,122 -Entonces, imagino quela decisión habrá sido la correcta. 855 01:11:57,167 --> 01:12:00,284 -El consejo de Caura ha decidido que el culpable... 856 01:12:00,327 --> 01:12:03,956 ...de los asesinatos debe morir. -Una buena sentencia. 857 01:12:04,007 --> 01:12:09,684 Mi más sincera enhorabuena. ¿Vas a votar con tus manos? 858 01:12:09,727 --> 01:12:13,845 Alguna vez fue tu hijo... -Mi hijo no está aquí. 859 01:12:18,927 --> 01:12:23,478 Este pueblo confiaba en Roma, 860 01:12:23,527 --> 01:12:27,281 ¿es así como agradecéis nuestra lealtad? 861 01:12:27,327 --> 01:12:31,240 -¿De qué estás hablando, hispano? -Hay testigos que vieron... 862 01:12:31,287 --> 01:12:34,245 ...cómo este hombre mataba a mujeres, niños, 863 01:12:34,287 --> 01:12:38,439 asesinos disfrazados. ¿Esa es la gran gloria de Roma, 864 01:12:38,487 --> 01:12:42,082 matar a traición? -¿Tú me hablas de traición? 865 01:12:42,127 --> 01:12:45,563 Tu hijo intentó matar al pretor Galba ayer y debe morir. 866 01:12:45,607 --> 01:12:49,236 -El consejo ha decidido intercambiar la vida de mi hijo... 867 01:12:49,287 --> 01:12:52,484 ...por la de este hombre y, a cambio, el deshonor... 868 01:12:52,527 --> 01:12:56,202 ...del pretor Galba será olvidado. Quesea él quien decida, 869 01:12:56,247 --> 01:12:59,398 si respeta o no la voluntad de este pueblo. 870 01:13:20,127 --> 01:13:25,520 -¡Desgraciados, bastardos, hijos de mala madre! 871 01:13:25,567 --> 01:13:30,721 Voy a acabar con ellos uno a uno. ¡Sabandijas repugnantes! 872 01:13:30,767 --> 01:13:35,079 -Señor, igual no fue lo más acertado. 873 01:13:35,127 --> 01:13:37,197 -¿Cómo? 874 01:13:37,247 --> 01:13:41,638 Espero que no insinúes que soy yo quien tiene la culpa de todo esto, 875 01:13:41,687 --> 01:13:44,804 porque has sido tú y tus legionarios, 876 01:13:44,847 --> 01:13:49,204 descuidados e incompetentes, que os habéis dejado descubrir. 877 01:13:49,247 --> 01:13:54,002 -Señor, le advertí que debería haber matado a ese rebelde. 878 01:13:56,527 --> 01:14:01,043 -Debería matarte aquí mismo, insolente desagradecido. 879 01:14:01,087 --> 01:14:04,363 No olvides que mis fallos son los tuyos. 880 01:14:04,407 --> 01:14:08,195 Pero los triunfos, si algún día tienes uno, serán míos. 881 01:14:08,247 --> 01:14:12,365 Tú no eres más que un instrumento, puedo hacer contigo lo que quiera. 882 01:14:12,407 --> 01:14:14,682 ¡Vete! 883 01:14:17,007 --> 01:14:19,475 Vete. 884 01:14:19,527 --> 01:14:24,237 Vete, si no quieres que convierta tu cabeza en el nuevo estandarte. 885 01:15:33,007 --> 01:15:36,044 -Señor, la dómina ahora no... -Fuera. 886 01:16:16,887 --> 01:16:19,481 -¡Gabino! -Dómina. 887 01:16:19,527 --> 01:16:22,200 -¿Qué haces aquí? -He venido en su busca. 888 01:16:22,247 --> 01:16:25,239 Antes de morir, su padre me concedió la libertad. 889 01:16:25,287 --> 01:16:29,075 Entre sus ropas se encontró un nuevo testamento firmado por él. 890 01:16:29,127 --> 01:16:32,642 -En cuanto el pretor muera, marcharemos a Roma sin falta. 891 01:16:32,687 --> 01:16:36,885 -Si muero, ella deseará haber muerto. 892 01:16:36,927 --> 01:16:40,283 -¿Qué ha dicho el médico? -Que no cree que pase de hoy. 893 01:16:40,327 --> 01:16:44,843 -Pero juntas podemos escapar. -¡No hables de escapar nunca más! 894 01:16:44,887 --> 01:16:48,436 -¿Sabes qué les pasa a los esclavos que intentan huir? 895 01:16:48,487 --> 01:16:51,763 -¡Ah! -Es Marco, se dirige hacia Caura. 896 01:16:51,807 --> 01:16:54,799 -Ha llegado el momento de plantarle cara a Roma. 897 01:16:54,847 --> 01:16:58,362 -Mientras el pretor está enfermo, yo tomaré las decisiones. 898 01:16:58,407 --> 01:17:01,365 -Si se enteran, nos matarán. -Cuando seas rico, 899 01:17:01,407 --> 01:17:04,717 podrás comprar el consejo entero. -¿Qué harás, Viriato, 900 01:17:04,767 --> 01:17:08,282 nos vas a robar o nos matarás? -Viriato está muy blando. 901 01:17:08,327 --> 01:17:12,366 -Ordené que no se hiciera nada. -Sí, pero no estábamos de acuerdo. 902 01:17:12,407 --> 01:17:14,682 -¡Mientes! -¡Héctor está muerto! 903 01:17:14,727 --> 01:17:18,561 -Prepara tus cosas. Hay otro enfermo al que tendrás que atender: 904 01:17:18,607 --> 01:17:20,916 el pretor Galba. -Sígueles el juego, 905 01:17:20,967 --> 01:17:24,676 cuida del enfermo, muéstrate obediente y entrégalo a la muerte. 906 01:17:24,727 --> 01:17:26,718 -¿Quién eres? -Soy Helena, 907 01:17:26,767 --> 01:17:30,555 la hija de Teodoro de Caura. -Eso que está ahí no es un hombre, 908 01:17:30,607 --> 01:17:34,202 es peor que un animal, una bestia, nadie lamentará su muerte. 76280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.