Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,487 --> 00:00:04,082
-Dije que no te irás hasta
que identifiques al que te asaltó.
2
00:00:04,127 --> 00:00:07,563
-Señale al hispano que señale,
nadie sabrá si era o no él.
3
00:00:07,607 --> 00:00:11,236
-Este es el hombre que me asaltó.
-No somos los rebeldes.
4
00:00:11,287 --> 00:00:15,280
Que sabemos dónde están.
-Su mujer no mentiría con algo así.
5
00:00:15,327 --> 00:00:17,966
-¿Y tú qué sabes
de lo que es capaz mi mujer?
6
00:00:18,007 --> 00:00:21,158
-¡Me complace informar
que el pretor Galba dio caza...
7
00:00:21,207 --> 00:00:25,086
...al que se hacía llamar rebelde!
-Matasteis al hombre equivocado.
8
00:00:25,127 --> 00:00:29,200
El verdadero aprovechará el error.
-Mañana acabaré con el campamento.
9
00:00:29,247 --> 00:00:33,240
-Paulo, el veneno.
-Si lo hacemos, Nerea morirá.
10
00:00:33,287 --> 00:00:36,677
-Aquí tengo esperanza,
pero en Roma, ¿qué me quedará?
11
00:00:36,727 --> 00:00:40,402
-Y sube la recompensa por su líder.
Antes o después alguien...
12
00:00:40,447 --> 00:00:43,678
...lo entregará en bandeja.
-Sé quién es y dónde está.
13
00:00:43,727 --> 00:00:46,116
-¿Dónde está el rebelde?
14
00:00:46,167 --> 00:00:47,919
-¡Está muerto!
15
00:00:47,967 --> 00:00:51,642
-Desnudadla. Veamos cómo se porta
la perra de un rebelde.
16
00:00:51,687 --> 00:00:53,996
-¡Huye, Helena!
17
00:00:56,127 --> 00:00:59,324
-¿Hay alguna razón
por la que no confías en tu hija?
18
00:00:59,367 --> 00:01:02,120
-¿Lo has matado?
-Señor, estaba con la hija...
19
00:01:02,167 --> 00:01:05,159
...de Teodoro.
-Maldito hijo de perra traidor.
20
00:01:06,367 --> 00:01:10,679
Está vivo y me gustaría saber
cómo si tú lo identificaste.
21
00:01:10,727 --> 00:01:16,563
-Padre, líbrame de este monstruo
que tengo por marido.
22
00:01:16,607 --> 00:01:19,201
-Debes acabar
discretamente con la vida...
23
00:01:19,247 --> 00:01:24,082
...del senador Flavio Tulio Maro,
padre de mi esposa Claudia.
24
00:01:24,127 --> 00:01:26,925
-¿Son las joyas robadas
a la esposa del pretor?
25
00:01:26,967 --> 00:01:29,162
-Sí.
26
00:01:33,287 --> 00:01:36,962
-En el mercado un hombre vende
halcones, ¿puedo comprarme uno?
27
00:01:37,007 --> 00:01:39,316
-¿Un halcón?
¿Y para qué lo quieres?
28
00:01:39,367 --> 00:01:42,086
-Tienes un día para traerme algo,
lo quesea.
29
00:01:42,127 --> 00:01:44,960
-No quiero que pares hasta dar
con el rebelde.
30
00:01:45,007 --> 00:01:48,602
-Señor, ¿qué hago con este?
-Haz que una patrulla lo siga...
31
00:01:48,647 --> 00:01:51,161
...hasta la guarida
de los rebeldes.
32
00:02:10,367 --> 00:02:13,996
-Niño, se ve, pero no se toca.
¿No te contaron eso tus padres?
33
00:02:14,047 --> 00:02:17,198
-¿Y si me quiero comprar uno?
-¿Con quémelo pagarás?
34
00:02:17,247 --> 00:02:20,796
Fuera, que este pájaro es muy caro.
-¿Con esto llega?
35
00:03:35,367 --> 00:03:38,404
-Gracias, hermano.
-Me las das cuando expliques...
36
00:03:38,447 --> 00:03:41,484
...dónde estabas.
-Envié unos hombres a seguir...
37
00:03:41,527 --> 00:03:45,156
...al hispano para ver si daban
con los rebeldes, como ordenó,
38
00:03:45,207 --> 00:03:49,837
pero le perdieron la pista.
-¿Y cómo puede ser?
39
00:03:49,887 --> 00:03:52,720
-Mandé castigar
al soldado que lo seguía.
40
00:03:52,767 --> 00:03:56,885
-¿Y ya está? ¿Con unos azotes
que da todo solucionado?
41
00:03:56,927 --> 00:04:00,715
-Haré que lo encierren.
-No hablo del explorador, Marco.
42
00:04:02,367 --> 00:04:06,918
No me falles, Marco,
porque no me gustan los errores.
43
00:04:06,967 --> 00:04:11,643
Por eso estás conmigo. O, al menos,
por eso estás conmigo hasta ahora.
44
00:04:15,447 --> 00:04:17,915
¿Algo más?
-Recordarle que hoy llega...
45
00:04:17,967 --> 00:04:21,198
...el dinero de Roma
para los honorarios de la legión.
46
00:04:21,247 --> 00:04:24,637
-¿Te aseguraste que esté protegido?
No quiero sorpresas.
47
00:04:24,687 --> 00:04:26,757
-Sí. Viene custodiado desde Roma.
48
00:04:26,807 --> 00:04:30,402
Envié a mi mejor oficial para
que lo escolte el último tramo.
49
00:04:30,447 --> 00:04:32,517
-¿A quién?
-Décimo León Moreno,
50
00:04:32,567 --> 00:04:37,402
primer centurión de la quinta.
Luchó en Zama contra los púnicos.
51
00:04:37,447 --> 00:04:42,123
-¿León? Sí, bien. Bien.
52
00:04:42,167 --> 00:04:46,604
-Con León al mando, dudo que nadie
se atreva a acercarse a ellos.
53
00:04:54,207 --> 00:04:57,995
-¡Soldados, mantengan el ritmo!
54
00:05:02,487 --> 00:05:05,684
-No sabía queme seguían.
Si no llega a ser por ti,
55
00:05:05,727 --> 00:05:08,446
no sé lo que habría pasado.
-¿Qué ocurre?
56
00:05:08,487 --> 00:05:11,285
-¿Dónde estabas?
-¿Qué te pasa? Tranquilo.
57
00:05:11,327 --> 00:05:15,605
Fui al poblado y tropecé
con una patrulla romana.
58
00:05:15,647 --> 00:05:18,844
Me escondí en una cabaña
hasta que se fueron.
59
00:05:18,887 --> 00:05:22,482
-¿Y esto?
¿Te lo has hecho rascándote?
60
00:05:22,527 --> 00:05:27,647
-¡Suéltame! ¡Suéltame!
Cuando creí que estaba a salvo,
61
00:05:27,687 --> 00:05:31,805
salí, pero me atraparon.
Les convencí de que robaba.
62
00:05:31,847 --> 00:05:34,805
Mejor que me tomaran
por ladrón que por rebelde.
63
00:05:34,847 --> 00:05:38,681
A cambio de no decirles dónde
estabais, me azotaron unas horas.
64
00:05:38,727 --> 00:05:43,118
-Si pensaban que eras un ladrón,
¿por qué te seguían ahora?
65
00:05:43,167 --> 00:05:48,560
-No sé. No lo sé.
Supongo que no soy bueno mintiendo.
66
00:05:50,407 --> 00:05:54,480
-Esto no puede volver a pasar.
Si los romanos llegan a la cueva,
67
00:05:54,527 --> 00:05:58,236
estaríamos todos muertos. ¡Héctor!
68
00:06:02,247 --> 00:06:05,478
Ve dentro y lávate las heridas.
69
00:06:07,167 --> 00:06:09,761
Gracias.
70
00:06:13,647 --> 00:06:16,525
-¿Eso es todo?
¿No vas a darle una reprimenda?
71
00:06:16,567 --> 00:06:19,923
-Por desgracia, es tu hermano.
-Por eso mismo.
72
00:06:19,967 --> 00:06:24,119
-¿No te parecen suficiente
los latigazos que le dieron?
73
00:06:26,127 --> 00:06:29,836
¿Qué pasa, Sandro?
-¿Podéis echarme una mano?
74
00:06:35,367 --> 00:06:38,086
-¿Qué es eso?
-Mirad. Esto se ata a un árbol.
75
00:06:38,127 --> 00:06:41,563
Si alguien pasa por aquí,
tropezará y se abrirá la puerta,
76
00:06:41,607 --> 00:06:45,566
dejando libre las palomas. Preparé
varias para que nos alerten...
77
00:06:45,607 --> 00:06:49,486
...si atraviesan los caminos.
-Si eso funciona, soy una oveja.
78
00:06:52,047 --> 00:06:54,959
-Quizás deberíamos pensar
en esquilarte.
79
00:06:55,007 --> 00:06:58,716
-Pudo ser un animal.
-O no. Darío, avisa a Héctor.
80
00:06:58,767 --> 00:07:00,837
Vamos.
81
00:07:18,047 --> 00:07:21,357
-Tanto jaleo con las palomas
por un carro con paja.
82
00:07:21,407 --> 00:07:25,116
-Tiene que haber algo más.
Los romanos no lo vigilarían así...
83
00:07:25,167 --> 00:07:28,876
...si no fuera algo importante.
Vamos.
84
00:07:52,207 --> 00:07:56,962
Ni respires. ¿Ves aquel hombre
que está en el árbol de enfrente?
85
00:07:58,607 --> 00:08:03,761
Si te mueves, si levantas la voz,
clavará una flecha en tus ojos...
86
00:08:03,807 --> 00:08:08,039
...y no te dará tiempo ni a señalar
el camino de regreso a Roma.
87
00:08:08,087 --> 00:08:10,965
Y ahora haz lo que te voy a decir.
88
00:08:11,007 --> 00:08:15,239
-Nos cogieron por sorpresa, señor,
al descansar en el camino.
89
00:08:15,287 --> 00:08:19,246
-Ya.
¿Y ningún soldado estaba vigilando?
90
00:08:19,287 --> 00:08:23,883
-Sí, señor.
-¿Cuántas batallas has librado...
91
00:08:23,927 --> 00:08:28,478
...para Roma, soldado?
-Más de 20, señor.
92
00:08:28,527 --> 00:08:33,123
Desde que salí de mi hogar.
-Puedes irte, soldado.
93
00:08:35,847 --> 00:08:39,078
-¡Ah!
94
00:08:40,967 --> 00:08:44,323
-La República
te agradece tus servicios.
95
00:08:44,367 --> 00:08:49,919
Sabes lo que esto significa, ¿no?
Te he hecho una pregunta, Marco.
96
00:08:49,967 --> 00:08:54,995
¿Sabes lo que significa esto?
Las tropas podrían rebelarse...
97
00:08:55,047 --> 00:08:58,323
...si descubren
que no tenemos con qué pagarles.
98
00:08:58,367 --> 00:09:01,916
-No tienen por qué enterarse.
-Te pedí que no cometieras...
99
00:09:01,967 --> 00:09:05,323
...más errores, Marco,
y me has vuelto a fallar.
100
00:09:05,367 --> 00:09:07,756
-Lo siento.
101
00:09:07,807 --> 00:09:10,958
Creí que la situación...
-¿Creíste?
102
00:09:11,007 --> 00:09:15,922
Lo que crees,
lo que pienses, lo que digas...
103
00:09:17,727 --> 00:09:20,799
...ha dejado detener valor.
104
00:09:22,367 --> 00:09:24,881
(Risas)
105
00:09:24,927 --> 00:09:28,363
-Ojalá pudiera ver la cara
del pretor cuando lo descubra.
106
00:09:28,407 --> 00:09:30,318
Viriato, ¿no te alegras?
107
00:09:30,367 --> 00:09:33,598
Con esto podríamos comprar
aprovisionamientos, armas.
108
00:09:33,647 --> 00:09:36,844
-Ajá. ¿Y quién las usará?
-Nosotros.
109
00:09:36,887 --> 00:09:40,766
-200 falcatas no son nada
sin manos quelas empuñen.
110
00:09:40,807 --> 00:09:44,846
Y, Sandro, tardeo temprano
la suerte nos abandonará.
111
00:09:46,767 --> 00:09:50,442
Somos cinco hombres. Debemos
aceptar que nunca derrotaremos...
112
00:09:50,487 --> 00:09:53,797
...a 5.000 soldados.
-Pero el dinero no nos vendrá mal.
113
00:09:53,847 --> 00:09:57,601
-El objetivo no es enriquecernos,
sino derrotar a Roma.
114
00:09:57,647 --> 00:10:00,684
Necesitamos refuerzos
y los necesitamos ya.
115
00:10:00,727 --> 00:10:04,037
-Sí, pero aquí apenas quedan
hombres en edad de luchar.
116
00:10:04,087 --> 00:10:08,080
-Mi poblado fue atacado,
pero muchos hombres huyeron,
117
00:10:08,127 --> 00:10:11,437
hombres que odiaban a Roma.
Igual pasó en la mayoría...
118
00:10:11,487 --> 00:10:15,480
...de las poblaciones cercanas.
-¿Crees que podrías convencerlos...
119
00:10:15,527 --> 00:10:18,724
...para que se unieran a nosotros?
-Por supuesto.
120
00:10:18,767 --> 00:10:22,442
-Hazlo. Darío, acompáñalo
y habla en mi nombre.
121
00:10:22,487 --> 00:10:24,443
-Muy bien.
-Tened cuidado.
122
00:10:24,487 --> 00:10:27,240
Los caminos
están llenos de peligros.
123
00:10:52,287 --> 00:10:55,723
-Querido Teodoro,
siento haberte hecho esperar.
124
00:10:55,767 --> 00:10:58,361
-Pretor. Tengo...
(CHISTA)
125
00:10:58,407 --> 00:11:00,602
Arrodíllate.
126
00:11:06,127 --> 00:11:09,836
Marco, ¿qué deberíamos hacer
con esta escoria?
127
00:11:12,287 --> 00:11:16,075
-Si me permite, puedo explicar...
-Teodoro, Teodoro,
128
00:11:16,127 --> 00:11:19,085
pensaba que habíamos llegado
a un trato.
129
00:11:19,127 --> 00:11:23,564
Tú vigilabas a tu pueblo
y yo no tomaba represalias.
130
00:11:24,607 --> 00:11:29,044
-No sé qué han hecho los rebeldes.
-Llámale por su nombre.
131
00:11:29,767 --> 00:11:32,520
Marco.
-Viriato, señor.
132
00:11:32,567 --> 00:11:34,046
-Eso.
133
00:11:35,967 --> 00:11:38,800
Viriato.
-Hace semanas que no trabaja...
134
00:11:38,847 --> 00:11:42,476
...para mí. Lo despedí
y le prohibía cercarse...
135
00:11:42,527 --> 00:11:45,678
...a mis tierras.
-Quizá, pero no le prohibiste...
136
00:11:45,727 --> 00:11:49,037
...a cercarse a tu hija.
-Mi hija está prometida...
137
00:11:49,087 --> 00:11:52,318
...con un buen hombre.
-¿Y sabe que ella fornica...
138
00:11:52,367 --> 00:11:55,245
...con un rebelde?
-¡Eso no es cierto!
139
00:12:02,167 --> 00:12:04,078
-¿Estás seguro?
140
00:12:05,487 --> 00:12:09,082
Dame una razón
por la que no debería matarte...
141
00:12:09,127 --> 00:12:13,166
...ahora mismo. Solo una
para olvidar que has intentado...
142
00:12:13,207 --> 00:12:16,085
...envenenarnos a mí
y a mis tropas.
143
00:12:16,127 --> 00:12:19,597
-No sé de lo que me está hablando.
Selo juro, pretor.
144
00:12:19,647 --> 00:12:23,799
-Ponteen mi lugar. Si pienso
que mientes, debería matarte.
145
00:12:23,847 --> 00:12:27,840
Pero si decido creerte,
debería plantearme si eres...
146
00:12:27,887 --> 00:12:31,038
...el aliado que necesito
o debo buscar otro.
147
00:12:31,087 --> 00:12:34,921
También debería matarte.
Sabes demasiado. (RÍE)
148
00:12:34,967 --> 00:12:38,482
Así que, dame una razón
para no hacerlo.
149
00:12:40,687 --> 00:12:45,283
-Puedo... llevarle
hasta la hermana de Viriato.
150
00:12:45,327 --> 00:12:46,965
-¿Su hermana?
151
00:12:48,127 --> 00:12:52,598
-Es la esposa del herrero.
A través de ella, podrá llegar...
152
00:12:52,647 --> 00:12:55,719
...hasta los rebeldes.
-¿Por qué crees...
153
00:12:55,767 --> 00:12:59,043
...que mantiene contacto
con su hermano?
154
00:13:00,167 --> 00:13:02,283
-He encontrado esto.
155
00:13:04,647 --> 00:13:07,605
Lo tenía el sobrino de Viriato.
156
00:13:09,727 --> 00:13:13,356
-Una de las joyas
que robaron a mi esposa.
157
00:13:13,407 --> 00:13:17,878
Se la regalé antes de casarnos.
Teodoro, te advierto que,
158
00:13:17,927 --> 00:13:21,283
si es otra trampa...
-Juro que no lo es.
159
00:13:21,327 --> 00:13:24,842
Esa mujer sigue viéndose
con los rebeldes.
160
00:13:24,887 --> 00:13:28,880
Si no, ¿cómo iba allegar
el anillo hasta el niño?
161
00:13:30,927 --> 00:13:32,918
-Llévatelo de aquí.
162
00:13:34,087 --> 00:13:37,477
-Gracias, pretor.
-No las des todavía.
163
00:13:37,527 --> 00:13:40,803
Sobre lo de tu hija...
-Déjelo en mis manos,
164
00:13:40,847 --> 00:13:45,079
seguro que tiene una explicación.
-Seguro. Estoy dispuesto...
165
00:13:45,127 --> 00:13:50,724
...a perdonarla. A cambio de,
digamos, 5.000 denarios.
166
00:13:50,767 --> 00:13:56,478
-No tengo esa cantidad.
-Elige. O tu fortuna o tu hija.
167
00:14:01,767 --> 00:14:04,565
(EL HALCÓN CHILLA)
-¡Tirso!
168
00:14:05,407 --> 00:14:06,965
-No hagas ruido.
169
00:14:09,407 --> 00:14:11,602
(Balidos)
170
00:14:17,127 --> 00:14:19,721
-¿Dónde estabas?
-En la herrería.
171
00:14:19,767 --> 00:14:23,601
-¿Cuántas veces tengo que decirte
que no vayas allí solo?
172
00:14:24,927 --> 00:14:28,476
Venga, la comida está caliente
desde hace un buen rato.
173
00:14:28,527 --> 00:14:31,280
-¿Qué hay de comer?
-Gachas de bellota.
174
00:14:31,327 --> 00:14:33,921
-¿Otra vez?
-Si no te gustan, ya sabes.
175
00:14:33,967 --> 00:14:36,527
Vas al bosque a cazar
y traes carne.
176
00:14:36,567 --> 00:14:39,843
-Si estuviera padre,
seguro que habría más comida.
177
00:14:39,887 --> 00:14:42,845
-¿Qué has dicho?
Si estuviera aquí tu padre,
178
00:14:42,887 --> 00:14:45,765
estarías corriendo
para que no te partiera...
179
00:14:45,807 --> 00:14:49,402
...el martillo en la cabeza.
-¿Por qué no podemos ir...
180
00:14:49,447 --> 00:14:53,156
...con él al bosque?
-¡Te he dicho que no hables de eso!
181
00:14:53,207 --> 00:14:56,563
-A mí no me grites, mujer.
-¡Yo seré una mujer,
182
00:14:56,607 --> 00:15:01,123
pero hasta que tú seas hombre,
harás lo que te diga! ¿Entendido?
183
00:15:22,407 --> 00:15:26,116
-Padre. ¿Dónde estaba?
Iba a hacer la comida,
184
00:15:26,167 --> 00:15:29,045
pero no quería que se le enfriara.
185
00:15:29,087 --> 00:15:33,797
-He ido al campamento romano.
-¿Al campamento? ¿Por qué?
186
00:15:39,047 --> 00:15:43,279
-El pretor me llamó para preguntar
por qué mi hija estaba ayer...
187
00:15:43,327 --> 00:15:46,364
...retozando con el líder
de los rebeldes.
188
00:15:48,127 --> 00:15:51,244
-No sé lo que le han contado,
pero no es así.
189
00:15:51,287 --> 00:15:54,324
-Dije que te mataría
antes de que insultases...
190
00:15:54,367 --> 00:15:56,403
...a nuestros antepasados.
191
00:15:57,567 --> 00:16:01,799
¿Qué he hecho yo para merecer
tanto desprecio por tu parte?
192
00:16:01,847 --> 00:16:03,724
Dime.
193
00:16:03,767 --> 00:16:07,237
¿Qué he hecho para que me insultes
de estamanera?
194
00:16:08,567 --> 00:16:11,877
Lo he dado todo para que tuvieses
siempre lo mejor,
195
00:16:11,927 --> 00:16:15,681
te envié lejos para que tuvieses
la vida que nosotros...
196
00:16:15,727 --> 00:16:17,683
...no pudimos tener.
197
00:16:17,727 --> 00:16:20,958
Tu madre se avergonzaría
de tener te como hija.
198
00:16:21,007 --> 00:16:23,043
-Lo siento, padre.
199
00:16:24,127 --> 00:16:26,960
No...
-¡El pretor quería crucificarte...
200
00:16:27,007 --> 00:16:30,204
...y me he humillado
ante él para salvarte!
201
00:16:30,247 --> 00:16:33,523
¡Debería azotarte
hasta dejarte sin vida!
202
00:16:34,887 --> 00:16:37,037
-Helena, estás aquí.
203
00:16:41,287 --> 00:16:42,959
¿Sucede algo?
204
00:16:44,167 --> 00:16:47,842
-Nada. Estaba hablando con Helena.
205
00:16:49,407 --> 00:16:53,559
Si puedo ayudarte en algo...
-Venía a buscar a su hija.
206
00:16:53,607 --> 00:16:58,203
-Claro. Venga, ve con tu prometido.
207
00:17:40,047 --> 00:17:42,641
-Tirso, la próxima vez que...
208
00:17:48,167 --> 00:17:51,921
¿Qué quieren?
-Vas a venir con nosotros, hispana.
209
00:17:52,887 --> 00:17:54,718
-No he hecho nada.
210
00:18:01,807 --> 00:18:05,800
-¿Cómo te atreves a mentir
a un ciudadano de Roma?
211
00:18:11,687 --> 00:18:13,518
¿Reconoces esto?
212
00:18:15,007 --> 00:18:19,159
-No lo he visto nunca.
-Fue robado a la mujer del pretor.
213
00:18:19,207 --> 00:18:22,756
Hace unos días, tu hijo
selo entregó a un mercader...
214
00:18:22,807 --> 00:18:25,924
...de halcones.
¿Tampoco sabes nada de eso?
215
00:18:29,767 --> 00:18:32,804
Quizá debería preguntárselo
a tu hijo.
216
00:18:32,847 --> 00:18:35,805
Llevarlo al campamento
e interrogarlo.
217
00:18:35,847 --> 00:18:37,519
¿Dónde está?
218
00:18:41,967 --> 00:18:45,482
Buscad al niño.
-¡No! Yo le di el anillo a mi hijo.
219
00:18:45,527 --> 00:18:47,324
Él no sabe nada.
220
00:18:51,167 --> 00:18:52,964
-Espera fuera.
221
00:19:05,367 --> 00:19:09,121
Supongo que hace mucho
que no ves a tu marido, ¿no?
222
00:19:20,647 --> 00:19:23,719
Si vuelves a moverte,
te mato aquí mismo.
223
00:19:25,727 --> 00:19:30,960
-Eso no es verdad. Si fueras
amatarme, lo habrías hecho ya.
224
00:19:33,727 --> 00:19:38,164
-Eres muy lista, hispana.
Como todas las furcias.
225
00:19:38,207 --> 00:19:41,563
Ahora tengo prisa,
pero en el campamento tendré...
226
00:19:41,607 --> 00:19:45,646
...tiempo para ti.
¡Soldado! Lleváosla.
227
00:19:51,727 --> 00:19:53,524
-¡Ah! ¡No!
228
00:20:33,487 --> 00:20:36,797
-¡Mi vestido!
¿Quieres tener más cuidado?
229
00:20:37,927 --> 00:20:40,395
-Perdón.
-¡Perdón, dómina!
230
00:20:40,447 --> 00:20:45,601
-No pasa nada. Una esclava
no se hace en un solo día, ¿no?
231
00:20:46,847 --> 00:20:48,724
Acércate.
232
00:20:52,687 --> 00:20:55,440
Tienes un pelo precioso,
¿lo sabías?
233
00:20:56,607 --> 00:20:58,518
Y tus labios...
234
00:21:03,007 --> 00:21:06,886
Eres casi tan hermosa como yo
cuando tenía tu edad.
235
00:21:09,047 --> 00:21:14,041
Sabina te habrá dicho que me gusta
tener confianza con mis esclavas.
236
00:21:14,087 --> 00:21:18,000
Al fin y al cabo, vamos a pasar
muchos años juntas.
237
00:21:18,047 --> 00:21:22,677
Si tienes cualquier problema,
puedes contar conmigo, ¿de acuerdo?
238
00:21:25,287 --> 00:21:27,562
-Sí, dómina.
239
00:21:29,967 --> 00:21:33,926
-Ya estás comiendo. Creí haberte
dicho que comeríamos en mi tienda.
240
00:21:33,967 --> 00:21:36,606
-Tenía hambre,
no sabía que te importaría.
241
00:21:36,647 --> 00:21:39,957
-Si te digo que vas
a comer conmigo, comes conmigo.
242
00:21:40,007 --> 00:21:43,636
-Veo que estás de buen humor.
¿Algún problema con tus tropas?
243
00:21:43,687 --> 00:21:47,316
-Los problemas de esta tropa
no le importan a ninguna mujer.
244
00:21:47,367 --> 00:21:50,882
-Sabina, hazle un masaje
a mi marido para que se relaje.
245
00:21:53,287 --> 00:21:56,836
-¡Qué fácil es todo para ti!
Solo te preocupan tus masajes,
246
00:21:56,887 --> 00:22:01,278
tus baños y tus placeres. Vives
como un cerdo en su porqueriza.
247
00:22:01,327 --> 00:22:05,240
-¿Cómo te atreves a hablarme así?
-¡Te hablaré como me dé la gana!
248
00:22:08,367 --> 00:22:11,837
Te recuerdo que la vida
que disfrutas me la debes a mí...
249
00:22:11,887 --> 00:22:13,957
...y ami esfuerzo.
-¿Qué?
250
00:22:14,007 --> 00:22:17,556
¿Acaso has olvidado
dónde estabas antes de conocerme?
251
00:22:18,287 --> 00:22:21,962
Si no te hubieras casado conmigo,
todavía serías un soldado.
252
00:22:22,007 --> 00:22:26,558
-Pero lo hiciste,
así que me debes obediencia.
253
00:22:27,047 --> 00:22:30,517
-Con eso sueñas.
Pues ya te puedes ir olvidando.
254
00:22:31,327 --> 00:22:34,842
Acabo de escribir a mi padre
pidiéndole mi divorcio.
255
00:22:36,887 --> 00:22:40,197
Dentro de poco no tendrás
ningún derecho sobre mí.
256
00:22:40,247 --> 00:22:44,365
Y si te atreves a tocarme, te juro
que en Roma pedirán tu cabeza,
257
00:22:44,407 --> 00:22:46,762
y la tendrán.
258
00:22:50,847 --> 00:22:54,522
-No podrás vivir eternamente
bajo la toga de tu padre.
259
00:23:05,527 --> 00:23:07,040
-Hombres.
260
00:23:07,967 --> 00:23:11,801
Te abres de piernas para ellos
y se creen que les perteneces.
261
00:23:12,807 --> 00:23:16,277
Si supieran que la mayor parte
del tiempo fingimos.
262
00:23:28,007 --> 00:23:29,486
-¡Tirso!
263
00:23:33,047 --> 00:23:34,480
Tirso.
264
00:23:50,727 --> 00:23:53,639
-No sé por qué te empeñas
en esconder el dinero.
265
00:23:53,687 --> 00:23:57,396
-Nunca se sabe quién puede venir.
-¡Sandro, hermano! ¡Viriato!
266
00:23:57,447 --> 00:23:59,119
-Helena.
-Es Bárbara,
267
00:23:59,167 --> 00:24:01,522
se la han llevado los romanos.
268
00:24:02,127 --> 00:24:03,685
-¿Qué?
-¿Adónde?
269
00:24:03,727 --> 00:24:07,515
-Al campamento, creo. No lo sé.
Vi cómo se la llevaban atada.
270
00:24:07,567 --> 00:24:09,637
-¿Dónde está mi hijo?
271
00:24:12,127 --> 00:24:15,164
-No lo sé, lo he buscado,
pero no lo encuentro.
272
00:24:15,207 --> 00:24:17,960
-¡Hermano!
-¡Podría ser una trampa, Sandro!
273
00:24:18,007 --> 00:24:20,237
Quedaos aquí.
-¡Dios!
274
00:24:23,807 --> 00:24:25,126
-¡Vamos!
275
00:24:29,767 --> 00:24:31,564
¡Tirso, hijo!
276
00:24:33,087 --> 00:24:36,238
¡Tirso! ¡Soy padre!
277
00:24:38,487 --> 00:24:40,000
¡Tirso!
-¿Papá?
278
00:24:41,647 --> 00:24:43,205
-¡Tirso, hijo!
279
00:24:48,327 --> 00:24:51,478
-Se han llevado a mamá.
-Lo sé, no te preocupes.
280
00:24:52,687 --> 00:24:55,406
-Es por mi culpa.
-No digas eso.
281
00:24:55,447 --> 00:24:59,406
Todo va a salir bien,
te lo prometo.
282
00:24:59,447 --> 00:25:01,836
-Sandro, tenemos que irnos.
283
00:25:02,327 --> 00:25:03,885
Sandro.
284
00:25:21,207 --> 00:25:24,358
-Yo solía cazar para vivir,
nunca me interesaron...
285
00:25:24,407 --> 00:25:27,558
...la guerra ni las armas.
-¿Quién lo iba a decir?
286
00:25:27,607 --> 00:25:30,883
-Lo único que me interesaba
era hacer feliz a Nerea.
287
00:25:30,927 --> 00:25:32,519
Mira.
288
00:25:33,247 --> 00:25:36,637
¿Ves este colgante? Tuve que cazar
durante dos meses...
289
00:25:36,687 --> 00:25:40,316
...para poder comprárselo.
Fue mi regalo de bodas.
290
00:25:41,327 --> 00:25:43,716
-Volverás a verla, ya verás.
291
00:25:44,967 --> 00:25:48,846
-¿Y tú no tienes ninguna mujer?
-Hombre, he tenido muchas,
292
00:25:48,887 --> 00:25:53,358
pero no me he quedado con ninguna.
Eso lo echo de menos de Caura.
293
00:25:53,687 --> 00:25:55,564
(CHISTA)
294
00:25:56,967 --> 00:25:58,605
¿Has oído eso?
295
00:26:01,327 --> 00:26:02,760
¡Cuidado!
296
00:26:07,327 --> 00:26:09,318
Me debes una. Ven.
297
00:26:42,087 --> 00:26:44,965
-¿Qué vais a hacer?
-Rescatarla.
298
00:26:47,687 --> 00:26:49,166
-¿Cómo?
299
00:26:51,287 --> 00:26:52,845
-No lo sé.
300
00:26:55,087 --> 00:26:57,840
-No podéis entrar allí
los tres solos.
301
00:27:00,447 --> 00:27:03,803
-Darío y Paulo han ido por hombres
que senos unan.
302
00:27:03,847 --> 00:27:05,997
Deberían estar aquí ya.
303
00:27:07,087 --> 00:27:08,964
-¿Y si no llegan?
304
00:27:11,167 --> 00:27:13,635
-Es mi hermana,
haré lo que haga falta.
305
00:27:13,687 --> 00:27:16,679
Primero perdía mi mujer
y luego a mi hija.
306
00:27:16,727 --> 00:27:19,161
Ella es lo único que me queda.
307
00:27:26,567 --> 00:27:30,003
Sandro, ¿dónde vas?
-A buscar a mi mujer.
308
00:27:30,047 --> 00:27:32,117
-Cuida del niño.
309
00:27:40,807 --> 00:27:43,560
-Disculpa
que te haya hecho esperar.
310
00:27:43,607 --> 00:27:47,077
Pero ¿qué haces en el suelo?
Por favor, ponte de pie.
311
00:27:48,727 --> 00:27:50,524
¿Cómo te llamas?
312
00:27:53,127 --> 00:27:56,119
Vaya, no me digas
que te has quedado muda.
313
00:27:58,927 --> 00:28:00,997
¿Por qué me miras así?
314
00:28:03,007 --> 00:28:06,443
A pesar de lo que creas,
los romanos no somos monstruos.
315
00:28:06,487 --> 00:28:08,921
También tenemos sentimientos.
316
00:28:08,967 --> 00:28:11,640
¿Me dejas
que te cuente una historia?
317
00:28:13,367 --> 00:28:14,846
Gracias.
318
00:28:16,447 --> 00:28:20,122
Esta mañana me llegó una carta
de Roma, de un buen amigo.
319
00:28:20,167 --> 00:28:23,876
Me narraba la representación
de unos actores en una plaza,
320
00:28:23,927 --> 00:28:27,806
uno interpretaba a un hispano,
alguien como tu hermano,
321
00:28:27,847 --> 00:28:32,045
ese Viriato. Lo curioso es que
otro actor me interpretaba a mí.
322
00:28:33,047 --> 00:28:36,278
Era una comedia.
La gente se reía.
323
00:28:37,407 --> 00:28:40,797
El actor que hacía de hispano
me golpeaba con su espada,
324
00:28:40,847 --> 00:28:44,965
mientras se mofaba de mí.
Y yo lloraba, suplicaba.
325
00:28:47,127 --> 00:28:49,436
¿Entiendes lo que te digo?
326
00:28:51,367 --> 00:28:54,439
¿Entiendes que en Roma
se están riendo de mí...
327
00:28:54,487 --> 00:28:56,796
...por culpa de tu hermano?
328
00:28:59,127 --> 00:29:03,837
Comprende que no puedo consentirlo.
Debo acabar con esos rebeldes.
329
00:29:06,287 --> 00:29:09,882
Ahora te llevarán a una tienda,
allí te van a torturar.
330
00:29:09,927 --> 00:29:13,840
No te matarán, si te desmayas,
te despertarán para seguir.
331
00:29:13,887 --> 00:29:17,800
El que dejen de hacerlo
depende de ti, de cuando hables.
332
00:29:17,847 --> 00:29:20,725
Porque ten claro
que al final lo harás.
333
00:29:24,167 --> 00:29:26,044
Lleváosla.
334
00:30:08,287 --> 00:30:11,120
-Sal, ya me encargo yo.
¡Todos fuera!
335
00:30:21,127 --> 00:30:22,845
¿Cómo estás?
336
00:30:34,727 --> 00:30:36,524
Al fin solos.
337
00:30:37,927 --> 00:30:40,964
Y con todo el tiempo del mundo
para nosotros.
338
00:30:45,047 --> 00:30:46,958
¿No estás contenta?
339
00:30:51,967 --> 00:30:54,879
Así que tú eres
la hermana de Viriato.
340
00:30:55,367 --> 00:30:59,883
Es curioso, nos hemos visto un par
de veces y no me he presentado.
341
00:30:59,927 --> 00:31:04,443
Me llamo Quinto Marco Cornelio,
soy el general al mando.
342
00:31:05,527 --> 00:31:08,485
De mí dependen las vidas
de 5.000 hombres.
343
00:31:09,247 --> 00:31:13,081
Aunque, bueno, últimamente
ese número ha disminuido un poco.
344
00:31:16,167 --> 00:31:19,159
Seguro que sabes que,
gracias a los rebeldes,
345
00:31:19,207 --> 00:31:21,880
he perdido docenas de hombres.
346
00:31:27,327 --> 00:31:31,286
¿Sabes? Un general es como un padre
para sus soldados.
347
00:31:33,327 --> 00:31:37,115
Pero el bastardo de tu hermano
me deja mal ante los míos.
348
00:31:38,327 --> 00:31:40,283
Y eso no está bien.
349
00:31:43,767 --> 00:31:47,077
Pero, a pesar de todo,
debo dar gracias a los dioses,
350
00:31:47,127 --> 00:31:49,482
hoyes mi día de suerte.
351
00:31:51,047 --> 00:31:52,685
¿Y sabes por qué?
352
00:31:55,367 --> 00:31:59,155
Voy a pagar contigo todo
lo que tu hermano me está haciendo.
353
00:31:59,207 --> 00:32:03,519
Vas a cargar con todo el rencor
y el odio que siento hacia él,
354
00:32:04,047 --> 00:32:07,403
y dudo mucho que tu cuerpo
pueda soportarlo.
355
00:32:09,207 --> 00:32:11,846
(Gritos)
356
00:32:15,807 --> 00:32:17,399
-So...
357
00:32:17,447 --> 00:32:20,007
¡Sandro, Sandro! No lo hagas.
358
00:32:24,167 --> 00:32:27,716
-¿Vas a matarme para que no vaya
a salvar a tu hermana?
359
00:32:27,767 --> 00:32:32,079
-Te juro que si tengo que herirte
para evitar que te maten, lo haré.
360
00:32:32,127 --> 00:32:34,880
-Iría aun que me faltaran
las dos piernas.
361
00:32:34,927 --> 00:32:36,838
(Grito)
362
00:32:36,887 --> 00:32:38,445
-Sandro.
363
00:32:45,007 --> 00:32:47,521
-Tengo que ir, tengo que ir.
364
00:32:47,567 --> 00:32:50,525
-Y yo quiero ir contigo,
pero si vamos ahora,
365
00:32:50,567 --> 00:32:54,401
mataremos a unos pocos romanos
y acabaremos descuartizados,
366
00:32:54,447 --> 00:32:58,326
nosotros y ella.
Bárbara no tendrá quien la salve.
367
00:32:58,367 --> 00:33:01,677
Y tu hijo no tendrá
ni padre ni madre ni tío.
368
00:33:01,727 --> 00:33:05,925
Sandro, tenemos que esperar
a que vengan Darío y Paulo.
369
00:33:08,087 --> 00:33:09,964
-¿Y si no vienen?
370
00:33:10,007 --> 00:33:13,443
-Si a la caída de la noche
no han llegado, iré contigo.
371
00:33:13,487 --> 00:33:17,036
Entraremos al amparo de la noche,
es más seguro.
372
00:33:18,567 --> 00:33:21,764
(LLORA)
373
00:33:30,047 --> 00:33:33,562
-Cuando me suelten van a conocer
la punta de mi espada.
374
00:33:33,607 --> 00:33:36,963
-Paulo, intenta estar tranquilo,
no sabemos quiénes son.
375
00:33:37,007 --> 00:33:39,726
-Son asesinos y ladrones
de caminos, escoria.
376
00:33:39,767 --> 00:33:42,804
-Déjame hablar a mí.
Intentaré llegar a un acuerdo.
377
00:33:42,847 --> 00:33:45,884
-Claro, y convencerles
para que se unan a nosotros.
378
00:33:45,927 --> 00:33:48,760
-¿Tienes un plan mejor?
-Enfrentarnos a ellos.
379
00:33:48,807 --> 00:33:51,844
-Ah... ¿Cómo? ¿A patadas?
O mejor, a cabezazos.
380
00:33:51,887 --> 00:33:54,606
-Como sea, pero no pienso
dejar que me maten.
381
00:33:54,647 --> 00:33:58,003
-Al menos en lo de que no piensas
estamos de acuerdo.
382
00:33:59,327 --> 00:34:02,000
-Nuestro jefe quiere veros.
383
00:34:03,447 --> 00:34:06,598
Espero que sepáis comportaros.
384
00:34:10,127 --> 00:34:12,880
-¿Vais ir a por ella?
-Sí.
385
00:34:14,527 --> 00:34:17,246
-¿Y Darío y Paulo?
¿Y los refuerzos?
386
00:34:17,287 --> 00:34:19,801
-Bárbara no puede esperar más.
387
00:34:25,047 --> 00:34:27,800
-Prométeme que te volveré a ver.
388
00:34:47,967 --> 00:34:50,845
No me lo prometas, pero hazlo.
389
00:35:07,687 --> 00:35:11,202
-¿Dónde has estado?
He estado preocupado todo el día.
390
00:35:11,247 --> 00:35:13,317
-Usted no ha sido el único.
391
00:35:13,367 --> 00:35:15,676
-Claro, claro que no.
392
00:35:15,727 --> 00:35:18,161
-¿Le importaría dejarnos, Teodoro?
393
00:35:18,207 --> 00:35:20,926
Quiero hablar a solas
con mi prometida.
394
00:35:34,927 --> 00:35:37,680
¿Dónde estabas?
-Los romanos capturaron...
395
00:35:37,727 --> 00:35:41,276
...a Bárbara, la mujer del herrero.
Fui a buscar a su hijo.
396
00:35:41,327 --> 00:35:44,444
-¿Y ese es motivo
para desaparecer todo el día?
397
00:35:44,487 --> 00:35:47,524
-Los conozco desde siempre,
les tenía que ayudar.
398
00:35:47,567 --> 00:35:51,276
-Esa no es tu familia,
tu familia está aquí. ¿Entendido?
399
00:35:51,327 --> 00:35:54,956
Además, no me parece adecuado
que te mezcles con esa gente.
400
00:35:55,007 --> 00:35:58,522
Vas a ser mi esposa
y debes elegir bien tus compañías.
401
00:35:58,567 --> 00:36:02,719
-No voy a casarme contigo.
-¿Qué has dicho?
402
00:36:02,767 --> 00:36:05,327
-Me has oído muy bien.
403
00:36:05,367 --> 00:36:08,325
Búscate a otra
a la que impresionen tus riquezas.
404
00:36:08,367 --> 00:36:10,642
-¡Helena, por favor!
-¡No me toques!
405
00:36:10,687 --> 00:36:13,679
-Solo me preocupo por ti.
La mujer del herrero...
406
00:36:13,727 --> 00:36:16,799
...es la hermana del líder rebelde.
Todos lo saben.
407
00:36:16,847 --> 00:36:19,964
-¡Y qué me importa!
No dejaré de ayudarles por eso.
408
00:36:20,007 --> 00:36:23,886
-Los rebeldes son muertos andantes.
Ellos y los que les ayudan.
409
00:36:23,927 --> 00:36:27,317
Cualquier hombre que levanta
una espada contra Roma...
410
00:36:27,367 --> 00:36:30,439
...acaba muerto.
¿Es el futuro que quieres?
411
00:36:46,527 --> 00:36:48,438
-¿Dónde está tu hijo?
412
00:36:50,487 --> 00:36:52,717
-Esther, déjanos a solas.
413
00:36:52,767 --> 00:36:56,123
-No, lo que voy a decir
os afecta a los dos.
414
00:36:56,167 --> 00:36:59,762
Sé que vuestro hijo
es uno de los rebeldes...
415
00:36:59,807 --> 00:37:02,765
...y que está con Viriato.
-¿Viriato?
416
00:37:02,807 --> 00:37:05,924
-¿No lo sabías? Claro,
esperabas que tu hijo...
417
00:37:05,967 --> 00:37:11,758
...fuera su líder. Pues no,
tu hijo, el noble,
418
00:37:11,807 --> 00:37:15,686
sirve a las órdenes de un cabrero.
-Mi hijo no sirve a nadie...
419
00:37:15,727 --> 00:37:19,845
...porque no es ningún rebelde.
-Nos engañó con lo de las vasijas.
420
00:37:21,687 --> 00:37:24,997
Si selo cuento a los romanos,
lo crucificarán.
421
00:37:25,047 --> 00:37:29,279
A él ya vosotros.
-¿Qué quieres, Teodoro?
422
00:37:29,327 --> 00:37:34,606
-Abandonarás tu lugar al frente
del consejo y me lo cederás a mí.
423
00:37:43,487 --> 00:37:45,682
-Así que venís de Caura.
424
00:37:48,047 --> 00:37:51,517
¿Cómo están las cosas allí?
-La situación es difícil.
425
00:37:51,567 --> 00:37:54,479
Roma tiene subyugado
a nuestro pueblo.
426
00:37:54,527 --> 00:37:57,997
Nuestros hermanos de Caura
conviven con los soldados...
427
00:37:58,047 --> 00:38:02,120
...y no se puede hacer ni decir
nada sin autorización del pretor.
428
00:38:02,167 --> 00:38:05,682
Por eso estamos aquí, buscando
a quienes se quieran unir...
429
00:38:05,727 --> 00:38:08,241
...a nosotros en la lucha
contra Roma.
430
00:38:08,287 --> 00:38:11,359
-¿Y qué sois vosotros exactamente?
¿Dos locos?
431
00:38:11,407 --> 00:38:14,956
-Os tendemos la mano en nombre
de Viriato, nuestro líder.
432
00:38:16,847 --> 00:38:22,160
-Viriato, he oído hablar de él.
Escuché que había muerto.
433
00:38:22,207 --> 00:38:25,404
-Eso es lo que los romanos
quieren hacer creer,
434
00:38:25,447 --> 00:38:28,996
pero se llevará a muchos
por delante antes de morir.
435
00:38:29,727 --> 00:38:32,002
-Desatadles.
-Gracias.
436
00:38:32,047 --> 00:38:37,326
-Perdonad las molestias,
hoyen día hay que ser precavido.
437
00:38:37,367 --> 00:38:39,597
-Lo entendemos.
438
00:38:39,647 --> 00:38:43,242
-Nuestro poblado fue atacado
por las huestes de Galba.
439
00:38:43,287 --> 00:38:47,883
La mayoría de los hombres
estábamos fuera cazando.
440
00:38:47,927 --> 00:38:52,762
Mataron muchas mujeres y niños.
A otros se los llevaron.
441
00:38:52,807 --> 00:38:56,004
-Ahora podéis vengarlos.
Viriato es un buen líder.
442
00:38:56,047 --> 00:38:58,800
Bajo su mando
podríamos detener a Roma.
443
00:38:58,847 --> 00:39:02,840
-Nosotros solo intentamos
sobrevivir. Odiamos a los romanos,
444
00:39:02,887 --> 00:39:06,436
pero también los tememos.
-¿Y qué vais a hacer entonces?
445
00:39:06,487 --> 00:39:09,206
¿Esconderos en los bosques?
-Paulo.
446
00:39:09,247 --> 00:39:12,956
-Los romanos quieren robarnos
nuestras mujeres y tierras,
447
00:39:13,007 --> 00:39:15,885
pero con la ayuda de todos
podremos con ellos.
448
00:39:15,927 --> 00:39:19,203
Solo somos cinco
y les estamos haciendo mucho daño.
449
00:39:19,247 --> 00:39:21,920
-Cinco contra 100.
-Seremos más si os unís.
450
00:39:21,967 --> 00:39:25,243
-Vuestra lucha no tiene sentido,
¿no os dais cuenta?
451
00:39:25,287 --> 00:39:28,677
Soy el responsable de esa gente
y no los enviaré...
452
00:39:28,727 --> 00:39:30,718
...a una muerte segura.
453
00:39:34,407 --> 00:39:37,001
(Gritos)
-Pero ¿qué pasa?
454
00:39:37,047 --> 00:39:41,598
(CHISTA) -Nada, dómina, descansa.
-¿Qué son esos gritos?
455
00:39:41,647 --> 00:39:45,037
Parece que estuvieran
rajando vivo a un animal.
456
00:39:45,087 --> 00:39:48,875
-Es una prisionera hispana.
-Pues debe de haber cometido...
457
00:39:48,927 --> 00:39:52,886
...la peor de las traiciones
para recibir un castigo tan brutal.
458
00:39:52,927 --> 00:39:56,203
-Es la hermana del líder
de los rebeldes, Viriato.
459
00:39:56,247 --> 00:39:59,045
(Gritos)
Marco intenta hacerla hablar.
460
00:39:59,087 --> 00:40:01,885
-Pero no lo va a conseguir.
Antes, morirá.
461
00:40:01,927 --> 00:40:03,440
-No seas ingenua.
462
00:40:03,487 --> 00:40:06,320
Más vale que hable pronto,
por su bien.
463
00:40:06,367 --> 00:40:08,961
Y por el mío.
464
00:40:09,007 --> 00:40:13,046
Cuanto antes calle
antes podré volver a mi siesta.
465
00:40:14,607 --> 00:40:16,359
(Gritos)
466
00:40:21,247 --> 00:40:23,203
(GRITA)
467
00:40:25,047 --> 00:40:27,845
-Son resistentes estos hispanos.
468
00:40:31,807 --> 00:40:34,560
-Todavía no he terminado con ella,
señor.
469
00:40:41,767 --> 00:40:44,565
¿Quieres saber
qué voy a hacer con esto?
470
00:40:44,607 --> 00:40:49,362
Ya que no quieres hablar,
no vas a necesitar la lengua.
471
00:40:49,407 --> 00:40:53,286
-¡No, no!
¡No, por favor, no! (LLORA)
472
00:40:53,327 --> 00:40:55,795
-¿Qué? No te oigo.
473
00:40:55,847 --> 00:40:58,680
(SOLLOZA)
474
00:41:05,087 --> 00:41:07,442
-Eres la hermana de Viriato, ¿no?
475
00:41:13,487 --> 00:41:16,160
¿Conoces al resto de sus hombres?
476
00:41:20,247 --> 00:41:24,365
Digo si conoces
al resto de sus hombres.
477
00:41:26,487 --> 00:41:30,480
Marco, ¿por qué no le enseñas
qué puedes hacer con ese hierro?
478
00:41:33,167 --> 00:41:35,727
(GRITA) -!No, no! ¡No!
479
00:41:38,007 --> 00:41:40,396
(JADEA)
480
00:41:42,607 --> 00:41:45,758
-Solo... solo conozco a alguno.
481
00:41:47,487 --> 00:41:50,160
-¿Cuántos hombres son en total?
482
00:41:50,207 --> 00:41:55,281
-No lo sé. ¡No! Cinco...
483
00:41:56,207 --> 00:41:59,961
-¿Y dónde se ocultan?
¿Dónde está su escondite?
484
00:42:00,007 --> 00:42:02,760
-No lo sé.
-Sí lo sabes.
485
00:42:02,807 --> 00:42:05,196
-No lo sé. (LLORA)
486
00:42:11,167 --> 00:42:13,556
En algún lugar de la montaña,
487
00:42:13,607 --> 00:42:17,885
pero yo nunca he estado allí.
488
00:42:20,327 --> 00:42:22,921
Querían protegerme.
489
00:42:25,967 --> 00:42:29,164
-No te sientas mal
por haberles delatado.
490
00:42:29,207 --> 00:42:31,926
Nada de lo que me has dicho
me sirve.
491
00:42:33,887 --> 00:42:37,675
Pero tú, sí. Tus gritos resuenan
por todo el valle.
492
00:42:37,727 --> 00:42:41,561
Tu hermano vendrá a por ti
antes o después.
493
00:42:41,607 --> 00:42:44,599
Y cuando venga,
vamos a estar esperándole.
494
00:42:44,647 --> 00:42:46,046
Para matarle.
495
00:42:46,087 --> 00:42:49,443
A él ya todos los suyos.
496
00:42:50,447 --> 00:42:54,122
Pronto os encontraréis
en el inframundo.
497
00:42:54,807 --> 00:42:57,275
(LLORA)
498
00:42:59,767 --> 00:43:03,362
-Melo he pasado muy bien contigo,
hispana.
499
00:43:15,207 --> 00:43:18,199
-¿Crees que hay otra vida
después de esta?
500
00:43:18,247 --> 00:43:22,604
-Quién sabe. De todas formas,
pronto lo sabremos.
501
00:43:22,647 --> 00:43:25,320
-Tú siempre fuiste
más listo que yo.
502
00:43:25,367 --> 00:43:29,246
¿No se te ocurre otra manera
de entrar que cortando cabezas...
503
00:43:29,287 --> 00:43:32,359
...como si fuéramos locos?
504
00:43:33,967 --> 00:43:36,959
(Monedas)
505
00:43:49,527 --> 00:43:51,165
¿Qué?
506
00:43:52,287 --> 00:43:56,485
-Con la ayuda del pretor Galba,
al fin conseguimos identificar...
507
00:43:56,527 --> 00:44:01,317
...al líder de los rebeldes
yes alguien de este poblado.
508
00:44:02,047 --> 00:44:05,483
Un conocido de muchos de nosotros,
509
00:44:05,527 --> 00:44:08,246
Viriato.
(TODOS) -?Viriato?
510
00:44:08,287 --> 00:44:11,996
-Por eso pido a este consejo
que declare a Viriato...
511
00:44:12,047 --> 00:44:15,244
...y a todo aquel que esté con él
un proscrito.
512
00:44:15,287 --> 00:44:19,200
Y que sea perseguido tanto
por nosotros como por los romanos.
513
00:44:19,247 --> 00:44:22,683
Es la única manera
de mantener la paz con Roma.
514
00:44:22,727 --> 00:44:26,083
(MURMURAN)
-Estamos de acuerdo.
515
00:44:26,127 --> 00:44:31,042
-Creo que Césaro tiene que deciros
algo importante.
516
00:44:37,287 --> 00:44:41,360
-Disculpad si mis palabras
salen con dificultad,
517
00:44:43,047 --> 00:44:47,757
pero lo que tengo que deciros
llena de pesar mi corazón.
518
00:44:48,647 --> 00:44:53,402
Mi hijo, Darío,
al que todos conocéis,
519
00:44:54,807 --> 00:44:57,719
también forma parte
de los rebeldes.
520
00:44:57,767 --> 00:45:01,362
(Murmullo)
Fue quien envenenó las vasijas...
521
00:45:01,407 --> 00:45:06,925
...y nos puso en peligro. Por eso
quiero renunciar a su paternidad.
522
00:45:08,007 --> 00:45:12,603
Juro ante los dioses
que ya no tengo ningún hijo.
523
00:45:13,527 --> 00:45:17,156
No le acogeré en mi casa.
No tomará mi nombre.
524
00:45:17,207 --> 00:45:20,643
No tendrá mi palabra
ni empuñará mi espada.
525
00:45:20,687 --> 00:45:25,283
Y exijo que todos hagáis lo mismo
con cualquiera que se enfrente...
526
00:45:25,327 --> 00:45:29,002
...a Roma, sean maridos,
hermanos, hijos.
527
00:45:31,167 --> 00:45:36,161
Eso es lo único que puede devolver
la paz a nuestro pueblo.
528
00:45:39,327 --> 00:45:42,842
(MURMURAN)
-Es la única manera.
529
00:45:56,927 --> 00:45:58,758
-No.
530
00:46:00,167 --> 00:46:02,761
Es el padre de un traidor,
531
00:46:02,807 --> 00:46:05,196
debe ser destituido.
532
00:46:05,247 --> 00:46:08,523
Exijo quesea destituido.
533
00:46:33,647 --> 00:46:35,717
-¿Qué pasa?
534
00:46:37,807 --> 00:46:39,877
-¿Aarón?
535
00:46:42,487 --> 00:46:44,955
(RÍEN)
536
00:46:46,367 --> 00:46:48,437
Es mi primo.
537
00:46:50,327 --> 00:46:53,558
Veo que os organizáis bien.
538
00:46:53,607 --> 00:46:56,917
-Sobrevivimos como podemos.
-¿Cuántos sois?
539
00:46:56,967 --> 00:47:01,643
-Unos 60 entre mujeres y hombres.
Somos los únicos que pudimos huir.
540
00:47:01,687 --> 00:47:05,123
-¿Y los niños?
-Fueron tomados como esclavos...
541
00:47:05,167 --> 00:47:09,558
...por los hombres de Galba.
-¿Y qué fue de vuestro jefe?
542
00:47:09,607 --> 00:47:12,997
-Murió. Ahora es Oriso
quien nos dirige.
543
00:47:13,047 --> 00:47:15,800
-¿Oriso? ¿El sacerdote?
-¿Le conoces?
544
00:47:15,847 --> 00:47:20,238
-Sí, un hombre supersticioso.
-No todos estamos de acuerdo...
545
00:47:20,287 --> 00:47:22,926
...con la forma
en que hace las cosas.
546
00:47:22,967 --> 00:47:26,642
Ha hecho sacrificios humanos.
Muchos temen ser elegidos...
547
00:47:26,687 --> 00:47:29,918
...si le contradicen,
así que intentan complacerle.
548
00:47:29,967 --> 00:47:32,322
-Llévanos hasta él.
549
00:47:32,367 --> 00:47:35,677
-No sé si es buena idea, Paulo,
ya sabes cómo es.
550
00:47:35,727 --> 00:47:38,560
-Tenemos que intentarlo.
551
00:47:39,287 --> 00:47:41,403
-Está bien, venid.
552
00:47:55,047 --> 00:47:58,039
-Los dioses han hablado
fuerte y claro.
553
00:47:58,087 --> 00:48:00,885
Los augurios no son buenos
para Viriato.
554
00:48:01,407 --> 00:48:04,604
La muerte de vuestro líder
está cerca.
555
00:48:04,647 --> 00:48:08,560
Los que estén a su lado
tendrán dolor, sufrimiento, muerte.
556
00:48:08,607 --> 00:48:11,440
-Vuelva a consultarlo otra vez.
-¿Qué haces?
557
00:48:11,487 --> 00:48:14,684
-¿Cómo te atreves amostrar
esa falta de respeto?
558
00:48:14,727 --> 00:48:17,719
Los dioses no se equivocan.
¿Lo pones en duda?
559
00:48:17,767 --> 00:48:19,644
-Sí.
-Déjame hablar a mí.
560
00:48:19,687 --> 00:48:22,485
-¿Sabe por qué?
Los dioses no cuentan...
561
00:48:22,527 --> 00:48:25,564
...con qué podemos cambiar
nuestro destino.
562
00:48:25,607 --> 00:48:28,644
Roma mata a vuestros hermanos,
mujeres e hijos.
563
00:48:28,687 --> 00:48:31,155
¿Qué han hecho los dioses? Nada.
564
00:48:31,207 --> 00:48:35,200
Si nuestras causas se unen,
recuperaríamos lo que es nuestro.
565
00:48:35,247 --> 00:48:38,319
Estamos en guerra
y solo hay una forma de ganar:
566
00:48:38,367 --> 00:48:41,279
pelear juntos.
-Eres atrevido.
567
00:48:42,327 --> 00:48:45,683
Tus palabras son convincentes,
tienes razón.
568
00:48:45,727 --> 00:48:48,799
Mi pueblo ha sufrido
los ataques de Roma...
569
00:48:48,847 --> 00:48:51,884
...y tiene sed de venganza.
570
00:48:52,687 --> 00:48:56,362
Está bien, lucharemos.
(TODOS) -!Lucharemos!
571
00:48:56,407 --> 00:49:00,161
-Somos más de 60 hombres y mujeres
y vosotros sois cinco...
572
00:49:00,207 --> 00:49:04,086
...liderados por un pastor.
Vosotros os uniréis a mi pueblo,
573
00:49:04,127 --> 00:49:06,163
bajo mi mandato.
-Eso no...
574
00:49:06,207 --> 00:49:09,597
-Es mi última propuesta.
O es bajo mis órdenes...
575
00:49:09,647 --> 00:49:13,196
...o podéis regresar
por donde vinisteis.
576
00:49:19,927 --> 00:49:23,203
(Relincho)
(CHISTA)
577
00:49:24,087 --> 00:49:28,399
-¿Crees que funcionará?
-No sé, pero es la única opción.
578
00:49:28,447 --> 00:49:31,564
-No me parece una gran idea.
579
00:49:32,087 --> 00:49:35,636
-Nos vamos. Pórtate bien
mientras estamos fuera.
580
00:49:35,687 --> 00:49:38,679
-¿Te vas? ¿Por qué?
581
00:49:41,047 --> 00:49:43,845
-Vamos a buscar a tu madre.
582
00:49:43,887 --> 00:49:47,243
Deja de preocuparte,
pronto estaremos juntos.
583
00:49:47,287 --> 00:49:50,916
-Se llevaron a mamá por mi culpa,
papá.
584
00:49:51,967 --> 00:49:54,435
-¿Qué dices, hijo?
585
00:49:54,487 --> 00:49:57,604
No digas tonterías.
-Sí.
586
00:49:57,647 --> 00:50:01,196
Cogieron a mamá por mi culpa.
Compré el halcón...
587
00:50:01,247 --> 00:50:04,717
...con un anillo que me encontré
en la herrería,
588
00:50:04,767 --> 00:50:07,804
por eso se la llevaron.
589
00:50:08,247 --> 00:50:13,879
-Tirso, hijo, ese anillo
que encontraste, ¿era romano?
590
00:50:13,927 --> 00:50:17,078
-Me dijo un romano
que selo habían robado.
591
00:50:17,127 --> 00:50:21,405
-¿Estás seguro?
Esto es muy importante.
592
00:50:24,527 --> 00:50:29,203
Deja de preocuparte,
no has hecho nada malo, ¿entiendes?
593
00:50:30,167 --> 00:50:32,965
El culpable es otro.
594
00:50:36,087 --> 00:50:38,317
¡Te voy a matar, malnacido!
595
00:50:39,207 --> 00:50:43,485
-¿Qué te he hecho?
-¿Qué le has hecho a mi mujer?
596
00:50:43,527 --> 00:50:45,643
-¡Ah!
597
00:50:45,687 --> 00:50:48,997
-Sandro, no, no puede respirar.
¡Sandro!
598
00:50:49,167 --> 00:50:52,682
Si vas amatar a tu hermano,
al menos dime el motivo.
599
00:50:52,727 --> 00:50:56,083
-Por su culpa los romanos
se llevaron a mi mujer.
600
00:50:56,127 --> 00:50:59,961
-¡Por los dioses, soy tu hermano!
-¡No tengo ningún hermano!
601
00:51:00,007 --> 00:51:01,884
Traidor, robaste las joyas.
602
00:51:01,927 --> 00:51:05,158
-Eso es mentira.
-Tirso encontró un anillo...
603
00:51:05,207 --> 00:51:09,280
...y con él compró el halcón.
Por eso se llevaron a Bárbara.
604
00:51:10,167 --> 00:51:12,397
-¿Eso es cierto?
-No es cierto.
605
00:51:12,447 --> 00:51:15,564
Las joyas las robó el legionario
que se escapó.
606
00:51:15,607 --> 00:51:19,839
¿Cómo os iba a hacer eso?
-Has hecho cosas peores.
607
00:51:19,887 --> 00:51:24,517
-Hablaremos de esto ala vuelta.
Debemos ir a buscar a Bárbara.
608
00:51:24,567 --> 00:51:27,479
Sandro, vamos.
609
00:51:29,407 --> 00:51:33,161
-Viriato y yo nos vamos a buscar
a tu madre.
610
00:51:37,007 --> 00:51:39,726
Escucha, hijo, esto es serio,
611
00:51:39,767 --> 00:51:42,998
no te fíes de tu tío Héctor.
-¿Por qué?
612
00:51:43,047 --> 00:51:47,086
-Eso no importa. Hazme caso.
A partir de ahora...
613
00:51:47,127 --> 00:51:51,996
...solo te fiarás de Viriato
y de mí, ¿has entendido?
614
00:52:31,487 --> 00:52:33,637
-Come algo.
615
00:52:33,687 --> 00:52:37,157
Sabes que esto es solo un descanso,
volverán.
616
00:52:38,447 --> 00:52:42,235
Si de verdad sabes algo,
deberías decirlo.
617
00:52:47,127 --> 00:52:49,197
-Eran muchos.
618
00:52:52,967 --> 00:52:56,118
-Nadie lo habría soportado.
619
00:53:02,687 --> 00:53:04,882
-¿Quién eres?
620
00:53:05,967 --> 00:53:08,037
-Nerea.
621
00:53:10,687 --> 00:53:12,757
-Paulo.
622
00:53:13,207 --> 00:53:16,995
Mi marido dice
que no deja de hablar de ti.
623
00:53:29,487 --> 00:53:31,876
-Volverán a salvarnos.
624
00:53:32,847 --> 00:53:35,281
-Y nos matarán.
625
00:53:43,167 --> 00:53:45,806
¿Podrías conseguirme una daga?
626
00:53:46,687 --> 00:53:50,157
-¿Una daga? Sí, creo que sí.
627
00:53:51,087 --> 00:53:53,362
Pero ¿para qué la quieres?
628
00:53:58,407 --> 00:54:00,125
-Por favor.
629
00:54:06,567 --> 00:54:08,717
Por favor.
630
00:54:13,007 --> 00:54:15,123
(Puerta)
631
00:54:16,927 --> 00:54:19,202
-¿Es verdad
lo que me ha dicho Alejo?
632
00:54:20,647 --> 00:54:24,356
-Sí, no voy a casarme con él.
-Pero ¿quién te crees que eres?
633
00:54:24,407 --> 00:54:26,796
No puedes decidir
con quién casarte.
634
00:54:26,847 --> 00:54:30,317
-¿Y qué va a hacer, padre,
obligarme apunta de espada?
635
00:54:41,767 --> 00:54:43,644
-Lo siento.
636
00:54:45,487 --> 00:54:47,205
Lo siento.
637
00:54:48,167 --> 00:54:51,637
No puedo obligarte. ¿Qué clase
de padre sería si lo hiciera?
638
00:54:55,167 --> 00:54:58,045
Estamos arruinados.
-¿Qué?
639
00:54:59,127 --> 00:55:02,278
-Las últimas inversiones
no han salido como esperaba.
640
00:55:03,207 --> 00:55:05,721
Y después de tu encuentro
con Viriato,
641
00:55:05,767 --> 00:55:10,079
he tenido quedarle el resto
a Galba para salvarte la vida.
642
00:55:10,807 --> 00:55:15,801
La dote que nos ofrece Alejo
es muy generosa.
643
00:55:17,527 --> 00:55:21,315
Tu boda con él es el único modo
que tenemos de no perderlo todo.
644
00:55:35,487 --> 00:55:37,443
-¿Qué haces aquí?
645
00:55:38,047 --> 00:55:41,881
-Estaba recogiendo la estancia.
-¿Qué llevas ahí detrás?
646
00:55:45,407 --> 00:55:47,159
¿Qué es esto?
647
00:55:47,647 --> 00:55:49,797
¿Para qué quieres esto?
648
00:55:51,447 --> 00:55:53,358
¡Habla!
649
00:55:56,967 --> 00:56:01,324
No voy a castigarte.
Te dije que podías confiar en mí.
650
00:56:06,847 --> 00:56:08,917
-Melo ha pedido la prisionera.
651
00:56:27,887 --> 00:56:29,798
-Toma.
652
00:56:30,527 --> 00:56:32,961
Te ayudará a mitigar el dolor.
653
00:56:35,207 --> 00:56:38,199
Si quisiera tu muerte,
me limitaría a ordenarla.
654
00:56:51,727 --> 00:56:54,446
Así que tú eres
la hermana de Viriato.
655
00:56:57,047 --> 00:57:00,323
Tranquila, yo no deseo tu muerte.
656
00:57:02,407 --> 00:57:04,841
Solo quiero que me hables de él.
657
00:57:05,887 --> 00:57:08,003
¿Es cierto que era pastor?
658
00:57:09,447 --> 00:57:12,120
-Vosotros le habéis convertido
en lo que es.
659
00:57:15,287 --> 00:57:18,359
No descansará hasta echaros
de esta tierra.
660
00:57:19,367 --> 00:57:22,200
-Muchos grandes hombres
han dicho eso antes.
661
00:57:24,247 --> 00:57:26,886
¿Qué tiene tu hermano de diferente?
662
00:57:29,727 --> 00:57:32,525
-Él ya no tiene nada que perder.
663
00:57:34,927 --> 00:57:37,043
Yo me moriré aquí,
664
00:57:39,167 --> 00:57:42,762
pero ten por seguro
que mi hermano vengará mi muerte.
665
00:57:45,327 --> 00:57:47,318
-Dime,
666
00:57:50,167 --> 00:57:55,958
¿antes de acabar aquí eras feliz?
667
00:58:03,447 --> 00:58:06,644
Tenía un marido y un hijo
que me amaban,
668
00:58:08,887 --> 00:58:13,642
comida en mi plato
y un techo en mi hogar.
669
00:58:16,967 --> 00:58:20,403
No le podía pedir nada más
a los dioses.
670
00:58:24,327 --> 00:58:27,364
-Aunque no lo creas,
eres una mujer con suerte.
671
00:58:28,607 --> 00:58:31,075
Ojalá hubiera tenido yo
eso alguna vez.
672
00:58:39,607 --> 00:58:41,518
Esto es lo que querías, ¿no?
673
00:58:41,807 --> 00:58:43,684
Cógelo.
674
00:59:00,647 --> 00:59:04,959
-Señor, los hombres se impacientan
por el pago de sus sueldos.
675
00:59:05,007 --> 00:59:08,317
He mandado dar latigazos
a todo aquel que hablara demás,
676
00:59:08,367 --> 00:59:10,881
pero no sé cuánto tiempo
podré contenerlos.
677
00:59:10,927 --> 00:59:12,246
-Bien, bien.
678
00:59:12,287 --> 00:59:14,642
-Señor, el rumor recorre
el campamento.
679
00:59:14,687 --> 00:59:17,963
Nunca había tardado tanto tiempo
en llegar ese dinero...
680
00:59:18,007 --> 00:59:20,123
...y están empezando a sospechar.
681
00:59:20,607 --> 00:59:23,167
-Estoy a punto de hacerme
con los rebeldes.
682
00:59:23,207 --> 00:59:26,563
Vendrán a por esa hispana
y quiero a todos los soldados...
683
00:59:26,607 --> 00:59:29,121
...preparados para atraparlos.
¿Entendido?
684
00:59:30,087 --> 00:59:34,046
-Lo intentaré, señor.
-¡No! Lo vas a hacer.
685
00:59:35,047 --> 00:59:38,960
Tú eres el encargado de mantener
la disciplina de este campamento...
686
00:59:39,007 --> 00:59:41,441
...y solo tú pagarás
las consecuencias...
687
00:59:41,487 --> 00:59:43,717
...si esa disciplina se rompe.
688
00:59:48,607 --> 00:59:50,279
¿Te ha quedado claro?
689
00:59:50,567 --> 00:59:52,398
-Señor...
690
01:01:04,687 --> 01:01:07,042
-¡Es el dinero de la soldada!
691
01:01:10,407 --> 01:01:13,285
-¡La soldada!
-¡La soldada!
692
01:01:52,287 --> 01:01:54,801
-Ha aparecido en la entrada
del campamento.
693
01:01:54,847 --> 01:01:57,441
Los centuriones de guardia
dieron el aviso.
694
01:01:57,487 --> 01:01:59,717
-¿Y está todo?
-Todo, no falta nada.
695
01:02:02,487 --> 01:02:08,278
-Esto no tiene ningún sentido.
¿Por qué lo han devuelto?
696
01:02:09,047 --> 01:02:11,925
-Puede que hayan temido
las represalias, señor.
697
01:02:15,367 --> 01:02:17,323
-¿Y cómo ha llegado hasta aquí?
698
01:02:24,327 --> 01:02:27,603
Estúpido. Han entrado otra vez
en el campamento.
699
01:02:28,447 --> 01:02:32,281
No me extraña queseamos
el hazmerreír del ejército.
700
01:02:32,327 --> 01:02:34,238
-Lo siento, señor.
701
01:02:36,327 --> 01:02:38,795
-No pueden salir vivos de aquí.
702
01:03:34,727 --> 01:03:36,524
(LLORA) -!No!
703
01:03:36,927 --> 01:03:38,838
-¿Por qué?
704
01:03:39,327 --> 01:03:41,318
¿Por qué?
705
01:03:43,967 --> 01:03:45,923
¿Por qué?
706
01:03:46,407 --> 01:03:48,477
:-O ¿Por qué?
707
01:03:50,447 --> 01:03:53,484
¿Por qué lo has hecho?
708
01:04:08,047 --> 01:04:11,164
-Sandro, Sandro...
709
01:04:12,127 --> 01:04:13,799
Tenemos que irnos.
710
01:04:14,887 --> 01:04:19,244
Sandro, o moriremos.
Vamos, Sandro. ¡Sandro!
711
01:04:19,287 --> 01:04:22,085
-No voy a dejar
que descanse eternamente...
712
01:04:22,127 --> 01:04:27,406
...como si fuera una esclava.
-Escucha, piensa en lo que querría.
713
01:04:29,047 --> 01:04:32,517
Querría que vivieras
para cuidar de Tirso. Piénsalo.
714
01:04:32,567 --> 01:04:36,480
¡Y para vengarla! Sandro.
715
01:04:40,687 --> 01:04:42,439
¿Vale?
716
01:04:47,847 --> 01:04:49,917
-Bárbara.
717
01:04:52,527 --> 01:04:54,643
Lo haré.
718
01:05:29,487 --> 01:05:31,637
-Comprueba si está muerta.
719
01:05:39,447 --> 01:05:41,915
-Parece que se ha quitado la vida.
720
01:05:46,087 --> 01:05:50,046
-Cercad la empalizada,
vigilad las entradas,
721
01:05:50,087 --> 01:05:53,318
encended todos los pebeteros
y revisad cada tienda.
722
01:05:53,367 --> 01:05:57,121
Quiero a los intrusos vivos.
No tendrán la suerte de ella.
723
01:06:06,287 --> 01:06:07,720
-Vamos.
724
01:06:15,007 --> 01:06:17,396
Están saliendo por nosotros.
725
01:06:24,007 --> 01:06:26,999
Sandro, tenemos que irnos. Sandro.
726
01:06:29,847 --> 01:06:32,156
-Estaba... despidiéndome.
727
01:06:57,887 --> 01:07:01,675
-¿Señor?
-Se han escapado, ¿verdad?
728
01:07:03,247 --> 01:07:05,477
-Sí, señor.
-¿Y la hispana?
729
01:07:07,007 --> 01:07:11,000
-Es muy extraño, señor,
ha aparecido muerta en su jaula.
730
01:07:12,287 --> 01:07:14,926
-¿Cómo?
-Al parecer se quitó la vida.
731
01:07:17,207 --> 01:07:19,437
Tenía esta daga, señor.
732
01:07:37,367 --> 01:07:40,279
-¿Qué pasa, Héctor?
¿Por qué está Tirso aquí?
733
01:07:40,327 --> 01:07:41,760
-Su madre.
-¿Qué?
734
01:07:43,327 --> 01:07:45,841
-Bárbara... ha muerto.
735
01:07:49,727 --> 01:07:54,243
(GRITA)
736
01:08:20,887 --> 01:08:25,244
-Lo siento, si hubiéramos sabido...
-Tranquilos, soy el único culpable.
737
01:08:29,647 --> 01:08:34,118
(Lamentos)
738
01:08:38,607 --> 01:08:41,917
-Dómina.
-Nerea tiene unas manos deliciosas.
739
01:08:41,967 --> 01:08:45,676
A partir de ahora
ella me dará los masajes.
740
01:08:51,167 --> 01:08:53,886
-Dómina, ha llegado carta de Roma.
741
01:08:54,247 --> 01:08:55,475
-Por fin.
742
01:09:06,687 --> 01:09:08,598
-¿Cómo te has atrevido?
743
01:09:12,087 --> 01:09:14,396
Esto es tuyo si no me equivoco.
744
01:09:14,447 --> 01:09:18,235
-¿Por qué lo tienes tú?
-Lo he encontrado en un sitio...
745
01:09:18,287 --> 01:09:22,519
...de lo más extraño, en el cuerpo
inerte de la hermana de Viriato.
746
01:09:22,567 --> 01:09:25,718
-¿No pensarás...?
-¡No me tomes por estúpido!
747
01:09:25,767 --> 01:09:29,077
Si no le diste tú el puñal,
¿quién ha sido?
748
01:09:32,167 --> 01:09:34,397
¿Tu esclava hispana?
749
01:09:34,447 --> 01:09:37,405
-Estas esclavas
no son tuyas para azotarlas.
750
01:09:42,727 --> 01:09:45,366
-Es la segunda vez
que me traicionas.
751
01:09:45,407 --> 01:09:47,796
No habrá una tercera.
752
01:09:52,967 --> 01:09:55,925
(LLORA)
753
01:09:58,407 --> 01:10:02,764
-Gracias por defenderme.
-No seas necia, no lo hice por ti.
754
01:10:05,407 --> 01:10:09,366
Mi marido acaba de arruinar
su carrera política. La carta.
755
01:10:21,767 --> 01:10:24,884
(LLORA)
756
01:10:41,847 --> 01:10:45,522
-Hermano...
-Todo es por tu culpa.
757
01:10:45,567 --> 01:10:50,960
-Ya te he dicho que no hice nada.
-Deja de mentirme y vete.
758
01:10:51,007 --> 01:10:55,523
Veteo le diré a Viriato
por qué tuviste que huir...
759
01:10:55,567 --> 01:10:57,637
...del pueblo hace años.
760
01:10:58,847 --> 01:11:03,159
-Sandro, ya sabes que eso
no fue por mi culpa, ¿eh?
761
01:11:03,207 --> 01:11:06,040
Sandro, Sandro...
Tú nunca le dirías eso.
762
01:11:06,087 --> 01:11:10,239
-¿Nunca?
Si no te vas ahora, selo diré.
763
01:11:11,127 --> 01:11:16,963
Y por los dioses que Viriato
te matará con sus propias manos.
764
01:11:17,007 --> 01:11:21,637
-Coged las armas y estad alerta.
Las palomas salieron volando.
765
01:11:58,447 --> 01:12:00,836
-Tú vas air con ellos por...
766
01:12:10,727 --> 01:12:13,799
-Aarón, ¿qué haces aquí?
767
01:12:13,847 --> 01:12:16,759
-Primo,
hemos venido a unirnos a vosotros.
768
01:12:16,807 --> 01:12:20,720
-Pero vuestro jefe dijo que no.
-Se preocupa más por mantener...
769
01:12:20,767 --> 01:12:23,804
...sus privilegios
que por luchar por su pueblo.
770
01:12:23,847 --> 01:12:27,920
-Esos van a desear no haber sacado
nunca sus gordos culos de Roma.
771
01:12:27,967 --> 01:12:30,925
-Bienvenidos.
-¿Y ese famoso Viriato?
772
01:13:23,687 --> 01:13:29,444
"Querida Claudia, tu padre,
Flavio Tulio Maro ha fallecido.
773
01:13:29,487 --> 01:13:33,560
Fue atacado a la entrada
de su palacio por dos ladrones,
774
01:13:33,607 --> 01:13:36,679
y sufrió heridas
imposibles de curar.
775
01:13:36,727 --> 01:13:40,163
Siento ser el mensajero
de tan tristes noticias.
776
01:13:40,207 --> 01:13:45,645
Espero que tú y tu marido estéis
bien y que podáis volver pronto."
777
01:13:54,647 --> 01:13:58,242
-El pretor Galba ordenó
el asesinato de su padre.
778
01:13:58,287 --> 01:14:01,085
-Miserable,
que los rebeldes te arranquen...
779
01:14:01,127 --> 01:14:04,164
-A partir de ahora
hablarás cuando te lo ordene,
780
01:14:04,207 --> 01:14:06,960
y te abrirás de piernas
cuando te lo ordene.
781
01:14:07,007 --> 01:14:08,520
-¿Conoces a Nerea?
782
01:14:08,567 --> 01:14:11,161
-Pero...
-No me delate, no te haré daño.
783
01:14:11,207 --> 01:14:13,243
-Debo hablarle sobre Nerea.
784
01:14:13,287 --> 01:14:15,005
-Dómina.
-¿Qué te dije?
785
01:14:15,047 --> 01:14:17,402
-¡Cuidado! ¡Toma!
786
01:14:17,447 --> 01:14:20,405
-Papá, el tío Héctor.
-¿Qué pasa con él?
787
01:14:20,447 --> 01:14:22,483
-Se ha ido con los romanos.
788
01:14:22,527 --> 01:14:24,882
-Si dijo dónde estamos, vendrán.
789
01:14:24,927 --> 01:14:26,201
-Me voy.
790
01:14:26,247 --> 01:14:29,159
-¿Cómo le serán fieles
si abandona ahora?
791
01:14:29,207 --> 01:14:30,322
-Volverá.
792
01:14:30,367 --> 01:14:33,200
-¿No debemos ir
a la fiesta de los hispanos?
793
01:14:33,247 --> 01:14:35,124
-¿Qué senos perdió allí?
794
01:14:35,167 --> 01:14:37,761
-Quizá sea la única vez
que esté cerca.
795
01:14:37,807 --> 01:14:40,446
-Hoy,
nuestros pueblos se hacen uno.
796
01:14:40,487 --> 01:14:42,205
-¿Lo tienes a tiro?
-Sí.
797
01:14:42,247 --> 01:14:45,000
-¡Dispara!
-Hay que ir a por él.
798
01:14:45,047 --> 01:14:49,165
-¿Estás loco?
-¿Qué ha pasado?
799
01:14:49,207 --> 01:14:50,879
-Me han cogido.
800
01:14:50,927 --> 01:14:54,044
-Digo que votemos
y que le condenemos a muerte.
801
01:14:54,087 --> 01:14:57,477
-Todos sabrán que estoy orgulloso
del hijo que tuve.
65365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.