All language subtitles for Hispania.la.leyenda.S01E04.DVD.Spanish-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,487 --> 00:00:04,082 -Dije que no te irás hasta que identifiques al que te asaltó. 2 00:00:04,127 --> 00:00:07,563 -Señale al hispano que señale, nadie sabrá si era o no él. 3 00:00:07,607 --> 00:00:11,236 -Este es el hombre que me asaltó. -No somos los rebeldes. 4 00:00:11,287 --> 00:00:15,280 Que sabemos dónde están. -Su mujer no mentiría con algo así. 5 00:00:15,327 --> 00:00:17,966 -¿Y tú qué sabes de lo que es capaz mi mujer? 6 00:00:18,007 --> 00:00:21,158 -¡Me complace informar que el pretor Galba dio caza... 7 00:00:21,207 --> 00:00:25,086 ...al que se hacía llamar rebelde! -Matasteis al hombre equivocado. 8 00:00:25,127 --> 00:00:29,200 El verdadero aprovechará el error. -Mañana acabaré con el campamento. 9 00:00:29,247 --> 00:00:33,240 -Paulo, el veneno. -Si lo hacemos, Nerea morirá. 10 00:00:33,287 --> 00:00:36,677 -Aquí tengo esperanza, pero en Roma, ¿qué me quedará? 11 00:00:36,727 --> 00:00:40,402 -Y sube la recompensa por su líder. Antes o después alguien... 12 00:00:40,447 --> 00:00:43,678 ...lo entregará en bandeja. -Sé quién es y dónde está. 13 00:00:43,727 --> 00:00:46,116 -¿Dónde está el rebelde? 14 00:00:46,167 --> 00:00:47,919 -¡Está muerto! 15 00:00:47,967 --> 00:00:51,642 -Desnudadla. Veamos cómo se porta la perra de un rebelde. 16 00:00:51,687 --> 00:00:53,996 -¡Huye, Helena! 17 00:00:56,127 --> 00:00:59,324 -¿Hay alguna razón por la que no confías en tu hija? 18 00:00:59,367 --> 00:01:02,120 -¿Lo has matado? -Señor, estaba con la hija... 19 00:01:02,167 --> 00:01:05,159 ...de Teodoro. -Maldito hijo de perra traidor. 20 00:01:06,367 --> 00:01:10,679 Está vivo y me gustaría saber cómo si tú lo identificaste. 21 00:01:10,727 --> 00:01:16,563 -Padre, líbrame de este monstruo que tengo por marido. 22 00:01:16,607 --> 00:01:19,201 -Debes acabar discretamente con la vida... 23 00:01:19,247 --> 00:01:24,082 ...del senador Flavio Tulio Maro, padre de mi esposa Claudia. 24 00:01:24,127 --> 00:01:26,925 -¿Son las joyas robadas a la esposa del pretor? 25 00:01:26,967 --> 00:01:29,162 -Sí. 26 00:01:33,287 --> 00:01:36,962 -En el mercado un hombre vende halcones, ¿puedo comprarme uno? 27 00:01:37,007 --> 00:01:39,316 -¿Un halcón? ¿Y para qué lo quieres? 28 00:01:39,367 --> 00:01:42,086 -Tienes un día para traerme algo, lo quesea. 29 00:01:42,127 --> 00:01:44,960 -No quiero que pares hasta dar con el rebelde. 30 00:01:45,007 --> 00:01:48,602 -Señor, ¿qué hago con este? -Haz que una patrulla lo siga... 31 00:01:48,647 --> 00:01:51,161 ...hasta la guarida de los rebeldes. 32 00:02:10,367 --> 00:02:13,996 -Niño, se ve, pero no se toca. ¿No te contaron eso tus padres? 33 00:02:14,047 --> 00:02:17,198 -¿Y si me quiero comprar uno? -¿Con quémelo pagarás? 34 00:02:17,247 --> 00:02:20,796 Fuera, que este pájaro es muy caro. -¿Con esto llega? 35 00:03:35,367 --> 00:03:38,404 -Gracias, hermano. -Me las das cuando expliques... 36 00:03:38,447 --> 00:03:41,484 ...dónde estabas. -Envié unos hombres a seguir... 37 00:03:41,527 --> 00:03:45,156 ...al hispano para ver si daban con los rebeldes, como ordenó, 38 00:03:45,207 --> 00:03:49,837 pero le perdieron la pista. -¿Y cómo puede ser? 39 00:03:49,887 --> 00:03:52,720 -Mandé castigar al soldado que lo seguía. 40 00:03:52,767 --> 00:03:56,885 -¿Y ya está? ¿Con unos azotes que da todo solucionado? 41 00:03:56,927 --> 00:04:00,715 -Haré que lo encierren. -No hablo del explorador, Marco. 42 00:04:02,367 --> 00:04:06,918 No me falles, Marco, porque no me gustan los errores. 43 00:04:06,967 --> 00:04:11,643 Por eso estás conmigo. O, al menos, por eso estás conmigo hasta ahora. 44 00:04:15,447 --> 00:04:17,915 ¿Algo más? -Recordarle que hoy llega... 45 00:04:17,967 --> 00:04:21,198 ...el dinero de Roma para los honorarios de la legión. 46 00:04:21,247 --> 00:04:24,637 -¿Te aseguraste que esté protegido? No quiero sorpresas. 47 00:04:24,687 --> 00:04:26,757 -Sí. Viene custodiado desde Roma. 48 00:04:26,807 --> 00:04:30,402 Envié a mi mejor oficial para que lo escolte el último tramo. 49 00:04:30,447 --> 00:04:32,517 -¿A quién? -Décimo León Moreno, 50 00:04:32,567 --> 00:04:37,402 primer centurión de la quinta. Luchó en Zama contra los púnicos. 51 00:04:37,447 --> 00:04:42,123 -¿León? Sí, bien. Bien. 52 00:04:42,167 --> 00:04:46,604 -Con León al mando, dudo que nadie se atreva a acercarse a ellos. 53 00:04:54,207 --> 00:04:57,995 -¡Soldados, mantengan el ritmo! 54 00:05:02,487 --> 00:05:05,684 -No sabía queme seguían. Si no llega a ser por ti, 55 00:05:05,727 --> 00:05:08,446 no sé lo que habría pasado. -¿Qué ocurre? 56 00:05:08,487 --> 00:05:11,285 -¿Dónde estabas? -¿Qué te pasa? Tranquilo. 57 00:05:11,327 --> 00:05:15,605 Fui al poblado y tropecé con una patrulla romana. 58 00:05:15,647 --> 00:05:18,844 Me escondí en una cabaña hasta que se fueron. 59 00:05:18,887 --> 00:05:22,482 -¿Y esto? ¿Te lo has hecho rascándote? 60 00:05:22,527 --> 00:05:27,647 -¡Suéltame! ¡Suéltame! Cuando creí que estaba a salvo, 61 00:05:27,687 --> 00:05:31,805 salí, pero me atraparon. Les convencí de que robaba. 62 00:05:31,847 --> 00:05:34,805 Mejor que me tomaran por ladrón que por rebelde. 63 00:05:34,847 --> 00:05:38,681 A cambio de no decirles dónde estabais, me azotaron unas horas. 64 00:05:38,727 --> 00:05:43,118 -Si pensaban que eras un ladrón, ¿por qué te seguían ahora? 65 00:05:43,167 --> 00:05:48,560 -No sé. No lo sé. Supongo que no soy bueno mintiendo. 66 00:05:50,407 --> 00:05:54,480 -Esto no puede volver a pasar. Si los romanos llegan a la cueva, 67 00:05:54,527 --> 00:05:58,236 estaríamos todos muertos. ¡Héctor! 68 00:06:02,247 --> 00:06:05,478 Ve dentro y lávate las heridas. 69 00:06:07,167 --> 00:06:09,761 Gracias. 70 00:06:13,647 --> 00:06:16,525 -¿Eso es todo? ¿No vas a darle una reprimenda? 71 00:06:16,567 --> 00:06:19,923 -Por desgracia, es tu hermano. -Por eso mismo. 72 00:06:19,967 --> 00:06:24,119 -¿No te parecen suficiente los latigazos que le dieron? 73 00:06:26,127 --> 00:06:29,836 ¿Qué pasa, Sandro? -¿Podéis echarme una mano? 74 00:06:35,367 --> 00:06:38,086 -¿Qué es eso? -Mirad. Esto se ata a un árbol. 75 00:06:38,127 --> 00:06:41,563 Si alguien pasa por aquí, tropezará y se abrirá la puerta, 76 00:06:41,607 --> 00:06:45,566 dejando libre las palomas. Preparé varias para que nos alerten... 77 00:06:45,607 --> 00:06:49,486 ...si atraviesan los caminos. -Si eso funciona, soy una oveja. 78 00:06:52,047 --> 00:06:54,959 -Quizás deberíamos pensar en esquilarte. 79 00:06:55,007 --> 00:06:58,716 -Pudo ser un animal. -O no. Darío, avisa a Héctor. 80 00:06:58,767 --> 00:07:00,837 Vamos. 81 00:07:18,047 --> 00:07:21,357 -Tanto jaleo con las palomas por un carro con paja. 82 00:07:21,407 --> 00:07:25,116 -Tiene que haber algo más. Los romanos no lo vigilarían así... 83 00:07:25,167 --> 00:07:28,876 ...si no fuera algo importante. Vamos. 84 00:07:52,207 --> 00:07:56,962 Ni respires. ¿Ves aquel hombre que está en el árbol de enfrente? 85 00:07:58,607 --> 00:08:03,761 Si te mueves, si levantas la voz, clavará una flecha en tus ojos... 86 00:08:03,807 --> 00:08:08,039 ...y no te dará tiempo ni a señalar el camino de regreso a Roma. 87 00:08:08,087 --> 00:08:10,965 Y ahora haz lo que te voy a decir. 88 00:08:11,007 --> 00:08:15,239 -Nos cogieron por sorpresa, señor, al descansar en el camino. 89 00:08:15,287 --> 00:08:19,246 -Ya. ¿Y ningún soldado estaba vigilando? 90 00:08:19,287 --> 00:08:23,883 -Sí, señor. -¿Cuántas batallas has librado... 91 00:08:23,927 --> 00:08:28,478 ...para Roma, soldado? -Más de 20, señor. 92 00:08:28,527 --> 00:08:33,123 Desde que salí de mi hogar. -Puedes irte, soldado. 93 00:08:35,847 --> 00:08:39,078 -¡Ah! 94 00:08:40,967 --> 00:08:44,323 -La República te agradece tus servicios. 95 00:08:44,367 --> 00:08:49,919 Sabes lo que esto significa, ¿no? Te he hecho una pregunta, Marco. 96 00:08:49,967 --> 00:08:54,995 ¿Sabes lo que significa esto? Las tropas podrían rebelarse... 97 00:08:55,047 --> 00:08:58,323 ...si descubren que no tenemos con qué pagarles. 98 00:08:58,367 --> 00:09:01,916 -No tienen por qué enterarse. -Te pedí que no cometieras... 99 00:09:01,967 --> 00:09:05,323 ...más errores, Marco, y me has vuelto a fallar. 100 00:09:05,367 --> 00:09:07,756 -Lo siento. 101 00:09:07,807 --> 00:09:10,958 Creí que la situación... -¿Creíste? 102 00:09:11,007 --> 00:09:15,922 Lo que crees, lo que pienses, lo que digas... 103 00:09:17,727 --> 00:09:20,799 ...ha dejado detener valor. 104 00:09:22,367 --> 00:09:24,881 (Risas) 105 00:09:24,927 --> 00:09:28,363 -Ojalá pudiera ver la cara del pretor cuando lo descubra. 106 00:09:28,407 --> 00:09:30,318 Viriato, ¿no te alegras? 107 00:09:30,367 --> 00:09:33,598 Con esto podríamos comprar aprovisionamientos, armas. 108 00:09:33,647 --> 00:09:36,844 -Ajá. ¿Y quién las usará? -Nosotros. 109 00:09:36,887 --> 00:09:40,766 -200 falcatas no son nada sin manos quelas empuñen. 110 00:09:40,807 --> 00:09:44,846 Y, Sandro, tardeo temprano la suerte nos abandonará. 111 00:09:46,767 --> 00:09:50,442 Somos cinco hombres. Debemos aceptar que nunca derrotaremos... 112 00:09:50,487 --> 00:09:53,797 ...a 5.000 soldados. -Pero el dinero no nos vendrá mal. 113 00:09:53,847 --> 00:09:57,601 -El objetivo no es enriquecernos, sino derrotar a Roma. 114 00:09:57,647 --> 00:10:00,684 Necesitamos refuerzos y los necesitamos ya. 115 00:10:00,727 --> 00:10:04,037 -Sí, pero aquí apenas quedan hombres en edad de luchar. 116 00:10:04,087 --> 00:10:08,080 -Mi poblado fue atacado, pero muchos hombres huyeron, 117 00:10:08,127 --> 00:10:11,437 hombres que odiaban a Roma. Igual pasó en la mayoría... 118 00:10:11,487 --> 00:10:15,480 ...de las poblaciones cercanas. -¿Crees que podrías convencerlos... 119 00:10:15,527 --> 00:10:18,724 ...para que se unieran a nosotros? -Por supuesto. 120 00:10:18,767 --> 00:10:22,442 -Hazlo. Darío, acompáñalo y habla en mi nombre. 121 00:10:22,487 --> 00:10:24,443 -Muy bien. -Tened cuidado. 122 00:10:24,487 --> 00:10:27,240 Los caminos están llenos de peligros. 123 00:10:52,287 --> 00:10:55,723 -Querido Teodoro, siento haberte hecho esperar. 124 00:10:55,767 --> 00:10:58,361 -Pretor. Tengo... (CHISTA) 125 00:10:58,407 --> 00:11:00,602 Arrodíllate. 126 00:11:06,127 --> 00:11:09,836 Marco, ¿qué deberíamos hacer con esta escoria? 127 00:11:12,287 --> 00:11:16,075 -Si me permite, puedo explicar... -Teodoro, Teodoro, 128 00:11:16,127 --> 00:11:19,085 pensaba que habíamos llegado a un trato. 129 00:11:19,127 --> 00:11:23,564 Tú vigilabas a tu pueblo y yo no tomaba represalias. 130 00:11:24,607 --> 00:11:29,044 -No sé qué han hecho los rebeldes. -Llámale por su nombre. 131 00:11:29,767 --> 00:11:32,520 Marco. -Viriato, señor. 132 00:11:32,567 --> 00:11:34,046 -Eso. 133 00:11:35,967 --> 00:11:38,800 Viriato. -Hace semanas que no trabaja... 134 00:11:38,847 --> 00:11:42,476 ...para mí. Lo despedí y le prohibía cercarse... 135 00:11:42,527 --> 00:11:45,678 ...a mis tierras. -Quizá, pero no le prohibiste... 136 00:11:45,727 --> 00:11:49,037 ...a cercarse a tu hija. -Mi hija está prometida... 137 00:11:49,087 --> 00:11:52,318 ...con un buen hombre. -¿Y sabe que ella fornica... 138 00:11:52,367 --> 00:11:55,245 ...con un rebelde? -¡Eso no es cierto! 139 00:12:02,167 --> 00:12:04,078 -¿Estás seguro? 140 00:12:05,487 --> 00:12:09,082 Dame una razón por la que no debería matarte... 141 00:12:09,127 --> 00:12:13,166 ...ahora mismo. Solo una para olvidar que has intentado... 142 00:12:13,207 --> 00:12:16,085 ...envenenarnos a mí y a mis tropas. 143 00:12:16,127 --> 00:12:19,597 -No sé de lo que me está hablando. Selo juro, pretor. 144 00:12:19,647 --> 00:12:23,799 -Ponteen mi lugar. Si pienso que mientes, debería matarte. 145 00:12:23,847 --> 00:12:27,840 Pero si decido creerte, debería plantearme si eres... 146 00:12:27,887 --> 00:12:31,038 ...el aliado que necesito o debo buscar otro. 147 00:12:31,087 --> 00:12:34,921 También debería matarte. Sabes demasiado. (RÍE) 148 00:12:34,967 --> 00:12:38,482 Así que, dame una razón para no hacerlo. 149 00:12:40,687 --> 00:12:45,283 -Puedo... llevarle hasta la hermana de Viriato. 150 00:12:45,327 --> 00:12:46,965 -¿Su hermana? 151 00:12:48,127 --> 00:12:52,598 -Es la esposa del herrero. A través de ella, podrá llegar... 152 00:12:52,647 --> 00:12:55,719 ...hasta los rebeldes. -¿Por qué crees... 153 00:12:55,767 --> 00:12:59,043 ...que mantiene contacto con su hermano? 154 00:13:00,167 --> 00:13:02,283 -He encontrado esto. 155 00:13:04,647 --> 00:13:07,605 Lo tenía el sobrino de Viriato. 156 00:13:09,727 --> 00:13:13,356 -Una de las joyas que robaron a mi esposa. 157 00:13:13,407 --> 00:13:17,878 Se la regalé antes de casarnos. Teodoro, te advierto que, 158 00:13:17,927 --> 00:13:21,283 si es otra trampa... -Juro que no lo es. 159 00:13:21,327 --> 00:13:24,842 Esa mujer sigue viéndose con los rebeldes. 160 00:13:24,887 --> 00:13:28,880 Si no, ¿cómo iba allegar el anillo hasta el niño? 161 00:13:30,927 --> 00:13:32,918 -Llévatelo de aquí. 162 00:13:34,087 --> 00:13:37,477 -Gracias, pretor. -No las des todavía. 163 00:13:37,527 --> 00:13:40,803 Sobre lo de tu hija... -Déjelo en mis manos, 164 00:13:40,847 --> 00:13:45,079 seguro que tiene una explicación. -Seguro. Estoy dispuesto... 165 00:13:45,127 --> 00:13:50,724 ...a perdonarla. A cambio de, digamos, 5.000 denarios. 166 00:13:50,767 --> 00:13:56,478 -No tengo esa cantidad. -Elige. O tu fortuna o tu hija. 167 00:14:01,767 --> 00:14:04,565 (EL HALCÓN CHILLA) -¡Tirso! 168 00:14:05,407 --> 00:14:06,965 -No hagas ruido. 169 00:14:09,407 --> 00:14:11,602 (Balidos) 170 00:14:17,127 --> 00:14:19,721 -¿Dónde estabas? -En la herrería. 171 00:14:19,767 --> 00:14:23,601 -¿Cuántas veces tengo que decirte que no vayas allí solo? 172 00:14:24,927 --> 00:14:28,476 Venga, la comida está caliente desde hace un buen rato. 173 00:14:28,527 --> 00:14:31,280 -¿Qué hay de comer? -Gachas de bellota. 174 00:14:31,327 --> 00:14:33,921 -¿Otra vez? -Si no te gustan, ya sabes. 175 00:14:33,967 --> 00:14:36,527 Vas al bosque a cazar y traes carne. 176 00:14:36,567 --> 00:14:39,843 -Si estuviera padre, seguro que habría más comida. 177 00:14:39,887 --> 00:14:42,845 -¿Qué has dicho? Si estuviera aquí tu padre, 178 00:14:42,887 --> 00:14:45,765 estarías corriendo para que no te partiera... 179 00:14:45,807 --> 00:14:49,402 ...el martillo en la cabeza. -¿Por qué no podemos ir... 180 00:14:49,447 --> 00:14:53,156 ...con él al bosque? -¡Te he dicho que no hables de eso! 181 00:14:53,207 --> 00:14:56,563 -A mí no me grites, mujer. -¡Yo seré una mujer, 182 00:14:56,607 --> 00:15:01,123 pero hasta que tú seas hombre, harás lo que te diga! ¿Entendido? 183 00:15:22,407 --> 00:15:26,116 -Padre. ¿Dónde estaba? Iba a hacer la comida, 184 00:15:26,167 --> 00:15:29,045 pero no quería que se le enfriara. 185 00:15:29,087 --> 00:15:33,797 -He ido al campamento romano. -¿Al campamento? ¿Por qué? 186 00:15:39,047 --> 00:15:43,279 -El pretor me llamó para preguntar por qué mi hija estaba ayer... 187 00:15:43,327 --> 00:15:46,364 ...retozando con el líder de los rebeldes. 188 00:15:48,127 --> 00:15:51,244 -No sé lo que le han contado, pero no es así. 189 00:15:51,287 --> 00:15:54,324 -Dije que te mataría antes de que insultases... 190 00:15:54,367 --> 00:15:56,403 ...a nuestros antepasados. 191 00:15:57,567 --> 00:16:01,799 ¿Qué he hecho yo para merecer tanto desprecio por tu parte? 192 00:16:01,847 --> 00:16:03,724 Dime. 193 00:16:03,767 --> 00:16:07,237 ¿Qué he hecho para que me insultes de estamanera? 194 00:16:08,567 --> 00:16:11,877 Lo he dado todo para que tuvieses siempre lo mejor, 195 00:16:11,927 --> 00:16:15,681 te envié lejos para que tuvieses la vida que nosotros... 196 00:16:15,727 --> 00:16:17,683 ...no pudimos tener. 197 00:16:17,727 --> 00:16:20,958 Tu madre se avergonzaría de tener te como hija. 198 00:16:21,007 --> 00:16:23,043 -Lo siento, padre. 199 00:16:24,127 --> 00:16:26,960 No... -¡El pretor quería crucificarte... 200 00:16:27,007 --> 00:16:30,204 ...y me he humillado ante él para salvarte! 201 00:16:30,247 --> 00:16:33,523 ¡Debería azotarte hasta dejarte sin vida! 202 00:16:34,887 --> 00:16:37,037 -Helena, estás aquí. 203 00:16:41,287 --> 00:16:42,959 ¿Sucede algo? 204 00:16:44,167 --> 00:16:47,842 -Nada. Estaba hablando con Helena. 205 00:16:49,407 --> 00:16:53,559 Si puedo ayudarte en algo... -Venía a buscar a su hija. 206 00:16:53,607 --> 00:16:58,203 -Claro. Venga, ve con tu prometido. 207 00:17:40,047 --> 00:17:42,641 -Tirso, la próxima vez que... 208 00:17:48,167 --> 00:17:51,921 ¿Qué quieren? -Vas a venir con nosotros, hispana. 209 00:17:52,887 --> 00:17:54,718 -No he hecho nada. 210 00:18:01,807 --> 00:18:05,800 -¿Cómo te atreves a mentir a un ciudadano de Roma? 211 00:18:11,687 --> 00:18:13,518 ¿Reconoces esto? 212 00:18:15,007 --> 00:18:19,159 -No lo he visto nunca. -Fue robado a la mujer del pretor. 213 00:18:19,207 --> 00:18:22,756 Hace unos días, tu hijo selo entregó a un mercader... 214 00:18:22,807 --> 00:18:25,924 ...de halcones. ¿Tampoco sabes nada de eso? 215 00:18:29,767 --> 00:18:32,804 Quizá debería preguntárselo a tu hijo. 216 00:18:32,847 --> 00:18:35,805 Llevarlo al campamento e interrogarlo. 217 00:18:35,847 --> 00:18:37,519 ¿Dónde está? 218 00:18:41,967 --> 00:18:45,482 Buscad al niño. -¡No! Yo le di el anillo a mi hijo. 219 00:18:45,527 --> 00:18:47,324 Él no sabe nada. 220 00:18:51,167 --> 00:18:52,964 -Espera fuera. 221 00:19:05,367 --> 00:19:09,121 Supongo que hace mucho que no ves a tu marido, ¿no? 222 00:19:20,647 --> 00:19:23,719 Si vuelves a moverte, te mato aquí mismo. 223 00:19:25,727 --> 00:19:30,960 -Eso no es verdad. Si fueras amatarme, lo habrías hecho ya. 224 00:19:33,727 --> 00:19:38,164 -Eres muy lista, hispana. Como todas las furcias. 225 00:19:38,207 --> 00:19:41,563 Ahora tengo prisa, pero en el campamento tendré... 226 00:19:41,607 --> 00:19:45,646 ...tiempo para ti. ¡Soldado! Lleváosla. 227 00:19:51,727 --> 00:19:53,524 -¡Ah! ¡No! 228 00:20:33,487 --> 00:20:36,797 -¡Mi vestido! ¿Quieres tener más cuidado? 229 00:20:37,927 --> 00:20:40,395 -Perdón. -¡Perdón, dómina! 230 00:20:40,447 --> 00:20:45,601 -No pasa nada. Una esclava no se hace en un solo día, ¿no? 231 00:20:46,847 --> 00:20:48,724 Acércate. 232 00:20:52,687 --> 00:20:55,440 Tienes un pelo precioso, ¿lo sabías? 233 00:20:56,607 --> 00:20:58,518 Y tus labios... 234 00:21:03,007 --> 00:21:06,886 Eres casi tan hermosa como yo cuando tenía tu edad. 235 00:21:09,047 --> 00:21:14,041 Sabina te habrá dicho que me gusta tener confianza con mis esclavas. 236 00:21:14,087 --> 00:21:18,000 Al fin y al cabo, vamos a pasar muchos años juntas. 237 00:21:18,047 --> 00:21:22,677 Si tienes cualquier problema, puedes contar conmigo, ¿de acuerdo? 238 00:21:25,287 --> 00:21:27,562 -Sí, dómina. 239 00:21:29,967 --> 00:21:33,926 -Ya estás comiendo. Creí haberte dicho que comeríamos en mi tienda. 240 00:21:33,967 --> 00:21:36,606 -Tenía hambre, no sabía que te importaría. 241 00:21:36,647 --> 00:21:39,957 -Si te digo que vas a comer conmigo, comes conmigo. 242 00:21:40,007 --> 00:21:43,636 -Veo que estás de buen humor. ¿Algún problema con tus tropas? 243 00:21:43,687 --> 00:21:47,316 -Los problemas de esta tropa no le importan a ninguna mujer. 244 00:21:47,367 --> 00:21:50,882 -Sabina, hazle un masaje a mi marido para que se relaje. 245 00:21:53,287 --> 00:21:56,836 -¡Qué fácil es todo para ti! Solo te preocupan tus masajes, 246 00:21:56,887 --> 00:22:01,278 tus baños y tus placeres. Vives como un cerdo en su porqueriza. 247 00:22:01,327 --> 00:22:05,240 -¿Cómo te atreves a hablarme así? -¡Te hablaré como me dé la gana! 248 00:22:08,367 --> 00:22:11,837 Te recuerdo que la vida que disfrutas me la debes a mí... 249 00:22:11,887 --> 00:22:13,957 ...y ami esfuerzo. -¿Qué? 250 00:22:14,007 --> 00:22:17,556 ¿Acaso has olvidado dónde estabas antes de conocerme? 251 00:22:18,287 --> 00:22:21,962 Si no te hubieras casado conmigo, todavía serías un soldado. 252 00:22:22,007 --> 00:22:26,558 -Pero lo hiciste, así que me debes obediencia. 253 00:22:27,047 --> 00:22:30,517 -Con eso sueñas. Pues ya te puedes ir olvidando. 254 00:22:31,327 --> 00:22:34,842 Acabo de escribir a mi padre pidiéndole mi divorcio. 255 00:22:36,887 --> 00:22:40,197 Dentro de poco no tendrás ningún derecho sobre mí. 256 00:22:40,247 --> 00:22:44,365 Y si te atreves a tocarme, te juro que en Roma pedirán tu cabeza, 257 00:22:44,407 --> 00:22:46,762 y la tendrán. 258 00:22:50,847 --> 00:22:54,522 -No podrás vivir eternamente bajo la toga de tu padre. 259 00:23:05,527 --> 00:23:07,040 -Hombres. 260 00:23:07,967 --> 00:23:11,801 Te abres de piernas para ellos y se creen que les perteneces. 261 00:23:12,807 --> 00:23:16,277 Si supieran que la mayor parte del tiempo fingimos. 262 00:23:28,007 --> 00:23:29,486 -¡Tirso! 263 00:23:33,047 --> 00:23:34,480 Tirso. 264 00:23:50,727 --> 00:23:53,639 -No sé por qué te empeñas en esconder el dinero. 265 00:23:53,687 --> 00:23:57,396 -Nunca se sabe quién puede venir. -¡Sandro, hermano! ¡Viriato! 266 00:23:57,447 --> 00:23:59,119 -Helena. -Es Bárbara, 267 00:23:59,167 --> 00:24:01,522 se la han llevado los romanos. 268 00:24:02,127 --> 00:24:03,685 -¿Qué? -¿Adónde? 269 00:24:03,727 --> 00:24:07,515 -Al campamento, creo. No lo sé. Vi cómo se la llevaban atada. 270 00:24:07,567 --> 00:24:09,637 -¿Dónde está mi hijo? 271 00:24:12,127 --> 00:24:15,164 -No lo sé, lo he buscado, pero no lo encuentro. 272 00:24:15,207 --> 00:24:17,960 -¡Hermano! -¡Podría ser una trampa, Sandro! 273 00:24:18,007 --> 00:24:20,237 Quedaos aquí. -¡Dios! 274 00:24:23,807 --> 00:24:25,126 -¡Vamos! 275 00:24:29,767 --> 00:24:31,564 ¡Tirso, hijo! 276 00:24:33,087 --> 00:24:36,238 ¡Tirso! ¡Soy padre! 277 00:24:38,487 --> 00:24:40,000 ¡Tirso! -¿Papá? 278 00:24:41,647 --> 00:24:43,205 -¡Tirso, hijo! 279 00:24:48,327 --> 00:24:51,478 -Se han llevado a mamá. -Lo sé, no te preocupes. 280 00:24:52,687 --> 00:24:55,406 -Es por mi culpa. -No digas eso. 281 00:24:55,447 --> 00:24:59,406 Todo va a salir bien, te lo prometo. 282 00:24:59,447 --> 00:25:01,836 -Sandro, tenemos que irnos. 283 00:25:02,327 --> 00:25:03,885 Sandro. 284 00:25:21,207 --> 00:25:24,358 -Yo solía cazar para vivir, nunca me interesaron... 285 00:25:24,407 --> 00:25:27,558 ...la guerra ni las armas. -¿Quién lo iba a decir? 286 00:25:27,607 --> 00:25:30,883 -Lo único que me interesaba era hacer feliz a Nerea. 287 00:25:30,927 --> 00:25:32,519 Mira. 288 00:25:33,247 --> 00:25:36,637 ¿Ves este colgante? Tuve que cazar durante dos meses... 289 00:25:36,687 --> 00:25:40,316 ...para poder comprárselo. Fue mi regalo de bodas. 290 00:25:41,327 --> 00:25:43,716 -Volverás a verla, ya verás. 291 00:25:44,967 --> 00:25:48,846 -¿Y tú no tienes ninguna mujer? -Hombre, he tenido muchas, 292 00:25:48,887 --> 00:25:53,358 pero no me he quedado con ninguna. Eso lo echo de menos de Caura. 293 00:25:53,687 --> 00:25:55,564 (CHISTA) 294 00:25:56,967 --> 00:25:58,605 ¿Has oído eso? 295 00:26:01,327 --> 00:26:02,760 ¡Cuidado! 296 00:26:07,327 --> 00:26:09,318 Me debes una. Ven. 297 00:26:42,087 --> 00:26:44,965 -¿Qué vais a hacer? -Rescatarla. 298 00:26:47,687 --> 00:26:49,166 -¿Cómo? 299 00:26:51,287 --> 00:26:52,845 -No lo sé. 300 00:26:55,087 --> 00:26:57,840 -No podéis entrar allí los tres solos. 301 00:27:00,447 --> 00:27:03,803 -Darío y Paulo han ido por hombres que senos unan. 302 00:27:03,847 --> 00:27:05,997 Deberían estar aquí ya. 303 00:27:07,087 --> 00:27:08,964 -¿Y si no llegan? 304 00:27:11,167 --> 00:27:13,635 -Es mi hermana, haré lo que haga falta. 305 00:27:13,687 --> 00:27:16,679 Primero perdía mi mujer y luego a mi hija. 306 00:27:16,727 --> 00:27:19,161 Ella es lo único que me queda. 307 00:27:26,567 --> 00:27:30,003 Sandro, ¿dónde vas? -A buscar a mi mujer. 308 00:27:30,047 --> 00:27:32,117 -Cuida del niño. 309 00:27:40,807 --> 00:27:43,560 -Disculpa que te haya hecho esperar. 310 00:27:43,607 --> 00:27:47,077 Pero ¿qué haces en el suelo? Por favor, ponte de pie. 311 00:27:48,727 --> 00:27:50,524 ¿Cómo te llamas? 312 00:27:53,127 --> 00:27:56,119 Vaya, no me digas que te has quedado muda. 313 00:27:58,927 --> 00:28:00,997 ¿Por qué me miras así? 314 00:28:03,007 --> 00:28:06,443 A pesar de lo que creas, los romanos no somos monstruos. 315 00:28:06,487 --> 00:28:08,921 También tenemos sentimientos. 316 00:28:08,967 --> 00:28:11,640 ¿Me dejas que te cuente una historia? 317 00:28:13,367 --> 00:28:14,846 Gracias. 318 00:28:16,447 --> 00:28:20,122 Esta mañana me llegó una carta de Roma, de un buen amigo. 319 00:28:20,167 --> 00:28:23,876 Me narraba la representación de unos actores en una plaza, 320 00:28:23,927 --> 00:28:27,806 uno interpretaba a un hispano, alguien como tu hermano, 321 00:28:27,847 --> 00:28:32,045 ese Viriato. Lo curioso es que otro actor me interpretaba a mí. 322 00:28:33,047 --> 00:28:36,278 Era una comedia. La gente se reía. 323 00:28:37,407 --> 00:28:40,797 El actor que hacía de hispano me golpeaba con su espada, 324 00:28:40,847 --> 00:28:44,965 mientras se mofaba de mí. Y yo lloraba, suplicaba. 325 00:28:47,127 --> 00:28:49,436 ¿Entiendes lo que te digo? 326 00:28:51,367 --> 00:28:54,439 ¿Entiendes que en Roma se están riendo de mí... 327 00:28:54,487 --> 00:28:56,796 ...por culpa de tu hermano? 328 00:28:59,127 --> 00:29:03,837 Comprende que no puedo consentirlo. Debo acabar con esos rebeldes. 329 00:29:06,287 --> 00:29:09,882 Ahora te llevarán a una tienda, allí te van a torturar. 330 00:29:09,927 --> 00:29:13,840 No te matarán, si te desmayas, te despertarán para seguir. 331 00:29:13,887 --> 00:29:17,800 El que dejen de hacerlo depende de ti, de cuando hables. 332 00:29:17,847 --> 00:29:20,725 Porque ten claro que al final lo harás. 333 00:29:24,167 --> 00:29:26,044 Lleváosla. 334 00:30:08,287 --> 00:30:11,120 -Sal, ya me encargo yo. ¡Todos fuera! 335 00:30:21,127 --> 00:30:22,845 ¿Cómo estás? 336 00:30:34,727 --> 00:30:36,524 Al fin solos. 337 00:30:37,927 --> 00:30:40,964 Y con todo el tiempo del mundo para nosotros. 338 00:30:45,047 --> 00:30:46,958 ¿No estás contenta? 339 00:30:51,967 --> 00:30:54,879 Así que tú eres la hermana de Viriato. 340 00:30:55,367 --> 00:30:59,883 Es curioso, nos hemos visto un par de veces y no me he presentado. 341 00:30:59,927 --> 00:31:04,443 Me llamo Quinto Marco Cornelio, soy el general al mando. 342 00:31:05,527 --> 00:31:08,485 De mí dependen las vidas de 5.000 hombres. 343 00:31:09,247 --> 00:31:13,081 Aunque, bueno, últimamente ese número ha disminuido un poco. 344 00:31:16,167 --> 00:31:19,159 Seguro que sabes que, gracias a los rebeldes, 345 00:31:19,207 --> 00:31:21,880 he perdido docenas de hombres. 346 00:31:27,327 --> 00:31:31,286 ¿Sabes? Un general es como un padre para sus soldados. 347 00:31:33,327 --> 00:31:37,115 Pero el bastardo de tu hermano me deja mal ante los míos. 348 00:31:38,327 --> 00:31:40,283 Y eso no está bien. 349 00:31:43,767 --> 00:31:47,077 Pero, a pesar de todo, debo dar gracias a los dioses, 350 00:31:47,127 --> 00:31:49,482 hoyes mi día de suerte. 351 00:31:51,047 --> 00:31:52,685 ¿Y sabes por qué? 352 00:31:55,367 --> 00:31:59,155 Voy a pagar contigo todo lo que tu hermano me está haciendo. 353 00:31:59,207 --> 00:32:03,519 Vas a cargar con todo el rencor y el odio que siento hacia él, 354 00:32:04,047 --> 00:32:07,403 y dudo mucho que tu cuerpo pueda soportarlo. 355 00:32:09,207 --> 00:32:11,846 (Gritos) 356 00:32:15,807 --> 00:32:17,399 -So... 357 00:32:17,447 --> 00:32:20,007 ¡Sandro, Sandro! No lo hagas. 358 00:32:24,167 --> 00:32:27,716 -¿Vas a matarme para que no vaya a salvar a tu hermana? 359 00:32:27,767 --> 00:32:32,079 -Te juro que si tengo que herirte para evitar que te maten, lo haré. 360 00:32:32,127 --> 00:32:34,880 -Iría aun que me faltaran las dos piernas. 361 00:32:34,927 --> 00:32:36,838 (Grito) 362 00:32:36,887 --> 00:32:38,445 -Sandro. 363 00:32:45,007 --> 00:32:47,521 -Tengo que ir, tengo que ir. 364 00:32:47,567 --> 00:32:50,525 -Y yo quiero ir contigo, pero si vamos ahora, 365 00:32:50,567 --> 00:32:54,401 mataremos a unos pocos romanos y acabaremos descuartizados, 366 00:32:54,447 --> 00:32:58,326 nosotros y ella. Bárbara no tendrá quien la salve. 367 00:32:58,367 --> 00:33:01,677 Y tu hijo no tendrá ni padre ni madre ni tío. 368 00:33:01,727 --> 00:33:05,925 Sandro, tenemos que esperar a que vengan Darío y Paulo. 369 00:33:08,087 --> 00:33:09,964 -¿Y si no vienen? 370 00:33:10,007 --> 00:33:13,443 -Si a la caída de la noche no han llegado, iré contigo. 371 00:33:13,487 --> 00:33:17,036 Entraremos al amparo de la noche, es más seguro. 372 00:33:18,567 --> 00:33:21,764 (LLORA) 373 00:33:30,047 --> 00:33:33,562 -Cuando me suelten van a conocer la punta de mi espada. 374 00:33:33,607 --> 00:33:36,963 -Paulo, intenta estar tranquilo, no sabemos quiénes son. 375 00:33:37,007 --> 00:33:39,726 -Son asesinos y ladrones de caminos, escoria. 376 00:33:39,767 --> 00:33:42,804 -Déjame hablar a mí. Intentaré llegar a un acuerdo. 377 00:33:42,847 --> 00:33:45,884 -Claro, y convencerles para que se unan a nosotros. 378 00:33:45,927 --> 00:33:48,760 -¿Tienes un plan mejor? -Enfrentarnos a ellos. 379 00:33:48,807 --> 00:33:51,844 -Ah... ¿Cómo? ¿A patadas? O mejor, a cabezazos. 380 00:33:51,887 --> 00:33:54,606 -Como sea, pero no pienso dejar que me maten. 381 00:33:54,647 --> 00:33:58,003 -Al menos en lo de que no piensas estamos de acuerdo. 382 00:33:59,327 --> 00:34:02,000 -Nuestro jefe quiere veros. 383 00:34:03,447 --> 00:34:06,598 Espero que sepáis comportaros. 384 00:34:10,127 --> 00:34:12,880 -¿Vais ir a por ella? -Sí. 385 00:34:14,527 --> 00:34:17,246 -¿Y Darío y Paulo? ¿Y los refuerzos? 386 00:34:17,287 --> 00:34:19,801 -Bárbara no puede esperar más. 387 00:34:25,047 --> 00:34:27,800 -Prométeme que te volveré a ver. 388 00:34:47,967 --> 00:34:50,845 No me lo prometas, pero hazlo. 389 00:35:07,687 --> 00:35:11,202 -¿Dónde has estado? He estado preocupado todo el día. 390 00:35:11,247 --> 00:35:13,317 -Usted no ha sido el único. 391 00:35:13,367 --> 00:35:15,676 -Claro, claro que no. 392 00:35:15,727 --> 00:35:18,161 -¿Le importaría dejarnos, Teodoro? 393 00:35:18,207 --> 00:35:20,926 Quiero hablar a solas con mi prometida. 394 00:35:34,927 --> 00:35:37,680 ¿Dónde estabas? -Los romanos capturaron... 395 00:35:37,727 --> 00:35:41,276 ...a Bárbara, la mujer del herrero. Fui a buscar a su hijo. 396 00:35:41,327 --> 00:35:44,444 -¿Y ese es motivo para desaparecer todo el día? 397 00:35:44,487 --> 00:35:47,524 -Los conozco desde siempre, les tenía que ayudar. 398 00:35:47,567 --> 00:35:51,276 -Esa no es tu familia, tu familia está aquí. ¿Entendido? 399 00:35:51,327 --> 00:35:54,956 Además, no me parece adecuado que te mezcles con esa gente. 400 00:35:55,007 --> 00:35:58,522 Vas a ser mi esposa y debes elegir bien tus compañías. 401 00:35:58,567 --> 00:36:02,719 -No voy a casarme contigo. -¿Qué has dicho? 402 00:36:02,767 --> 00:36:05,327 -Me has oído muy bien. 403 00:36:05,367 --> 00:36:08,325 Búscate a otra a la que impresionen tus riquezas. 404 00:36:08,367 --> 00:36:10,642 -¡Helena, por favor! -¡No me toques! 405 00:36:10,687 --> 00:36:13,679 -Solo me preocupo por ti. La mujer del herrero... 406 00:36:13,727 --> 00:36:16,799 ...es la hermana del líder rebelde. Todos lo saben. 407 00:36:16,847 --> 00:36:19,964 -¡Y qué me importa! No dejaré de ayudarles por eso. 408 00:36:20,007 --> 00:36:23,886 -Los rebeldes son muertos andantes. Ellos y los que les ayudan. 409 00:36:23,927 --> 00:36:27,317 Cualquier hombre que levanta una espada contra Roma... 410 00:36:27,367 --> 00:36:30,439 ...acaba muerto. ¿Es el futuro que quieres? 411 00:36:46,527 --> 00:36:48,438 -¿Dónde está tu hijo? 412 00:36:50,487 --> 00:36:52,717 -Esther, déjanos a solas. 413 00:36:52,767 --> 00:36:56,123 -No, lo que voy a decir os afecta a los dos. 414 00:36:56,167 --> 00:36:59,762 Sé que vuestro hijo es uno de los rebeldes... 415 00:36:59,807 --> 00:37:02,765 ...y que está con Viriato. -¿Viriato? 416 00:37:02,807 --> 00:37:05,924 -¿No lo sabías? Claro, esperabas que tu hijo... 417 00:37:05,967 --> 00:37:11,758 ...fuera su líder. Pues no, tu hijo, el noble, 418 00:37:11,807 --> 00:37:15,686 sirve a las órdenes de un cabrero. -Mi hijo no sirve a nadie... 419 00:37:15,727 --> 00:37:19,845 ...porque no es ningún rebelde. -Nos engañó con lo de las vasijas. 420 00:37:21,687 --> 00:37:24,997 Si selo cuento a los romanos, lo crucificarán. 421 00:37:25,047 --> 00:37:29,279 A él ya vosotros. -¿Qué quieres, Teodoro? 422 00:37:29,327 --> 00:37:34,606 -Abandonarás tu lugar al frente del consejo y me lo cederás a mí. 423 00:37:43,487 --> 00:37:45,682 -Así que venís de Caura. 424 00:37:48,047 --> 00:37:51,517 ¿Cómo están las cosas allí? -La situación es difícil. 425 00:37:51,567 --> 00:37:54,479 Roma tiene subyugado a nuestro pueblo. 426 00:37:54,527 --> 00:37:57,997 Nuestros hermanos de Caura conviven con los soldados... 427 00:37:58,047 --> 00:38:02,120 ...y no se puede hacer ni decir nada sin autorización del pretor. 428 00:38:02,167 --> 00:38:05,682 Por eso estamos aquí, buscando a quienes se quieran unir... 429 00:38:05,727 --> 00:38:08,241 ...a nosotros en la lucha contra Roma. 430 00:38:08,287 --> 00:38:11,359 -¿Y qué sois vosotros exactamente? ¿Dos locos? 431 00:38:11,407 --> 00:38:14,956 -Os tendemos la mano en nombre de Viriato, nuestro líder. 432 00:38:16,847 --> 00:38:22,160 -Viriato, he oído hablar de él. Escuché que había muerto. 433 00:38:22,207 --> 00:38:25,404 -Eso es lo que los romanos quieren hacer creer, 434 00:38:25,447 --> 00:38:28,996 pero se llevará a muchos por delante antes de morir. 435 00:38:29,727 --> 00:38:32,002 -Desatadles. -Gracias. 436 00:38:32,047 --> 00:38:37,326 -Perdonad las molestias, hoyen día hay que ser precavido. 437 00:38:37,367 --> 00:38:39,597 -Lo entendemos. 438 00:38:39,647 --> 00:38:43,242 -Nuestro poblado fue atacado por las huestes de Galba. 439 00:38:43,287 --> 00:38:47,883 La mayoría de los hombres estábamos fuera cazando. 440 00:38:47,927 --> 00:38:52,762 Mataron muchas mujeres y niños. A otros se los llevaron. 441 00:38:52,807 --> 00:38:56,004 -Ahora podéis vengarlos. Viriato es un buen líder. 442 00:38:56,047 --> 00:38:58,800 Bajo su mando podríamos detener a Roma. 443 00:38:58,847 --> 00:39:02,840 -Nosotros solo intentamos sobrevivir. Odiamos a los romanos, 444 00:39:02,887 --> 00:39:06,436 pero también los tememos. -¿Y qué vais a hacer entonces? 445 00:39:06,487 --> 00:39:09,206 ¿Esconderos en los bosques? -Paulo. 446 00:39:09,247 --> 00:39:12,956 -Los romanos quieren robarnos nuestras mujeres y tierras, 447 00:39:13,007 --> 00:39:15,885 pero con la ayuda de todos podremos con ellos. 448 00:39:15,927 --> 00:39:19,203 Solo somos cinco y les estamos haciendo mucho daño. 449 00:39:19,247 --> 00:39:21,920 -Cinco contra 100. -Seremos más si os unís. 450 00:39:21,967 --> 00:39:25,243 -Vuestra lucha no tiene sentido, ¿no os dais cuenta? 451 00:39:25,287 --> 00:39:28,677 Soy el responsable de esa gente y no los enviaré... 452 00:39:28,727 --> 00:39:30,718 ...a una muerte segura. 453 00:39:34,407 --> 00:39:37,001 (Gritos) -Pero ¿qué pasa? 454 00:39:37,047 --> 00:39:41,598 (CHISTA) -Nada, dómina, descansa. -¿Qué son esos gritos? 455 00:39:41,647 --> 00:39:45,037 Parece que estuvieran rajando vivo a un animal. 456 00:39:45,087 --> 00:39:48,875 -Es una prisionera hispana. -Pues debe de haber cometido... 457 00:39:48,927 --> 00:39:52,886 ...la peor de las traiciones para recibir un castigo tan brutal. 458 00:39:52,927 --> 00:39:56,203 -Es la hermana del líder de los rebeldes, Viriato. 459 00:39:56,247 --> 00:39:59,045 (Gritos) Marco intenta hacerla hablar. 460 00:39:59,087 --> 00:40:01,885 -Pero no lo va a conseguir. Antes, morirá. 461 00:40:01,927 --> 00:40:03,440 -No seas ingenua. 462 00:40:03,487 --> 00:40:06,320 Más vale que hable pronto, por su bien. 463 00:40:06,367 --> 00:40:08,961 Y por el mío. 464 00:40:09,007 --> 00:40:13,046 Cuanto antes calle antes podré volver a mi siesta. 465 00:40:14,607 --> 00:40:16,359 (Gritos) 466 00:40:21,247 --> 00:40:23,203 (GRITA) 467 00:40:25,047 --> 00:40:27,845 -Son resistentes estos hispanos. 468 00:40:31,807 --> 00:40:34,560 -Todavía no he terminado con ella, señor. 469 00:40:41,767 --> 00:40:44,565 ¿Quieres saber qué voy a hacer con esto? 470 00:40:44,607 --> 00:40:49,362 Ya que no quieres hablar, no vas a necesitar la lengua. 471 00:40:49,407 --> 00:40:53,286 -¡No, no! ¡No, por favor, no! (LLORA) 472 00:40:53,327 --> 00:40:55,795 -¿Qué? No te oigo. 473 00:40:55,847 --> 00:40:58,680 (SOLLOZA) 474 00:41:05,087 --> 00:41:07,442 -Eres la hermana de Viriato, ¿no? 475 00:41:13,487 --> 00:41:16,160 ¿Conoces al resto de sus hombres? 476 00:41:20,247 --> 00:41:24,365 Digo si conoces al resto de sus hombres. 477 00:41:26,487 --> 00:41:30,480 Marco, ¿por qué no le enseñas qué puedes hacer con ese hierro? 478 00:41:33,167 --> 00:41:35,727 (GRITA) -!No, no! ¡No! 479 00:41:38,007 --> 00:41:40,396 (JADEA) 480 00:41:42,607 --> 00:41:45,758 -Solo... solo conozco a alguno. 481 00:41:47,487 --> 00:41:50,160 -¿Cuántos hombres son en total? 482 00:41:50,207 --> 00:41:55,281 -No lo sé. ¡No! Cinco... 483 00:41:56,207 --> 00:41:59,961 -¿Y dónde se ocultan? ¿Dónde está su escondite? 484 00:42:00,007 --> 00:42:02,760 -No lo sé. -Sí lo sabes. 485 00:42:02,807 --> 00:42:05,196 -No lo sé. (LLORA) 486 00:42:11,167 --> 00:42:13,556 En algún lugar de la montaña, 487 00:42:13,607 --> 00:42:17,885 pero yo nunca he estado allí. 488 00:42:20,327 --> 00:42:22,921 Querían protegerme. 489 00:42:25,967 --> 00:42:29,164 -No te sientas mal por haberles delatado. 490 00:42:29,207 --> 00:42:31,926 Nada de lo que me has dicho me sirve. 491 00:42:33,887 --> 00:42:37,675 Pero tú, sí. Tus gritos resuenan por todo el valle. 492 00:42:37,727 --> 00:42:41,561 Tu hermano vendrá a por ti antes o después. 493 00:42:41,607 --> 00:42:44,599 Y cuando venga, vamos a estar esperándole. 494 00:42:44,647 --> 00:42:46,046 Para matarle. 495 00:42:46,087 --> 00:42:49,443 A él ya todos los suyos. 496 00:42:50,447 --> 00:42:54,122 Pronto os encontraréis en el inframundo. 497 00:42:54,807 --> 00:42:57,275 (LLORA) 498 00:42:59,767 --> 00:43:03,362 -Melo he pasado muy bien contigo, hispana. 499 00:43:15,207 --> 00:43:18,199 -¿Crees que hay otra vida después de esta? 500 00:43:18,247 --> 00:43:22,604 -Quién sabe. De todas formas, pronto lo sabremos. 501 00:43:22,647 --> 00:43:25,320 -Tú siempre fuiste más listo que yo. 502 00:43:25,367 --> 00:43:29,246 ¿No se te ocurre otra manera de entrar que cortando cabezas... 503 00:43:29,287 --> 00:43:32,359 ...como si fuéramos locos? 504 00:43:33,967 --> 00:43:36,959 (Monedas) 505 00:43:49,527 --> 00:43:51,165 ¿Qué? 506 00:43:52,287 --> 00:43:56,485 -Con la ayuda del pretor Galba, al fin conseguimos identificar... 507 00:43:56,527 --> 00:44:01,317 ...al líder de los rebeldes yes alguien de este poblado. 508 00:44:02,047 --> 00:44:05,483 Un conocido de muchos de nosotros, 509 00:44:05,527 --> 00:44:08,246 Viriato. (TODOS) -?Viriato? 510 00:44:08,287 --> 00:44:11,996 -Por eso pido a este consejo que declare a Viriato... 511 00:44:12,047 --> 00:44:15,244 ...y a todo aquel que esté con él un proscrito. 512 00:44:15,287 --> 00:44:19,200 Y que sea perseguido tanto por nosotros como por los romanos. 513 00:44:19,247 --> 00:44:22,683 Es la única manera de mantener la paz con Roma. 514 00:44:22,727 --> 00:44:26,083 (MURMURAN) -Estamos de acuerdo. 515 00:44:26,127 --> 00:44:31,042 -Creo que Césaro tiene que deciros algo importante. 516 00:44:37,287 --> 00:44:41,360 -Disculpad si mis palabras salen con dificultad, 517 00:44:43,047 --> 00:44:47,757 pero lo que tengo que deciros llena de pesar mi corazón. 518 00:44:48,647 --> 00:44:53,402 Mi hijo, Darío, al que todos conocéis, 519 00:44:54,807 --> 00:44:57,719 también forma parte de los rebeldes. 520 00:44:57,767 --> 00:45:01,362 (Murmullo) Fue quien envenenó las vasijas... 521 00:45:01,407 --> 00:45:06,925 ...y nos puso en peligro. Por eso quiero renunciar a su paternidad. 522 00:45:08,007 --> 00:45:12,603 Juro ante los dioses que ya no tengo ningún hijo. 523 00:45:13,527 --> 00:45:17,156 No le acogeré en mi casa. No tomará mi nombre. 524 00:45:17,207 --> 00:45:20,643 No tendrá mi palabra ni empuñará mi espada. 525 00:45:20,687 --> 00:45:25,283 Y exijo que todos hagáis lo mismo con cualquiera que se enfrente... 526 00:45:25,327 --> 00:45:29,002 ...a Roma, sean maridos, hermanos, hijos. 527 00:45:31,167 --> 00:45:36,161 Eso es lo único que puede devolver la paz a nuestro pueblo. 528 00:45:39,327 --> 00:45:42,842 (MURMURAN) -Es la única manera. 529 00:45:56,927 --> 00:45:58,758 -No. 530 00:46:00,167 --> 00:46:02,761 Es el padre de un traidor, 531 00:46:02,807 --> 00:46:05,196 debe ser destituido. 532 00:46:05,247 --> 00:46:08,523 Exijo quesea destituido. 533 00:46:33,647 --> 00:46:35,717 -¿Qué pasa? 534 00:46:37,807 --> 00:46:39,877 -¿Aarón? 535 00:46:42,487 --> 00:46:44,955 (RÍEN) 536 00:46:46,367 --> 00:46:48,437 Es mi primo. 537 00:46:50,327 --> 00:46:53,558 Veo que os organizáis bien. 538 00:46:53,607 --> 00:46:56,917 -Sobrevivimos como podemos. -¿Cuántos sois? 539 00:46:56,967 --> 00:47:01,643 -Unos 60 entre mujeres y hombres. Somos los únicos que pudimos huir. 540 00:47:01,687 --> 00:47:05,123 -¿Y los niños? -Fueron tomados como esclavos... 541 00:47:05,167 --> 00:47:09,558 ...por los hombres de Galba. -¿Y qué fue de vuestro jefe? 542 00:47:09,607 --> 00:47:12,997 -Murió. Ahora es Oriso quien nos dirige. 543 00:47:13,047 --> 00:47:15,800 -¿Oriso? ¿El sacerdote? -¿Le conoces? 544 00:47:15,847 --> 00:47:20,238 -Sí, un hombre supersticioso. -No todos estamos de acuerdo... 545 00:47:20,287 --> 00:47:22,926 ...con la forma en que hace las cosas. 546 00:47:22,967 --> 00:47:26,642 Ha hecho sacrificios humanos. Muchos temen ser elegidos... 547 00:47:26,687 --> 00:47:29,918 ...si le contradicen, así que intentan complacerle. 548 00:47:29,967 --> 00:47:32,322 -Llévanos hasta él. 549 00:47:32,367 --> 00:47:35,677 -No sé si es buena idea, Paulo, ya sabes cómo es. 550 00:47:35,727 --> 00:47:38,560 -Tenemos que intentarlo. 551 00:47:39,287 --> 00:47:41,403 -Está bien, venid. 552 00:47:55,047 --> 00:47:58,039 -Los dioses han hablado fuerte y claro. 553 00:47:58,087 --> 00:48:00,885 Los augurios no son buenos para Viriato. 554 00:48:01,407 --> 00:48:04,604 La muerte de vuestro líder está cerca. 555 00:48:04,647 --> 00:48:08,560 Los que estén a su lado tendrán dolor, sufrimiento, muerte. 556 00:48:08,607 --> 00:48:11,440 -Vuelva a consultarlo otra vez. -¿Qué haces? 557 00:48:11,487 --> 00:48:14,684 -¿Cómo te atreves amostrar esa falta de respeto? 558 00:48:14,727 --> 00:48:17,719 Los dioses no se equivocan. ¿Lo pones en duda? 559 00:48:17,767 --> 00:48:19,644 -Sí. -Déjame hablar a mí. 560 00:48:19,687 --> 00:48:22,485 -¿Sabe por qué? Los dioses no cuentan... 561 00:48:22,527 --> 00:48:25,564 ...con qué podemos cambiar nuestro destino. 562 00:48:25,607 --> 00:48:28,644 Roma mata a vuestros hermanos, mujeres e hijos. 563 00:48:28,687 --> 00:48:31,155 ¿Qué han hecho los dioses? Nada. 564 00:48:31,207 --> 00:48:35,200 Si nuestras causas se unen, recuperaríamos lo que es nuestro. 565 00:48:35,247 --> 00:48:38,319 Estamos en guerra y solo hay una forma de ganar: 566 00:48:38,367 --> 00:48:41,279 pelear juntos. -Eres atrevido. 567 00:48:42,327 --> 00:48:45,683 Tus palabras son convincentes, tienes razón. 568 00:48:45,727 --> 00:48:48,799 Mi pueblo ha sufrido los ataques de Roma... 569 00:48:48,847 --> 00:48:51,884 ...y tiene sed de venganza. 570 00:48:52,687 --> 00:48:56,362 Está bien, lucharemos. (TODOS) -!Lucharemos! 571 00:48:56,407 --> 00:49:00,161 -Somos más de 60 hombres y mujeres y vosotros sois cinco... 572 00:49:00,207 --> 00:49:04,086 ...liderados por un pastor. Vosotros os uniréis a mi pueblo, 573 00:49:04,127 --> 00:49:06,163 bajo mi mandato. -Eso no... 574 00:49:06,207 --> 00:49:09,597 -Es mi última propuesta. O es bajo mis órdenes... 575 00:49:09,647 --> 00:49:13,196 ...o podéis regresar por donde vinisteis. 576 00:49:19,927 --> 00:49:23,203 (Relincho) (CHISTA) 577 00:49:24,087 --> 00:49:28,399 -¿Crees que funcionará? -No sé, pero es la única opción. 578 00:49:28,447 --> 00:49:31,564 -No me parece una gran idea. 579 00:49:32,087 --> 00:49:35,636 -Nos vamos. Pórtate bien mientras estamos fuera. 580 00:49:35,687 --> 00:49:38,679 -¿Te vas? ¿Por qué? 581 00:49:41,047 --> 00:49:43,845 -Vamos a buscar a tu madre. 582 00:49:43,887 --> 00:49:47,243 Deja de preocuparte, pronto estaremos juntos. 583 00:49:47,287 --> 00:49:50,916 -Se llevaron a mamá por mi culpa, papá. 584 00:49:51,967 --> 00:49:54,435 -¿Qué dices, hijo? 585 00:49:54,487 --> 00:49:57,604 No digas tonterías. -Sí. 586 00:49:57,647 --> 00:50:01,196 Cogieron a mamá por mi culpa. Compré el halcón... 587 00:50:01,247 --> 00:50:04,717 ...con un anillo que me encontré en la herrería, 588 00:50:04,767 --> 00:50:07,804 por eso se la llevaron. 589 00:50:08,247 --> 00:50:13,879 -Tirso, hijo, ese anillo que encontraste, ¿era romano? 590 00:50:13,927 --> 00:50:17,078 -Me dijo un romano que selo habían robado. 591 00:50:17,127 --> 00:50:21,405 -¿Estás seguro? Esto es muy importante. 592 00:50:24,527 --> 00:50:29,203 Deja de preocuparte, no has hecho nada malo, ¿entiendes? 593 00:50:30,167 --> 00:50:32,965 El culpable es otro. 594 00:50:36,087 --> 00:50:38,317 ¡Te voy a matar, malnacido! 595 00:50:39,207 --> 00:50:43,485 -¿Qué te he hecho? -¿Qué le has hecho a mi mujer? 596 00:50:43,527 --> 00:50:45,643 -¡Ah! 597 00:50:45,687 --> 00:50:48,997 -Sandro, no, no puede respirar. ¡Sandro! 598 00:50:49,167 --> 00:50:52,682 Si vas amatar a tu hermano, al menos dime el motivo. 599 00:50:52,727 --> 00:50:56,083 -Por su culpa los romanos se llevaron a mi mujer. 600 00:50:56,127 --> 00:50:59,961 -¡Por los dioses, soy tu hermano! -¡No tengo ningún hermano! 601 00:51:00,007 --> 00:51:01,884 Traidor, robaste las joyas. 602 00:51:01,927 --> 00:51:05,158 -Eso es mentira. -Tirso encontró un anillo... 603 00:51:05,207 --> 00:51:09,280 ...y con él compró el halcón. Por eso se llevaron a Bárbara. 604 00:51:10,167 --> 00:51:12,397 -¿Eso es cierto? -No es cierto. 605 00:51:12,447 --> 00:51:15,564 Las joyas las robó el legionario que se escapó. 606 00:51:15,607 --> 00:51:19,839 ¿Cómo os iba a hacer eso? -Has hecho cosas peores. 607 00:51:19,887 --> 00:51:24,517 -Hablaremos de esto ala vuelta. Debemos ir a buscar a Bárbara. 608 00:51:24,567 --> 00:51:27,479 Sandro, vamos. 609 00:51:29,407 --> 00:51:33,161 -Viriato y yo nos vamos a buscar a tu madre. 610 00:51:37,007 --> 00:51:39,726 Escucha, hijo, esto es serio, 611 00:51:39,767 --> 00:51:42,998 no te fíes de tu tío Héctor. -¿Por qué? 612 00:51:43,047 --> 00:51:47,086 -Eso no importa. Hazme caso. A partir de ahora... 613 00:51:47,127 --> 00:51:51,996 ...solo te fiarás de Viriato y de mí, ¿has entendido? 614 00:52:31,487 --> 00:52:33,637 -Come algo. 615 00:52:33,687 --> 00:52:37,157 Sabes que esto es solo un descanso, volverán. 616 00:52:38,447 --> 00:52:42,235 Si de verdad sabes algo, deberías decirlo. 617 00:52:47,127 --> 00:52:49,197 -Eran muchos. 618 00:52:52,967 --> 00:52:56,118 -Nadie lo habría soportado. 619 00:53:02,687 --> 00:53:04,882 -¿Quién eres? 620 00:53:05,967 --> 00:53:08,037 -Nerea. 621 00:53:10,687 --> 00:53:12,757 -Paulo. 622 00:53:13,207 --> 00:53:16,995 Mi marido dice que no deja de hablar de ti. 623 00:53:29,487 --> 00:53:31,876 -Volverán a salvarnos. 624 00:53:32,847 --> 00:53:35,281 -Y nos matarán. 625 00:53:43,167 --> 00:53:45,806 ¿Podrías conseguirme una daga? 626 00:53:46,687 --> 00:53:50,157 -¿Una daga? Sí, creo que sí. 627 00:53:51,087 --> 00:53:53,362 Pero ¿para qué la quieres? 628 00:53:58,407 --> 00:54:00,125 -Por favor. 629 00:54:06,567 --> 00:54:08,717 Por favor. 630 00:54:13,007 --> 00:54:15,123 (Puerta) 631 00:54:16,927 --> 00:54:19,202 -¿Es verdad lo que me ha dicho Alejo? 632 00:54:20,647 --> 00:54:24,356 -Sí, no voy a casarme con él. -Pero ¿quién te crees que eres? 633 00:54:24,407 --> 00:54:26,796 No puedes decidir con quién casarte. 634 00:54:26,847 --> 00:54:30,317 -¿Y qué va a hacer, padre, obligarme apunta de espada? 635 00:54:41,767 --> 00:54:43,644 -Lo siento. 636 00:54:45,487 --> 00:54:47,205 Lo siento. 637 00:54:48,167 --> 00:54:51,637 No puedo obligarte. ¿Qué clase de padre sería si lo hiciera? 638 00:54:55,167 --> 00:54:58,045 Estamos arruinados. -¿Qué? 639 00:54:59,127 --> 00:55:02,278 -Las últimas inversiones no han salido como esperaba. 640 00:55:03,207 --> 00:55:05,721 Y después de tu encuentro con Viriato, 641 00:55:05,767 --> 00:55:10,079 he tenido quedarle el resto a Galba para salvarte la vida. 642 00:55:10,807 --> 00:55:15,801 La dote que nos ofrece Alejo es muy generosa. 643 00:55:17,527 --> 00:55:21,315 Tu boda con él es el único modo que tenemos de no perderlo todo. 644 00:55:35,487 --> 00:55:37,443 -¿Qué haces aquí? 645 00:55:38,047 --> 00:55:41,881 -Estaba recogiendo la estancia. -¿Qué llevas ahí detrás? 646 00:55:45,407 --> 00:55:47,159 ¿Qué es esto? 647 00:55:47,647 --> 00:55:49,797 ¿Para qué quieres esto? 648 00:55:51,447 --> 00:55:53,358 ¡Habla! 649 00:55:56,967 --> 00:56:01,324 No voy a castigarte. Te dije que podías confiar en mí. 650 00:56:06,847 --> 00:56:08,917 -Melo ha pedido la prisionera. 651 00:56:27,887 --> 00:56:29,798 -Toma. 652 00:56:30,527 --> 00:56:32,961 Te ayudará a mitigar el dolor. 653 00:56:35,207 --> 00:56:38,199 Si quisiera tu muerte, me limitaría a ordenarla. 654 00:56:51,727 --> 00:56:54,446 Así que tú eres la hermana de Viriato. 655 00:56:57,047 --> 00:57:00,323 Tranquila, yo no deseo tu muerte. 656 00:57:02,407 --> 00:57:04,841 Solo quiero que me hables de él. 657 00:57:05,887 --> 00:57:08,003 ¿Es cierto que era pastor? 658 00:57:09,447 --> 00:57:12,120 -Vosotros le habéis convertido en lo que es. 659 00:57:15,287 --> 00:57:18,359 No descansará hasta echaros de esta tierra. 660 00:57:19,367 --> 00:57:22,200 -Muchos grandes hombres han dicho eso antes. 661 00:57:24,247 --> 00:57:26,886 ¿Qué tiene tu hermano de diferente? 662 00:57:29,727 --> 00:57:32,525 -Él ya no tiene nada que perder. 663 00:57:34,927 --> 00:57:37,043 Yo me moriré aquí, 664 00:57:39,167 --> 00:57:42,762 pero ten por seguro que mi hermano vengará mi muerte. 665 00:57:45,327 --> 00:57:47,318 -Dime, 666 00:57:50,167 --> 00:57:55,958 ¿antes de acabar aquí eras feliz? 667 00:58:03,447 --> 00:58:06,644 Tenía un marido y un hijo que me amaban, 668 00:58:08,887 --> 00:58:13,642 comida en mi plato y un techo en mi hogar. 669 00:58:16,967 --> 00:58:20,403 No le podía pedir nada más a los dioses. 670 00:58:24,327 --> 00:58:27,364 -Aunque no lo creas, eres una mujer con suerte. 671 00:58:28,607 --> 00:58:31,075 Ojalá hubiera tenido yo eso alguna vez. 672 00:58:39,607 --> 00:58:41,518 Esto es lo que querías, ¿no? 673 00:58:41,807 --> 00:58:43,684 Cógelo. 674 00:59:00,647 --> 00:59:04,959 -Señor, los hombres se impacientan por el pago de sus sueldos. 675 00:59:05,007 --> 00:59:08,317 He mandado dar latigazos a todo aquel que hablara demás, 676 00:59:08,367 --> 00:59:10,881 pero no sé cuánto tiempo podré contenerlos. 677 00:59:10,927 --> 00:59:12,246 -Bien, bien. 678 00:59:12,287 --> 00:59:14,642 -Señor, el rumor recorre el campamento. 679 00:59:14,687 --> 00:59:17,963 Nunca había tardado tanto tiempo en llegar ese dinero... 680 00:59:18,007 --> 00:59:20,123 ...y están empezando a sospechar. 681 00:59:20,607 --> 00:59:23,167 -Estoy a punto de hacerme con los rebeldes. 682 00:59:23,207 --> 00:59:26,563 Vendrán a por esa hispana y quiero a todos los soldados... 683 00:59:26,607 --> 00:59:29,121 ...preparados para atraparlos. ¿Entendido? 684 00:59:30,087 --> 00:59:34,046 -Lo intentaré, señor. -¡No! Lo vas a hacer. 685 00:59:35,047 --> 00:59:38,960 Tú eres el encargado de mantener la disciplina de este campamento... 686 00:59:39,007 --> 00:59:41,441 ...y solo tú pagarás las consecuencias... 687 00:59:41,487 --> 00:59:43,717 ...si esa disciplina se rompe. 688 00:59:48,607 --> 00:59:50,279 ¿Te ha quedado claro? 689 00:59:50,567 --> 00:59:52,398 -Señor... 690 01:01:04,687 --> 01:01:07,042 -¡Es el dinero de la soldada! 691 01:01:10,407 --> 01:01:13,285 -¡La soldada! -¡La soldada! 692 01:01:52,287 --> 01:01:54,801 -Ha aparecido en la entrada del campamento. 693 01:01:54,847 --> 01:01:57,441 Los centuriones de guardia dieron el aviso. 694 01:01:57,487 --> 01:01:59,717 -¿Y está todo? -Todo, no falta nada. 695 01:02:02,487 --> 01:02:08,278 -Esto no tiene ningún sentido. ¿Por qué lo han devuelto? 696 01:02:09,047 --> 01:02:11,925 -Puede que hayan temido las represalias, señor. 697 01:02:15,367 --> 01:02:17,323 -¿Y cómo ha llegado hasta aquí? 698 01:02:24,327 --> 01:02:27,603 Estúpido. Han entrado otra vez en el campamento. 699 01:02:28,447 --> 01:02:32,281 No me extraña queseamos el hazmerreír del ejército. 700 01:02:32,327 --> 01:02:34,238 -Lo siento, señor. 701 01:02:36,327 --> 01:02:38,795 -No pueden salir vivos de aquí. 702 01:03:34,727 --> 01:03:36,524 (LLORA) -!No! 703 01:03:36,927 --> 01:03:38,838 -¿Por qué? 704 01:03:39,327 --> 01:03:41,318 ¿Por qué? 705 01:03:43,967 --> 01:03:45,923 ¿Por qué? 706 01:03:46,407 --> 01:03:48,477 :-O ¿Por qué? 707 01:03:50,447 --> 01:03:53,484 ¿Por qué lo has hecho? 708 01:04:08,047 --> 01:04:11,164 -Sandro, Sandro... 709 01:04:12,127 --> 01:04:13,799 Tenemos que irnos. 710 01:04:14,887 --> 01:04:19,244 Sandro, o moriremos. Vamos, Sandro. ¡Sandro! 711 01:04:19,287 --> 01:04:22,085 -No voy a dejar que descanse eternamente... 712 01:04:22,127 --> 01:04:27,406 ...como si fuera una esclava. -Escucha, piensa en lo que querría. 713 01:04:29,047 --> 01:04:32,517 Querría que vivieras para cuidar de Tirso. Piénsalo. 714 01:04:32,567 --> 01:04:36,480 ¡Y para vengarla! Sandro. 715 01:04:40,687 --> 01:04:42,439 ¿Vale? 716 01:04:47,847 --> 01:04:49,917 -Bárbara. 717 01:04:52,527 --> 01:04:54,643 Lo haré. 718 01:05:29,487 --> 01:05:31,637 -Comprueba si está muerta. 719 01:05:39,447 --> 01:05:41,915 -Parece que se ha quitado la vida. 720 01:05:46,087 --> 01:05:50,046 -Cercad la empalizada, vigilad las entradas, 721 01:05:50,087 --> 01:05:53,318 encended todos los pebeteros y revisad cada tienda. 722 01:05:53,367 --> 01:05:57,121 Quiero a los intrusos vivos. No tendrán la suerte de ella. 723 01:06:06,287 --> 01:06:07,720 -Vamos. 724 01:06:15,007 --> 01:06:17,396 Están saliendo por nosotros. 725 01:06:24,007 --> 01:06:26,999 Sandro, tenemos que irnos. Sandro. 726 01:06:29,847 --> 01:06:32,156 -Estaba... despidiéndome. 727 01:06:57,887 --> 01:07:01,675 -¿Señor? -Se han escapado, ¿verdad? 728 01:07:03,247 --> 01:07:05,477 -Sí, señor. -¿Y la hispana? 729 01:07:07,007 --> 01:07:11,000 -Es muy extraño, señor, ha aparecido muerta en su jaula. 730 01:07:12,287 --> 01:07:14,926 -¿Cómo? -Al parecer se quitó la vida. 731 01:07:17,207 --> 01:07:19,437 Tenía esta daga, señor. 732 01:07:37,367 --> 01:07:40,279 -¿Qué pasa, Héctor? ¿Por qué está Tirso aquí? 733 01:07:40,327 --> 01:07:41,760 -Su madre. -¿Qué? 734 01:07:43,327 --> 01:07:45,841 -Bárbara... ha muerto. 735 01:07:49,727 --> 01:07:54,243 (GRITA) 736 01:08:20,887 --> 01:08:25,244 -Lo siento, si hubiéramos sabido... -Tranquilos, soy el único culpable. 737 01:08:29,647 --> 01:08:34,118 (Lamentos) 738 01:08:38,607 --> 01:08:41,917 -Dómina. -Nerea tiene unas manos deliciosas. 739 01:08:41,967 --> 01:08:45,676 A partir de ahora ella me dará los masajes. 740 01:08:51,167 --> 01:08:53,886 -Dómina, ha llegado carta de Roma. 741 01:08:54,247 --> 01:08:55,475 -Por fin. 742 01:09:06,687 --> 01:09:08,598 -¿Cómo te has atrevido? 743 01:09:12,087 --> 01:09:14,396 Esto es tuyo si no me equivoco. 744 01:09:14,447 --> 01:09:18,235 -¿Por qué lo tienes tú? -Lo he encontrado en un sitio... 745 01:09:18,287 --> 01:09:22,519 ...de lo más extraño, en el cuerpo inerte de la hermana de Viriato. 746 01:09:22,567 --> 01:09:25,718 -¿No pensarás...? -¡No me tomes por estúpido! 747 01:09:25,767 --> 01:09:29,077 Si no le diste tú el puñal, ¿quién ha sido? 748 01:09:32,167 --> 01:09:34,397 ¿Tu esclava hispana? 749 01:09:34,447 --> 01:09:37,405 -Estas esclavas no son tuyas para azotarlas. 750 01:09:42,727 --> 01:09:45,366 -Es la segunda vez que me traicionas. 751 01:09:45,407 --> 01:09:47,796 No habrá una tercera. 752 01:09:52,967 --> 01:09:55,925 (LLORA) 753 01:09:58,407 --> 01:10:02,764 -Gracias por defenderme. -No seas necia, no lo hice por ti. 754 01:10:05,407 --> 01:10:09,366 Mi marido acaba de arruinar su carrera política. La carta. 755 01:10:21,767 --> 01:10:24,884 (LLORA) 756 01:10:41,847 --> 01:10:45,522 -Hermano... -Todo es por tu culpa. 757 01:10:45,567 --> 01:10:50,960 -Ya te he dicho que no hice nada. -Deja de mentirme y vete. 758 01:10:51,007 --> 01:10:55,523 Veteo le diré a Viriato por qué tuviste que huir... 759 01:10:55,567 --> 01:10:57,637 ...del pueblo hace años. 760 01:10:58,847 --> 01:11:03,159 -Sandro, ya sabes que eso no fue por mi culpa, ¿eh? 761 01:11:03,207 --> 01:11:06,040 Sandro, Sandro... Tú nunca le dirías eso. 762 01:11:06,087 --> 01:11:10,239 -¿Nunca? Si no te vas ahora, selo diré. 763 01:11:11,127 --> 01:11:16,963 Y por los dioses que Viriato te matará con sus propias manos. 764 01:11:17,007 --> 01:11:21,637 -Coged las armas y estad alerta. Las palomas salieron volando. 765 01:11:58,447 --> 01:12:00,836 -Tú vas air con ellos por... 766 01:12:10,727 --> 01:12:13,799 -Aarón, ¿qué haces aquí? 767 01:12:13,847 --> 01:12:16,759 -Primo, hemos venido a unirnos a vosotros. 768 01:12:16,807 --> 01:12:20,720 -Pero vuestro jefe dijo que no. -Se preocupa más por mantener... 769 01:12:20,767 --> 01:12:23,804 ...sus privilegios que por luchar por su pueblo. 770 01:12:23,847 --> 01:12:27,920 -Esos van a desear no haber sacado nunca sus gordos culos de Roma. 771 01:12:27,967 --> 01:12:30,925 -Bienvenidos. -¿Y ese famoso Viriato? 772 01:13:23,687 --> 01:13:29,444 "Querida Claudia, tu padre, Flavio Tulio Maro ha fallecido. 773 01:13:29,487 --> 01:13:33,560 Fue atacado a la entrada de su palacio por dos ladrones, 774 01:13:33,607 --> 01:13:36,679 y sufrió heridas imposibles de curar. 775 01:13:36,727 --> 01:13:40,163 Siento ser el mensajero de tan tristes noticias. 776 01:13:40,207 --> 01:13:45,645 Espero que tú y tu marido estéis bien y que podáis volver pronto." 777 01:13:54,647 --> 01:13:58,242 -El pretor Galba ordenó el asesinato de su padre. 778 01:13:58,287 --> 01:14:01,085 -Miserable, que los rebeldes te arranquen... 779 01:14:01,127 --> 01:14:04,164 -A partir de ahora hablarás cuando te lo ordene, 780 01:14:04,207 --> 01:14:06,960 y te abrirás de piernas cuando te lo ordene. 781 01:14:07,007 --> 01:14:08,520 -¿Conoces a Nerea? 782 01:14:08,567 --> 01:14:11,161 -Pero... -No me delate, no te haré daño. 783 01:14:11,207 --> 01:14:13,243 -Debo hablarle sobre Nerea. 784 01:14:13,287 --> 01:14:15,005 -Dómina. -¿Qué te dije? 785 01:14:15,047 --> 01:14:17,402 -¡Cuidado! ¡Toma! 786 01:14:17,447 --> 01:14:20,405 -Papá, el tío Héctor. -¿Qué pasa con él? 787 01:14:20,447 --> 01:14:22,483 -Se ha ido con los romanos. 788 01:14:22,527 --> 01:14:24,882 -Si dijo dónde estamos, vendrán. 789 01:14:24,927 --> 01:14:26,201 -Me voy. 790 01:14:26,247 --> 01:14:29,159 -¿Cómo le serán fieles si abandona ahora? 791 01:14:29,207 --> 01:14:30,322 -Volverá. 792 01:14:30,367 --> 01:14:33,200 -¿No debemos ir a la fiesta de los hispanos? 793 01:14:33,247 --> 01:14:35,124 -¿Qué senos perdió allí? 794 01:14:35,167 --> 01:14:37,761 -Quizá sea la única vez que esté cerca. 795 01:14:37,807 --> 01:14:40,446 -Hoy, nuestros pueblos se hacen uno. 796 01:14:40,487 --> 01:14:42,205 -¿Lo tienes a tiro? -Sí. 797 01:14:42,247 --> 01:14:45,000 -¡Dispara! -Hay que ir a por él. 798 01:14:45,047 --> 01:14:49,165 -¿Estás loco? -¿Qué ha pasado? 799 01:14:49,207 --> 01:14:50,879 -Me han cogido. 800 01:14:50,927 --> 01:14:54,044 -Digo que votemos y que le condenemos a muerte. 801 01:14:54,087 --> 01:14:57,477 -Todos sabrán que estoy orgulloso del hijo que tuve. 65365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.