Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:00,487 --> 00:00:04,196
-¿Quién de los hombres de Caura
se atrevería a atacar a Roma?
2
00:00:04,247 --> 00:00:07,364
-Algún estúpido ha asaltado
a la esposa del pretor.
3
00:00:07,407 --> 00:00:09,716
-Quítate la ropa.
-Era como tener...
4
00:00:09,767 --> 00:00:12,804
...delante a una bestia.
Sentía que estaba a salvo.
5
00:00:12,847 --> 00:00:15,236
-Tú puedes reconocer a ese hispano.
6
00:00:15,287 --> 00:00:18,962
-Si le matas a sangre fría,
¿qué te diferencia de los romanos?
7
00:00:19,007 --> 00:00:22,044
-Vinieron aquí
Y asesinaron a mi hija sin razón.
8
00:00:22,087 --> 00:00:26,285
-Han arrasado mi hogar y capturado
a mi prometida. No me voy sin ella.
9
00:00:26,327 --> 00:00:29,478
-Iré contigo,
pero no creo que salgamos con vida.
10
00:00:29,527 --> 00:00:32,883
-Preparadla para mí.
Esta noche calentará mi cama.
11
00:00:32,927 --> 00:00:35,077
-¡Yo soy la esclava del pretor!
12
00:00:35,127 --> 00:00:38,563
-Me alegro de haber te arrancado
delas zarpas de mi marido.
13
00:00:38,607 --> 00:00:41,804
-Podríamos escapar juntas.
-No puedes escapar.
14
00:00:41,847 --> 00:00:44,077
-Vamos a entrar en el campamento.
15
00:00:46,807 --> 00:00:49,560
-Nos cogieron por sorpresa
cuando volvíamos.
16
00:00:49,607 --> 00:00:53,077
-No permitiré ataques
a mis hombres. Cada afrenta...
17
00:00:53,127 --> 00:00:57,006
...la recibiréis en vuestras carnes
multiplicadas por cien.
18
00:00:57,047 --> 00:01:00,437
-Cuando mi padre se entere
de lo que estás haciendo.
19
00:01:00,487 --> 00:01:03,479
-¿Qué estoy haciendo?
-Desobedecer al Senado.
20
00:01:03,527 --> 00:01:05,757
-¡Ni se te ocurra tocar me!
21
00:01:05,807 --> 00:01:09,197
-Quería agradecerte lo que hiciste
por mí en el poblado.
22
00:01:09,247 --> 00:01:12,478
-Te presento a Alejo.
El hombre al que habré...
23
00:01:12,527 --> 00:01:14,677
...de entregarte en matrimonio.
24
00:01:14,727 --> 00:01:17,719
-Tendremos tiempo de sobra
para esto y mucho más.
25
00:01:17,767 --> 00:01:19,723
-¿Volveré a verte?
-No lo sé.
26
00:01:19,767 --> 00:01:23,123
-Por 200 denarios nos dejas
indefensos ante los romanos.
27
00:01:23,167 --> 00:01:27,126
-Una rata no puede ser un conejo.
-Quiero unirme a ti ya Viriato.
28
00:01:27,167 --> 00:01:28,885
-¡Vienen los romanos!
29
00:01:28,927 --> 00:01:32,044
-En todo cesto siempre
hay una manzana podrida.
30
00:01:32,087 --> 00:01:35,284
He enviado un heraldo al pueblo.
Su gente le admira,
31
00:01:35,327 --> 00:01:37,443
pero seguro que no todos.
32
00:02:02,207 --> 00:02:05,517
Así que sabes quién es el rebelde.
33
00:02:15,047 --> 00:02:17,607
(TITUBEA) -Sí, señor.
34
00:02:17,647 --> 00:02:22,562
Sé quién es
y dónde se esconde en este momento.
35
00:02:23,607 --> 00:02:26,326
-¿Y por qué vienes a contármelo?
36
00:02:29,847 --> 00:02:34,762
-Por los 300 denarios
de la recompensa.
37
00:02:34,807 --> 00:02:39,835
-Hispanos. Seríais capaces
de vender a vuestra madre.
38
00:02:54,287 --> 00:02:58,121
Celebremos este acuerdo
con un buen vino.
39
00:02:58,167 --> 00:03:03,605
Llenad su copa
y servidle algo de comer.
40
00:03:17,367 --> 00:03:21,360
-¿Qué es esto?
-Sangre.
41
00:03:22,847 --> 00:03:25,156
Tu propia sangre.
42
00:03:30,287 --> 00:03:33,597
-¡No!
43
00:03:34,647 --> 00:03:35,875
¡Ah!
44
00:03:35,927 --> 00:03:38,760
-Estabas soñando.
-¿Y hablaba en sueños?
45
00:03:38,807 --> 00:03:42,402
-Estabas gimiendo y gritando.
-Así que o era mal sueño...
46
00:03:42,447 --> 00:03:44,756
...o uno muy bueno.
-Paulo, arriba.
47
00:03:44,807 --> 00:03:48,243
-¿Se puede saber por qué
nos despiertas a estas horas?
48
00:03:48,287 --> 00:03:50,960
-Cuando estaba haciendo
la última guardia,
49
00:03:51,007 --> 00:03:54,716
vi que un grupo de carros romanos
estaba atascado en el barro.
50
00:03:54,767 --> 00:03:57,884
-¿Y les atacaste?
-No. Los ayudé a salir del barro.
51
00:03:57,927 --> 00:04:01,363
Pues claro que los ataqué,
pero debieron de pensar...
52
00:04:01,407 --> 00:04:05,480
...que era más de uno y huyeron,
Así que antes de que volvieran,
53
00:04:05,527 --> 00:04:08,280
quemé los carros
y la comida que llevaban.
54
00:04:08,327 --> 00:04:12,081
-¿No podías esperar a mañana?
-Hay que terminar el trabajo hoy.
55
00:04:12,127 --> 00:04:15,244
-Nunca es demasiado temprano
para matar romanos,
56
00:04:15,287 --> 00:04:17,881
pero sí para recoger
mierda de caballos.
57
00:04:17,927 --> 00:04:20,316
-No se me va air
este olor en meses.
58
00:04:20,367 --> 00:04:23,359
Si supiésemos para qué quiere
esta porquería.
59
00:04:23,407 --> 00:04:26,558
-Si lo pide, será por algo.
-¿Qué es eso?
60
00:04:28,207 --> 00:04:31,597
-¿Por qué se matan dos animales
de la misma especie?
61
00:04:31,647 --> 00:04:34,081
-Por las hembras.
-Por el territorio.
62
00:04:34,127 --> 00:04:37,199
-Por eso se pelean y se hieren,
pero no se matan.
63
00:04:37,247 --> 00:04:40,045
Hay pocas cosas
por las que moriría un animal.
64
00:04:40,087 --> 00:04:43,318
-Por la comida.
-He visto a los lobos matarse...
65
00:04:43,367 --> 00:04:47,406
...entre ellos por hambre y sed,
y estas aguas nutren los pozos...
66
00:04:47,447 --> 00:04:49,438
...del campamento romano.
67
00:05:18,007 --> 00:05:21,124
-¿Alguna novedad
sobre la identidad del rebelde?
68
00:05:21,167 --> 00:05:23,635
-Todavía no, señor.
-Si es necesario,
69
00:05:23,687 --> 00:05:27,999
subid la recompensa. Y decidle
a Marco que quiero una cabeza...
70
00:05:28,047 --> 00:05:32,120
...esta misma noche y, por su bien,
espero que se a la del rebelde.
71
00:05:37,327 --> 00:05:39,761
¿Pero qué es esto?
72
00:05:45,767 --> 00:05:49,601
-Han contaminado los pozos, señor.
Nos han dejado sin agua.
73
00:05:49,647 --> 00:05:52,400
-¿Ya han entrado otra vez
en el campamento?
74
00:05:52,447 --> 00:05:56,042
-No, señor. Nuestros pozos
se abastecen de un manantial...
75
00:05:56,087 --> 00:05:59,159
...de la montaña
y lo han contaminado con carroña.
76
00:05:59,207 --> 00:06:02,119
-Luchan como ratas,
escondiéndose bajo tierra.
77
00:06:02,167 --> 00:06:05,398
Envía una patrulla a por agua
al lago de Caura.
78
00:06:05,447 --> 00:06:08,883
-Enviaré algunos carros, pero...
-¿Qué? Marco, ¿qué?
79
00:06:08,927 --> 00:06:13,682
-No es el único problema.
A noche atacaron el cargamento...
80
00:06:13,727 --> 00:06:17,003
...que traía las provisiones.
-¿Y?
81
00:06:17,047 --> 00:06:19,607
-Los hombres aseguran
que eran muchos...
82
00:06:19,647 --> 00:06:22,161
...y que los cogieron por sorpresa
-¿Y?
83
00:06:22,207 --> 00:06:26,120
-Hemos perdido la comida, señor.
-¿Eres consciente del problema...
84
00:06:26,167 --> 00:06:29,955
...que supone eso? No hay nada
más peligroso que un ejército...
85
00:06:30,007 --> 00:06:33,079
...hambriento y sediento.
-Yo los mantendré a raya.
86
00:06:33,127 --> 00:06:37,006
He enviado un destacamento a cazar
hasta que lleguen suministros.
87
00:06:37,047 --> 00:06:40,164
-Pues que vuelva,
no hemos venido a cazar conejos.
88
00:06:40,207 --> 00:06:43,563
Id a Caura y requisar
todos los víveres que hagan falta.
89
00:06:43,607 --> 00:06:46,360
Si alguien se queja,
culpad a los rebeldes.
90
00:06:46,407 --> 00:06:49,638
Y súbela recompensa por su líder.
Antes o después...
91
00:06:49,687 --> 00:06:52,281
...alguien nos lo entregará
en bandeja.
92
00:06:57,807 --> 00:07:03,404
-Esto no ha hecho más que empezar.
Irán al lago a por agua. Seguidlos.
93
00:07:03,447 --> 00:07:07,804
Necesitamos saber cuántos son,
a qué horas y qué recorrido hacen.
94
00:07:07,847 --> 00:07:11,476
-¿Tú no vienes?
-No, antes tengo algo que hacer.
95
00:07:17,967 --> 00:07:21,846
-Será una gran ceremonia.
Quiero que vengan...
96
00:07:21,887 --> 00:07:25,641
...todos los nobles de la zona.
-Y los habitantes de Caura.
97
00:07:25,687 --> 00:07:29,396
-Todos deben saber cuál es
la familia más rica de la región.
98
00:07:29,447 --> 00:07:32,598
-Está recién hecho.
-Además, Helena querrá estar...
99
00:07:32,647 --> 00:07:36,435
...rodeada de sus amigos
el día de su boda. ¿No es así?
100
00:07:36,487 --> 00:07:41,561
-Sí, me gustaría, aunque no conozco
amucha gente aquí.
101
00:07:41,607 --> 00:07:45,600
Cuando mi padre me envió fuera,
dejé de ver a todos mis amigos.
102
00:07:45,647 --> 00:07:47,524
(Puerta)
103
00:07:53,407 --> 00:07:57,002
-¿Qué haces aquí?
Creí que había dejado claro...
104
00:07:57,047 --> 00:07:59,720
...que no volverías
a trabajar para mí.
105
00:07:59,767 --> 00:08:03,157
-Fui yo el que le dije
que no trabajaría para usted,
106
00:08:03,207 --> 00:08:05,926
y no pienso hacerlo.
-Si viene a mendigar,
107
00:08:05,967 --> 00:08:08,845
dale estas monedas.
-No he venido a mendigar,
108
00:08:08,887 --> 00:08:11,276
pero quizás hay algo
que le interese.
109
00:08:11,327 --> 00:08:13,761
-¿Qué?
-Tengo un pequeño rebaño...
110
00:08:13,807 --> 00:08:17,595
...de mi propiedad y estaré con él
al pie de la Colina del oso,
111
00:08:17,647 --> 00:08:20,161
por si quiere comprar
pieles o leche.
112
00:08:20,207 --> 00:08:22,846
-No, gracias.
Sé bien cómo trabajas.
113
00:08:22,887 --> 00:08:26,197
No haré negocios contigo.
-Estaré allí todo el día,
114
00:08:26,247 --> 00:08:30,399
por si cambia de opinión.
-No cuentes con ello.
115
00:08:32,407 --> 00:08:37,640
-Un poco impertinente el cabrero.
-Ojalá las cabras pudieran...
116
00:08:37,687 --> 00:08:40,406
...cuidarse solas.
En cuanto te descuidas,
117
00:08:40,447 --> 00:08:43,041
los trabajadores
intentan engañarte.
118
00:08:43,087 --> 00:08:46,238
-¿Estarán contentas?
-No sé qué le ves de divertido.
119
00:08:46,287 --> 00:08:50,041
Todo lo que hagan tus amigos
rebeldes también te afecta a ti.
120
00:08:50,087 --> 00:08:53,716
-Puedo aguantar sin beber
a cambio de verlos pasarlo mal.
121
00:08:53,767 --> 00:08:57,316
-¿Unas horas? Los esclavos
seremos los últimos en beber.
122
00:08:57,367 --> 00:09:02,487
Dómina, está preciosa.
-Ya lo sé.
123
00:09:02,527 --> 00:09:06,042
La verdad es que estos vestidos
de Tarraco no están mal.
124
00:09:06,087 --> 00:09:09,079
Estaba harta de llevar
esos trapos de esclavo.
125
00:09:09,127 --> 00:09:12,756
¿Aún no tenéis listo mi baño?
-Lo siento. No hay agua.
126
00:09:12,807 --> 00:09:15,526
-¿Y esta?
-Está contaminada.
127
00:09:15,567 --> 00:09:19,845
-Han sido los rebeldes.
-¡Malditos bárbaros desgraciados!
128
00:09:19,887 --> 00:09:23,846
¡Me van a amargar la vida!
¡Sacad esa porquería de mi tienda!
129
00:09:23,887 --> 00:09:27,277
-Por Marte, ya ni siquiera
tengo dinero para apostar.
130
00:09:27,327 --> 00:09:30,717
-Este camino será el más rápido,
que Marco lo supervise.
131
00:09:35,527 --> 00:09:38,599
¿Qué te pasa, querida?
-¿Es que no me ves?
132
00:09:38,647 --> 00:09:42,196
-Ojalá tuviera esa suerte.
-Estoy hecha una porquería...
133
00:09:42,247 --> 00:09:44,841
...porque en tu campamento
no hay agua.
134
00:09:44,887 --> 00:09:48,846
-Tendrás que esperar
a que la traigan, como todos.
135
00:09:48,887 --> 00:09:52,402
-¿Me estás comparando
con esa chusma de ahí fuera?
136
00:09:52,447 --> 00:09:55,996
Tus legionarios son unos cerdos
que no necesitan lavarse,
137
00:09:56,047 --> 00:09:59,198
pero yo soy una Patricia.
-No necesitan lavarse,
138
00:09:59,247 --> 00:10:03,286
pero sí beber, así que
hoy serás una Patricia...
139
00:10:03,327 --> 00:10:07,002
...un poco más sucia.
-Estoy harta. Es vergonzoso...
140
00:10:07,047 --> 00:10:10,926
...que la hija de un senador
de Roma viva en estas condiciones.
141
00:10:10,967 --> 00:10:15,199
Prepara un escolta porque regreso.
-Te irás cuando identifiques...
142
00:10:15,247 --> 00:10:18,796
...al hombre que te asaltó;
así que, vuelve a tu tienda.
143
00:10:18,847 --> 00:10:22,237
-¡Por todos los dioses!
Tendrás hispanos a sueldo...
144
00:10:22,287 --> 00:10:25,962
...que podrían decirte quién es.
Si mi padre sabe queme...
145
00:10:26,007 --> 00:10:30,364
-Estaría orgulloso de que su hija
haya hecho tal sacrificio por Roma.
146
00:10:30,407 --> 00:10:33,604
Y si tienes sed, haz como yo.
147
00:10:33,647 --> 00:10:35,956
Aún queda vino.
148
00:10:49,607 --> 00:10:52,599
-Son más de diez.
Vamos a por ellos.
149
00:10:52,647 --> 00:10:55,605
-Espera.
Viriato dijo que solo vigilásemos.
150
00:10:55,647 --> 00:10:58,798
-¿Y Viriato?
¿No debería haber venido ya?
151
00:10:58,847 --> 00:11:02,123
Tendrá algún escondite,
un lugar donde ir a meditar.
152
00:11:02,167 --> 00:11:03,566
-No creo.
153
00:11:04,887 --> 00:11:10,280
-Tardarán un rato en llenarlos.
-Yo me quedo aquí. Y va para rato.
154
00:11:10,327 --> 00:11:11,680
-Bien.
155
00:11:14,687 --> 00:11:17,520
-Deberíamos empezar
con los rituales...
156
00:11:17,567 --> 00:11:21,003
...de purificación y ofrecer
un caballo en sacrificio.
157
00:11:21,047 --> 00:11:22,719
-Me parece bien.
158
00:11:22,767 --> 00:11:25,327
-No queda más cerveza.
Iré a por más.
159
00:11:25,367 --> 00:11:28,882
-Acompáñala.
-Acabo deponer para cocer.
160
00:11:28,927 --> 00:11:33,364
Alguien ha de vigilar.
-Pues espera y ya irás después.
161
00:11:35,167 --> 00:11:39,240
-Una buena mujer no debe dejar
que su futuro esposo no tenga...
162
00:11:39,287 --> 00:11:42,996
...cerveza con la que comer;
además, no sé por qué tiene...
163
00:11:43,047 --> 00:11:46,437
...que acompañarme.
¿Acaso no confía en mí, padre?
164
00:11:46,487 --> 00:11:50,002
-¿Hay alguna razón
por la que no confías en tu hija?
165
00:11:51,527 --> 00:11:55,236
-Está bien,
no hace falta que la acompañes.
166
00:12:07,767 --> 00:12:12,238
-Este carro ya debería estar lleno.
Y si se resisten, usad la fuerza.
167
00:12:13,407 --> 00:12:17,798
Sabed que requisamos esta comida
porque el rebelde robó la nuestra.
168
00:12:17,847 --> 00:12:22,363
Pero Roma es generosa
y ofrece una nueva recompensa.
169
00:12:22,407 --> 00:12:26,719
500 denarios por su cabeza.
-Esa comida es para el invierno.
170
00:12:26,767 --> 00:12:29,122
Sin ella no sobrevivirán.
171
00:12:35,447 --> 00:12:37,677
-Nosotros tampoco, hispano.
172
00:12:37,727 --> 00:12:41,800
Si el rebelde se lleva nuestra
comida, nos llevamos la vuestra.
173
00:12:41,847 --> 00:12:46,921
Así de fácil. ¿Queréis comer?
174
00:12:46,967 --> 00:12:49,879
Entregad a esa rata.
175
00:12:49,927 --> 00:12:53,761
Terminad con esto.
Y llevad el agua al campamento.
176
00:13:14,127 --> 00:13:17,676
-Me alegro que hayas venido.
-Y a mí que estés vivo.
177
00:13:26,367 --> 00:13:30,883
No tengo mucho tiempo, le he dicho
a mi padre que iba a por cerveza.
178
00:13:30,927 --> 00:13:33,839
-Claro,
tienes que volver con tu prometido.
179
00:13:33,887 --> 00:13:36,003
-¿Qué pasó con ese romano?
180
00:13:36,047 --> 00:13:40,165
¿Por qué mataste
a un hombre herido e indefenso?
181
00:13:40,207 --> 00:13:43,722
-Ese hombre se escapó.
Iba a revelar nuestro refugio.
182
00:13:43,767 --> 00:13:48,283
Nos habrían matado a todos.
Darío, Paulo, Sandro, Héctor...
183
00:13:48,327 --> 00:13:52,639
Todos están en esto por mí.
Soy responsable de lo que les pase.
184
00:13:52,687 --> 00:13:55,155
Te aseguro que no fue algo fácil.
185
00:13:55,207 --> 00:13:59,166
¿Qué habrías hecho si al soltarlo
pusieras en peligro la vida...
186
00:13:59,207 --> 00:14:01,516
...de tu padre? Dime.
187
00:14:03,047 --> 00:14:07,199
No soy un asesino. Y no soporto
la idea de que tú me veas así.
188
00:14:07,247 --> 00:14:09,203
-Yo no te veo así.
189
00:14:14,567 --> 00:14:16,285
Tengo que irme.
190
00:14:17,727 --> 00:14:21,800
-Estaré aquí todos los días
cuando el sol esté en lo más alto,
191
00:14:21,847 --> 00:14:25,886
y esperaré por ti.
-Soy una mujer prometida.
192
00:14:25,927 --> 00:14:28,999
-Aun así yo estaré aquí,
pase lo que pase.
193
00:14:33,527 --> 00:14:35,085
Cuídate mucho.
194
00:14:35,127 --> 00:14:38,403
-Piden por tu cabeza 500 denarios,
no por la mía.
195
00:14:38,447 --> 00:14:41,644
-¿500 denarios?
Eso significa que algo hago bien.
196
00:14:41,687 --> 00:14:45,566
-¿Sí? También están saqueando
la comida de todo el pueblo.
197
00:14:47,487 --> 00:14:51,560
-Se supone que vas a esconderte
de los romanos debajo de eso.
198
00:14:51,607 --> 00:14:54,440
-Tranquilo, es para mí, no para ti.
199
00:14:59,807 --> 00:15:02,879
-Coged vuestras lanzas.
Tenemos que hacerlo ya.
200
00:15:02,927 --> 00:15:06,761
Los romanos están robando
la comida de nuestra gente.
201
00:15:24,207 --> 00:15:25,845
-¡Alto!
202
00:15:50,327 --> 00:15:53,717
¡Atención, formación de combate!
203
00:15:53,767 --> 00:15:55,678
¡Es una emboscada!
204
00:16:29,207 --> 00:16:32,643
¡Atacan el agua!
¡Proteged los barriles que quedan!
205
00:17:12,127 --> 00:17:14,880
-Tirad las armas yos dejaremos ir.
206
00:17:23,007 --> 00:17:26,397
-En cuanto avisen,
tendremos a medio ejército romano.
207
00:17:26,447 --> 00:17:29,996
-Esos hombres van a desertar.
Si regresan, se arriesgan...
208
00:17:30,047 --> 00:17:33,676
...a ser ejecutados.
-Da igual, volverán a por más agua.
209
00:17:33,727 --> 00:17:37,276
-¿Sí? A ver cómo la transportan.
Destrózalas.
210
00:17:41,247 --> 00:17:44,239
-¿Y qué hacemos con esta comida?
211
00:17:49,807 --> 00:17:52,480
-Señora.
-¡Marco!
212
00:17:54,447 --> 00:17:57,996
¿A qué debo el placer?
-Cogió el vino para darse un baño.
213
00:17:58,047 --> 00:18:01,517
-Con algo tendré que sacarme
el polvo del campamento.
214
00:18:01,567 --> 00:18:05,196
-Los hombres están nerviosos
por la falta de agua.
215
00:18:05,247 --> 00:18:08,603
Si se enteran de esto,
podrían llegar a revelarse.
216
00:18:08,647 --> 00:18:12,196
-Es posible, pero ese problema
es de mi marido, no mío.
217
00:18:12,247 --> 00:18:17,002
-Si me lo permite, señora, creo
quesería un problema para todos.
218
00:18:27,927 --> 00:18:29,246
Salid.
219
00:18:30,807 --> 00:18:32,957
Marco...
220
00:18:37,207 --> 00:18:38,879
Gracias.
221
00:18:39,567 --> 00:18:43,162
Está bien.
No volveré a bañarme en vino,
222
00:18:43,207 --> 00:18:48,918
pero a cambio, tú me traerás agua.
-Traed agua desde el poblado...
223
00:18:48,967 --> 00:18:53,119
...no es fácil, no hay mucha.
Y los hombres están sedientos.
224
00:18:53,167 --> 00:18:57,957
Solo con el agua de esta mañana
podrían beber dos centurias.
225
00:18:58,407 --> 00:19:03,162
-¿Tú has luchado en Oriente, Marco?
226
00:19:05,287 --> 00:19:06,800
-No, señora.
227
00:19:06,847 --> 00:19:11,318
-He oído que las princesas
orientales sedan baños de leche.
228
00:19:12,487 --> 00:19:16,639
-La leche es un alimento preciado
para los hispanos, señora.
229
00:19:16,687 --> 00:19:19,076
Y ahora que los hemos dejado
sin comida.
230
00:19:19,127 --> 00:19:21,561
-¿Te preocupan más esos hispanos
que yo?
231
00:19:21,607 --> 00:19:23,882
-Los hispanos son escoria, señora.
232
00:19:24,807 --> 00:19:28,243
Pero tenemos órdenes
de mantener la paz con ellos.
233
00:19:28,287 --> 00:19:31,643
-Órdenes que os tomáis a la ligera
cuando os conviene.
234
00:19:33,447 --> 00:19:36,917
-En cualquier caso no será fácil
conseguir tanta leche.
235
00:19:38,487 --> 00:19:40,762
-Yo no soy como mi marido, Marco.
236
00:19:42,767 --> 00:19:44,883
Yo confío en ti.
237
00:19:46,647 --> 00:19:49,400
Sé que eres capaz
de cualquier cosa.
238
00:19:51,487 --> 00:19:53,000
¿Verdad?
239
00:20:01,887 --> 00:20:03,764
Gracias, Marco.
240
00:20:09,007 --> 00:20:12,443
-Señor, los hispanos han atacado
el convoy con el agua.
241
00:20:13,607 --> 00:20:17,122
-¿Qué?
-Han destrozado todos los barriles.
242
00:20:17,167 --> 00:20:18,725
-Pues coged más de Caura.
243
00:20:18,767 --> 00:20:21,076
-Señor, los hispanos
no usan barriles.
244
00:20:21,127 --> 00:20:24,039
Tenemos algunas vasijas,
pero no son suficientes.
245
00:20:24,087 --> 00:20:27,284
-Conseguidlos en otro sitio.
-Traerán algunos de Norba,
246
00:20:27,327 --> 00:20:30,842
pero los carros tardan cuatro días.
-¿Cuatro días sin beber?
247
00:20:30,887 --> 00:20:32,843
Por todos los dioses.
248
00:20:32,887 --> 00:20:35,117
Organiza patrullas
y que detengan...
249
00:20:35,167 --> 00:20:38,045
...a cualquiera que encuentren
en los caminos.
250
00:20:38,087 --> 00:20:41,602
Vamos a acabar con esas ratas
de una vez por todas. ¡Ya!
251
00:20:46,287 --> 00:20:48,482
-Me arriesgo mucho viniendo
yo solo.
252
00:20:48,527 --> 00:20:51,087
-Más te arriesgas desafiándome.
253
00:20:52,927 --> 00:20:56,397
Prometiste ayudarme a dar
con ese rebelde.
254
00:20:56,447 --> 00:20:58,403
Y no solo no me lo has entregado,
255
00:20:58,447 --> 00:21:01,405
sino que cada vez se vuelve
más osado.
256
00:21:01,447 --> 00:21:05,440
Libera a los esclavos, nos roba
la comida, estropea los pozos.
257
00:21:06,367 --> 00:21:07,766
-Hago lo que puedo,
258
00:21:07,807 --> 00:21:11,197
pero no es fácil averiguarlo
sin que nadie sospeche que...
259
00:21:11,247 --> 00:21:13,363
-¿Que eres un traidor?
260
00:21:14,847 --> 00:21:18,237
-Séquelo mejor para mi pueblo
es llevarse bien con Roma.
261
00:21:18,287 --> 00:21:21,279
-Lo mejor para tu pueblo
y para ti.
262
00:21:21,327 --> 00:21:26,606
Tienes un día para traerme algo:
su nombre, su paradero, su cabeza.
263
00:21:26,727 --> 00:21:28,558
Lo quesea.
264
00:21:28,607 --> 00:21:31,360
Si no, tu pueblo
pagará las consecuencias.
265
00:21:32,607 --> 00:21:35,485
Tú serás el primero en caer.
266
00:21:42,687 --> 00:21:46,965
-Ya veis dónde nos han llevado
las acciones de esos rebeldes.
267
00:21:47,007 --> 00:21:49,157
Debemos hablar con nuestra gente,
268
00:21:49,207 --> 00:21:53,086
hacerles ver que lo mejor
es entregarles a los romanos.
269
00:21:53,127 --> 00:21:55,516
(VITOREAN)
270
00:21:55,567 --> 00:21:58,877
-Así solo conseguiríamos
que unos delatasen a otros...
271
00:21:58,927 --> 00:22:00,758
...a la menor sospecha.
272
00:22:00,807 --> 00:22:05,483
-Los rebeldes nos ponen en peligro
mientras ellos se esconden.
273
00:22:05,527 --> 00:22:08,405
Golpean a Roma
y Romanos golpea a nosotros.
274
00:22:08,447 --> 00:22:11,962
-Ellos son los únicos
que no han escondido la cabeza.
275
00:22:12,007 --> 00:22:14,362
-Hasta lo de rebeldes
les queda grande.
276
00:22:14,407 --> 00:22:17,285
Son una banda de salteadores.
-Te escucho hablar...
277
00:22:17,327 --> 00:22:20,125
...y creo que es el mismo Galba
quien lo hace.
278
00:22:20,167 --> 00:22:23,398
-Y tú aplaudes todo lo que hacen
esos ladrones.
279
00:22:23,447 --> 00:22:26,120
¿Te parece bien que nuestra gente
pase hambre?
280
00:22:26,167 --> 00:22:29,603
¿O tienes algo que ver con ellos?
-¡Silencio!
281
00:22:31,607 --> 00:22:35,759
No permitiré que nadie lance
acusaciones sin pruebas.
282
00:22:36,247 --> 00:22:40,001
Eso es lo que pretenden
los romanos: dividirnos.
283
00:22:40,887 --> 00:22:43,003
Debemos permanecer unidos.
284
00:22:43,047 --> 00:22:47,757
Y tenemos un problema más grave
que vuestras discusiones:
285
00:22:47,807 --> 00:22:52,881
sin comida, nuestra gente
no sobrevivirá al invierno.
286
00:22:52,927 --> 00:22:56,397
-Un problema que no existía
antes de que ellos aparecieran.
287
00:22:56,807 --> 00:22:59,321
Ni existiría si los entregáramos.
288
00:22:59,367 --> 00:23:01,961
-¡Salid! Tenéis que ver esto.
289
00:23:21,407 --> 00:23:23,841
-Son los alimentos que nos robaron.
290
00:23:23,887 --> 00:23:26,959
-¿Quién crees que los ha traído
hasta aquí, Teodoro?
291
00:23:27,007 --> 00:23:29,157
¿Los romanos o los rebeldes?
292
00:23:31,927 --> 00:23:36,159
-No, debemos devolvérselos a Galba
y que vea que estamos de su parte.
293
00:23:36,207 --> 00:23:37,435
(RÍEN)
294
00:23:37,487 --> 00:23:41,924
Es lo que decíais hace un momento.
¿O es que ya lo habéis olvidado?
295
00:23:41,967 --> 00:23:43,878
-El pueblo tiene hambre.
296
00:23:51,047 --> 00:23:53,766
-No quiero que pares
hasta dar con el rebelde.
297
00:23:53,807 --> 00:23:57,038
Ten los ojos y los oídos
bien abiertos, ¿entendido?
298
00:23:57,647 --> 00:24:01,845
El pretor tiene sed de sangre
y no quiero quela sacie conmigo.
299
00:24:15,807 --> 00:24:18,082
(Puerta)
-¿Quién es?
300
00:24:19,047 --> 00:24:21,163
-Soy yo, ¿quién va a ser si no?
301
00:24:22,527 --> 00:24:26,236
-Quizás alguien que no sabe esperar
a que llegue su día.
302
00:24:26,287 --> 00:24:29,438
¿Qué quieres?
-Mañana haremos la ofrenda,
303
00:24:29,487 --> 00:24:32,923
para celebrar la fertilidad
de tu unión con Alejo.
304
00:24:33,767 --> 00:24:37,646
Será tras la comida,
cuando el sol esté en lo más alto.
305
00:24:38,447 --> 00:24:41,041
-Cuando el sol esté en lo más alto.
306
00:24:41,247 --> 00:24:44,717
-¿Algún problema?
-No, ninguno.
307
00:24:45,047 --> 00:24:46,605
Estaré lista.
308
00:24:48,327 --> 00:24:49,442
-Bien.
309
00:25:09,927 --> 00:25:14,523
-No puedo dormir.
-Siempre pasa.
310
00:25:14,567 --> 00:25:18,321
Ya te entrará el sueño
cuando te toque la guardia.
311
00:25:23,087 --> 00:25:27,239
-¿Has oído lo de la recompensa
que han puesto por Viriato?
312
00:25:27,287 --> 00:25:30,677
300 denarios.
-500, lo han subido.
313
00:25:31,927 --> 00:25:33,360
-500.
314
00:25:33,407 --> 00:25:36,604
-Les estamos empezando a molestar
de verdad.
315
00:25:37,487 --> 00:25:39,045
-Y...
316
00:25:40,447 --> 00:25:43,996
¿Y si alguien se sintiese tentado
por ese dinero?
317
00:25:44,407 --> 00:25:47,524
-No podrían decir nada,
la gente del pueblo no sabe...
318
00:25:47,567 --> 00:25:51,401
...quiénes somos ni dónde estamos.
-Pero deberíamos tener cuidado.
319
00:25:51,447 --> 00:25:55,725
Viriato no tendría que ir solo.
-Tranquilo, sabe cómo cuidarse.
320
00:25:55,967 --> 00:25:59,357
-No, pero nunca se sabe.
321
00:25:59,407 --> 00:26:02,956
¿Por qué no va siempre acompañado?
¿Es que va a rezar o...?
322
00:26:03,007 --> 00:26:07,046
-Me parece que los dioses a Viriato
le han dado sufrimiento y muerte.
323
00:26:07,087 --> 00:26:10,204
-Pero ¿dónde va?
Porque a su hermana baja a verla...
324
00:26:10,247 --> 00:26:12,761
...con mi hermano
y más familia no tiene.
325
00:26:12,807 --> 00:26:14,479
-Familia no;
326
00:26:14,527 --> 00:26:16,802
quizás sí otros intereses.
327
00:26:20,727 --> 00:26:24,436
-¿Qué quieres decir?
-Helena, la hija de Teodoro.
328
00:26:24,487 --> 00:26:28,366
Creo que a Viriato le gustaría
tener algo más que su amistad.
329
00:26:31,127 --> 00:26:34,802
-Pues creo que no deberíamos
dejarle ir solo.
330
00:26:36,247 --> 00:26:38,203
-Duerme tranquilo.
(ASIENTE)
331
00:26:53,327 --> 00:26:54,965
-¿Cómo va la disciplina?
332
00:26:55,007 --> 00:26:57,840
-Los hombres están sedientos
y nerviosos, señor.
333
00:26:57,887 --> 00:27:02,119
Hemos tenido seis deserciones más.
-Manda a una patrulla amatarlos.
334
00:27:02,167 --> 00:27:04,886
Y quesea ejemplar.
-Ya lo he hecho, señor,
335
00:27:04,927 --> 00:27:06,599
pero no es algo puntual.
336
00:27:06,647 --> 00:27:09,559
Desde que apareció ese rebelde
se ha multiplicado.
337
00:27:09,607 --> 00:27:11,245
Los hombres le tienen pánico.
338
00:27:11,287 --> 00:27:13,517
Tiemblan al pensar
cruzar el bosque.
339
00:27:13,567 --> 00:27:17,640
-Por Júpiter. Solo es un hombre.
-Ya. La tropa empieza a creer...
340
00:27:17,687 --> 00:27:21,521
...que es un espectro enviado
en castigo por la matanza hispana.
341
00:27:21,567 --> 00:27:24,001
-¿Cómo pueden temer a esa rata?
342
00:27:27,847 --> 00:27:29,360
Ven.
343
00:27:34,047 --> 00:27:36,242
-Señor,
aunque ofrezca más dinero...
344
00:27:36,287 --> 00:27:38,801
-No es dinero
lo que quiero ofrecerles.
345
00:27:39,927 --> 00:27:42,521
Extracto de tejo,
un veneno muy poderoso.
346
00:27:42,567 --> 00:27:46,355
Una pizca de esto mata a un buey
como si le hubiese caído un rayo.
347
00:27:46,407 --> 00:27:50,002
-¿Y cómo vamos a envenenarlos
si no conseguimos dar con ellos?
348
00:27:50,047 --> 00:27:53,005
-Serán ellos mismos
los que se envenenen.
349
00:27:54,487 --> 00:27:57,923
Imagina que ese rebelde nos roba
comida impregnada con esto.
350
00:27:57,967 --> 00:28:01,357
Solo tendríamos que esperar
a que apareciese su cadáver...
351
00:28:01,407 --> 00:28:05,116
...y todos sabrían
que es un hombre, no un espectro.
352
00:28:05,607 --> 00:28:08,326
A las ratas hay que tratarlas
como lo que son.
353
00:28:08,367 --> 00:28:11,723
Haz que lleven la comida envenenada
por el camino del bosque.
354
00:28:11,767 --> 00:28:14,520
Y no envíes a tus mejores hombres.
355
00:28:30,847 --> 00:28:34,317
-Son solo tres.
-¿Qué hacemos?
356
00:28:34,367 --> 00:28:35,959
¿Les atacamos?
357
00:28:37,527 --> 00:28:39,199
-Todos tuyos.
358
00:28:42,687 --> 00:28:44,757
(Gritos)
359
00:29:08,927 --> 00:29:13,000
-Coged los uniformes
y echad los cuerpos al bosque.
360
00:29:13,047 --> 00:29:16,005
Las bestias darán
buena cuenta de ellos.
361
00:29:16,047 --> 00:29:19,357
-Señor.
-Si hubieran luchado como hombres,
362
00:29:19,407 --> 00:29:23,195
tendrían un funeral de hombres.
¿Entendido?
363
00:29:24,527 --> 00:29:27,837
¿Cómo va la recogida de leche?
-Es difícil, señor,
364
00:29:27,887 --> 00:29:31,596
los hispanos la ocultan.
Solo conseguimos media vasija.
365
00:29:31,647 --> 00:29:35,765
-¿Media vasija?
¿Es que tengo que hacerlo todo?
366
00:29:36,767 --> 00:29:39,645
Coged el carro y seguidme.
367
00:29:40,447 --> 00:29:44,725
-Si no hubiera sido por las cabras,
no sé como hubiéramos sobrevivido.
368
00:29:44,767 --> 00:29:47,725
-Es todo lo que queda.
-Con eso no llegará.
369
00:29:47,767 --> 00:29:52,318
-Al menos no pasaréis frío.
-No sabes la falta que nos hace.
370
00:29:53,727 --> 00:29:57,276
-Mamá, los romanos.
-Tranquilos, no pasa nada.
371
00:30:00,847 --> 00:30:04,203
-¿Es esa toda la leche que tienes?
-No tengo más.
372
00:30:04,247 --> 00:30:07,717
-Cogedla. Y las cabras también.
-Tened compasión.
373
00:30:07,767 --> 00:30:11,203
Tiene niños pequeños
a los que alimentar.
374
00:30:11,247 --> 00:30:14,125
Las cabras son lo único
que les quedan.
375
00:30:14,167 --> 00:30:17,204
-No, lo único que les queda
es la vida...
376
00:30:17,247 --> 00:30:20,842
...y no creo que quieran perderla.
¿Verdad?
377
00:30:26,047 --> 00:30:29,164
(Llanto)
378
00:30:39,527 --> 00:30:42,599
-Bien hecho.
Nos quedaremos con uno...
379
00:30:42,647 --> 00:30:46,196
...y les daremos los otros
a mi hermano.
380
00:30:46,247 --> 00:30:51,162
-Viriato, hay otras familias.
-No quiero que Bárbara y Tirso...
381
00:30:51,207 --> 00:30:54,643
...pasen hambre.
-A mí me parece bien.
382
00:30:54,687 --> 00:30:58,362
-Paulo.
-A mí también.
383
00:30:59,527 --> 00:31:01,358
-Gracias.
384
00:31:02,487 --> 00:31:06,639
-Tú déjalo. Alguien debe quedarse
en la cueva vigilando.
385
00:31:06,687 --> 00:31:08,518
-Está bien.
386
00:31:08,567 --> 00:31:11,286
-¿Hay leche?
-No, no hay leche.
387
00:31:12,367 --> 00:31:15,245
-¡Papá!
-¡Ven aquí!
388
00:31:15,287 --> 00:31:18,438
-En el mercado hay un hombre
que vende halcones,
389
00:31:18,487 --> 00:31:22,002
¿puedo comprarme uno?
-¿Y para qué quieres un halcón?
390
00:31:22,047 --> 00:31:25,323
-Para cazar conejos.
-Te comprarás uno de mayor,
391
00:31:25,367 --> 00:31:29,485
cuando tengas tu herrería.
-No te dejarás matar nunca, ¿eh?
392
00:31:29,527 --> 00:31:33,884
-No, sin tu permiso, no.
-Dile a mi hermano que venga.
393
00:31:33,927 --> 00:31:36,566
-Buenastardes.
-¿Y esto?
394
00:31:36,607 --> 00:31:41,476
-Selo quitamos a los romanos.
Nos vendrá bien para el invierno.
395
00:31:41,527 --> 00:31:46,362
-No, espera, hay alguien
que lo necesita más que nosotros.
396
00:31:46,847 --> 00:31:50,965
-No sé cómo agradecéroslo.
Anda, éntralo.
397
00:31:51,007 --> 00:31:53,680
-Deja que te ayude.
398
00:31:55,847 --> 00:31:59,556
-Muchas gracias. Os puedo hacer
unas gachas calientes.
399
00:31:59,607 --> 00:32:02,804
-No podemos quedarnos.
Si aparece algún romano,
400
00:32:02,847 --> 00:32:05,680
os pondríamos en peligro.
-Ya.
401
00:32:05,727 --> 00:32:08,082
-Darío, nos vamos.
402
00:32:13,287 --> 00:32:17,997
Ojalá pudiera quedarme.
-Cuida de mi hermano.
403
00:32:18,407 --> 00:32:20,796
-Sabes que te quiero.
404
00:32:21,247 --> 00:32:23,681
-Más te vale.
405
00:34:08,247 --> 00:34:12,240
-Estás aquí, esposa mía.
-¿Qué es tan importante...
406
00:34:12,287 --> 00:34:15,836
...para que te acerques a mí
apestando a vino?
407
00:34:15,887 --> 00:34:19,721
-La bebida de los dioses.
(RÍE)
408
00:34:19,767 --> 00:34:23,396
-Y de los pordioseros.
-Y de las putas.
409
00:34:23,447 --> 00:34:25,836
(RÍEN)
410
00:34:26,327 --> 00:34:30,036
¿Te acuerdas
de cuando nos conocimos?
411
00:34:30,087 --> 00:34:33,397
En aquella fiesta que dio tu padre.
412
00:34:33,447 --> 00:34:39,317
También habíamos bebido mucho.
-Galba, mis esclavas están mirando.
413
00:34:39,367 --> 00:34:45,158
-Antes eso te gustaba.
-Galba. ¡Que no!
414
00:34:45,207 --> 00:34:49,485
¡No me gusta hacerlo así,
sucios y borrachos!
415
00:34:50,007 --> 00:34:54,876
-Soy tu marido y tu obligación
es complacerme.
416
00:34:55,407 --> 00:35:00,322
-¡Suéltame! ¡Selo diré am i padre!
Él acabará contigo.
417
00:35:00,367 --> 00:35:03,757
-Hazlo y te enviaré a Roma,
como quieres,
418
00:35:03,807 --> 00:35:07,163
¡pero metida en una caja!
-Señor.
419
00:35:08,047 --> 00:35:11,084
-¿Qué pasa?
-Cogimos a dos hispanos...
420
00:35:11,127 --> 00:35:14,563
...robando comida del campamento.
421
00:35:16,127 --> 00:35:21,485
-Bien. Pues vamos a ver
a esos dos hispanos.
422
00:35:21,527 --> 00:35:26,521
Tú, ya que no sirves
para otra cosa,
423
00:35:26,567 --> 00:35:32,085
a ver si identificas
a ese rebelde de una vez.
424
00:35:34,167 --> 00:35:37,284
-Voy a buscar algo que ponerme.
425
00:35:37,727 --> 00:35:41,800
Maldito sea este campamento
y estas tierras.
426
00:35:46,327 --> 00:35:50,605
-Puede que hayan capturado
al rebelde y podamos marcharnos.
427
00:35:50,647 --> 00:35:53,684
-No creo que Galba
tenga esa suerte.
428
00:35:53,727 --> 00:35:57,561
Pueden pasar meses
hasta que lo atrapen.
429
00:35:58,447 --> 00:36:04,124
-Dómina, usted es la única
que ha visto a ese rebelde,
430
00:36:05,407 --> 00:36:10,606
Así que señale al hispano
que señale,
431
00:36:11,607 --> 00:36:14,997
nadie sabrá si era o no él.
432
00:36:21,167 --> 00:36:23,965
-¿Es alguno de ellos o no?
433
00:36:35,927 --> 00:36:40,557
-Es este. Este es el hombre
que mea saltó en el bosque.
434
00:36:40,607 --> 00:36:44,441
-No, se equivoca,
solo buscábamos comida.
435
00:36:49,047 --> 00:36:52,960
-Así que tú eres
el gran líder rebelde.
436
00:36:57,647 --> 00:37:03,563
Un poco decepcionante, la verdad.
Ahora veremos si eres tan bravo.
437
00:37:04,847 --> 00:37:09,045
Lleváoslos. Y llamad a Marco
para que le interrogue.
438
00:37:09,087 --> 00:37:11,840
-No soy yo. ¡No!
439
00:37:11,887 --> 00:37:15,402
¡Solo queríamos algo de comer!
¡No!
440
00:37:19,127 --> 00:37:22,676
-¿Qué tal te fue?
-¿Dónde?
441
00:37:22,727 --> 00:37:25,799
-Con Helena.
¿No ibas a verla hoy?
442
00:37:25,847 --> 00:37:29,442
-Sí, pensé que vendría,
pero no apareció.
443
00:37:29,487 --> 00:37:33,639
-Quizá se confundió de lugar.
-El mensaje era muy claro:
444
00:37:33,687 --> 00:37:37,600
"Todos los días, cuando el sol
esté en lo más alto,
445
00:37:37,647 --> 00:37:41,162
al pie de la Colina del Oso".
-Seguro que aparece.
446
00:37:41,207 --> 00:37:44,483
Ya las conoces, se hacen derogar.
447
00:38:02,007 --> 00:38:05,556
Si al señor no le gustan,
que se las prepare él mismo.
448
00:38:05,607 --> 00:38:08,917
-Por lo menos comeremos caliente.
-Y abundante.
449
00:38:08,967 --> 00:38:12,676
-Por cortesía de los romanos.
(RÍEN)
450
00:38:20,487 --> 00:38:23,877
-¿Costó mucho asaltar el carro?
-No, solo eran tres.
451
00:38:24,447 --> 00:38:27,883
No duraron ni un suspiro.
-No te rías de los muertos.
452
00:38:28,247 --> 00:38:30,442
-Perdón.
453
00:38:33,527 --> 00:38:37,361
-¿Solo tres?
Podía ser siempre así de fácil.
454
00:38:37,407 --> 00:38:40,365
-Les daba el sol en los ojos.
Ni nos vieron venir.
455
00:38:47,487 --> 00:38:49,717
-¿Les daba el sol en los ojos?
-Sí.
456
00:38:51,007 --> 00:38:53,680
-Pero ¿no era por la mañana?
-Sí. ¿Por qué?
457
00:38:55,967 --> 00:38:59,164
-Entonces no iban hacia
el campamento, sino que salían.
458
00:39:00,367 --> 00:39:02,517
-Irían a Norba, supongo.
459
00:39:04,927 --> 00:39:07,361
-¿Y si les hemos dejado sin comida,
460
00:39:07,407 --> 00:39:10,001
por qué sacan de allí
la poca que les queda?
461
00:39:14,127 --> 00:39:15,879
-¿Qué haces?
-¡No comáis!
462
00:39:21,127 --> 00:39:23,243
Alos caballos, rápido.
463
00:39:35,287 --> 00:39:37,517
¡Rápido, buscadlos!
464
00:39:45,567 --> 00:39:49,082
-¡Viriato, aquí!
465
00:40:18,567 --> 00:40:21,001
-Sabina, Nerea, daos prisa...
466
00:40:21,647 --> 00:40:23,239
¡Marco!
-Señora...
467
00:40:23,287 --> 00:40:26,085
-Mi marido te está buscando.
-Que espere.
468
00:40:26,127 --> 00:40:28,402
Quería que viese esto.
469
00:40:31,567 --> 00:40:33,558
No ha sido fácil.
470
00:40:34,007 --> 00:40:36,805
He tenido que...
-No me interesan los detalles.
471
00:40:36,847 --> 00:40:38,883
Gracias, Marco. Eres un amigo.
472
00:40:38,927 --> 00:40:41,202
Y no hagas esperar a Galba.
473
00:40:42,527 --> 00:40:44,563
-Señora...
474
00:40:46,127 --> 00:40:50,405
-Preparadme el baño.
Haré mi viaje a Roma limpia.
475
00:40:53,407 --> 00:40:55,682
-¿A Roma?
-Por fin.
476
00:41:19,047 --> 00:41:22,483
-¿Ha dicho dónde esconden
los víveres que nos han robado?
477
00:41:22,527 --> 00:41:26,202
-No, señor. Ni siquiera
ha reconocido ser el rebelde.
478
00:41:26,727 --> 00:41:28,957
Le aseguro
que me he empleado afondo.
479
00:41:29,007 --> 00:41:31,043
-¿Y el que venía con él?
480
00:41:31,527 --> 00:41:33,438
-Nada, señor.
481
00:41:35,927 --> 00:41:37,883
-Es verdad.
482
00:41:38,527 --> 00:41:40,438
Agua, por favor.
483
00:41:40,487 --> 00:41:42,523
-¿Agua?
484
00:41:46,447 --> 00:41:49,120
-Esto es lo último
que beberás en tu vida.
485
00:41:49,167 --> 00:41:51,965
Gracias a ti,
mis hombres están sedientos.
486
00:41:53,447 --> 00:41:57,804
No somos los rebeldes
ni sabemos dónde están.
487
00:41:58,407 --> 00:42:01,717
Os lo diría,
lo juro por mis antepasados.
488
00:42:01,767 --> 00:42:03,439
Os lo diría.
489
00:42:09,047 --> 00:42:11,322
-¿Qué hacíais
rondando el campamento?
490
00:42:12,767 --> 00:42:17,795
-Vinimos a por comida,
aunque fuesen restos.
491
00:42:18,687 --> 00:42:20,837
Teníamos hambre.
492
00:42:31,687 --> 00:42:33,917
-¿Y si dice la verdad?
493
00:42:35,327 --> 00:42:38,478
-Su mujer le hare conocido, señor.
-Por eso mismo.
494
00:42:39,687 --> 00:42:42,042
-Su mujer no mentiría con algo así.
495
00:42:42,087 --> 00:42:44,920
-¿Y tú qué sabrás
de lo que es capaz mi mujer?
496
00:42:44,967 --> 00:42:48,084
-No podemos estar seguros
de que ese hombre no mienta.
497
00:42:54,127 --> 00:42:58,040
-Mátalo y desfigúrale el rostro
para que no se le reconozca.
498
00:42:59,087 --> 00:43:01,043
En el orden que prefieras.
499
00:43:01,727 --> 00:43:06,642
Luego déjalo en el poblado
diciendo que es un rebelde.
500
00:43:07,727 --> 00:43:10,799
Y pon vigilancia para ver
quién se lleva el cuerpo.
501
00:43:12,527 --> 00:43:15,724
-¿Qué hago con el otro, señor?
-Dáselo a los soldados.
502
00:43:15,767 --> 00:43:19,442
Que se diviertan. Así tal vez
calmemos los ánimos de la tropa...
503
00:43:19,487 --> 00:43:22,160
...mientras no conseguimos
agua y comida.
504
00:43:29,447 --> 00:43:31,961
-¡Alto! Un paso más
y eres hombre muerto.
505
00:43:32,007 --> 00:43:34,202
-Traigo información
sobre el rebelde.
506
00:43:34,247 --> 00:43:37,319
-El rebelde ya ha sido capturado.
-Eso es imposible.
507
00:43:39,327 --> 00:43:42,125
-Era un hombre, no un fantasma.
¡Largo!
508
00:44:07,367 --> 00:44:13,363
-Hispanos, me complace informaros
que el pretor Galba ha dado caza...
509
00:44:13,407 --> 00:44:16,205
...a esa alimaña
que se hacía llamar rebelde.
510
00:44:18,687 --> 00:44:22,919
Esto es lo que le espera
al que al cela mano contra Roma.
511
00:45:00,087 --> 00:45:04,205
Vigila el cuerpo. Si alguien
intenta llevárselo, síguelo.
512
00:45:04,247 --> 00:45:06,636
Y abre bien los ojos,
no quiero errores.
513
00:45:16,767 --> 00:45:18,758
-Es tejo.
514
00:45:19,207 --> 00:45:21,323
Tejo...
515
00:45:22,327 --> 00:45:24,921
Esos bastardos
le han envenenado con tejo.
516
00:45:24,967 --> 00:45:27,925
Se acabó.
Buscaremos a sus patrullas...
517
00:45:27,967 --> 00:45:30,800
...y acabaremos con cada romano
que se nos cruce.
518
00:45:30,847 --> 00:45:34,237
-Viriato, siempre me pides
que piense las cosas dos veces.
519
00:45:34,287 --> 00:45:37,324
Esta no será la última vez
que muera gente inocente.
520
00:45:37,367 --> 00:45:39,437
-Ese veneno era para nosotros.
521
00:45:41,567 --> 00:45:43,603
-¿Dónde estabas?
-¿Eh?
522
00:45:43,647 --> 00:45:46,400
Espiando a los romanos.
523
00:45:46,447 --> 00:45:49,041
Creen que has muerto.
524
00:45:49,687 --> 00:45:52,884
Han llevado un cuerpo al pueblo
diciendo que eras tú.
525
00:45:54,327 --> 00:45:57,080
-Tengo que avisar a Bárbara.
-Espera, Sandro.
526
00:45:57,127 --> 00:46:00,005
Su sufrimiento servirá
para mantener el engaño...
527
00:46:00,047 --> 00:46:04,359
...ante los romanos.
Solo necesitamos un día.
528
00:46:05,727 --> 00:46:09,117
Mañana, a estas horas,
habremos acabado con el campamento.
529
00:46:12,407 --> 00:46:14,557
-¡Mamá!
530
00:46:15,087 --> 00:46:17,885
¿Puedo salir a jugar?
-No.
531
00:46:17,927 --> 00:46:20,646
-¿Por qué?
-Hay mucho que hacer en casa.
532
00:46:20,687 --> 00:46:23,565
Te necesito conmigo.
-He oído que hay un muerto.
533
00:46:23,607 --> 00:46:27,156
-Razón demás para no salir.
-Déjame verlo, por favor.
534
00:46:27,207 --> 00:46:29,163
-Te he dicho que no.
535
00:46:29,207 --> 00:46:31,675
-Solo acercarme.
-Que no, Tirso.
536
00:46:35,367 --> 00:46:37,597
-¿El tío Viriato está bien?
537
00:46:39,247 --> 00:46:41,317
-Sí.
538
00:46:41,807 --> 00:46:45,800
-¿Y papá?
-También.
539
00:46:47,367 --> 00:46:49,517
(Puerta)
540
00:46:50,807 --> 00:46:52,638
-Escóndete.
541
00:47:00,087 --> 00:47:02,362
Me has asustado.
542
00:47:03,127 --> 00:47:05,402
-Lo siento, no puedo dejar
queme vean.
543
00:47:05,447 --> 00:47:08,598
Si mi padre se entera, me mata.
-¿Qué quieres?
544
00:47:08,807 --> 00:47:10,923
-Es ese...
545
00:47:15,207 --> 00:47:17,562
No podemos dejar a ese hombre ahí.
546
00:47:18,887 --> 00:47:21,481
-Lo sé, lo sé.
547
00:47:22,847 --> 00:47:26,157
He intentado acercarme,
pero le vigilan todo el tiempo.
548
00:47:26,207 --> 00:47:29,005
-Bárbara, da igual,
tenemos que hacer algo.
549
00:48:30,567 --> 00:48:33,206
-¿Estás loca? ¿Qué haces?
550
00:48:33,247 --> 00:48:36,876
-Voy a morir de sed.
-Si Dómina te ve, te mandará matar.
551
00:48:39,767 --> 00:48:43,999
Solo tenemos que aguantar un poco
más y pronto estaremos en Roma.
552
00:48:47,407 --> 00:48:51,082
Olvídalo ya. Aquí no estás
más cerca de él que en Roma.
553
00:48:51,127 --> 00:48:53,846
-Sé que mi prometido
volverá a por mí.
554
00:48:53,887 --> 00:48:57,038
-Entonces conseguirá
que os maten a los dos.
555
00:48:58,367 --> 00:49:02,155
-Por lo menos aquí tengo esperanza,
pero ¿qué me quedará en Roma?
556
00:49:02,207 --> 00:49:04,880
-¿Está listo mi baño?
-Sí, Dómina.
557
00:49:07,487 --> 00:49:09,876
-Como las reinas de oriente.
558
00:49:09,927 --> 00:49:13,556
Esta leche huele mal.
No es fresca.
559
00:49:13,607 --> 00:49:16,041
-Está recién ordeñada, Dómina.
560
00:49:16,087 --> 00:49:18,555
-Huele así porque es de cabra.
561
00:49:18,607 --> 00:49:21,041
-Tiradla.
-Dómina.
562
00:49:22,927 --> 00:49:26,715
Con esta leche se podría alimentar
a muchas familias.
563
00:49:26,767 --> 00:49:30,680
-¿Cómo? ¿Quién te crees
que eres para hablarme así?
564
00:49:33,487 --> 00:49:37,480
Coged la leche y tiradla.
Ah, y que se a la última vez...
565
00:49:37,527 --> 00:49:40,963
...que bebéis de algo que es mío.
¡Legionario!
566
00:49:41,967 --> 00:49:44,959
Asegúrate de que tiran
hasta la última gota.
567
00:50:08,807 --> 00:50:14,564
-El camino se eleva a tu encuentro.
(REZAN)
568
00:51:45,927 --> 00:51:48,646
-Paulo. Paulo.
569
00:51:50,127 --> 00:51:52,800
Tenemos que hablar.
-¿Qué pasa?
570
00:52:06,847 --> 00:52:10,840
-Tenemos la posibilidad de acabar
con los romanos de igual forma...
571
00:52:10,887 --> 00:52:14,357
...que ellos lo intentaron
con nosotros: envenenándolos.
572
00:52:14,407 --> 00:52:16,443
-¿Ya qué esperamos?
573
00:52:17,767 --> 00:52:21,476
-Si lo hacemos, mucha gente morirá.
Llevan dos días sin beber.
574
00:52:21,527 --> 00:52:25,156
Los primeros serán los oficiales
y la gente cercana.
575
00:52:25,207 --> 00:52:29,644
-¿Nerea? Me prometiste...
-Sé que dije que la liberaríamos,
576
00:52:29,687 --> 00:52:33,566
pero las cosas han cambiado.
Viste lo que hicieron...
577
00:52:33,607 --> 00:52:36,804
...con esa pobre familia.
Los niños muertos.
578
00:52:36,847 --> 00:52:40,886
Esto podría acabar
con la guerra para siempre.
579
00:52:40,927 --> 00:52:45,364
Piensa en las vidas que salvaríamos
y las guerras que evitaríamos.
580
00:52:45,407 --> 00:52:48,080
-¿Me estás pidiendo
que mate a mi prometida?
581
00:52:48,127 --> 00:52:52,006
-Te pido que asumas un riesgo.
-Si fuese tu hija,
582
00:52:52,047 --> 00:52:55,357
¿lo harías?
-Mi hija está muerta.
583
00:52:55,407 --> 00:52:57,921
-Si estuviese viva, ¿lo harías?
584
00:53:00,327 --> 00:53:02,682
-No. Seguramente no.
585
00:53:03,287 --> 00:53:05,801
-Ya ún así me pides que lo haga.
586
00:53:10,007 --> 00:53:13,761
-Paulo, no puedo obligarte
ni decidir por ti.
587
00:53:13,807 --> 00:53:17,004
Si no quieres
que lo hagamos lo entenderé.
588
00:53:18,927 --> 00:53:21,805
Pero antes de mañana
necesito tu respuesta.
589
00:53:21,847 --> 00:53:23,963
Aún tendremos tiempo.
590
00:54:00,887 --> 00:54:03,526
(RECUERDA)
"-¡No!
591
00:54:03,567 --> 00:54:06,525
-¡Para!
-¡Ah! ¡Paulo!
592
00:54:06,567 --> 00:54:09,035
¡Paulo!
593
00:54:09,087 --> 00:54:11,840
¿Qué haces aquí?
-No te ibas a librar...
594
00:54:11,887 --> 00:54:14,560
...de casarte conmigo
tan fácilmente.
595
00:54:14,607 --> 00:54:17,485
-Si te encuentran aquí,
te matarán."
596
00:54:23,007 --> 00:54:26,443
-¿Ha ido todo bien?
-Fue Eucón. Tenía un cargamento...
597
00:54:26,487 --> 00:54:29,638
...para Norba.
-¿Sigue tan maloliente?
598
00:54:29,687 --> 00:54:32,997
-Y tacaño. Tuve quedarle todo
lo que nos quedaba...
599
00:54:33,047 --> 00:54:36,756
...para que nos lo cediese.
-¿Y los ha llevado a Caura?
600
00:54:36,807 --> 00:54:38,320
-Sí.
601
00:54:41,647 --> 00:54:43,444
-Tejo.
602
00:54:56,727 --> 00:55:00,686
-Ha llegado el momento de acudir
a Galba en busca de una paz...
603
00:55:00,727 --> 00:55:03,958
...estable y duradera.
La muerte de ese rebelde...
604
00:55:04,007 --> 00:55:07,158
...habrá servido
de lección a otros como él.
605
00:55:07,207 --> 00:55:10,677
-Teodoro, cuida tus palabras.
Ese rebelde fue el único...
606
00:55:10,727 --> 00:55:15,517
...que ofreció comida cuando
no teníamos para el invierno.
607
00:55:15,567 --> 00:55:18,604
-Y el que empujó
a los romanos a saquearnos.
608
00:55:18,647 --> 00:55:22,925
Si hubieras sido más tajante,
nos habríamos ahorrado sufrimiento.
609
00:55:22,967 --> 00:55:26,676
(Murmullos)
610
00:55:26,727 --> 00:55:31,243
-Amigos, no tiene sentido
que discutamos el pasado.
611
00:55:33,447 --> 00:55:36,883
Teodoro tiene razón en algo:
este es el mejor momento...
612
00:55:36,927 --> 00:55:39,964
...para lograr
un acuerdo de paz con Roma.
613
00:55:40,007 --> 00:55:43,238
Siempre he buscado lo mejor
para nuestro pueblo.
614
00:55:43,287 --> 00:55:47,200
Por eso creo que debemos hacer algo
para demostrarle a Galba...
615
00:55:47,247 --> 00:55:50,876
...nuestra buena disposición.
-El rebelde está muerto.
616
00:55:50,927 --> 00:55:54,397
¿Qué hay mejor que eso?
-Pero le mataron ellos.
617
00:55:54,447 --> 00:55:57,598
Eso no les dice nada
de nuestra actitud.
618
00:55:59,567 --> 00:56:03,606
Debemos hacerles un regalo.
-¿Un regalo? ¿Qué regalo?
619
00:56:03,647 --> 00:56:07,117
Si entran en el pueblo
y se llevan lo que quieren.
620
00:56:07,167 --> 00:56:11,445
¿Qué sentido tendría darles algo
que pueden coger cuando quieran?
621
00:56:11,487 --> 00:56:14,445
El rebelde destrozó
sus barriles para el agua.
622
00:56:14,487 --> 00:56:18,241
Si resarciéramos esa pérdida
quedaría claro que repudiamos...
623
00:56:18,287 --> 00:56:21,962
...sus acciones. Y quien lo haga
se ganaría su gratitud.
624
00:56:22,007 --> 00:56:26,080
-¿Y por eso quieres ser tú?
-No. Yo soy demasiado joven.
625
00:56:26,127 --> 00:56:30,598
Debería ser un miembro del consejo
al que conozcan, en quien confíen.
626
00:56:32,207 --> 00:56:34,801
Propongo que seas tú, Teodoro.
627
00:56:34,847 --> 00:56:38,442
(Murmullos)
628
00:56:48,567 --> 00:56:52,446
-¿Y qué pasa si Darío no convence
a los miembros del consejo?
629
00:56:52,487 --> 00:56:55,763
-Tendremos que romperlas.
Cualquier cosa que metas,
630
00:56:55,807 --> 00:56:59,800
quedará envenenada inmediatamente.
El tejo es muy potente.
631
00:56:59,847 --> 00:57:03,237
Un sorbo y ya estás muerto.
Una vez vi un caballo...
632
00:57:03,287 --> 00:57:07,075
...que comió tres hojas de tejo.
Relinchaba como si tuviera...
633
00:57:07,127 --> 00:57:10,437
...un nido de avispas
en las tripas. Pobre.
634
00:57:12,207 --> 00:57:15,324
Esto ya está. Pásame el tejo.
635
00:57:20,847 --> 00:57:22,599
Paulo, el veneno.
636
00:57:23,447 --> 00:57:25,085
-No puedo.
637
00:57:27,527 --> 00:57:29,518
-Dame el veneno.
638
00:57:30,527 --> 00:57:32,677
-Si lo hacemos, Nerea morirá.
639
00:57:34,487 --> 00:57:37,240
-Piensa en las vidas
que vamos a salvar.
640
00:57:37,287 --> 00:57:40,165
Piensa en la mujer dela granja,
en sus hijos,
641
00:57:40,207 --> 00:57:43,404
estas cosas ya no pasarán
y otras peor es tampoco.
642
00:57:49,687 --> 00:57:53,043
-Lo siento, pero tendrás
que quitármela a la fuerza.
643
00:58:08,327 --> 00:58:13,640
No me obligues.
-Yo no te obligo a nada, Paulo.
644
00:58:27,727 --> 00:58:29,638
Lo siento, amigo.
645
00:58:34,967 --> 00:58:38,482
-Os pedimos que aceptéis
este regalo del pueblo de Caura...
646
00:58:38,527 --> 00:58:40,916
...en prueba
de nuestra lealtad a Roma.
647
00:58:40,967 --> 00:58:45,483
-Vasijas de barro.
Sin duda es un regalo digno...
648
00:58:48,087 --> 00:58:51,204
...de la boda de un cabrero.
649
00:58:52,487 --> 00:58:56,526
No esperéis conseguir
el favor de Roma con esta miseria.
650
00:59:01,327 --> 00:59:06,082
-No os fijéis en su valor material,
sino en lo que significan.
651
00:59:08,567 --> 00:59:11,035
Los rebeldes destrozaron
vuestros barriles...
652
00:59:11,087 --> 00:59:14,477
...para dejaros sin agua. Nosotros
os ofrecemos estas vasijas...
653
00:59:14,527 --> 00:59:17,485
...para mostrar que no tenemos
nada que ver con ellos,
654
00:59:17,527 --> 00:59:20,280
que nuestra intención
es reparar sus males.
655
00:59:20,327 --> 00:59:21,965
-¡Basta!
656
00:59:22,407 --> 00:59:26,958
No tengo la cabeza para discursos.
Cargadlas en el carro,
657
00:59:27,007 --> 00:59:32,718
id al lago y llenadlas de agua.
Roma os agradece esta baratija.
658
00:59:39,247 --> 00:59:42,478
-Han caído en la trampa. (RÍE)
-Sí.
659
00:59:45,327 --> 00:59:47,966
¿Y Paulo?
-Intentó echarse atrás.
660
00:59:48,007 --> 00:59:50,646
Tu ve que golpearle
y acabar yo solo.
661
00:59:50,687 --> 00:59:52,882
-Lo que le hemos pedido
no es fácil.
662
00:59:52,927 --> 00:59:55,760
-Dijo que lo aceptaba, ¿no?
-Si Nerea bebe el agua,
663
00:59:55,807 --> 00:59:58,446
su muerte pesará
sobre nuestras conciencias.
664
00:59:58,487 --> 01:00:01,445
-Sí, es el precio
por salvar a nuestro pueblo.
665
01:00:01,487 --> 01:00:04,320
-¿No lo veis? Todo
lo que hace Paulo es por Nerea,
666
01:00:04,367 --> 01:00:07,404
es lo único que tiene
en la vida. Si ella muere...
667
01:00:07,447 --> 01:00:09,881
-Le quedará su odio y su venganza,
668
01:00:09,927 --> 01:00:12,566
más que suficiente
para seguir viviendo.
669
01:00:21,767 --> 01:00:24,600
-Seguid al carro
para ver si todo va bien.
670
01:00:24,647 --> 01:00:28,799
Yo estaré en la Colina del Oso,
nos veremos frente al campamento.
671
01:00:30,127 --> 01:00:33,039
-Me iré adelantando para vigilar,
si os parece bien.
672
01:00:33,087 --> 01:00:34,645
-Bien.
673
01:00:45,847 --> 01:00:47,246
-¡Alto!
674
01:00:47,287 --> 01:00:50,723
-Traigo un mensaje importante
para el pretor sobre el rebelde.
675
01:00:50,767 --> 01:00:53,600
-El rebelde está muerto.
-No, matasteis...
676
01:00:53,647 --> 01:00:56,798
...al hombre equivocado
y el verdadero se aprovechará...
677
01:00:56,847 --> 01:00:58,678
...de vuestro error.
678
01:00:58,727 --> 01:01:03,164
¿Qué crees que hará Galba contigo
si no me dejas pasar y tengo razón?
679
01:01:10,287 --> 01:01:12,881
-¿Así que sabes
quién es el rebelde?
680
01:01:16,447 --> 01:01:22,044
-Sí, señor, sé quién es
y dónde está en este momento.
681
01:01:22,967 --> 01:01:27,563
-¿Y ese lugar no es el infierno?
-No, señor,
682
01:01:27,607 --> 01:01:30,201
el hombre al que matasteis
no era el líder.
683
01:01:30,247 --> 01:01:34,718
-¿Y cómo puedes saberlo?
¿No pertenecerás a su grupo?
684
01:01:34,767 --> 01:01:39,477
-No, solo soy
un viejo amigo, nada más.
685
01:01:50,967 --> 01:01:55,836
-300 denarios. Eso es lo que vale
la amistad para un buitre hispano.
686
01:01:56,727 --> 01:02:00,117
-Ahora ofrecéis 500,
si no me equivoco.
687
01:02:01,247 --> 01:02:04,557
-Buitre y usurero.
Tendrás la recompensa,
688
01:02:04,607 --> 01:02:07,758
pero no hasta que compruebe
que lo que dices es cierto.
689
01:02:07,807 --> 01:02:09,923
Más te vale que lo sea.
690
01:02:16,727 --> 01:02:18,922
¿Quién es el rebelde?
691
01:02:24,247 --> 01:02:26,283
-Se llama...
692
01:02:29,847 --> 01:02:32,407
...Viriato.
693
01:02:32,447 --> 01:02:37,680
-Viriato. Extraño nombre.
694
01:02:39,807 --> 01:02:42,480
¿Dónde está su escondite?
695
01:02:43,367 --> 01:02:48,122
-Eso no lo sé, señor,
pero sé que se dirige al norte,
696
01:02:48,167 --> 01:02:51,239
a la colina conocida
como la Colina del Oso,
697
01:02:51,287 --> 01:02:54,165
ha quedado con una mujer
y estará solo.
698
01:02:55,647 --> 01:02:57,763
-Avisad a Marco.
699
01:03:35,967 --> 01:03:40,165
-¿Qué hace? Malditos sean
su muertos, tendré que matarle.
700
01:03:43,807 --> 01:03:47,083
-¿Se puede saber qué haces?
¡Apártate, borracho!
701
01:03:47,127 --> 01:03:51,405
-Esas vasijas llevan agua.
-Sí, llevan agua.
702
01:03:51,447 --> 01:03:53,438
¿Algún problema?
703
01:03:53,487 --> 01:03:56,126
-Yo no, que...
-¿Algún problema?
704
01:03:57,327 --> 01:04:01,002
-No lo hagas, no lo hagas.
705
01:04:05,807 --> 01:04:09,163
-¿Quieres apartarte de una vez?
-Esas vasijas...
706
01:04:15,887 --> 01:04:19,163
...son un regalo
del pueblo de Caura,
707
01:04:20,327 --> 01:04:24,002
dígaselo bien claro al pretor.
-¡Vámonos, vamos!
708
01:04:37,927 --> 01:04:39,326
-Vamos.
709
01:04:56,847 --> 01:04:59,998
-¿Adónde irán con tanta prisa?
710
01:05:05,247 --> 01:05:07,283
-Van a la Colina del Oso.
711
01:05:12,927 --> 01:05:15,964
(RECUERDA)
"-Estaré aquí todos los días...
712
01:05:16,007 --> 01:05:19,317
...cuando el sol
esté en lo más alto.
713
01:05:20,367 --> 01:05:22,722
-Soy una mujer prometida.
714
01:05:22,767 --> 01:05:26,237
-Aun así,
yo estaré aquí pase lo que pase."
715
01:05:42,287 --> 01:05:44,084
-¡So!
716
01:05:45,767 --> 01:05:47,644
-¿Qué queréis?
717
01:05:50,287 --> 01:05:55,805
-¿Dónde está el rebelde?
-¿Qué? Ha muerto.
718
01:05:57,247 --> 01:05:58,839
¡Ah!
719
01:06:01,047 --> 01:06:05,484
-¿Dónde está?
-¡Está muerto!
720
01:06:05,887 --> 01:06:08,765
-Sabes que eso no es verdad.
721
01:06:10,847 --> 01:06:14,920
Desnudadla. Veamos cómo se porta
la perra de un rebelde.
722
01:06:16,327 --> 01:06:19,399
Es la hija de Teodoro, señor.
-¡Como si es la hija...
723
01:06:19,447 --> 01:06:21,802
...del mismísimo Marte!
724
01:06:27,247 --> 01:06:31,798
-¡Ah! ¡No, No!
725
01:06:42,047 --> 01:06:44,242
-¡Viriato!
-¡Huye, Helena!
726
01:06:44,287 --> 01:06:45,686
-Matadlo.
727
01:06:45,727 --> 01:06:47,604
-¡Huye, por los dioses!
728
01:06:47,647 --> 01:06:49,285
-¡Detente!
729
01:07:31,087 --> 01:07:33,237
-¡No!
730
01:07:40,487 --> 01:07:42,523
-¡Ah!
731
01:08:18,007 --> 01:08:20,680
-¡Creí que habías muerto!
732
01:08:37,127 --> 01:08:39,561
-Viriato, tenemos que irnos.
733
01:08:41,447 --> 01:08:44,644
-Acompáñala al poblado.
734
01:08:46,407 --> 01:08:49,285
-¿Qué?
No, me quiero quedar con vosotros.
735
01:08:49,327 --> 01:08:53,445
-Y yo quiero que te quedes, Helena,
pero es más seguro que vuelvas.
736
01:08:53,487 --> 01:08:56,047
Al lado de tu padre
no te pasará nada.
737
01:08:56,087 --> 01:08:58,396
Pero si te unes a nosotros...
738
01:08:58,447 --> 01:09:01,803
Si te pasara algo,
yo nunca me lo perdonaría.
739
01:09:01,847 --> 01:09:06,079
-Dile a Bárbara que estamos bien.
-Tened cuidado.
740
01:09:06,127 --> 01:09:11,042
-Tranquila. Si las cosas van bien,
hoy habrá acabado todo.
741
01:09:18,447 --> 01:09:21,598
(RELINCHA)
742
01:09:52,927 --> 01:09:55,646
-Ha llegado el agua.
743
01:09:59,247 --> 01:10:03,399
-¡Dejad paso, animales!
Tenemos que llevar agua al pretor.
744
01:10:03,447 --> 01:10:06,757
-¡Apartad! ¡Apartad!
Que nadie más beba agua...
745
01:10:06,807 --> 01:10:09,640
...hasta que lleven su agua
al pretor.
746
01:10:41,647 --> 01:10:43,877
-Señor.
-¿Lo has matado?
747
01:10:43,927 --> 01:10:47,158
-No. Lo teníamos,
pero aparecieron sus hombres.
748
01:10:47,207 --> 01:10:50,517
Señor, estaba con la hija
de Teodoro.
749
01:10:50,567 --> 01:10:54,162
-¡Maldito hijo de perra, traidor!
750
01:10:55,647 --> 01:10:58,207
Así que me has tendido una trampa.
751
01:10:58,247 --> 01:11:00,807
-No. Yo no, señor...
-Matad a esa rata.
752
01:11:00,847 --> 01:11:03,964
-No sabía que sus hombres
estarían con él... ¡Ah!
753
01:11:12,087 --> 01:11:14,282
¡El agua está envenenada!
754
01:11:15,847 --> 01:11:19,476
Los rebeldes han envenenado
las vasijas. Iba a decíroslo.
755
01:11:19,527 --> 01:11:23,076
Yo solo quiero ayudaros.
¡No me matéis, por favor!
756
01:11:31,767 --> 01:11:33,962
-Bebe.
757
01:11:37,767 --> 01:11:39,962
Bebe.
758
01:11:55,487 --> 01:11:58,160
-¡Ah, ah!
759
01:12:02,367 --> 01:12:04,278
¡Ah!
760
01:12:04,327 --> 01:12:08,161
-¿Has bebido de este agua? ¡Habla!
761
01:12:08,207 --> 01:12:10,926
-Sí. ¡Ah!
762
01:12:15,207 --> 01:12:18,756
-Detén el reparto de agua
y que destruyan las vasijas.
763
01:12:18,807 --> 01:12:21,765
Haz traer a Teodoro,
quiero que me explique...
764
01:12:21,807 --> 01:12:24,002
...a qué ha venido este regalo.
765
01:12:25,487 --> 01:12:28,399
-Señor, ¿qué hago con este?
766
01:12:33,687 --> 01:12:36,679
-Déjalo libre.
-Gracias, señor.
767
01:12:36,727 --> 01:12:40,197
-¿Libre?
-Antes recibirás unos latigazos,
768
01:12:40,247 --> 01:12:43,762
así tendrás una coartada
si alguien te ha visto entrar.
769
01:12:43,807 --> 01:12:47,641
-Gracias, señor.
-Sácalo de aquí. ¡Fuera!
770
01:12:47,687 --> 01:12:49,882
-Gracias, señor. Gracias.
771
01:12:49,927 --> 01:12:53,203
-Señor, ¿cómo deja libre
a ese perro?
772
01:12:53,247 --> 01:12:56,045
-Piensa, Marco.
773
01:12:56,087 --> 01:12:59,841
Muerto no nos hace ningún servicio,
pero vivo...
774
01:13:02,287 --> 01:13:06,758
Haz que una patrulla le siga
hasta la guarida de los rebeldes.
775
01:13:09,367 --> 01:13:11,278
-Señor.
776
01:13:15,647 --> 01:13:17,877
-Ponedlo ahí.
777
01:13:20,807 --> 01:13:23,765
Ya verás como Roma te gusta.
778
01:13:25,047 --> 01:13:27,481
-¿Está todo listo?
-Sí, Dómina.
779
01:13:27,527 --> 01:13:30,963
-Vámonos, estoy deseando
perder de vista este lugar.
780
01:13:31,007 --> 01:13:34,204
Mi marido viene a despedirse.
781
01:13:35,607 --> 01:13:37,518
¡Ah!
782
01:13:37,567 --> 01:13:40,639
-El rebelde se llama Viriato
y aún está vivo,
783
01:13:40,687 --> 01:13:44,566
aunque me gustaría saber cómo
si tú lo identificaste.
784
01:13:46,767 --> 01:13:49,759
¡Estoy harto de tus estupideces!
785
01:13:49,807 --> 01:13:54,358
Querías irte a Roma, ¿eh?
Querías irte. Pues, olvídate.
786
01:13:57,207 --> 01:14:01,280
Guardad sus cosas.
¡Guardad sus cosas!
787
01:14:01,327 --> 01:14:06,401
Guardad sus cosas y vigilad
que no salga de su tienda.
788
01:14:06,447 --> 01:14:09,484
-¿Crees que me puedes tratar así?
789
01:14:09,527 --> 01:14:13,361
Una descendiente
de los fundadores de Roma...
790
01:14:13,407 --> 01:14:16,763
Cuando mi padre se entere
de que un gusano plebeyo...
791
01:14:16,807 --> 01:14:20,436
...me ha puesto las manos encima,
hará que te crucifiquen...
792
01:14:20,487 --> 01:14:22,523
...como un vulgar esclavo.
793
01:15:08,847 --> 01:15:13,363
No solo ha roto juramentos
y provocado matanzas,
794
01:15:13,407 --> 01:15:17,764
empañando así el prestigio
y la palabra de Roma,
795
01:15:17,807 --> 01:15:21,641
sino que se ha dejado burlar
por un grupo de rebeldes...
796
01:15:21,687 --> 01:15:24,565
...comandados por un tal Viriato.
797
01:15:25,567 --> 01:15:28,604
Y lo peor de todo
es que me maltrata,
798
01:15:28,647 --> 01:15:34,165
me insulta y me mantiene encerrada
en una tienda...
799
01:15:34,207 --> 01:15:38,723
...mientras intenta forzar a cuanta
esclava se le pone delante.
800
01:15:40,967 --> 01:15:43,606
Por favor, padre,
801
01:15:43,647 --> 01:15:47,845
líbrame de este monstruo
que tengo por marido.
802
01:15:52,287 --> 01:15:55,916
-Este encargo será más difícil,
pero la recompensa...
803
01:15:55,967 --> 01:16:00,643
...será mucho más generosa.
Debes acabar discretamente...
804
01:16:00,687 --> 01:16:04,680
...con la vida del senador
Flavio Tulio Maro,
805
01:16:04,727 --> 01:16:10,643
padre de mi esposa Claudia,
y debes hacerlo cuanto antes.
806
01:16:18,807 --> 01:16:22,516
-He escrito a mi padre pidiéndole
que me consiga el divorcio.
807
01:16:22,567 --> 01:16:25,843
-¿Cómo te has atrevido?
-En Roma pedirán tu cabeza...
808
01:16:25,887 --> 01:16:28,560
...y la tendrán.
-Quiero hablarle a solas.
809
01:16:28,607 --> 01:16:32,077
-No voy a casarme contigo.
-Puedes pensar lo que quieras,
810
01:16:32,127 --> 01:16:36,086
pero no te queda otro remedio.
-Tengo algo que interesa al pretor.
811
01:16:36,127 --> 01:16:39,915
-Una de las joyas de mi esposa.
-Tengo a la hermana de Viriato.
812
01:16:39,967 --> 01:16:42,481
-Tráela.
-Cargarás con todo el rencor...
813
01:16:42,527 --> 01:16:45,360
...que siento hacia él.
-¿Qué son esos gritos?
814
01:16:45,407 --> 01:16:48,001
-Es la hermana del líder
de los rebeldes.
815
01:16:48,047 --> 01:16:50,322
-Háblame de él.
-Tu hermano vendrá.
816
01:16:50,367 --> 01:16:52,164
-¿Qué haréis?
-Rescatarla.
817
01:16:52,207 --> 01:16:54,880
-Los augurios no son buenos.
-No me falles.
818
01:16:54,927 --> 01:16:58,397
-Cuando los rebeldes sea cerquen,
estaremos esperándoles.
819
01:16:58,447 --> 01:17:00,722
-¡Quietos!
-No dejaré que me maten.
820
01:17:00,767 --> 01:17:03,406
-Quiero
hasta el último soldado preparado.
821
01:17:03,447 --> 01:17:05,915
-La muerte de vuestro líder
está cerca.
68149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.