All language subtitles for Evil Lives Here - S02E02 WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,080 --> 00:00:07,560 Jeg vurderer mit liv pĂ„ en mĂ„de- 2 00:00:07,640 --> 00:00:13,800 -en gang om Ă„ret. Jeg stopper op og tĂŠnker pĂ„, om jeg er pĂ„ rette spor. 3 00:00:14,800 --> 00:00:19,360 Her er spĂžrgsmĂ„let, jeg mĂ„ besvare hvert Ă„r: 4 00:00:19,440 --> 00:00:24,960 Er det liv jeg har nu vĂŠrd at have drĂŠbt for? 5 00:00:29,160 --> 00:00:34,520 Det er nemt at se tilbage og sige, det var det forkerte valg. 6 00:00:36,840 --> 00:00:43,560 Folk taler om anger, og om jeg ikke har det skidt med det, der skete. 7 00:00:44,480 --> 00:00:48,400 Jo, jeg har det skidt med det, der skete. 8 00:00:50,640 --> 00:00:56,080 Jeg fĂžlte ikke, at jeg havde et egentligt valg dengang. 9 00:00:56,160 --> 00:00:59,000 ERIC WITTE SAD I FÆNGSEL I 11 ÅR- 10 00:00:59,080 --> 00:01:03,440 -FOR DET HAN GJORDE, DA HAN VAR 15 ÅR 11 00:01:03,720 --> 00:01:08,280 Folk mĂ„ forstĂ„, at der findes ondskab overalt. 12 00:01:09,240 --> 00:01:14,000 VĂŠr opmĂŠrksom pĂ„ din verden og folk omkring dig. 13 00:01:15,160 --> 00:01:18,280 Ondskaben findes overalt. 14 00:01:19,280 --> 00:01:21,120 VĂŠr opmĂŠrksom. 15 00:01:34,640 --> 00:01:39,240 HVAD HVIS PERSONEN TÆTTEST PÅ DIG... 16 00:01:41,040 --> 00:01:45,440 ...VAR EN DJÆVEL I FORKLÆDNING? 17 00:01:48,120 --> 00:01:50,720 VILLE DU KUNNE SE TEGNENE? 18 00:02:03,520 --> 00:02:05,920 Alle forĂŠldre bĂžr passe pĂ„- 19 00:02:06,000 --> 00:02:10,480 -for man ved ikke altid, hvad man lĂŠrer fra sig. 20 00:02:11,600 --> 00:02:15,160 Jeg tror ikke, at noget barn vokser op- 21 00:02:15,240 --> 00:02:21,000 -uden at fĂžle, at deres forĂŠldre er deres guder. 22 00:02:23,080 --> 00:02:27,000 Jeg blev forrĂ„dt af min barndoms guder. 23 00:02:29,040 --> 00:02:32,440 De her mennesker skulle bringe mig ind i verden- 24 00:02:32,520 --> 00:02:37,720 -beskytte mig og opfostre mig, sĂ„ jeg kunne fungere i den. 25 00:02:39,480 --> 00:02:43,880 ERIC FORSTOD IKKE ONDSKABEN I FAMILIEN, FØR DET VAR FOR SENT 26 00:02:44,160 --> 00:02:46,800 MEN FRA BEGYNDELSEN AF- 27 00:02:46,880 --> 00:02:51,640 -MÅTTE DER HAVE VÆRET- 28 00:02:51,720 --> 00:02:54,720 -TEGN 29 00:03:05,960 --> 00:03:09,080 Der var stunder, hvor livet var fantastisk. 30 00:03:11,520 --> 00:03:14,840 Min far og jeg tog ud og camperede. 31 00:03:15,480 --> 00:03:20,880 NĂ„r det kun var os to, var det fantastisk. 32 00:03:21,040 --> 00:03:25,360 Det er nok det tĂŠtteste pĂ„ lykke, jeg kan mindes. 33 00:03:26,600 --> 00:03:32,080 Kan du se det her blink? Mit favorit. Det har jeg fanget mange fisk med. 34 00:03:32,160 --> 00:03:35,920 Men der var en gang, hvor jeg sagde noget- 35 00:03:36,000 --> 00:03:41,120 -hvor han fĂžlte, at jeg svarede flabet. 36 00:03:41,320 --> 00:03:44,960 - Giv mig den sovepose. - Ja, nĂ„r jeg er klar. 37 00:03:49,280 --> 00:03:52,560 Og sĂ„ fik jeg en pĂ„ kassen. 38 00:03:52,640 --> 00:03:55,840 Du gĂžr, som jeg siger, knĂŠgt. ForstĂ„et? 39 00:03:55,920 --> 00:04:02,520 Man skal ikke vĂŠre flabet. Svarer du igen, fĂ„r du tĂŠv. 40 00:04:02,680 --> 00:04:07,320 NĂ„r jeg beder dig om at gĂžre noget, sĂ„ gĂžr du det med det samme. 41 00:04:07,400 --> 00:04:12,400 Han var en meget stor og stĂŠrk person. 42 00:04:13,440 --> 00:04:19,320 Et slag fra ham var ikke en lille Ăžrefigen. Ikke fra ham. 43 00:04:24,320 --> 00:04:27,600 Han ansĂ„ det som disciplin. 44 00:04:27,680 --> 00:04:32,240 Men der var andre gange, hvor vi havde det fint sammen. 45 00:04:32,320 --> 00:04:37,320 Jeg opfatter det aldrig som andet end, at han er min bedste ven. 46 00:04:39,800 --> 00:04:43,920 NĂ„r det gĂ„r godt, glemmer man nemt de dĂ„rlige ting- 47 00:04:44,000 --> 00:04:45,720 -for en kort tid. 48 00:04:46,520 --> 00:04:52,520 ERIC BLEV HYPPIGT MÅLET FOR SIN FARS VREDE 49 00:04:56,960 --> 00:05:01,360 Man forventede ikke, at min bror gjorde noget. 50 00:05:02,920 --> 00:05:09,120 Min far brugte al sin energi pĂ„ sin fĂžrstefĂždte sĂžn. 51 00:05:09,480 --> 00:05:12,600 Jeg fik al opmĂŠrksomheden- 52 00:05:12,680 --> 00:05:18,880 -men hvert Ă„r blev disciplinen vĂŠrre- 53 00:05:18,960 --> 00:05:24,360 -og fiasko har konstant stĂžrre omkostninger. 54 00:05:29,840 --> 00:05:35,200 Der var en gang, hvor far ville have, at jeg stĂžvsugede spisestuen. 55 00:05:36,880 --> 00:05:43,680 PĂ„ et tidspunkt tog jeg en lille skruetrĂŠkker op og lagde i lommen. 56 00:05:44,000 --> 00:05:48,440 Mens jeg stĂžvsugede, faldt den ud af min lomme. 57 00:05:49,080 --> 00:05:55,880 Min far kom ind for at se, hvordan det gik, sĂ„ han tjekkede hele gulvet- 58 00:05:55,960 --> 00:06:00,160 -og sĂ„ gik han helt amok. 59 00:06:00,240 --> 00:06:04,560 - Har du stĂžvsuget hele stuen? - Ja. 60 00:06:04,640 --> 00:06:10,080 For hvordan kunne jeg overse skruetrĂŠkkeren- 61 00:06:10,160 --> 00:06:15,840 -midt pĂ„ gulvet, hvis jeg havde stĂžvsuget det? 62 00:06:15,920 --> 00:06:18,120 Hvad er det her? 63 00:06:20,200 --> 00:06:26,840 SĂ„ tog han bĂŠltet af... og begyndte at slĂ„. 64 00:06:27,480 --> 00:06:32,560 Jeg har sagt til dig, at du aldrig skal lyve for mig. 65 00:06:32,640 --> 00:06:35,680 Han gik amok og fortsatte med at slĂ„. 66 00:06:35,760 --> 00:06:39,520 - Du lĂŠrer det aldrig. - Stop. 67 00:06:39,600 --> 00:06:44,480 Tror du, jeg har lyst til det her? Det er for din egen skyld. 68 00:06:44,560 --> 00:06:48,120 Lyv ikke for mig. Aldrig. 69 00:06:57,680 --> 00:07:03,960 Mens det stod pĂ„, gik min mor ind i et andet rum og ventede. 70 00:07:04,160 --> 00:07:07,960 Det var formĂ„lslĂžst for hende at gribe ind- 71 00:07:08,040 --> 00:07:13,760 -for det eneste der ville ske var, at hun blev slĂ„et. 72 00:07:23,040 --> 00:07:27,120 Men hver eneste gang- 73 00:07:27,200 --> 00:07:32,360 -jeg endte med at blive tĂŠvet- 74 00:07:32,440 --> 00:07:37,520 -kom min mor ind bagefter og gjorde, sĂ„ jeg fik det bedre. 75 00:07:37,600 --> 00:07:39,080 Undskyld. 76 00:07:39,160 --> 00:07:45,880 Min mor kom plaster pĂ„ eller hjalp til med is- 77 00:07:45,960 --> 00:07:50,480 -eller kĂžrte mig pĂ„ hospitalet, hvis det var nĂždvendigt. 78 00:07:50,560 --> 00:07:58,040 Hun trĂžstede mig altid. Hun sagde: "GĂžr som han siger, svar ikke igen." 79 00:07:58,120 --> 00:08:02,360 Hun ansporede mig til at undgĂ„ det. 80 00:08:03,280 --> 00:08:08,000 Det skal nok gĂ„, ikke? 81 00:08:10,400 --> 00:08:13,280 Det var altid mig og min mor. 82 00:08:19,080 --> 00:08:24,960 MEN EN DAG ÆNDREDE ALT SIG 83 00:08:32,600 --> 00:08:37,160 Da jeg gik i fjerde klasse, dumpede jeg i en staveprĂžve. 84 00:08:38,280 --> 00:08:44,120 I stedet for at vise far karakteren, som skolen ellers krĂŠvede- 85 00:08:44,200 --> 00:08:48,360 -for den skulle underskrives og leveres tilbage- 86 00:08:48,440 --> 00:08:52,440 -ĂŠndrede jeg karakteren eller underskrev selv prĂžven- 87 00:08:52,520 --> 00:08:55,800 -og afleverede den pĂ„ skolen. 88 00:08:55,880 --> 00:09:00,720 Kort tid derefter fik rektor fat i min far- 89 00:09:00,800 --> 00:09:05,880 -og fortalte ham om det. Far blev sĂ„ vred. 90 00:09:05,960 --> 00:09:08,600 Ikke alene dumpede jeg- 91 00:09:08,680 --> 00:09:14,360 -men det der var endnu vĂŠrre var, at jeg skjulte det og lĂžj for ham. 92 00:09:15,600 --> 00:09:19,840 Og det gjorde, at jeg blev straffet. 93 00:09:23,960 --> 00:09:30,280 Han blev ved, til jeg ikke lĂŠngere kunne stĂ„ op. 94 00:09:30,360 --> 00:09:34,240 Han brugte mig som en piñata. 95 00:09:34,320 --> 00:09:37,840 Det eneste jeg tĂŠnkte var: "Stop nu." 96 00:09:38,320 --> 00:09:42,320 Til sidst blev han forpustet og fik ondt i armen. 97 00:09:56,360 --> 00:10:02,040 Da min mor kom hjem, satte hun mig i badekarret med iskoldt vand- 98 00:10:02,120 --> 00:10:05,720 -for at prĂžve at dĂŠmpe hĂŠvelserne. 99 00:10:05,800 --> 00:10:10,960 DA ERIC SAD I KARRET, HVISKEDE HANS MOR NOGET TIL HAM 100 00:10:11,280 --> 00:10:13,560 "Han skal stoppes." 101 00:10:13,640 --> 00:10:17,320 "Ville det ikke vĂŠre bedre, hvis han var dĂžd?" 102 00:10:18,000 --> 00:10:19,920 Vi ville vĂŠre sĂ„ lykkelige. 103 00:10:32,560 --> 00:10:39,040 Det skal nok gĂ„, ikke? For du er stĂŠrk. 104 00:10:39,680 --> 00:10:45,520 Jeg sidder i et kar med is, og jeg har ondt. 105 00:10:45,600 --> 00:10:52,200 Og... jeg hader virkelig min far. 106 00:10:52,280 --> 00:10:57,320 Hun sidder og siger: "Du mĂ„ gĂžre noget ved det." 107 00:10:57,400 --> 00:11:02,640 "Det kan ikke fortsĂŠtte. Ville det ikke vĂŠre bedre, hvis han var dĂžd?" 108 00:11:03,320 --> 00:11:05,480 Vi ville vĂŠre sĂ„ lykkelige. 109 00:11:06,840 --> 00:11:12,240 Jeg gik kun i fjerde klasse. Hvordan skal man reagere pĂ„ det? 110 00:11:13,800 --> 00:11:18,880 Jeg sidder der, og det der ikke er fĂžlelseslĂžst af is, gĂžr ondt. 111 00:11:18,960 --> 00:11:24,360 Det er ikke et stort spring: "Jo, det ville vĂŠre bedre, hvis han var dĂžd." 112 00:11:27,440 --> 00:11:29,560 Du kan godt klare det. 113 00:11:29,640 --> 00:11:36,800 Forslaget i badekarret ĂŠndrede alt for mig- 114 00:11:36,880 --> 00:11:44,040 -fordi jeg gik fra at bare prĂžve at overleve det, der skete- 115 00:11:44,120 --> 00:11:48,720 -til at finde ud af, hvordan jeg fiksede fremtiden. 116 00:11:50,440 --> 00:11:53,320 Du ved, hvad du skal gĂžre. 117 00:12:03,320 --> 00:12:08,560 Efter badekarret satte vi os ned og fik en lille snak. 118 00:12:08,760 --> 00:12:12,160 Eric, kom her. 119 00:12:13,600 --> 00:12:18,480 Hun spurgte mig om, hvordan vi kunne stoppe ham. 120 00:12:20,480 --> 00:12:25,640 Og det tog form i mit sind- 121 00:12:25,720 --> 00:12:32,080 -at det var mig, der mĂ„tte gĂžre det. Jeg mĂ„tte finde en lĂžsning. 122 00:12:32,520 --> 00:12:37,400 Har du fundet ud af, hvordan vi slipper af med ham? 123 00:12:37,480 --> 00:12:43,440 Vi gennemgik flere scenarier og muligheder. 124 00:12:44,520 --> 00:12:49,160 Hun spurgte: "Af alle de mĂ„der du kan drĂŠbe ham pĂ„- 125 00:12:49,240 --> 00:12:53,000 -hvilken en synes du sĂ„ er bedst?" 126 00:12:53,080 --> 00:12:57,800 "Godt sĂ„. Hvad har du brug for for at gĂžre det?" 127 00:13:04,400 --> 00:13:09,400 Det handlede ikke sĂ„ meget om mĂ„den, men mere om- 128 00:13:09,480 --> 00:13:15,240 -hvordan vi slap for at komme i fĂŠngsel resten af livet. 129 00:13:15,320 --> 00:13:18,680 Hvordan vi endte med at ikke dĂž. 130 00:13:19,680 --> 00:13:27,000 Hvis man prĂžver, og han overlever, kan der straks vĂŠre konsekvenser. 131 00:13:27,080 --> 00:13:32,640 Og dem overlever man mĂ„ske ikke. Det var ikke uden risici. 132 00:13:33,120 --> 00:13:37,800 Man skal finde ud af, hvad og hvordan man vil gĂžre det- 133 00:13:37,880 --> 00:13:43,000 -hvornĂ„r man vil gĂžre det, og hvordan det ikke bliver opdaget. 134 00:13:47,240 --> 00:13:50,800 Jeg kan huske, at jeg tĂŠnkte- 135 00:13:50,880 --> 00:13:56,240 -at jeg kunne komme en masse fyrvĂŠrkeri i bilsĂŠderne- 136 00:13:56,320 --> 00:14:01,280 -og fĂžre en ledning hen til baglyset- 137 00:14:01,360 --> 00:14:04,920 -sĂ„ det antĂŠndte fyrvĂŠrkeriet inde i bilen. 138 00:14:06,120 --> 00:14:11,440 Men det vĂŠrste var, at hun var med pĂ„ den, sĂ„ hun kĂžbte fyrvĂŠrkeriet. 139 00:14:11,520 --> 00:14:17,520 Jeg kunne have bedt om plutonium, og sĂ„ havde hun bestilt det. 140 00:14:17,600 --> 00:14:23,320 SĂ„ lĂŠnge hun ikke skulle drĂŠbe ham, havde hun stĂžttet mig i alt. 141 00:14:23,400 --> 00:14:30,480 NĂ„r vi planlagde det, talte vi helt afslappet om det. 142 00:14:30,560 --> 00:14:35,120 Vi kunne tale om at komme rottegift i pillerne- 143 00:14:35,200 --> 00:14:41,000 -som hvis vi talte om at tage i tivoli og spise candyfloss. 144 00:14:42,200 --> 00:14:46,600 Og det var ikke kun Ă©n samtale, det foregik i flere uger. 145 00:14:46,680 --> 00:14:52,760 Og sĂ„ fandt vi ud af, at det bedst var at forgifte ham. 146 00:14:54,000 --> 00:14:58,840 Vi skulle bare finde noget, man ikke kunne pĂ„vise. 147 00:14:58,920 --> 00:15:03,000 Der begyndte forsĂžgene. 148 00:15:10,920 --> 00:15:14,920 Eric, jeg har en plan, som jeg tror, vil fungere. 149 00:15:16,840 --> 00:15:24,240 Han tog mange vitaminer. Min mor fandt tomme kapsler- 150 00:15:24,320 --> 00:15:28,400 -der lignede dem, han plejede at tage. 151 00:15:28,480 --> 00:15:33,960 Hun begyndte at fylde dem med alt fra rottegift til valium. 152 00:15:35,440 --> 00:15:40,920 Jeg kom ind en gang og sĂ„, at hun samlede dem og fyldte glasset. 153 00:15:50,000 --> 00:15:56,960 Da det var gjort, fulgte der nogle intense timer- 154 00:15:57,040 --> 00:16:02,120 -for ville det virke eller ej? Ville han finde ud af det? 155 00:16:02,800 --> 00:16:08,440 Han rejste sig op og sagde, at han fĂžlte sig svimmel og syg. 156 00:16:10,640 --> 00:16:12,160 Ved han det? 157 00:16:23,400 --> 00:16:28,000 Grunden til at jeg hjalp min mor var- 158 00:16:28,080 --> 00:16:31,320 -fordi jeg altid havde fĂ„et at vide- 159 00:16:31,400 --> 00:16:35,640 -at man skulle- 160 00:16:35,720 --> 00:16:41,600 -beskytte, forsvare og stĂžtte ens familie mod alt og alle. 161 00:16:41,840 --> 00:16:49,320 Hvis min definition pĂ„ familie virker sĂŠr, fordi det udelukkede min far- 162 00:16:49,400 --> 00:16:53,640 -sĂ„ blev han udelukket, fordi han var en trussel. 163 00:16:57,240 --> 00:17:04,520 DA DEN ENE GIFT IKKE VIRKEDE, PRØVEDE ERICS MOR EN ANDEN 164 00:17:06,080 --> 00:17:11,080 Der var sĂ„ mange gange, hvor jeg kom ind, hvor hun tilsatte noget. 165 00:17:11,160 --> 00:17:14,480 Fra kartoffelmos til dĂ„setun. 166 00:17:16,160 --> 00:17:23,240 "Stil den pĂ„ bordet. Tag det her glas ud til din far. Drik ikke af det." 167 00:17:27,200 --> 00:17:30,280 Vi sad ved bordet og spiste aftensmad- 168 00:17:30,360 --> 00:17:34,960 -men spiste han sovsen, og hvad var der kommet i den? 169 00:17:35,200 --> 00:17:39,760 Kartoffelmosen var mĂ„ske i orden, men hvad er det hvide der? 170 00:17:42,640 --> 00:17:50,120 Hun prĂžvede at forgifte ham i 7-8 Ă„r. 171 00:17:51,080 --> 00:17:57,680 Det krĂŠver tĂ„lmodighed og planlĂŠgning at gĂžre det hver eneste dag. 172 00:17:59,040 --> 00:18:04,760 Men jeg tror ikke, at han mistĂŠnkte, at hans mad var forgiftet. 173 00:18:04,840 --> 00:18:11,040 Han troede nok ikke, at hun turde drĂŠbe ham. 174 00:18:17,280 --> 00:18:22,240 SYV ÅRS FORSØG MED AT FORGIFTE HANS FAR MISLYKKEDES 175 00:18:27,560 --> 00:18:33,360 Det virker ikke, Eric. Det gĂžr det bare ikke. 176 00:18:33,440 --> 00:18:36,600 Ved alle forsĂžgene der mislykkedes- 177 00:18:36,680 --> 00:18:43,720 -blev jeg altid presset til at gĂžre noget direkte og ekstremt. 178 00:18:44,080 --> 00:18:47,760 Du mĂ„ finde pĂ„ noget, der kan fjerne problemet for altid. 179 00:18:47,840 --> 00:18:53,560 Med forgiftningen kunne hun sige, at hun gjorde, hvad hun kunne. 180 00:18:53,840 --> 00:18:57,840 "Hvorfor har du ikke gjort det, du skulle?" 181 00:18:57,920 --> 00:19:00,240 Tag dig sammen. 182 00:19:00,320 --> 00:19:07,720 "HvornĂ„r tager du dig sammen og skyder ham? Hvad er problemet?" 183 00:19:07,800 --> 00:19:12,720 Du mĂ„ gĂžre det her. Og du mĂ„ gĂžre det nu. 184 00:19:12,800 --> 00:19:16,320 Ikke mere nĂžlen. 185 00:19:16,400 --> 00:19:22,720 "Hvorfor gemmer du dig ikke bag dĂžren, sĂ„ han ikke ser, det sker?" 186 00:19:22,800 --> 00:19:27,760 ERIC BESLUTTEDE, AT DET VAR TID TIL AT GØRE NETOP DET 187 00:19:30,480 --> 00:19:35,280 Planen var, at jeg skulle stĂ„ bag dĂžren- 188 00:19:35,360 --> 00:19:38,840 -og nĂ„r han kom hjem, gik han ind- 189 00:19:38,920 --> 00:19:44,320 -og nĂ„r han lukkede dĂžren, ville jeg kunne se ham klart bagfra. 190 00:19:46,160 --> 00:19:50,720 Da jeg stod bag dĂžren, var jeg fuldstĂŠndig rĂŠdselsslagen. 191 00:19:52,320 --> 00:19:57,640 Han kom hjem og gik ind af dĂžren. Jeg kunne ikke rĂžre mig. 192 00:19:58,960 --> 00:20:01,760 Det vil ikke fungere. 193 00:20:14,680 --> 00:20:19,600 Da jeg stod bag dĂžren, var jeg fuldstĂŠndig rĂŠdselsslagen. 194 00:20:19,680 --> 00:20:25,680 Han kom hjem og gik ind af dĂžren, og jeg stivnede. Jeg kunne intet. 195 00:20:28,000 --> 00:20:31,800 Han var sĂ„ stor, og pistolen var sĂ„ lille. 196 00:20:32,200 --> 00:20:36,360 Jeg var bange for at ramme forkert. 197 00:20:37,280 --> 00:20:42,680 Jeg var helt handlingslammet. 198 00:20:46,040 --> 00:20:52,720 Han gĂ„r ind og lĂŠgger sig pĂ„ sofaen for at fĂ„ sig en lur- 199 00:20:52,800 --> 00:20:58,200 -og jeg stĂ„r fast ved dĂžren. 200 00:20:59,520 --> 00:21:05,200 Jeg prĂžver at snige mig ud, da jeg endelig hĂžrer ham snorke. 201 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 Jeg kan huske, at jeg talte med mor bagefter- 202 00:21:14,080 --> 00:21:19,720 -og hun spurgte, hvad der var sket. Jeg sagde, jeg ikke kunne gĂžre det. 203 00:21:19,800 --> 00:21:24,600 "Hvorfor ikke?" "Jeg kunne bare ikke gĂžre det." 204 00:21:24,800 --> 00:21:30,000 Hun fik mig til at falde til ro og sagde- 205 00:21:30,080 --> 00:21:33,640 -at det ville vĂŠre nemmere i morgen. 206 00:21:34,400 --> 00:21:36,960 "Vi gĂžr det sammen." 207 00:21:37,040 --> 00:21:43,120 MEN ERICS MOR VAR BLEVET UTÅLMODIG 208 00:21:43,200 --> 00:21:45,040 Presset voksede. 209 00:21:45,120 --> 00:21:50,440 Hvis jeg skulle vĂŠre manden i huset, mĂ„tte jeg beskytte dem. 210 00:21:52,080 --> 00:21:55,720 Jeg er den eneste, der kan gĂžre noget ved det. 211 00:21:55,800 --> 00:22:01,200 Det endte med, at hun sagde, at hvis der ikke snart skete noget- 212 00:22:01,280 --> 00:22:05,800 -rejste hun, og hun kom ikke tilbage, fĂžr han var dĂžd. 213 00:22:05,880 --> 00:22:11,440 Hun ville tage sine ting, og sĂ„ mĂ„tte vi klare os selv med ham. 214 00:22:17,960 --> 00:22:23,280 Den aften han dĂžde, handlede det om at hun rejste. 215 00:22:27,240 --> 00:22:32,440 Og... sĂ„ ringede telefonen. 216 00:22:33,560 --> 00:22:37,800 "Jeg er tilbage, om 10-15 minutter." 217 00:22:37,880 --> 00:22:40,880 "Hvis han ikke er dĂžd, rejser jeg." 218 00:22:41,320 --> 00:22:43,040 "Jeg er fĂŠrdig." 219 00:22:58,240 --> 00:23:01,720 Min far sov pĂ„ sofaen. 220 00:23:01,800 --> 00:23:09,280 Jeg stod... en meter fra hans hoved. 221 00:23:12,960 --> 00:23:18,400 En del af mig ville godt hĂŠve pistolen og skyde- 222 00:23:18,480 --> 00:23:24,280 -og en anden del af mig havde svĂŠrt ved at trykke pĂ„ aftrĂŠkkeren. 223 00:23:26,520 --> 00:23:30,480 NĂ„r jeg trykkede pĂ„ aftrĂŠkkeren, ville alt ĂŠndre sig. 224 00:23:32,040 --> 00:23:37,440 SĂ„ ser jeg lyset, og jeg ved, at det er hendes bil, der kommer. 225 00:23:39,520 --> 00:23:44,080 Jeg vidste helt sikkert pĂ„ det tidspunkt- 226 00:23:44,160 --> 00:23:49,600 -at hvis han ikke var dĂžd, nĂ„r hun kom ind af dĂžren- 227 00:23:49,680 --> 00:23:54,640 -valgte jeg at vĂŠre hos ham for evigt. SĂ„dan var det bare. 228 00:24:03,160 --> 00:24:05,960 SĂ„ jeg trykkede pĂ„ aftrĂŠkkeren. 229 00:24:10,600 --> 00:24:15,200 Da jeg havde skudt ham, gik dĂžren op- 230 00:24:15,280 --> 00:24:19,000 -og min mor tog pistolen fra mig. 231 00:24:19,840 --> 00:24:25,240 Du gjorde det. Bliv der. Giv mig den... 232 00:24:29,800 --> 00:24:35,120 Hun gĂ„r over for at sikre sig, at han er dĂžd. 233 00:24:36,840 --> 00:24:40,480 Hun tager telefonen og ringer til politiet. 234 00:24:40,560 --> 00:24:46,440 Hun talte hele tiden, mens hun ventede pĂ„, at politiet kom. 235 00:24:46,520 --> 00:24:48,560 Sig det. 236 00:24:48,640 --> 00:24:52,560 Find pĂ„ noget og hold dig til det. 237 00:24:52,640 --> 00:24:56,400 Jeg fandt en pistol, jeg snublede med den- 238 00:24:56,480 --> 00:24:59,640 -den gik af, vi ringede til politiet. 239 00:24:59,840 --> 00:25:02,000 Det var alt. 240 00:25:02,080 --> 00:25:08,160 Hvis jeg sagde det, kunne de ikke anklage hende- 241 00:25:08,240 --> 00:25:14,440 -og i vĂŠrste fald ville jeg komme i ungdomsfĂŠngsel- 242 00:25:14,520 --> 00:25:17,560 -og komme ud, nĂ„r jeg blev 18 Ă„r- 243 00:25:17,640 --> 00:25:21,400 -for de kunne ikke sigte mig som en voksen. 244 00:25:24,760 --> 00:25:31,720 Og jeg var villig til at betale den pris for min mor og min bror... 245 00:25:34,040 --> 00:25:39,480 ...sĂ„ alt kunne fortsĂŠtte, og vi kunne fĂ„ et godt liv. 246 00:25:39,680 --> 00:25:43,880 Det var flot, min dreng. Du gjorde det. 247 00:25:48,240 --> 00:25:51,160 Politimanden afhĂžrte mig. 248 00:25:51,760 --> 00:25:54,960 Jeg ved godt, det er hĂ„rdt. 249 00:25:55,040 --> 00:25:59,640 Var din mor hjemme, da du skĂžd din far? 250 00:25:59,720 --> 00:26:02,720 Hun pressede pĂ„ for, at alt blev sagt. 251 00:26:04,040 --> 00:26:08,800 Nej, hun kom kort efter. 252 00:26:11,640 --> 00:26:16,640 Jeg fĂžlte ikke, at hun var stolt, fordi jeg havde drĂŠbt ham. 253 00:26:17,400 --> 00:26:23,960 Men senere den aften da politiet endelig sagde- 254 00:26:24,040 --> 00:26:30,280 -at det lignede et uheld, var hun stolt af mig. 255 00:26:32,240 --> 00:26:35,720 Jeg havde holdt mig til planen. 256 00:26:44,840 --> 00:26:50,840 Bagefter fĂžlte jeg mig fĂžlelseslĂžs og ligeglad. 257 00:26:51,600 --> 00:26:58,320 Det var kun rart, det var overstĂ„et. Jeg fĂžlte ingen skyld over det. 258 00:26:58,560 --> 00:27:02,120 PĂ„ det tidspunkt kunne jeg kun se- 259 00:27:02,200 --> 00:27:07,400 -at jeg havde gjort det, der var nĂždvendigt. 260 00:27:12,480 --> 00:27:16,480 Kendte jeg forskel pĂ„ rigtigt og forkert? Ja. 261 00:27:16,560 --> 00:27:20,520 Vidste jeg, at mord var forkert? Ja. 262 00:27:20,920 --> 00:27:27,720 Folk taler om anger, og om jeg ikke har det skidt med det, der skete. 263 00:27:28,560 --> 00:27:32,680 Jo, jeg har det skidt med det, der skete. 264 00:27:34,760 --> 00:27:40,200 Jeg fĂžlte ikke, at jeg havde et egentligt valg dengang. 265 00:27:50,240 --> 00:27:54,880 Jeg savner de gode stunder, jeg havde med min far. 266 00:27:59,280 --> 00:28:04,920 Jeg mĂ„ stĂ„ op hver eneste dag velvidende... 267 00:28:06,400 --> 00:28:10,880 ...at jeg drĂŠbte en af de vigtigste personer i mit liv. 268 00:28:12,560 --> 00:28:18,560 Nu kan jeg kun leve mit liv- 269 00:28:18,640 --> 00:28:23,640 -og gĂžre det godt, fordi det har kostet mig meget at fĂ„ det liv. 270 00:28:28,520 --> 00:28:32,560 - Lad os tale... - Kan vi stoppe et Ăžjeblik? 271 00:28:45,280 --> 00:28:51,080 ERIC OG HANS FAMILIE FLYTTEDE IND HOS HANS FARMOR, ELAINE 272 00:28:53,560 --> 00:29:00,200 Hun blev kaldt farmor. Min mor lod, som om hun kunne lide Elaine. 273 00:29:01,280 --> 00:29:04,560 Hun rĂžg de samme cigaretter som Elaine. 274 00:29:04,640 --> 00:29:09,200 Og de nĂžd at sidde og drikke drinks sammen. 275 00:29:09,280 --> 00:29:12,760 De skĂŠndtes aldrig. 276 00:29:14,240 --> 00:29:20,480 EN DAG SÅ ERIC, AT MODEREN GJORDE NOGET VELBEKENDT 277 00:29:21,640 --> 00:29:27,040 Jeg husker, at jeg sĂ„, at hun kom noget i en drink, hun lavede. 278 00:29:31,200 --> 00:29:33,680 Hvad foregĂ„r her? 279 00:29:48,160 --> 00:29:54,400 Drabet pĂ„ far skulle have gjort, at vi fik en lys og lykkelig fremtid. 280 00:29:56,160 --> 00:30:01,760 Problemet var, at hun ikke kunne affinde sig med- 281 00:30:01,840 --> 00:30:04,800 -at bare have et rart liv. 282 00:30:20,360 --> 00:30:26,680 Jeg havde forskrĂŠkket hende, da hun kom noget i Elaines drink. 283 00:30:27,680 --> 00:30:30,520 Hvad laver du? 284 00:30:35,480 --> 00:30:41,360 Jeg kan ikke huske, hvilken grund hun gav til, at Elaine skulle dĂž. 285 00:30:42,520 --> 00:30:49,520 HĂžr her. Din far var ikke den eneste, der fortjener at blive straffet. 286 00:30:50,720 --> 00:30:53,360 Jeg var ligeglad med grunden. 287 00:30:53,440 --> 00:30:57,840 Hun kunne ikke give mig en grund, der gjorde det i orden. 288 00:30:57,920 --> 00:31:02,240 Min far var en Ă„benlys fysisk trussel. 289 00:31:04,160 --> 00:31:07,720 Elaine kunne aldrig blive en trussel. 290 00:31:13,840 --> 00:31:19,520 ERIC INDSER, AT HVIS FARMOR SKAL LEVE, MÅ HAN FORSVINDE 291 00:31:24,120 --> 00:31:27,080 Hun ville ikke risikere sit eget liv. 292 00:31:27,160 --> 00:31:31,120 Hvis jeg ikke var der til at skyde hende, skete der intet. 293 00:31:31,200 --> 00:31:34,200 Hun ville ikke gĂžre noget. 294 00:31:35,280 --> 00:31:40,760 Jeg nĂ„ede frem til, at hvis jeg ikke var der, skete der ikke noget. 295 00:31:40,840 --> 00:31:44,920 Det handlede kun om, hvordan jeg slap vĂŠk. 296 00:31:46,120 --> 00:31:49,160 Jeg meldte mig til flĂ„den. 297 00:31:51,120 --> 00:31:55,600 Jeg var ikke engang kommet igennem trĂŠningslejren- 298 00:31:55,680 --> 00:31:59,360 -fĂžr det hele faldt fra hinanden. 299 00:32:07,880 --> 00:32:10,240 Jeg ringede hjem. 300 00:32:11,360 --> 00:32:16,400 Jeg sagde hej, og sĂ„ hĂžrte jeg, at der var sket en ulykke. 301 00:32:16,480 --> 00:32:19,600 - Hvad? - Din bror og jeg behĂžver din hjĂŠlp. 302 00:32:19,680 --> 00:32:21,320 Jeg mĂ„tte tage hjem. 303 00:32:21,400 --> 00:32:25,560 - Nu? - Ja, lige nu. Vi har brug for dig. 304 00:32:25,640 --> 00:32:27,680 Elaine var dĂžd. 305 00:32:32,200 --> 00:32:38,280 Jeg prĂžvede at komme vĂŠk, sĂ„ det ikke ville ske- 306 00:32:38,360 --> 00:32:42,760 -men jeg havde ikke tĂŠnkt pĂ„- 307 00:32:42,840 --> 00:32:47,720 -at hun ville fĂ„ min bror til at gĂžre det. 308 00:32:50,040 --> 00:32:53,720 Jeg ved ikke, hvad min mor havde fortalt ham- 309 00:32:53,800 --> 00:33:00,200 -men hun havde sikkert haft samtaler med ham, som hun havde haft med mig- 310 00:33:00,280 --> 00:33:06,280 -for at skubbe ham i den retning. Hvad gĂžr vi nu? 311 00:33:06,360 --> 00:33:11,320 ERIC FIK ORLOV FRA FLÅDEN FOR AT TAGE HJEM 312 00:33:15,960 --> 00:33:20,440 Da jeg tog fra trĂŠningslejren og kom hjem- 313 00:33:20,520 --> 00:33:25,160 -gik jeg og min mor nedenunder, hvor hun viste mig fryseren. 314 00:33:26,520 --> 00:33:32,320 Der var kĂŠder rundt om den og en stor hĂŠngelĂ„s med en nĂžgle. 315 00:33:32,400 --> 00:33:36,960 Hun skal fjerne det hele for at Ă„bne den. 316 00:33:37,040 --> 00:33:44,200 Hun fĂ„r den endelig Ă„bnet, og fryseren er fuld af affaldsposer. 317 00:33:49,560 --> 00:33:53,440 40 poser med farmor. 318 00:33:58,000 --> 00:34:00,280 Hvad fanden... 319 00:34:04,240 --> 00:34:08,960 Hvad er der galt med dig? 320 00:34:09,800 --> 00:34:13,520 Det her er din skyld. 321 00:34:13,600 --> 00:34:19,920 Hun prĂžvede at give mig skylden for, at det var kommet ud af kontrol- 322 00:34:20,000 --> 00:34:24,440 -fordi jeg ikke havde gjort det, sĂ„ min bror mĂ„tte gĂžre det. 323 00:34:24,600 --> 00:34:27,320 Og hvad ville jeg gĂžre ved det nu? 324 00:34:27,400 --> 00:34:32,680 Vi er sammen om det her, sĂ„ find en lĂžsning pĂ„ problemet. 325 00:34:34,880 --> 00:34:39,560 Jeg kunne kun tĂŠnke pĂ„ at fĂ„ ro pĂ„ situationen. 326 00:34:39,640 --> 00:34:46,360 At fĂ„ det til at se ud, som om Elaine var pĂ„ ferie et sted. 327 00:34:46,440 --> 00:34:51,920 Og ikke gĂžre noget for at tiltrĂŠkke sig opmĂŠrksomhed. 328 00:34:54,480 --> 00:34:59,120 Jeg ved stadig ikke, hvad der skal ske med liget. 329 00:34:59,720 --> 00:35:04,800 Jeg er ligeglad med, hvordan du ordner det. Men fĂ„ det ordnet. 330 00:35:07,840 --> 00:35:12,160 PĂ„ det tidspunkt ville jeg bare vĂŠk. 331 00:35:12,240 --> 00:35:17,160 ERIC TOG TILBAGE TIL FLÅDEN 332 00:35:20,120 --> 00:35:23,040 Jeg tog bilen og kĂžrte. 333 00:35:23,680 --> 00:35:29,160 Da jeg kom til Tennessee, kan jeg lugte noget stygt. 334 00:35:30,760 --> 00:35:33,360 Der er en fryseboks- 335 00:35:33,440 --> 00:35:39,400 -med en meget bekendt pose indeni. 336 00:35:41,520 --> 00:35:44,880 Jeg kĂžrer med et lig igennem landet. 337 00:35:46,520 --> 00:35:48,840 Hun stillede boksen i bilen. 338 00:35:48,920 --> 00:35:54,480 Hun havde ikke advaret mig om det. Det var en overraskelse. 339 00:35:59,760 --> 00:36:05,560 Jeg kan ikke bare smide det ud et sted eller begrave det. 340 00:36:05,640 --> 00:36:11,200 Jeg kunne kun opbevare det, sĂ„ ingen andre fandt det. 341 00:36:11,640 --> 00:36:14,480 SĂ„ jeg fortsatte til San Diego. 342 00:36:22,000 --> 00:36:27,720 Jeg kĂžrte ned af hovedvejen, og pludselig ser jeg lys blive tĂŠndt. 343 00:36:27,800 --> 00:36:30,960 En betjent trĂŠkker mig ind til siden. 344 00:36:34,760 --> 00:36:37,160 Hvad skal jeg gĂžre? 345 00:36:48,120 --> 00:36:52,160 - Hvad er der i fryseboksen? - Ikke meget. 346 00:36:55,840 --> 00:36:59,560 Javel... jeg ser lige efter. 347 00:36:59,640 --> 00:37:04,800 Alt er nu ved at blive afslĂžret, og det hele eksploderer. 348 00:37:09,800 --> 00:37:14,520 PĂ„ det tidspunkt var jeg klar til at skyde ham- 349 00:37:14,600 --> 00:37:17,880 -og stoppe det i at ske. 350 00:37:17,960 --> 00:37:21,280 Man kan ikke lĂŠngere vende om. 351 00:37:32,480 --> 00:37:35,960 SĂ„ kommer en fartsynder forbi. 352 00:37:37,360 --> 00:37:39,800 Det ĂŠndrede alt. 353 00:37:45,640 --> 00:37:50,160 Betjenten stopper med at undersĂžge, hvad der er galt hos mig- 354 00:37:50,240 --> 00:37:55,000 -og kĂžrer efter fartsynderen. 355 00:37:56,000 --> 00:37:57,480 Fantastisk. 356 00:38:01,000 --> 00:38:06,320 Det var godt. Nu skulle jeg bare videre, fĂžr betjenten kom tilbage. 357 00:38:15,600 --> 00:38:21,400 Da jeg nĂ„ede frem til San Diego, lejede jeg en lagerenhed- 358 00:38:21,480 --> 00:38:24,280 -og stillede fryseboksen i den. 359 00:38:26,440 --> 00:38:32,960 Der gik et par uger, hvor jeg ikke talte med min mor. 360 00:38:33,120 --> 00:38:38,840 SĂ„ jeg tĂŠnkte, at alt var i orden, og det var sikkert. 361 00:38:40,920 --> 00:38:42,800 Men sĂ„ kom min mor. 362 00:38:48,080 --> 00:38:51,960 Vi var nĂždt til at komme. Du ved ikke, hvad der sker derhjemme. 363 00:38:52,040 --> 00:38:55,240 Folk spĂžrger om, hvornĂ„r Elaine kommer hjem. 364 00:38:55,320 --> 00:38:57,400 Din bror er rĂŠdselsslagen. 365 00:38:57,480 --> 00:39:02,960 Hun kunne ikke blive ved med at sige, at Elaine var pĂ„ ferie. 366 00:39:03,040 --> 00:39:05,760 Alt er ved at bryde sammen. 367 00:39:05,840 --> 00:39:10,400 Et familiemedlem havde ringet til politiet. 368 00:39:12,280 --> 00:39:17,880 Og ved et tilfĂŠlde havde de fĂ„et fat i den samme politimand- 369 00:39:17,960 --> 00:39:22,120 -der efterforskede min fars dĂždsfald. 370 00:39:22,200 --> 00:39:27,520 Han var ikke tilfreds med noget, sĂ„ han begyndte at undersĂžge det. 371 00:39:27,600 --> 00:39:32,760 Det er din skyld. Du mĂ„ hjĂŠlpe os. Ryger vi, sĂ„ ryger du med. 372 00:39:32,960 --> 00:39:39,240 PĂ„ det tidspunkt var jeg klar til at forlade flĂ„den og lĂžbe langt vĂŠk. 373 00:39:39,400 --> 00:39:42,760 Eric, vi rejser nu. Kom sĂ„. 374 00:39:47,760 --> 00:39:53,520 ERICS MOR VIL STOPPE VED EN BANK, FØR DE TAGER TIL MEXICO 375 00:39:53,600 --> 00:39:59,400 POLITIET VAR DER OG VENTEDE PÅ DEM 376 00:40:00,000 --> 00:40:05,640 Det er mig. Og det er min mor i baggrunden. 377 00:40:06,600 --> 00:40:10,720 Hun stĂ„r lige bag mig og hvisker i mit Ăžre: 378 00:40:11,280 --> 00:40:15,360 "FortĂŠl dem ikke noget. Du skal ikke samarbejde." 379 00:40:15,440 --> 00:40:21,080 "Forhold dig tavs og se, hvad der sker." 380 00:40:21,160 --> 00:40:24,920 SĂ„ jeg samarbejdede selvfĂžlgelig ikke med dem. 381 00:40:31,360 --> 00:40:34,600 Vi blev fĂžrt vĂŠk hver for sig med det samme. 382 00:40:34,920 --> 00:40:40,360 Min bror begyndte at tale cirka en time efter, vi var blevet anholdt. 383 00:40:42,960 --> 00:40:48,560 Men jeg kan ikke bebrejde ham det, for han var kun 15 Ă„r- 384 00:40:48,640 --> 00:40:55,360 -og han skulle mĂ„ske i fĂŠngsel mere end halvdelen af sit liv. 385 00:40:55,440 --> 00:40:59,160 SĂ„ han sagde det, de ville hĂžre. 386 00:41:01,520 --> 00:41:09,000 Min mor havde de bedste advokater, hun kunne fĂ„ fat i. 387 00:41:10,040 --> 00:41:12,920 Hun gav mig skylden for alt. 388 00:41:14,040 --> 00:41:18,600 PĂ„ det tidspunkt var det endnu ikke gĂ„et op for mig- 389 00:41:18,680 --> 00:41:22,520 -at jeg burde lave en aftale og samarbejde. 390 00:41:27,040 --> 00:41:31,920 Som barn lovede jeg at fĂžlge det til dĂžrs. 391 00:41:32,360 --> 00:41:35,960 Jeg lovede at pĂ„tage mig skylden. 392 00:41:36,520 --> 00:41:43,960 Og at prĂžve at overbevise mig selv om 7-8 Ă„r senere- 393 00:41:44,040 --> 00:41:50,360 -at jeg mĂ„tte bryde det lĂžfte, var ikke let. 394 00:41:53,520 --> 00:42:00,440 Det var nok et af de svĂŠreste valg, jeg har mĂ„ttet tage. 395 00:42:01,600 --> 00:42:07,320 ERIC GIK ENDELIG MED TIL AT VIDNE IMOD SIN MOR 396 00:42:07,520 --> 00:42:12,040 HILMA MARIE WITTE BLEV DØMT TIL 90 ÅRS FÆNGSEL- 397 00:42:12,120 --> 00:42:14,520 -FOR MORDET 398 00:42:14,720 --> 00:42:21,600 ERIC OG HANS BROR FIK HVER 11 ÅRS FÆNGSEL 399 00:42:30,360 --> 00:42:33,840 Jeg vil aldrig sige, at det er min mors skyld- 400 00:42:33,920 --> 00:42:36,600 -at jeg skĂžd min far- 401 00:42:36,680 --> 00:42:42,120 -for nĂ„r alt kommer til alt, sĂ„ traf jeg et valg. 402 00:42:45,080 --> 00:42:51,320 Hun mĂ„ leve med de valg, hun traf. Det var hende, der bar nag. 403 00:42:52,440 --> 00:42:55,840 Det var hende, der Ăžnskede ham dĂžd. 404 00:42:56,480 --> 00:43:00,640 Der er hun. Det er min mor. 405 00:43:02,000 --> 00:43:08,400 Jeg har ikke set et billede af hende i 20 Ă„r. Hun er ved at blive gammel. 406 00:43:08,480 --> 00:43:13,480 De vil se hendes Ăžjne og sige, at det er en trist, gammel dame. 407 00:43:15,400 --> 00:43:19,560 Men det er hun ikke. Hun er en, der smeder rĂŠnker. 408 00:43:20,480 --> 00:43:24,960 Kroppen er mĂ„ske gammel, men hadet er der stadig. 409 00:43:25,040 --> 00:43:28,240 Hun har ikke ĂŠndret sig eller er blevet rehabiliteret. 410 00:43:28,320 --> 00:43:31,800 Hun ser ikke sig selv som ond- 411 00:43:31,880 --> 00:43:35,760 -men se pĂ„ alle dem i hendes nĂŠrhed. 412 00:43:36,680 --> 00:43:42,080 Begge hendes bĂžrn kom i fĂŠngsel. Hendes mand er dĂžd. 413 00:43:44,000 --> 00:43:48,880 Der var ikke nogen i hendes liv, der ikke var et af hendes ofre. 414 00:43:49,080 --> 00:43:54,120 Vi har alle mĂ„tte betale. Nogle betalte med deres liv. 415 00:43:54,200 --> 00:43:58,000 Men alle mĂ„tte betale noget. 416 00:43:58,080 --> 00:44:02,080 Danske tekster: Www.btistudios.com 417 00:44:02,160 --> 00:44:03,160 \h 35790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.