All language subtitles for Evil Lives Here - S02E02 WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,080 --> 00:00:07,560
Jeg vurderer mit liv pÄ en mÄde-
2
00:00:07,640 --> 00:00:13,800
-en gang om Äret. Jeg stopper op og
tÊnker pÄ, om jeg er pÄ rette spor.
3
00:00:14,800 --> 00:00:19,360
Her er spÞrgsmÄlet,
jeg mÄ besvare hvert Är:
4
00:00:19,440 --> 00:00:24,960
Er det liv jeg har nu vĂŠrd
at have drĂŠbt for?
5
00:00:29,160 --> 00:00:34,520
Det er nemt at se tilbage og sige,
det var det forkerte valg.
6
00:00:36,840 --> 00:00:43,560
Folk taler om anger, og om jeg ikke
har det skidt med det, der skete.
7
00:00:44,480 --> 00:00:48,400
Jo, jeg har det skidt med det,
der skete.
8
00:00:50,640 --> 00:00:56,080
Jeg fĂžlte ikke, at jeg havde
et egentligt valg dengang.
9
00:00:56,160 --> 00:00:59,000
ERIC WITTE SAD I FĂNGSEL I 11 Ă
R-
10
00:00:59,080 --> 00:01:03,440
-FOR DET HAN GJORDE,
DA HAN VAR 15 Ă
R
11
00:01:03,720 --> 00:01:08,280
Folk mÄ forstÄ,
at der findes ondskab overalt.
12
00:01:09,240 --> 00:01:14,000
VÊr opmÊrksom pÄ din verden
og folk omkring dig.
13
00:01:15,160 --> 00:01:18,280
Ondskaben findes overalt.
14
00:01:19,280 --> 00:01:21,120
VĂŠr opmĂŠrksom.
15
00:01:34,640 --> 00:01:39,240
HVAD HVIS PERSONEN
TĂTTEST PĂ
DIG...
16
00:01:41,040 --> 00:01:45,440
...VAR EN
DJĂVEL I FORKLĂDNING?
17
00:01:48,120 --> 00:01:50,720
VILLE DU KUNNE SE TEGNENE?
18
00:02:03,520 --> 00:02:05,920
Alle forÊldre bÞr passe pÄ-
19
00:02:06,000 --> 00:02:10,480
-for man ved ikke altid,
hvad man lĂŠrer fra sig.
20
00:02:11,600 --> 00:02:15,160
Jeg tror ikke,
at noget barn vokser op-
21
00:02:15,240 --> 00:02:21,000
-uden at fĂžle,
at deres forĂŠldre er deres guder.
22
00:02:23,080 --> 00:02:27,000
Jeg blev forrÄdt
af min barndoms guder.
23
00:02:29,040 --> 00:02:32,440
De her mennesker
skulle bringe mig ind i verden-
24
00:02:32,520 --> 00:02:37,720
-beskytte mig og opfostre mig,
sÄ jeg kunne fungere i den.
25
00:02:39,480 --> 00:02:43,880
ERIC FORSTOD IKKE ONDSKABEN
I FAMILIEN, FĂR DET VAR FOR SENT
26
00:02:44,160 --> 00:02:46,800
MEN FRA BEGYNDELSEN AF-
27
00:02:46,880 --> 00:02:51,640
-MĂ
TTE DER HAVE VĂRET-
28
00:02:51,720 --> 00:02:54,720
-TEGN
29
00:03:05,960 --> 00:03:09,080
Der var stunder,
hvor livet var fantastisk.
30
00:03:11,520 --> 00:03:14,840
Min far og jeg tog ud og camperede.
31
00:03:15,480 --> 00:03:20,880
NÄr det kun var os to,
var det fantastisk.
32
00:03:21,040 --> 00:03:25,360
Det er nok det tÊtteste pÄ lykke,
jeg kan mindes.
33
00:03:26,600 --> 00:03:32,080
Kan du se det her blink? Mit favorit.
Det har jeg fanget mange fisk med.
34
00:03:32,160 --> 00:03:35,920
Men der var en gang,
hvor jeg sagde noget-
35
00:03:36,000 --> 00:03:41,120
-hvor han fĂžlte,
at jeg svarede flabet.
36
00:03:41,320 --> 00:03:44,960
- Giv mig den sovepose.
- Ja, nÄr jeg er klar.
37
00:03:49,280 --> 00:03:52,560
Og sÄ fik jeg en pÄ kassen.
38
00:03:52,640 --> 00:03:55,840
Du gĂžr, som jeg siger, knĂŠgt.
ForstÄet?
39
00:03:55,920 --> 00:04:02,520
Man skal ikke vĂŠre flabet.
Svarer du igen, fÄr du tÊv.
40
00:04:02,680 --> 00:04:07,320
NÄr jeg beder dig om at gÞre noget,
sÄ gÞr du det med det samme.
41
00:04:07,400 --> 00:04:12,400
Han var en meget stor
og stĂŠrk person.
42
00:04:13,440 --> 00:04:19,320
Et slag fra ham var ikke
en lille Ăžrefigen. Ikke fra ham.
43
00:04:24,320 --> 00:04:27,600
Han ansÄ det som disciplin.
44
00:04:27,680 --> 00:04:32,240
Men der var andre gange,
hvor vi havde det fint sammen.
45
00:04:32,320 --> 00:04:37,320
Jeg opfatter det aldrig som andet
end, at han er min bedste ven.
46
00:04:39,800 --> 00:04:43,920
NÄr det gÄr godt,
glemmer man nemt de dÄrlige ting-
47
00:04:44,000 --> 00:04:45,720
-for en kort tid.
48
00:04:46,520 --> 00:04:52,520
ERIC BLEV HYPPIGT MĂ
LET
FOR SIN FARS VREDE
49
00:04:56,960 --> 00:05:01,360
Man forventede ikke,
at min bror gjorde noget.
50
00:05:02,920 --> 00:05:09,120
Min far brugte al sin energi
pÄ sin fÞrstefÞdte sÞn.
51
00:05:09,480 --> 00:05:12,600
Jeg fik al opmĂŠrksomheden-
52
00:05:12,680 --> 00:05:18,880
-men hvert Är
blev disciplinen vĂŠrre-
53
00:05:18,960 --> 00:05:24,360
-og fiasko har konstant
stĂžrre omkostninger.
54
00:05:29,840 --> 00:05:35,200
Der var en gang, hvor far ville have,
at jeg stĂžvsugede spisestuen.
55
00:05:36,880 --> 00:05:43,680
PĂ„ et tidspunkt tog jeg en lille
skruetrĂŠkker op og lagde i lommen.
56
00:05:44,000 --> 00:05:48,440
Mens jeg stĂžvsugede,
faldt den ud af min lomme.
57
00:05:49,080 --> 00:05:55,880
Min far kom ind for at se, hvordan
det gik, sÄ han tjekkede hele gulvet-
58
00:05:55,960 --> 00:06:00,160
-og sÄ gik han helt amok.
59
00:06:00,240 --> 00:06:04,560
- Har du stĂžvsuget hele stuen?
- Ja.
60
00:06:04,640 --> 00:06:10,080
For hvordan kunne jeg
overse skruetrĂŠkkeren-
61
00:06:10,160 --> 00:06:15,840
-midt pÄ gulvet,
hvis jeg havde stĂžvsuget det?
62
00:06:15,920 --> 00:06:18,120
Hvad er det her?
63
00:06:20,200 --> 00:06:26,840
SĂ„ tog han bĂŠltet af...
og begyndte at slÄ.
64
00:06:27,480 --> 00:06:32,560
Jeg har sagt til dig,
at du aldrig skal lyve for mig.
65
00:06:32,640 --> 00:06:35,680
Han gik amok og fortsatte med at slÄ.
66
00:06:35,760 --> 00:06:39,520
- Du lĂŠrer det aldrig.
- Stop.
67
00:06:39,600 --> 00:06:44,480
Tror du, jeg har lyst til det her?
Det er for din egen skyld.
68
00:06:44,560 --> 00:06:48,120
Lyv ikke for mig. Aldrig.
69
00:06:57,680 --> 00:07:03,960
Mens det stod pÄ, gik min mor
ind i et andet rum og ventede.
70
00:07:04,160 --> 00:07:07,960
Det var formÄlslÞst for hende
at gribe ind-
71
00:07:08,040 --> 00:07:13,760
-for det eneste der ville ske var,
at hun blev slÄet.
72
00:07:23,040 --> 00:07:27,120
Men hver eneste gang-
73
00:07:27,200 --> 00:07:32,360
-jeg endte med at blive tĂŠvet-
74
00:07:32,440 --> 00:07:37,520
-kom min mor ind bagefter og gjorde,
sÄ jeg fik det bedre.
75
00:07:37,600 --> 00:07:39,080
Undskyld.
76
00:07:39,160 --> 00:07:45,880
Min mor kom plaster pÄ
eller hjalp til med is-
77
00:07:45,960 --> 00:07:50,480
-eller kÞrte mig pÄ hospitalet,
hvis det var nĂždvendigt.
78
00:07:50,560 --> 00:07:58,040
Hun trĂžstede mig altid. Hun sagde:
"GĂžr som han siger, svar ikke igen."
79
00:07:58,120 --> 00:08:02,360
Hun ansporede mig til at undgÄ det.
80
00:08:03,280 --> 00:08:08,000
Det skal nok gÄ, ikke?
81
00:08:10,400 --> 00:08:13,280
Det var altid mig og min mor.
82
00:08:19,080 --> 00:08:24,960
MEN EN DAG ĂNDREDE ALT SIG
83
00:08:32,600 --> 00:08:37,160
Da jeg gik i fjerde klasse,
dumpede jeg i en staveprĂžve.
84
00:08:38,280 --> 00:08:44,120
I stedet for at vise far karakteren,
som skolen ellers krĂŠvede-
85
00:08:44,200 --> 00:08:48,360
-for den skulle underskrives
og leveres tilbage-
86
00:08:48,440 --> 00:08:52,440
-ĂŠndrede jeg karakteren
eller underskrev selv prĂžven-
87
00:08:52,520 --> 00:08:55,800
-og afleverede den pÄ skolen.
88
00:08:55,880 --> 00:09:00,720
Kort tid derefter
fik rektor fat i min far-
89
00:09:00,800 --> 00:09:05,880
-og fortalte ham om det.
Far blev sÄ vred.
90
00:09:05,960 --> 00:09:08,600
Ikke alene dumpede jeg-
91
00:09:08,680 --> 00:09:14,360
-men det der var endnu vĂŠrre var,
at jeg skjulte det og lĂžj for ham.
92
00:09:15,600 --> 00:09:19,840
Og det gjorde, at jeg blev straffet.
93
00:09:23,960 --> 00:09:30,280
Han blev ved,
til jeg ikke lÊngere kunne stÄ op.
94
00:09:30,360 --> 00:09:34,240
Han brugte mig som en piñata.
95
00:09:34,320 --> 00:09:37,840
Det eneste jeg tĂŠnkte var:
"Stop nu."
96
00:09:38,320 --> 00:09:42,320
Til sidst blev han forpustet
og fik ondt i armen.
97
00:09:56,360 --> 00:10:02,040
Da min mor kom hjem, satte hun mig
i badekarret med iskoldt vand-
98
00:10:02,120 --> 00:10:05,720
-for at prĂžve at dĂŠmpe hĂŠvelserne.
99
00:10:05,800 --> 00:10:10,960
DA ERIC SAD I KARRET, HVISKEDE
HANS MOR NOGET TIL HAM
100
00:10:11,280 --> 00:10:13,560
"Han skal stoppes."
101
00:10:13,640 --> 00:10:17,320
"Ville det ikke vĂŠre bedre,
hvis han var dĂžd?"
102
00:10:18,000 --> 00:10:19,920
Vi ville vÊre sÄ lykkelige.
103
00:10:32,560 --> 00:10:39,040
Det skal nok gÄ, ikke?
For du er stĂŠrk.
104
00:10:39,680 --> 00:10:45,520
Jeg sidder i et kar med is,
og jeg har ondt.
105
00:10:45,600 --> 00:10:52,200
Og... jeg hader virkelig min far.
106
00:10:52,280 --> 00:10:57,320
Hun sidder og siger:
"Du mÄ gÞre noget ved det."
107
00:10:57,400 --> 00:11:02,640
"Det kan ikke fortsĂŠtte. Ville det
ikke vĂŠre bedre, hvis han var dĂžd?"
108
00:11:03,320 --> 00:11:05,480
Vi ville vÊre sÄ lykkelige.
109
00:11:06,840 --> 00:11:12,240
Jeg gik kun i fjerde klasse.
Hvordan skal man reagere pÄ det?
110
00:11:13,800 --> 00:11:18,880
Jeg sidder der, og det der ikke
er fĂžlelseslĂžst af is, gĂžr ondt.
111
00:11:18,960 --> 00:11:24,360
Det er ikke et stort spring: "Jo, det
ville vĂŠre bedre, hvis han var dĂžd."
112
00:11:27,440 --> 00:11:29,560
Du kan godt klare det.
113
00:11:29,640 --> 00:11:36,800
Forslaget i badekarret
ĂŠndrede alt for mig-
114
00:11:36,880 --> 00:11:44,040
-fordi jeg gik fra at bare prĂžve
at overleve det, der skete-
115
00:11:44,120 --> 00:11:48,720
-til at finde ud af,
hvordan jeg fiksede fremtiden.
116
00:11:50,440 --> 00:11:53,320
Du ved, hvad du skal gĂžre.
117
00:12:03,320 --> 00:12:08,560
Efter badekarret satte vi os ned
og fik en lille snak.
118
00:12:08,760 --> 00:12:12,160
Eric, kom her.
119
00:12:13,600 --> 00:12:18,480
Hun spurgte mig om,
hvordan vi kunne stoppe ham.
120
00:12:20,480 --> 00:12:25,640
Og det tog form i mit sind-
121
00:12:25,720 --> 00:12:32,080
-at det var mig, der mÄtte gÞre det.
Jeg mÄtte finde en lÞsning.
122
00:12:32,520 --> 00:12:37,400
Har du fundet ud af,
hvordan vi slipper af med ham?
123
00:12:37,480 --> 00:12:43,440
Vi gennemgik
flere scenarier og muligheder.
124
00:12:44,520 --> 00:12:49,160
Hun spurgte: "Af alle de mÄder
du kan drÊbe ham pÄ-
125
00:12:49,240 --> 00:12:53,000
-hvilken en synes du sÄ er bedst?"
126
00:12:53,080 --> 00:12:57,800
"Godt sÄ. Hvad har du brug for
for at gĂžre det?"
127
00:13:04,400 --> 00:13:09,400
Det handlede ikke sÄ meget om mÄden,
men mere om-
128
00:13:09,480 --> 00:13:15,240
-hvordan vi slap for
at komme i fĂŠngsel resten af livet.
129
00:13:15,320 --> 00:13:18,680
Hvordan vi endte med at ikke dĂž.
130
00:13:19,680 --> 00:13:27,000
Hvis man prĂžver, og han overlever,
kan der straks vĂŠre konsekvenser.
131
00:13:27,080 --> 00:13:32,640
Og dem overlever man mÄske ikke.
Det var ikke uden risici.
132
00:13:33,120 --> 00:13:37,800
Man skal finde ud af,
hvad og hvordan man vil gĂžre det-
133
00:13:37,880 --> 00:13:43,000
-hvornÄr man vil gÞre det,
og hvordan det ikke bliver opdaget.
134
00:13:47,240 --> 00:13:50,800
Jeg kan huske, at jeg tĂŠnkte-
135
00:13:50,880 --> 00:13:56,240
-at jeg kunne komme
en masse fyrvĂŠrkeri i bilsĂŠderne-
136
00:13:56,320 --> 00:14:01,280
-og fĂžre en ledning hen til baglyset-
137
00:14:01,360 --> 00:14:04,920
-sÄ det antÊndte fyrvÊrkeriet
inde i bilen.
138
00:14:06,120 --> 00:14:11,440
Men det vĂŠrste var, at hun var med
pÄ den, sÄ hun kÞbte fyrvÊrkeriet.
139
00:14:11,520 --> 00:14:17,520
Jeg kunne have bedt om plutonium,
og sÄ havde hun bestilt det.
140
00:14:17,600 --> 00:14:23,320
SĂ„ lĂŠnge hun ikke skulle drĂŠbe ham,
havde hun stĂžttet mig i alt.
141
00:14:23,400 --> 00:14:30,480
NÄr vi planlagde det,
talte vi helt afslappet om det.
142
00:14:30,560 --> 00:14:35,120
Vi kunne tale om
at komme rottegift i pillerne-
143
00:14:35,200 --> 00:14:41,000
-som hvis vi talte om
at tage i tivoli og spise candyfloss.
144
00:14:42,200 --> 00:14:46,600
Og det var ikke kun én samtale,
det foregik i flere uger.
145
00:14:46,680 --> 00:14:52,760
Og sÄ fandt vi ud af,
at det bedst var at forgifte ham.
146
00:14:54,000 --> 00:14:58,840
Vi skulle bare finde noget,
man ikke kunne pÄvise.
147
00:14:58,920 --> 00:15:03,000
Der begyndte forsĂžgene.
148
00:15:10,920 --> 00:15:14,920
Eric, jeg har en plan,
som jeg tror, vil fungere.
149
00:15:16,840 --> 00:15:24,240
Han tog mange vitaminer.
Min mor fandt tomme kapsler-
150
00:15:24,320 --> 00:15:28,400
-der lignede dem,
han plejede at tage.
151
00:15:28,480 --> 00:15:33,960
Hun begyndte at fylde dem
med alt fra rottegift til valium.
152
00:15:35,440 --> 00:15:40,920
Jeg kom ind en gang og sÄ,
at hun samlede dem og fyldte glasset.
153
00:15:50,000 --> 00:15:56,960
Da det var gjort,
fulgte der nogle intense timer-
154
00:15:57,040 --> 00:16:02,120
-for ville det virke eller ej?
Ville han finde ud af det?
155
00:16:02,800 --> 00:16:08,440
Han rejste sig op og sagde,
at han fĂžlte sig svimmel og syg.
156
00:16:10,640 --> 00:16:12,160
Ved han det?
157
00:16:23,400 --> 00:16:28,000
Grunden til
at jeg hjalp min mor var-
158
00:16:28,080 --> 00:16:31,320
-fordi jeg altid havde fÄet at vide-
159
00:16:31,400 --> 00:16:35,640
-at man skulle-
160
00:16:35,720 --> 00:16:41,600
-beskytte, forsvare og stĂžtte
ens familie mod alt og alle.
161
00:16:41,840 --> 00:16:49,320
Hvis min definition pÄ familie virker
sĂŠr, fordi det udelukkede min far-
162
00:16:49,400 --> 00:16:53,640
-sÄ blev han udelukket,
fordi han var en trussel.
163
00:16:57,240 --> 00:17:04,520
DA DEN ENE GIFT IKKE VIRKEDE,
PRĂVEDE ERICS MOR EN ANDEN
164
00:17:06,080 --> 00:17:11,080
Der var sÄ mange gange, hvor jeg
kom ind, hvor hun tilsatte noget.
165
00:17:11,160 --> 00:17:14,480
Fra kartoffelmos til dÄsetun.
166
00:17:16,160 --> 00:17:23,240
"Stil den pÄ bordet. Tag det her glas
ud til din far. Drik ikke af det."
167
00:17:27,200 --> 00:17:30,280
Vi sad ved bordet
og spiste aftensmad-
168
00:17:30,360 --> 00:17:34,960
-men spiste han sovsen,
og hvad var der kommet i den?
169
00:17:35,200 --> 00:17:39,760
Kartoffelmosen var mÄske i orden,
men hvad er det hvide der?
170
00:17:42,640 --> 00:17:50,120
Hun prÞvede at forgifte ham i 7-8 Är.
171
00:17:51,080 --> 00:17:57,680
Det krÊver tÄlmodighed og planlÊgning
at gĂžre det hver eneste dag.
172
00:17:59,040 --> 00:18:04,760
Men jeg tror ikke, at han mistĂŠnkte,
at hans mad var forgiftet.
173
00:18:04,840 --> 00:18:11,040
Han troede nok ikke,
at hun turde drĂŠbe ham.
174
00:18:17,280 --> 00:18:22,240
SYV Ă
RS FORSĂG MED AT
FORGIFTE HANS FAR MISLYKKEDES
175
00:18:27,560 --> 00:18:33,360
Det virker ikke, Eric.
Det gĂžr det bare ikke.
176
00:18:33,440 --> 00:18:36,600
Ved alle forsĂžgene der mislykkedes-
177
00:18:36,680 --> 00:18:43,720
-blev jeg altid presset til
at gĂžre noget direkte og ekstremt.
178
00:18:44,080 --> 00:18:47,760
Du mÄ finde pÄ noget,
der kan fjerne problemet for altid.
179
00:18:47,840 --> 00:18:53,560
Med forgiftningen kunne hun sige,
at hun gjorde, hvad hun kunne.
180
00:18:53,840 --> 00:18:57,840
"Hvorfor har du ikke gjort det,
du skulle?"
181
00:18:57,920 --> 00:19:00,240
Tag dig sammen.
182
00:19:00,320 --> 00:19:07,720
"HvornÄr tager du dig sammen
og skyder ham? Hvad er problemet?"
183
00:19:07,800 --> 00:19:12,720
Du mÄ gÞre det her.
Og du mÄ gÞre det nu.
184
00:19:12,800 --> 00:19:16,320
Ikke mere nĂžlen.
185
00:19:16,400 --> 00:19:22,720
"Hvorfor gemmer du dig ikke bag
dÞren, sÄ han ikke ser, det sker?"
186
00:19:22,800 --> 00:19:27,760
ERIC BESLUTTEDE, AT DET VAR TID
TIL AT GĂRE NETOP DET
187
00:19:30,480 --> 00:19:35,280
Planen var,
at jeg skulle stÄ bag dÞren-
188
00:19:35,360 --> 00:19:38,840
-og nÄr han kom hjem, gik han ind-
189
00:19:38,920 --> 00:19:44,320
-og nÄr han lukkede dÞren,
ville jeg kunne se ham klart bagfra.
190
00:19:46,160 --> 00:19:50,720
Da jeg stod bag dĂžren,
var jeg fuldstĂŠndig rĂŠdselsslagen.
191
00:19:52,320 --> 00:19:57,640
Han kom hjem og gik ind af dĂžren.
Jeg kunne ikke rĂžre mig.
192
00:19:58,960 --> 00:20:01,760
Det vil ikke fungere.
193
00:20:14,680 --> 00:20:19,600
Da jeg stod bag dĂžren,
var jeg fuldstĂŠndig rĂŠdselsslagen.
194
00:20:19,680 --> 00:20:25,680
Han kom hjem og gik ind af dĂžren,
og jeg stivnede. Jeg kunne intet.
195
00:20:28,000 --> 00:20:31,800
Han var sÄ stor,
og pistolen var sÄ lille.
196
00:20:32,200 --> 00:20:36,360
Jeg var bange for at ramme forkert.
197
00:20:37,280 --> 00:20:42,680
Jeg var helt handlingslammet.
198
00:20:46,040 --> 00:20:52,720
Han gÄr ind og lÊgger sig pÄ sofaen
for at fÄ sig en lur-
199
00:20:52,800 --> 00:20:58,200
-og jeg stÄr fast ved dÞren.
200
00:20:59,520 --> 00:21:05,200
Jeg prĂžver at snige mig ud,
da jeg endelig hĂžrer ham snorke.
201
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
Jeg kan huske,
at jeg talte med mor bagefter-
202
00:21:14,080 --> 00:21:19,720
-og hun spurgte, hvad der var sket.
Jeg sagde, jeg ikke kunne gĂžre det.
203
00:21:19,800 --> 00:21:24,600
"Hvorfor ikke?"
"Jeg kunne bare ikke gĂžre det."
204
00:21:24,800 --> 00:21:30,000
Hun fik mig til
at falde til ro og sagde-
205
00:21:30,080 --> 00:21:33,640
-at det ville vĂŠre nemmere i morgen.
206
00:21:34,400 --> 00:21:36,960
"Vi gĂžr det sammen."
207
00:21:37,040 --> 00:21:43,120
MEN ERICS MOR
VAR BLEVET UTĂ
LMODIG
208
00:21:43,200 --> 00:21:45,040
Presset voksede.
209
00:21:45,120 --> 00:21:50,440
Hvis jeg skulle vĂŠre manden i huset,
mÄtte jeg beskytte dem.
210
00:21:52,080 --> 00:21:55,720
Jeg er den eneste,
der kan gĂžre noget ved det.
211
00:21:55,800 --> 00:22:01,200
Det endte med, at hun sagde,
at hvis der ikke snart skete noget-
212
00:22:01,280 --> 00:22:05,800
-rejste hun, og hun kom ikke tilbage,
fĂžr han var dĂžd.
213
00:22:05,880 --> 00:22:11,440
Hun ville tage sine ting,
og sÄ mÄtte vi klare os selv med ham.
214
00:22:17,960 --> 00:22:23,280
Den aften han dĂžde,
handlede det om at hun rejste.
215
00:22:27,240 --> 00:22:32,440
Og... sÄ ringede telefonen.
216
00:22:33,560 --> 00:22:37,800
"Jeg er tilbage, om 10-15 minutter."
217
00:22:37,880 --> 00:22:40,880
"Hvis han ikke er dĂžd, rejser jeg."
218
00:22:41,320 --> 00:22:43,040
"Jeg er fĂŠrdig."
219
00:22:58,240 --> 00:23:01,720
Min far sov pÄ sofaen.
220
00:23:01,800 --> 00:23:09,280
Jeg stod... en meter fra hans hoved.
221
00:23:12,960 --> 00:23:18,400
En del af mig ville godt
hĂŠve pistolen og skyde-
222
00:23:18,480 --> 00:23:24,280
-og en anden del af mig havde
svÊrt ved at trykke pÄ aftrÊkkeren.
223
00:23:26,520 --> 00:23:30,480
NÄr jeg trykkede pÄ aftrÊkkeren,
ville alt ĂŠndre sig.
224
00:23:32,040 --> 00:23:37,440
SĂ„ ser jeg lyset, og jeg ved,
at det er hendes bil, der kommer.
225
00:23:39,520 --> 00:23:44,080
Jeg vidste helt sikkert
pÄ det tidspunkt-
226
00:23:44,160 --> 00:23:49,600
-at hvis han ikke var dĂžd,
nÄr hun kom ind af dÞren-
227
00:23:49,680 --> 00:23:54,640
-valgte jeg at vĂŠre hos ham
for evigt. SÄdan var det bare.
228
00:24:03,160 --> 00:24:05,960
SÄ jeg trykkede pÄ aftrÊkkeren.
229
00:24:10,600 --> 00:24:15,200
Da jeg havde skudt ham,
gik dĂžren op-
230
00:24:15,280 --> 00:24:19,000
-og min mor tog pistolen fra mig.
231
00:24:19,840 --> 00:24:25,240
Du gjorde det. Bliv der.
Giv mig den...
232
00:24:29,800 --> 00:24:35,120
Hun gÄr over for at sikre sig,
at han er dĂžd.
233
00:24:36,840 --> 00:24:40,480
Hun tager telefonen
og ringer til politiet.
234
00:24:40,560 --> 00:24:46,440
Hun talte hele tiden, mens hun
ventede pÄ, at politiet kom.
235
00:24:46,520 --> 00:24:48,560
Sig det.
236
00:24:48,640 --> 00:24:52,560
Find pÄ noget og hold dig til det.
237
00:24:52,640 --> 00:24:56,400
Jeg fandt en pistol,
jeg snublede med den-
238
00:24:56,480 --> 00:24:59,640
-den gik af, vi ringede til politiet.
239
00:24:59,840 --> 00:25:02,000
Det var alt.
240
00:25:02,080 --> 00:25:08,160
Hvis jeg sagde det,
kunne de ikke anklage hende-
241
00:25:08,240 --> 00:25:14,440
-og i vĂŠrste fald
ville jeg komme i ungdomsfĂŠngsel-
242
00:25:14,520 --> 00:25:17,560
-og komme ud, nÄr jeg blev 18 Är-
243
00:25:17,640 --> 00:25:21,400
-for de kunne ikke sigte mig
som en voksen.
244
00:25:24,760 --> 00:25:31,720
Og jeg var villig til at betale
den pris for min mor og min bror...
245
00:25:34,040 --> 00:25:39,480
...sÄ alt kunne fortsÊtte,
og vi kunne fÄ et godt liv.
246
00:25:39,680 --> 00:25:43,880
Det var flot, min dreng.
Du gjorde det.
247
00:25:48,240 --> 00:25:51,160
Politimanden afhĂžrte mig.
248
00:25:51,760 --> 00:25:54,960
Jeg ved godt, det er hÄrdt.
249
00:25:55,040 --> 00:25:59,640
Var din mor hjemme,
da du skĂžd din far?
250
00:25:59,720 --> 00:26:02,720
Hun pressede pÄ for,
at alt blev sagt.
251
00:26:04,040 --> 00:26:08,800
Nej, hun kom kort efter.
252
00:26:11,640 --> 00:26:16,640
Jeg fĂžlte ikke, at hun var stolt,
fordi jeg havde drĂŠbt ham.
253
00:26:17,400 --> 00:26:23,960
Men senere den aften
da politiet endelig sagde-
254
00:26:24,040 --> 00:26:30,280
-at det lignede et uheld,
var hun stolt af mig.
255
00:26:32,240 --> 00:26:35,720
Jeg havde holdt mig til planen.
256
00:26:44,840 --> 00:26:50,840
Bagefter fĂžlte jeg mig
fĂžlelseslĂžs og ligeglad.
257
00:26:51,600 --> 00:26:58,320
Det var kun rart, det var overstÄet.
Jeg fĂžlte ingen skyld over det.
258
00:26:58,560 --> 00:27:02,120
PĂ„ det tidspunkt kunne jeg kun se-
259
00:27:02,200 --> 00:27:07,400
-at jeg havde gjort det,
der var nĂždvendigt.
260
00:27:12,480 --> 00:27:16,480
Kendte jeg forskel
pÄ rigtigt og forkert? Ja.
261
00:27:16,560 --> 00:27:20,520
Vidste jeg, at mord var forkert? Ja.
262
00:27:20,920 --> 00:27:27,720
Folk taler om anger, og om jeg ikke
har det skidt med det, der skete.
263
00:27:28,560 --> 00:27:32,680
Jo, jeg har det skidt med det,
der skete.
264
00:27:34,760 --> 00:27:40,200
Jeg fĂžlte ikke, at jeg havde
et egentligt valg dengang.
265
00:27:50,240 --> 00:27:54,880
Jeg savner de gode stunder,
jeg havde med min far.
266
00:27:59,280 --> 00:28:04,920
Jeg mÄ stÄ op hver eneste dag
velvidende...
267
00:28:06,400 --> 00:28:10,880
...at jeg drĂŠbte en
af de vigtigste personer i mit liv.
268
00:28:12,560 --> 00:28:18,560
Nu kan jeg kun leve mit liv-
269
00:28:18,640 --> 00:28:23,640
-og gĂžre det godt, fordi det
har kostet mig meget at fÄ det liv.
270
00:28:28,520 --> 00:28:32,560
- Lad os tale...
- Kan vi stoppe et Ăžjeblik?
271
00:28:45,280 --> 00:28:51,080
ERIC OG HANS FAMILIE FLYTTEDE
IND HOS HANS FARMOR, ELAINE
272
00:28:53,560 --> 00:29:00,200
Hun blev kaldt farmor. Min mor lod,
som om hun kunne lide Elaine.
273
00:29:01,280 --> 00:29:04,560
Hun rĂžg de samme cigaretter
som Elaine.
274
00:29:04,640 --> 00:29:09,200
Og de nĂžd
at sidde og drikke drinks sammen.
275
00:29:09,280 --> 00:29:12,760
De skĂŠndtes aldrig.
276
00:29:14,240 --> 00:29:20,480
EN DAG SĂ
ERIC, AT MODEREN
GJORDE NOGET VELBEKENDT
277
00:29:21,640 --> 00:29:27,040
Jeg husker, at jeg sÄ, at hun
kom noget i en drink, hun lavede.
278
00:29:31,200 --> 00:29:33,680
Hvad foregÄr her?
279
00:29:48,160 --> 00:29:54,400
Drabet pÄ far skulle have gjort,
at vi fik en lys og lykkelig fremtid.
280
00:29:56,160 --> 00:30:01,760
Problemet var,
at hun ikke kunne affinde sig med-
281
00:30:01,840 --> 00:30:04,800
-at bare have et rart liv.
282
00:30:20,360 --> 00:30:26,680
Jeg havde forskrĂŠkket hende,
da hun kom noget i Elaines drink.
283
00:30:27,680 --> 00:30:30,520
Hvad laver du?
284
00:30:35,480 --> 00:30:41,360
Jeg kan ikke huske, hvilken grund
hun gav til, at Elaine skulle dĂž.
285
00:30:42,520 --> 00:30:49,520
HĂžr her. Din far var ikke den eneste,
der fortjener at blive straffet.
286
00:30:50,720 --> 00:30:53,360
Jeg var ligeglad med grunden.
287
00:30:53,440 --> 00:30:57,840
Hun kunne ikke give mig en grund,
der gjorde det i orden.
288
00:30:57,920 --> 00:31:02,240
Min far var
en Äbenlys fysisk trussel.
289
00:31:04,160 --> 00:31:07,720
Elaine kunne aldrig blive en trussel.
290
00:31:13,840 --> 00:31:19,520
ERIC INDSER, AT HVIS FARMOR
SKAL LEVE, MĂ
HAN FORSVINDE
291
00:31:24,120 --> 00:31:27,080
Hun ville ikke risikere sit eget liv.
292
00:31:27,160 --> 00:31:31,120
Hvis jeg ikke var der til
at skyde hende, skete der intet.
293
00:31:31,200 --> 00:31:34,200
Hun ville ikke gĂžre noget.
294
00:31:35,280 --> 00:31:40,760
Jeg nÄede frem til, at hvis jeg
ikke var der, skete der ikke noget.
295
00:31:40,840 --> 00:31:44,920
Det handlede kun om,
hvordan jeg slap vĂŠk.
296
00:31:46,120 --> 00:31:49,160
Jeg meldte mig til flÄden.
297
00:31:51,120 --> 00:31:55,600
Jeg var ikke engang
kommet igennem trĂŠningslejren-
298
00:31:55,680 --> 00:31:59,360
-fĂžr det hele faldt fra hinanden.
299
00:32:07,880 --> 00:32:10,240
Jeg ringede hjem.
300
00:32:11,360 --> 00:32:16,400
Jeg sagde hej, og sÄ hÞrte jeg,
at der var sket en ulykke.
301
00:32:16,480 --> 00:32:19,600
- Hvad?
- Din bror og jeg behĂžver din hjĂŠlp.
302
00:32:19,680 --> 00:32:21,320
Jeg mÄtte tage hjem.
303
00:32:21,400 --> 00:32:25,560
- Nu?
- Ja, lige nu. Vi har brug for dig.
304
00:32:25,640 --> 00:32:27,680
Elaine var dĂžd.
305
00:32:32,200 --> 00:32:38,280
Jeg prĂžvede at komme vĂŠk,
sÄ det ikke ville ske-
306
00:32:38,360 --> 00:32:42,760
-men jeg havde ikke tÊnkt pÄ-
307
00:32:42,840 --> 00:32:47,720
-at hun ville fÄ min bror til
at gĂžre det.
308
00:32:50,040 --> 00:32:53,720
Jeg ved ikke,
hvad min mor havde fortalt ham-
309
00:32:53,800 --> 00:33:00,200
-men hun havde sikkert haft samtaler
med ham, som hun havde haft med mig-
310
00:33:00,280 --> 00:33:06,280
-for at skubbe ham i den retning.
Hvad gĂžr vi nu?
311
00:33:06,360 --> 00:33:11,320
ERIC FIK ORLOV FRA FLĂ
DEN
FOR AT TAGE HJEM
312
00:33:15,960 --> 00:33:20,440
Da jeg tog fra trĂŠningslejren
og kom hjem-
313
00:33:20,520 --> 00:33:25,160
-gik jeg og min mor nedenunder,
hvor hun viste mig fryseren.
314
00:33:26,520 --> 00:33:32,320
Der var kĂŠder rundt om den
og en stor hÊngelÄs med en nÞgle.
315
00:33:32,400 --> 00:33:36,960
Hun skal fjerne det hele
for at Äbne den.
316
00:33:37,040 --> 00:33:44,200
Hun fÄr den endelig Äbnet,
og fryseren er fuld af affaldsposer.
317
00:33:49,560 --> 00:33:53,440
40 poser med farmor.
318
00:33:58,000 --> 00:34:00,280
Hvad fanden...
319
00:34:04,240 --> 00:34:08,960
Hvad er der galt med dig?
320
00:34:09,800 --> 00:34:13,520
Det her er din skyld.
321
00:34:13,600 --> 00:34:19,920
Hun prĂžvede at give mig skylden for,
at det var kommet ud af kontrol-
322
00:34:20,000 --> 00:34:24,440
-fordi jeg ikke havde gjort det,
sÄ min bror mÄtte gÞre det.
323
00:34:24,600 --> 00:34:27,320
Og hvad ville jeg gĂžre ved det nu?
324
00:34:27,400 --> 00:34:32,680
Vi er sammen om det her,
sÄ find en lÞsning pÄ problemet.
325
00:34:34,880 --> 00:34:39,560
Jeg kunne kun tÊnke pÄ
at fÄ ro pÄ situationen.
326
00:34:39,640 --> 00:34:46,360
At fÄ det til at se ud,
som om Elaine var pÄ ferie et sted.
327
00:34:46,440 --> 00:34:51,920
Og ikke gĂžre noget for
at tiltrĂŠkke sig opmĂŠrksomhed.
328
00:34:54,480 --> 00:34:59,120
Jeg ved stadig ikke,
hvad der skal ske med liget.
329
00:34:59,720 --> 00:35:04,800
Jeg er ligeglad med, hvordan du
ordner det. Men fÄ det ordnet.
330
00:35:07,840 --> 00:35:12,160
PĂ„ det tidspunkt ville jeg bare vĂŠk.
331
00:35:12,240 --> 00:35:17,160
ERIC TOG TILBAGE TIL FLĂ
DEN
332
00:35:20,120 --> 00:35:23,040
Jeg tog bilen og kĂžrte.
333
00:35:23,680 --> 00:35:29,160
Da jeg kom til Tennessee,
kan jeg lugte noget stygt.
334
00:35:30,760 --> 00:35:33,360
Der er en fryseboks-
335
00:35:33,440 --> 00:35:39,400
-med en meget bekendt pose indeni.
336
00:35:41,520 --> 00:35:44,880
Jeg kĂžrer med et lig igennem landet.
337
00:35:46,520 --> 00:35:48,840
Hun stillede boksen i bilen.
338
00:35:48,920 --> 00:35:54,480
Hun havde ikke advaret mig om det.
Det var en overraskelse.
339
00:35:59,760 --> 00:36:05,560
Jeg kan ikke bare smide det ud
et sted eller begrave det.
340
00:36:05,640 --> 00:36:11,200
Jeg kunne kun opbevare det,
sÄ ingen andre fandt det.
341
00:36:11,640 --> 00:36:14,480
SĂ„ jeg fortsatte til San Diego.
342
00:36:22,000 --> 00:36:27,720
Jeg kĂžrte ned af hovedvejen,
og pludselig ser jeg lys blive tĂŠndt.
343
00:36:27,800 --> 00:36:30,960
En betjent trĂŠkker mig ind til siden.
344
00:36:34,760 --> 00:36:37,160
Hvad skal jeg gĂžre?
345
00:36:48,120 --> 00:36:52,160
- Hvad er der i fryseboksen?
- Ikke meget.
346
00:36:55,840 --> 00:36:59,560
Javel... jeg ser lige efter.
347
00:36:59,640 --> 00:37:04,800
Alt er nu ved at blive afslĂžret,
og det hele eksploderer.
348
00:37:09,800 --> 00:37:14,520
PĂ„ det tidspunkt
var jeg klar til at skyde ham-
349
00:37:14,600 --> 00:37:17,880
-og stoppe det i at ske.
350
00:37:17,960 --> 00:37:21,280
Man kan ikke lĂŠngere vende om.
351
00:37:32,480 --> 00:37:35,960
SĂ„ kommer en fartsynder forbi.
352
00:37:37,360 --> 00:37:39,800
Det ĂŠndrede alt.
353
00:37:45,640 --> 00:37:50,160
Betjenten stopper med at undersĂžge,
hvad der er galt hos mig-
354
00:37:50,240 --> 00:37:55,000
-og kĂžrer efter fartsynderen.
355
00:37:56,000 --> 00:37:57,480
Fantastisk.
356
00:38:01,000 --> 00:38:06,320
Det var godt. Nu skulle jeg bare
videre, fĂžr betjenten kom tilbage.
357
00:38:15,600 --> 00:38:21,400
Da jeg nÄede frem til San Diego,
lejede jeg en lagerenhed-
358
00:38:21,480 --> 00:38:24,280
-og stillede fryseboksen i den.
359
00:38:26,440 --> 00:38:32,960
Der gik et par uger,
hvor jeg ikke talte med min mor.
360
00:38:33,120 --> 00:38:38,840
SĂ„ jeg tĂŠnkte, at alt var i orden,
og det var sikkert.
361
00:38:40,920 --> 00:38:42,800
Men sÄ kom min mor.
362
00:38:48,080 --> 00:38:51,960
Vi var nĂždt til at komme.
Du ved ikke, hvad der sker derhjemme.
363
00:38:52,040 --> 00:38:55,240
Folk spĂžrger om,
hvornÄr Elaine kommer hjem.
364
00:38:55,320 --> 00:38:57,400
Din bror er rĂŠdselsslagen.
365
00:38:57,480 --> 00:39:02,960
Hun kunne ikke blive ved med at sige,
at Elaine var pÄ ferie.
366
00:39:03,040 --> 00:39:05,760
Alt er ved at bryde sammen.
367
00:39:05,840 --> 00:39:10,400
Et familiemedlem
havde ringet til politiet.
368
00:39:12,280 --> 00:39:17,880
Og ved et tilfĂŠlde havde de
fÄet fat i den samme politimand-
369
00:39:17,960 --> 00:39:22,120
-der efterforskede min fars dĂždsfald.
370
00:39:22,200 --> 00:39:27,520
Han var ikke tilfreds med noget,
sÄ han begyndte at undersÞge det.
371
00:39:27,600 --> 00:39:32,760
Det er din skyld. Du mÄ hjÊlpe os.
Ryger vi, sÄ ryger du med.
372
00:39:32,960 --> 00:39:39,240
PĂ„ det tidspunkt var jeg klar til
at forlade flÄden og lÞbe langt vÊk.
373
00:39:39,400 --> 00:39:42,760
Eric, vi rejser nu. Kom sÄ.
374
00:39:47,760 --> 00:39:53,520
ERICS MOR VIL STOPPE VED EN
BANK, FĂR DE TAGER TIL MEXICO
375
00:39:53,600 --> 00:39:59,400
POLITIET VAR DER
OG VENTEDE PĂ
DEM
376
00:40:00,000 --> 00:40:05,640
Det er mig.
Og det er min mor i baggrunden.
377
00:40:06,600 --> 00:40:10,720
Hun stÄr lige bag mig
og hvisker i mit Ăžre:
378
00:40:11,280 --> 00:40:15,360
"FortĂŠl dem ikke noget.
Du skal ikke samarbejde."
379
00:40:15,440 --> 00:40:21,080
"Forhold dig tavs og se,
hvad der sker."
380
00:40:21,160 --> 00:40:24,920
SĂ„ jeg samarbejdede
selvfĂžlgelig ikke med dem.
381
00:40:31,360 --> 00:40:34,600
Vi blev fĂžrt vĂŠk hver for sig
med det samme.
382
00:40:34,920 --> 00:40:40,360
Min bror begyndte at tale cirka
en time efter, vi var blevet anholdt.
383
00:40:42,960 --> 00:40:48,560
Men jeg kan ikke bebrejde ham det,
for han var kun 15 Är-
384
00:40:48,640 --> 00:40:55,360
-og han skulle mÄske i fÊngsel
mere end halvdelen af sit liv.
385
00:40:55,440 --> 00:40:59,160
SĂ„ han sagde det, de ville hĂžre.
386
00:41:01,520 --> 00:41:09,000
Min mor havde de bedste advokater,
hun kunne fÄ fat i.
387
00:41:10,040 --> 00:41:12,920
Hun gav mig skylden for alt.
388
00:41:14,040 --> 00:41:18,600
PĂ„ det tidspunkt
var det endnu ikke gÄet op for mig-
389
00:41:18,680 --> 00:41:22,520
-at jeg burde lave en aftale
og samarbejde.
390
00:41:27,040 --> 00:41:31,920
Som barn lovede jeg
at fĂžlge det til dĂžrs.
391
00:41:32,360 --> 00:41:35,960
Jeg lovede at pÄtage mig skylden.
392
00:41:36,520 --> 00:41:43,960
Og at prĂžve at overbevise
mig selv om 7-8 Är senere-
393
00:41:44,040 --> 00:41:50,360
-at jeg mÄtte bryde det lÞfte,
var ikke let.
394
00:41:53,520 --> 00:42:00,440
Det var nok et af de svĂŠreste valg,
jeg har mÄttet tage.
395
00:42:01,600 --> 00:42:07,320
ERIC GIK ENDELIG MED TIL
AT VIDNE IMOD SIN MOR
396
00:42:07,520 --> 00:42:12,040
HILMA MARIE WITTE BLEV DĂMT TIL
90 Ă
RS FĂNGSEL-
397
00:42:12,120 --> 00:42:14,520
-FOR MORDET
398
00:42:14,720 --> 00:42:21,600
ERIC OG HANS BROR
FIK HVER 11 Ă
RS FĂNGSEL
399
00:42:30,360 --> 00:42:33,840
Jeg vil aldrig sige,
at det er min mors skyld-
400
00:42:33,920 --> 00:42:36,600
-at jeg skĂžd min far-
401
00:42:36,680 --> 00:42:42,120
-for nÄr alt kommer til alt,
sÄ traf jeg et valg.
402
00:42:45,080 --> 00:42:51,320
Hun mÄ leve med de valg, hun traf.
Det var hende, der bar nag.
403
00:42:52,440 --> 00:42:55,840
Det var hende, der Ăžnskede ham dĂžd.
404
00:42:56,480 --> 00:43:00,640
Der er hun.
Det er min mor.
405
00:43:02,000 --> 00:43:08,400
Jeg har ikke set et billede af hende
i 20 Är. Hun er ved at blive gammel.
406
00:43:08,480 --> 00:43:13,480
De vil se hendes Ăžjne og sige,
at det er en trist, gammel dame.
407
00:43:15,400 --> 00:43:19,560
Men det er hun ikke.
Hun er en, der smeder rĂŠnker.
408
00:43:20,480 --> 00:43:24,960
Kroppen er mÄske gammel,
men hadet er der stadig.
409
00:43:25,040 --> 00:43:28,240
Hun har ikke ĂŠndret sig
eller er blevet rehabiliteret.
410
00:43:28,320 --> 00:43:31,800
Hun ser ikke sig selv som ond-
411
00:43:31,880 --> 00:43:35,760
-men se pÄ alle dem i hendes nÊrhed.
412
00:43:36,680 --> 00:43:42,080
Begge hendes bĂžrn kom i fĂŠngsel.
Hendes mand er dĂžd.
413
00:43:44,000 --> 00:43:48,880
Der var ikke nogen i hendes liv,
der ikke var et af hendes ofre.
414
00:43:49,080 --> 00:43:54,120
Vi har alle mÄtte betale.
Nogle betalte med deres liv.
415
00:43:54,200 --> 00:43:58,000
Men alle mÄtte betale noget.
416
00:43:58,080 --> 00:44:02,080
Danske tekster:
Www.btistudios.com
417
00:44:02,160 --> 00:44:03,160
\h
35790