Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,875 --> 00:01:03,835
CHROME ET CUIR BRÛLANT
2
00:02:42,080 --> 00:02:43,604
Tous à terre !
3
00:03:39,872 --> 00:03:41,372
Debout !
4
00:03:44,911 --> 00:03:46,411
Bien joué.
5
00:03:50,717 --> 00:03:54,844
- Je perds beaucoup d'hommes ainsi.
- Oui, sergent. Je n'ai pas réfléchi.
6
00:03:54,954 --> 00:03:57,413
Vous ne devez pas réfléchir,
mais suivre les ordres.
7
00:03:57,523 --> 00:03:59,582
Moi, je dois vous garder en vie. C'est clair ?
8
00:03:59,692 --> 00:04:00,650
Oui, sergent.
9
00:04:00,760 --> 00:04:03,987
La prochaine fois, vous tirez une balle
dans le Viet-Cong.
10
00:04:04,097 --> 00:04:07,056
L'armée peut gaspiller les munitions,
mais pas les hommes.
11
00:04:07,166 --> 00:04:08,658
- Compris ?
- Oui, sergent.
12
00:04:08,768 --> 00:04:12,436
Retournez au point de
rassemblement, au pas de course !
13
00:04:14,908 --> 00:04:17,900
- Salut, Mitch. Comment ça va ?
- Pas mal.
14
00:04:18,278 --> 00:04:21,038
Quelques gaffes. Pas trop.
Et de ton côté ?
15
00:04:21,148 --> 00:04:24,575
On dit toujours la même chose
à la fin de chaque formation,
16
00:04:24,685 --> 00:04:27,144
mais j'aimerais vraiment
les garder un peu plus.
17
00:04:27,254 --> 00:04:29,454
Oui, je vois ce que tu veux dire.
18
00:04:33,393 --> 00:04:36,086
Allez, on y va. Bougez-vous.
En route.
19
00:04:36,196 --> 00:04:38,824
- Hé, ça va, les gars ?
- Al, Hank.
20
00:04:39,399 --> 00:04:42,425
- Comment ça a été ?
- Bien. Trés bien.
21
00:04:43,070 --> 00:04:45,663
En fait, un de mes gars
est tombé avec la mitrailleuse
22
00:04:45,773 --> 00:04:47,898
en tuant pratiquement toute sa brigade.
23
00:04:48,008 --> 00:04:51,969
- À part ça, tout s'est bien passé.
- On a sauvé les meubles.
24
00:04:52,079 --> 00:04:55,205
- Et toi, Al ?
- Je suis désolé pour vous, les gars,
25
00:04:55,315 --> 00:04:57,708
mais ma brigade a été
simplement parfaite.
26
00:04:57,818 --> 00:05:01,045
- Parce que t'es un super sergent.
- Merci, l'ami.
27
00:05:01,155 --> 00:05:03,013
Allons liquider la paperasse.
28
00:05:03,123 --> 00:05:05,617
- Je paie la tournée.
- Parfait.
29
00:05:05,727 --> 00:05:07,752
Allez. En route!
30
00:07:04,981 --> 00:07:06,676
- Arrête-toi !
- Pardon ?
31
00:07:07,284 --> 00:07:10,845
- Arrête-toi, je te fais faire un tour.
- Non, merci.
32
00:07:17,994 --> 00:07:20,887
- Arrête-toi !
- Peut-être une autre fois.
33
00:07:20,997 --> 00:07:23,124
Hélène, ne les encourage pas.
34
00:07:23,867 --> 00:07:27,000
Ils sont inoffensifs.
Ils ne font que s'amuser.
35
00:07:48,659 --> 00:07:50,593
Arrête-toi, crénom !
36
00:07:53,331 --> 00:07:56,791
- On ferait mieux de décamper.
- Tu as raison.
37
00:07:56,901 --> 00:07:59,694
Il y a une route secondaire plus loin.
Je vais les semer.
38
00:07:59,804 --> 00:08:02,797
Contrôle celui-là
et dis-moi lorsqu'il sera derrière.
39
00:08:02,907 --> 00:08:04,407
D'accord.
40
00:08:12,817 --> 00:08:15,217
Maintenant ! Il est derrière.
Vas-y.
41
00:08:32,269 --> 00:08:34,669
Où vas-tu ?
42
00:08:42,014 --> 00:08:45,313
Attrapons ce type
avant qu'il ne se tue. Allez.
43
00:08:49,921 --> 00:08:51,582
Plus vite !
44
00:08:51,923 --> 00:08:55,190
Je vais aussi vite que je le peux
dans ce virage.
45
00:08:59,031 --> 00:09:00,931
Arrête-toi !
46
00:09:02,267 --> 00:09:04,167
Arrête-toi, bon sang !
47
00:09:34,232 --> 00:09:35,733
Attention !
48
00:10:16,375 --> 00:10:19,208
- Personne ne peut survivre à ça.
- Non.
49
00:10:19,579 --> 00:10:22,839
- Qu'est-ce qui te prend ?
- Que voulais-tu que je fasse ?
50
00:10:22,949 --> 00:10:25,641
Elles m'ont fait tomber
et elles ont file. Les lâches.
51
00:10:25,751 --> 00:10:28,845
Tu te prends pour qui ?
Pour un justicier ?
52
00:10:29,388 --> 00:10:30,889
Et toi ?
53
00:10:31,158 --> 00:10:34,084
Je suis celui qui tient
les rennes de cette bande.
54
00:10:34,194 --> 00:10:38,061
Maintenant, descends
et va voir si tu peux aider ces gens.
55
00:10:40,400 --> 00:10:42,630
Je vais aller chercher ma chaîne.
56
00:10:46,373 --> 00:10:49,672
Si ces gens sont en vie,
nous allons les aider.
57
00:10:51,545 --> 00:10:53,274
Et si non ?
58
00:10:53,847 --> 00:10:56,714
T'as un sérieux problème, mon gars. Vas-y !
59
00:11:08,395 --> 00:11:12,161
Casey ! Reviens.
Il y a quelqu'un qui arrive.
60
00:11:12,533 --> 00:11:14,400
Je dois récupérer ma chaîne.
61
00:11:16,003 --> 00:11:18,597
Comme tu voudras.
Filons.
62
00:13:09,218 --> 00:13:12,178
C'est super.
Maintenant tu as mes 2 $.
63
00:13:12,288 --> 00:13:15,482
Ne vous en faites pas, les amis.
Ça fait partie du plan.
64
00:13:15,592 --> 00:13:17,423
Lequel ?
Perdre ?
65
00:13:19,129 --> 00:13:22,030
- Quand partez-vous ?
- Au matin.
66
00:13:23,166 --> 00:13:25,999
Tonnerre, tu as encore perdu.
67
00:13:26,436 --> 00:13:30,436
La seule façon d'être riche,
c'est d'être proprio du casino.
68
00:13:34,210 --> 00:13:38,772
Ne vous en faites pas,
c'est simple comme bonjour.
69
00:13:40,283 --> 00:13:44,777
- Où iras-tu, Mitch ?
- Je rentre chez moi, à Leesville.
70
00:13:45,588 --> 00:13:49,449
Cette petite ville du nord ?
J'ignorais que tu étais du coin.
71
00:13:49,559 --> 00:13:51,059
Si.
72
00:13:51,895 --> 00:13:54,125
En fait, cet été,
73
00:13:55,799 --> 00:13:59,235
je rentre au bercail épouser ma belle.
74
00:14:01,504 --> 00:14:03,997
Elle est trés jolie.
75
00:14:04,107 --> 00:14:08,302
Voilà ! J'ai gagné 10 $.
Je vous le disais. C'est facile.
76
00:14:08,412 --> 00:14:09,904
Je risque.
77
00:14:10,014 --> 00:14:13,307
Allons, Nick le flambeur.
Retournons à nos moutons.
78
00:14:13,417 --> 00:14:16,143
Attends. J'ai la main chaude.
Juste une fois, d'accord ?
79
00:14:16,253 --> 00:14:19,386
- Je vais réussir cette fois.
- Il a la fièvre.
80
00:14:37,241 --> 00:14:39,004
Je reviens tout de suite.
81
00:14:57,495 --> 00:15:00,931
Mitch, je viens de recevoir un appel.
82
00:15:03,001 --> 00:15:07,095
C'était le lieutenant Reardon,
du bureau du shérif de Leesville.
83
00:15:07,205 --> 00:15:10,265
Tom Reardon ?
Qu'est-ce qu'il raconte ?
84
00:15:12,911 --> 00:15:15,436
Je ne sais pas comment te le dire.
85
00:15:18,016 --> 00:15:20,348
Ça concerne Kathy, ta fiancée.
86
00:15:21,720 --> 00:15:25,053
Il y a eu un accident d'automobile
cet après-midi.
87
00:15:25,724 --> 00:15:28,191
Kathy et une autre fille avec elle...
88
00:15:29,594 --> 00:15:31,861
Elles sont mortes toutes les deux.
89
00:15:36,535 --> 00:15:38,035
Kathy ?
90
00:15:47,846 --> 00:15:51,579
Vous voyez ? J'ai encore réussi.
Je gagne à chaque fois.
91
00:15:52,551 --> 00:15:54,075
Voyons.
92
00:15:55,921 --> 00:15:58,455
Bon, je mise sur une rangée et rouge ?
93
00:15:59,358 --> 00:16:00,858
C'est gagné !
94
00:16:12,805 --> 00:16:14,363
En ta main,
95
00:16:14,774 --> 00:16:16,401
je confie mon esprit.
96
00:16:16,909 --> 00:16:18,706
Tu m'as racheté,
97
00:16:19,278 --> 00:16:22,076
Seigneur, Dieu de vérité.
98
00:16:23,616 --> 00:16:27,279
Aie pitié de moi, Seigneur,
car je suis en détresse.
99
00:16:27,854 --> 00:16:30,380
De chagrin mon œil s'obscurcit,
100
00:16:30,490 --> 00:16:33,220
ma vie se consume dans l'affliction
101
00:16:33,693 --> 00:16:36,093
et mes années dans les gémissements.
102
00:16:36,462 --> 00:16:38,123
Soyez forts
103
00:16:38,698 --> 00:16:41,223
et que s'affermisse votre cœur.
104
00:16:41,367 --> 00:16:45,394
Vous tous qui croyez au Seigneur. Amen.
105
00:16:49,342 --> 00:16:52,569
Je dois retourner au poste.
Vous allez bien ?
106
00:16:52,679 --> 00:16:55,011
Oui, monsieur. Merci.
107
00:16:55,849 --> 00:16:57,612
Courage, Mitch.
108
00:17:18,372 --> 00:17:22,305
Vous avez appris quelque chose
sur cette bande de motards ?
109
00:17:22,643 --> 00:17:25,612
Les Devils ?
Pas encore.
110
00:17:27,281 --> 00:17:31,881
Nous avons passé l'État au peigne fin
et personne ne les a jamais vus.
111
00:17:32,386 --> 00:17:35,879
Et la chaîne que vous avez retrouvée
sur le pare-brise ?
112
00:17:35,989 --> 00:17:37,489
Rien.
113
00:17:38,625 --> 00:17:42,619
Nous avons vérifié des empreintes
à Washington et à Sacramento.
114
00:17:42,729 --> 00:17:44,054
Sans résultat.
115
00:17:44,164 --> 00:17:47,625
En d'autres mots, depuis l'accident,
personne n'a rien trouvé.
116
00:17:47,735 --> 00:17:51,000
Du calme. Nous faisons
tout notre possible.
117
00:17:54,676 --> 00:17:56,871
Ce témoin, le représentant.
118
00:17:57,378 --> 00:18:00,171
- Et alors ?
- J'aimerais lui parler.
119
00:18:00,281 --> 00:18:02,040
Il ne faisait que passer.
120
00:18:02,150 --> 00:18:05,610
On a recueilli son témoignage
et on l'a laissé partir.
121
00:18:05,720 --> 00:18:08,450
Vous avez laissé partir le seul témoin ?
122
00:18:09,190 --> 00:18:12,990
Que vouliez-vous que je fasse ?
Que je le mette au trou ?
123
00:18:13,661 --> 00:18:18,022
Il a vu quelques motards quitter
le lieu d'un accident. Voilà tout.
124
00:18:18,132 --> 00:18:20,158
Je n'ai que cinq hommes,
125
00:18:20,268 --> 00:18:23,726
et ils sont déjà submergés de travail.
126
00:18:26,541 --> 00:18:29,741
- Excusez-moi, Tom. Je suis désolé.
- Moi aussi.
127
00:18:29,944 --> 00:18:32,674
Je fais tout mon possible. Vraiment.
128
00:18:36,718 --> 00:18:38,447
Soyez franc avec moi.
129
00:18:40,055 --> 00:18:42,715
Croyez-vous vraiment que
vous pouvez trouver ces Devils ?
130
00:18:42,825 --> 00:18:44,588
Je n'en ai aucune idée.
131
00:18:46,028 --> 00:18:49,288
Nous allons finir par trouver une piste
ou peut-être pas.
132
00:18:49,398 --> 00:18:52,398
C'est impossible de prouver
quoi que ce soit.
133
00:18:53,636 --> 00:18:56,228
Eh bien, si la police ne peut rien trouver,
134
00:18:56,338 --> 00:18:58,597
je vais faire quelques recherches
de mon côté.
135
00:18:58,707 --> 00:19:02,801
Attention. Ne vous faites pas
justice à vous-mème.
136
00:19:02,911 --> 00:19:05,804
Ce n'est pas mon intention.
Vous me connaissez.
137
00:19:05,914 --> 00:19:09,281
Mais je dois essayer
de vous trouver une piste.
138
00:19:16,291 --> 00:19:19,226
- Vous êtes à court d'hommes.
- C'est vrai.
139
00:19:20,929 --> 00:19:22,429
Alors ?
140
00:19:24,433 --> 00:19:25,933
Trés bien.
141
00:19:27,102 --> 00:19:30,729
Faites-moi un rapport
si vous trouvez quoi que ce soit.
142
00:19:30,839 --> 00:19:33,171
- Mitch.
- Oui ?
143
00:19:33,943 --> 00:19:38,209
N'oubliez pas une chose.
Ces motards n'aiment pas la police
144
00:19:38,581 --> 00:19:40,914
ou l'autorité, quelle qu'elle soit.
145
00:19:41,051 --> 00:19:42,876
Ils sont brusques et peu coopératifs,
146
00:19:42,986 --> 00:19:45,887
même s'ils n'ont rien à cacher.
147
00:19:46,322 --> 00:19:48,322
Alors gardez votre sang froid.
148
00:19:48,892 --> 00:19:50,917
Et faites attention à vous.
149
00:19:52,228 --> 00:19:53,728
D'accord.
150
00:19:56,399 --> 00:19:58,629
Je vous contacterai. Merci.
151
00:20:47,418 --> 00:20:50,244
Je croyais qu'on s'était finalement
débarrassés de ces gars.
152
00:20:50,354 --> 00:20:51,854
Je sais.
153
00:20:53,691 --> 00:20:55,716
Je me demande où sont les autres.
154
00:20:55,826 --> 00:20:58,653
Dis-leur de quitter la ville
une bonne fois pour toutes.
155
00:20:58,763 --> 00:21:00,424
Nous te soutiendrons.
156
00:21:01,832 --> 00:21:03,332
Jusqu'où ?
157
00:21:20,551 --> 00:21:21,551
VILLE DE PIRU - SHÉRIF
158
00:21:36,601 --> 00:21:38,694
C'est bon, T.J.
Écrase.
159
00:21:43,341 --> 00:21:48,108
L'accident, c'était pas ma faute.
Je voulais juste les arrêter.
160
00:21:48,346 --> 00:21:49,973
Tu les as arrêtées.
161
00:21:50,715 --> 00:21:52,274
Vraiment arrêtées.
162
00:21:52,384 --> 00:21:56,317
Maintenant, tous les poulets de l'État
sont à nos trousses.
163
00:21:58,757 --> 00:22:00,952
Écoute-moi bien, mon gars.
164
00:22:01,860 --> 00:22:04,193
Si tu me causes encore un problème,
165
00:22:05,096 --> 00:22:07,363
peu m'importe comment ni pourquoi,
166
00:22:09,034 --> 00:22:11,468
tu fais tes bagages et tu dégages.
167
00:22:12,137 --> 00:22:14,196
Au diable avec tes menaces, T.J.
168
00:22:14,306 --> 00:22:16,465
Je fais partie de cette bande
depuis le début.
169
00:22:16,575 --> 00:22:21,176
J'ai plus d'ancienneté que toi, mec.
Et personne ne me foutra dehors.
170
00:22:23,115 --> 00:22:25,908
Il n'y a qu'un seul chef ici,
171
00:22:26,018 --> 00:22:27,518
et c'est moi.
172
00:22:32,558 --> 00:22:34,685
Si tu veux prendre ma place,
173
00:22:35,528 --> 00:22:38,195
il va falloir que tu fasses tes preuves.
174
00:22:59,685 --> 00:23:01,482
Laisse-le, T.J.
175
00:23:11,064 --> 00:23:13,657
Je croyais que vous n'alliez pas revenir.
176
00:23:13,767 --> 00:23:16,065
Nous ne sommes pas revenus.
177
00:23:17,137 --> 00:23:19,096
Regardez bien.
178
00:23:19,206 --> 00:23:22,466
Nous avons laissé le reste
de la bande dans les montagnes.
179
00:23:22,576 --> 00:23:24,076
Alors ?
180
00:23:24,478 --> 00:23:25,978
Alors ?
181
00:23:26,179 --> 00:23:28,438
Nous devons acheter des provisions
pour eux.
182
00:23:28,548 --> 00:23:31,681
Nous ne pouvons pas les laisser
mourir de faim.
183
00:23:32,586 --> 00:23:34,745
Vos motards sont dans la rue,
184
00:23:34,855 --> 00:23:38,855
ils dépassent un peu les limites.
Vous pourriez leur parler.
185
00:23:39,593 --> 00:23:43,287
Il y a eu des blessés ?
Des dégâts matériels ?
186
00:23:43,397 --> 00:23:44,921
Pas pour le moment.
187
00:23:46,099 --> 00:23:48,294
Mais j'ai reçu des plaintes.
188
00:23:48,936 --> 00:23:53,630
Je vais vous dire une chose. Dites-moi
qui s'est plaint et j'irai lui parler.
189
00:23:53,740 --> 00:23:57,073
Parlez à vos hommes,
je m'occupe de la ville.
190
00:23:57,611 --> 00:24:00,944
Si ça continue,
quelqu'un va finir par se blesser.
191
00:24:02,416 --> 00:24:03,974
J'ai une idée, shérif.
192
00:24:04,084 --> 00:24:06,477
Dites aux gens de ne pas sortir
dans les rues.
193
00:24:06,587 --> 00:24:09,852
Parce que mes gars
finiront par en avoir marre.
194
00:24:11,893 --> 00:24:14,987
Nous avions conclu un accord.
195
00:24:15,897 --> 00:24:17,694
C'est trés simple.
196
00:24:18,433 --> 00:24:21,163
Allez-vous tenir parole ou non ?
197
00:24:29,110 --> 00:24:30,873
Shérif.
198
00:24:33,247 --> 00:24:37,247
On ne peut pas nous interdire
de venir boire des bières ici.
199
00:24:37,418 --> 00:24:39,682
On ne veut pas d'histoires.
200
00:24:40,455 --> 00:24:43,788
D'accord. Il n'y aura pas d'histoires.
201
00:24:44,559 --> 00:24:47,858
- Allons dehors.
- Va les chercher !
202
00:25:01,043 --> 00:25:03,068
Allons à la maison.
203
00:25:04,680 --> 00:25:07,012
Un jour, je l'aurai.
204
00:25:07,816 --> 00:25:11,616
Il poussera le bouchon trop loin et je l'aurai.
205
00:25:13,722 --> 00:25:15,222
Je sais.
206
00:25:17,993 --> 00:25:19,493
Tu vas bien ?
207
00:25:20,229 --> 00:25:23,062
- Quoi ?
- Quand elles nous ont tamponnés,
208
00:25:23,298 --> 00:25:26,131
- tu t'es blessée ?
- Non. Juste un bleu.
209
00:25:29,507 --> 00:25:34,301
Case, tu ne voulais pas faire ça, hein ?
210
00:25:35,077 --> 00:25:38,877
Que veux-tu dire ?
Elles nous ont roulé dessus exprès.
211
00:25:39,848 --> 00:25:42,248
Mais tu ne voulais pas les tuer.
212
00:25:49,558 --> 00:25:51,058
Allez.
213
00:25:52,928 --> 00:25:54,954
Allons à la maison.
214
00:26:05,708 --> 00:26:09,508
Hé, les gars, il paraît
que vous avez terrorisé les rues.
215
00:26:26,529 --> 00:26:28,596
Juste avant que Kathy ne meure,
216
00:26:28,765 --> 00:26:32,201
elle répétait sans cesse le mot "Devils".
217
00:26:32,735 --> 00:26:35,662
Le lieutenant Reardon pense
que c'est le nom de la bande.
218
00:26:35,772 --> 00:26:36,863
Mais il n'est pas sûr.
219
00:26:36,973 --> 00:26:40,440
Il n'est pas sûr,
mais c'est tout ce que nous avons.
220
00:26:42,479 --> 00:26:45,243
Que comptes-tu faire maintenant ?
221
00:26:51,822 --> 00:26:53,822
Essayer de trouver les Devils.
222
00:26:59,163 --> 00:27:01,256
Par où commencer ?
223
00:27:04,702 --> 00:27:06,829
Sept hamburgers, sept bières.
224
00:27:07,404 --> 00:27:10,471
Pourquoi pas par eux ?
Surveillez mon hot-dog.
225
00:27:11,976 --> 00:27:13,476
Bonjour.
226
00:27:15,479 --> 00:27:17,946
J'ai besoin d'une petite information.
227
00:27:18,249 --> 00:27:20,775
Je cherche un vieil ami à moi.
228
00:27:20,885 --> 00:27:25,285
À l'époque, il était dans une bande
de motards appelée les Devils.
229
00:27:27,191 --> 00:27:30,251
Vous avez entendu parler des Devils ?
230
00:27:30,361 --> 00:27:32,761
- Les Red Devils ?
- Oui, c'est ça.
231
00:27:32,930 --> 00:27:35,530
Environ 26 gars sur de grosses bécanes.
232
00:27:35,900 --> 00:27:38,759
- Leur chef s'appelle Bert machin.
- Oui.
233
00:27:38,869 --> 00:27:40,494
Il traînait vers San Berdoo.
234
00:27:40,604 --> 00:27:43,365
Il est venu ici il y à cinq ans
avec sept ou huit nanas ?
235
00:27:43,475 --> 00:27:46,342
- C'est ça.
- Jamais entendu parler de lui.
236
00:27:50,749 --> 00:27:52,441
C'est une mauvaise blague, Long John.
237
00:27:52,551 --> 00:27:57,045
Le soldat recherche son copain
et toi tu te marres.
238
00:27:57,355 --> 00:27:59,482
D'où êtes-vous, général ?
239
00:28:00,792 --> 00:28:03,325
De Fort Henderson, et je suis sergent.
240
00:28:04,896 --> 00:28:09,291
Je pensais que vous étiez général,
avec tous ces rubans et médailles.
241
00:28:09,401 --> 00:28:10,925
Fort Henderson ?
242
00:28:11,736 --> 00:28:16,269
D'après votre accent, je pensais que
vous étiez de Fort Mason-Dixon.
243
00:28:17,509 --> 00:28:19,477
Où allez-vous ?
244
00:28:19,844 --> 00:28:23,041
Je plaisantais. Je m'amusais juste un peu.
245
00:28:23,481 --> 00:28:25,039
Voyons ça.
246
00:28:25,750 --> 00:28:29,311
Il y avait une bande du Nevada,
les Blue Devils.
247
00:28:30,088 --> 00:28:33,387
Non. C'était les Yellow Devils du Wyoming.
248
00:28:33,858 --> 00:28:36,218
Non. C'était les Yellow Jackets du Wyoming
249
00:28:36,328 --> 00:28:38,387
et les Green Devils du Nouveau-Mexique.
250
00:28:38,497 --> 00:28:41,424
Non, c'est pas ça. Du Vieux-Mexique.
251
00:28:41,534 --> 00:28:44,060
C'est ça. Les Mexican Devils
du Vieux Mexique!
252
00:28:44,170 --> 00:28:48,303
Qu'en dites-vous, général ?
Votre pote était un Mexican Devil.
253
00:28:49,141 --> 00:28:50,641
Arrête !
254
00:28:57,316 --> 00:28:58,574
Allons-y.
255
00:28:58,684 --> 00:29:00,309
Allez, mec. Tu veux te battre ?
256
00:29:00,419 --> 00:29:02,319
Oui, vas-y, frappe-le !
257
00:29:11,330 --> 00:29:13,723
Tu aurais dû me laisser leur casser la figure.
258
00:29:13,833 --> 00:29:15,825
Une bagarre, c'est pas ce qu'il nous faut.
259
00:29:15,935 --> 00:29:18,961
- Mais ça m'aurait apaisé.
- Je sais.
260
00:29:19,071 --> 00:29:22,131
Le lieutenant Reardon l'avait dit.
Ces types ne parlent pas.
261
00:29:22,241 --> 00:29:25,540
Que va-t-on faire,
à part enlever ces uniformes ?
262
00:29:25,711 --> 00:29:28,378
Je ne sais pas, mais c'est un bon début.
263
00:29:29,015 --> 00:29:30,815
- Attendez.
- Qu'y a-t-il ?
264
00:29:33,320 --> 00:29:34,820
J'ai une idée.
265
00:29:37,057 --> 00:29:38,922
MOTOS KAWASAKI
266
00:29:43,964 --> 00:29:47,457
J'étais un assez bon motard
quand j'étais jeune. Et vous ?
267
00:29:47,567 --> 00:29:49,426
Moi, j'avais la chance d'avoir un vélo.
268
00:29:49,536 --> 00:29:52,362
Et moi, j'avais tout juste des patins.
269
00:29:52,472 --> 00:29:53,972
Vous apprendrez.
270
00:29:55,275 --> 00:29:56,775
Je le crois bien.
271
00:30:01,323 --> 00:30:03,023
Bonjour.
Que puis-je pour vous ?
272
00:30:03,950 --> 00:30:07,110
- Nous aimerions acheter des motos.
- À un bon prix.
273
00:30:07,220 --> 00:30:11,481
Vous nous faites un prix
si nous en achetons quatre ?
274
00:30:11,591 --> 00:30:13,091
Des rouges.
275
00:30:13,960 --> 00:30:17,396
Oui, bien sûr. On peut toujours s'arranger.
276
00:30:17,631 --> 00:30:20,924
Vous les voulez pour quoi ?
La route ou le tout-terrain ?
277
00:30:21,034 --> 00:30:22,534
La chasse.
278
00:30:24,838 --> 00:30:26,339
Bon, Hank.
279
00:30:27,408 --> 00:30:30,036
Elle est au point mort. Essaie un peu.
280
00:30:37,318 --> 00:30:39,644
Maintenant,
descends la pédale jusqu'en bas.
281
00:30:39,754 --> 00:30:43,451
C'est la première vitesse.
Lâche doucement la poignée.
282
00:30:52,300 --> 00:30:55,193
Je vois ce que tu voulais dire
par doucement.
283
00:30:55,303 --> 00:30:57,236
C'est ce que je voulais dire.
284
00:30:59,107 --> 00:31:01,007
Bon, qui veut essayer ?
285
00:31:01,809 --> 00:31:04,476
Jim, pourquoi tu n'essaies pas un coup ?
286
00:34:20,645 --> 00:34:23,178
Nous aurons chacun une zone à couvrir.
287
00:34:23,348 --> 00:34:26,476
Ici au milieu, il y a la ville de Rainbow.
288
00:34:27,218 --> 00:34:30,151
Un magasin,
avec une pompe à essence devant.
289
00:34:45,670 --> 00:34:49,800
Rendez-vous à Rainbow à 21 h.
Après-demain.
290
00:34:50,675 --> 00:34:52,267
- D'accord ?
- Entendu.
291
00:35:17,236 --> 00:35:19,033
DOUCEUR
292
00:37:50,759 --> 00:37:52,488
Attendez ici.
293
00:38:17,186 --> 00:38:21,113
Gabe est à sec. Que ceux qui ont
peu d'essence viennent avec moi.
294
00:38:21,223 --> 00:38:24,690
Les autres, continuez,
on vous rattrapera plus tard.
295
00:39:30,961 --> 00:39:33,486
GLAÇONS - VINS - LIQUEURS - BIÈRES
296
00:39:35,666 --> 00:39:38,359
Il leur faut de l'essence.
Fais-leur le plein.
297
00:39:38,469 --> 00:39:40,094
Donne-moi de la bière.
298
00:39:40,204 --> 00:39:41,929
- Et fais-leur le plein.
- D'accord.
299
00:39:42,039 --> 00:39:44,064
- Il me faut de l'eau.
- Moi aussi.
300
00:39:44,174 --> 00:39:46,540
- Oui, moi aussi.
- D'accord.
301
00:39:46,810 --> 00:39:48,573
Et nettoie le pare-brise.
302
00:39:51,315 --> 00:39:54,546
RAINBOW - PROVISIONS EN TOUS GENRES
303
00:40:02,693 --> 00:40:04,193
Tenez.
304
00:40:23,113 --> 00:40:26,641
Magiciens
305
00:40:26,751 --> 00:40:28,743
Allez, retournons à Piru.
306
00:40:28,853 --> 00:40:32,053
T'es tombé en panne d'essence
à Phœnix une fois.
307
00:40:36,328 --> 00:40:38,728
T'as le levier de la réserve fichu ?
308
00:40:43,168 --> 00:40:46,161
Il faudrait qu'un camion à essence
nous suive tout le temps.
309
00:40:46,271 --> 00:40:48,102
Un de ces semi-remorques...
310
00:40:48,773 --> 00:40:52,133
- Bureau du shérif de Leesville.
- Lieutenant Reardon ?
311
00:40:52,243 --> 00:40:54,837
Il n'est pas là.
Je peux vous aider ?
312
00:40:56,247 --> 00:41:00,008
C'est trés important, je dois lui parler.
Vous avez un numéro personnel ?
313
00:41:00,118 --> 00:41:02,444
Nous ne sommes pas autorisés à le donner.
314
00:41:02,554 --> 00:41:05,380
Le sergent Hacker est de service.
Je vais vous le passer.
315
00:41:05,490 --> 00:41:07,583
Non, ça va.
Ce n'est rien.
316
00:41:16,468 --> 00:41:19,736
Je parle que tu ne fumais pas d'herbe
à l'époque.
317
00:41:26,612 --> 00:41:28,341
Ça sera 4,50 $, les gars.
318
00:41:41,127 --> 00:41:42,627
Écoute.
319
00:41:44,564 --> 00:41:46,664
Tu peux me rendre un service ?
320
00:41:49,802 --> 00:41:52,929
Des amis à moi vont venir ici
dans quelques heures.
321
00:41:53,039 --> 00:41:56,639
Ils auront des insignes de sergent,
comme les miennes.
322
00:41:57,343 --> 00:42:00,437
Je veux que tu leur donnes ce billet.
323
00:42:03,015 --> 00:42:04,440
D'accord.
324
00:42:04,550 --> 00:42:07,451
Écoute. C'est trés important.
325
00:42:11,524 --> 00:42:13,452
- D'accord ?
- D'accord.
326
00:42:16,229 --> 00:42:18,096
C'est comme si c'était fait.
327
00:42:19,499 --> 00:42:22,866
Attends, fais-moi voir.
Elle est toute dévissée.
328
00:42:33,647 --> 00:42:35,376
Drôle de moto.
329
00:42:37,617 --> 00:42:40,911
J'ai eu un accident avec ma Harley
il y a quelques jours.
330
00:42:41,021 --> 00:42:43,251
T'as l'air en forme, en tout cas.
331
00:42:46,326 --> 00:42:49,193
- Juste quelques égratignures.
- Vraiment ?
332
00:42:51,731 --> 00:42:53,231
Où ça?
333
00:43:00,006 --> 00:43:02,201
On peut peut-être la réparer.
334
00:43:03,076 --> 00:43:05,374
Susan, ramène tes fesses !
335
00:43:07,882 --> 00:43:11,477
- D'où venez-vous ?
- De Piru. Un peu plus au nord.
336
00:43:13,020 --> 00:43:14,544
À la prochaine.
337
00:43:28,836 --> 00:43:30,463
T'aimes ça ?
338
00:43:48,022 --> 00:43:49,785
- Willy.
- Oui ?
339
00:43:52,493 --> 00:43:54,017
Raméne-la avec toi.
340
00:43:58,634 --> 00:44:01,034
Puffy, Vern.
Allez.
341
00:44:41,677 --> 00:44:43,177
Allez, mec.
342
00:44:52,654 --> 00:44:54,154
Vas-y !
343
00:45:00,563 --> 00:45:05,500
PIRU - Salle de Jeux
344
00:45:35,531 --> 00:45:37,031
Une bière.
345
00:46:03,427 --> 00:46:06,760
Dis donc, qu'est-ce que tu fiches ?
Tu nous suis ?
346
00:46:17,274 --> 00:46:18,774
Gabriel.
347
00:46:20,878 --> 00:46:21,936
Oui ?
348
00:46:22,046 --> 00:46:25,779
Tu ne vois pas qu'on est en train
de menacer quelqu'un ?
349
00:46:29,586 --> 00:46:31,086
Désolé.
350
00:46:40,464 --> 00:46:42,159
Qu'est-ce qui se passe ?
351
00:46:47,072 --> 00:46:49,072
Alors, qu'est-ce que tu veux ?
352
00:46:51,543 --> 00:46:54,808
Je passais par là et j'ai vu les motos.
353
00:46:56,548 --> 00:46:58,846
Je voulais boire une bière.
354
00:46:59,584 --> 00:47:02,018
- C'est ce que tu voulais ?
- Oui.
355
00:47:04,289 --> 00:47:07,520
Écoute, si ça pose un problème,
je peux partir.
356
00:47:09,094 --> 00:47:11,585
Tu partiras quand tu seras excusé.
357
00:47:12,597 --> 00:47:14,089
Dis-le :
358
00:47:14,199 --> 00:47:17,362
"Vous pouvez m'excuser, s'il vous plaît ?"
359
00:47:17,702 --> 00:47:18,727
Dis-le !
360
00:47:18,837 --> 00:47:21,601
Allons, T.J.
Il n'a rien fait.
361
00:47:32,650 --> 00:47:34,743
Comment tu t'appelles ?
362
00:47:35,687 --> 00:47:37,187
- Mitch.
- Mitch.
363
00:47:38,623 --> 00:47:41,218
Bois ta bière, Mitch.
364
00:47:44,130 --> 00:47:46,291
Ned, voici M. Mitch.
365
00:47:46,999 --> 00:47:50,162
Et M. Mitch va boire quelques bières.
366
00:47:51,003 --> 00:47:52,261
En fait,
367
00:47:52,371 --> 00:47:55,829
mets sur notre compte
tout ce qu'il voudra.
368
00:47:58,043 --> 00:48:00,671
Fais comme chez toi, Mitch.
369
00:48:07,920 --> 00:48:10,079
- À ton tour, Puffy.
- Ça marche !
370
00:48:10,189 --> 00:48:11,816
Félicitations.
371
00:48:12,758 --> 00:48:15,124
- Pour quoi ?
- Tu as été accepté.
372
00:48:16,295 --> 00:48:19,492
Écoute, il y a un endroit où on pourrait
373
00:48:20,800 --> 00:48:22,893
- aller et parler ?
- De quoi ?
374
00:48:23,602 --> 00:48:25,261
Je ne sais pas, juste...
375
00:48:25,371 --> 00:48:26,871
Juste parier.
376
00:48:27,339 --> 00:48:29,170
Vas-y, parlons.
377
00:48:31,343 --> 00:48:34,643
C'est si bruyant ici, on ne s'entend plus.
378
00:48:38,218 --> 00:48:40,584
- Viens.
- Ou allons-nous ?
379
00:48:40,887 --> 00:48:44,281
Nous avons une maison
en haut de la rue, où on peut parler,
380
00:48:44,391 --> 00:48:45,891
et parler,
381
00:48:46,493 --> 00:48:47,993
parier...
382
00:48:58,672 --> 00:49:00,640
Je me demande où est Casey.
383
00:49:25,031 --> 00:49:28,729
Oui, monsieur. Yodel Lazy D.,
le yodleur du Tennessee.
384
00:49:29,170 --> 00:49:30,528
Voici les prévisions météo
385
00:49:30,638 --> 00:49:34,768
pour ceux qui se trouvent
dans les drive-in ce soir.
386
00:49:35,042 --> 00:49:38,803
Ce sera un vendredi très chaud,
quelques nuages le matin,
387
00:49:38,913 --> 00:49:41,746
et soleil voilé en début d'après-midi.
388
00:49:42,216 --> 00:49:45,276
La température maximale atteindra
34°C au nord du désert.
389
00:49:45,386 --> 00:49:47,354
Et au sud du désert...
390
00:50:05,840 --> 00:50:07,865
Fais comme chez toi.
391
00:50:09,544 --> 00:50:11,978
Excuse-nous pour la lumière,
392
00:50:12,880 --> 00:50:15,006
ils ne nous ont pas fourni de jus.
393
00:50:15,116 --> 00:50:16,845
Attends.
394
00:50:19,987 --> 00:50:23,388
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Rien. Je voulais juste...
395
00:50:25,027 --> 00:50:28,454
Je pensais qu'on devrait se connaître
un peu d'abord.
396
00:50:28,564 --> 00:50:30,064
C'est joli.
397
00:50:35,871 --> 00:50:37,964
Vieux jeu, mais joli.
398
00:50:47,282 --> 00:50:48,806
Tu vas bien ?
399
00:50:58,727 --> 00:51:02,327
Ça faisait longtemps
que je ne désirais pas quelqu'un.
400
00:51:25,555 --> 00:51:29,488
Je crois que je vous ai vus
à Leesville il y a une semaine.
401
00:51:32,762 --> 00:51:35,560
Nous avons fait beaucoup de route.
402
00:51:57,754 --> 00:51:59,688
Gabriel !
Ça va ?
403
00:52:00,790 --> 00:52:04,317
Sweet Willy,
je n'ai jamais mieux joué de ma vie.
404
00:52:07,997 --> 00:52:11,525
Comment t'as fait
pour apprendre à jouer comme ça ?
405
00:52:13,237 --> 00:52:14,737
La discipline.
406
00:52:15,739 --> 00:52:18,264
C'est génial.
Vraiment génial.
407
00:52:22,746 --> 00:52:25,078
Je peux jouer la prochaine partie ?
408
00:52:25,949 --> 00:52:29,112
Désolé, mais je joue pour le championnat.
409
00:52:31,889 --> 00:52:34,050
Tu joues contre qui ?
410
00:52:35,359 --> 00:52:36,859
Moi.
411
00:52:41,231 --> 00:52:43,825
Eh bien, tu me diras qui a gagné.
412
00:52:54,545 --> 00:52:58,311
Tu as une heure de retard.
Tu as vu les autres ?
413
00:52:58,615 --> 00:53:01,108
Non. Tu as trouvé quelque chose
sur les Devils ?
414
00:53:01,218 --> 00:53:02,718
Rien.
415
00:53:03,287 --> 00:53:06,755
- Personne ne les a jamais vus.
- Pareil de mon côté.
416
00:53:14,065 --> 00:53:17,262
Ned, réveille-toi.
Sers-nous deux bières.
417
00:53:33,785 --> 00:53:35,910
Casey, où diable étais-tu passé ?
418
00:53:36,020 --> 00:53:38,613
T'es parti si soudainement,
on a cru que t'étais fâché.
419
00:53:38,723 --> 00:53:41,523
Je suis allé rouler un peu dans la plaine.
420
00:53:46,898 --> 00:53:50,358
T'as un problème ?
Pourquoi tu me fixes comme ça ?
421
00:53:50,468 --> 00:53:52,527
Tu deviens susceptible.
422
00:53:52,637 --> 00:53:54,796
Je suis juste content de te voir.
423
00:53:54,906 --> 00:53:58,069
En fait, nous sommes tous contents
de te voir.
424
00:54:06,051 --> 00:54:07,551
D'accord, T.J.,
425
00:54:09,121 --> 00:54:10,621
où est-elle ?
426
00:54:12,691 --> 00:54:14,191
Qui ça ?
427
00:54:21,021 --> 00:54:23,854
Arrête ton char.
Où est Susan ?
428
00:54:28,528 --> 00:54:30,028
Susan.
429
00:54:32,399 --> 00:54:35,596
Tu veux dire cette poule
qui était ta nana ?
430
00:54:35,802 --> 00:54:38,935
- Comment ça, "qui était" ?
- Tu connais Mitch.
431
00:54:39,139 --> 00:54:40,497
Mitch ? Mitch qui ?
432
00:54:40,607 --> 00:54:44,134
Tu te souviens du type
à qui elle parlait à Rainbow.
433
00:54:44,577 --> 00:54:48,911
Il est passé par ici
et on a bu quelques bières ensemble.
434
00:54:52,986 --> 00:54:54,487
Et alors ?
435
00:54:54,989 --> 00:54:58,122
Il y a une demi-heure,
il est parti avec Susan.
436
00:55:02,630 --> 00:55:04,530
C'est très futé.
437
00:55:18,212 --> 00:55:19,839
Comment ça a été ?
438
00:55:20,181 --> 00:55:23,374
J'ai cru que j'avais trouvé
quelque chose, mais c'était rien.
439
00:55:23,484 --> 00:55:25,884
C'est pour ça que je suis en retard.
440
00:55:26,020 --> 00:55:30,353
- Je ne vois pas Mitch. Où est-il ?
- Il n'est pas encore arrivé.
441
00:55:31,292 --> 00:55:33,625
Qu'est-ce qui s'est passé ensuite ?
442
00:55:33,928 --> 00:55:36,522
- De quoi tu parles ?
- La voiture.
443
00:55:39,266 --> 00:55:40,766
Ça.
444
00:55:44,005 --> 00:55:46,599
Casey a essayé de descendre, mais...
445
00:55:47,074 --> 00:55:50,075
Une voiture est arrivée.
Alors on est partis.
446
00:55:51,279 --> 00:55:53,879
Tu les as vues tomber dans la falaise ?
447
00:55:54,983 --> 00:55:56,483
Bien sûr.
448
00:55:58,320 --> 00:56:00,253
Elles allaient vraiment vite.
449
00:56:04,826 --> 00:56:07,727
La voiture allait de plus en plus vite.
450
00:56:08,997 --> 00:56:12,597
Quand elle a fini sa course,
elle devait faire du 130.
451
00:56:16,538 --> 00:56:18,096
Reese, viens !
452
00:56:22,744 --> 00:56:24,244
Casey !
453
00:56:29,251 --> 00:56:31,718
Eddie, appelle T.J.
On a un problème.
454
00:56:34,923 --> 00:56:38,051
- Qu'est-ce que tu mâches ?
- Donne-m'en un.
455
00:56:41,963 --> 00:56:44,324
Mes amis, vous vous souvenez sûrement
456
00:56:44,434 --> 00:56:48,628
des beaux Jésus en plastique que
cette chaîne offrira le mois prochain.
457
00:56:48,738 --> 00:56:52,732
Je vous assure qu'ils sont superbes.
J'en ai un sur mon tableau de bord.
458
00:56:52,842 --> 00:56:54,300
Je n'irais nulle part sans lui.
459
00:56:54,410 --> 00:56:58,210
ED - Donne ça à trois gars
avec des motos rouges - J.R.
460
00:56:58,781 --> 00:57:02,275
Si vous êtes vraiment croyants,
vous devez en avoir un chez....
461
00:57:02,385 --> 00:57:04,182
Hé, ceci est pour vous ?
462
00:57:05,455 --> 00:57:07,685
Montre-moi.
463
00:57:10,793 --> 00:57:13,353
Ça vient de Mitch. Il a une piste.
Il est à Piru.
464
00:57:13,463 --> 00:57:15,254
- C'est où ?
- La prochaine ville au nord.
465
00:57:15,364 --> 00:57:17,231
- Allons-y.
- Tout de suite.
466
00:57:23,973 --> 00:57:25,634
Merci, l'ami.
467
00:57:33,549 --> 00:57:37,177
Écoute-moi. Je veux savoir
tout ce que tu lui as dit.
468
00:57:37,287 --> 00:57:39,983
Je te le répète,
je ne lui ai rien dit.
469
00:57:40,524 --> 00:57:42,116
Sale menteuse.
470
00:57:46,530 --> 00:57:49,192
Laisse-la.
471
00:57:51,735 --> 00:57:54,101
Ce type est probablement un flic.
472
00:57:54,905 --> 00:57:59,566
Si tu n'avais pas cassé le pare-brise
de cette voiture comme un idiot,
473
00:57:59,676 --> 00:58:02,343
on n'aurait pas de problémes maintenant.
474
00:58:04,081 --> 00:58:07,812
Ce n'est pas un flic.
C'est un sergent de l'armée.
475
00:58:09,553 --> 00:58:12,021
Qu'est-ce qu'il fiche ici ?
476
00:58:12,222 --> 00:58:14,314
Il est sûrement à tes trousses, Gabe.
477
00:58:14,424 --> 00:58:17,891
Il est au courant que t'as brûlé
ta lettre d'appelé.
478
00:58:22,065 --> 00:58:23,290
Ouais.
479
00:58:23,400 --> 00:58:24,900
ARMÉE DES ÉTATS-UNIS
480
00:58:28,739 --> 00:58:30,730
D'accord, petit soldat,
481
00:58:32,577 --> 00:58:34,710
qu'est-ce que tu veux au juste ?
482
00:58:36,314 --> 00:58:38,214
Qu'est-ce que tu fais ici ?
483
00:58:54,632 --> 00:58:58,565
Pourquoi tu poses des questions
sur l'accident de voiture ?
484
00:59:14,652 --> 00:59:16,244
Voilà sa moto.
485
01:00:12,177 --> 01:00:14,509
Ça ne nous mène à rien.
486
01:00:16,715 --> 01:00:18,541
Bon, faites vos bagages.
487
01:00:18,651 --> 01:00:20,243
Où va-t-on, T.J. ?
488
01:00:20,353 --> 01:00:22,279
Nous allons à Superstitions,
489
01:00:22,389 --> 01:00:26,189
par les petites routes,
on rejoindra le reste de la bande.
490
01:00:26,426 --> 01:00:27,851
Ligotez-le.
491
01:00:27,961 --> 01:00:30,320
Quand il retrouvera ses esprits,
reste avec lui.
492
01:00:30,430 --> 01:00:33,790
Gardons-le avec nous,
on le cuisinera plus tard.
493
01:00:33,900 --> 01:00:36,232
J'ai dit : "Faites vos bagages !"
494
01:01:28,823 --> 01:01:31,023
Nos motos sont devant le billard.
495
01:01:56,884 --> 01:01:59,010
Les filles, rendez-vous chez Ned.
496
01:01:59,120 --> 01:02:00,644
Attrapons-les.
497
01:03:05,488 --> 01:03:09,549
Dirigeons-nous vers la forêt.
Leurs grosses bécanes s'y enliseront.
498
01:03:09,659 --> 01:03:13,659
Séparons-nous ! Rendez-vous
à la pompe à essence de Rainbow.
499
01:03:27,577 --> 01:03:29,101
Attrapons-les !
500
01:05:10,214 --> 01:05:12,974
Viens ici et aide-moi
à dégager ma bécane.
501
01:05:13,084 --> 01:05:16,211
On est tous embourbés.
On mettra un temps fou à s'en sortir.
502
01:05:16,321 --> 01:05:18,516
On va les pousser. Allez !
503
01:05:19,057 --> 01:05:21,182
T.J., on devrait aller vers la frontière.
504
01:05:21,292 --> 01:05:22,792
Tu plaisantes ?
505
01:05:22,941 --> 01:05:25,396
Maintenant qu'il est libre
il va appeler les flics.
506
01:05:25,496 --> 01:05:28,189
On va chercher nos poules
et aller à Superstitions.
507
01:05:28,299 --> 01:05:30,925
On y attendra quelques jours
que les choses se tassent.
508
01:05:31,035 --> 01:05:32,535
Viens, allons-y.
509
01:05:38,409 --> 01:05:40,435
- Venez, suivez-moi !
- Où allons-nous ?
510
01:05:40,545 --> 01:05:43,478
- À un campement militaire.
- Un campement ?
511
01:05:51,090 --> 01:05:53,949
Soldat. Quelle est latente
du sergent Mack ?
512
01:05:54,059 --> 01:05:56,425
C'est celle-là.
Juste là-bas.
513
01:05:58,163 --> 01:06:00,222
- Mitch.
- Salut, Mack.
514
01:06:00,332 --> 01:06:03,792
Que faites-vous là ? Je vous croyais
entre deux stages d'entraînement.
515
01:06:03,902 --> 01:06:05,661
Exact. Mais le vieux nous a rappelés
516
01:06:05,771 --> 01:06:08,330
pour superviser une mission test
au mont Superstition.
517
01:06:08,440 --> 01:06:10,733
- Je n'en ai pas entendu parler.
- C'est nouveau.
518
01:06:10,843 --> 01:06:12,334
- Elle n'était pas prévue.
- Ouais.
519
01:06:12,444 --> 01:06:16,138
Nous avons eu un problème avec
un camion. Un benêt l'a renversé.
520
01:06:16,248 --> 01:06:17,339
Quelqu'un s'est blessé ?
521
01:06:17,449 --> 01:06:19,742
Non, mais le matériel a été endommagé.
522
01:06:19,852 --> 01:06:22,578
On a besoin de matos.
Le vieux a dit que tu nous aiderais.
523
01:06:22,688 --> 01:06:24,947
Le vieux ? Bien entendu.
Dites-moi tout.
524
01:06:25,057 --> 01:06:26,990
Il nous faut pas grand-chose.
525
01:06:27,126 --> 01:06:30,419
Quelques simulateurs d'explosions,
des grenades fumigènes,
526
01:06:30,529 --> 01:06:33,289
- et une dizaine de mini-fusées...
- D'accord, j'y vais.
527
01:06:33,399 --> 01:06:35,090
Tu ferais mieux d'écrire une liste.
528
01:06:35,200 --> 01:06:38,033
- Vous êtes vraiment sympas.
- Merci.
529
01:06:39,204 --> 01:06:43,405
- Écris : simulateurs d'explosions.
- Simulateurs d'explosions.
530
01:06:44,077 --> 01:06:46,236
- Et grenades fumigènes.
- Grenades fumigènes.
531
01:06:46,346 --> 01:06:48,538
- Gaz lacrymogènes.
- Et des masques.
532
01:06:48,648 --> 01:06:50,840
- Gaz lacrymogènes et masques.
- Exact.
533
01:06:50,950 --> 01:06:53,109
- Mini-fusées.
- Dix mini-fusées.
534
01:06:53,219 --> 01:06:55,845
- Du matériel topographique.
- Pour faire mes cartes.
535
01:06:55,955 --> 01:06:58,148
Il me faut un palan et de la corde.
536
01:06:58,258 --> 01:07:01,251
En fait, mieux vaut compter
15 rampes de fusées.
537
01:07:01,361 --> 01:07:03,386
Et quelques rations de survie.
538
01:07:03,496 --> 01:07:08,058
Il me faut une corde, des pioches
et des pelles. Trois chacun.
539
01:07:08,168 --> 01:07:10,293
- Trois lampes de poche.
- Des piles de réserve.
540
01:07:10,403 --> 01:07:11,494
Deux lampes de poche.
541
01:07:11,604 --> 01:07:14,097
- Et une radio ?
- Une radio et un talkie-walkie.
542
01:07:14,207 --> 01:07:15,966
Une radio et un talkie-walkie.
543
01:07:16,076 --> 01:07:17,901
Et aussi une tente pour le QG.
544
01:07:18,011 --> 01:07:20,611
Tu peux nous en procurer une comme ça ?
545
01:07:22,782 --> 01:07:25,909
- N'oublie pas les rations de secours.
- Il y aura à manger.
546
01:07:26,019 --> 01:07:27,477
Les rations de secours.
547
01:07:27,587 --> 01:07:29,846
Les gars, parlez pas tous en même temps.
548
01:07:29,956 --> 01:07:32,248
- J'ai écrit les rations de secours !
- Ça va.
549
01:07:32,358 --> 01:07:35,151
Et un camion pour transporter tout ça.
550
01:07:35,262 --> 01:07:37,560
Un camion pour transporter...
551
01:07:38,966 --> 01:07:41,560
Tu peux t'en occuper, hein, Mack ?
552
01:07:41,936 --> 01:07:43,563
Bien sûr. Oui.
553
01:07:44,505 --> 01:07:46,803
Et les capotes ?
Il vous en faut ?
554
01:09:46,662 --> 01:09:48,220
Vas-y, ma poule.
555
01:10:08,918 --> 01:10:12,051
Nous placerons
notre poste de commandement ici.
556
01:10:16,525 --> 01:10:21,088
Je faisais beaucoup de moto ici.
Ces canyons sont assez bien cachés.
557
01:10:21,231 --> 01:10:22,731
Regardez.
558
01:10:23,166 --> 01:10:25,862
Voici notre poste de commandement.
559
01:10:27,271 --> 01:10:29,496
Juste de l'autre côté de ces crêtes,
560
01:10:29,606 --> 01:10:33,167
il y a trois canyons que les Wizards
pourraient avoir atteint en moto.
561
01:10:33,277 --> 01:10:36,212
Plus loin, ça aurait été trop dangereux.
562
01:10:36,613 --> 01:10:37,738
- Al.
- Oui ?
563
01:10:37,848 --> 01:10:39,807
Prends ton matériel d'escalade.
564
01:10:39,917 --> 01:10:43,210
Établis un poste d'observation ici,
à Foxtrot 13.
565
01:10:43,320 --> 01:10:45,479
D'accord. Je suis prêt à partir.
566
01:10:45,589 --> 01:10:48,215
Bon. Tu pourras voir ces deux canyons
567
01:10:48,325 --> 01:10:49,950
très clairement de cet emplacement.
568
01:10:50,060 --> 01:10:52,986
S'ils ne sont pas là, nous nous déplacerons
un peu plus loin.
569
01:10:53,096 --> 01:10:56,429
Prends cette carte
avec la grille des coordonnées.
570
01:10:56,566 --> 01:10:57,825
- Al.
- Oui ?
571
01:10:57,935 --> 01:11:00,861
- Bonne chance pour l'escalade.
- Merci, mon ami.
572
01:11:00,971 --> 01:11:03,971
- Mitch, je te contacterai.
- Fais attention.
573
01:11:04,908 --> 01:11:06,641
- Dis donc, Mitch.
- Oui ?
574
01:11:07,177 --> 01:11:10,804
Tu penses qu'ils ont pu partir
par ce petit sentier ?
575
01:11:10,914 --> 01:11:12,339
Impossible. Pas de huit.
576
01:11:12,449 --> 01:11:15,717
S'ils sont ici, ils pensent qu'ils sont à l'abri.
577
01:11:16,087 --> 01:11:19,220
- Et nous avons l'élément de surprise.
- Juste.
578
01:12:02,500 --> 01:12:04,934
Unité Un à Commandement. À vous.
579
01:12:05,370 --> 01:12:06,728
Ici le Commandement.
580
01:12:06,838 --> 01:12:10,399
On a de la chance. J'ai aperçu
deux groupes à 15 km de distance.
581
01:12:10,509 --> 01:12:13,535
Quelques éléments à l'entrée
du canyon situé à Charlie 9,
582
01:12:13,645 --> 01:12:16,910
et le reste de la bande au centre, à Juliet 7.
583
01:12:17,483 --> 01:12:20,950
Bien reçu, Unité Un.
Empêchons qu'ils se regroupent.
584
01:12:25,391 --> 01:12:27,291
Regardez bien.
585
01:12:27,860 --> 01:12:30,352
L'essentiel de la bande est ici à Juliet 7.
586
01:12:30,462 --> 01:12:33,488
Et le reste ici, à Charlie 9.
587
01:12:34,299 --> 01:12:36,824
Tu vas placer le piège sur la route.
588
01:12:37,770 --> 01:12:39,431
À Bravo 13.
589
01:12:40,672 --> 01:12:43,903
Nous allons lancer notre attaque au milieu
590
01:12:44,910 --> 01:12:49,643
et essayer de faire aller ce groupe
en arrière, vers nous.
591
01:12:50,482 --> 01:12:52,415
Diviser pour mieux conquérir.
592
01:12:57,022 --> 01:12:59,013
Casey, viens ici.
593
01:13:12,172 --> 01:13:13,972
Qu'est-ce qu'il y a, T.J. ?
594
01:13:17,844 --> 01:13:19,835
Tu vas nous quitter.
595
01:13:20,313 --> 01:13:24,477
J'ai décidé que tu avais
plus de chances en étant seul.
596
01:13:27,587 --> 01:13:29,680
C'est pour ton bien, petit.
597
01:13:34,060 --> 01:13:35,584
Tu as décidé ?
598
01:13:47,841 --> 01:13:49,341
Très bien.
599
01:13:50,543 --> 01:13:52,101
Viens, Susan.
600
01:13:55,048 --> 01:13:56,549
Viens.
601
01:14:00,354 --> 01:14:04,791
Laisse tomber. Ce n'est plus ta petite poule.
602
01:14:13,834 --> 01:14:15,334
Bats-toi !
603
01:14:41,829 --> 01:14:45,029
Unité Un, l'opération commence
dans 30 secondes.
604
01:14:45,866 --> 01:14:47,766
Attention aux coordonnées.
605
01:14:48,669 --> 01:14:50,870
Je veux que personne ne soit tué.
606
01:15:19,000 --> 01:15:21,733
- Qu'est-ce que c'est ?
- Je ne sais pas.
607
01:15:26,942 --> 01:15:28,842
C'était quoi, bon sang ?
608
01:15:35,951 --> 01:15:37,816
Fichons le camp.
609
01:15:44,259 --> 01:15:46,785
Venez, remontons le canyon !
610
01:16:38,080 --> 01:16:42,347
Écoutez-moi bien.
Nous sommes à l'abri ici.
611
01:16:42,552 --> 01:16:46,952
Je connais une sortie. On essaiera
de rejoindre le Mexique demain.
612
01:16:47,824 --> 01:16:49,348
Et lui ?
613
01:16:51,695 --> 01:16:53,287
Il fait cavalier seul.
614
01:16:55,465 --> 01:16:57,865
Je ne veux plus te voir, Casey.
615
01:17:21,058 --> 01:17:24,027
Mon Dieu, qu'ils vont vite.
616
01:17:36,207 --> 01:17:39,973
Les gars, pour votre bien,
restez où vous êtes.
617
01:18:09,006 --> 01:18:11,733
- Commandement à Unité Un.
- Unité Un, à vous.
618
01:18:11,843 --> 01:18:14,102
- Ça va de ton côté ?
- Bien. Et vous ?
619
01:18:14,212 --> 01:18:16,738
Nous en avons neutralisé quatre.
Où sont les autres ?
620
01:18:16,848 --> 01:18:19,007
Ils se dirigent vers l'intérieur du canyon.
621
01:18:19,117 --> 01:18:20,875
Tu peux me donner leurs coordonnées ?
622
01:18:20,985 --> 01:18:23,681
Quelque part vers Sierra 4.
623
01:18:25,089 --> 01:18:28,384
Bon. Je veux que tu établisses
un point d'observation
624
01:18:28,494 --> 01:18:30,018
à Roméo 13.
625
01:18:30,629 --> 01:18:33,562
Nous allons déplacer notre Q.G.
à Québec 14.
626
01:18:37,436 --> 01:18:39,236
L'armée est à nos trousses.
627
01:18:39,671 --> 01:18:40,863
Qu'est-ce que tu racontes ?
628
01:18:40,973 --> 01:18:43,332
L'armée des États-Unis est à nos trousses !
629
01:18:43,442 --> 01:18:44,700
Il délire complétement.
630
01:18:44,810 --> 01:18:47,936
Je les ai vus. Je les ai entendus.
Je me suis battu avec !
631
01:18:48,046 --> 01:18:49,104
Combien ?
632
01:18:49,214 --> 01:18:51,640
Je me suis pas mis à compter !
633
01:18:51,750 --> 01:18:54,683
Le type qui était avec Susan était avec eux.
634
01:18:55,654 --> 01:18:57,154
Mitch ?
635
01:19:00,159 --> 01:19:01,659
- Gabe.
- Oui ?
636
01:19:01,860 --> 01:19:06,021
Prends des gars et grimpe sur une
des montagnes qui nous surplombe.
637
01:19:06,131 --> 01:19:08,264
- Procure-toi des rocs.
- Quoi ?
638
01:19:10,102 --> 01:19:13,003
- Des grosses pierres.
- D'accord.
639
01:19:13,272 --> 01:19:15,497
Si quelqu'un passe, vous les lancez dessus.
640
01:19:15,607 --> 01:19:17,268
Pas de problème.
641
01:20:18,739 --> 01:20:20,539
Je peux la voir maintenant.
642
01:20:21,942 --> 01:20:23,842
Ça monte bien.
643
01:20:25,913 --> 01:20:28,713
Elle devrait être ici dans 3 ou 4 minutes.
644
01:21:00,614 --> 01:21:02,138
Je suis désolée, T.J.
645
01:21:04,718 --> 01:21:06,218
Pourquoi ?
646
01:21:08,322 --> 01:21:10,187
Pour tout ce que j'ai dit.
647
01:21:11,760 --> 01:21:13,260
Et fait.
648
01:21:13,962 --> 01:21:15,462
Vraiment ?
649
01:21:18,567 --> 01:21:20,592
On va s'en tirer ?
650
01:21:22,270 --> 01:21:23,770
Oui.
651
01:21:27,475 --> 01:21:29,568
Tout va s'arranger.
652
01:21:35,350 --> 01:21:37,750
Est-ce qu'il doit quitter la bande ?
653
01:21:42,324 --> 01:21:43,824
Casey ?
654
01:21:45,627 --> 01:21:47,288
Qu'en penses-tu ?
655
01:21:51,066 --> 01:21:55,025
Écoute, tu peux partir si tu as changé d'avis.
656
01:21:56,605 --> 01:21:58,163
C'est toi qui décides.
657
01:22:12,154 --> 01:22:13,951
Tu restes ou tu pars ?
658
01:22:18,761 --> 01:22:20,661
Tu veux que je reste ?
659
01:22:29,872 --> 01:22:31,372
Je reste.
660
01:23:13,183 --> 01:23:15,083
T.J., qu'est-ce que c'est ?
661
01:23:22,025 --> 01:23:23,250
Attrapez-le !
662
01:23:23,360 --> 01:23:25,021
Venez !
663
01:26:56,076 --> 01:26:57,576
On l'a !
664
01:27:33,915 --> 01:27:35,473
C'est bon !
665
01:27:36,584 --> 01:27:38,451
C'est lui que vous cherchez!
666
01:30:19,083 --> 01:30:21,683
J'en déduis que tu as trouvé ma chaîne.
667
01:31:35,994 --> 01:31:39,760
FIN47311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.