All language subtitles for Chrome And Hot Leather

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,875 --> 00:01:03,835 CHROME ET CUIR BRÛLANT 2 00:02:42,080 --> 00:02:43,604 Tous à terre ! 3 00:03:39,872 --> 00:03:41,372 Debout ! 4 00:03:44,911 --> 00:03:46,411 Bien joué. 5 00:03:50,717 --> 00:03:54,844 - Je perds beaucoup d'hommes ainsi. - Oui, sergent. Je n'ai pas réfléchi. 6 00:03:54,954 --> 00:03:57,413 Vous ne devez pas réfléchir, mais suivre les ordres. 7 00:03:57,523 --> 00:03:59,582 Moi, je dois vous garder en vie. C'est clair ? 8 00:03:59,692 --> 00:04:00,650 Oui, sergent. 9 00:04:00,760 --> 00:04:03,987 La prochaine fois, vous tirez une balle dans le Viet-Cong. 10 00:04:04,097 --> 00:04:07,056 L'armée peut gaspiller les munitions, mais pas les hommes. 11 00:04:07,166 --> 00:04:08,658 - Compris ? - Oui, sergent. 12 00:04:08,768 --> 00:04:12,436 Retournez au point de rassemblement, au pas de course ! 13 00:04:14,908 --> 00:04:17,900 - Salut, Mitch. Comment ça va ? - Pas mal. 14 00:04:18,278 --> 00:04:21,038 Quelques gaffes. Pas trop. Et de ton côté ? 15 00:04:21,148 --> 00:04:24,575 On dit toujours la même chose à la fin de chaque formation, 16 00:04:24,685 --> 00:04:27,144 mais j'aimerais vraiment les garder un peu plus. 17 00:04:27,254 --> 00:04:29,454 Oui, je vois ce que tu veux dire. 18 00:04:33,393 --> 00:04:36,086 Allez, on y va. Bougez-vous. En route. 19 00:04:36,196 --> 00:04:38,824 - Hé, ça va, les gars ? - Al, Hank. 20 00:04:39,399 --> 00:04:42,425 - Comment ça a été ? - Bien. Trés bien. 21 00:04:43,070 --> 00:04:45,663 En fait, un de mes gars est tombé avec la mitrailleuse 22 00:04:45,773 --> 00:04:47,898 en tuant pratiquement toute sa brigade. 23 00:04:48,008 --> 00:04:51,969 - À part ça, tout s'est bien passé. - On a sauvé les meubles. 24 00:04:52,079 --> 00:04:55,205 - Et toi, Al ? - Je suis désolé pour vous, les gars, 25 00:04:55,315 --> 00:04:57,708 mais ma brigade a été simplement parfaite. 26 00:04:57,818 --> 00:05:01,045 - Parce que t'es un super sergent. - Merci, l'ami. 27 00:05:01,155 --> 00:05:03,013 Allons liquider la paperasse. 28 00:05:03,123 --> 00:05:05,617 - Je paie la tournée. - Parfait. 29 00:05:05,727 --> 00:05:07,752 Allez. En route! 30 00:07:04,981 --> 00:07:06,676 - Arrête-toi ! - Pardon ? 31 00:07:07,284 --> 00:07:10,845 - Arrête-toi, je te fais faire un tour. - Non, merci. 32 00:07:17,994 --> 00:07:20,887 - Arrête-toi ! - Peut-être une autre fois. 33 00:07:20,997 --> 00:07:23,124 Hélène, ne les encourage pas. 34 00:07:23,867 --> 00:07:27,000 Ils sont inoffensifs. Ils ne font que s'amuser. 35 00:07:48,659 --> 00:07:50,593 Arrête-toi, crénom ! 36 00:07:53,331 --> 00:07:56,791 - On ferait mieux de décamper. - Tu as raison. 37 00:07:56,901 --> 00:07:59,694 Il y a une route secondaire plus loin. Je vais les semer. 38 00:07:59,804 --> 00:08:02,797 Contrôle celui-là et dis-moi lorsqu'il sera derrière. 39 00:08:02,907 --> 00:08:04,407 D'accord. 40 00:08:12,817 --> 00:08:15,217 Maintenant ! Il est derrière. Vas-y. 41 00:08:32,269 --> 00:08:34,669 Où vas-tu ? 42 00:08:42,014 --> 00:08:45,313 Attrapons ce type avant qu'il ne se tue. Allez. 43 00:08:49,921 --> 00:08:51,582 Plus vite ! 44 00:08:51,923 --> 00:08:55,190 Je vais aussi vite que je le peux dans ce virage. 45 00:08:59,031 --> 00:09:00,931 Arrête-toi ! 46 00:09:02,267 --> 00:09:04,167 Arrête-toi, bon sang ! 47 00:09:34,232 --> 00:09:35,733 Attention ! 48 00:10:16,375 --> 00:10:19,208 - Personne ne peut survivre à ça. - Non. 49 00:10:19,579 --> 00:10:22,839 - Qu'est-ce qui te prend ? - Que voulais-tu que je fasse ? 50 00:10:22,949 --> 00:10:25,641 Elles m'ont fait tomber et elles ont file. Les lâches. 51 00:10:25,751 --> 00:10:28,845 Tu te prends pour qui ? Pour un justicier ? 52 00:10:29,388 --> 00:10:30,889 Et toi ? 53 00:10:31,158 --> 00:10:34,084 Je suis celui qui tient les rennes de cette bande. 54 00:10:34,194 --> 00:10:38,061 Maintenant, descends et va voir si tu peux aider ces gens. 55 00:10:40,400 --> 00:10:42,630 Je vais aller chercher ma chaîne. 56 00:10:46,373 --> 00:10:49,672 Si ces gens sont en vie, nous allons les aider. 57 00:10:51,545 --> 00:10:53,274 Et si non ? 58 00:10:53,847 --> 00:10:56,714 T'as un sérieux problème, mon gars. Vas-y ! 59 00:11:08,395 --> 00:11:12,161 Casey ! Reviens. Il y a quelqu'un qui arrive. 60 00:11:12,533 --> 00:11:14,400 Je dois récupérer ma chaîne. 61 00:11:16,003 --> 00:11:18,597 Comme tu voudras. Filons. 62 00:13:09,218 --> 00:13:12,178 C'est super. Maintenant tu as mes 2 $. 63 00:13:12,288 --> 00:13:15,482 Ne vous en faites pas, les amis. Ça fait partie du plan. 64 00:13:15,592 --> 00:13:17,423 Lequel ? Perdre ? 65 00:13:19,129 --> 00:13:22,030 - Quand partez-vous ? - Au matin. 66 00:13:23,166 --> 00:13:25,999 Tonnerre, tu as encore perdu. 67 00:13:26,436 --> 00:13:30,436 La seule façon d'être riche, c'est d'être proprio du casino. 68 00:13:34,210 --> 00:13:38,772 Ne vous en faites pas, c'est simple comme bonjour. 69 00:13:40,283 --> 00:13:44,777 - Où iras-tu, Mitch ? - Je rentre chez moi, à Leesville. 70 00:13:45,588 --> 00:13:49,449 Cette petite ville du nord ? J'ignorais que tu étais du coin. 71 00:13:49,559 --> 00:13:51,059 Si. 72 00:13:51,895 --> 00:13:54,125 En fait, cet été, 73 00:13:55,799 --> 00:13:59,235 je rentre au bercail épouser ma belle. 74 00:14:01,504 --> 00:14:03,997 Elle est trés jolie. 75 00:14:04,107 --> 00:14:08,302 Voilà ! J'ai gagné 10 $. Je vous le disais. C'est facile. 76 00:14:08,412 --> 00:14:09,904 Je risque. 77 00:14:10,014 --> 00:14:13,307 Allons, Nick le flambeur. Retournons à nos moutons. 78 00:14:13,417 --> 00:14:16,143 Attends. J'ai la main chaude. Juste une fois, d'accord ? 79 00:14:16,253 --> 00:14:19,386 - Je vais réussir cette fois. - Il a la fièvre. 80 00:14:37,241 --> 00:14:39,004 Je reviens tout de suite. 81 00:14:57,495 --> 00:15:00,931 Mitch, je viens de recevoir un appel. 82 00:15:03,001 --> 00:15:07,095 C'était le lieutenant Reardon, du bureau du shérif de Leesville. 83 00:15:07,205 --> 00:15:10,265 Tom Reardon ? Qu'est-ce qu'il raconte ? 84 00:15:12,911 --> 00:15:15,436 Je ne sais pas comment te le dire. 85 00:15:18,016 --> 00:15:20,348 Ça concerne Kathy, ta fiancée. 86 00:15:21,720 --> 00:15:25,053 Il y a eu un accident d'automobile cet après-midi. 87 00:15:25,724 --> 00:15:28,191 Kathy et une autre fille avec elle... 88 00:15:29,594 --> 00:15:31,861 Elles sont mortes toutes les deux. 89 00:15:36,535 --> 00:15:38,035 Kathy ? 90 00:15:47,846 --> 00:15:51,579 Vous voyez ? J'ai encore réussi. Je gagne à chaque fois. 91 00:15:52,551 --> 00:15:54,075 Voyons. 92 00:15:55,921 --> 00:15:58,455 Bon, je mise sur une rangée et rouge ? 93 00:15:59,358 --> 00:16:00,858 C'est gagné ! 94 00:16:12,805 --> 00:16:14,363 En ta main, 95 00:16:14,774 --> 00:16:16,401 je confie mon esprit. 96 00:16:16,909 --> 00:16:18,706 Tu m'as racheté, 97 00:16:19,278 --> 00:16:22,076 Seigneur, Dieu de vérité. 98 00:16:23,616 --> 00:16:27,279 Aie pitié de moi, Seigneur, car je suis en détresse. 99 00:16:27,854 --> 00:16:30,380 De chagrin mon œil s'obscurcit, 100 00:16:30,490 --> 00:16:33,220 ma vie se consume dans l'affliction 101 00:16:33,693 --> 00:16:36,093 et mes années dans les gémissements. 102 00:16:36,462 --> 00:16:38,123 Soyez forts 103 00:16:38,698 --> 00:16:41,223 et que s'affermisse votre cœur. 104 00:16:41,367 --> 00:16:45,394 Vous tous qui croyez au Seigneur. Amen. 105 00:16:49,342 --> 00:16:52,569 Je dois retourner au poste. Vous allez bien ? 106 00:16:52,679 --> 00:16:55,011 Oui, monsieur. Merci. 107 00:16:55,849 --> 00:16:57,612 Courage, Mitch. 108 00:17:18,372 --> 00:17:22,305 Vous avez appris quelque chose sur cette bande de motards ? 109 00:17:22,643 --> 00:17:25,612 Les Devils ? Pas encore. 110 00:17:27,281 --> 00:17:31,881 Nous avons passé l'État au peigne fin et personne ne les a jamais vus. 111 00:17:32,386 --> 00:17:35,879 Et la chaîne que vous avez retrouvée sur le pare-brise ? 112 00:17:35,989 --> 00:17:37,489 Rien. 113 00:17:38,625 --> 00:17:42,619 Nous avons vérifié des empreintes à Washington et à Sacramento. 114 00:17:42,729 --> 00:17:44,054 Sans résultat. 115 00:17:44,164 --> 00:17:47,625 En d'autres mots, depuis l'accident, personne n'a rien trouvé. 116 00:17:47,735 --> 00:17:51,000 Du calme. Nous faisons tout notre possible. 117 00:17:54,676 --> 00:17:56,871 Ce témoin, le représentant. 118 00:17:57,378 --> 00:18:00,171 - Et alors ? - J'aimerais lui parler. 119 00:18:00,281 --> 00:18:02,040 Il ne faisait que passer. 120 00:18:02,150 --> 00:18:05,610 On a recueilli son témoignage et on l'a laissé partir. 121 00:18:05,720 --> 00:18:08,450 Vous avez laissé partir le seul témoin ? 122 00:18:09,190 --> 00:18:12,990 Que vouliez-vous que je fasse ? Que je le mette au trou ? 123 00:18:13,661 --> 00:18:18,022 Il a vu quelques motards quitter le lieu d'un accident. Voilà tout. 124 00:18:18,132 --> 00:18:20,158 Je n'ai que cinq hommes, 125 00:18:20,268 --> 00:18:23,726 et ils sont déjà submergés de travail. 126 00:18:26,541 --> 00:18:29,741 - Excusez-moi, Tom. Je suis désolé. - Moi aussi. 127 00:18:29,944 --> 00:18:32,674 Je fais tout mon possible. Vraiment. 128 00:18:36,718 --> 00:18:38,447 Soyez franc avec moi. 129 00:18:40,055 --> 00:18:42,715 Croyez-vous vraiment que vous pouvez trouver ces Devils ? 130 00:18:42,825 --> 00:18:44,588 Je n'en ai aucune idée. 131 00:18:46,028 --> 00:18:49,288 Nous allons finir par trouver une piste ou peut-être pas. 132 00:18:49,398 --> 00:18:52,398 C'est impossible de prouver quoi que ce soit. 133 00:18:53,636 --> 00:18:56,228 Eh bien, si la police ne peut rien trouver, 134 00:18:56,338 --> 00:18:58,597 je vais faire quelques recherches de mon côté. 135 00:18:58,707 --> 00:19:02,801 Attention. Ne vous faites pas justice à vous-mème. 136 00:19:02,911 --> 00:19:05,804 Ce n'est pas mon intention. Vous me connaissez. 137 00:19:05,914 --> 00:19:09,281 Mais je dois essayer de vous trouver une piste. 138 00:19:16,291 --> 00:19:19,226 - Vous êtes à court d'hommes. - C'est vrai. 139 00:19:20,929 --> 00:19:22,429 Alors ? 140 00:19:24,433 --> 00:19:25,933 Trés bien. 141 00:19:27,102 --> 00:19:30,729 Faites-moi un rapport si vous trouvez quoi que ce soit. 142 00:19:30,839 --> 00:19:33,171 - Mitch. - Oui ? 143 00:19:33,943 --> 00:19:38,209 N'oubliez pas une chose. Ces motards n'aiment pas la police 144 00:19:38,581 --> 00:19:40,914 ou l'autorité, quelle qu'elle soit. 145 00:19:41,051 --> 00:19:42,876 Ils sont brusques et peu coopératifs, 146 00:19:42,986 --> 00:19:45,887 même s'ils n'ont rien à cacher. 147 00:19:46,322 --> 00:19:48,322 Alors gardez votre sang froid. 148 00:19:48,892 --> 00:19:50,917 Et faites attention à vous. 149 00:19:52,228 --> 00:19:53,728 D'accord. 150 00:19:56,399 --> 00:19:58,629 Je vous contacterai. Merci. 151 00:20:47,418 --> 00:20:50,244 Je croyais qu'on s'était finalement débarrassés de ces gars. 152 00:20:50,354 --> 00:20:51,854 Je sais. 153 00:20:53,691 --> 00:20:55,716 Je me demande où sont les autres. 154 00:20:55,826 --> 00:20:58,653 Dis-leur de quitter la ville une bonne fois pour toutes. 155 00:20:58,763 --> 00:21:00,424 Nous te soutiendrons. 156 00:21:01,832 --> 00:21:03,332 Jusqu'où ? 157 00:21:20,551 --> 00:21:21,551 VILLE DE PIRU - SHÉRIF 158 00:21:36,601 --> 00:21:38,694 C'est bon, T.J. Écrase. 159 00:21:43,341 --> 00:21:48,108 L'accident, c'était pas ma faute. Je voulais juste les arrêter. 160 00:21:48,346 --> 00:21:49,973 Tu les as arrêtées. 161 00:21:50,715 --> 00:21:52,274 Vraiment arrêtées. 162 00:21:52,384 --> 00:21:56,317 Maintenant, tous les poulets de l'État sont à nos trousses. 163 00:21:58,757 --> 00:22:00,952 Écoute-moi bien, mon gars. 164 00:22:01,860 --> 00:22:04,193 Si tu me causes encore un problème, 165 00:22:05,096 --> 00:22:07,363 peu m'importe comment ni pourquoi, 166 00:22:09,034 --> 00:22:11,468 tu fais tes bagages et tu dégages. 167 00:22:12,137 --> 00:22:14,196 Au diable avec tes menaces, T.J. 168 00:22:14,306 --> 00:22:16,465 Je fais partie de cette bande depuis le début. 169 00:22:16,575 --> 00:22:21,176 J'ai plus d'ancienneté que toi, mec. Et personne ne me foutra dehors. 170 00:22:23,115 --> 00:22:25,908 Il n'y a qu'un seul chef ici, 171 00:22:26,018 --> 00:22:27,518 et c'est moi. 172 00:22:32,558 --> 00:22:34,685 Si tu veux prendre ma place, 173 00:22:35,528 --> 00:22:38,195 il va falloir que tu fasses tes preuves. 174 00:22:59,685 --> 00:23:01,482 Laisse-le, T.J. 175 00:23:11,064 --> 00:23:13,657 Je croyais que vous n'alliez pas revenir. 176 00:23:13,767 --> 00:23:16,065 Nous ne sommes pas revenus. 177 00:23:17,137 --> 00:23:19,096 Regardez bien. 178 00:23:19,206 --> 00:23:22,466 Nous avons laissé le reste de la bande dans les montagnes. 179 00:23:22,576 --> 00:23:24,076 Alors ? 180 00:23:24,478 --> 00:23:25,978 Alors ? 181 00:23:26,179 --> 00:23:28,438 Nous devons acheter des provisions pour eux. 182 00:23:28,548 --> 00:23:31,681 Nous ne pouvons pas les laisser mourir de faim. 183 00:23:32,586 --> 00:23:34,745 Vos motards sont dans la rue, 184 00:23:34,855 --> 00:23:38,855 ils dépassent un peu les limites. Vous pourriez leur parler. 185 00:23:39,593 --> 00:23:43,287 Il y a eu des blessés ? Des dégâts matériels ? 186 00:23:43,397 --> 00:23:44,921 Pas pour le moment. 187 00:23:46,099 --> 00:23:48,294 Mais j'ai reçu des plaintes. 188 00:23:48,936 --> 00:23:53,630 Je vais vous dire une chose. Dites-moi qui s'est plaint et j'irai lui parler. 189 00:23:53,740 --> 00:23:57,073 Parlez à vos hommes, je m'occupe de la ville. 190 00:23:57,611 --> 00:24:00,944 Si ça continue, quelqu'un va finir par se blesser. 191 00:24:02,416 --> 00:24:03,974 J'ai une idée, shérif. 192 00:24:04,084 --> 00:24:06,477 Dites aux gens de ne pas sortir dans les rues. 193 00:24:06,587 --> 00:24:09,852 Parce que mes gars finiront par en avoir marre. 194 00:24:11,893 --> 00:24:14,987 Nous avions conclu un accord. 195 00:24:15,897 --> 00:24:17,694 C'est trés simple. 196 00:24:18,433 --> 00:24:21,163 Allez-vous tenir parole ou non ? 197 00:24:29,110 --> 00:24:30,873 Shérif. 198 00:24:33,247 --> 00:24:37,247 On ne peut pas nous interdire de venir boire des bières ici. 199 00:24:37,418 --> 00:24:39,682 On ne veut pas d'histoires. 200 00:24:40,455 --> 00:24:43,788 D'accord. Il n'y aura pas d'histoires. 201 00:24:44,559 --> 00:24:47,858 - Allons dehors. - Va les chercher ! 202 00:25:01,043 --> 00:25:03,068 Allons à la maison. 203 00:25:04,680 --> 00:25:07,012 Un jour, je l'aurai. 204 00:25:07,816 --> 00:25:11,616 Il poussera le bouchon trop loin et je l'aurai. 205 00:25:13,722 --> 00:25:15,222 Je sais. 206 00:25:17,993 --> 00:25:19,493 Tu vas bien ? 207 00:25:20,229 --> 00:25:23,062 - Quoi ? - Quand elles nous ont tamponnés, 208 00:25:23,298 --> 00:25:26,131 - tu t'es blessée ? - Non. Juste un bleu. 209 00:25:29,507 --> 00:25:34,301 Case, tu ne voulais pas faire ça, hein ? 210 00:25:35,077 --> 00:25:38,877 Que veux-tu dire ? Elles nous ont roulé dessus exprès. 211 00:25:39,848 --> 00:25:42,248 Mais tu ne voulais pas les tuer. 212 00:25:49,558 --> 00:25:51,058 Allez. 213 00:25:52,928 --> 00:25:54,954 Allons à la maison. 214 00:26:05,708 --> 00:26:09,508 Hé, les gars, il paraît que vous avez terrorisé les rues. 215 00:26:26,529 --> 00:26:28,596 Juste avant que Kathy ne meure, 216 00:26:28,765 --> 00:26:32,201 elle répétait sans cesse le mot "Devils". 217 00:26:32,735 --> 00:26:35,662 Le lieutenant Reardon pense que c'est le nom de la bande. 218 00:26:35,772 --> 00:26:36,863 Mais il n'est pas sûr. 219 00:26:36,973 --> 00:26:40,440 Il n'est pas sûr, mais c'est tout ce que nous avons. 220 00:26:42,479 --> 00:26:45,243 Que comptes-tu faire maintenant ? 221 00:26:51,822 --> 00:26:53,822 Essayer de trouver les Devils. 222 00:26:59,163 --> 00:27:01,256 Par où commencer ? 223 00:27:04,702 --> 00:27:06,829 Sept hamburgers, sept bières. 224 00:27:07,404 --> 00:27:10,471 Pourquoi pas par eux ? Surveillez mon hot-dog. 225 00:27:11,976 --> 00:27:13,476 Bonjour. 226 00:27:15,479 --> 00:27:17,946 J'ai besoin d'une petite information. 227 00:27:18,249 --> 00:27:20,775 Je cherche un vieil ami à moi. 228 00:27:20,885 --> 00:27:25,285 À l'époque, il était dans une bande de motards appelée les Devils. 229 00:27:27,191 --> 00:27:30,251 Vous avez entendu parler des Devils ? 230 00:27:30,361 --> 00:27:32,761 - Les Red Devils ? - Oui, c'est ça. 231 00:27:32,930 --> 00:27:35,530 Environ 26 gars sur de grosses bécanes. 232 00:27:35,900 --> 00:27:38,759 - Leur chef s'appelle Bert machin. - Oui. 233 00:27:38,869 --> 00:27:40,494 Il traînait vers San Berdoo. 234 00:27:40,604 --> 00:27:43,365 Il est venu ici il y à cinq ans avec sept ou huit nanas ? 235 00:27:43,475 --> 00:27:46,342 - C'est ça. - Jamais entendu parler de lui. 236 00:27:50,749 --> 00:27:52,441 C'est une mauvaise blague, Long John. 237 00:27:52,551 --> 00:27:57,045 Le soldat recherche son copain et toi tu te marres. 238 00:27:57,355 --> 00:27:59,482 D'où êtes-vous, général ? 239 00:28:00,792 --> 00:28:03,325 De Fort Henderson, et je suis sergent. 240 00:28:04,896 --> 00:28:09,291 Je pensais que vous étiez général, avec tous ces rubans et médailles. 241 00:28:09,401 --> 00:28:10,925 Fort Henderson ? 242 00:28:11,736 --> 00:28:16,269 D'après votre accent, je pensais que vous étiez de Fort Mason-Dixon. 243 00:28:17,509 --> 00:28:19,477 Où allez-vous ? 244 00:28:19,844 --> 00:28:23,041 Je plaisantais. Je m'amusais juste un peu. 245 00:28:23,481 --> 00:28:25,039 Voyons ça. 246 00:28:25,750 --> 00:28:29,311 Il y avait une bande du Nevada, les Blue Devils. 247 00:28:30,088 --> 00:28:33,387 Non. C'était les Yellow Devils du Wyoming. 248 00:28:33,858 --> 00:28:36,218 Non. C'était les Yellow Jackets du Wyoming 249 00:28:36,328 --> 00:28:38,387 et les Green Devils du Nouveau-Mexique. 250 00:28:38,497 --> 00:28:41,424 Non, c'est pas ça. Du Vieux-Mexique. 251 00:28:41,534 --> 00:28:44,060 C'est ça. Les Mexican Devils du Vieux Mexique! 252 00:28:44,170 --> 00:28:48,303 Qu'en dites-vous, général ? Votre pote était un Mexican Devil. 253 00:28:49,141 --> 00:28:50,641 Arrête ! 254 00:28:57,316 --> 00:28:58,574 Allons-y. 255 00:28:58,684 --> 00:29:00,309 Allez, mec. Tu veux te battre ? 256 00:29:00,419 --> 00:29:02,319 Oui, vas-y, frappe-le ! 257 00:29:11,330 --> 00:29:13,723 Tu aurais dû me laisser leur casser la figure. 258 00:29:13,833 --> 00:29:15,825 Une bagarre, c'est pas ce qu'il nous faut. 259 00:29:15,935 --> 00:29:18,961 - Mais ça m'aurait apaisé. - Je sais. 260 00:29:19,071 --> 00:29:22,131 Le lieutenant Reardon l'avait dit. Ces types ne parlent pas. 261 00:29:22,241 --> 00:29:25,540 Que va-t-on faire, à part enlever ces uniformes ? 262 00:29:25,711 --> 00:29:28,378 Je ne sais pas, mais c'est un bon début. 263 00:29:29,015 --> 00:29:30,815 - Attendez. - Qu'y a-t-il ? 264 00:29:33,320 --> 00:29:34,820 J'ai une idée. 265 00:29:37,057 --> 00:29:38,922 MOTOS KAWASAKI 266 00:29:43,964 --> 00:29:47,457 J'étais un assez bon motard quand j'étais jeune. Et vous ? 267 00:29:47,567 --> 00:29:49,426 Moi, j'avais la chance d'avoir un vélo. 268 00:29:49,536 --> 00:29:52,362 Et moi, j'avais tout juste des patins. 269 00:29:52,472 --> 00:29:53,972 Vous apprendrez. 270 00:29:55,275 --> 00:29:56,775 Je le crois bien. 271 00:30:01,323 --> 00:30:03,023 Bonjour. Que puis-je pour vous ? 272 00:30:03,950 --> 00:30:07,110 - Nous aimerions acheter des motos. - À un bon prix. 273 00:30:07,220 --> 00:30:11,481 Vous nous faites un prix si nous en achetons quatre ? 274 00:30:11,591 --> 00:30:13,091 Des rouges. 275 00:30:13,960 --> 00:30:17,396 Oui, bien sûr. On peut toujours s'arranger. 276 00:30:17,631 --> 00:30:20,924 Vous les voulez pour quoi ? La route ou le tout-terrain ? 277 00:30:21,034 --> 00:30:22,534 La chasse. 278 00:30:24,838 --> 00:30:26,339 Bon, Hank. 279 00:30:27,408 --> 00:30:30,036 Elle est au point mort. Essaie un peu. 280 00:30:37,318 --> 00:30:39,644 Maintenant, descends la pédale jusqu'en bas. 281 00:30:39,754 --> 00:30:43,451 C'est la première vitesse. Lâche doucement la poignée. 282 00:30:52,300 --> 00:30:55,193 Je vois ce que tu voulais dire par doucement. 283 00:30:55,303 --> 00:30:57,236 C'est ce que je voulais dire. 284 00:30:59,107 --> 00:31:01,007 Bon, qui veut essayer ? 285 00:31:01,809 --> 00:31:04,476 Jim, pourquoi tu n'essaies pas un coup ? 286 00:34:20,645 --> 00:34:23,178 Nous aurons chacun une zone à couvrir. 287 00:34:23,348 --> 00:34:26,476 Ici au milieu, il y a la ville de Rainbow. 288 00:34:27,218 --> 00:34:30,151 Un magasin, avec une pompe à essence devant. 289 00:34:45,670 --> 00:34:49,800 Rendez-vous à Rainbow à 21 h. Après-demain. 290 00:34:50,675 --> 00:34:52,267 - D'accord ? - Entendu. 291 00:35:17,236 --> 00:35:19,033 DOUCEUR 292 00:37:50,759 --> 00:37:52,488 Attendez ici. 293 00:38:17,186 --> 00:38:21,113 Gabe est à sec. Que ceux qui ont peu d'essence viennent avec moi. 294 00:38:21,223 --> 00:38:24,690 Les autres, continuez, on vous rattrapera plus tard. 295 00:39:30,961 --> 00:39:33,486 GLAÇONS - VINS - LIQUEURS - BIÈRES 296 00:39:35,666 --> 00:39:38,359 Il leur faut de l'essence. Fais-leur le plein. 297 00:39:38,469 --> 00:39:40,094 Donne-moi de la bière. 298 00:39:40,204 --> 00:39:41,929 - Et fais-leur le plein. - D'accord. 299 00:39:42,039 --> 00:39:44,064 - Il me faut de l'eau. - Moi aussi. 300 00:39:44,174 --> 00:39:46,540 - Oui, moi aussi. - D'accord. 301 00:39:46,810 --> 00:39:48,573 Et nettoie le pare-brise. 302 00:39:51,315 --> 00:39:54,546 RAINBOW - PROVISIONS EN TOUS GENRES 303 00:40:02,693 --> 00:40:04,193 Tenez. 304 00:40:23,113 --> 00:40:26,641 Magiciens 305 00:40:26,751 --> 00:40:28,743 Allez, retournons à Piru. 306 00:40:28,853 --> 00:40:32,053 T'es tombé en panne d'essence à Phœnix une fois. 307 00:40:36,328 --> 00:40:38,728 T'as le levier de la réserve fichu ? 308 00:40:43,168 --> 00:40:46,161 Il faudrait qu'un camion à essence nous suive tout le temps. 309 00:40:46,271 --> 00:40:48,102 Un de ces semi-remorques... 310 00:40:48,773 --> 00:40:52,133 - Bureau du shérif de Leesville. - Lieutenant Reardon ? 311 00:40:52,243 --> 00:40:54,837 Il n'est pas là. Je peux vous aider ? 312 00:40:56,247 --> 00:41:00,008 C'est trés important, je dois lui parler. Vous avez un numéro personnel ? 313 00:41:00,118 --> 00:41:02,444 Nous ne sommes pas autorisés à le donner. 314 00:41:02,554 --> 00:41:05,380 Le sergent Hacker est de service. Je vais vous le passer. 315 00:41:05,490 --> 00:41:07,583 Non, ça va. Ce n'est rien. 316 00:41:16,468 --> 00:41:19,736 Je parle que tu ne fumais pas d'herbe à l'époque. 317 00:41:26,612 --> 00:41:28,341 Ça sera 4,50 $, les gars. 318 00:41:41,127 --> 00:41:42,627 Écoute. 319 00:41:44,564 --> 00:41:46,664 Tu peux me rendre un service ? 320 00:41:49,802 --> 00:41:52,929 Des amis à moi vont venir ici dans quelques heures. 321 00:41:53,039 --> 00:41:56,639 Ils auront des insignes de sergent, comme les miennes. 322 00:41:57,343 --> 00:42:00,437 Je veux que tu leur donnes ce billet. 323 00:42:03,015 --> 00:42:04,440 D'accord. 324 00:42:04,550 --> 00:42:07,451 Écoute. C'est trés important. 325 00:42:11,524 --> 00:42:13,452 - D'accord ? - D'accord. 326 00:42:16,229 --> 00:42:18,096 C'est comme si c'était fait. 327 00:42:19,499 --> 00:42:22,866 Attends, fais-moi voir. Elle est toute dévissée. 328 00:42:33,647 --> 00:42:35,376 Drôle de moto. 329 00:42:37,617 --> 00:42:40,911 J'ai eu un accident avec ma Harley il y a quelques jours. 330 00:42:41,021 --> 00:42:43,251 T'as l'air en forme, en tout cas. 331 00:42:46,326 --> 00:42:49,193 - Juste quelques égratignures. - Vraiment ? 332 00:42:51,731 --> 00:42:53,231 Où ça? 333 00:43:00,006 --> 00:43:02,201 On peut peut-être la réparer. 334 00:43:03,076 --> 00:43:05,374 Susan, ramène tes fesses ! 335 00:43:07,882 --> 00:43:11,477 - D'où venez-vous ? - De Piru. Un peu plus au nord. 336 00:43:13,020 --> 00:43:14,544 À la prochaine. 337 00:43:28,836 --> 00:43:30,463 T'aimes ça ? 338 00:43:48,022 --> 00:43:49,785 - Willy. - Oui ? 339 00:43:52,493 --> 00:43:54,017 Raméne-la avec toi. 340 00:43:58,634 --> 00:44:01,034 Puffy, Vern. Allez. 341 00:44:41,677 --> 00:44:43,177 Allez, mec. 342 00:44:52,654 --> 00:44:54,154 Vas-y ! 343 00:45:00,563 --> 00:45:05,500 PIRU - Salle de Jeux 344 00:45:35,531 --> 00:45:37,031 Une bière. 345 00:46:03,427 --> 00:46:06,760 Dis donc, qu'est-ce que tu fiches ? Tu nous suis ? 346 00:46:17,274 --> 00:46:18,774 Gabriel. 347 00:46:20,878 --> 00:46:21,936 Oui ? 348 00:46:22,046 --> 00:46:25,779 Tu ne vois pas qu'on est en train de menacer quelqu'un ? 349 00:46:29,586 --> 00:46:31,086 Désolé. 350 00:46:40,464 --> 00:46:42,159 Qu'est-ce qui se passe ? 351 00:46:47,072 --> 00:46:49,072 Alors, qu'est-ce que tu veux ? 352 00:46:51,543 --> 00:46:54,808 Je passais par là et j'ai vu les motos. 353 00:46:56,548 --> 00:46:58,846 Je voulais boire une bière. 354 00:46:59,584 --> 00:47:02,018 - C'est ce que tu voulais ? - Oui. 355 00:47:04,289 --> 00:47:07,520 Écoute, si ça pose un problème, je peux partir. 356 00:47:09,094 --> 00:47:11,585 Tu partiras quand tu seras excusé. 357 00:47:12,597 --> 00:47:14,089 Dis-le : 358 00:47:14,199 --> 00:47:17,362 "Vous pouvez m'excuser, s'il vous plaît ?" 359 00:47:17,702 --> 00:47:18,727 Dis-le ! 360 00:47:18,837 --> 00:47:21,601 Allons, T.J. Il n'a rien fait. 361 00:47:32,650 --> 00:47:34,743 Comment tu t'appelles ? 362 00:47:35,687 --> 00:47:37,187 - Mitch. - Mitch. 363 00:47:38,623 --> 00:47:41,218 Bois ta bière, Mitch. 364 00:47:44,130 --> 00:47:46,291 Ned, voici M. Mitch. 365 00:47:46,999 --> 00:47:50,162 Et M. Mitch va boire quelques bières. 366 00:47:51,003 --> 00:47:52,261 En fait, 367 00:47:52,371 --> 00:47:55,829 mets sur notre compte tout ce qu'il voudra. 368 00:47:58,043 --> 00:48:00,671 Fais comme chez toi, Mitch. 369 00:48:07,920 --> 00:48:10,079 - À ton tour, Puffy. - Ça marche ! 370 00:48:10,189 --> 00:48:11,816 Félicitations. 371 00:48:12,758 --> 00:48:15,124 - Pour quoi ? - Tu as été accepté. 372 00:48:16,295 --> 00:48:19,492 Écoute, il y a un endroit où on pourrait 373 00:48:20,800 --> 00:48:22,893 - aller et parler ? - De quoi ? 374 00:48:23,602 --> 00:48:25,261 Je ne sais pas, juste... 375 00:48:25,371 --> 00:48:26,871 Juste parier. 376 00:48:27,339 --> 00:48:29,170 Vas-y, parlons. 377 00:48:31,343 --> 00:48:34,643 C'est si bruyant ici, on ne s'entend plus. 378 00:48:38,218 --> 00:48:40,584 - Viens. - Ou allons-nous ? 379 00:48:40,887 --> 00:48:44,281 Nous avons une maison en haut de la rue, où on peut parler, 380 00:48:44,391 --> 00:48:45,891 et parler, 381 00:48:46,493 --> 00:48:47,993 parier... 382 00:48:58,672 --> 00:49:00,640 Je me demande où est Casey. 383 00:49:25,031 --> 00:49:28,729 Oui, monsieur. Yodel Lazy D., le yodleur du Tennessee. 384 00:49:29,170 --> 00:49:30,528 Voici les prévisions météo 385 00:49:30,638 --> 00:49:34,768 pour ceux qui se trouvent dans les drive-in ce soir. 386 00:49:35,042 --> 00:49:38,803 Ce sera un vendredi très chaud, quelques nuages le matin, 387 00:49:38,913 --> 00:49:41,746 et soleil voilé en début d'après-midi. 388 00:49:42,216 --> 00:49:45,276 La température maximale atteindra 34°C au nord du désert. 389 00:49:45,386 --> 00:49:47,354 Et au sud du désert... 390 00:50:05,840 --> 00:50:07,865 Fais comme chez toi. 391 00:50:09,544 --> 00:50:11,978 Excuse-nous pour la lumière, 392 00:50:12,880 --> 00:50:15,006 ils ne nous ont pas fourni de jus. 393 00:50:15,116 --> 00:50:16,845 Attends. 394 00:50:19,987 --> 00:50:23,388 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Rien. Je voulais juste... 395 00:50:25,027 --> 00:50:28,454 Je pensais qu'on devrait se connaître un peu d'abord. 396 00:50:28,564 --> 00:50:30,064 C'est joli. 397 00:50:35,871 --> 00:50:37,964 Vieux jeu, mais joli. 398 00:50:47,282 --> 00:50:48,806 Tu vas bien ? 399 00:50:58,727 --> 00:51:02,327 Ça faisait longtemps que je ne désirais pas quelqu'un. 400 00:51:25,555 --> 00:51:29,488 Je crois que je vous ai vus à Leesville il y a une semaine. 401 00:51:32,762 --> 00:51:35,560 Nous avons fait beaucoup de route. 402 00:51:57,754 --> 00:51:59,688 Gabriel ! Ça va ? 403 00:52:00,790 --> 00:52:04,317 Sweet Willy, je n'ai jamais mieux joué de ma vie. 404 00:52:07,997 --> 00:52:11,525 Comment t'as fait pour apprendre à jouer comme ça ? 405 00:52:13,237 --> 00:52:14,737 La discipline. 406 00:52:15,739 --> 00:52:18,264 C'est génial. Vraiment génial. 407 00:52:22,746 --> 00:52:25,078 Je peux jouer la prochaine partie ? 408 00:52:25,949 --> 00:52:29,112 Désolé, mais je joue pour le championnat. 409 00:52:31,889 --> 00:52:34,050 Tu joues contre qui ? 410 00:52:35,359 --> 00:52:36,859 Moi. 411 00:52:41,231 --> 00:52:43,825 Eh bien, tu me diras qui a gagné. 412 00:52:54,545 --> 00:52:58,311 Tu as une heure de retard. Tu as vu les autres ? 413 00:52:58,615 --> 00:53:01,108 Non. Tu as trouvé quelque chose sur les Devils ? 414 00:53:01,218 --> 00:53:02,718 Rien. 415 00:53:03,287 --> 00:53:06,755 - Personne ne les a jamais vus. - Pareil de mon côté. 416 00:53:14,065 --> 00:53:17,262 Ned, réveille-toi. Sers-nous deux bières. 417 00:53:33,785 --> 00:53:35,910 Casey, où diable étais-tu passé ? 418 00:53:36,020 --> 00:53:38,613 T'es parti si soudainement, on a cru que t'étais fâché. 419 00:53:38,723 --> 00:53:41,523 Je suis allé rouler un peu dans la plaine. 420 00:53:46,898 --> 00:53:50,358 T'as un problème ? Pourquoi tu me fixes comme ça ? 421 00:53:50,468 --> 00:53:52,527 Tu deviens susceptible. 422 00:53:52,637 --> 00:53:54,796 Je suis juste content de te voir. 423 00:53:54,906 --> 00:53:58,069 En fait, nous sommes tous contents de te voir. 424 00:54:06,051 --> 00:54:07,551 D'accord, T.J., 425 00:54:09,121 --> 00:54:10,621 où est-elle ? 426 00:54:12,691 --> 00:54:14,191 Qui ça ? 427 00:54:21,021 --> 00:54:23,854 Arrête ton char. Où est Susan ? 428 00:54:28,528 --> 00:54:30,028 Susan. 429 00:54:32,399 --> 00:54:35,596 Tu veux dire cette poule qui était ta nana ? 430 00:54:35,802 --> 00:54:38,935 - Comment ça, "qui était" ? - Tu connais Mitch. 431 00:54:39,139 --> 00:54:40,497 Mitch ? Mitch qui ? 432 00:54:40,607 --> 00:54:44,134 Tu te souviens du type à qui elle parlait à Rainbow. 433 00:54:44,577 --> 00:54:48,911 Il est passé par ici et on a bu quelques bières ensemble. 434 00:54:52,986 --> 00:54:54,487 Et alors ? 435 00:54:54,989 --> 00:54:58,122 Il y a une demi-heure, il est parti avec Susan. 436 00:55:02,630 --> 00:55:04,530 C'est très futé. 437 00:55:18,212 --> 00:55:19,839 Comment ça a été ? 438 00:55:20,181 --> 00:55:23,374 J'ai cru que j'avais trouvé quelque chose, mais c'était rien. 439 00:55:23,484 --> 00:55:25,884 C'est pour ça que je suis en retard. 440 00:55:26,020 --> 00:55:30,353 - Je ne vois pas Mitch. Où est-il ? - Il n'est pas encore arrivé. 441 00:55:31,292 --> 00:55:33,625 Qu'est-ce qui s'est passé ensuite ? 442 00:55:33,928 --> 00:55:36,522 - De quoi tu parles ? - La voiture. 443 00:55:39,266 --> 00:55:40,766 Ça. 444 00:55:44,005 --> 00:55:46,599 Casey a essayé de descendre, mais... 445 00:55:47,074 --> 00:55:50,075 Une voiture est arrivée. Alors on est partis. 446 00:55:51,279 --> 00:55:53,879 Tu les as vues tomber dans la falaise ? 447 00:55:54,983 --> 00:55:56,483 Bien sûr. 448 00:55:58,320 --> 00:56:00,253 Elles allaient vraiment vite. 449 00:56:04,826 --> 00:56:07,727 La voiture allait de plus en plus vite. 450 00:56:08,997 --> 00:56:12,597 Quand elle a fini sa course, elle devait faire du 130. 451 00:56:16,538 --> 00:56:18,096 Reese, viens ! 452 00:56:22,744 --> 00:56:24,244 Casey ! 453 00:56:29,251 --> 00:56:31,718 Eddie, appelle T.J. On a un problème. 454 00:56:34,923 --> 00:56:38,051 - Qu'est-ce que tu mâches ? - Donne-m'en un. 455 00:56:41,963 --> 00:56:44,324 Mes amis, vous vous souvenez sûrement 456 00:56:44,434 --> 00:56:48,628 des beaux Jésus en plastique que cette chaîne offrira le mois prochain. 457 00:56:48,738 --> 00:56:52,732 Je vous assure qu'ils sont superbes. J'en ai un sur mon tableau de bord. 458 00:56:52,842 --> 00:56:54,300 Je n'irais nulle part sans lui. 459 00:56:54,410 --> 00:56:58,210 ED - Donne ça à trois gars avec des motos rouges - J.R. 460 00:56:58,781 --> 00:57:02,275 Si vous êtes vraiment croyants, vous devez en avoir un chez.... 461 00:57:02,385 --> 00:57:04,182 Hé, ceci est pour vous ? 462 00:57:05,455 --> 00:57:07,685 Montre-moi. 463 00:57:10,793 --> 00:57:13,353 Ça vient de Mitch. Il a une piste. Il est à Piru. 464 00:57:13,463 --> 00:57:15,254 - C'est où ? - La prochaine ville au nord. 465 00:57:15,364 --> 00:57:17,231 - Allons-y. - Tout de suite. 466 00:57:23,973 --> 00:57:25,634 Merci, l'ami. 467 00:57:33,549 --> 00:57:37,177 Écoute-moi. Je veux savoir tout ce que tu lui as dit. 468 00:57:37,287 --> 00:57:39,983 Je te le répète, je ne lui ai rien dit. 469 00:57:40,524 --> 00:57:42,116 Sale menteuse. 470 00:57:46,530 --> 00:57:49,192 Laisse-la. 471 00:57:51,735 --> 00:57:54,101 Ce type est probablement un flic. 472 00:57:54,905 --> 00:57:59,566 Si tu n'avais pas cassé le pare-brise de cette voiture comme un idiot, 473 00:57:59,676 --> 00:58:02,343 on n'aurait pas de problémes maintenant. 474 00:58:04,081 --> 00:58:07,812 Ce n'est pas un flic. C'est un sergent de l'armée. 475 00:58:09,553 --> 00:58:12,021 Qu'est-ce qu'il fiche ici ? 476 00:58:12,222 --> 00:58:14,314 Il est sûrement à tes trousses, Gabe. 477 00:58:14,424 --> 00:58:17,891 Il est au courant que t'as brûlé ta lettre d'appelé. 478 00:58:22,065 --> 00:58:23,290 Ouais. 479 00:58:23,400 --> 00:58:24,900 ARMÉE DES ÉTATS-UNIS 480 00:58:28,739 --> 00:58:30,730 D'accord, petit soldat, 481 00:58:32,577 --> 00:58:34,710 qu'est-ce que tu veux au juste ? 482 00:58:36,314 --> 00:58:38,214 Qu'est-ce que tu fais ici ? 483 00:58:54,632 --> 00:58:58,565 Pourquoi tu poses des questions sur l'accident de voiture ? 484 00:59:14,652 --> 00:59:16,244 Voilà sa moto. 485 01:00:12,177 --> 01:00:14,509 Ça ne nous mène à rien. 486 01:00:16,715 --> 01:00:18,541 Bon, faites vos bagages. 487 01:00:18,651 --> 01:00:20,243 Où va-t-on, T.J. ? 488 01:00:20,353 --> 01:00:22,279 Nous allons à Superstitions, 489 01:00:22,389 --> 01:00:26,189 par les petites routes, on rejoindra le reste de la bande. 490 01:00:26,426 --> 01:00:27,851 Ligotez-le. 491 01:00:27,961 --> 01:00:30,320 Quand il retrouvera ses esprits, reste avec lui. 492 01:00:30,430 --> 01:00:33,790 Gardons-le avec nous, on le cuisinera plus tard. 493 01:00:33,900 --> 01:00:36,232 J'ai dit : "Faites vos bagages !" 494 01:01:28,823 --> 01:01:31,023 Nos motos sont devant le billard. 495 01:01:56,884 --> 01:01:59,010 Les filles, rendez-vous chez Ned. 496 01:01:59,120 --> 01:02:00,644 Attrapons-les. 497 01:03:05,488 --> 01:03:09,549 Dirigeons-nous vers la forêt. Leurs grosses bécanes s'y enliseront. 498 01:03:09,659 --> 01:03:13,659 Séparons-nous ! Rendez-vous à la pompe à essence de Rainbow. 499 01:03:27,577 --> 01:03:29,101 Attrapons-les ! 500 01:05:10,214 --> 01:05:12,974 Viens ici et aide-moi à dégager ma bécane. 501 01:05:13,084 --> 01:05:16,211 On est tous embourbés. On mettra un temps fou à s'en sortir. 502 01:05:16,321 --> 01:05:18,516 On va les pousser. Allez ! 503 01:05:19,057 --> 01:05:21,182 T.J., on devrait aller vers la frontière. 504 01:05:21,292 --> 01:05:22,792 Tu plaisantes ? 505 01:05:22,941 --> 01:05:25,396 Maintenant qu'il est libre il va appeler les flics. 506 01:05:25,496 --> 01:05:28,189 On va chercher nos poules et aller à Superstitions. 507 01:05:28,299 --> 01:05:30,925 On y attendra quelques jours que les choses se tassent. 508 01:05:31,035 --> 01:05:32,535 Viens, allons-y. 509 01:05:38,409 --> 01:05:40,435 - Venez, suivez-moi ! - Où allons-nous ? 510 01:05:40,545 --> 01:05:43,478 - À un campement militaire. - Un campement ? 511 01:05:51,090 --> 01:05:53,949 Soldat. Quelle est latente du sergent Mack ? 512 01:05:54,059 --> 01:05:56,425 C'est celle-là. Juste là-bas. 513 01:05:58,163 --> 01:06:00,222 - Mitch. - Salut, Mack. 514 01:06:00,332 --> 01:06:03,792 Que faites-vous là ? Je vous croyais entre deux stages d'entraînement. 515 01:06:03,902 --> 01:06:05,661 Exact. Mais le vieux nous a rappelés 516 01:06:05,771 --> 01:06:08,330 pour superviser une mission test au mont Superstition. 517 01:06:08,440 --> 01:06:10,733 - Je n'en ai pas entendu parler. - C'est nouveau. 518 01:06:10,843 --> 01:06:12,334 - Elle n'était pas prévue. - Ouais. 519 01:06:12,444 --> 01:06:16,138 Nous avons eu un problème avec un camion. Un benêt l'a renversé. 520 01:06:16,248 --> 01:06:17,339 Quelqu'un s'est blessé ? 521 01:06:17,449 --> 01:06:19,742 Non, mais le matériel a été endommagé. 522 01:06:19,852 --> 01:06:22,578 On a besoin de matos. Le vieux a dit que tu nous aiderais. 523 01:06:22,688 --> 01:06:24,947 Le vieux ? Bien entendu. Dites-moi tout. 524 01:06:25,057 --> 01:06:26,990 Il nous faut pas grand-chose. 525 01:06:27,126 --> 01:06:30,419 Quelques simulateurs d'explosions, des grenades fumigènes, 526 01:06:30,529 --> 01:06:33,289 - et une dizaine de mini-fusées... - D'accord, j'y vais. 527 01:06:33,399 --> 01:06:35,090 Tu ferais mieux d'écrire une liste. 528 01:06:35,200 --> 01:06:38,033 - Vous êtes vraiment sympas. - Merci. 529 01:06:39,204 --> 01:06:43,405 - Écris : simulateurs d'explosions. - Simulateurs d'explosions. 530 01:06:44,077 --> 01:06:46,236 - Et grenades fumigènes. - Grenades fumigènes. 531 01:06:46,346 --> 01:06:48,538 - Gaz lacrymogènes. - Et des masques. 532 01:06:48,648 --> 01:06:50,840 - Gaz lacrymogènes et masques. - Exact. 533 01:06:50,950 --> 01:06:53,109 - Mini-fusées. - Dix mini-fusées. 534 01:06:53,219 --> 01:06:55,845 - Du matériel topographique. - Pour faire mes cartes. 535 01:06:55,955 --> 01:06:58,148 Il me faut un palan et de la corde. 536 01:06:58,258 --> 01:07:01,251 En fait, mieux vaut compter 15 rampes de fusées. 537 01:07:01,361 --> 01:07:03,386 Et quelques rations de survie. 538 01:07:03,496 --> 01:07:08,058 Il me faut une corde, des pioches et des pelles. Trois chacun. 539 01:07:08,168 --> 01:07:10,293 - Trois lampes de poche. - Des piles de réserve. 540 01:07:10,403 --> 01:07:11,494 Deux lampes de poche. 541 01:07:11,604 --> 01:07:14,097 - Et une radio ? - Une radio et un talkie-walkie. 542 01:07:14,207 --> 01:07:15,966 Une radio et un talkie-walkie. 543 01:07:16,076 --> 01:07:17,901 Et aussi une tente pour le QG. 544 01:07:18,011 --> 01:07:20,611 Tu peux nous en procurer une comme ça ? 545 01:07:22,782 --> 01:07:25,909 - N'oublie pas les rations de secours. - Il y aura à manger. 546 01:07:26,019 --> 01:07:27,477 Les rations de secours. 547 01:07:27,587 --> 01:07:29,846 Les gars, parlez pas tous en même temps. 548 01:07:29,956 --> 01:07:32,248 - J'ai écrit les rations de secours ! - Ça va. 549 01:07:32,358 --> 01:07:35,151 Et un camion pour transporter tout ça. 550 01:07:35,262 --> 01:07:37,560 Un camion pour transporter... 551 01:07:38,966 --> 01:07:41,560 Tu peux t'en occuper, hein, Mack ? 552 01:07:41,936 --> 01:07:43,563 Bien sûr. Oui. 553 01:07:44,505 --> 01:07:46,803 Et les capotes ? Il vous en faut ? 554 01:09:46,662 --> 01:09:48,220 Vas-y, ma poule. 555 01:10:08,918 --> 01:10:12,051 Nous placerons notre poste de commandement ici. 556 01:10:16,525 --> 01:10:21,088 Je faisais beaucoup de moto ici. Ces canyons sont assez bien cachés. 557 01:10:21,231 --> 01:10:22,731 Regardez. 558 01:10:23,166 --> 01:10:25,862 Voici notre poste de commandement. 559 01:10:27,271 --> 01:10:29,496 Juste de l'autre côté de ces crêtes, 560 01:10:29,606 --> 01:10:33,167 il y a trois canyons que les Wizards pourraient avoir atteint en moto. 561 01:10:33,277 --> 01:10:36,212 Plus loin, ça aurait été trop dangereux. 562 01:10:36,613 --> 01:10:37,738 - Al. - Oui ? 563 01:10:37,848 --> 01:10:39,807 Prends ton matériel d'escalade. 564 01:10:39,917 --> 01:10:43,210 Établis un poste d'observation ici, à Foxtrot 13. 565 01:10:43,320 --> 01:10:45,479 D'accord. Je suis prêt à partir. 566 01:10:45,589 --> 01:10:48,215 Bon. Tu pourras voir ces deux canyons 567 01:10:48,325 --> 01:10:49,950 très clairement de cet emplacement. 568 01:10:50,060 --> 01:10:52,986 S'ils ne sont pas là, nous nous déplacerons un peu plus loin. 569 01:10:53,096 --> 01:10:56,429 Prends cette carte avec la grille des coordonnées. 570 01:10:56,566 --> 01:10:57,825 - Al. - Oui ? 571 01:10:57,935 --> 01:11:00,861 - Bonne chance pour l'escalade. - Merci, mon ami. 572 01:11:00,971 --> 01:11:03,971 - Mitch, je te contacterai. - Fais attention. 573 01:11:04,908 --> 01:11:06,641 - Dis donc, Mitch. - Oui ? 574 01:11:07,177 --> 01:11:10,804 Tu penses qu'ils ont pu partir par ce petit sentier ? 575 01:11:10,914 --> 01:11:12,339 Impossible. Pas de huit. 576 01:11:12,449 --> 01:11:15,717 S'ils sont ici, ils pensent qu'ils sont à l'abri. 577 01:11:16,087 --> 01:11:19,220 - Et nous avons l'élément de surprise. - Juste. 578 01:12:02,500 --> 01:12:04,934 Unité Un à Commandement. À vous. 579 01:12:05,370 --> 01:12:06,728 Ici le Commandement. 580 01:12:06,838 --> 01:12:10,399 On a de la chance. J'ai aperçu deux groupes à 15 km de distance. 581 01:12:10,509 --> 01:12:13,535 Quelques éléments à l'entrée du canyon situé à Charlie 9, 582 01:12:13,645 --> 01:12:16,910 et le reste de la bande au centre, à Juliet 7. 583 01:12:17,483 --> 01:12:20,950 Bien reçu, Unité Un. Empêchons qu'ils se regroupent. 584 01:12:25,391 --> 01:12:27,291 Regardez bien. 585 01:12:27,860 --> 01:12:30,352 L'essentiel de la bande est ici à Juliet 7. 586 01:12:30,462 --> 01:12:33,488 Et le reste ici, à Charlie 9. 587 01:12:34,299 --> 01:12:36,824 Tu vas placer le piège sur la route. 588 01:12:37,770 --> 01:12:39,431 À Bravo 13. 589 01:12:40,672 --> 01:12:43,903 Nous allons lancer notre attaque au milieu 590 01:12:44,910 --> 01:12:49,643 et essayer de faire aller ce groupe en arrière, vers nous. 591 01:12:50,482 --> 01:12:52,415 Diviser pour mieux conquérir. 592 01:12:57,022 --> 01:12:59,013 Casey, viens ici. 593 01:13:12,172 --> 01:13:13,972 Qu'est-ce qu'il y a, T.J. ? 594 01:13:17,844 --> 01:13:19,835 Tu vas nous quitter. 595 01:13:20,313 --> 01:13:24,477 J'ai décidé que tu avais plus de chances en étant seul. 596 01:13:27,587 --> 01:13:29,680 C'est pour ton bien, petit. 597 01:13:34,060 --> 01:13:35,584 Tu as décidé ? 598 01:13:47,841 --> 01:13:49,341 Très bien. 599 01:13:50,543 --> 01:13:52,101 Viens, Susan. 600 01:13:55,048 --> 01:13:56,549 Viens. 601 01:14:00,354 --> 01:14:04,791 Laisse tomber. Ce n'est plus ta petite poule. 602 01:14:13,834 --> 01:14:15,334 Bats-toi ! 603 01:14:41,829 --> 01:14:45,029 Unité Un, l'opération commence dans 30 secondes. 604 01:14:45,866 --> 01:14:47,766 Attention aux coordonnées. 605 01:14:48,669 --> 01:14:50,870 Je veux que personne ne soit tué. 606 01:15:19,000 --> 01:15:21,733 - Qu'est-ce que c'est ? - Je ne sais pas. 607 01:15:26,942 --> 01:15:28,842 C'était quoi, bon sang ? 608 01:15:35,951 --> 01:15:37,816 Fichons le camp. 609 01:15:44,259 --> 01:15:46,785 Venez, remontons le canyon ! 610 01:16:38,080 --> 01:16:42,347 Écoutez-moi bien. Nous sommes à l'abri ici. 611 01:16:42,552 --> 01:16:46,952 Je connais une sortie. On essaiera de rejoindre le Mexique demain. 612 01:16:47,824 --> 01:16:49,348 Et lui ? 613 01:16:51,695 --> 01:16:53,287 Il fait cavalier seul. 614 01:16:55,465 --> 01:16:57,865 Je ne veux plus te voir, Casey. 615 01:17:21,058 --> 01:17:24,027 Mon Dieu, qu'ils vont vite. 616 01:17:36,207 --> 01:17:39,973 Les gars, pour votre bien, restez où vous êtes. 617 01:18:09,006 --> 01:18:11,733 - Commandement à Unité Un. - Unité Un, à vous. 618 01:18:11,843 --> 01:18:14,102 - Ça va de ton côté ? - Bien. Et vous ? 619 01:18:14,212 --> 01:18:16,738 Nous en avons neutralisé quatre. Où sont les autres ? 620 01:18:16,848 --> 01:18:19,007 Ils se dirigent vers l'intérieur du canyon. 621 01:18:19,117 --> 01:18:20,875 Tu peux me donner leurs coordonnées ? 622 01:18:20,985 --> 01:18:23,681 Quelque part vers Sierra 4. 623 01:18:25,089 --> 01:18:28,384 Bon. Je veux que tu établisses un point d'observation 624 01:18:28,494 --> 01:18:30,018 à Roméo 13. 625 01:18:30,629 --> 01:18:33,562 Nous allons déplacer notre Q.G. à Québec 14. 626 01:18:37,436 --> 01:18:39,236 L'armée est à nos trousses. 627 01:18:39,671 --> 01:18:40,863 Qu'est-ce que tu racontes ? 628 01:18:40,973 --> 01:18:43,332 L'armée des États-Unis est à nos trousses ! 629 01:18:43,442 --> 01:18:44,700 Il délire complétement. 630 01:18:44,810 --> 01:18:47,936 Je les ai vus. Je les ai entendus. Je me suis battu avec ! 631 01:18:48,046 --> 01:18:49,104 Combien ? 632 01:18:49,214 --> 01:18:51,640 Je me suis pas mis à compter ! 633 01:18:51,750 --> 01:18:54,683 Le type qui était avec Susan était avec eux. 634 01:18:55,654 --> 01:18:57,154 Mitch ? 635 01:19:00,159 --> 01:19:01,659 - Gabe. - Oui ? 636 01:19:01,860 --> 01:19:06,021 Prends des gars et grimpe sur une des montagnes qui nous surplombe. 637 01:19:06,131 --> 01:19:08,264 - Procure-toi des rocs. - Quoi ? 638 01:19:10,102 --> 01:19:13,003 - Des grosses pierres. - D'accord. 639 01:19:13,272 --> 01:19:15,497 Si quelqu'un passe, vous les lancez dessus. 640 01:19:15,607 --> 01:19:17,268 Pas de problème. 641 01:20:18,739 --> 01:20:20,539 Je peux la voir maintenant. 642 01:20:21,942 --> 01:20:23,842 Ça monte bien. 643 01:20:25,913 --> 01:20:28,713 Elle devrait être ici dans 3 ou 4 minutes. 644 01:21:00,614 --> 01:21:02,138 Je suis désolée, T.J. 645 01:21:04,718 --> 01:21:06,218 Pourquoi ? 646 01:21:08,322 --> 01:21:10,187 Pour tout ce que j'ai dit. 647 01:21:11,760 --> 01:21:13,260 Et fait. 648 01:21:13,962 --> 01:21:15,462 Vraiment ? 649 01:21:18,567 --> 01:21:20,592 On va s'en tirer ? 650 01:21:22,270 --> 01:21:23,770 Oui. 651 01:21:27,475 --> 01:21:29,568 Tout va s'arranger. 652 01:21:35,350 --> 01:21:37,750 Est-ce qu'il doit quitter la bande ? 653 01:21:42,324 --> 01:21:43,824 Casey ? 654 01:21:45,627 --> 01:21:47,288 Qu'en penses-tu ? 655 01:21:51,066 --> 01:21:55,025 Écoute, tu peux partir si tu as changé d'avis. 656 01:21:56,605 --> 01:21:58,163 C'est toi qui décides. 657 01:22:12,154 --> 01:22:13,951 Tu restes ou tu pars ? 658 01:22:18,761 --> 01:22:20,661 Tu veux que je reste ? 659 01:22:29,872 --> 01:22:31,372 Je reste. 660 01:23:13,183 --> 01:23:15,083 T.J., qu'est-ce que c'est ? 661 01:23:22,025 --> 01:23:23,250 Attrapez-le ! 662 01:23:23,360 --> 01:23:25,021 Venez ! 663 01:26:56,076 --> 01:26:57,576 On l'a ! 664 01:27:33,915 --> 01:27:35,473 C'est bon ! 665 01:27:36,584 --> 01:27:38,451 C'est lui que vous cherchez! 666 01:30:19,083 --> 01:30:21,683 J'en déduis que tu as trouvé ma chaîne. 667 01:31:35,994 --> 01:31:39,760 FIN47311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.