All language subtitles for Black.Cat.2.1992.1080p.BluRay.HIN-ENG.x264.ESub-KatmovieHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,700 --> 00:02:22,233 6/3/1990 2 00:02:24,400 --> 00:02:27,076 Một thiếu nữ người Mỹ gốc hoa tên là Lương Tranh 3 00:02:27,100 --> 00:02:29,533 giết lầm cảnh sát. 4 00:02:30,666 --> 00:02:32,242 Trên đường giải cô ta đến tòa án, 5 00:02:32,266 --> 00:02:35,500 vì sợ tội nên đã tẩu thoát. 6 00:02:47,694 --> 00:02:52,657 HẮC MIÊU 2 (Biên tập & dịch bổ sung: Nicky Nguyễn) 7 00:03:19,066 --> 00:03:23,333 - Để ý bản báo cáo. - Biết rồi. Chú ý tài liệu. 8 00:03:36,366 --> 00:03:41,833 - Chuẩn bị xong chưa? Xem kỹ tài liệu này - Dạ, cám ơn. 9 00:03:42,566 --> 00:03:45,808 Bắt đầu giai đoạn thứ nhất xóa bỏ ký ức của cô ta. 10 00:03:45,809 --> 00:03:48,894 Biết rồi. 11 00:04:22,033 --> 00:04:24,766 Nè đừng có chạy! 12 00:04:25,033 --> 00:04:29,366 - Đừng có chạy! -Thả tôi ra, thả tôi ra! 13 00:04:32,800 --> 00:04:35,100 Stop! 14 00:04:37,833 --> 00:04:39,276 Cô đã chết rồi. 15 00:04:39,300 --> 00:04:40,809 là chúng tôi cứu cô lại đó 16 00:04:40,833 --> 00:04:43,409 trong não của cô có một đĩa mềm điện toán ghi hình. 17 00:04:43,433 --> 00:04:45,076 huấn luyện cô thành một người siêu việt. 18 00:04:45,100 --> 00:04:47,109 Để phục vụ cho chính phủ chúng tôi 19 00:04:47,133 --> 00:04:50,766 cho cô có thể lập công chuộc tội làm lại cuộc đời. 20 00:04:52,133 --> 00:04:53,909 Đây là cơ hội duy nhất của cô 21 00:04:53,933 --> 00:04:56,076 Sau này tên của cô không phải là Erica. 22 00:04:56,100 --> 00:04:58,800 Biệt hiệu của cô là Hắc Miêu. 23 00:05:09,300 --> 00:05:10,742 Bắt đầu giai đoạn thứ 2 24 00:05:10,766 --> 00:05:13,833 Cấy chip B2 vào trong đầu của cô ta. 25 00:05:30,833 --> 00:05:33,700 CỤC TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG HOA KỲ 26 00:05:44,566 --> 00:05:48,566 HỒ SƠ BÍ MẬT NƯỚC NGA, TỔ CHỨC TÌNH BÁO PHẢN YELTSIN. 27 00:06:16,100 --> 00:06:18,542 Cô ta đang bài trừ đĩa mềm điện toán tâm thần không có được ổn định. 28 00:06:18,566 --> 00:06:21,297 Cô ta có vấn đề gì? 29 00:06:47,833 --> 00:06:50,109 Huyết áp 100/65! 30 00:06:50,133 --> 00:06:52,576 Phản ứng của điện não đồ tăng rất nhanh! 31 00:06:52,600 --> 00:06:54,276 Huyết áp tụt xuống còn 75! 32 00:06:54,300 --> 00:06:57,466 Máy móc cho thấy có sự phản ứng bất thường. 33 00:06:58,833 --> 00:07:00,676 Không được. Phải lập tức ngưng phẫu thuật. 34 00:07:00,700 --> 00:07:02,642 Chuyện quan trọng như vậy ông không thể giải quyết được đâu, 35 00:07:02,666 --> 00:07:04,966 kiếm cục trưởng đi. 36 00:07:09,300 --> 00:07:12,633 A lô! nói đi. 37 00:07:13,533 --> 00:07:16,209 Hắc miêu bại trừ dĩa mềm tâm thần không được ổn định! 38 00:07:16,233 --> 00:07:17,409 sao lại như vậy? 39 00:07:17,433 --> 00:07:19,199 Tôi muốn đình chỉ giải phẫu sợ cô ta chết bất ngờ! 40 00:07:19,200 --> 00:07:23,376 Ông quên là cô ta đã chết rồi hả? 41 00:07:23,400 --> 00:07:27,733 Dù xảy ra chuyện gì cũng phải hoàn thành phẫu thuật. 42 00:07:30,800 --> 00:07:33,109 Lập tức chích thuốc cảnh tỉnh cho cô ta. 43 00:07:33,133 --> 00:07:35,609 Chuẩn bị dĩa mềm điện toán. 44 00:07:35,633 --> 00:07:38,166 Tiếp tục tiến hành phẫu thuật. 45 00:08:23,633 --> 00:08:25,909 Con coi núi này có tuyết phủ rất đẹp. 46 00:08:25,933 --> 00:08:30,800 TRUNG TÂM BẢO HỘ MIỀN BẮC NƯỚC MỸ CỦA CỤC TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG HOA KỲ 47 00:08:41,400 --> 00:08:43,933 - Nè. - cảm ơn. 48 00:08:51,666 --> 00:08:54,776 Anh đừng có sợ, đây là nước Mỹ. 49 00:08:54,800 --> 00:08:57,076 Chúng tôi sẽ bảo vệ anh. 50 00:08:57,100 --> 00:08:59,400 Uống nước đi. 51 00:09:09,000 --> 00:09:11,933 Bình tĩnh đi, người của mình. 52 00:09:26,833 --> 00:09:30,109 - Chào cục trưởng! - Chào. Anh chàng Nga đó sao rồi 53 00:09:30,133 --> 00:09:32,109 Vẫn ổn. Chỉ hơi rung tay bị đổ Whisky thôi. 54 00:09:32,133 --> 00:09:33,209 Tất cả đều bình thường. 55 00:09:33,233 --> 00:09:35,009 Đánh cắp nhiều bí mật Nga đem đến đây 56 00:09:35,033 --> 00:09:36,742 Nên mới lo lắng như vậy. 57 00:09:36,766 --> 00:09:37,742 Anh cẩn thận đó. 58 00:09:37,766 --> 00:09:39,699 Bây giờ có rất nhiều người muốn anh ta chết. 59 00:09:39,700 --> 00:09:41,776 Tôi biết rồi. Xin chào, hoan nghênh mọi người đến Mỹ 60 00:09:41,800 --> 00:09:46,233 Ngắm cảnh trên trực thăng đẹp không? 61 00:09:47,766 --> 00:09:50,300 Đẹp trai quá ta! 62 00:09:50,366 --> 00:09:52,666 Khỏe không, Mark? 63 00:10:01,766 --> 00:10:02,765 Con trai! 64 00:10:02,766 --> 00:10:05,204 - Em yêu! - Stoikov! 65 00:10:05,228 --> 00:10:09,166 - Anh rất nhớ 2 mẹ con. - Em cũng vậy. 66 00:10:09,433 --> 00:10:12,609 Ở đây họ đối đãi với anh có tốt không? 67 00:10:12,633 --> 00:10:14,909 Rất tốt! 68 00:10:14,933 --> 00:10:17,476 - Sau này chúng ta có thể ở chung với nhau rồi. - Phải. 69 00:10:17,500 --> 00:10:20,476 - Em không phải là nằm mơ chứ? - Không đâu. 70 00:10:21,500 --> 00:10:24,633 Xin lỗi, mời anh qua đây. 71 00:10:33,933 --> 00:10:35,542 đây là tiền mặt 100.000 đô. 72 00:10:35,566 --> 00:10:38,876 Số tiền còn lại đã chuyển vào tài khoản của anh 73 00:10:38,900 --> 00:10:40,676 Đây là hộ chiếu và vé máy bay 74 00:10:40,700 --> 00:10:43,009 ngày mai anh có thể cùng vợ con qua Brazil. 75 00:10:43,033 --> 00:10:46,042 Bây giờ giao cuộn phim cho tôi. 76 00:10:46,066 --> 00:10:49,266 Được. Chờ một lát. 77 00:11:18,800 --> 00:11:20,709 Nè, Stoikov! 78 00:11:20,733 --> 00:11:24,242 Tôi biết không chỉ có một cuộn mà còn nhiều nữa. 79 00:11:24,266 --> 00:11:27,332 Sau khi chắc chắn sự an toàn của tôi và gia đình. 80 00:11:27,333 --> 00:11:28,942 Tôi sẽ giao cho ông. 81 00:11:28,966 --> 00:11:30,190 Anh nói sao? 82 00:11:30,191 --> 00:11:32,532 Anh có biết tình hình bây giờ nguy hiểm tới cỡ nào không? 83 00:11:32,533 --> 00:11:34,565 Chúng đang làm tất cả để ám sát tổng thốngYeltsin. 84 00:11:34,566 --> 00:11:38,509 - Anh phải giao hết phim cho chúng tôi. - Tôi biết. 85 00:11:38,533 --> 00:11:39,942 Nhưng cuộn phim còn lại 86 00:11:39,966 --> 00:11:41,909 là sự bảo đảm duy nhất của tôi và gia đình. 87 00:11:41,933 --> 00:11:44,542 - Tôi không có lựa chọn. - Anh có lộn không? 88 00:11:44,566 --> 00:11:46,665 Những gì anh đã muốn tôi đã đưa hết cho anh rồi. 89 00:11:46,666 --> 00:11:49,742 Tiền, hộ chiếu, căn cước, vé máy bay. anh còn muốn gì nữa chứ? 90 00:11:50,766 --> 00:11:54,542 Robin, đừng nóng nảy. Không có ích gì đâu. 91 00:11:56,700 --> 00:12:00,900 Tốt nhất anh hãy sớm giao hết cho tôi. 92 00:12:03,466 --> 00:12:05,766 Tạm biệt. 93 00:12:08,733 --> 00:12:12,200 Con à, mau qua đây chơi với ba. 94 00:12:13,200 --> 00:12:15,700 Em qua đây. 95 00:12:15,733 --> 00:12:17,642 - Đói bụng chưa? - Rồi ạ. 96 00:12:17,666 --> 00:12:21,342 - Bánh mì mới ra lò đó. - Thơm quá! 97 00:12:21,366 --> 00:12:23,609 Sau này chúng ta khỏi phải xếp hàng mua bánh mì nữa. 98 00:12:24,633 --> 00:12:26,765 Cục trưởng à, anh ta tham lam quá rồi. 99 00:12:26,766 --> 00:12:28,276 Không gây áp lực không được đâu. 100 00:12:28,300 --> 00:12:30,776 Robin, đây là nước Mỹ. 101 00:12:30,800 --> 00:12:32,642 Mỗi người đều có quyền lựa chọn của mình. 102 00:12:34,166 --> 00:12:35,832 Người Trung Quốc cũng có câu 103 00:12:35,833 --> 00:12:38,466 "Đừng giết gà để lấy trứng" 104 00:12:38,467 --> 00:12:39,760 Chắc anh cũng từng nghe qua. 105 00:12:39,969 --> 00:12:42,800 Có nghe nhưng không hiểu ý nghĩa. 106 00:12:42,933 --> 00:12:45,533 Tra tự điển đi. 107 00:13:17,766 --> 00:13:20,348 Anh đứng đây đi. 108 00:13:20,372 --> 00:13:23,500 - Ba ơi! - Nguy hiểm lắm con! 109 00:13:53,000 --> 00:13:55,300 Để tôi! 110 00:14:28,994 --> 00:14:29,912 Robin! 111 00:14:30,204 --> 00:14:34,700 - Tụi nó chạy qua bên kia rồi. - Thông báo với các đơn vị! 112 00:14:38,879 --> 00:14:41,090 Tụi nó đang trượt tuyết xuống núi. 113 00:16:37,233 --> 00:16:40,466 - Robin! có sao không? - Đưa nón cho tôi. 114 00:18:30,233 --> 00:18:33,676 - Đừng đi anh còn chưa bình phục mà. - Anh muốn đi đâu? 115 00:18:33,700 --> 00:18:34,448 Tôi muốn xuất viện. 116 00:18:34,449 --> 00:18:35,865 Đầu của anh đang bị thương 117 00:18:35,866 --> 00:18:38,065 Anh phải nằm viện theo dõi. 118 00:18:38,066 --> 00:18:40,642 Đừng tưởng bề ngoài không có gì là không sao. 119 00:18:40,746 --> 00:18:42,289 Não của anh có thể bị tổn thương. 120 00:18:42,633 --> 00:18:45,032 Trách nhiệm của tôi là phải xác định anh hoàn toàn bình phục 121 00:18:45,033 --> 00:18:46,676 tôi mới cho anh xuất viện. 122 00:18:46,700 --> 00:18:48,509 Trước khi chưa có bản báo cáo xét nghiệm 123 00:18:48,533 --> 00:18:52,066 - anh không thể đi được. - Ông qua đây! 124 00:18:53,033 --> 00:18:54,876 Ông thấy đứa bé đó không? 125 00:18:55,900 --> 00:18:59,142 Gia đình nó chạy nạn từ Nga tới đây hi vọng chúng ta có thể bảo hộ cho họ. 126 00:18:59,166 --> 00:19:01,666 nhưng bây giờ bị giết chết rồi. 127 00:19:01,866 --> 00:19:03,909 Tôi phải giải thích với nó thế nào? 128 00:19:03,933 --> 00:19:08,242 Còn rất nhiều đồng nghiệp của tôi nữa. Họ chết rất là thê thảm. 129 00:19:08,266 --> 00:19:12,276 Bọn chúng là những phần tử khủng bố gây hại cho người dân trên thế giới. 130 00:19:12,300 --> 00:19:14,776 Tôi có trách nhiệm phải bắt chúng. 131 00:19:15,800 --> 00:19:17,809 Tôi không thể ngồi yên mà nhìn được. 132 00:19:17,833 --> 00:19:20,809 Tôi chỉ là một bác sĩ, không thể giúp được gì. Tôi xin lỗi. 133 00:19:20,833 --> 00:19:23,933 ông muốn giúp tôi thì lập tức cho tôi xuất viện. 134 00:19:24,000 --> 00:19:26,076 Tôi sẽ chịu trách nhiệm sự an toàn của mình. 135 00:19:26,100 --> 00:19:28,833 Tôi nhất định phải nhanh chóng bắt được chúng. 136 00:19:52,766 --> 00:19:53,909 Cô ta rất thích hợp 137 00:19:53,933 --> 00:19:57,076 Tôi phải dùng cổ để đối phó với bọn phản Yeltsin. 138 00:19:57,100 --> 00:19:59,109 Chừng nào tôi dùng được cổ? 139 00:19:59,133 --> 00:20:00,499 Tạm thời chưa được. 140 00:20:00,500 --> 00:20:03,142 Nhiệt độ cao và siêu thanh ảnh hưởng rất mạnh với cổ. 141 00:20:03,166 --> 00:20:05,579 Nên cần thêm thời gian để cải thiện cổ. 142 00:20:05,580 --> 00:20:07,082 Làm như cách trước đây được không? 143 00:20:07,566 --> 00:20:10,409 tôi muốn lập tức dùng cổ. 144 00:20:10,433 --> 00:20:12,976 Ông tưởng cô ta là người máy à? 145 00:20:13,000 --> 00:20:15,876 Cô ta là sản phẩm chất lượng cao đó. 146 00:20:15,900 --> 00:20:18,009 Nè anh à, anh không có vô được đâu. 147 00:20:18,166 --> 00:20:19,742 - Anh muốn làm gì? - Cục trưởng! 148 00:20:19,766 --> 00:20:21,429 - Xin lỗi cục trưởng, anh ta cứ xông vào. - Được rồi Judy! 149 00:20:21,430 --> 00:20:24,032 Anh chạy gấp từ bệnh viện đến đây làm gì? 150 00:20:24,033 --> 00:20:26,142 Bọn sát thủ còn ở trên núi tôi phải về đó. 151 00:20:26,166 --> 00:20:29,109 Coi anh kìa, bộ anh tưởng mình là bị thương nhẹ hả? 152 00:20:29,133 --> 00:20:31,433 Tôi không sao. 153 00:20:32,300 --> 00:20:33,609 Lần trước là do tôi sơ ý 154 00:20:33,633 --> 00:20:35,165 hãy cho tôi một cơ hội nữa. 155 00:20:35,166 --> 00:20:36,842 anh muốn quay về đó hả? 156 00:20:36,866 --> 00:20:37,942 Được! 157 00:20:37,966 --> 00:20:41,209 Nhưng tôi sẽ phái một người hổ trợ anh. 158 00:20:42,233 --> 00:20:45,266 - Là ai? - Hắc Miêu. 159 00:20:47,033 --> 00:20:48,965 Cảm ơn. Ông cho tôi 1 tiếng thôi. 160 00:20:48,966 --> 00:20:51,009 - Tôi sẽ tổ chức đội lục soát trên núi. - Robin! 161 00:20:51,033 --> 00:20:52,999 Nếu như anh muốn trở về đó thì phải đi cùng cô ta. 162 00:20:53,000 --> 00:20:55,165 Cô ta là nữ đi với chúng tôi chỉ cản trở thôi. 163 00:20:55,166 --> 00:20:56,076 Không làm gì được đâu. 164 00:20:56,100 --> 00:20:58,742 Nếu được phép thì tôi thà chọn 2 người này. 165 00:20:58,766 --> 00:21:00,576 Được thôi. 166 00:21:00,600 --> 00:21:03,600 Hai người hổ trợ cho anh ta đi. 167 00:21:05,966 --> 00:21:08,266 Nè! 168 00:21:21,100 --> 00:21:23,142 Có chuyện gì không Mark? 169 00:21:23,166 --> 00:21:26,633 Hình như có chuyện gì giấu tôi. 170 00:21:29,233 --> 00:21:32,333 - trực thăng đã chuẩn bị xong rồi. - Cảm ơn. 171 00:21:32,866 --> 00:21:36,709 - Hai anh đi đâu đó? - Lát chúng tôi quay lại. 172 00:21:36,733 --> 00:21:39,033 Chuyện gì đây? 173 00:22:44,333 --> 00:22:47,266 Cô đang cản đường tôi đó. 174 00:22:47,333 --> 00:22:49,703 Làm ơn tránh qua một bên. 175 00:22:49,953 --> 00:22:53,533 Gì vậy? 176 00:23:07,433 --> 00:23:09,733 Cô làm gì vậy? 177 00:24:04,866 --> 00:24:07,209 Người này hợp tác với anh được không? 178 00:24:07,233 --> 00:24:08,376 Không biết ông đang nói cái gì. 179 00:24:08,400 --> 00:24:10,042 không phải anh muốn chứng minh sao? 180 00:24:10,066 --> 00:24:12,566 Cô ta là Hắc Miêu. 181 00:24:15,633 --> 00:24:18,542 Tôi muốn 2 người hợp tác với nhau đi bắt 2 tên sát thủ. 182 00:24:18,566 --> 00:24:20,042 sao hả? Không được. 183 00:24:20,066 --> 00:24:21,776 Bắt tôi hợp tác với cổ 184 00:24:21,800 --> 00:24:23,209 không được đâu. 185 00:24:23,233 --> 00:24:25,209 Anh không được quyền lựa chọn, Robin. 186 00:24:25,233 --> 00:24:27,109 Anh muốn hoàn thành nhiệm vụ này 187 00:24:27,133 --> 00:24:29,265 thì phải hợp tác với cô ta. 188 00:24:29,266 --> 00:24:31,176 chúng tôi đã thông báo với bộ Quốc Phòng 189 00:24:31,200 --> 00:24:32,609 phong tỏa ngọn núi đó rồi. 190 00:24:32,633 --> 00:24:35,266 Bọn nó chạy không thoát đâu. 191 00:24:57,800 --> 00:25:00,100 Dừng xe! 192 00:25:03,366 --> 00:25:04,576 Xảy ra chuyện gì vậy? 193 00:25:04,600 --> 00:25:06,009 con đường này đã bị phong tỏa hết rồi 194 00:25:06,033 --> 00:25:08,176 tất cả xe không được vào đâu 195 00:25:08,200 --> 00:25:09,676 Nông trường của tôi ở đằng trước, 196 00:25:09,700 --> 00:25:11,976 tôi không về kịp thì đàn bò của tôi sẽ chết đói. 197 00:25:12,500 --> 00:25:13,100 Xin lỗi, 198 00:25:13,101 --> 00:25:15,242 đây là lệnh của cấp trên tôi không giúp anh được. 199 00:25:15,266 --> 00:25:17,566 Quay xe đi. 200 00:25:55,666 --> 00:25:57,242 Có người lái xe vào... 201 00:25:57,266 --> 00:26:00,633 Xin cho người đến chi viện, có người lái xe vào. 202 00:26:40,533 --> 00:26:42,833 Nổ súng! 203 00:26:52,000 --> 00:26:54,300 Chạy lên phía trước, mau lên! 204 00:27:23,666 --> 00:27:25,966 Chạy đi! 205 00:27:47,233 --> 00:27:50,600 Đừng để nó thoát, đứng lại! 206 00:28:31,300 --> 00:28:32,809 Có phát hiện gì không? 207 00:28:32,833 --> 00:28:34,599 Phát hiện có chất hóa học trong dạ dày của hắn. 208 00:28:34,600 --> 00:28:36,442 có thể làm gia tăng năng lực chiến đấu, 209 00:28:36,466 --> 00:28:38,365 là một loại thuốc nguy hiểm hiếm có. 210 00:28:38,366 --> 00:28:39,909 Ngoài ra còn có chất bức xạ nữa, 211 00:28:39,933 --> 00:28:41,299 tôi nghĩ trong cơ thể những tên sát thủ khác 212 00:28:41,300 --> 00:28:42,100 chắc cũng có chất này. 213 00:28:42,101 --> 00:28:43,309 Xin chào! 214 00:28:43,333 --> 00:28:46,833 Có cách nào truy vết của bọn chúng không? 215 00:28:47,033 --> 00:28:49,565 Cũng có, con chip B2 của Hắc Miêu 216 00:28:49,566 --> 00:28:51,942 có thể dò ra bức xạ này trên thú vật chết. 217 00:28:51,966 --> 00:28:54,942 Tốt lắm! Vậy thì đưa nó vào Hắc Miêu đi. 218 00:28:54,966 --> 00:28:57,776 - Tôi phải làm thí nghiệm cho cổ mới được. - Không cần đâu. 219 00:28:57,800 --> 00:29:01,666 Tôi muốn cấp tốc kiếm cho được sát thủ đó. 220 00:29:37,633 --> 00:29:41,276 Xin lỗi nha, cái cầu này mình đã qua lại ba lần rồi. 221 00:29:41,300 --> 00:29:44,266 Cô đã phát hiện tung tích của sát thủ đó chưa? 222 00:29:45,566 --> 00:29:49,033 Nè có nghe tôi nói không? 223 00:29:53,833 --> 00:29:55,609 Cứ chạy tới chạy lui 224 00:29:55,633 --> 00:29:57,609 không biết cô làm cái gì nữa. 225 00:29:57,633 --> 00:30:00,000 Cô bị câm điếc hả? 226 00:30:01,133 --> 00:30:03,309 Robin! 227 00:30:03,333 --> 00:30:04,609 Chuyện gì? 228 00:30:04,633 --> 00:30:06,242 Tụi mình lái xe hết mấy tiếng đồng hồ rồi. 229 00:30:06,266 --> 00:30:10,266 - Anh có biết cô ta dẫn mình đi đâu không? - Cô thấy sao? 230 00:30:12,433 --> 00:30:16,409 Cứ tiếp tục đi, nghe rõ chưa? 231 00:30:16,433 --> 00:30:18,909 Lại đi tiếp? 232 00:30:18,933 --> 00:30:21,642 Tôi muốn dừng lại, đói bụng quá rồi. 233 00:30:21,666 --> 00:30:23,966 Biết rồi. 234 00:30:42,766 --> 00:30:45,276 Đã kiếm mấy ngày rồi không kiếm được cái gì hết. 235 00:30:45,300 --> 00:30:48,242 Cô ta có cảm ứng được gì không đó? 236 00:30:48,266 --> 00:30:52,800 - Tôi cũng không biết nữa. - Meo, meo... 237 00:30:52,900 --> 00:30:54,776 Dùng cả đống tiền phát minh cái máy điện toán vi tính 238 00:30:54,800 --> 00:30:55,766 Rốt cuộc chẳng có tác dụng. 239 00:30:55,767 --> 00:30:57,309 Còn nói gì là lợi hại. 240 00:30:57,333 --> 00:30:58,509 Cái gì cũng không làm được. 241 00:30:58,533 --> 00:31:00,442 Đúng là vô nghĩa. 242 00:31:00,466 --> 00:31:03,509 Vậy hả? anh không tin? 243 00:31:03,533 --> 00:31:05,176 Trước khi anh chưa biết bản lĩnh của cô ta, 244 00:31:05,200 --> 00:31:06,842 Tốt nhất đừng nói bậy. 245 00:31:07,866 --> 00:31:09,609 Tôi sợ cổ tét mông anh đó. 246 00:31:09,633 --> 00:31:14,176 - Cái gì? cô ta làm gì được tui? - Anh thử đi. 247 00:31:14,200 --> 00:31:16,500 Giỡn chơi! 248 00:31:18,466 --> 00:31:21,200 - Nguy rồi! - Ủa? 249 00:31:42,610 --> 00:31:44,028 Mục tiêu 250 00:31:51,119 --> 00:31:54,705 Chuyện gì vậy? 251 00:31:56,124 --> 00:31:58,084 Chạy mau lên! 252 00:32:11,900 --> 00:32:16,076 Mau lên chạy đi! Tránh đường! 253 00:32:16,100 --> 00:32:20,109 Tránh ra! 254 00:32:20,133 --> 00:32:21,942 Mau tránh ra! 255 00:32:21,966 --> 00:32:24,266 Tránh ra! 256 00:32:24,566 --> 00:32:27,176 Chạy đi! 257 00:32:27,200 --> 00:32:29,309 Mau tránh ra! 258 00:32:31,833 --> 00:32:34,266 Đừng cho ai đến gần. 259 00:32:38,333 --> 00:32:40,176 - Mẹ ơi! - Không được tới gần, đó là phần tử khủng bố. 260 00:32:40,200 --> 00:32:41,166 Khủng bố cái gì? 261 00:32:41,666 --> 00:32:43,642 Đó là mẹ của tôi! Tránh ra đi! 262 00:32:43,666 --> 00:32:45,442 Tránh ra! 263 00:32:45,466 --> 00:32:47,509 Mẹ ơi! 264 00:32:47,533 --> 00:32:49,833 Mẹ! 265 00:32:50,857 --> 00:32:52,857 Bà đã 70 tuổi rồi, sao lại là khủng bố được chứ? 266 00:32:52,881 --> 00:32:54,881 Sao lại giết bà ấy? 267 00:32:54,905 --> 00:32:58,477 Một bà lão bị ung thư, thường dùng thuốc có tính bức xạ vừa bị bắn chết. 268 00:32:58,501 --> 00:33:01,520 Hung thủ bị tình nghi có liên quan đến CIA. 269 00:33:01,521 --> 00:33:03,774 Thưa Tổng Thống, đây quả thực là một tai nạn rủi ro. 270 00:33:04,798 --> 00:33:07,986 Chúng ta đang dùng cô ta để phát hiện hành tung của sát thủ Yeltsin. 271 00:33:08,100 --> 00:33:09,665 Trong thân thể của bà ấy có phản ứng bức xạ 272 00:33:09,666 --> 00:33:11,232 Tin rằng đó là phán đoán nhầm của CIA. 273 00:33:11,233 --> 00:33:13,276 Đúng vậy thưa ngài! 274 00:33:13,300 --> 00:33:14,899 Chúng tôi muốn phỏng vấn người phụ trách của CIA 275 00:33:14,900 --> 00:33:17,242 - Nhưng họ không chịu. - Vâng. thưa ngài. 276 00:33:17,266 --> 00:33:18,872 Bây giờ là bản tin thế giới. 277 00:33:20,080 --> 00:33:20,599 Tôi bảo đảm 278 00:33:20,600 --> 00:33:23,542 những chuyện như vậy sau này sẽ không xảy ra nữa. 279 00:33:23,566 --> 00:33:25,709 Vâng, thưa ngài! 280 00:33:25,733 --> 00:33:28,033 Tôi biết rồi. 281 00:33:29,533 --> 00:33:32,476 Hắc Miêu vẫn còn trong quá trình thử nghiệm. 282 00:33:32,500 --> 00:33:34,842 - Vào đi. - Cô ta đã bị tẩy não rồi, 283 00:33:34,866 --> 00:33:36,542 không có năng lực phán đoán đâu. 284 00:33:37,066 --> 00:33:39,309 Cục trưởng, tôi không biết đã xảy ra chuyện gì 285 00:33:39,333 --> 00:33:40,685 Cô ta không thể khống chế được. 286 00:33:40,686 --> 00:33:41,854 Robin, ngồi đi! 287 00:33:43,466 --> 00:33:44,509 Kể từ bây giờ, 288 00:33:45,533 --> 00:33:46,799 tôi muốn anh theo dõi Hắc Miêu 24/24 289 00:33:46,800 --> 00:33:49,809 24/24? Cục trưởng, ông nói thiệt hay nói giỡn vậy? 290 00:33:49,833 --> 00:33:52,109 Dĩ nhiên là thiệt, theo dõi ngày đêm. 291 00:33:52,133 --> 00:33:55,709 Nếu có gì không ổn thì dùng máy này chế ngự cổ. 292 00:33:55,733 --> 00:33:59,076 Cầm lấy! 293 00:33:59,100 --> 00:34:03,033 Tôi không muốn cơ quan của tôi phạm sai lầm gì nữa. 294 00:34:20,566 --> 00:34:22,866 Nè! 295 00:34:23,100 --> 00:34:25,400 Nè! 296 00:34:46,066 --> 00:34:49,042 Robin, Hắc Miêu làm anh mất ngủ hả? 297 00:34:49,066 --> 00:34:50,876 Ờ phải! 298 00:34:50,900 --> 00:34:52,709 Đừng nói nữa, giờ tôi chẳng biết ngủ là gì. 299 00:34:52,733 --> 00:34:56,142 Tóm lại là bây giờ cô ta hại tôi rất thê thảm. 300 00:34:56,166 --> 00:34:57,499 Sao lại nói vậy? 301 00:34:57,500 --> 00:34:58,865 Anh có diễm phúc vậy còn than thở gì nữa. 302 00:34:58,866 --> 00:35:01,266 Tôi ngưỡng mộ anh còn không kịp. 303 00:35:04,100 --> 00:35:05,076 Anh muốn vậy thiệt sao? 304 00:35:05,100 --> 00:35:08,300 Vậy chúng ta đổi chỗ. 305 00:35:10,866 --> 00:35:13,900 Nè, cô đi đâu đó? 306 00:35:16,066 --> 00:35:18,366 Theo tôi! 307 00:35:23,600 --> 00:35:26,800 Bên kia, bên này! 308 00:35:53,733 --> 00:35:55,576 Meo! 309 00:35:55,600 --> 00:35:58,033 Đừng sợ! 310 00:37:28,500 --> 00:37:29,476 Thái tử điện hạ đâu? 311 00:37:29,500 --> 00:37:33,066 Sao tôi gọi nhiều lần, điện hạ không trả lời. 312 00:37:38,333 --> 00:37:40,376 Xin lỗi điện hạ, chúng tôi tới trễ. 313 00:37:40,400 --> 00:37:43,233 Xin lập tức khởi hành ra sân bay. 314 00:37:43,533 --> 00:37:45,866 Thái tử điện hạ! 315 00:37:52,966 --> 00:37:55,266 Thái tử điện hạ. 316 00:38:04,566 --> 00:38:06,532 Thái tử Faisal của vương quốc Jiham, Trung Đông 317 00:38:06,533 --> 00:38:07,976 vừa hội kiến với tổng thống Bush 318 00:38:08,000 --> 00:38:09,232 trong cuộc hội đàm kéo dài 2 tiếng 319 00:38:09,233 --> 00:38:11,176 thảo luận về định hướng tương lai của 2 nước 320 00:38:11,200 --> 00:38:13,976 đối với hòa bình của Trung Đông và sự hợp tác kinh tế giữa 2 nước. 321 00:38:15,000 --> 00:38:17,376 Tối nay Thái tử sẽ bay sang thăm các nước châu Âu. 322 00:38:17,400 --> 00:38:19,797 Trạm thứ nhất là Tiệp Khắc. 323 00:38:24,009 --> 00:38:24,766 Tiếp theo là tin trong nước 324 00:38:24,767 --> 00:38:26,142 Sáng nay ở gần một xưởng gas 325 00:38:26,166 --> 00:38:28,866 xảy ra một vụ nổ lớn 326 00:38:31,200 --> 00:38:32,642 Meo! 327 00:38:32,666 --> 00:38:34,966 he he 328 00:39:00,400 --> 00:39:02,700 Dừng xe! 329 00:39:04,733 --> 00:39:07,133 Cô đi đâu đó? Chờ tôi! 330 00:39:11,433 --> 00:39:13,476 Dừng lại! 331 00:39:16,000 --> 00:39:18,300 Dừng lại! 332 00:39:29,034 --> 00:39:30,493 Anh làm gì vậy? 333 00:39:30,866 --> 00:39:34,500 - Bộ điên sao đứng giữa đường? - Cho tôi mượn xe. 334 00:39:34,900 --> 00:39:38,542 Nè! 335 00:39:38,566 --> 00:39:43,333 Cướp! Bớ người ta, cướp! 336 00:41:04,666 --> 00:41:06,966 Đụng chết nó! 337 00:41:22,633 --> 00:41:26,166 Cô gái đó làm gì vậy? Chúng ta báo cảnh sát nha. 338 00:42:25,866 --> 00:42:29,033 Đừng hiểu lầm! Đây là thái tử! 339 00:42:29,333 --> 00:42:32,476 Có người tới! Cản hắn lại, bảo vệ thái tử! 340 00:42:32,500 --> 00:42:34,876 - Đừng hiểu lầm! - Khoan đã, khoan đã! Đừng bắn! 341 00:42:34,900 --> 00:42:36,376 Đừng bắn! 342 00:42:36,400 --> 00:42:39,466 Bình tĩnh, bình tĩnh, đừng bắn! 343 00:42:40,666 --> 00:42:43,476 Đứng lại! Đứng im! 344 00:42:43,500 --> 00:42:45,176 Đứng im, bỏ súng xuống! 345 00:42:45,200 --> 00:42:46,976 Bỏ súng xuống nghe không? 346 00:42:47,000 --> 00:42:47,909 Nằm xuống! 347 00:42:48,933 --> 00:42:51,599 - Bình tĩnh! tôi là CIA. - Nằm xuống! 348 00:42:51,600 --> 00:42:54,276 - Nằm xuống! - Bình tĩnh đi, tôi là CIA! 349 00:42:54,300 --> 00:42:55,976 - Có giấy tờ chứng minh không? Nói đi. - Không có! 350 00:42:56,000 --> 00:42:59,209 Đừng nói nhiều nữa, giải đi! 351 00:42:59,233 --> 00:43:02,209 Đúng là quá đáng! Họ đã hứa là bảo vệ Thái tử. 352 00:43:02,233 --> 00:43:03,809 Xém chút nữa Thái tử mất mạng rồi. 353 00:43:03,833 --> 00:43:05,909 - Mau đưa Thái tử tới sân bay! - Rõ. 354 00:43:05,933 --> 00:43:07,542 Lên xe đi! 355 00:43:07,566 --> 00:43:11,133 - Mau ra phi trường! - Đi đi, cẩn thận. 356 00:43:12,133 --> 00:43:15,633 Mau lên đi! 357 00:43:16,466 --> 00:43:20,300 Vô xe, mau lên đi! 358 00:43:50,500 --> 00:43:52,509 Các đơn vị chú ý... 359 00:43:52,533 --> 00:43:55,509 Thái tử Faisal phát hiện bị đâm chết trong khách sạn. 360 00:43:55,533 --> 00:43:57,842 Tôi tin rằng sát thủ đã giả dạng thành thái tử. 361 00:43:57,866 --> 00:43:59,799 Các đơn vị phải thông báo phong tỏa sân bay 362 00:43:59,800 --> 00:44:01,209 lập chốt kiểm soát trên đường. 363 00:44:01,233 --> 00:44:04,666 Phát hiện xe khả nghi được phép bắn ngay. 364 00:44:20,466 --> 00:44:22,766 Qua bên kia! 365 00:44:29,700 --> 00:44:30,642 CIA đây. 366 00:44:30,666 --> 00:44:34,042 - Phi cơ riêng của Thái tử đâu? - Để tôi kiểm tra. 367 00:44:34,066 --> 00:44:36,942 - Quẹo vào phi đạo xuống... - Ai phụ trách ở đây? 368 00:44:36,966 --> 00:44:38,876 Tôi đây, đã xảy ra chuyện gì? 369 00:44:38,900 --> 00:44:42,109 Tôi là CIA, phi cơ của Thái tử chừng nào cất cánh? 370 00:44:42,133 --> 00:44:44,409 Đã bay được nửa tiếng rồi, có chuyện gì? 371 00:44:44,433 --> 00:44:46,976 Thái tử đó là giả. Có thể gọi nó quay lại không? 372 00:44:47,000 --> 00:44:49,300 Để tôi thử. 373 00:44:50,300 --> 00:44:52,865 George, có tin báo nói máy bay của Thái tử 374 00:44:52,866 --> 00:44:55,109 có vấn đề 375 00:44:55,133 --> 00:44:57,076 Máy bay bây giờ đang ở đâu? 376 00:44:57,100 --> 00:44:59,466 Có thể quay lại không? 377 00:45:01,400 --> 00:45:03,476 Đã bay qua biên giới của mình rồi. 378 00:45:03,500 --> 00:45:05,866 Mẹ nó! 379 00:45:43,400 --> 00:45:45,700 MATXCOVA 380 00:46:14,466 --> 00:46:17,933 Liên Xô bảo đảm hòa bình thế giới. 381 00:47:37,266 --> 00:47:39,209 Anh bạn trẻ à, 382 00:47:39,233 --> 00:47:41,600 cố gắng nhẫn nại đi. 383 00:47:41,700 --> 00:47:44,100 Đây là nước Nga mà. 384 00:47:54,166 --> 00:47:56,466 Mời ngồi. 385 00:47:59,566 --> 00:48:01,509 Bắt Đại sứ chờ lâu như vậy thật là có lỗi. 386 00:48:01,533 --> 00:48:02,842 Vì tôi đang có một cuộc họp quan trọng. 387 00:48:02,866 --> 00:48:04,209 Đại tướng đừng khách sáo. 388 00:48:04,233 --> 00:48:08,533 Chúng tôi vừa nắm được một tin tức quan trọng có liên quan đến sự an nguy của tổng thống. 389 00:48:09,733 --> 00:48:11,476 Thật ra trước đây tôi cũng đã biết 390 00:48:11,500 --> 00:48:13,509 có sự tồn tại của một tổ chức phản Yeltsin. 391 00:48:13,533 --> 00:48:16,209 Chúng tôi còn thu được tài liệu hoạt động của chúng nữa. 392 00:48:16,233 --> 00:48:19,209 Nhưng mà cho tới bây giờ thì bọn chúng vẫn chưa uy hiếp 393 00:48:19,233 --> 00:48:21,209 đến sự an nguy của tổng thống Yeltsin. 394 00:48:22,233 --> 00:48:26,442 Nhưng mà bọn chúng đã phát động hành động ám sát ở Mỹ rồi. 395 00:48:26,466 --> 00:48:28,365 Vấn đề lớn nhất là 396 00:48:28,366 --> 00:48:31,575 Bọn sát thủ trong tổ chức này đều được huấn luyện quân sự chuyên nghiệp 397 00:48:31,742 --> 00:48:33,743 Nên không thể đánh giá thấp chúng. 398 00:48:33,744 --> 00:48:35,079 Các ông đang nghi ngờ, 399 00:48:35,204 --> 00:48:38,709 chúng tôi không có năng lực bảo vệ tổng thống của mình đúng không? 400 00:48:38,733 --> 00:48:40,509 Chúng tôi không có ý như vậy. 401 00:48:40,533 --> 00:48:42,878 Chúng tôi chỉ muốn nói rõ, 402 00:48:43,045 --> 00:48:46,566 chúng tôi có phương pháp truy vết sát thủ. 403 00:48:46,799 --> 00:48:49,009 Bởi vì cơ thể chúng có chất bức xạ rất cao, 404 00:48:49,033 --> 00:48:52,095 chúng tôi có máy móc tối tân để truy vết. 405 00:48:52,096 --> 00:48:54,642 - Các người muốn gì? - Chúng tôi muốn được hổ trợ. 406 00:48:54,666 --> 00:48:55,476 Các ông có biết, 407 00:48:56,500 --> 00:48:59,394 ở Matxcova mỗi bệnh nhân có bệnh ung thư đều có chất bức xạ rất cao. 408 00:48:59,395 --> 00:49:02,142 Đại tướng, tôi nghĩ chúng ta đừng nên lãng phí thời gian nữa. 409 00:49:02,166 --> 00:49:03,476 Anh nói vậy là có ý gì? 410 00:49:03,500 --> 00:49:05,509 Anh nên nhớ chúng tôi có quyền trục xuất anh bất cứ lúc nào. 411 00:49:05,533 --> 00:49:09,376 Nếu tổng thống Yeltsin có chuyện gì bất trắc ông phải hoàn toàn chịu trách nhiệm. 412 00:49:09,400 --> 00:49:15,166 Đừng làm vậy, 2 vị cứ bình tĩnh. Ngồi xuống đi. 413 00:49:16,766 --> 00:49:19,476 Thật ra chúng ta cùng đối diện chung một vấn đề 414 00:49:19,500 --> 00:49:24,499 Một tháng nữa, tổng thống Yeltsin sẽ có chuyến thăm chính thức Hoa Kỳ. 415 00:49:24,500 --> 00:49:26,009 Gặp gỡ tổng thống Bush 416 00:49:26,033 --> 00:49:28,409 ký kết phương án hợp tác giữa 2 nước. 417 00:49:28,433 --> 00:49:31,109 chúng tôi không hi vọng hội nghị lần này của chúng ta 418 00:49:31,133 --> 00:49:34,009 sẽ bị phần tử khủng bố phá hoại. 419 00:49:34,033 --> 00:49:36,633 Tất nhiên rồi. 420 00:49:37,266 --> 00:49:40,133 Cho nên chúng ta phải có một quy ước. 421 00:49:41,633 --> 00:49:45,742 Các người từ xa đến thì nên tìm hiểu phong thổ nhân tình ở đây. 422 00:49:45,766 --> 00:49:48,042 Còn bọn sát thủ phản Yeltsin, 423 00:49:48,066 --> 00:49:49,342 chúng tôi tự nhiên có cách tìm ra chúng. 424 00:49:49,366 --> 00:49:52,776 Hi vọng là các người ở Matxcova đừng gây chuyện gì rắc rối là được rồi. 425 00:49:52,800 --> 00:49:56,500 Tôi chỉ lo cho an toàn của các người thôi. 426 00:50:38,000 --> 00:50:40,300 Chết đi! 427 00:50:45,800 --> 00:50:49,009 Chúng ta không nên bỏ cuộc như vậy. 428 00:50:49,033 --> 00:50:51,409 Tôi đã quyết định trước khi Yeltsin sang thăm Mỹ 429 00:50:51,433 --> 00:50:53,676 chúng ta phải bắt hung thủ, bằng không thì rất nguy hiểm. 430 00:50:53,700 --> 00:50:57,500 Anh đừng lo tôi đã sắp xếp đâu vào đó rồi. 431 00:51:10,433 --> 00:51:12,833 Có người theo dõi chúng ta. 432 00:51:13,533 --> 00:51:17,333 Ngài Đại sứ, cho chúng tôi xuống đây. 433 00:52:21,500 --> 00:52:23,800 Đâu mất rồi? 434 00:52:48,433 --> 00:52:50,776 Lại có thêm 2 tên khác theo dõi chúng ta. 435 00:52:50,800 --> 00:52:51,999 Bức xạ trong người bọn chúng rất cao. 436 00:52:52,000 --> 00:52:54,142 Có lẽ là đồng bọn của mấy tên sát thủ. 437 00:52:54,166 --> 00:52:56,466 Đi! 438 00:53:15,066 --> 00:53:17,366 Nằm im! 439 00:55:37,433 --> 00:55:41,433 LỄ TỐT NGHIỆP SỸ QUAN QUÂN ĐỘI MATXCOVA. 440 00:56:31,376 --> 00:56:33,676 - Rosalichev! - Có. 441 00:56:33,700 --> 00:56:37,033 - Bước lên! - Rõ! 442 00:56:45,633 --> 00:56:48,009 Rosalichev, chúc mừng anh tốt nghiệp. 443 00:56:48,033 --> 00:56:50,409 Kể từ bây giờ anh sẽ gia nhập vào hàng ngũ quân đội. 444 00:56:50,433 --> 00:56:52,709 Hi vọng anh trung thành phục vụ cho tổ quốc. 445 00:56:52,733 --> 00:56:55,633 Cảm ơn tổng thống. 446 00:56:56,733 --> 00:57:00,566 - Kalschov, bước lên! - Rõ! 447 00:57:04,733 --> 00:57:08,009 Kalschov, trong huấn luyện anh đã có biểu hiện xuất sắc 448 00:57:08,033 --> 00:57:09,876 rất vui mừng có anh gia nhập vào hàng ngũ quân đội. 449 00:57:09,900 --> 00:57:13,366 Hi vọng sau này anh cố gắng đóng góp xây dựng đất nước. 450 00:57:14,066 --> 00:57:16,642 Có sát thủ, bảo vệ tổng thống! 451 00:57:16,666 --> 00:57:17,809 Cận vệ, bắt lấy hắn! 452 00:57:17,833 --> 00:57:21,666 Bảo vệ tổng thống! Mau bắt hắn! 453 00:57:22,633 --> 00:57:24,909 Bắt lấy hắn! 454 00:57:24,933 --> 00:57:27,500 Nhanh lên! 455 00:57:27,966 --> 00:57:30,266 Chạy đi! 456 00:58:08,166 --> 00:58:10,733 số 372, chính là chỗ này 457 00:58:11,266 --> 00:58:13,566 Đúng chỗ này rồi! 458 00:58:36,900 --> 00:58:39,200 Đừng làm ẩu! 459 00:59:19,133 --> 00:59:21,433 Có cảm ứng không? 460 00:59:40,300 --> 00:59:42,809 Có sao không? 461 00:59:42,833 --> 00:59:45,300 Chia ra tìm. 462 01:00:22,100 --> 01:00:24,400 Đứng lại! 463 01:03:04,233 --> 01:03:06,776 Mày có phải là người trong tổ chức phản Yeltsin không? 464 01:03:06,800 --> 01:03:08,909 Mau trả lời! 465 01:03:08,933 --> 01:03:10,642 Anh nói nhảm gì vậy? 466 01:03:10,666 --> 01:03:12,276 Tôi không biết gì hết. 467 01:03:12,300 --> 01:03:14,309 Tao hỏi mày, cấp trên mày là ai? 468 01:03:14,333 --> 01:03:16,476 Tôi không biết! 469 01:03:16,500 --> 01:03:19,866 Tôi không có quan hệ gì hết anh hỏi tôi vô ích thôi. 470 01:04:00,100 --> 01:04:04,233 - Nè cô sao vậy? - Tôi đau đầu quá! 471 01:04:07,566 --> 01:04:10,666 Nè, cô sao vậy? 472 01:04:14,800 --> 01:04:16,076 Đứng im! 473 01:04:16,100 --> 01:04:19,242 Đứng im! 474 01:04:19,266 --> 01:04:21,933 Đứng im! 475 01:04:24,800 --> 01:04:26,809 Anh đứng đó làm gì? 476 01:04:26,833 --> 01:04:30,200 Gọi cấp cứu đi! Nhanh! 477 01:04:30,800 --> 01:04:34,800 Ở đây có người bị thương mau cho xe cấp cứu tới. 478 01:04:39,900 --> 01:04:42,200 Mau lên! 479 01:04:45,733 --> 01:04:47,142 Lập tức đưa vào phòng giải phẫu. 480 01:04:47,166 --> 01:04:50,600 Mau lên, chuẩn bị xong rồi. 481 01:05:06,966 --> 01:05:10,800 - Chào Ngài Đại sứ. - Chào ông. 482 01:05:10,900 --> 01:05:13,009 Viện trưởng đang đợi ông bên trong. 483 01:05:13,033 --> 01:05:16,200 Chúng tôi đã làm theo chỉ đạo của ông rồi. 484 01:05:24,300 --> 01:05:26,713 Anh ta nói cô ấy không cần phẫu thuật. 485 01:05:26,714 --> 01:05:27,798 Sao vậy? 486 01:05:32,133 --> 01:05:33,509 Anh tá nói gì vậy? 487 01:05:33,533 --> 01:05:36,865 Ngài Đại sứ Mỹ dùng đặc quyền ngoại giao cản trở cuộc giải phẫu này. 488 01:05:36,866 --> 01:05:38,476 Chúng tôi cũng không biết sao nữa. 489 01:05:38,500 --> 01:05:40,800 Anh nói gì? 490 01:05:42,633 --> 01:05:44,076 Anh ta nói Ngài Đại sứ đang ở trên lầu. 491 01:05:44,100 --> 01:05:46,500 Anh có thể lên đó hỏi. 492 01:05:50,433 --> 01:05:53,766 Cảm ơn đã hợp tác, tạm biệt. 493 01:05:54,600 --> 01:05:57,542 Xảy ra chuyện gì? Sao không phẫu thuật cho cổ? 494 01:05:59,566 --> 01:06:02,009 Anh biết trong não cô ta có gì rồi. 495 01:06:02,033 --> 01:06:04,642 Nếu như để cho người Nga biết bí mật này 496 01:06:04,666 --> 01:06:06,976 anh nghĩ hậu quả sẽ thế nào? 497 01:06:07,000 --> 01:06:09,442 Họ biết gì thì kệ họ! 498 01:06:09,466 --> 01:06:11,276 Tôi rất thông cảm với anh 499 01:06:11,300 --> 01:06:13,709 nhưng cổ là vũ khí tuyệt mật của chúng ta. 500 01:06:13,733 --> 01:06:16,200 Tôi nhất định phải làm vậy. 501 01:06:16,866 --> 01:06:18,909 Ông còn nhân tính không? 502 01:06:18,933 --> 01:06:21,242 Cô ấy cũng là con người chứ đâu phải máy móc. 503 01:06:21,266 --> 01:06:22,942 Cổ sẽ chết đó! 504 01:06:22,966 --> 01:06:26,200 Xin lỗi tôi không giúp được anh. 505 01:06:36,466 --> 01:06:39,442 Ông mau phẫu thuật cho cổ đi! Trễ quá sẽ không cứu được. 506 01:06:39,466 --> 01:06:43,376 Tôi đã sắp xếp máy bay đưa cổ về Mỹ, anh đừng cản trở tôi nữa. 507 01:06:43,400 --> 01:06:46,566 Thời gian đang rất cấp bách. 508 01:07:27,100 --> 01:07:28,643 Cổ thế nào rồi bác sĩ? 509 01:07:28,667 --> 01:07:30,209 Cô ta đang hồi phục. 510 01:07:30,233 --> 01:07:33,209 Nhưng mà chụp CT cho thấy con chip B2 trong não của cổ đã hết công hiệu. 511 01:07:33,233 --> 01:07:35,476 Là sao? Cô ấy có ổn không? 512 01:07:35,500 --> 01:07:39,233 Sẽ lành lại thôi. Chúng ta về. 513 01:08:14,700 --> 01:08:16,116 Cô sao vậy? 514 01:08:18,800 --> 01:08:20,809 Không sao. 515 01:08:20,833 --> 01:08:23,009 Chỉ là mơ thôi. 516 01:08:23,033 --> 01:08:26,566 Nằm mơ thôi. 517 01:08:31,466 --> 01:08:35,166 Cô không sao chứ? 518 01:08:36,266 --> 01:08:38,566 Uống nước nha. 519 01:08:56,400 --> 01:09:00,553 - Nè, rượt tôi đi. - Không được. 520 01:09:00,577 --> 01:09:02,577 Nhanh, rượt tôi đi. 521 01:09:56,433 --> 01:09:59,409 Đẹp không? Sinh nhật vui vẻ. 522 01:09:59,433 --> 01:10:03,066 - Sinh nhật của ai? - Của cô đó. 523 01:10:03,100 --> 01:10:04,676 Sao tôi không biết ngày sinh nhật của mình? 524 01:10:04,700 --> 01:10:06,409 Thì giờ tôi nói cho cô biết. 525 01:10:06,433 --> 01:10:07,976 Hôm nay là sinh nhật của cô. 526 01:10:08,000 --> 01:10:09,609 Vậy anh còn biết gì nữa? 527 01:10:09,633 --> 01:10:11,476 Tôi còn biết cô tên Erica. 528 01:10:11,500 --> 01:10:13,476 Còn gì nữa? 529 01:10:13,500 --> 01:10:15,866 Tôi chỉ biết bấy nhiêu thôi. 530 01:10:16,166 --> 01:10:18,076 Xin lỗi nha. 531 01:10:18,100 --> 01:10:21,042 À phải rồi, Erica. Cô yên tâm. 532 01:10:21,066 --> 01:10:24,100 Tôi nhất định sẽ giúp cô tìm ra thân thế. 533 01:10:29,433 --> 01:10:32,333 Đây là ảnh hồi nhỏ của anh hả? 534 01:10:32,600 --> 01:10:34,109 Phải. 535 01:10:34,133 --> 01:10:37,000 Tôi rất muốn biết lúc trước tôi như thế nào. 536 01:10:40,933 --> 01:10:42,732 Tôi nghĩ lúc nhỏ chắc cô rất xinh. 537 01:10:42,733 --> 01:10:44,776 Tóc dài, thắt 2 cái bím. 538 01:10:44,800 --> 01:10:47,765 Gương mặt thì tròn, có chút tàn nhang. 539 01:10:47,766 --> 01:10:49,876 Cặp mắt thì không to lắm. 540 01:10:49,900 --> 01:10:52,642 nhưng mà cái lỗ mũi... 541 01:10:52,666 --> 01:10:54,176 Ok. Không nói lỗ mũi nữa. 542 01:10:54,200 --> 01:10:57,276 Khi cô cười sẽ thấy cô bị sún 2 cái răng cửa. 543 01:10:57,300 --> 01:10:58,499 Tại sao bị sún răng hả? 544 01:10:58,500 --> 01:11:03,866 Vì cô rất thích ăn cái bánh sinh nhật này. 545 01:11:04,300 --> 01:11:06,242 Thổi nến. 546 01:11:06,266 --> 01:11:11,233 Ok. 547 01:11:55,933 --> 01:11:59,266 Bỏ tôi ra! 548 01:12:21,233 --> 01:12:22,976 Các người làm gì vậy? 549 01:12:24,000 --> 01:12:27,042 - Đưa cổ đi đâu vậy? - Về phòng thí nghiệm. 550 01:12:27,066 --> 01:12:29,342 Tôi dự định phẫu thuật cho cô ta một lần nữa. 551 01:12:29,366 --> 01:12:30,809 Để cải thiện chất lượng con chip B2. 552 01:12:30,833 --> 01:12:32,799 Như vậy cổ sẽ không còn sợ chấn động và nhiệt độ cao nữa. 553 01:12:32,800 --> 01:12:35,350 - Cổ sẽ trở nên hoàn hảo. - Bây giờ đâu có vấn đề gì. 554 01:12:35,351 --> 01:12:37,509 Robin, anh đừng quên thân phận của mình. 555 01:12:38,533 --> 01:12:39,842 Tôi cũng giống như anh. 556 01:12:39,866 --> 01:12:43,309 Không hề muốn làm chuyện này nhưng mà cô ấy là một món vũ khí. 557 01:12:43,333 --> 01:12:45,542 Cổ là người như chúng ta. Không phải vật thí nghiệm. 558 01:12:46,566 --> 01:12:49,466 Robin, chúng ta cũng hết cách rồi. 559 01:12:49,700 --> 01:12:52,033 Bình tĩnh đi. 560 01:13:48,566 --> 01:13:52,733 Đưa thẳng tay ra, đừng căng thẳng. 561 01:13:56,466 --> 01:13:57,942 Bảo an ở đó rất nghiêm ngặt. 562 01:13:57,966 --> 01:13:59,976 Tôi không thể tới gần ông ta được. 563 01:14:00,000 --> 01:14:02,609 Làm vậy sẽ rất nguy hiểm. 564 01:14:02,633 --> 01:14:04,142 Dù nguy hiểm cũng phải liều. 565 01:14:04,166 --> 01:14:06,076 Vì đó là cơ hội tốt nhất của chúng ta. 566 01:14:06,100 --> 01:14:07,876 Nếu phát đầu mà không giết được ông ta. 567 01:14:07,900 --> 01:14:10,600 Tôi còn có kế hoạch B. 568 01:14:18,933 --> 01:14:21,242 Sáng nay phi cơ riêng của tổng thống Nga, Yeltsin 569 01:14:21,266 --> 01:14:23,276 đã đáp xuống căn cứ không quân Mỹ 570 01:14:23,300 --> 01:14:24,465 Tổng thống được chào đón niềm nở. 571 01:14:24,466 --> 01:14:26,576 hoan nghênh các vị. 572 01:14:26,600 --> 01:14:30,676 Chiều nay tổng thống Yeltsin sẽ hội đàm với tổng thống Bush tại Nhà Trắng. 573 01:14:30,700 --> 01:14:32,776 để bàn về việc giảm bớt vũ khí hạt nhân. 574 01:14:32,800 --> 01:14:34,276 Đôi bên sẽ hoàn thành hiệp định... 575 01:14:34,300 --> 01:14:35,000 Anh xem đi. 576 01:14:35,001 --> 01:14:36,799 Chúng ta làm sao bảo vệ được an toàn của ổng? 577 01:14:36,800 --> 01:14:38,776 Tôi làm sao biết? 578 01:14:38,800 --> 01:14:40,865 Sau đó tổng thống Yeltsin sẽ tham quan Trung Tâm Văn Hóa 579 01:14:40,866 --> 01:14:42,342 Các đồng chí, 580 01:14:42,366 --> 01:14:44,632 chúng ta bây giờ đang đối diện với một tên sát thủ đáng sợ. 581 01:14:44,633 --> 01:14:47,142 Hắn ở đâu chúng ta cũng không biết. 582 01:14:47,166 --> 01:14:50,742 Các anh tính sao? Bác sĩ, Hắc Miêu của ông thế nào? 583 01:14:50,766 --> 01:14:52,509 Đại khái đã bình phục rồi. 584 01:14:52,533 --> 01:14:55,509 nhưng nếu sát thủ có thể che giấu bức xạ trong người. 585 01:14:55,533 --> 01:14:57,776 thì chip B2 của Hắc Miêu cũng không cảm ứng được. 586 01:14:57,800 --> 01:15:00,433 Cục trưởng! 587 01:15:03,800 --> 01:15:06,100 Mọi người, 588 01:15:09,700 --> 01:15:13,476 Đến bây giờ chúng ta vẫn bó tay không làm gì được sát thủ của nước Nga. 589 01:15:13,500 --> 01:15:15,609 Tôi muốn thay đổi chiến lược. 590 01:15:15,633 --> 01:15:18,509 Lần này bất cứ giá nào cũng không để cho nó trốn thoát. 591 01:15:18,533 --> 01:15:24,166 Nếu các anh tỉnh táo một chút nhất định bọn chúng sẽ không thoát được. 592 01:15:27,100 --> 01:15:28,999 Tổng thống! 593 01:15:29,000 --> 01:15:31,500 Đệ Nhất Phu Nhân! 594 01:16:19,166 --> 01:16:22,033 Tất cả bình thường, over. 595 01:16:44,266 --> 01:16:45,509 Xe của tổng thống sắp tới. 596 01:16:45,533 --> 01:16:46,976 Các đơn vị phải giới bị nghiêm ngặt. 597 01:16:47,000 --> 01:16:50,300 Biết rồi. Cẩn thận nha. 598 01:16:58,700 --> 01:17:01,000 Anh ra ngoài chút. 599 01:17:04,800 --> 01:17:05,600 Tình hình thế nào? 600 01:17:05,601 --> 01:17:08,500 Không có gì, tất cả đều bình thường. 601 01:17:36,766 --> 01:17:37,709 Để tôi giới thiệu. 602 01:17:37,733 --> 01:17:41,766 - Đây là vợ tôi. - Chào bà. 603 01:17:42,600 --> 01:17:44,642 Rất hân hạnh. 604 01:17:44,666 --> 01:17:47,809 Rất vui mừng khi tổng thống đến thăm Trung Tâm Văn Hóa của chúng tôi. 605 01:17:47,833 --> 01:17:50,176 Lát nữa chúng ta sẽ thưởng thức biểu diễn ba lê 606 01:17:50,200 --> 01:17:52,542 do một nhạc sĩ người Nga sáng tác. 607 01:17:52,566 --> 01:17:54,976 Và sẽ do các bé người Nga phụ trách. 608 01:17:55,000 --> 01:17:57,009 Chúng tôi đã làm theo chỉ đạo của tổng thống. 609 01:17:57,033 --> 01:17:58,999 Hoạt động ngày hôm nay sẽ hoàn toàn trong tư cách cá nhân 610 01:17:59,000 --> 01:18:02,233 sẽ không bị nhiều người quấy nhiễu. 611 01:18:43,133 --> 01:18:44,509 Robin! 612 01:18:44,533 --> 01:18:47,542 - Nghe đây nói đi. - Tình hình mấy anh thế nào? 613 01:18:47,566 --> 01:18:50,166 Tạm thời không có vấn đề. 614 01:19:13,300 --> 01:19:16,400 Xin mời tổng thống lên sân khấu tặng hoa cho các em. 615 01:19:41,300 --> 01:19:43,209 Bảo vệ tổng thống! 616 01:19:43,233 --> 01:19:47,166 Bảo vệ tổng thống! Mau bắt sát thủ. 617 01:19:55,900 --> 01:19:59,033 Mau lên! 618 01:20:22,359 --> 01:20:24,653 Mục tiêu 619 01:20:24,737 --> 01:20:25,738 Cẩn thận! 620 01:20:34,033 --> 01:20:37,866 Bảo vệ tổng thống! 621 01:20:45,300 --> 01:20:48,333 - Sao hả? - Qua bên kia. 622 01:20:53,166 --> 01:20:55,376 Bên kia! 623 01:20:55,400 --> 01:20:58,109 Lập tức thông báo các đơn vị rà soát tất cả thông đạo. 624 01:20:58,133 --> 01:21:02,333 thông báo VIP chúng tôi cần chi viện gấp, mau lên! 625 01:22:34,833 --> 01:22:38,033 - Anh à có sao không? - Tránh ra! 626 01:22:40,666 --> 01:22:43,400 Con khốn, giựt xe tao! 627 01:22:50,933 --> 01:22:53,233 Cất cánh, mau lên! 628 01:22:57,000 --> 01:22:58,142 Các đơn vị chú ý! 629 01:22:58,166 --> 01:22:59,109 Tôi là cục trưởng 630 01:22:59,133 --> 01:23:00,899 Tìm được sát thủ thì đừng làm bậy. 631 01:23:00,900 --> 01:23:03,300 Chúng ta cần bắt sống hắn. 632 01:27:25,833 --> 01:27:27,976 Chú ý, các người đã bị bao vây! 633 01:27:28,000 --> 01:27:31,366 Lập tức đầu hàng! Nếu không chúng tôi sẽ nổ súng. 634 01:27:32,133 --> 01:27:35,533 Đừng bắn bậy! Coi chừng trúng Hắc Miêu. 635 01:27:51,133 --> 01:27:53,433 Đáp xuống! 636 01:27:53,533 --> 01:27:55,833 Đáp xuống đi! 637 01:28:11,300 --> 01:28:14,109 Erica, cô có sao không? 638 01:28:14,133 --> 01:28:14,700 Được rồi! 639 01:28:14,701 --> 01:28:17,800 Chúng tôi sẽ chăm sóc cô ấy anh tránh qua một bên. 640 01:28:42,500 --> 01:28:44,476 Robin trò chơi kết thúc rồi. 641 01:28:44,500 --> 01:28:46,165 Chúng ta đã hoàn thành nhiệm vụ. 642 01:28:46,166 --> 01:28:47,199 Đi uống rượu chúc mừng. 643 01:28:47,200 --> 01:28:48,876 Ông nói đây là trò chơi hả? 644 01:28:48,900 --> 01:28:51,666 Đúng vậy, là trò chơi. Có người thắng, kẻ bại. 645 01:28:52,666 --> 01:28:53,976 Chỉ là hắn lựa bên thất bại thôi. 646 01:28:54,000 --> 01:28:56,309 Vậy Erica thì sao? Cô ấy có quyền lựa chọn không? 647 01:28:56,333 --> 01:28:57,742 Cô ta đã hoàn thành nhiệm vụ rồi. 648 01:28:57,766 --> 01:28:59,409 Cổ là người không phải máy. 649 01:28:59,433 --> 01:29:01,442 Anh xúc động như vậy làm gì chứ? 650 01:29:01,466 --> 01:29:04,166 Tôi đãi anh một chầu. 651 01:29:04,233 --> 01:29:07,033 Nhiều người chết như vậy sao không thấy ông chết? 53464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.