Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,700 --> 00:02:22,233
6/3/1990
2
00:02:24,400 --> 00:02:27,076
Một thiếu nữ người Mỹ gốc hoa
tên là Lương Tranh
3
00:02:27,100 --> 00:02:29,533
giết lầm cảnh sát.
4
00:02:30,666 --> 00:02:32,242
Trên đường giải cô ta đến tòa án,
5
00:02:32,266 --> 00:02:35,500
vì sợ tội nên đã tẩu thoát.
6
00:02:47,694 --> 00:02:52,657
HẮC MIÊU 2
(Biên tập & dịch bổ sung: Nicky Nguyễn)
7
00:03:19,066 --> 00:03:23,333
- Để ý bản báo cáo.
- Biết rồi. Chú ý tài liệu.
8
00:03:36,366 --> 00:03:41,833
- Chuẩn bị xong chưa? Xem kỹ tài liệu này
- Dạ, cám ơn.
9
00:03:42,566 --> 00:03:45,808
Bắt đầu giai đoạn thứ nhất
xóa bỏ ký ức của cô ta.
10
00:03:45,809 --> 00:03:48,894
Biết rồi.
11
00:04:22,033 --> 00:04:24,766
Nè đừng có chạy!
12
00:04:25,033 --> 00:04:29,366
- Đừng có chạy!
-Thả tôi ra, thả tôi ra!
13
00:04:32,800 --> 00:04:35,100
Stop!
14
00:04:37,833 --> 00:04:39,276
Cô đã chết rồi.
15
00:04:39,300 --> 00:04:40,809
là chúng tôi cứu cô lại đó
16
00:04:40,833 --> 00:04:43,409
trong não của cô
có một đĩa mềm điện toán ghi hình.
17
00:04:43,433 --> 00:04:45,076
huấn luyện cô thành một người siêu việt.
18
00:04:45,100 --> 00:04:47,109
Để phục vụ cho chính phủ chúng tôi
19
00:04:47,133 --> 00:04:50,766
cho cô có thể lập công chuộc tội
làm lại cuộc đời.
20
00:04:52,133 --> 00:04:53,909
Đây là cơ hội duy nhất của cô
21
00:04:53,933 --> 00:04:56,076
Sau này tên của cô không phải là Erica.
22
00:04:56,100 --> 00:04:58,800
Biệt hiệu của cô là Hắc Miêu.
23
00:05:09,300 --> 00:05:10,742
Bắt đầu giai đoạn thứ 2
24
00:05:10,766 --> 00:05:13,833
Cấy chip B2 vào trong đầu của cô ta.
25
00:05:30,833 --> 00:05:33,700
CỤC TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG HOA KỲ
26
00:05:44,566 --> 00:05:48,566
HỒ SƠ BÍ MẬT NƯỚC NGA,
TỔ CHỨC TÌNH BÁO PHẢN YELTSIN.
27
00:06:16,100 --> 00:06:18,542
Cô ta đang bài trừ đĩa mềm điện toán
tâm thần không có được ổn định.
28
00:06:18,566 --> 00:06:21,297
Cô ta có vấn đề gì?
29
00:06:47,833 --> 00:06:50,109
Huyết áp 100/65!
30
00:06:50,133 --> 00:06:52,576
Phản ứng của điện não đồ tăng rất nhanh!
31
00:06:52,600 --> 00:06:54,276
Huyết áp tụt xuống còn 75!
32
00:06:54,300 --> 00:06:57,466
Máy móc cho thấy
có sự phản ứng bất thường.
33
00:06:58,833 --> 00:07:00,676
Không được. Phải lập tức ngưng phẫu thuật.
34
00:07:00,700 --> 00:07:02,642
Chuyện quan trọng như vậy
ông không thể giải quyết được đâu,
35
00:07:02,666 --> 00:07:04,966
kiếm cục trưởng đi.
36
00:07:09,300 --> 00:07:12,633
A lô! nói đi.
37
00:07:13,533 --> 00:07:16,209
Hắc miêu bại trừ dĩa mềm
tâm thần không được ổn định!
38
00:07:16,233 --> 00:07:17,409
sao lại như vậy?
39
00:07:17,433 --> 00:07:19,199
Tôi muốn đình chỉ giải phẫu
sợ cô ta chết bất ngờ!
40
00:07:19,200 --> 00:07:23,376
Ông quên là cô ta đã chết rồi hả?
41
00:07:23,400 --> 00:07:27,733
Dù xảy ra chuyện gì
cũng phải hoàn thành phẫu thuật.
42
00:07:30,800 --> 00:07:33,109
Lập tức chích thuốc cảnh tỉnh cho cô ta.
43
00:07:33,133 --> 00:07:35,609
Chuẩn bị dĩa mềm điện toán.
44
00:07:35,633 --> 00:07:38,166
Tiếp tục tiến hành phẫu thuật.
45
00:08:23,633 --> 00:08:25,909
Con coi núi này có tuyết phủ rất đẹp.
46
00:08:25,933 --> 00:08:30,800
TRUNG TÂM BẢO HỘ MIỀN BẮC NƯỚC MỸ
CỦA CỤC TÌNH BÁO TRUNG ƯƠNG HOA KỲ
47
00:08:41,400 --> 00:08:43,933
- Nè.
- cảm ơn.
48
00:08:51,666 --> 00:08:54,776
Anh đừng có sợ, đây là nước Mỹ.
49
00:08:54,800 --> 00:08:57,076
Chúng tôi sẽ bảo vệ anh.
50
00:08:57,100 --> 00:08:59,400
Uống nước đi.
51
00:09:09,000 --> 00:09:11,933
Bình tĩnh đi, người của mình.
52
00:09:26,833 --> 00:09:30,109
- Chào cục trưởng!
- Chào. Anh chàng Nga đó sao rồi
53
00:09:30,133 --> 00:09:32,109
Vẫn ổn. Chỉ hơi rung tay
bị đổ Whisky thôi.
54
00:09:32,133 --> 00:09:33,209
Tất cả đều bình thường.
55
00:09:33,233 --> 00:09:35,009
Đánh cắp nhiều bí mật Nga đem đến đây
56
00:09:35,033 --> 00:09:36,742
Nên mới lo lắng như vậy.
57
00:09:36,766 --> 00:09:37,742
Anh cẩn thận đó.
58
00:09:37,766 --> 00:09:39,699
Bây giờ có rất nhiều người
muốn anh ta chết.
59
00:09:39,700 --> 00:09:41,776
Tôi biết rồi.
Xin chào, hoan nghênh mọi người đến Mỹ
60
00:09:41,800 --> 00:09:46,233
Ngắm cảnh trên trực thăng đẹp không?
61
00:09:47,766 --> 00:09:50,300
Đẹp trai quá ta!
62
00:09:50,366 --> 00:09:52,666
Khỏe không, Mark?
63
00:10:01,766 --> 00:10:02,765
Con trai!
64
00:10:02,766 --> 00:10:05,204
- Em yêu!
- Stoikov!
65
00:10:05,228 --> 00:10:09,166
- Anh rất nhớ 2 mẹ con.
- Em cũng vậy.
66
00:10:09,433 --> 00:10:12,609
Ở đây họ đối đãi với anh có tốt không?
67
00:10:12,633 --> 00:10:14,909
Rất tốt!
68
00:10:14,933 --> 00:10:17,476
- Sau này chúng ta có thể ở chung với nhau rồi.
- Phải.
69
00:10:17,500 --> 00:10:20,476
- Em không phải là nằm mơ chứ?
- Không đâu.
70
00:10:21,500 --> 00:10:24,633
Xin lỗi, mời anh qua đây.
71
00:10:33,933 --> 00:10:35,542
đây là tiền mặt 100.000 đô.
72
00:10:35,566 --> 00:10:38,876
Số tiền còn lại đã
chuyển vào tài khoản của anh
73
00:10:38,900 --> 00:10:40,676
Đây là hộ chiếu và vé máy bay
74
00:10:40,700 --> 00:10:43,009
ngày mai anh có thể cùng vợ con qua Brazil.
75
00:10:43,033 --> 00:10:46,042
Bây giờ giao cuộn phim cho tôi.
76
00:10:46,066 --> 00:10:49,266
Được. Chờ một lát.
77
00:11:18,800 --> 00:11:20,709
Nè, Stoikov!
78
00:11:20,733 --> 00:11:24,242
Tôi biết không chỉ có một cuộn
mà còn nhiều nữa.
79
00:11:24,266 --> 00:11:27,332
Sau khi chắc chắn
sự an toàn của tôi và gia đình.
80
00:11:27,333 --> 00:11:28,942
Tôi sẽ giao cho ông.
81
00:11:28,966 --> 00:11:30,190
Anh nói sao?
82
00:11:30,191 --> 00:11:32,532
Anh có biết tình hình bây giờ
nguy hiểm tới cỡ nào không?
83
00:11:32,533 --> 00:11:34,565
Chúng đang làm tất cả
để ám sát tổng thốngYeltsin.
84
00:11:34,566 --> 00:11:38,509
- Anh phải giao hết phim cho chúng tôi.
- Tôi biết.
85
00:11:38,533 --> 00:11:39,942
Nhưng cuộn phim còn lại
86
00:11:39,966 --> 00:11:41,909
là sự bảo đảm duy nhất
của tôi và gia đình.
87
00:11:41,933 --> 00:11:44,542
- Tôi không có lựa chọn.
- Anh có lộn không?
88
00:11:44,566 --> 00:11:46,665
Những gì anh đã muốn
tôi đã đưa hết cho anh rồi.
89
00:11:46,666 --> 00:11:49,742
Tiền, hộ chiếu, căn cước, vé máy bay.
anh còn muốn gì nữa chứ?
90
00:11:50,766 --> 00:11:54,542
Robin, đừng nóng nảy.
Không có ích gì đâu.
91
00:11:56,700 --> 00:12:00,900
Tốt nhất anh hãy sớm giao hết cho tôi.
92
00:12:03,466 --> 00:12:05,766
Tạm biệt.
93
00:12:08,733 --> 00:12:12,200
Con à, mau qua đây chơi với ba.
94
00:12:13,200 --> 00:12:15,700
Em qua đây.
95
00:12:15,733 --> 00:12:17,642
- Đói bụng chưa?
- Rồi ạ.
96
00:12:17,666 --> 00:12:21,342
- Bánh mì mới ra lò đó.
- Thơm quá!
97
00:12:21,366 --> 00:12:23,609
Sau này chúng ta khỏi phải xếp hàng
mua bánh mì nữa.
98
00:12:24,633 --> 00:12:26,765
Cục trưởng à, anh ta tham lam quá rồi.
99
00:12:26,766 --> 00:12:28,276
Không gây áp lực không được đâu.
100
00:12:28,300 --> 00:12:30,776
Robin, đây là nước Mỹ.
101
00:12:30,800 --> 00:12:32,642
Mỗi người đều có quyền lựa chọn của mình.
102
00:12:34,166 --> 00:12:35,832
Người Trung Quốc cũng có câu
103
00:12:35,833 --> 00:12:38,466
"Đừng giết gà để lấy trứng"
104
00:12:38,467 --> 00:12:39,760
Chắc anh cũng từng nghe qua.
105
00:12:39,969 --> 00:12:42,800
Có nghe nhưng không hiểu ý nghĩa.
106
00:12:42,933 --> 00:12:45,533
Tra tự điển đi.
107
00:13:17,766 --> 00:13:20,348
Anh đứng đây đi.
108
00:13:20,372 --> 00:13:23,500
- Ba ơi!
- Nguy hiểm lắm con!
109
00:13:53,000 --> 00:13:55,300
Để tôi!
110
00:14:28,994 --> 00:14:29,912
Robin!
111
00:14:30,204 --> 00:14:34,700
- Tụi nó chạy qua bên kia rồi.
- Thông báo với các đơn vị!
112
00:14:38,879 --> 00:14:41,090
Tụi nó đang trượt tuyết xuống núi.
113
00:16:37,233 --> 00:16:40,466
- Robin! có sao không?
- Đưa nón cho tôi.
114
00:18:30,233 --> 00:18:33,676
- Đừng đi anh còn chưa bình phục mà.
- Anh muốn đi đâu?
115
00:18:33,700 --> 00:18:34,448
Tôi muốn xuất viện.
116
00:18:34,449 --> 00:18:35,865
Đầu của anh đang bị thương
117
00:18:35,866 --> 00:18:38,065
Anh phải nằm viện theo dõi.
118
00:18:38,066 --> 00:18:40,642
Đừng tưởng bề ngoài không có gì
là không sao.
119
00:18:40,746 --> 00:18:42,289
Não của anh có thể bị tổn thương.
120
00:18:42,633 --> 00:18:45,032
Trách nhiệm của tôi là
phải xác định anh hoàn toàn bình phục
121
00:18:45,033 --> 00:18:46,676
tôi mới cho anh xuất viện.
122
00:18:46,700 --> 00:18:48,509
Trước khi chưa có bản báo cáo xét nghiệm
123
00:18:48,533 --> 00:18:52,066
- anh không thể đi được.
- Ông qua đây!
124
00:18:53,033 --> 00:18:54,876
Ông thấy đứa bé đó không?
125
00:18:55,900 --> 00:18:59,142
Gia đình nó chạy nạn từ Nga tới đây
hi vọng chúng ta có thể bảo hộ cho họ.
126
00:18:59,166 --> 00:19:01,666
nhưng bây giờ bị giết chết rồi.
127
00:19:01,866 --> 00:19:03,909
Tôi phải giải thích với nó thế nào?
128
00:19:03,933 --> 00:19:08,242
Còn rất nhiều đồng nghiệp của tôi nữa.
Họ chết rất là thê thảm.
129
00:19:08,266 --> 00:19:12,276
Bọn chúng là những phần tử khủng bố
gây hại cho người dân trên thế giới.
130
00:19:12,300 --> 00:19:14,776
Tôi có trách nhiệm phải bắt chúng.
131
00:19:15,800 --> 00:19:17,809
Tôi không thể ngồi yên mà nhìn được.
132
00:19:17,833 --> 00:19:20,809
Tôi chỉ là một bác sĩ,
không thể giúp được gì. Tôi xin lỗi.
133
00:19:20,833 --> 00:19:23,933
ông muốn giúp tôi
thì lập tức cho tôi xuất viện.
134
00:19:24,000 --> 00:19:26,076
Tôi sẽ chịu trách nhiệm sự an toàn của mình.
135
00:19:26,100 --> 00:19:28,833
Tôi nhất định phải nhanh chóng bắt được chúng.
136
00:19:52,766 --> 00:19:53,909
Cô ta rất thích hợp
137
00:19:53,933 --> 00:19:57,076
Tôi phải dùng cổ để đối phó
với bọn phản Yeltsin.
138
00:19:57,100 --> 00:19:59,109
Chừng nào tôi dùng được cổ?
139
00:19:59,133 --> 00:20:00,499
Tạm thời chưa được.
140
00:20:00,500 --> 00:20:03,142
Nhiệt độ cao và siêu thanh
ảnh hưởng rất mạnh với cổ.
141
00:20:03,166 --> 00:20:05,579
Nên cần thêm thời gian
để cải thiện cổ.
142
00:20:05,580 --> 00:20:07,082
Làm như cách trước đây được không?
143
00:20:07,566 --> 00:20:10,409
tôi muốn lập tức dùng cổ.
144
00:20:10,433 --> 00:20:12,976
Ông tưởng cô ta là người máy à?
145
00:20:13,000 --> 00:20:15,876
Cô ta là sản phẩm chất lượng cao đó.
146
00:20:15,900 --> 00:20:18,009
Nè anh à, anh không có vô được đâu.
147
00:20:18,166 --> 00:20:19,742
- Anh muốn làm gì?
- Cục trưởng!
148
00:20:19,766 --> 00:20:21,429
- Xin lỗi cục trưởng, anh ta cứ xông vào.
- Được rồi Judy!
149
00:20:21,430 --> 00:20:24,032
Anh chạy gấp từ bệnh viện
đến đây làm gì?
150
00:20:24,033 --> 00:20:26,142
Bọn sát thủ còn ở trên núi
tôi phải về đó.
151
00:20:26,166 --> 00:20:29,109
Coi anh kìa,
bộ anh tưởng mình là bị thương nhẹ hả?
152
00:20:29,133 --> 00:20:31,433
Tôi không sao.
153
00:20:32,300 --> 00:20:33,609
Lần trước là do tôi sơ ý
154
00:20:33,633 --> 00:20:35,165
hãy cho tôi một cơ hội nữa.
155
00:20:35,166 --> 00:20:36,842
anh muốn quay về đó hả?
156
00:20:36,866 --> 00:20:37,942
Được!
157
00:20:37,966 --> 00:20:41,209
Nhưng tôi sẽ phái một người hổ trợ anh.
158
00:20:42,233 --> 00:20:45,266
- Là ai?
- Hắc Miêu.
159
00:20:47,033 --> 00:20:48,965
Cảm ơn. Ông cho tôi 1 tiếng thôi.
160
00:20:48,966 --> 00:20:51,009
- Tôi sẽ tổ chức đội lục soát trên núi.
- Robin!
161
00:20:51,033 --> 00:20:52,999
Nếu như anh muốn trở về đó
thì phải đi cùng cô ta.
162
00:20:53,000 --> 00:20:55,165
Cô ta là nữ đi với chúng tôi
chỉ cản trở thôi.
163
00:20:55,166 --> 00:20:56,076
Không làm gì được đâu.
164
00:20:56,100 --> 00:20:58,742
Nếu được phép
thì tôi thà chọn 2 người này.
165
00:20:58,766 --> 00:21:00,576
Được thôi.
166
00:21:00,600 --> 00:21:03,600
Hai người hổ trợ cho anh ta đi.
167
00:21:05,966 --> 00:21:08,266
Nè!
168
00:21:21,100 --> 00:21:23,142
Có chuyện gì không Mark?
169
00:21:23,166 --> 00:21:26,633
Hình như có chuyện gì giấu tôi.
170
00:21:29,233 --> 00:21:32,333
- trực thăng đã chuẩn bị xong rồi.
- Cảm ơn.
171
00:21:32,866 --> 00:21:36,709
- Hai anh đi đâu đó?
- Lát chúng tôi quay lại.
172
00:21:36,733 --> 00:21:39,033
Chuyện gì đây?
173
00:22:44,333 --> 00:22:47,266
Cô đang cản đường tôi đó.
174
00:22:47,333 --> 00:22:49,703
Làm ơn tránh qua một bên.
175
00:22:49,953 --> 00:22:53,533
Gì vậy?
176
00:23:07,433 --> 00:23:09,733
Cô làm gì vậy?
177
00:24:04,866 --> 00:24:07,209
Người này hợp tác với anh được không?
178
00:24:07,233 --> 00:24:08,376
Không biết ông đang nói cái gì.
179
00:24:08,400 --> 00:24:10,042
không phải anh muốn chứng minh sao?
180
00:24:10,066 --> 00:24:12,566
Cô ta là Hắc Miêu.
181
00:24:15,633 --> 00:24:18,542
Tôi muốn 2 người hợp tác với nhau
đi bắt 2 tên sát thủ.
182
00:24:18,566 --> 00:24:20,042
sao hả? Không được.
183
00:24:20,066 --> 00:24:21,776
Bắt tôi hợp tác với cổ
184
00:24:21,800 --> 00:24:23,209
không được đâu.
185
00:24:23,233 --> 00:24:25,209
Anh không được quyền lựa chọn, Robin.
186
00:24:25,233 --> 00:24:27,109
Anh muốn hoàn thành nhiệm vụ này
187
00:24:27,133 --> 00:24:29,265
thì phải hợp tác với cô ta.
188
00:24:29,266 --> 00:24:31,176
chúng tôi đã thông báo với bộ Quốc Phòng
189
00:24:31,200 --> 00:24:32,609
phong tỏa ngọn núi đó rồi.
190
00:24:32,633 --> 00:24:35,266
Bọn nó chạy không thoát đâu.
191
00:24:57,800 --> 00:25:00,100
Dừng xe!
192
00:25:03,366 --> 00:25:04,576
Xảy ra chuyện gì vậy?
193
00:25:04,600 --> 00:25:06,009
con đường này đã bị phong tỏa hết rồi
194
00:25:06,033 --> 00:25:08,176
tất cả xe không được vào đâu
195
00:25:08,200 --> 00:25:09,676
Nông trường của tôi ở đằng trước,
196
00:25:09,700 --> 00:25:11,976
tôi không về kịp
thì đàn bò của tôi sẽ chết đói.
197
00:25:12,500 --> 00:25:13,100
Xin lỗi,
198
00:25:13,101 --> 00:25:15,242
đây là lệnh của cấp trên
tôi không giúp anh được.
199
00:25:15,266 --> 00:25:17,566
Quay xe đi.
200
00:25:55,666 --> 00:25:57,242
Có người lái xe vào...
201
00:25:57,266 --> 00:26:00,633
Xin cho người đến chi viện,
có người lái xe vào.
202
00:26:40,533 --> 00:26:42,833
Nổ súng!
203
00:26:52,000 --> 00:26:54,300
Chạy lên phía trước, mau lên!
204
00:27:23,666 --> 00:27:25,966
Chạy đi!
205
00:27:47,233 --> 00:27:50,600
Đừng để nó thoát, đứng lại!
206
00:28:31,300 --> 00:28:32,809
Có phát hiện gì không?
207
00:28:32,833 --> 00:28:34,599
Phát hiện có chất hóa học
trong dạ dày của hắn.
208
00:28:34,600 --> 00:28:36,442
có thể làm gia tăng năng lực chiến đấu,
209
00:28:36,466 --> 00:28:38,365
là một loại thuốc nguy hiểm hiếm có.
210
00:28:38,366 --> 00:28:39,909
Ngoài ra còn có chất bức xạ nữa,
211
00:28:39,933 --> 00:28:41,299
tôi nghĩ trong cơ thể
những tên sát thủ khác
212
00:28:41,300 --> 00:28:42,100
chắc cũng có chất này.
213
00:28:42,101 --> 00:28:43,309
Xin chào!
214
00:28:43,333 --> 00:28:46,833
Có cách nào truy vết của bọn chúng không?
215
00:28:47,033 --> 00:28:49,565
Cũng có, con chip B2 của Hắc Miêu
216
00:28:49,566 --> 00:28:51,942
có thể dò ra bức xạ này
trên thú vật chết.
217
00:28:51,966 --> 00:28:54,942
Tốt lắm! Vậy thì đưa nó vào Hắc Miêu đi.
218
00:28:54,966 --> 00:28:57,776
- Tôi phải làm thí nghiệm cho cổ mới được.
- Không cần đâu.
219
00:28:57,800 --> 00:29:01,666
Tôi muốn cấp tốc
kiếm cho được sát thủ đó.
220
00:29:37,633 --> 00:29:41,276
Xin lỗi nha, cái cầu này
mình đã qua lại ba lần rồi.
221
00:29:41,300 --> 00:29:44,266
Cô đã phát hiện tung tích của sát thủ đó chưa?
222
00:29:45,566 --> 00:29:49,033
Nè có nghe tôi nói không?
223
00:29:53,833 --> 00:29:55,609
Cứ chạy tới chạy lui
224
00:29:55,633 --> 00:29:57,609
không biết cô làm cái gì nữa.
225
00:29:57,633 --> 00:30:00,000
Cô bị câm điếc hả?
226
00:30:01,133 --> 00:30:03,309
Robin!
227
00:30:03,333 --> 00:30:04,609
Chuyện gì?
228
00:30:04,633 --> 00:30:06,242
Tụi mình lái xe hết mấy tiếng đồng hồ rồi.
229
00:30:06,266 --> 00:30:10,266
- Anh có biết cô ta dẫn mình đi đâu không?
- Cô thấy sao?
230
00:30:12,433 --> 00:30:16,409
Cứ tiếp tục đi, nghe rõ chưa?
231
00:30:16,433 --> 00:30:18,909
Lại đi tiếp?
232
00:30:18,933 --> 00:30:21,642
Tôi muốn dừng lại, đói bụng quá rồi.
233
00:30:21,666 --> 00:30:23,966
Biết rồi.
234
00:30:42,766 --> 00:30:45,276
Đã kiếm mấy ngày rồi
không kiếm được cái gì hết.
235
00:30:45,300 --> 00:30:48,242
Cô ta có cảm ứng được gì không đó?
236
00:30:48,266 --> 00:30:52,800
- Tôi cũng không biết nữa.
- Meo, meo...
237
00:30:52,900 --> 00:30:54,776
Dùng cả đống tiền
phát minh cái máy điện toán vi tính
238
00:30:54,800 --> 00:30:55,766
Rốt cuộc chẳng có tác dụng.
239
00:30:55,767 --> 00:30:57,309
Còn nói gì là lợi hại.
240
00:30:57,333 --> 00:30:58,509
Cái gì cũng không làm được.
241
00:30:58,533 --> 00:31:00,442
Đúng là vô nghĩa.
242
00:31:00,466 --> 00:31:03,509
Vậy hả? anh không tin?
243
00:31:03,533 --> 00:31:05,176
Trước khi anh chưa biết bản lĩnh của cô ta,
244
00:31:05,200 --> 00:31:06,842
Tốt nhất đừng nói bậy.
245
00:31:07,866 --> 00:31:09,609
Tôi sợ cổ tét mông anh đó.
246
00:31:09,633 --> 00:31:14,176
- Cái gì? cô ta làm gì được tui?
- Anh thử đi.
247
00:31:14,200 --> 00:31:16,500
Giỡn chơi!
248
00:31:18,466 --> 00:31:21,200
- Nguy rồi!
- Ủa?
249
00:31:42,610 --> 00:31:44,028
Mục tiêu
250
00:31:51,119 --> 00:31:54,705
Chuyện gì vậy?
251
00:31:56,124 --> 00:31:58,084
Chạy mau lên!
252
00:32:11,900 --> 00:32:16,076
Mau lên chạy đi! Tránh đường!
253
00:32:16,100 --> 00:32:20,109
Tránh ra!
254
00:32:20,133 --> 00:32:21,942
Mau tránh ra!
255
00:32:21,966 --> 00:32:24,266
Tránh ra!
256
00:32:24,566 --> 00:32:27,176
Chạy đi!
257
00:32:27,200 --> 00:32:29,309
Mau tránh ra!
258
00:32:31,833 --> 00:32:34,266
Đừng cho ai đến gần.
259
00:32:38,333 --> 00:32:40,176
- Mẹ ơi!
- Không được tới gần, đó là phần tử khủng bố.
260
00:32:40,200 --> 00:32:41,166
Khủng bố cái gì?
261
00:32:41,666 --> 00:32:43,642
Đó là mẹ của tôi! Tránh ra đi!
262
00:32:43,666 --> 00:32:45,442
Tránh ra!
263
00:32:45,466 --> 00:32:47,509
Mẹ ơi!
264
00:32:47,533 --> 00:32:49,833
Mẹ!
265
00:32:50,857 --> 00:32:52,857
Bà đã 70 tuổi rồi,
sao lại là khủng bố được chứ?
266
00:32:52,881 --> 00:32:54,881
Sao lại giết bà ấy?
267
00:32:54,905 --> 00:32:58,477
Một bà lão bị ung thư, thường dùng thuốc
có tính bức xạ vừa bị bắn chết.
268
00:32:58,501 --> 00:33:01,520
Hung thủ bị tình nghi có liên quan đến CIA.
269
00:33:01,521 --> 00:33:03,774
Thưa Tổng Thống,
đây quả thực là một tai nạn rủi ro.
270
00:33:04,798 --> 00:33:07,986
Chúng ta đang dùng cô ta
để phát hiện hành tung của sát thủ Yeltsin.
271
00:33:08,100 --> 00:33:09,665
Trong thân thể của bà ấy có phản ứng bức xạ
272
00:33:09,666 --> 00:33:11,232
Tin rằng đó là phán đoán nhầm của CIA.
273
00:33:11,233 --> 00:33:13,276
Đúng vậy thưa ngài!
274
00:33:13,300 --> 00:33:14,899
Chúng tôi muốn phỏng vấn
người phụ trách của CIA
275
00:33:14,900 --> 00:33:17,242
- Nhưng họ không chịu.
- Vâng. thưa ngài.
276
00:33:17,266 --> 00:33:18,872
Bây giờ là bản tin thế giới.
277
00:33:20,080 --> 00:33:20,599
Tôi bảo đảm
278
00:33:20,600 --> 00:33:23,542
những chuyện như vậy
sau này sẽ không xảy ra nữa.
279
00:33:23,566 --> 00:33:25,709
Vâng, thưa ngài!
280
00:33:25,733 --> 00:33:28,033
Tôi biết rồi.
281
00:33:29,533 --> 00:33:32,476
Hắc Miêu vẫn còn trong quá trình thử nghiệm.
282
00:33:32,500 --> 00:33:34,842
- Vào đi.
- Cô ta đã bị tẩy não rồi,
283
00:33:34,866 --> 00:33:36,542
không có năng lực phán đoán đâu.
284
00:33:37,066 --> 00:33:39,309
Cục trưởng, tôi không biết đã xảy ra chuyện gì
285
00:33:39,333 --> 00:33:40,685
Cô ta không thể khống chế được.
286
00:33:40,686 --> 00:33:41,854
Robin, ngồi đi!
287
00:33:43,466 --> 00:33:44,509
Kể từ bây giờ,
288
00:33:45,533 --> 00:33:46,799
tôi muốn anh theo dõi Hắc Miêu 24/24
289
00:33:46,800 --> 00:33:49,809
24/24? Cục trưởng,
ông nói thiệt hay nói giỡn vậy?
290
00:33:49,833 --> 00:33:52,109
Dĩ nhiên là thiệt, theo dõi ngày đêm.
291
00:33:52,133 --> 00:33:55,709
Nếu có gì không ổn
thì dùng máy này chế ngự cổ.
292
00:33:55,733 --> 00:33:59,076
Cầm lấy!
293
00:33:59,100 --> 00:34:03,033
Tôi không muốn cơ quan của tôi
phạm sai lầm gì nữa.
294
00:34:20,566 --> 00:34:22,866
Nè!
295
00:34:23,100 --> 00:34:25,400
Nè!
296
00:34:46,066 --> 00:34:49,042
Robin, Hắc Miêu làm anh mất ngủ hả?
297
00:34:49,066 --> 00:34:50,876
Ờ phải!
298
00:34:50,900 --> 00:34:52,709
Đừng nói nữa, giờ tôi chẳng biết ngủ là gì.
299
00:34:52,733 --> 00:34:56,142
Tóm lại là bây giờ
cô ta hại tôi rất thê thảm.
300
00:34:56,166 --> 00:34:57,499
Sao lại nói vậy?
301
00:34:57,500 --> 00:34:58,865
Anh có diễm phúc vậy
còn than thở gì nữa.
302
00:34:58,866 --> 00:35:01,266
Tôi ngưỡng mộ anh còn không kịp.
303
00:35:04,100 --> 00:35:05,076
Anh muốn vậy thiệt sao?
304
00:35:05,100 --> 00:35:08,300
Vậy chúng ta đổi chỗ.
305
00:35:10,866 --> 00:35:13,900
Nè, cô đi đâu đó?
306
00:35:16,066 --> 00:35:18,366
Theo tôi!
307
00:35:23,600 --> 00:35:26,800
Bên kia, bên này!
308
00:35:53,733 --> 00:35:55,576
Meo!
309
00:35:55,600 --> 00:35:58,033
Đừng sợ!
310
00:37:28,500 --> 00:37:29,476
Thái tử điện hạ đâu?
311
00:37:29,500 --> 00:37:33,066
Sao tôi gọi nhiều lần, điện hạ không trả lời.
312
00:37:38,333 --> 00:37:40,376
Xin lỗi điện hạ, chúng tôi tới trễ.
313
00:37:40,400 --> 00:37:43,233
Xin lập tức khởi hành ra sân bay.
314
00:37:43,533 --> 00:37:45,866
Thái tử điện hạ!
315
00:37:52,966 --> 00:37:55,266
Thái tử điện hạ.
316
00:38:04,566 --> 00:38:06,532
Thái tử Faisal
của vương quốc Jiham, Trung Đông
317
00:38:06,533 --> 00:38:07,976
vừa hội kiến với tổng thống Bush
318
00:38:08,000 --> 00:38:09,232
trong cuộc hội đàm kéo dài 2 tiếng
319
00:38:09,233 --> 00:38:11,176
thảo luận về định hướng tương lai của 2 nước
320
00:38:11,200 --> 00:38:13,976
đối với hòa bình của Trung Đông
và sự hợp tác kinh tế giữa 2 nước.
321
00:38:15,000 --> 00:38:17,376
Tối nay Thái tử sẽ bay
sang thăm các nước châu Âu.
322
00:38:17,400 --> 00:38:19,797
Trạm thứ nhất là Tiệp Khắc.
323
00:38:24,009 --> 00:38:24,766
Tiếp theo là tin trong nước
324
00:38:24,767 --> 00:38:26,142
Sáng nay ở gần một xưởng gas
325
00:38:26,166 --> 00:38:28,866
xảy ra một vụ nổ lớn
326
00:38:31,200 --> 00:38:32,642
Meo!
327
00:38:32,666 --> 00:38:34,966
he he
328
00:39:00,400 --> 00:39:02,700
Dừng xe!
329
00:39:04,733 --> 00:39:07,133
Cô đi đâu đó? Chờ tôi!
330
00:39:11,433 --> 00:39:13,476
Dừng lại!
331
00:39:16,000 --> 00:39:18,300
Dừng lại!
332
00:39:29,034 --> 00:39:30,493
Anh làm gì vậy?
333
00:39:30,866 --> 00:39:34,500
- Bộ điên sao đứng giữa đường?
- Cho tôi mượn xe.
334
00:39:34,900 --> 00:39:38,542
Nè!
335
00:39:38,566 --> 00:39:43,333
Cướp! Bớ người ta, cướp!
336
00:41:04,666 --> 00:41:06,966
Đụng chết nó!
337
00:41:22,633 --> 00:41:26,166
Cô gái đó làm gì vậy?
Chúng ta báo cảnh sát nha.
338
00:42:25,866 --> 00:42:29,033
Đừng hiểu lầm! Đây là thái tử!
339
00:42:29,333 --> 00:42:32,476
Có người tới!
Cản hắn lại, bảo vệ thái tử!
340
00:42:32,500 --> 00:42:34,876
- Đừng hiểu lầm!
- Khoan đã, khoan đã! Đừng bắn!
341
00:42:34,900 --> 00:42:36,376
Đừng bắn!
342
00:42:36,400 --> 00:42:39,466
Bình tĩnh, bình tĩnh, đừng bắn!
343
00:42:40,666 --> 00:42:43,476
Đứng lại! Đứng im!
344
00:42:43,500 --> 00:42:45,176
Đứng im, bỏ súng xuống!
345
00:42:45,200 --> 00:42:46,976
Bỏ súng xuống nghe không?
346
00:42:47,000 --> 00:42:47,909
Nằm xuống!
347
00:42:48,933 --> 00:42:51,599
- Bình tĩnh! tôi là CIA.
- Nằm xuống!
348
00:42:51,600 --> 00:42:54,276
- Nằm xuống!
- Bình tĩnh đi, tôi là CIA!
349
00:42:54,300 --> 00:42:55,976
- Có giấy tờ chứng minh không? Nói đi.
- Không có!
350
00:42:56,000 --> 00:42:59,209
Đừng nói nhiều nữa, giải đi!
351
00:42:59,233 --> 00:43:02,209
Đúng là quá đáng!
Họ đã hứa là bảo vệ Thái tử.
352
00:43:02,233 --> 00:43:03,809
Xém chút nữa Thái tử mất mạng rồi.
353
00:43:03,833 --> 00:43:05,909
- Mau đưa Thái tử tới sân bay!
- Rõ.
354
00:43:05,933 --> 00:43:07,542
Lên xe đi!
355
00:43:07,566 --> 00:43:11,133
- Mau ra phi trường!
- Đi đi, cẩn thận.
356
00:43:12,133 --> 00:43:15,633
Mau lên đi!
357
00:43:16,466 --> 00:43:20,300
Vô xe, mau lên đi!
358
00:43:50,500 --> 00:43:52,509
Các đơn vị chú ý...
359
00:43:52,533 --> 00:43:55,509
Thái tử Faisal
phát hiện bị đâm chết trong khách sạn.
360
00:43:55,533 --> 00:43:57,842
Tôi tin rằng sát thủ
đã giả dạng thành thái tử.
361
00:43:57,866 --> 00:43:59,799
Các đơn vị phải thông báo
phong tỏa sân bay
362
00:43:59,800 --> 00:44:01,209
lập chốt kiểm soát trên đường.
363
00:44:01,233 --> 00:44:04,666
Phát hiện xe khả nghi được phép bắn ngay.
364
00:44:20,466 --> 00:44:22,766
Qua bên kia!
365
00:44:29,700 --> 00:44:30,642
CIA đây.
366
00:44:30,666 --> 00:44:34,042
- Phi cơ riêng của Thái tử đâu?
- Để tôi kiểm tra.
367
00:44:34,066 --> 00:44:36,942
- Quẹo vào phi đạo xuống...
- Ai phụ trách ở đây?
368
00:44:36,966 --> 00:44:38,876
Tôi đây, đã xảy ra chuyện gì?
369
00:44:38,900 --> 00:44:42,109
Tôi là CIA,
phi cơ của Thái tử chừng nào cất cánh?
370
00:44:42,133 --> 00:44:44,409
Đã bay được nửa tiếng rồi, có chuyện gì?
371
00:44:44,433 --> 00:44:46,976
Thái tử đó là giả.
Có thể gọi nó quay lại không?
372
00:44:47,000 --> 00:44:49,300
Để tôi thử.
373
00:44:50,300 --> 00:44:52,865
George, có tin báo
nói máy bay của Thái tử
374
00:44:52,866 --> 00:44:55,109
có vấn đề
375
00:44:55,133 --> 00:44:57,076
Máy bay bây giờ đang ở đâu?
376
00:44:57,100 --> 00:44:59,466
Có thể quay lại không?
377
00:45:01,400 --> 00:45:03,476
Đã bay qua biên giới của mình rồi.
378
00:45:03,500 --> 00:45:05,866
Mẹ nó!
379
00:45:43,400 --> 00:45:45,700
MATXCOVA
380
00:46:14,466 --> 00:46:17,933
Liên Xô bảo đảm hòa bình thế giới.
381
00:47:37,266 --> 00:47:39,209
Anh bạn trẻ à,
382
00:47:39,233 --> 00:47:41,600
cố gắng nhẫn nại đi.
383
00:47:41,700 --> 00:47:44,100
Đây là nước Nga mà.
384
00:47:54,166 --> 00:47:56,466
Mời ngồi.
385
00:47:59,566 --> 00:48:01,509
Bắt Đại sứ chờ lâu như vậy thật là có lỗi.
386
00:48:01,533 --> 00:48:02,842
Vì tôi đang có một cuộc họp quan trọng.
387
00:48:02,866 --> 00:48:04,209
Đại tướng đừng khách sáo.
388
00:48:04,233 --> 00:48:08,533
Chúng tôi vừa nắm được một tin tức quan trọng
có liên quan đến sự an nguy của tổng thống.
389
00:48:09,733 --> 00:48:11,476
Thật ra trước đây tôi cũng đã biết
390
00:48:11,500 --> 00:48:13,509
có sự tồn tại của một tổ chức phản Yeltsin.
391
00:48:13,533 --> 00:48:16,209
Chúng tôi còn thu
được tài liệu hoạt động của chúng nữa.
392
00:48:16,233 --> 00:48:19,209
Nhưng mà cho tới bây giờ
thì bọn chúng vẫn chưa uy hiếp
393
00:48:19,233 --> 00:48:21,209
đến sự an nguy của tổng thống Yeltsin.
394
00:48:22,233 --> 00:48:26,442
Nhưng mà bọn chúng đã phát động
hành động ám sát ở Mỹ rồi.
395
00:48:26,466 --> 00:48:28,365
Vấn đề lớn nhất là
396
00:48:28,366 --> 00:48:31,575
Bọn sát thủ trong tổ chức này
đều được huấn luyện quân sự chuyên nghiệp
397
00:48:31,742 --> 00:48:33,743
Nên không thể đánh giá thấp chúng.
398
00:48:33,744 --> 00:48:35,079
Các ông đang nghi ngờ,
399
00:48:35,204 --> 00:48:38,709
chúng tôi không có năng lực bảo vệ
tổng thống của mình đúng không?
400
00:48:38,733 --> 00:48:40,509
Chúng tôi không có ý như vậy.
401
00:48:40,533 --> 00:48:42,878
Chúng tôi chỉ muốn nói rõ,
402
00:48:43,045 --> 00:48:46,566
chúng tôi có phương pháp truy vết sát thủ.
403
00:48:46,799 --> 00:48:49,009
Bởi vì cơ thể chúng có chất bức xạ rất cao,
404
00:48:49,033 --> 00:48:52,095
chúng tôi có máy móc tối tân để truy vết.
405
00:48:52,096 --> 00:48:54,642
- Các người muốn gì?
- Chúng tôi muốn được hổ trợ.
406
00:48:54,666 --> 00:48:55,476
Các ông có biết,
407
00:48:56,500 --> 00:48:59,394
ở Matxcova mỗi bệnh nhân có bệnh ung thư
đều có chất bức xạ rất cao.
408
00:48:59,395 --> 00:49:02,142
Đại tướng, tôi nghĩ chúng ta
đừng nên lãng phí thời gian nữa.
409
00:49:02,166 --> 00:49:03,476
Anh nói vậy là có ý gì?
410
00:49:03,500 --> 00:49:05,509
Anh nên nhớ chúng tôi có quyền
trục xuất anh bất cứ lúc nào.
411
00:49:05,533 --> 00:49:09,376
Nếu tổng thống Yeltsin có chuyện gì bất trắc
ông phải hoàn toàn chịu trách nhiệm.
412
00:49:09,400 --> 00:49:15,166
Đừng làm vậy, 2 vị cứ bình tĩnh.
Ngồi xuống đi.
413
00:49:16,766 --> 00:49:19,476
Thật ra chúng ta
cùng đối diện chung một vấn đề
414
00:49:19,500 --> 00:49:24,499
Một tháng nữa, tổng thống Yeltsin
sẽ có chuyến thăm chính thức Hoa Kỳ.
415
00:49:24,500 --> 00:49:26,009
Gặp gỡ tổng thống Bush
416
00:49:26,033 --> 00:49:28,409
ký kết phương án hợp tác giữa 2 nước.
417
00:49:28,433 --> 00:49:31,109
chúng tôi không hi vọng
hội nghị lần này của chúng ta
418
00:49:31,133 --> 00:49:34,009
sẽ bị phần tử khủng bố phá hoại.
419
00:49:34,033 --> 00:49:36,633
Tất nhiên rồi.
420
00:49:37,266 --> 00:49:40,133
Cho nên chúng ta phải có một quy ước.
421
00:49:41,633 --> 00:49:45,742
Các người từ xa đến
thì nên tìm hiểu phong thổ nhân tình ở đây.
422
00:49:45,766 --> 00:49:48,042
Còn bọn sát thủ phản Yeltsin,
423
00:49:48,066 --> 00:49:49,342
chúng tôi tự nhiên có cách tìm ra chúng.
424
00:49:49,366 --> 00:49:52,776
Hi vọng là các người ở Matxcova
đừng gây chuyện gì rắc rối là được rồi.
425
00:49:52,800 --> 00:49:56,500
Tôi chỉ lo cho an toàn của các người thôi.
426
00:50:38,000 --> 00:50:40,300
Chết đi!
427
00:50:45,800 --> 00:50:49,009
Chúng ta không nên bỏ cuộc như vậy.
428
00:50:49,033 --> 00:50:51,409
Tôi đã quyết định
trước khi Yeltsin sang thăm Mỹ
429
00:50:51,433 --> 00:50:53,676
chúng ta phải bắt hung thủ,
bằng không thì rất nguy hiểm.
430
00:50:53,700 --> 00:50:57,500
Anh đừng lo
tôi đã sắp xếp đâu vào đó rồi.
431
00:51:10,433 --> 00:51:12,833
Có người theo dõi chúng ta.
432
00:51:13,533 --> 00:51:17,333
Ngài Đại sứ, cho chúng tôi xuống đây.
433
00:52:21,500 --> 00:52:23,800
Đâu mất rồi?
434
00:52:48,433 --> 00:52:50,776
Lại có thêm 2 tên khác theo dõi chúng ta.
435
00:52:50,800 --> 00:52:51,999
Bức xạ trong người bọn chúng rất cao.
436
00:52:52,000 --> 00:52:54,142
Có lẽ là đồng bọn của mấy tên sát thủ.
437
00:52:54,166 --> 00:52:56,466
Đi!
438
00:53:15,066 --> 00:53:17,366
Nằm im!
439
00:55:37,433 --> 00:55:41,433
LỄ TỐT NGHIỆP SỸ QUAN QUÂN ĐỘI MATXCOVA.
440
00:56:31,376 --> 00:56:33,676
- Rosalichev!
- Có.
441
00:56:33,700 --> 00:56:37,033
- Bước lên!
- Rõ!
442
00:56:45,633 --> 00:56:48,009
Rosalichev, chúc mừng anh tốt nghiệp.
443
00:56:48,033 --> 00:56:50,409
Kể từ bây giờ anh sẽ gia nhập
vào hàng ngũ quân đội.
444
00:56:50,433 --> 00:56:52,709
Hi vọng anh trung thành
phục vụ cho tổ quốc.
445
00:56:52,733 --> 00:56:55,633
Cảm ơn tổng thống.
446
00:56:56,733 --> 00:57:00,566
- Kalschov, bước lên!
- Rõ!
447
00:57:04,733 --> 00:57:08,009
Kalschov, trong huấn luyện
anh đã có biểu hiện xuất sắc
448
00:57:08,033 --> 00:57:09,876
rất vui mừng có anh gia nhập
vào hàng ngũ quân đội.
449
00:57:09,900 --> 00:57:13,366
Hi vọng sau này anh cố gắng đóng góp
xây dựng đất nước.
450
00:57:14,066 --> 00:57:16,642
Có sát thủ, bảo vệ tổng thống!
451
00:57:16,666 --> 00:57:17,809
Cận vệ, bắt lấy hắn!
452
00:57:17,833 --> 00:57:21,666
Bảo vệ tổng thống! Mau bắt hắn!
453
00:57:22,633 --> 00:57:24,909
Bắt lấy hắn!
454
00:57:24,933 --> 00:57:27,500
Nhanh lên!
455
00:57:27,966 --> 00:57:30,266
Chạy đi!
456
00:58:08,166 --> 00:58:10,733
số 372, chính là chỗ này
457
00:58:11,266 --> 00:58:13,566
Đúng chỗ này rồi!
458
00:58:36,900 --> 00:58:39,200
Đừng làm ẩu!
459
00:59:19,133 --> 00:59:21,433
Có cảm ứng không?
460
00:59:40,300 --> 00:59:42,809
Có sao không?
461
00:59:42,833 --> 00:59:45,300
Chia ra tìm.
462
01:00:22,100 --> 01:00:24,400
Đứng lại!
463
01:03:04,233 --> 01:03:06,776
Mày có phải là người trong tổ chức
phản Yeltsin không?
464
01:03:06,800 --> 01:03:08,909
Mau trả lời!
465
01:03:08,933 --> 01:03:10,642
Anh nói nhảm gì vậy?
466
01:03:10,666 --> 01:03:12,276
Tôi không biết gì hết.
467
01:03:12,300 --> 01:03:14,309
Tao hỏi mày, cấp trên mày là ai?
468
01:03:14,333 --> 01:03:16,476
Tôi không biết!
469
01:03:16,500 --> 01:03:19,866
Tôi không có quan hệ gì hết
anh hỏi tôi vô ích thôi.
470
01:04:00,100 --> 01:04:04,233
- Nè cô sao vậy?
- Tôi đau đầu quá!
471
01:04:07,566 --> 01:04:10,666
Nè, cô sao vậy?
472
01:04:14,800 --> 01:04:16,076
Đứng im!
473
01:04:16,100 --> 01:04:19,242
Đứng im!
474
01:04:19,266 --> 01:04:21,933
Đứng im!
475
01:04:24,800 --> 01:04:26,809
Anh đứng đó làm gì?
476
01:04:26,833 --> 01:04:30,200
Gọi cấp cứu đi! Nhanh!
477
01:04:30,800 --> 01:04:34,800
Ở đây có người bị thương
mau cho xe cấp cứu tới.
478
01:04:39,900 --> 01:04:42,200
Mau lên!
479
01:04:45,733 --> 01:04:47,142
Lập tức đưa vào phòng giải phẫu.
480
01:04:47,166 --> 01:04:50,600
Mau lên, chuẩn bị xong rồi.
481
01:05:06,966 --> 01:05:10,800
- Chào Ngài Đại sứ.
- Chào ông.
482
01:05:10,900 --> 01:05:13,009
Viện trưởng đang đợi ông bên trong.
483
01:05:13,033 --> 01:05:16,200
Chúng tôi đã làm theo chỉ đạo của ông rồi.
484
01:05:24,300 --> 01:05:26,713
Anh ta nói
cô ấy không cần phẫu thuật.
485
01:05:26,714 --> 01:05:27,798
Sao vậy?
486
01:05:32,133 --> 01:05:33,509
Anh tá nói gì vậy?
487
01:05:33,533 --> 01:05:36,865
Ngài Đại sứ Mỹ dùng đặc quyền ngoại giao
cản trở cuộc giải phẫu này.
488
01:05:36,866 --> 01:05:38,476
Chúng tôi cũng không biết sao nữa.
489
01:05:38,500 --> 01:05:40,800
Anh nói gì?
490
01:05:42,633 --> 01:05:44,076
Anh ta nói
Ngài Đại sứ đang ở trên lầu.
491
01:05:44,100 --> 01:05:46,500
Anh có thể lên đó hỏi.
492
01:05:50,433 --> 01:05:53,766
Cảm ơn đã hợp tác, tạm biệt.
493
01:05:54,600 --> 01:05:57,542
Xảy ra chuyện gì?
Sao không phẫu thuật cho cổ?
494
01:05:59,566 --> 01:06:02,009
Anh biết trong não cô ta có gì rồi.
495
01:06:02,033 --> 01:06:04,642
Nếu như để cho người Nga biết bí mật này
496
01:06:04,666 --> 01:06:06,976
anh nghĩ hậu quả sẽ thế nào?
497
01:06:07,000 --> 01:06:09,442
Họ biết gì thì kệ họ!
498
01:06:09,466 --> 01:06:11,276
Tôi rất thông cảm với anh
499
01:06:11,300 --> 01:06:13,709
nhưng cổ là vũ khí tuyệt mật của chúng ta.
500
01:06:13,733 --> 01:06:16,200
Tôi nhất định phải làm vậy.
501
01:06:16,866 --> 01:06:18,909
Ông còn nhân tính không?
502
01:06:18,933 --> 01:06:21,242
Cô ấy cũng là con người
chứ đâu phải máy móc.
503
01:06:21,266 --> 01:06:22,942
Cổ sẽ chết đó!
504
01:06:22,966 --> 01:06:26,200
Xin lỗi tôi không giúp được anh.
505
01:06:36,466 --> 01:06:39,442
Ông mau phẫu thuật cho cổ đi!
Trễ quá sẽ không cứu được.
506
01:06:39,466 --> 01:06:43,376
Tôi đã sắp xếp máy bay đưa cổ về Mỹ,
anh đừng cản trở tôi nữa.
507
01:06:43,400 --> 01:06:46,566
Thời gian đang rất cấp bách.
508
01:07:27,100 --> 01:07:28,643
Cổ thế nào rồi bác sĩ?
509
01:07:28,667 --> 01:07:30,209
Cô ta đang hồi phục.
510
01:07:30,233 --> 01:07:33,209
Nhưng mà chụp CT cho thấy con chip B2
trong não của cổ đã hết công hiệu.
511
01:07:33,233 --> 01:07:35,476
Là sao? Cô ấy có ổn không?
512
01:07:35,500 --> 01:07:39,233
Sẽ lành lại thôi.
Chúng ta về.
513
01:08:14,700 --> 01:08:16,116
Cô sao vậy?
514
01:08:18,800 --> 01:08:20,809
Không sao.
515
01:08:20,833 --> 01:08:23,009
Chỉ là mơ thôi.
516
01:08:23,033 --> 01:08:26,566
Nằm mơ thôi.
517
01:08:31,466 --> 01:08:35,166
Cô không sao chứ?
518
01:08:36,266 --> 01:08:38,566
Uống nước nha.
519
01:08:56,400 --> 01:09:00,553
- Nè, rượt tôi đi.
- Không được.
520
01:09:00,577 --> 01:09:02,577
Nhanh, rượt tôi đi.
521
01:09:56,433 --> 01:09:59,409
Đẹp không? Sinh nhật vui vẻ.
522
01:09:59,433 --> 01:10:03,066
- Sinh nhật của ai?
- Của cô đó.
523
01:10:03,100 --> 01:10:04,676
Sao tôi không biết ngày sinh nhật của mình?
524
01:10:04,700 --> 01:10:06,409
Thì giờ tôi nói cho cô biết.
525
01:10:06,433 --> 01:10:07,976
Hôm nay là sinh nhật của cô.
526
01:10:08,000 --> 01:10:09,609
Vậy anh còn biết gì nữa?
527
01:10:09,633 --> 01:10:11,476
Tôi còn biết cô tên Erica.
528
01:10:11,500 --> 01:10:13,476
Còn gì nữa?
529
01:10:13,500 --> 01:10:15,866
Tôi chỉ biết bấy nhiêu thôi.
530
01:10:16,166 --> 01:10:18,076
Xin lỗi nha.
531
01:10:18,100 --> 01:10:21,042
À phải rồi, Erica. Cô yên tâm.
532
01:10:21,066 --> 01:10:24,100
Tôi nhất định sẽ giúp cô tìm ra thân thế.
533
01:10:29,433 --> 01:10:32,333
Đây là ảnh hồi nhỏ của anh hả?
534
01:10:32,600 --> 01:10:34,109
Phải.
535
01:10:34,133 --> 01:10:37,000
Tôi rất muốn biết
lúc trước tôi như thế nào.
536
01:10:40,933 --> 01:10:42,732
Tôi nghĩ lúc nhỏ chắc cô rất xinh.
537
01:10:42,733 --> 01:10:44,776
Tóc dài, thắt 2 cái bím.
538
01:10:44,800 --> 01:10:47,765
Gương mặt thì tròn,
có chút tàn nhang.
539
01:10:47,766 --> 01:10:49,876
Cặp mắt thì không to lắm.
540
01:10:49,900 --> 01:10:52,642
nhưng mà cái lỗ mũi...
541
01:10:52,666 --> 01:10:54,176
Ok. Không nói lỗ mũi nữa.
542
01:10:54,200 --> 01:10:57,276
Khi cô cười sẽ thấy
cô bị sún 2 cái răng cửa.
543
01:10:57,300 --> 01:10:58,499
Tại sao bị sún răng hả?
544
01:10:58,500 --> 01:11:03,866
Vì cô rất thích ăn
cái bánh sinh nhật này.
545
01:11:04,300 --> 01:11:06,242
Thổi nến.
546
01:11:06,266 --> 01:11:11,233
Ok.
547
01:11:55,933 --> 01:11:59,266
Bỏ tôi ra!
548
01:12:21,233 --> 01:12:22,976
Các người làm gì vậy?
549
01:12:24,000 --> 01:12:27,042
- Đưa cổ đi đâu vậy?
- Về phòng thí nghiệm.
550
01:12:27,066 --> 01:12:29,342
Tôi dự định phẫu thuật cho cô ta một lần nữa.
551
01:12:29,366 --> 01:12:30,809
Để cải thiện chất lượng con chip B2.
552
01:12:30,833 --> 01:12:32,799
Như vậy cổ sẽ không còn sợ
chấn động và nhiệt độ cao nữa.
553
01:12:32,800 --> 01:12:35,350
- Cổ sẽ trở nên hoàn hảo.
- Bây giờ đâu có vấn đề gì.
554
01:12:35,351 --> 01:12:37,509
Robin, anh đừng quên thân phận của mình.
555
01:12:38,533 --> 01:12:39,842
Tôi cũng giống như anh.
556
01:12:39,866 --> 01:12:43,309
Không hề muốn làm chuyện này
nhưng mà cô ấy là một món vũ khí.
557
01:12:43,333 --> 01:12:45,542
Cổ là người như chúng ta.
Không phải vật thí nghiệm.
558
01:12:46,566 --> 01:12:49,466
Robin, chúng ta cũng hết cách rồi.
559
01:12:49,700 --> 01:12:52,033
Bình tĩnh đi.
560
01:13:48,566 --> 01:13:52,733
Đưa thẳng tay ra, đừng căng thẳng.
561
01:13:56,466 --> 01:13:57,942
Bảo an ở đó rất nghiêm ngặt.
562
01:13:57,966 --> 01:13:59,976
Tôi không thể tới gần ông ta được.
563
01:14:00,000 --> 01:14:02,609
Làm vậy sẽ rất nguy hiểm.
564
01:14:02,633 --> 01:14:04,142
Dù nguy hiểm cũng phải liều.
565
01:14:04,166 --> 01:14:06,076
Vì đó là cơ hội tốt nhất của chúng ta.
566
01:14:06,100 --> 01:14:07,876
Nếu phát đầu mà không giết được ông ta.
567
01:14:07,900 --> 01:14:10,600
Tôi còn có kế hoạch B.
568
01:14:18,933 --> 01:14:21,242
Sáng nay phi cơ riêng của tổng thống Nga, Yeltsin
569
01:14:21,266 --> 01:14:23,276
đã đáp xuống căn cứ không quân Mỹ
570
01:14:23,300 --> 01:14:24,465
Tổng thống được chào đón niềm nở.
571
01:14:24,466 --> 01:14:26,576
hoan nghênh các vị.
572
01:14:26,600 --> 01:14:30,676
Chiều nay tổng thống Yeltsin
sẽ hội đàm với tổng thống Bush tại Nhà Trắng.
573
01:14:30,700 --> 01:14:32,776
để bàn về việc giảm bớt vũ khí hạt nhân.
574
01:14:32,800 --> 01:14:34,276
Đôi bên sẽ hoàn thành hiệp định...
575
01:14:34,300 --> 01:14:35,000
Anh xem đi.
576
01:14:35,001 --> 01:14:36,799
Chúng ta làm sao bảo vệ được an toàn của ổng?
577
01:14:36,800 --> 01:14:38,776
Tôi làm sao biết?
578
01:14:38,800 --> 01:14:40,865
Sau đó tổng thống Yeltsin
sẽ tham quan Trung Tâm Văn Hóa
579
01:14:40,866 --> 01:14:42,342
Các đồng chí,
580
01:14:42,366 --> 01:14:44,632
chúng ta bây giờ đang đối diện
với một tên sát thủ đáng sợ.
581
01:14:44,633 --> 01:14:47,142
Hắn ở đâu chúng ta cũng không biết.
582
01:14:47,166 --> 01:14:50,742
Các anh tính sao?
Bác sĩ, Hắc Miêu của ông thế nào?
583
01:14:50,766 --> 01:14:52,509
Đại khái đã bình phục rồi.
584
01:14:52,533 --> 01:14:55,509
nhưng nếu sát thủ
có thể che giấu bức xạ trong người.
585
01:14:55,533 --> 01:14:57,776
thì chip B2 của Hắc Miêu cũng không cảm ứng được.
586
01:14:57,800 --> 01:15:00,433
Cục trưởng!
587
01:15:03,800 --> 01:15:06,100
Mọi người,
588
01:15:09,700 --> 01:15:13,476
Đến bây giờ chúng ta vẫn bó tay
không làm gì được sát thủ của nước Nga.
589
01:15:13,500 --> 01:15:15,609
Tôi muốn thay đổi chiến lược.
590
01:15:15,633 --> 01:15:18,509
Lần này bất cứ giá nào
cũng không để cho nó trốn thoát.
591
01:15:18,533 --> 01:15:24,166
Nếu các anh tỉnh táo một chút
nhất định bọn chúng sẽ không thoát được.
592
01:15:27,100 --> 01:15:28,999
Tổng thống!
593
01:15:29,000 --> 01:15:31,500
Đệ Nhất Phu Nhân!
594
01:16:19,166 --> 01:16:22,033
Tất cả bình thường, over.
595
01:16:44,266 --> 01:16:45,509
Xe của tổng thống sắp tới.
596
01:16:45,533 --> 01:16:46,976
Các đơn vị phải giới bị nghiêm ngặt.
597
01:16:47,000 --> 01:16:50,300
Biết rồi. Cẩn thận nha.
598
01:16:58,700 --> 01:17:01,000
Anh ra ngoài chút.
599
01:17:04,800 --> 01:17:05,600
Tình hình thế nào?
600
01:17:05,601 --> 01:17:08,500
Không có gì, tất cả đều bình thường.
601
01:17:36,766 --> 01:17:37,709
Để tôi giới thiệu.
602
01:17:37,733 --> 01:17:41,766
- Đây là vợ tôi.
- Chào bà.
603
01:17:42,600 --> 01:17:44,642
Rất hân hạnh.
604
01:17:44,666 --> 01:17:47,809
Rất vui mừng khi tổng thống đến thăm
Trung Tâm Văn Hóa của chúng tôi.
605
01:17:47,833 --> 01:17:50,176
Lát nữa chúng ta
sẽ thưởng thức biểu diễn ba lê
606
01:17:50,200 --> 01:17:52,542
do một nhạc sĩ người Nga sáng tác.
607
01:17:52,566 --> 01:17:54,976
Và sẽ do các bé người Nga phụ trách.
608
01:17:55,000 --> 01:17:57,009
Chúng tôi đã làm theo chỉ đạo của tổng thống.
609
01:17:57,033 --> 01:17:58,999
Hoạt động ngày hôm nay
sẽ hoàn toàn trong tư cách cá nhân
610
01:17:59,000 --> 01:18:02,233
sẽ không bị nhiều người quấy nhiễu.
611
01:18:43,133 --> 01:18:44,509
Robin!
612
01:18:44,533 --> 01:18:47,542
- Nghe đây nói đi.
- Tình hình mấy anh thế nào?
613
01:18:47,566 --> 01:18:50,166
Tạm thời không có vấn đề.
614
01:19:13,300 --> 01:19:16,400
Xin mời tổng thống
lên sân khấu tặng hoa cho các em.
615
01:19:41,300 --> 01:19:43,209
Bảo vệ tổng thống!
616
01:19:43,233 --> 01:19:47,166
Bảo vệ tổng thống!
Mau bắt sát thủ.
617
01:19:55,900 --> 01:19:59,033
Mau lên!
618
01:20:22,359 --> 01:20:24,653
Mục tiêu
619
01:20:24,737 --> 01:20:25,738
Cẩn thận!
620
01:20:34,033 --> 01:20:37,866
Bảo vệ tổng thống!
621
01:20:45,300 --> 01:20:48,333
- Sao hả?
- Qua bên kia.
622
01:20:53,166 --> 01:20:55,376
Bên kia!
623
01:20:55,400 --> 01:20:58,109
Lập tức thông báo các đơn vị
rà soát tất cả thông đạo.
624
01:20:58,133 --> 01:21:02,333
thông báo VIP
chúng tôi cần chi viện gấp, mau lên!
625
01:22:34,833 --> 01:22:38,033
- Anh à có sao không?
- Tránh ra!
626
01:22:40,666 --> 01:22:43,400
Con khốn, giựt xe tao!
627
01:22:50,933 --> 01:22:53,233
Cất cánh, mau lên!
628
01:22:57,000 --> 01:22:58,142
Các đơn vị chú ý!
629
01:22:58,166 --> 01:22:59,109
Tôi là cục trưởng
630
01:22:59,133 --> 01:23:00,899
Tìm được sát thủ thì đừng làm bậy.
631
01:23:00,900 --> 01:23:03,300
Chúng ta cần bắt sống hắn.
632
01:27:25,833 --> 01:27:27,976
Chú ý, các người đã bị bao vây!
633
01:27:28,000 --> 01:27:31,366
Lập tức đầu hàng!
Nếu không chúng tôi sẽ nổ súng.
634
01:27:32,133 --> 01:27:35,533
Đừng bắn bậy!
Coi chừng trúng Hắc Miêu.
635
01:27:51,133 --> 01:27:53,433
Đáp xuống!
636
01:27:53,533 --> 01:27:55,833
Đáp xuống đi!
637
01:28:11,300 --> 01:28:14,109
Erica, cô có sao không?
638
01:28:14,133 --> 01:28:14,700
Được rồi!
639
01:28:14,701 --> 01:28:17,800
Chúng tôi sẽ chăm sóc cô ấy
anh tránh qua một bên.
640
01:28:42,500 --> 01:28:44,476
Robin trò chơi kết thúc rồi.
641
01:28:44,500 --> 01:28:46,165
Chúng ta đã hoàn thành nhiệm vụ.
642
01:28:46,166 --> 01:28:47,199
Đi uống rượu chúc mừng.
643
01:28:47,200 --> 01:28:48,876
Ông nói đây là trò chơi hả?
644
01:28:48,900 --> 01:28:51,666
Đúng vậy, là trò chơi.
Có người thắng, kẻ bại.
645
01:28:52,666 --> 01:28:53,976
Chỉ là hắn lựa bên thất bại thôi.
646
01:28:54,000 --> 01:28:56,309
Vậy Erica thì sao?
Cô ấy có quyền lựa chọn không?
647
01:28:56,333 --> 01:28:57,742
Cô ta đã hoàn thành nhiệm vụ rồi.
648
01:28:57,766 --> 01:28:59,409
Cổ là người không phải máy.
649
01:28:59,433 --> 01:29:01,442
Anh xúc động như vậy làm gì chứ?
650
01:29:01,466 --> 01:29:04,166
Tôi đãi anh một chầu.
651
01:29:04,233 --> 01:29:07,033
Nhiều người chết như vậy
sao không thấy ông chết?
53464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.