All language subtitles for 25doube

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:17,840 --> 00:00:21,160 ♪The falling snow♪ 3 00:00:21,520 --> 00:00:25,080 ♪Is bitter cold♪ 4 00:00:27,200 --> 00:00:29,880 ♪My sigh♪ 5 00:00:30,320 --> 00:00:34,360 ♪Misted the path in front of me♪ 6 00:00:36,520 --> 00:00:42,640 ♪The moonlight knows my intention♪ 7 00:00:44,760 --> 00:00:51,200 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 8 00:00:53,720 --> 00:00:57,520 ♪I laugh and I cry♪ 9 00:00:58,240 --> 00:01:02,000 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 10 00:01:02,800 --> 00:01:06,680 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 11 00:01:07,480 --> 00:01:11,320 ♪I can't let down my regrets♪ 12 00:01:11,960 --> 00:01:15,760 ♪I won't admit defeat♪ 13 00:01:16,360 --> 00:01:20,160 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 14 00:01:20,880 --> 00:01:24,440 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 15 00:01:25,240 --> 00:01:29,440 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 16 00:01:30,920 --> 00:01:36,240 [The Double] 17 00:01:36,240 --> 00:01:38,920 [Episode 25] 18 00:01:44,210 --> 00:01:44,900 Madam. 19 00:01:44,930 --> 00:01:46,900 What happened? Where's Li? 20 00:01:46,930 --> 00:01:47,980 Second Lady is 21 00:01:48,010 --> 00:01:49,650 hosting the people of Huaixiang in Ye's Residence. 22 00:01:49,980 --> 00:01:51,010 She's not coming back. 23 00:01:51,780 --> 00:01:52,540 Well... 24 00:01:56,210 --> 00:01:58,420 Why don't I go invite her myself? 25 00:01:59,210 --> 00:02:00,090 No need. 26 00:02:00,540 --> 00:02:03,170 Li brought those people back. 27 00:02:04,170 --> 00:02:06,010 Although they're common folks, 28 00:02:06,260 --> 00:02:07,980 they've seen His Majesty. 29 00:02:07,980 --> 00:02:10,700 She should be around at such an important occasion. 30 00:02:10,980 --> 00:02:11,770 Old Madam. 31 00:02:12,010 --> 00:02:13,940 This is the welcome banquet especially prepared 32 00:02:13,940 --> 00:02:15,450 for Li. 33 00:02:15,610 --> 00:02:17,610 Madam, I think this is okay. 34 00:02:17,730 --> 00:02:18,770 The child is a grownup now. 35 00:02:18,770 --> 00:02:20,050 If she doesn't wander out there, 36 00:02:20,290 --> 00:02:21,660 she won't grow. 37 00:02:21,980 --> 00:02:24,380 I think Li is just as ambitious 38 00:02:24,700 --> 00:02:26,050 as my brother. 39 00:02:28,100 --> 00:02:30,770 Indeed. If it wasn't for her character, 40 00:02:31,260 --> 00:02:34,140 the accusation couldn't be brought before the emperor. 41 00:02:34,420 --> 00:02:36,260 Indeed. 42 00:02:37,700 --> 00:02:40,290 Honey, let's eat. 43 00:02:40,570 --> 00:02:43,820 We haven't had such a sumptuous meal for a long time. 44 00:02:44,260 --> 00:02:44,820 Here. 45 00:02:45,170 --> 00:02:46,220 Let's eat. 46 00:02:47,220 --> 00:02:48,050 Here, Uncle Liu. 47 00:02:48,050 --> 00:02:48,940 Join us. 48 00:02:50,260 --> 00:02:50,940 Third Uncle. 49 00:02:51,380 --> 00:02:52,100 It's delicious indeed. 50 00:02:54,890 --> 00:02:56,540 Good liquor. 51 00:02:57,100 --> 00:02:58,010 Do you want this? 52 00:02:58,490 --> 00:02:59,820 Here, this is on you. 53 00:02:59,820 --> 00:03:01,450 Here. 54 00:03:01,770 --> 00:03:02,260 Okay. 55 00:03:02,660 --> 00:03:03,610 What a joyful day. 56 00:03:03,610 --> 00:03:04,100 Have a drink. 57 00:03:04,100 --> 00:03:05,290 - Is it delicious? - Yes. 58 00:03:06,540 --> 00:03:06,980 Here. 59 00:03:07,050 --> 00:03:08,290 - Uncle Liu, let's toast again. - Okay. 60 00:03:08,290 --> 00:03:09,010 Second Lady Jiang. 61 00:03:10,490 --> 00:03:11,100 Who are you? 62 00:03:11,220 --> 00:03:12,890 My Lord invited you over. 63 00:03:21,380 --> 00:03:23,450 Go ahead and eat. I'll be back soon. 64 00:03:43,610 --> 00:03:44,820 It tastes good. 65 00:03:45,540 --> 00:03:46,700 Only one skewer is done? 66 00:03:46,890 --> 00:03:49,980 Ye family is wealthy. Didn't they feed you? 67 00:03:50,260 --> 00:03:51,420 Did you give me the opportunity to eat? 68 00:03:51,420 --> 00:03:52,980 Isn't it the same to eat here? 69 00:03:53,490 --> 00:03:54,730 Your head is smoking. 70 00:03:59,770 --> 00:04:01,260 I'm not in the mood to joke with you. 71 00:04:01,890 --> 00:04:03,140 Why did you ask me to come? 72 00:04:04,420 --> 00:04:05,260 Are you mad? 73 00:04:06,490 --> 00:04:07,490 You're mad with me 74 00:04:07,490 --> 00:04:09,260 for not inviting you to the celebration party. 75 00:04:09,660 --> 00:04:10,490 What do you think? 76 00:04:11,330 --> 00:04:12,660 You're Duke Su. 77 00:04:13,260 --> 00:04:14,450 Ye Shijie won't believe 78 00:04:14,450 --> 00:04:15,900 that he's so honored. 79 00:04:18,930 --> 00:04:20,420 Is this what I want to talk to you about? 80 00:04:21,100 --> 00:04:21,810 Let me ask you. 81 00:04:22,170 --> 00:04:23,290 Who's the person you should thank 82 00:04:23,290 --> 00:04:24,730 the most for being able to bring forth the accusation? 83 00:04:28,690 --> 00:04:30,930 That must be you. 84 00:04:31,100 --> 00:04:32,340 You're so calm 85 00:04:32,340 --> 00:04:33,660 when you say something against your will. 86 00:04:33,980 --> 00:04:35,290 I'm thanking you sincerely. 87 00:04:37,540 --> 00:04:39,900 Be it rescuing the officers at the mine, 88 00:04:40,290 --> 00:04:42,020 or helping the fugitives in Dingzhou, 89 00:04:42,420 --> 00:04:44,660 or helping me find the past Zhennyu 90 00:04:45,170 --> 00:04:46,250 to confront the Eldest Princess, 91 00:04:47,100 --> 00:04:48,780 or bringing senses to me 92 00:04:48,780 --> 00:04:50,290 at the grave at Qingcheng Mountain, 93 00:04:51,370 --> 00:04:54,220 all these couldn't have succeeded 94 00:04:55,050 --> 00:04:56,810 without you. 95 00:05:07,860 --> 00:05:09,340 Thank you for your help. 96 00:05:24,690 --> 00:05:26,020 Do you know 97 00:05:26,020 --> 00:05:27,540 where Lady Situ is? 98 00:05:29,130 --> 00:05:31,050 We fought and she left. 99 00:05:31,460 --> 00:05:32,660 How could you fight with her 100 00:05:32,660 --> 00:05:33,690 and let her leave? 101 00:05:34,050 --> 00:05:36,540 You never come here without asking for a favor. 102 00:05:37,220 --> 00:05:38,130 I was wondering 103 00:05:38,130 --> 00:05:39,460 why you would leave those people to see me. 104 00:05:40,980 --> 00:05:42,810 Turns out there's an intention. 105 00:05:42,860 --> 00:05:44,730 I'm really thankful for you. 106 00:05:45,250 --> 00:05:47,860 But Magistrate Xue is very sick. 107 00:05:48,170 --> 00:05:49,730 The imperial physicians are helpless, 108 00:05:49,930 --> 00:05:51,370 so I thought about Lady Situ. 109 00:05:51,860 --> 00:05:53,340 This wine tastes bad. 110 00:05:54,660 --> 00:05:55,340 See our visitor out. 111 00:06:01,730 --> 00:06:03,250 Second Lady Jiang, this way. 112 00:06:08,900 --> 00:06:10,170 When you know 113 00:06:10,420 --> 00:06:12,170 about Lady Situ's whereabouts, 114 00:06:12,290 --> 00:06:13,250 please let me know. 115 00:06:13,860 --> 00:06:15,610 I'll definitely remember your kindness. 116 00:06:17,980 --> 00:06:20,130 You look handsome when you're angry. 117 00:06:47,490 --> 00:06:48,130 Father. 118 00:06:48,580 --> 00:06:50,130 You used to tell me 119 00:06:51,130 --> 00:06:53,170 that a person needs to be upright 120 00:06:53,690 --> 00:06:54,860 to be a gentleman, 121 00:06:55,540 --> 00:06:57,020 to have friends everywhere, 122 00:06:57,690 --> 00:06:59,370 and to achieve great things. 123 00:06:59,610 --> 00:07:01,050 If one has evil thoughts, 124 00:07:01,290 --> 00:07:02,690 he'll be despised by everyone. 125 00:07:03,220 --> 00:07:05,170 But why the reality does this to you? 126 00:07:05,730 --> 00:07:07,730 Why do good people never get rewarded? 127 00:07:09,130 --> 00:07:09,810 Li. 128 00:07:11,690 --> 00:07:13,900 Father, I'm here. 129 00:07:18,340 --> 00:07:18,900 Father. 130 00:07:23,540 --> 00:07:25,170 Those who harmed us 131 00:07:26,370 --> 00:07:28,220 are still living a happy life. 132 00:07:29,580 --> 00:07:31,340 I'm very close to them now. 133 00:07:32,540 --> 00:07:33,860 Very close. 134 00:07:36,370 --> 00:07:37,130 Justice 135 00:07:39,340 --> 00:07:41,130 will be on our side. 136 00:08:01,540 --> 00:08:02,100 Shijie. 137 00:08:09,250 --> 00:08:10,220 Why did you come to see me? 138 00:08:10,730 --> 00:08:13,130 Nothing. I just want to ask 139 00:08:13,580 --> 00:08:15,220 why Duke Su wanted to see you. 140 00:08:18,170 --> 00:08:19,580 It was some trivial matters. 141 00:08:20,050 --> 00:08:21,100 How could it be trivial? 142 00:08:21,930 --> 00:08:23,780 You never have trivial matters with Duke Su. 143 00:08:24,340 --> 00:08:25,130 Shijie. 144 00:08:26,980 --> 00:08:29,050 Like I said, it's some trivial matters. 145 00:08:31,420 --> 00:08:31,980 Li. 146 00:08:34,300 --> 00:08:35,730 I know you have ideas in mind 147 00:08:36,010 --> 00:08:37,100 and don't like to be interfered. 148 00:08:37,700 --> 00:08:39,060 But I still want to ask, 149 00:08:40,220 --> 00:08:41,700 did Duke Su bully you? 150 00:08:42,860 --> 00:08:43,700 I've never seen him 151 00:08:43,700 --> 00:08:45,180 associated with anyone in the Imperial Court. 152 00:08:46,010 --> 00:08:48,730 He's so close to you. Did he oppress you with his power? 153 00:08:49,340 --> 00:08:49,980 No. 154 00:08:50,890 --> 00:08:52,890 Duke Su helped me. 155 00:08:53,610 --> 00:08:54,610 I know that. 156 00:08:56,300 --> 00:08:56,770 Okay. 157 00:08:58,060 --> 00:08:59,220 Good that you know that. 158 00:08:59,770 --> 00:09:00,770 For the time being 159 00:09:00,770 --> 00:09:03,010 please take care of Magistrate Xue. 160 00:09:03,650 --> 00:09:04,890 I'll come by when I have time. 161 00:09:05,490 --> 00:09:07,940 Don't worry. I'm around. 162 00:09:11,080 --> 00:09:12,370 [Simple but Elegant] 163 00:09:12,370 --> 00:09:14,410 Jiang Li is becoming more and more beloved. 164 00:09:14,770 --> 00:09:16,220 Everyone is putting in good words for her. 165 00:09:16,410 --> 00:09:17,580 When do I get to talk? 166 00:09:17,940 --> 00:09:20,460 Madam, don't worry too much. 167 00:09:20,890 --> 00:09:22,820 As long as she's in Jiang family, 168 00:09:22,890 --> 00:09:24,530 we'll find a way to deal with her. 169 00:09:24,980 --> 00:09:27,060 She used to be unknown and unwelcome, 170 00:09:27,770 --> 00:09:29,980 no one backed her up, it wasn't hard to deal with her. 171 00:09:30,610 --> 00:09:32,060 But right now she became the chosen one 172 00:09:32,060 --> 00:09:34,220 among all the noble ladies. 173 00:09:34,890 --> 00:09:36,530 She's even protected by Ye family. 174 00:09:36,980 --> 00:09:38,490 After going to Luyang, 175 00:09:38,610 --> 00:09:39,610 she even won an accusation. 176 00:09:40,730 --> 00:09:42,130 Her fame raised. 177 00:09:42,820 --> 00:09:44,250 Even I have to fear her. 178 00:09:44,940 --> 00:09:47,980 If we don't chase her out of Jiang family now, 179 00:09:49,130 --> 00:09:50,650 we won't have the chance anymore. 180 00:09:50,730 --> 00:09:52,180 What should we do? 181 00:09:52,860 --> 00:09:55,580 Find an opportunity and hit it right at the bull's eye. 182 00:09:56,730 --> 00:09:57,490 By the way, 183 00:09:58,410 --> 00:10:00,610 there's a letter from Princess' Residence. 184 00:10:01,700 --> 00:10:03,980 Why did Eldest Princess contact Master Jiang? 185 00:10:04,180 --> 00:10:06,410 This letter is for you. 186 00:10:06,800 --> 00:10:08,080 [To Madam Ji of Jiang's Residence] 187 00:10:11,480 --> 00:10:13,060 [Princess Wanning's Residence] 188 00:10:13,060 --> 00:10:14,530 Your Highness, 189 00:10:14,860 --> 00:10:17,370 why did you invite me here today? 190 00:10:17,890 --> 00:10:18,530 Mrs. Jiang. 191 00:10:19,650 --> 00:10:22,490 Do you think this Jiang Li is the real one? 192 00:10:23,300 --> 00:10:25,730 Old Madam and Master Jiang said she is. 193 00:10:26,130 --> 00:10:28,770 It means you recognized this daughter. 194 00:10:29,010 --> 00:10:30,490 So I have to blame you, 195 00:10:30,580 --> 00:10:32,980 the mistress of the family, 196 00:10:32,980 --> 00:10:34,060 for my house arrest. 197 00:10:34,300 --> 00:10:35,730 If our daughter was wrong, 198 00:10:36,130 --> 00:10:37,610 it's of course our fault as her parents. 199 00:10:38,300 --> 00:10:41,300 But Jiang Li hasn't been with me since young, 200 00:10:41,700 --> 00:10:43,060 and she isn't my biological daughter. 201 00:10:43,610 --> 00:10:45,820 It's naturally harder to manage her. 202 00:10:46,650 --> 00:10:49,100 If you want to blame me, 203 00:10:49,650 --> 00:10:52,730 please also be considerate of me. 204 00:10:53,080 --> 00:10:55,270 It must be hard 205 00:10:55,360 --> 00:10:56,960 to be a stepmother. 206 00:10:57,480 --> 00:10:58,510 Do you need my help? 207 00:10:58,790 --> 00:11:00,390 She's the daughter of Jiang family after all. 208 00:11:00,840 --> 00:11:02,030 If she's not taught well, 209 00:11:02,480 --> 00:11:04,270 her future doing is going to 210 00:11:04,360 --> 00:11:05,630 harm the entire family. 211 00:11:05,840 --> 00:11:07,670 I would be very thankful 212 00:11:07,840 --> 00:11:09,630 for your advice. 213 00:11:10,430 --> 00:11:13,510 There was a ghost in the palace. 214 00:11:14,240 --> 00:11:17,270 Some people in the palace were possessed and died tragically. 215 00:11:18,000 --> 00:11:20,270 Everyone was panicking. 216 00:11:20,910 --> 00:11:24,240 The Imperial Diviner was asked to remove the impurities. 217 00:11:25,030 --> 00:11:28,360 It was found that a concubine was possessed by an evil spirit. 218 00:11:29,480 --> 00:11:31,240 His Majesty sentenced her to death 219 00:11:31,960 --> 00:11:34,000 to calm the chaos in the palace. 220 00:11:35,030 --> 00:11:36,550 Do you think Jiang Li 221 00:11:36,750 --> 00:11:39,550 is also possessed by an evil spirit? 222 00:11:40,360 --> 00:11:41,790 After listening to what you said, 223 00:11:42,390 --> 00:11:43,750 I also think it's odd. 224 00:11:44,430 --> 00:11:45,360 Not just me, 225 00:11:45,960 --> 00:11:47,240 even the elders at home 226 00:11:47,960 --> 00:11:50,550 think Jiang Li became another person 227 00:11:51,150 --> 00:11:52,670 after coming back from Zhennyu Hall. 228 00:11:53,430 --> 00:11:54,320 When I think about it now, 229 00:11:54,720 --> 00:11:56,270 it's just as you said. 230 00:11:57,080 --> 00:11:58,120 Not to mention other matters, 231 00:11:59,000 --> 00:12:00,360 since Jiang Li is back, 232 00:12:01,960 --> 00:12:03,360 the third daughter of our family 233 00:12:04,000 --> 00:12:05,270 who was a smart girl 234 00:12:06,240 --> 00:12:08,080 is now behaving like she lost her mind. 235 00:12:08,910 --> 00:12:11,150 I understand your hardship. 236 00:12:12,030 --> 00:12:14,480 Your family can't stay restless. 237 00:12:15,200 --> 00:12:17,910 I told the Imperial Diviner what happened in Jiang family. 238 00:12:18,650 --> 00:12:20,580 He likes to help 239 00:12:20,770 --> 00:12:22,250 and is willing to exorcise for Jiang family. 240 00:12:23,250 --> 00:12:26,060 But having an exorcism at home is a big matter. 241 00:12:26,530 --> 00:12:28,610 Grand Chancellor Jiang and Old Madam Jiang 242 00:12:28,610 --> 00:12:30,010 need to agree with this. 243 00:12:31,100 --> 00:12:33,300 Telling them the pros and cons 244 00:12:33,820 --> 00:12:36,490 shouldn't be too hard for you, right? 245 00:12:37,220 --> 00:12:39,300 It's for your family's sake after all. 246 00:12:40,100 --> 00:12:41,890 Thank you for your advice, Your Highness. 247 00:12:42,820 --> 00:12:43,410 Have a cup of tea. 248 00:13:22,010 --> 00:13:23,980 Imperial Diviner, 249 00:13:26,820 --> 00:13:27,530 is your turn next. 250 00:13:28,440 --> 00:13:30,320 [Imperial Diviner] 251 00:13:31,730 --> 00:13:33,100 I'll be at Her Highness' service. 252 00:13:33,700 --> 00:13:35,340 We shall wait for your good news. 253 00:14:08,490 --> 00:14:09,490 Let's take action. 254 00:14:09,980 --> 00:14:10,700 Yes, sir. 255 00:14:47,250 --> 00:14:51,250 The Heaven's will is violated. Great punishments will come. 256 00:14:51,860 --> 00:14:56,010 The Heaven's will is violated. Great punishments will come. 257 00:15:01,340 --> 00:15:02,490 When did this happen? 258 00:15:03,100 --> 00:15:04,100 It happened last night. 259 00:15:04,580 --> 00:15:06,100 The cause of the fire is yet to be determined. 260 00:15:06,960 --> 00:15:09,120 People who passed by here witnessed the whole process. 261 00:15:09,840 --> 00:15:11,360 It's said that it was very strange. 262 00:15:12,600 --> 00:15:15,480 Other than these three, are there any other casualties? 263 00:15:16,030 --> 00:15:16,630 No. 264 00:15:16,720 --> 00:15:17,480 Only the three of them. 265 00:15:17,480 --> 00:15:18,390 Heaven's will must have been violated. 266 00:15:18,390 --> 00:15:19,600 - Clear this up. - Yes, sir. 267 00:15:19,600 --> 00:15:21,630 It must be relevant to the house arrest of Eldest Princess. 268 00:15:22,200 --> 00:15:25,200 It's said that His Majesty is fear of Lord Cheng. 269 00:15:25,630 --> 00:15:27,790 So he found an excuse to put her sister 270 00:15:28,150 --> 00:15:30,000 in captivity. 271 00:15:30,790 --> 00:15:32,790 Lord Cheng is stabilizing the border in the north 272 00:15:32,790 --> 00:15:33,630 and fighting off the enemy. 273 00:15:34,080 --> 00:15:36,600 His sister should be treated well. 274 00:15:36,960 --> 00:15:37,430 That's right. 275 00:15:37,630 --> 00:15:38,120 This is 276 00:15:38,120 --> 00:15:39,600 indeed not a benevolent policy. 277 00:15:44,030 --> 00:15:44,550 My Lord. 278 00:15:47,600 --> 00:15:49,030 The coroner took the corpses back. 279 00:15:49,240 --> 00:15:49,960 The concrete situation 280 00:15:50,150 --> 00:15:51,720 needs more time to be investigated. 281 00:15:52,150 --> 00:15:53,630 Someone must have done it deliberately. 282 00:15:54,030 --> 00:15:56,320 Find out the truth soon to stop the rumors. 283 00:15:56,670 --> 00:15:57,200 Yes, sir. 284 00:15:57,960 --> 00:15:59,320 Someone is being restless. 285 00:16:00,390 --> 00:16:02,270 It seems the capital is about to change. 286 00:16:03,120 --> 00:16:05,480 Should I send a message to Second Lady Jiang 287 00:16:05,790 --> 00:16:06,720 so she'll go out less? 288 00:16:08,510 --> 00:16:09,150 Let's go. 289 00:16:14,030 --> 00:16:15,750 Do you think he meant 290 00:16:15,880 --> 00:16:16,840 yes or no? 291 00:16:17,030 --> 00:16:18,270 If he didn't want you to go, 292 00:16:18,960 --> 00:16:20,750 he would send you back to lead the army. 293 00:16:20,960 --> 00:16:21,670 That's right. 294 00:16:22,200 --> 00:16:22,960 I bet 295 00:16:22,960 --> 00:16:24,670 he's still angry with Second Lady Jiang. 296 00:16:25,030 --> 00:16:26,200 Even when he thinks about her, 297 00:16:26,480 --> 00:16:27,840 he doesn't want to say it out loud. 298 00:16:40,390 --> 00:16:41,550 Miss, a stew. 299 00:16:46,320 --> 00:16:48,630 Miss, Duke Su sent a letter saying 300 00:16:48,880 --> 00:16:50,000 that it's not peaceful recently. 301 00:16:50,080 --> 00:16:51,510 He told you not to go out so much. 302 00:16:52,150 --> 00:16:53,600 No wonder they're getting restless 303 00:16:55,030 --> 00:16:56,320 after the court discussion. 304 00:16:57,430 --> 00:16:58,240 But fortunately, 305 00:16:58,390 --> 00:16:59,840 Master Jiang and Old Madam Jiang 306 00:16:59,840 --> 00:17:00,880 are on your side. 307 00:17:01,600 --> 00:17:03,390 When you didn't come back for the welcome banquet, 308 00:17:03,550 --> 00:17:04,950 Ji Shuran wanted to take the opportunity 309 00:17:04,990 --> 00:17:05,990 to degrade you. 310 00:17:06,560 --> 00:17:08,470 I didn't expect Master Jiang and Old Madam 311 00:17:08,560 --> 00:17:09,630 to put in good words for you. 312 00:17:10,320 --> 00:17:11,280 At the Imperial Court, 313 00:17:11,950 --> 00:17:14,880 Eldest Princess forced Grand Chancellor Jiang to open the coffin and examine the bones. 314 00:17:15,600 --> 00:17:17,990 He refused and took the knife for me. 315 00:17:19,280 --> 00:17:20,430 Right now 316 00:17:20,430 --> 00:17:22,360 he isn't likely to pursue my identity at the moment. 317 00:17:23,040 --> 00:17:24,430 But he's starting to doubt 318 00:17:24,520 --> 00:17:25,760 my identity. 319 00:17:26,390 --> 00:17:27,760 To Ji Shuran, 320 00:17:28,800 --> 00:17:30,760 this is the best time for her to deal with me. 321 00:17:30,990 --> 00:17:33,230 But even Eldest Princess can't do anything to us, 322 00:17:33,560 --> 00:17:34,430 we don't fear them. 323 00:17:34,910 --> 00:17:37,600 Eldest Princess has made a killing move against me. 324 00:17:38,950 --> 00:17:40,230 Although we survived that, 325 00:17:40,710 --> 00:17:42,430 she won't give up. 326 00:17:43,150 --> 00:17:44,760 Despite being put under house arrest, 327 00:17:45,150 --> 00:17:48,120 she'll still find a way to kill me. 328 00:17:50,670 --> 00:17:54,230 Tong, in this situation 329 00:17:54,880 --> 00:17:57,760 we're surrounded. 330 00:17:58,430 --> 00:17:59,280 Are you afraid? 331 00:17:59,760 --> 00:18:03,120 Miss, I'm not afraid. I haven't been afraid since awhile. 332 00:18:03,880 --> 00:18:05,120 I think we're fortunate enough 333 00:18:05,430 --> 00:18:06,600 to come this far. 334 00:18:06,950 --> 00:18:09,080 Not only that I'm not afraid, I'm feeling excited. 335 00:18:10,760 --> 00:18:12,470 Even if we can't make it to the end, 336 00:18:13,120 --> 00:18:14,710 I would like to move forward more 337 00:18:15,600 --> 00:18:17,950 to see more bad people get punished. 338 00:18:19,840 --> 00:18:20,990 I think it's worth it. 339 00:18:23,280 --> 00:18:25,470 We'll surely make it to the end. 340 00:18:28,760 --> 00:18:33,920 [Office of Imperial Diviner] 341 00:18:33,950 --> 00:18:34,950 Madam, is this the place? 342 00:18:37,640 --> 00:18:38,920 [Office of Imperial Diviner] 343 00:18:39,430 --> 00:18:40,910 Pick me up after two hours. 344 00:18:41,360 --> 00:18:41,880 Yes, Madam. 345 00:18:53,920 --> 00:18:56,960 [Visitor Card] 346 00:19:08,320 --> 00:19:09,230 Please wait here. 347 00:19:09,560 --> 00:19:10,990 The Imperial Diviner will see you. 348 00:19:42,360 --> 00:19:43,630 It's been so long. 349 00:19:44,520 --> 00:19:46,150 Why isn't the Imperial Diviner here yet? 350 00:20:32,840 --> 00:20:33,600 Hit him. 351 00:20:34,520 --> 00:20:36,990 No! 352 00:20:36,990 --> 00:20:39,560 Stop it! 353 00:20:39,880 --> 00:20:40,760 Father. 354 00:20:41,600 --> 00:20:42,280 Father. 355 00:20:43,040 --> 00:20:44,560 Stop hitting him! 356 00:20:47,760 --> 00:20:48,470 No! 357 00:20:50,710 --> 00:20:51,390 Father. 358 00:20:52,120 --> 00:20:52,800 Father. 359 00:20:53,360 --> 00:20:54,470 Stop hitting him! 360 00:20:55,360 --> 00:20:56,800 Stop hitting him! 361 00:21:00,430 --> 00:21:02,990 Mrs. Jiang, you've come. 362 00:21:07,840 --> 00:21:11,520 I came to see you upon Eldest Princess' instruction. 363 00:21:12,150 --> 00:21:14,390 I noticed that you're interested in that painting. 364 00:21:17,470 --> 00:21:18,470 I'm not interested. 365 00:21:18,630 --> 00:21:19,560 But this painting 366 00:21:20,120 --> 00:21:21,800 is very similar to a painting 367 00:21:22,120 --> 00:21:23,190 of my previous painter. 368 00:21:24,040 --> 00:21:27,150 Are you still in contact with that painter? 369 00:21:27,760 --> 00:21:30,230 He passed away in an accident. 370 00:21:30,470 --> 00:21:33,190 Was it an accident or was it caused by men? 371 00:21:35,520 --> 00:21:36,470 What do you mean? 372 00:21:41,080 --> 00:21:45,600 [Liu Wencai] 373 00:21:55,600 --> 00:21:56,430 You... 374 00:21:57,670 --> 00:21:58,840 You're Liu Wencai. 375 00:22:02,430 --> 00:22:03,190 Impossible. 376 00:22:04,120 --> 00:22:04,670 Impossible. 377 00:22:07,040 --> 00:22:08,520 You thought that fire 378 00:22:09,470 --> 00:22:11,360 can make me disappear in this world. 379 00:23:32,360 --> 00:23:33,150 Wencai. 380 00:23:34,390 --> 00:23:36,120 You're still painting me. 381 00:23:40,470 --> 00:23:41,950 I can only paint with my left hand now. 382 00:23:42,760 --> 00:23:43,670 How was your life 383 00:23:45,040 --> 00:23:46,150 in the past years? 384 00:23:46,990 --> 00:23:48,320 I used up all my savings 385 00:23:49,190 --> 00:23:50,630 to open a little shop in my hometown. 386 00:23:51,670 --> 00:23:54,230 I painted and I sold my paintings. 387 00:23:55,600 --> 00:23:56,880 I thought the fellow villagers 388 00:23:57,190 --> 00:23:58,190 would care for me. 389 00:23:59,280 --> 00:24:00,910 I didn't expect them to bully me even more 390 00:24:02,150 --> 00:24:03,280 when they saw that I was disabled. 391 00:24:04,600 --> 00:24:06,120 When someone wanted to tear your painting, 392 00:24:07,360 --> 00:24:08,280 I struggled to defend it. 393 00:24:08,670 --> 00:24:10,040 I hit him out of anger 394 00:24:11,430 --> 00:24:12,950 and got into a lawsuit because of that. 395 00:24:14,150 --> 00:24:15,190 I couldn't stay in my hometown anymore. 396 00:24:16,150 --> 00:24:19,470 So I could only come see you in the capital with my paintings. 397 00:24:20,230 --> 00:24:22,430 Since you knew that I'm Mrs. Jiang now, 398 00:24:24,230 --> 00:24:25,520 you shouldn't have come to see me. 399 00:24:26,080 --> 00:24:27,470 I thought you wouldn't come. 400 00:24:29,670 --> 00:24:30,760 But you came. 401 00:25:36,630 --> 00:25:39,280 Shuran. 402 00:25:53,760 --> 00:25:54,560 You want to kill me? 403 00:25:55,470 --> 00:25:56,760 You shouldn't have come to see me. 404 00:26:01,360 --> 00:26:02,470 I don't owe you anything. 405 00:26:03,630 --> 00:26:04,320 Shuran. 406 00:26:15,150 --> 00:26:15,990 Shuran. 407 00:26:17,840 --> 00:26:18,710 Shuran. 408 00:26:23,320 --> 00:26:24,120 Shuran. 409 00:26:24,710 --> 00:26:25,880 Shuran, come back. 410 00:26:28,230 --> 00:26:31,080 Ji Shuran, come back. 411 00:26:32,840 --> 00:26:34,880 Ji Shuran. 412 00:27:22,800 --> 00:27:24,520 Let go of me. 413 00:27:26,080 --> 00:27:26,800 Look at me. 414 00:27:29,190 --> 00:27:30,190 Look at me. 415 00:27:31,080 --> 00:27:32,670 I tried to protect my face with my hands 416 00:27:33,360 --> 00:27:35,560 in that fire. 417 00:27:36,280 --> 00:27:37,120 I thought 418 00:27:37,800 --> 00:27:39,880 if I could survive, 419 00:27:40,840 --> 00:27:42,670 I needed to make sure you can recognize me. 420 00:27:44,040 --> 00:27:44,990 But that was good. 421 00:27:45,710 --> 00:27:47,950 If you didn't intent to kill me, 422 00:27:49,710 --> 00:27:51,880 I wouldn't have the same experience as today. 423 00:27:52,840 --> 00:27:54,360 You went to see Eldest Princess 424 00:27:55,630 --> 00:27:57,280 to tell her about the evil deeds in Jiang family. 425 00:28:01,150 --> 00:28:02,710 You want revenge on me. 426 00:28:03,360 --> 00:28:04,670 If I wanted revenge on you, 427 00:28:05,840 --> 00:28:07,390 I wouldn't have waited until today. 428 00:28:08,630 --> 00:28:09,710 It has been so many years. 429 00:28:11,320 --> 00:28:12,840 Why do you only appear now? 430 00:28:13,520 --> 00:28:15,670 Your life has been a smooth sail. 431 00:28:16,710 --> 00:28:18,120 Even if I found you, 432 00:28:19,520 --> 00:28:21,190 I couldn't have made you do anything for me. 433 00:28:22,080 --> 00:28:22,910 But right now 434 00:28:27,190 --> 00:28:28,950 you finally need to beg me. 435 00:28:31,950 --> 00:28:33,470 I can get rid of Jiang Li for you. 436 00:28:34,120 --> 00:28:35,470 Let's see if you're willing. 437 00:28:51,710 --> 00:28:52,630 Madam, you're back. 438 00:28:55,840 --> 00:28:56,430 Madam. 439 00:28:57,520 --> 00:28:58,430 What happened to you? 440 00:28:58,880 --> 00:29:00,630 I'm fine. I would like to be alone. 441 00:29:01,840 --> 00:29:03,950 Take a break. 442 00:29:04,280 --> 00:29:04,800 Madam. 443 00:29:06,470 --> 00:29:07,670 I'm fine. Leave. 444 00:29:08,630 --> 00:29:09,430 Leave! 445 00:29:29,040 --> 00:29:29,760 Leave now. 446 00:29:46,480 --> 00:29:48,760 [Jiang's Residence] 447 00:29:54,430 --> 00:29:55,230 My Lady. 448 00:29:59,880 --> 00:30:10,240 [Jiang's Residence] 449 00:30:12,760 --> 00:30:13,910 Didn't Mr. Zhou come? 450 00:30:14,600 --> 00:30:15,120 No. 451 00:30:15,390 --> 00:30:16,600 Serves her right. 452 00:30:17,470 --> 00:30:19,600 Her husband didn't come back to see his mother-in-law with her. 453 00:30:19,800 --> 00:30:21,230 Does she think she's favored? 454 00:30:23,920 --> 00:30:26,160 Has he sent anything over recently? 455 00:30:26,160 --> 00:30:28,190 Mr. Zhou did send things for awhile. 456 00:30:28,430 --> 00:30:29,710 But Madam Sun stopped it. 457 00:30:29,990 --> 00:30:31,800 Since you didn't respond, 458 00:30:32,190 --> 00:30:33,320 he stopped sending. 459 00:30:42,190 --> 00:30:42,710 Yes, My Lady. 460 00:30:48,320 --> 00:30:49,670 Fourth Lady is funny. 461 00:30:49,880 --> 00:30:50,800 So what that she's back? 462 00:30:50,800 --> 00:30:52,080 What is there to brag about? 463 00:30:54,840 --> 00:30:55,560 Madam. 464 00:31:03,710 --> 00:31:06,800 Is Zhou Yanbang still sending things to Ruoyao? 465 00:31:07,430 --> 00:31:08,080 Yes. 466 00:31:08,840 --> 00:31:10,080 I'm on guard. 467 00:31:10,750 --> 00:31:13,920 Have Mr. Qi propose marriage as soon as possible. 468 00:31:15,990 --> 00:31:18,670 If Ruoyao continues to entangle with Zhou Yanbang, 469 00:31:20,030 --> 00:31:21,080 sooner or later something bad will happen. 470 00:31:21,470 --> 00:31:22,120 Madam. 471 00:31:22,400 --> 00:31:24,120 You look horrible. 472 00:31:24,120 --> 00:31:24,750 I'm fine. 473 00:31:24,750 --> 00:31:25,800 Let me get you a physician. 474 00:31:25,800 --> 00:31:26,880 No need. I'm alright. 475 00:31:37,840 --> 00:31:38,480 What a great daughter. 476 00:31:38,480 --> 00:31:39,240 Put it there. 477 00:31:39,720 --> 00:31:41,000 She brought back so many things. 478 00:31:41,000 --> 00:31:41,960 Put them here. 479 00:31:43,240 --> 00:31:44,360 Open them. 480 00:31:44,360 --> 00:31:45,640 [Loyalty and Generosity] 481 00:31:45,640 --> 00:31:46,560 Put them at the side. 482 00:31:55,400 --> 00:31:56,920 Aren't these gifts 483 00:31:57,800 --> 00:31:59,670 your dowry? 484 00:32:00,230 --> 00:32:01,390 It must have been a mistake. 485 00:32:01,630 --> 00:32:03,910 I got many presents in Zhou family. 486 00:32:04,280 --> 00:32:05,320 Keep them first. 487 00:32:05,710 --> 00:32:06,990 I'll bring them next time. 488 00:32:08,560 --> 00:32:11,760 Yu'e, is Zhou family really treating you well? 489 00:32:12,630 --> 00:32:14,040 Didn't they mistreat you? 490 00:32:14,630 --> 00:32:17,150 Don't worry, Mother. I'm well. 491 00:32:17,560 --> 00:32:19,320 It's all because my rank is too low. 492 00:32:19,880 --> 00:32:20,840 And I'm a concubine's son. 493 00:32:21,520 --> 00:32:22,470 I've incriminated you. 494 00:32:23,670 --> 00:32:25,280 If your in-laws give you a cold shoulder, 495 00:32:25,360 --> 00:32:26,190 you should... 496 00:32:28,320 --> 00:32:28,990 What happened? 497 00:32:29,950 --> 00:32:30,430 Nothing. 498 00:32:30,950 --> 00:32:31,710 Let me see it. 499 00:32:32,630 --> 00:32:34,040 Let me see it. 500 00:32:37,430 --> 00:32:38,320 What happened? 501 00:32:38,880 --> 00:32:40,670 Nothing. I fell. 502 00:32:40,880 --> 00:32:42,390 This isn't an injury from a fall. 503 00:32:43,040 --> 00:32:44,630 Mother, lower your voice. 504 00:32:45,080 --> 00:32:46,800 Zhou Yanbang hit you? 505 00:32:49,800 --> 00:32:50,360 My husband... 506 00:32:50,990 --> 00:32:54,190 I'm going back to my parents' house tomorrow. Can you... 507 00:32:54,470 --> 00:32:55,150 Shut up! 508 00:32:57,470 --> 00:33:01,360 I said I don't want to see you. 509 00:33:13,920 --> 00:33:14,920 Jiang Li. 510 00:33:16,640 --> 00:33:17,750 Jiang Li is back? 511 00:33:18,030 --> 00:33:18,640 Yes. 512 00:33:22,270 --> 00:33:23,670 Jiang Li is back. 513 00:33:26,160 --> 00:33:27,400 Jiang Li is back. 514 00:33:27,400 --> 00:33:28,920 What does it have to do with you? 515 00:33:29,400 --> 00:33:30,640 Isn't Jiang Ruoyao enough? 516 00:33:30,920 --> 00:33:32,320 Are you still thinking about Jiang Li? 517 00:33:32,320 --> 00:33:33,120 Go away! 518 00:33:34,720 --> 00:33:37,120 If you didn't get onto my bed, 519 00:33:37,160 --> 00:33:37,950 Jiang Li and I 520 00:33:37,950 --> 00:33:39,320 wouldn't end up like this. 521 00:33:40,200 --> 00:33:40,960 Tramp! 522 00:33:47,160 --> 00:33:49,200 How good do you think Jiang Li is? 523 00:33:50,000 --> 00:33:51,370 The note you gave to Jiang Li 524 00:33:51,850 --> 00:33:53,440 was given to me by her personally. 525 00:33:53,720 --> 00:33:55,960 You thought she liked you? Dream on. 526 00:33:56,160 --> 00:33:58,090 That was just your wishful thinking. 527 00:34:05,570 --> 00:34:06,680 What do you mean? 528 00:34:07,570 --> 00:34:08,770 What happened? 529 00:34:10,770 --> 00:34:12,250 Make it clear to me. 530 00:34:13,210 --> 00:34:15,080 It was she who planned for me to see you. 531 00:34:15,690 --> 00:34:18,000 I didn't tell you because she's my sister. 532 00:34:18,000 --> 00:34:19,400 She doesn't care for you at all. 533 00:34:20,480 --> 00:34:22,560 That's why she pushed me to you. 534 00:34:29,800 --> 00:34:32,070 Nice one, Jiang Li. 535 00:34:33,240 --> 00:34:34,990 As long as I bear his child 536 00:34:35,680 --> 00:34:36,840 and give birth to a boy, 537 00:34:37,920 --> 00:34:41,280 I'll become the mistress of Zhou family. 538 00:34:42,080 --> 00:34:43,400 Everything will be fine. 539 00:34:48,370 --> 00:34:49,000 My Lady. 540 00:34:49,560 --> 00:34:51,370 Mr. Zhou isn't treating Jiang Yu'e well. 541 00:34:51,650 --> 00:34:53,810 Those presents weren't from Zhou family. 542 00:34:54,040 --> 00:34:55,730 It was the dowry of Jiang Yu'e. 543 00:34:57,730 --> 00:34:58,560 I knew it. 544 00:34:58,770 --> 00:35:00,600 He would never fall for Jiang Yu'e. 545 00:35:00,600 --> 00:35:03,600 Mr. Zhou seems to have mentioned about Second Lady. 546 00:35:04,330 --> 00:35:06,440 Jiang Yu'e also said, for the palace banquet 547 00:35:06,560 --> 00:35:08,650 - Mr. Zhou wanted to invite Second... - Impossible. 548 00:35:20,400 --> 00:35:22,650 He must still be thinking about me. 549 00:35:24,810 --> 00:35:25,520 Madam. 550 00:35:33,850 --> 00:35:34,560 Leave the room. 551 00:35:34,850 --> 00:35:35,370 Yes, Madam. 552 00:35:36,920 --> 00:35:37,650 Yao. 553 00:35:38,120 --> 00:35:39,480 I've arranged a marriage 554 00:35:39,560 --> 00:35:41,330 for you with Qi family. 555 00:35:42,330 --> 00:35:43,810 Let's meet him together. 556 00:35:44,210 --> 00:35:45,890 Mr. Qi is handsome. 557 00:35:46,210 --> 00:35:47,370 You two would get along well. 558 00:35:49,250 --> 00:35:50,890 I'm talking to you. Did you hear me? 559 00:35:53,210 --> 00:35:53,920 I heard you. 560 00:35:54,600 --> 00:35:57,120 Do you know 561 00:35:57,120 --> 00:35:59,170 how many families I was inquiring for you? 562 00:36:00,000 --> 00:36:02,440 You just broke off an engagement and have a bad name. 563 00:36:02,730 --> 00:36:05,040 It wasn't easy to find you another good partner. 564 00:36:05,560 --> 00:36:06,690 Qi family has a high status. 565 00:36:07,040 --> 00:36:09,370 That child is also a good person. 566 00:36:09,600 --> 00:36:10,770 You should be more attentive. 567 00:36:11,330 --> 00:36:12,330 Get yourself changed. 568 00:36:13,210 --> 00:36:15,770 I'm tired today. Let's do it another day. 569 00:36:19,810 --> 00:36:21,290 What happened to you recently? 570 00:36:21,890 --> 00:36:23,210 You're not dressed well. 571 00:36:23,520 --> 00:36:24,850 You also haven't been eating well. 572 00:36:25,120 --> 00:36:26,770 You look like you're half dead. 573 00:36:27,640 --> 00:36:29,040 I can't go today. 574 00:36:29,730 --> 00:36:30,440 I'm very tired. 575 00:36:30,930 --> 00:36:33,560 Then we'll go in a few days. 576 00:36:33,960 --> 00:36:36,000 You have to go anyway. 577 00:36:36,120 --> 00:36:37,560 Does it matter if I go? 578 00:36:38,210 --> 00:36:39,600 Isn't this all decided? 579 00:36:47,330 --> 00:36:48,080 What is this? 580 00:36:48,120 --> 00:36:50,080 [Flower in the Day and Moon at Night] What are you doing, Mother? 581 00:36:50,520 --> 00:36:52,930 Mother. 582 00:36:54,640 --> 00:36:55,250 Mother. 583 00:37:02,080 --> 00:37:03,600 Eternity may come to an end. 584 00:37:04,290 --> 00:37:06,480 [Bang] This hatred will never end. 585 00:37:09,640 --> 00:37:13,290 You're still in touch with Zhou Yanbang behind my back. 586 00:37:13,770 --> 00:37:14,850 This is none of your business. 587 00:37:15,210 --> 00:37:15,890 Madam Sun. 588 00:37:15,960 --> 00:37:16,410 Yes, Madam? 589 00:37:16,690 --> 00:37:19,160 Bring over the new clothes for Ruoyao. 590 00:37:20,080 --> 00:37:21,480 You have to see Mr. Qi 591 00:37:21,960 --> 00:37:23,160 in two days. 592 00:37:24,370 --> 00:37:24,960 Mother. 593 00:37:25,930 --> 00:37:26,600 Mother. 594 00:37:27,600 --> 00:37:29,080 If you don't listen to me this time, 595 00:37:29,560 --> 00:37:31,330 I'll assume I've never given birth to you. 596 00:37:41,560 --> 00:37:42,250 Li. 597 00:37:45,330 --> 00:37:46,160 Yu'e. 598 00:37:48,040 --> 00:37:48,890 Long time no see. 599 00:37:49,330 --> 00:37:50,440 I was in a rush. 600 00:37:50,560 --> 00:37:52,440 I haven't had time to thank you yet. 601 00:37:52,560 --> 00:37:53,640 There's nothing to thank. 602 00:37:54,250 --> 00:37:55,210 No reward without merit. 603 00:37:55,730 --> 00:37:57,120 Why wouldn't you have merits? 604 00:37:58,250 --> 00:37:59,290 Without you, 605 00:37:59,560 --> 00:38:01,520 I wouldn't be married to Zhou family. 606 00:38:01,960 --> 00:38:02,930 If in the future 607 00:38:03,080 --> 00:38:05,640 I become the mistress of Zhou family, 608 00:38:06,040 --> 00:38:09,210 I'll definitely come back to thank you. 609 00:38:14,000 --> 00:38:14,930 I'm back. 610 00:38:16,000 --> 00:38:16,890 Yu'e. 611 00:38:20,480 --> 00:38:21,440 She's ignoring me. 612 00:38:22,290 --> 00:38:22,850 Rui. 613 00:38:24,160 --> 00:38:24,730 I'm back. 614 00:38:26,290 --> 00:38:26,930 Let me tell you. 615 00:38:27,370 --> 00:38:29,520 The disaster in Dingzhou is over. 616 00:38:29,520 --> 00:38:31,210 Liu Xu and her father are cleaning up the mess. 617 00:38:31,440 --> 00:38:32,770 We're worshiping our ancestors, 618 00:38:32,770 --> 00:38:33,440 so I came back. 619 00:38:33,810 --> 00:38:34,480 I heard about it. 620 00:38:35,040 --> 00:38:38,000 Your story was thrilling. 621 00:38:38,000 --> 00:38:39,690 It was such a shame that I wasn't around 622 00:38:40,000 --> 00:38:40,770 when this happened. 623 00:38:40,810 --> 00:38:43,640 If you really wanted to witness it, you wouldn't go to Dingzhou. 624 00:38:43,960 --> 00:38:46,120 What are you talking about? How is it possible? 625 00:38:46,250 --> 00:38:47,640 You came back suddenly, 626 00:38:48,000 --> 00:38:49,330 because you made Liu Xu mad 627 00:38:49,330 --> 00:38:50,210 and was chased back. 628 00:38:50,330 --> 00:38:52,810 What are you talking about? How is it possible? 629 00:38:52,960 --> 00:38:53,930 Am I that kind of person? 630 00:38:53,930 --> 00:38:55,730 - Impossible. - You're that kind of person. 631 00:38:56,080 --> 00:38:57,890 Did Liu Xu tell you something in a letter? 632 00:39:00,850 --> 00:39:02,850 Tell me. 633 00:39:03,730 --> 00:39:05,850 Jiang Jingrui, do you know? 634 00:39:06,160 --> 00:39:07,210 Men and women shouldn't touch each other. 635 00:39:07,370 --> 00:39:08,520 Tell me. 636 00:39:08,640 --> 00:39:09,290 No way. 637 00:39:10,040 --> 00:39:10,520 No way. 638 00:39:10,520 --> 00:39:11,330 I'm nervous. 639 00:39:11,600 --> 00:39:12,600 - Tell me, hurry. - No, I'm not telling. 640 00:39:27,850 --> 00:39:28,560 Why 641 00:39:29,160 --> 00:39:31,410 can't I even decide my lover? 642 00:39:32,330 --> 00:39:33,210 My Lady. 643 00:39:35,000 --> 00:39:35,960 A letter from Mr. Zhou. 644 00:39:36,690 --> 00:39:37,480 Why would he... 645 00:39:43,250 --> 00:39:44,040 Today at Hai hour, 646 00:39:44,480 --> 00:39:46,600 please meet me at the back alley. 647 00:39:47,210 --> 00:39:48,330 My Lady, don't be reckless. 648 00:39:48,690 --> 00:39:50,960 Mrs. Jiang is trying to match you up with Mr. Qi. 649 00:39:51,480 --> 00:39:52,960 If it's found... 650 00:39:53,890 --> 00:39:54,560 Besides, 651 00:39:55,080 --> 00:39:57,480 Mr. Zhou hasn't written you for awhile. 652 00:39:57,850 --> 00:39:59,160 He suddenly asked for you. 653 00:39:59,410 --> 00:40:00,520 He didn't come officially, 654 00:40:00,890 --> 00:40:02,560 yet he asked you out. 655 00:40:03,000 --> 00:40:06,120 You don't get it. He always thinks about me. 656 00:40:06,410 --> 00:40:07,040 My Lady. 657 00:40:23,960 --> 00:40:26,160 Did you touch the thing in my box? 658 00:40:26,410 --> 00:40:27,000 No. 659 00:40:27,480 --> 00:40:29,640 Has anyone been here today? 660 00:40:29,730 --> 00:40:31,560 Madam Sun came to send you these new clothes. 661 00:40:32,000 --> 00:40:34,290 She said Madam Ji especially tailor made them 662 00:40:34,290 --> 00:40:36,040 for the meeting with Qi family in three days. 663 00:40:36,440 --> 00:40:37,730 She told you to keep them well. 664 00:40:38,370 --> 00:40:41,410 She also told you to carefully think about the meeting. 665 00:40:41,690 --> 00:40:42,440 Don't think too much. 666 00:40:43,080 --> 00:40:43,890 It's Mother. 667 00:40:45,000 --> 00:40:46,640 She took my hairpin. 668 00:40:49,690 --> 00:40:50,290 My Lady. 669 00:40:50,370 --> 00:40:51,890 Do you think you can make me stop thinking about it 670 00:40:51,890 --> 00:40:52,850 by doing so? 671 00:40:53,440 --> 00:40:54,290 Dream on. 672 00:41:03,930 --> 00:41:04,480 Madam. 673 00:41:04,640 --> 00:41:07,040 I saw Young Master went out to see Jiang Ruoyao. 674 00:41:12,600 --> 00:41:13,250 Madam. 675 00:41:13,850 --> 00:41:15,440 If this gets out of hand, no one will be benefited. 676 00:41:16,120 --> 00:41:17,410 Besides, Young Master said 677 00:41:17,810 --> 00:41:20,000 that he's sleeping in the study. 678 00:41:23,370 --> 00:41:26,210 I get it. Leave. 679 00:41:27,250 --> 00:41:28,120 It's time for me to sleep. 680 00:41:29,330 --> 00:41:29,850 Yes, Madam. 681 00:41:49,210 --> 00:41:49,890 Yao. 682 00:42:00,120 --> 00:42:00,730 Honey. 683 00:42:01,290 --> 00:42:03,040 I made an appointment with the tailor from Ruixiang Store 684 00:42:03,290 --> 00:42:04,250 to make you new clothes. 685 00:42:05,640 --> 00:42:06,330 Or 686 00:42:07,250 --> 00:42:09,410 should I get the tailor here 687 00:42:10,040 --> 00:42:11,160 so you don't have to go there? 688 00:42:13,960 --> 00:42:15,730 I told the cooks to make this especially for you. 689 00:42:16,560 --> 00:42:18,250 Here. Have another one. 690 00:42:18,960 --> 00:42:21,080 Am I a pig? You're feeding me too much. 691 00:42:27,560 --> 00:42:28,640 Honey, where are you going? 692 00:42:28,640 --> 00:42:29,480 Don't bother me. 693 00:42:29,890 --> 00:42:31,810 I knew that you went out last night. 694 00:42:35,250 --> 00:42:36,120 What did you say? 695 00:42:36,370 --> 00:42:37,480 Why don't I ask you 696 00:42:39,290 --> 00:42:40,640 what you're up to? 697 00:42:41,040 --> 00:42:43,080 You don't care about our relationship. 698 00:42:43,810 --> 00:42:45,690 Why did you have to see Jiang Ruoyao? 699 00:42:47,080 --> 00:42:48,770 Isn't it good to have a stable life 700 00:42:48,770 --> 00:42:49,690 with me? 701 00:42:56,370 --> 00:42:57,890 How dare you follow me? 702 00:42:59,290 --> 00:43:00,040 I'm warning you, 703 00:43:01,080 --> 00:43:03,370 don't tell anyone what happened last night. 704 00:43:04,730 --> 00:43:06,560 Otherwise I won't forgive you. 705 00:43:13,080 --> 00:43:13,810 Honey. 706 00:43:20,600 --> 00:43:22,370 You're learning medicine 707 00:43:22,600 --> 00:43:23,850 to treat Magistrate Xue? 708 00:43:23,890 --> 00:43:26,210 It's good to learn medicine. 709 00:43:27,600 --> 00:43:29,640 By the way, let me tell you something. 710 00:43:30,160 --> 00:43:32,770 Jiang Ruoyao went on a blind date today. 711 00:43:33,330 --> 00:43:35,640 She went there and came back with a long face. 712 00:43:36,160 --> 00:43:37,960 It seems she has upset Qi family. 713 00:43:38,410 --> 00:43:40,640 Ji Shuran went into her yard 714 00:43:40,640 --> 00:43:42,160 and hasn't come out for hours. 715 00:43:42,160 --> 00:43:43,290 She must be scolding her now. 716 00:43:43,890 --> 00:43:46,520 I didn't expect Jiang Ruoyao to be... 717 00:43:46,520 --> 00:43:47,160 Stupid. 718 00:43:47,810 --> 00:43:48,600 What did you say? 719 00:43:49,410 --> 00:43:52,160 It's normal to be blinded by love. 720 00:43:52,600 --> 00:43:54,330 It's stupid when it's not worth it. 721 00:43:54,770 --> 00:43:56,480 But Jiang Ruoyao is quite pitiful. 722 00:43:56,930 --> 00:43:58,330 According to Ji Shuran's character, 723 00:43:59,040 --> 00:44:01,810 even if it doesn't work out with Qi family, 724 00:44:02,330 --> 00:44:03,440 there'll be 725 00:44:03,440 --> 00:44:05,690 Zhang family and Wang family to come. 726 00:44:06,370 --> 00:44:07,930 If she doesn't know how to resist, 727 00:44:08,560 --> 00:44:09,560 she can't blame anyone. 728 00:44:09,690 --> 00:44:11,160 Do you think everyone is like you? 729 00:44:11,440 --> 00:44:13,330 Acting recklessly. 730 00:44:14,160 --> 00:44:14,930 But that's good. 731 00:44:15,560 --> 00:44:16,520 When they're busy, 732 00:44:17,730 --> 00:44:18,960 they don't have time to bother you. 733 00:44:24,080 --> 00:44:25,770 The coroner has done the examination. 734 00:44:25,770 --> 00:44:26,810 Nothing unusual is found. 735 00:44:26,930 --> 00:44:28,520 The cause of ghost light is unknown for now. 736 00:44:29,250 --> 00:44:30,520 It's written in "Records of Diverse Matters" 737 00:44:30,960 --> 00:44:32,480 that at the site of wars and death 738 00:44:32,850 --> 00:44:34,770 human and horses blood turned into phosphorus. 739 00:44:35,160 --> 00:44:37,520 Phosphorus is like dew on the ground, grass and trees. 740 00:44:37,690 --> 00:44:38,770 It's almost invisible. 741 00:44:39,000 --> 00:44:40,600 When someone touches it, 742 00:44:41,000 --> 00:44:42,560 his body will illuminate. 743 00:44:42,850 --> 00:44:45,480 Rotting wood and corpses 744 00:44:45,480 --> 00:44:46,770 may spontaneously combust 745 00:44:48,560 --> 00:44:50,810 and produce a ghost light phenomenon. 746 00:44:56,850 --> 00:44:58,000 The so-called supernatural 747 00:44:58,210 --> 00:45:00,730 is just people playing tricks. 748 00:45:01,080 --> 00:45:02,290 I see. 749 00:45:02,640 --> 00:45:04,040 The ghost fire was man-made. 750 00:45:04,480 --> 00:45:07,440 Those who were burned to death must have been instructed. 751 00:45:08,600 --> 00:45:10,330 Otherwise, they wouldn't say those things. 752 00:45:10,560 --> 00:45:13,440 Investigate the whereabouts of the deceased before they died. 753 00:45:13,440 --> 00:45:14,600 Find the similarities. 754 00:45:15,160 --> 00:45:15,640 Yes, sir. 755 00:45:16,640 --> 00:45:18,210 The ghost fire is just a trigger. 756 00:45:19,160 --> 00:45:21,850 The real show is yet to come. 757 00:45:45,240 --> 00:45:50,720 ♪If there are no happy memories♪ 758 00:45:52,840 --> 00:45:58,320 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 759 00:46:00,120 --> 00:46:06,200 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 760 00:46:06,880 --> 00:46:14,160 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 761 00:46:15,200 --> 00:46:21,680 ♪In the cold wind, in the long night♪ 762 00:46:22,480 --> 00:46:28,760 ♪Embracing the remaining warmth♪ 763 00:46:30,040 --> 00:46:37,280 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 764 00:46:37,360 --> 00:46:43,360 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 765 00:46:44,040 --> 00:46:50,080 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 766 00:46:51,920 --> 00:46:58,640 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 767 00:46:59,760 --> 00:47:06,560 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 768 00:47:07,560 --> 00:47:13,480 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 769 00:47:14,200 --> 00:47:21,320 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 770 00:47:21,560 --> 00:47:28,840 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 771 00:47:29,720 --> 00:47:36,520 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 772 00:47:37,120 --> 00:47:43,560 ♪After the hardships, never to part again♪ 773 00:47:45,120 --> 00:47:53,000 ♪After the hardships, never to part again♪ retiming by Yume97 51789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.