All language subtitles for 23Doub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:17,840 --> 00:00:21,160 ♪The falling snow♪ 3 00:00:21,520 --> 00:00:25,080 ♪Is bitter cold♪ 4 00:00:27,200 --> 00:00:29,880 ♪My sigh♪ 5 00:00:30,320 --> 00:00:34,360 ♪Misted the path in front of me♪ 6 00:00:36,520 --> 00:00:42,640 ♪The moonlight knows my intention♪ 7 00:00:44,760 --> 00:00:51,200 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 8 00:00:53,720 --> 00:00:57,520 ♪I laugh and I cry♪ 9 00:00:58,240 --> 00:01:02,000 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 10 00:01:02,800 --> 00:01:06,680 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 11 00:01:07,480 --> 00:01:11,320 ♪I can't let down my regrets♪ 12 00:01:11,960 --> 00:01:15,760 ♪I won't admit defeat♪ 13 00:01:16,360 --> 00:01:20,160 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 14 00:01:20,880 --> 00:01:24,440 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 15 00:01:25,240 --> 00:01:29,440 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 16 00:01:30,920 --> 00:01:36,240 [The Double] 17 00:01:36,240 --> 00:01:38,920 [Episode 23] 18 00:01:39,540 --> 00:01:41,410 His Majesty's edict is here! 19 00:01:57,820 --> 00:02:00,100 His Majesty's orders. 20 00:02:02,490 --> 00:02:06,250 Jiang Li's case of helping a prisoner and Xue Huaiyuan's corruption case 21 00:02:06,660 --> 00:02:10,370 will be trialed together at the Court of Judicial Review. 22 00:02:10,930 --> 00:02:12,370 Duke Su will be appointed as the imperial commissioner 23 00:02:12,610 --> 00:02:14,090 to judge the case on behalf of His Majesty. 24 00:02:14,460 --> 00:02:16,580 Ten days later, the case will be presented before His Majesty. 25 00:02:16,980 --> 00:02:19,490 His Majesty will judge the case. 26 00:02:20,140 --> 00:02:22,140 Long Live His Majesty! 27 00:02:23,530 --> 00:02:25,020 Old Madam, don't worry. 28 00:02:25,180 --> 00:02:26,180 Have some pear soup. 29 00:02:34,490 --> 00:02:35,210 Master Jiang, 30 00:02:36,930 --> 00:02:38,140 Did you meet His Majesty successfully? 31 00:02:38,210 --> 00:02:39,050 What did His Majesty say? 32 00:02:39,260 --> 00:02:41,090 His Majesty wouldn't meet me at all. 33 00:02:41,980 --> 00:02:42,490 That's... 34 00:02:43,210 --> 00:02:44,420 What did His Majesty mean? 35 00:02:48,180 --> 00:02:49,900 His Majesty is forcing me to avoid suspicions. 36 00:02:50,090 --> 00:02:51,610 There's no need to worry, Master Jiang. 37 00:02:51,900 --> 00:02:54,300 Tomorrow, I'll enter the palace and hear what Consort Li has to say. 38 00:02:54,610 --> 00:02:57,180 I'm sorry to trouble you for running around because of this. 39 00:02:57,490 --> 00:02:58,740 What are you saying? 40 00:02:59,260 --> 00:03:00,860 As your wife, 41 00:03:00,980 --> 00:03:02,420 I know what's at stake. 42 00:03:02,610 --> 00:03:05,020 This is not just about Li's life 43 00:03:05,260 --> 00:03:07,810 but also the Jiang family's reputation. 44 00:03:08,090 --> 00:03:09,770 I will never ignore this. 45 00:03:09,900 --> 00:03:11,930 It's great for you to think that. 46 00:03:12,810 --> 00:03:16,610 It's pitiful that Li has been locked up at the Court of Judicial Review. 47 00:03:17,260 --> 00:03:19,860 It is extremely bad for the Jiang family's reputation. 48 00:03:20,860 --> 00:03:22,300 I've also heard some rumors 49 00:03:22,810 --> 00:03:24,610 when I'm living here. 50 00:03:24,810 --> 00:03:27,090 They said the children of the Jiang family are no longer pure 51 00:03:27,740 --> 00:03:29,980 after they've been locked up. 52 00:03:30,210 --> 00:03:32,140 Even the Jiang family isn't innocent. 53 00:03:32,210 --> 00:03:32,930 Mother. 54 00:03:33,300 --> 00:03:35,090 It's not that I don't want to save her 55 00:03:35,420 --> 00:03:36,490 but she is really... 56 00:03:36,860 --> 00:03:37,140 That's... 57 00:03:39,770 --> 00:03:42,860 We are not necessarily helpless in this case. 58 00:03:43,210 --> 00:03:44,090 What are you talking about? 59 00:03:44,610 --> 00:03:46,770 Previously, there was a rule of the yamen in the capital. 60 00:03:47,420 --> 00:03:48,420 If a woman commits a crime, 61 00:03:48,580 --> 00:03:50,650 as long as she doesn't kill her husband or children, 62 00:03:51,050 --> 00:03:52,420 she can be 63 00:03:52,610 --> 00:03:54,740 taken care of back home 64 00:03:55,020 --> 00:03:56,370 by her husband or family members 65 00:03:57,020 --> 00:03:58,050 and await for her summon. 66 00:03:58,650 --> 00:04:00,020 The Court of Judicial Review might be great 67 00:04:00,300 --> 00:04:01,770 but it is still a yamen in the capital after all. 68 00:04:02,490 --> 00:04:03,740 Since Li is not married, 69 00:04:04,050 --> 00:04:06,580 she can be taken care of by us at the Jiang residence. 70 00:04:08,330 --> 00:04:08,860 Good. 71 00:04:09,930 --> 00:04:12,810 I'll write a note to the Court of Judicial Review tomorrow. 72 00:04:13,180 --> 00:04:14,860 There's no need for you to write. 73 00:04:15,700 --> 00:04:16,820 You've worked hard and long 74 00:04:16,900 --> 00:04:18,770 to deal with the Dingzhou issue. 75 00:04:19,140 --> 00:04:19,940 It's better 76 00:04:20,290 --> 00:04:22,210 for the women of the Jiang family to do something like this. 77 00:04:22,940 --> 00:04:24,210 You mean... 78 00:04:24,580 --> 00:04:25,260 Don't worry. 79 00:04:25,820 --> 00:04:27,380 I will bring Li back. 80 00:04:34,240 --> 00:04:36,400 [Court of Judicial Review] 81 00:04:51,020 --> 00:04:53,850 Duke Su has been reminding me to be steady over and over again 82 00:04:55,940 --> 00:04:57,700 but I still failed unfortunately. 83 00:04:57,900 --> 00:04:58,700 I guessed it 84 00:04:59,850 --> 00:05:01,330 but I didn't guess you'd be so pitiful. 85 00:05:08,640 --> 00:05:10,310 Aren't you a particular person? 86 00:05:11,670 --> 00:05:12,550 Don't you find this place dirty? 87 00:05:14,040 --> 00:05:14,670 I'm tired 88 00:05:15,400 --> 00:05:16,520 so I'll be resting here. 89 00:05:21,600 --> 00:05:23,160 I heard you've been appointed to supervise the trial. 90 00:05:24,600 --> 00:05:26,110 You came here but you don't ask anything about the case. 91 00:05:27,160 --> 00:05:28,520 Aren't you afraid that His Majesty will punish you? 92 00:05:28,640 --> 00:05:30,600 You've been asking me since I came inside. 93 00:05:31,750 --> 00:05:32,550 Aren't you tired? 94 00:05:38,280 --> 00:05:39,040 Yes. 95 00:05:42,280 --> 00:05:43,350 I'm quite tired. 96 00:05:43,840 --> 00:05:45,040 The Dengwen Drum 97 00:05:45,920 --> 00:05:46,920 signifies a ruling before His Majesty. 98 00:05:48,840 --> 00:05:51,010 You are forcing them to back you into a corner. 99 00:05:52,080 --> 00:05:53,250 You've overexerted yourself. 100 00:05:54,760 --> 00:05:56,050 It's not my first time doing this. 101 00:05:58,400 --> 00:05:59,720 It's not necessary. 102 00:06:02,400 --> 00:06:03,200 Duke Su, 103 00:06:04,200 --> 00:06:06,080 do you know anyone who died because they were wronged? 104 00:06:11,200 --> 00:06:12,840 Father, wake up! 105 00:06:14,080 --> 00:06:15,160 Father! 106 00:06:15,610 --> 00:06:17,320 Father! 107 00:06:18,080 --> 00:06:20,400 Wake up, Father! 108 00:06:22,520 --> 00:06:24,080 If you are given an opportunity, 109 00:06:25,010 --> 00:06:25,930 will you sound the Dengwen Drums 110 00:06:25,930 --> 00:06:27,960 in front of the Chang'an Gate for their sake? 111 00:06:38,320 --> 00:06:45,120 ♪The falling snow is bitter cold♪ 112 00:06:47,400 --> 00:06:54,120 ♪My sigh misted the path in front of me♪ 113 00:06:56,640 --> 00:07:03,560 ♪The moonlight knows my intention♪ 114 00:07:04,570 --> 00:07:11,760 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 115 00:07:14,440 --> 00:07:22,280 ♪The snow falls eternally♪ 116 00:07:23,600 --> 00:07:30,880 ♪Who can escape the humiliation of time?♪ 117 00:07:34,250 --> 00:07:35,250 I think you'll do it. 118 00:07:39,490 --> 00:07:40,160 Enough. 119 00:07:42,250 --> 00:07:43,010 The trial is over. 120 00:07:45,610 --> 00:07:46,450 That's all? 121 00:07:46,810 --> 00:07:47,450 Yes. 122 00:07:48,490 --> 00:07:50,450 Haven't you said what you wanted? 123 00:07:51,930 --> 00:07:52,720 I'll be leaving. 124 00:07:53,250 --> 00:07:53,840 Rest well. 125 00:07:55,040 --> 00:07:58,360 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 126 00:07:59,080 --> 00:08:03,560 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 127 00:08:04,440 --> 00:08:07,720 ♪I can't let down my regrets♪ 128 00:08:08,440 --> 00:08:12,000 ♪I won't admit defeat♪ 129 00:08:12,800 --> 00:08:16,440 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 130 00:08:17,080 --> 00:08:21,160 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 131 00:08:21,840 --> 00:08:25,840 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 132 00:08:31,520 --> 00:08:33,890 This is not a place where you should come. 133 00:08:34,490 --> 00:08:36,090 As the wife of the Secretariat Director, 134 00:08:36,370 --> 00:08:37,760 it's not right for you to show yourself here. 135 00:08:38,160 --> 00:08:39,920 Don't restrict me with these words. 136 00:08:40,850 --> 00:08:43,010 I've been managing the Jiang residence for more than a decade. 137 00:08:43,400 --> 00:08:45,800 Although I can't see most things in the yamen, 138 00:08:46,040 --> 00:08:47,210 I still heard about many things. 139 00:08:47,520 --> 00:08:49,090 Now that you have my daughter here, 140 00:08:49,210 --> 00:08:52,130 do you think it's unreasonable for me to ask about her? 141 00:08:52,130 --> 00:08:55,640 If you just want to meet the criminal, 142 00:08:55,800 --> 00:08:58,400 I can help you with that. 143 00:08:58,920 --> 00:09:01,760 However, you are here to take her away. 144 00:09:02,090 --> 00:09:04,730 Forgive me for not allowing that. 145 00:09:05,010 --> 00:09:06,760 I just want to ask you two questions. 146 00:09:07,130 --> 00:09:07,680 One. 147 00:09:08,250 --> 00:09:09,890 Does your job as a magistrate 148 00:09:10,210 --> 00:09:13,160 obey the law of the Great Yan? 149 00:09:13,280 --> 00:09:14,160 Naturally. 150 00:09:14,400 --> 00:09:15,370 Two. 151 00:09:15,760 --> 00:09:16,730 When a woman commits a crime, 152 00:09:17,130 --> 00:09:19,250 as long as she doesn't murder her husband or children, 153 00:09:19,610 --> 00:09:20,920 she can be brought home 154 00:09:21,370 --> 00:09:23,520 to be taken care of by her husband or family members 155 00:09:23,850 --> 00:09:25,250 while waiting to be summoned 156 00:09:25,730 --> 00:09:26,850 before the trial. 157 00:09:27,160 --> 00:09:30,280 Is this one of the laws of the Great Yan? 158 00:09:30,610 --> 00:09:31,160 Well... 159 00:09:32,210 --> 00:09:32,800 Yes. 160 00:09:33,210 --> 00:09:34,130 In that case, 161 00:09:34,520 --> 00:09:36,490 why can't I step foot in this place? 162 00:09:38,130 --> 00:09:39,250 I came here today 163 00:09:40,010 --> 00:09:41,800 because I insisted on picking up my daughter. 164 00:09:42,250 --> 00:09:43,610 I want to see 165 00:09:44,560 --> 00:09:46,280 who dares stop me. 166 00:09:48,250 --> 00:09:48,970 Someone! 167 00:09:50,730 --> 00:09:51,160 Yes. 168 00:09:52,040 --> 00:09:53,250 Bring Second Lady Jiang here. 169 00:09:53,370 --> 00:09:53,850 Yes. 170 00:09:55,560 --> 00:09:57,160 I'll be waiting here then. 171 00:10:01,440 --> 00:10:02,250 Duke Su. 172 00:10:03,560 --> 00:10:04,250 What is it? 173 00:10:04,440 --> 00:10:05,250 The Secretary of Judicial Review 174 00:10:05,330 --> 00:10:07,280 asked us to hand over the criminal to be taken care of by her family member. 175 00:10:07,640 --> 00:10:09,090 We are here to bring her out. 176 00:10:20,730 --> 00:10:21,280 Mr. Zhou, 177 00:10:21,400 --> 00:10:22,130 she has been brought here. 178 00:10:27,970 --> 00:10:28,560 Madam Jiang. 179 00:10:28,850 --> 00:10:29,760 According to the law of Great Yan, 180 00:10:30,010 --> 00:10:32,560 she will be handed over to the Jiang family to be taken care of. 181 00:10:33,010 --> 00:10:35,970 If she goes missing or if you hide her, you will be punished. 182 00:10:36,280 --> 00:10:37,160 Thank you, Mr. Zhou. 183 00:10:44,920 --> 00:10:45,730 Don't simply move. 184 00:10:46,640 --> 00:10:47,730 Just leave with me. 185 00:10:52,760 --> 00:10:53,800 Mother, why are you here? 186 00:10:54,360 --> 00:10:56,520 I don't know why you returned to Luyang 187 00:10:56,920 --> 00:10:58,890 and insisted on overturning the magistrate's case 188 00:10:59,400 --> 00:11:00,560 but I know 189 00:11:00,560 --> 00:11:02,010 your father has grown a lot of grey hair 190 00:11:02,520 --> 00:11:04,280 because of you. 191 00:11:06,440 --> 00:11:09,090 Will you be able to face your father and the Jiang family? 192 00:11:09,760 --> 00:11:10,920 As your mother, 193 00:11:11,440 --> 00:11:12,920 I can't ignore your father 194 00:11:13,090 --> 00:11:14,610 and the honor of the Jiang family. 195 00:11:15,090 --> 00:11:16,250 When you return to the Jiang family, 196 00:11:16,520 --> 00:11:17,730 you can explain it 197 00:11:17,800 --> 00:11:19,280 to your father and Old Madam. 198 00:11:19,760 --> 00:11:21,440 You are right, Mother. 199 00:11:38,280 --> 00:11:39,010 Grandmother, 200 00:11:39,920 --> 00:11:40,890 I have returned. 201 00:11:41,240 --> 00:11:42,160 Good. 202 00:11:43,760 --> 00:11:44,400 Sit. 203 00:11:49,040 --> 00:11:51,760 Do you know why your father isn't going to meet you? 204 00:11:52,040 --> 00:11:53,090 I'm sure 205 00:11:53,640 --> 00:11:55,520 father was very worried about me regarding the Dingzhou issue. 206 00:11:55,920 --> 00:11:57,560 I caused such a big trouble. 207 00:11:58,240 --> 00:11:59,800 I'm sure Father is angry at me. 208 00:12:00,040 --> 00:12:02,210 You are not related to the Xue family's magistrate. 209 00:12:02,680 --> 00:12:04,560 Why would you get yourself involved in such a case? 210 00:12:05,280 --> 00:12:06,920 You even brought so many villagers back to the capital 211 00:12:07,440 --> 00:12:09,040 and risked your life 212 00:12:09,400 --> 00:12:10,760 together with the future of the Jiang family. 213 00:12:11,160 --> 00:12:13,970 Magistrate Xue's daughter, Xue Fangfei. 214 00:12:14,880 --> 00:12:16,330 She's my savior. 215 00:12:17,160 --> 00:12:19,010 When I was in Zhennyu Hall, 216 00:12:19,400 --> 00:12:20,560 I was mistreated by the Mistress 217 00:12:20,800 --> 00:12:21,920 and almost lost my life. 218 00:12:22,640 --> 00:12:24,800 It was Xue Fangfei who saved me. 219 00:12:25,730 --> 00:12:26,890 Something like that happened? 220 00:12:27,610 --> 00:12:28,680 I went to Luyang 221 00:12:29,640 --> 00:12:30,800 not only to visit my close ones 222 00:12:31,520 --> 00:12:33,010 but also to meet my savior. 223 00:12:33,280 --> 00:12:34,850 However, she passed away at a young age. 224 00:12:35,800 --> 00:12:36,890 Her father was in danger 225 00:12:37,400 --> 00:12:38,680 and I couldn't ignore him. 226 00:12:40,280 --> 00:12:41,250 Li, 227 00:12:41,890 --> 00:12:44,640 I won't stop you if you want to repay a debt of kindness 228 00:12:45,680 --> 00:12:48,520 but did you have to do that? 229 00:12:51,610 --> 00:12:52,440 I know. 230 00:12:53,210 --> 00:12:54,210 I am a part of the Jiang family. 231 00:12:55,330 --> 00:12:57,560 Every move I make will affect the Jiang family. 232 00:12:58,400 --> 00:13:00,400 So, it wasn't my intention to act recklessly. 233 00:13:00,760 --> 00:13:03,920 I only wanted to go to Huaixiang to meet my benefactor at first. 234 00:13:04,970 --> 00:13:06,560 After I arrived at Huaixiang, 235 00:13:06,850 --> 00:13:09,560 I accidentally discovered that the new magistrate 236 00:13:09,970 --> 00:13:11,130 was lawless 237 00:13:11,210 --> 00:13:13,010 and exploited the people. 238 00:13:13,680 --> 00:13:14,920 You didn't see it. 239 00:13:15,250 --> 00:13:16,800 Huaixiang was a prosperous place 240 00:13:17,010 --> 00:13:19,010 but it fell to a state 241 00:13:19,010 --> 00:13:20,730 where people dared not step outside of their homes during the day. 242 00:13:21,200 --> 00:13:22,410 It was very sad. 243 00:13:24,770 --> 00:13:25,480 Grandmother, 244 00:13:27,010 --> 00:13:28,370 you told me 245 00:13:28,930 --> 00:13:30,290 the family rules set by Grandfather. 246 00:13:31,250 --> 00:13:32,530 Protect justice 247 00:13:32,890 --> 00:13:34,010 and righteousness 248 00:13:34,170 --> 00:13:35,290 instead of being greedy for temporary fame. 249 00:13:36,050 --> 00:13:37,720 It's exactly because I am a part of the Jiang family 250 00:13:38,170 --> 00:13:40,080 that I can't ignore the people 251 00:13:40,200 --> 00:13:41,440 who are aggrieved and suffering. 252 00:13:41,890 --> 00:13:43,200 I'm very happy 253 00:13:43,560 --> 00:13:44,720 to see you have such integrity. 254 00:13:45,720 --> 00:13:48,530 However, you could tell your father 255 00:13:48,530 --> 00:13:49,600 and let him handle this. 256 00:13:49,840 --> 00:13:52,410 There was no need for you to put yourself in danger again and again. 257 00:13:53,370 --> 00:13:54,890 I was forced to do that. 258 00:13:55,530 --> 00:13:56,680 The new Huaixiang magistrate 259 00:13:56,680 --> 00:13:58,130 I told you just now 260 00:13:58,650 --> 00:13:59,720 was from the Li family. 261 00:14:00,930 --> 00:14:01,720 What? 262 00:14:03,440 --> 00:14:06,170 In the Soochow Brocade incident at the Ye family in Luyang, 263 00:14:06,440 --> 00:14:08,410 someone purposely poisoned the Ye family. 264 00:14:09,370 --> 00:14:11,890 I wrote a letter to inform Father about that. 265 00:14:12,600 --> 00:14:14,370 I also found clues in Luyang. 266 00:14:15,320 --> 00:14:18,250 The Li family is most probably the mastermind behind this. 267 00:14:21,680 --> 00:14:24,530 Are you going to overturn the case for a criminal next? 268 00:14:26,010 --> 00:14:27,050 Since ancient times, 269 00:14:27,480 --> 00:14:29,410 there have been countless wronged cases. 270 00:14:30,170 --> 00:14:31,930 Only a few could be overturned. 271 00:14:32,290 --> 00:14:33,600 If you help a death row prisoner escape 272 00:14:33,960 --> 00:14:35,170 and can't overturn the case, 273 00:14:35,680 --> 00:14:37,130 you'll be executed. 274 00:14:37,290 --> 00:14:37,930 Grandmother, 275 00:14:38,410 --> 00:14:42,050 I've gotten Xue Huaiyuan's corruption dossier. 276 00:14:42,930 --> 00:14:44,010 The case is a mess 277 00:14:44,370 --> 00:14:45,290 and full of flaws. 278 00:14:46,250 --> 00:14:48,440 Besides, if Magistrate Xue is guilty, 279 00:14:48,680 --> 00:14:50,200 there won't be so many people 280 00:14:50,290 --> 00:14:51,840 entering the capital with me to make an imperial complaint. 281 00:14:52,010 --> 00:14:55,250 The new magistrate supported by the Li family 282 00:14:55,440 --> 00:14:56,770 bullies the people 283 00:14:56,770 --> 00:14:57,530 and is nefarious. 284 00:14:58,130 --> 00:14:59,800 The people hate him. 285 00:15:00,650 --> 00:15:03,530 I'll tell your father about this. 286 00:15:04,050 --> 00:15:04,960 Thank you, Grandmother. 287 00:15:05,720 --> 00:15:06,410 What? 288 00:15:07,250 --> 00:15:09,840 The magistrate of Huaixiang is someone from the Li family? 289 00:15:10,720 --> 00:15:11,960 I'm not wrong. 290 00:15:13,320 --> 00:15:15,200 The Li family and the Jiang family have been enemies for so long. 291 00:15:16,290 --> 00:15:17,170 Over the years, 292 00:15:17,650 --> 00:15:19,930 the Li family has been nurturing its faction. 293 00:15:20,370 --> 00:15:23,250 Meanwhile, the Jiang family is not as powerful as it used to be. 294 00:15:23,680 --> 00:15:26,290 I'm sure you know this better than anyone else. 295 00:15:26,770 --> 00:15:28,930 The Li family has made their move now. 296 00:15:29,530 --> 00:15:31,370 Are we going to turn a blind eye to it? 297 00:15:31,770 --> 00:15:36,290 No wonder Li Zhongnan wrote the memorial himself. 298 00:15:37,170 --> 00:15:39,320 He wanted Jiang Li dead. 299 00:15:40,010 --> 00:15:41,480 You've finally understood. 300 00:15:41,530 --> 00:15:44,560 If Xue Huaiyuan's case can be overturned, 301 00:15:45,130 --> 00:15:47,680 we can hurt the Li family's morale indeed. 302 00:15:48,130 --> 00:15:51,890 However, Li Zhongnan will also have a grudge against us. 303 00:15:52,290 --> 00:15:54,170 When he gets an opportunity in the future, 304 00:15:54,370 --> 00:15:56,770 he will take revenge on the Jiang family like crazy. 305 00:15:57,050 --> 00:15:58,480 If you don't do anything, 306 00:15:59,080 --> 00:16:00,560 will the Li family stop hating us? 307 00:16:00,650 --> 00:16:02,530 They started the whole thing 308 00:16:02,650 --> 00:16:04,440 and they've harmed the Ye family. 309 00:16:05,530 --> 00:16:06,680 Who is the Ye family? 310 00:16:07,250 --> 00:16:08,800 They are our relatives bonded by marriage. 311 00:16:09,010 --> 00:16:10,440 If we don't do anything, 312 00:16:11,170 --> 00:16:13,680 how will the people view the Jiang family? 313 00:16:14,050 --> 00:16:16,680 Although Li does things with her passion alone 314 00:16:17,010 --> 00:16:20,050 and seemed reckless to hit the Dengwen Drum, 315 00:16:20,170 --> 00:16:22,800 His Majesty said he would judge the trial himself. 316 00:16:23,050 --> 00:16:25,200 That means His Majesty also thought 317 00:16:25,200 --> 00:16:26,960 there was something wrong with Xue Huaiyuan's case. 318 00:16:27,080 --> 00:16:29,080 Doesn't that give us a chance to counter? 319 00:16:29,650 --> 00:16:31,840 Shuran has brought Li back now. 320 00:16:31,960 --> 00:16:33,770 We have nothing to be afraid of. 321 00:16:34,080 --> 00:16:35,130 Since it has come to this, 322 00:16:36,440 --> 00:16:37,720 we should help Li 323 00:16:38,130 --> 00:16:39,960 and strike the Li family. 324 00:16:53,320 --> 00:16:54,410 Did you miss out? 325 00:16:54,960 --> 00:16:55,720 What do you mean? 326 00:16:56,010 --> 00:16:57,290 I thought you came back late 327 00:16:58,050 --> 00:16:59,560 because you went to the Court of Judicial Review's prison 328 00:16:59,960 --> 00:17:01,800 to see Jiang Li 329 00:17:01,800 --> 00:17:03,440 who looks the same as your late wife. 330 00:17:06,240 --> 00:17:06,890 Hold it! 331 00:17:09,330 --> 00:17:11,370 You are so boring. 332 00:17:11,930 --> 00:17:13,040 You can't be teased at all. 333 00:17:13,890 --> 00:17:15,090 Help me take a look 334 00:17:15,170 --> 00:17:16,680 and see which outfit makes me look better. 335 00:17:20,610 --> 00:17:21,960 Help me take a look. 336 00:17:22,200 --> 00:17:24,650 Which outfit makes me look better? 337 00:17:26,850 --> 00:17:27,850 All bright colours suit you. 338 00:17:28,680 --> 00:17:29,960 Don't you prefer plain colours? 339 00:17:30,480 --> 00:17:31,570 That's because I'm lowly. 340 00:17:33,200 --> 00:17:33,760 All right. 341 00:17:34,810 --> 00:17:36,930 I'll choose the red outfit. 342 00:17:37,760 --> 00:17:39,440 I'll wear it 343 00:17:39,930 --> 00:17:41,850 to meet Second Lady Jiang. 344 00:17:47,850 --> 00:17:48,850 Your Highness, 345 00:17:49,520 --> 00:17:50,760 why are you going to the trial tomorrow? 346 00:17:51,520 --> 00:17:53,280 I'll be there to add salt to the wound. 347 00:17:55,200 --> 00:17:57,130 I hope you don't start a fire 348 00:17:57,410 --> 00:17:58,410 and end up burning yourself. 349 00:18:01,650 --> 00:18:02,330 Shen Yurong, 350 00:18:03,520 --> 00:18:04,890 I've tolerated you for a long time. 351 00:18:06,040 --> 00:18:07,170 Your Highness, please turn around. 352 00:18:07,520 --> 00:18:08,520 I'll help you tidy your sleeves. 353 00:18:16,090 --> 00:18:17,760 I've always wanted to know 354 00:18:18,650 --> 00:18:20,090 that if given another chance, 355 00:18:21,810 --> 00:18:24,170 would you bury Xue Fangfei 356 00:18:24,760 --> 00:18:25,650 or kill me? 357 00:18:28,480 --> 00:18:29,280 I'd rather 358 00:18:30,330 --> 00:18:31,930 die in Your Highness' hands. 359 00:18:43,360 --> 00:18:44,600 [Taiji Hall] 360 00:18:49,610 --> 00:18:50,520 Second Lady Jiang. 361 00:18:58,280 --> 00:19:00,480 Why isn't Jiang Yuanbai here with you? 362 00:19:00,890 --> 00:19:03,960 I think you've gotten used to the Court of Judicial Review prison. 363 00:19:04,090 --> 00:19:06,130 You've become brave now. 364 00:19:06,520 --> 00:19:08,720 I'm sure you are Grand Chancellor Li. 365 00:19:09,410 --> 00:19:10,330 Thanks for your concern, 366 00:19:10,610 --> 00:19:12,240 I've been released from prison. 367 00:19:13,930 --> 00:19:15,570 The Secretariat Director has always been a steady man. 368 00:19:15,680 --> 00:19:16,680 I didn't expect her daughter 369 00:19:16,680 --> 00:19:18,720 to be courageous. 370 00:19:18,930 --> 00:19:21,280 Now that you've become capable, 371 00:19:21,440 --> 00:19:22,930 it's really surprising. 372 00:19:23,200 --> 00:19:24,370 That's too much praise, Grand Chancellor Li. 373 00:19:24,960 --> 00:19:27,720 It seems like Second Lady Jiang is confident. 374 00:19:28,130 --> 00:19:29,650 Are you sure you will get me involved 375 00:19:29,650 --> 00:19:30,720 in today's matter 376 00:19:30,720 --> 00:19:32,520 which is why you don't feel scared at all? 377 00:19:33,040 --> 00:19:34,000 What are you thinking? 378 00:19:34,410 --> 00:19:36,330 Are you thinking about how I know about this? 379 00:19:36,720 --> 00:19:37,650 Let me tell you, 380 00:19:37,960 --> 00:19:38,810 Second Lady Jiang. 381 00:19:39,760 --> 00:19:41,200 There's nothing in this world 382 00:19:41,520 --> 00:19:43,480 that I don't know of. 383 00:19:44,200 --> 00:19:45,610 You are too naive 384 00:19:45,610 --> 00:19:47,090 if you plan to play tricks 385 00:19:47,090 --> 00:19:48,480 behind my back. 386 00:19:48,680 --> 00:19:50,200 Even your father dares not do that 387 00:19:50,370 --> 00:19:51,890 but a young girl like you 388 00:19:52,520 --> 00:19:54,130 acts so greedily. 389 00:19:54,440 --> 00:19:55,370 Are you not afraid 390 00:19:55,370 --> 00:19:57,410 that you might die a cruel death in the end? 391 00:19:57,610 --> 00:20:01,090 Grand Chancellor Li, are you reminding me to leave you a way out 392 00:20:01,850 --> 00:20:03,280 and not back people into a corner? 393 00:20:03,760 --> 00:20:05,930 Second Lady Jiang, you are brave. 394 00:20:06,170 --> 00:20:08,090 You are so much better 395 00:20:08,130 --> 00:20:09,570 than the two incapable sons of mine. 396 00:20:10,370 --> 00:20:12,960 I wonder how long can you keep your bravery up. 397 00:20:13,410 --> 00:20:15,170 After today's ruling before His Majesty, 398 00:20:15,240 --> 00:20:16,610 I'm afraid Jiang Yuanbai 399 00:20:16,760 --> 00:20:20,330 will have no choice but to abandon you. 400 00:20:20,600 --> 00:20:21,470 Grand Chancellor Li. 401 00:20:23,880 --> 00:20:25,600 Duke Su, you are early as well. 402 00:20:26,550 --> 00:20:27,710 I was standing far away 403 00:20:27,920 --> 00:20:28,840 and couldn't hear you clearly. 404 00:20:29,270 --> 00:20:31,600 What were you saying to educate Second Lady Jiang? 405 00:20:32,230 --> 00:20:34,880 She even said something about leaving you a way out. 406 00:20:35,440 --> 00:20:36,600 I was rude. 407 00:20:37,120 --> 00:20:38,030 Second Lady Jiang, 408 00:20:38,640 --> 00:20:40,070 what you said comes from the art of war. 409 00:20:40,640 --> 00:20:41,880 It's aggressive. 410 00:20:42,160 --> 00:20:43,270 If you meet someone old 411 00:20:43,270 --> 00:20:45,880 such as Grand Chancellor Li in the future, 412 00:20:46,310 --> 00:20:47,400 you must speak cautiously. 413 00:20:48,440 --> 00:20:49,550 Yes. 414 00:20:50,230 --> 00:20:53,070 Duke Su, you take good care of her. 415 00:20:53,070 --> 00:20:53,790 Not really. 416 00:20:54,920 --> 00:20:56,400 I'm just better 417 00:20:56,400 --> 00:20:58,880 at teaching someone than you, Grand Chancellor Li. 418 00:21:01,640 --> 00:21:04,470 We still don't know the results of today's trial. 419 00:21:05,200 --> 00:21:07,440 Second Lady Jiang is still confident now. 420 00:21:08,160 --> 00:21:09,880 I hope she can still smile the way she does now 421 00:21:10,200 --> 00:21:12,550 when the trial is over. 422 00:21:13,710 --> 00:21:14,270 Farewell. 423 00:21:25,550 --> 00:21:27,840 Duke Su, thanks for helping me in a crisis once again. 424 00:21:28,160 --> 00:21:29,200 This is not a crisis 425 00:21:29,640 --> 00:21:30,600 for you. 426 00:21:31,000 --> 00:21:32,040 You can't say that. 427 00:21:32,810 --> 00:21:34,000 At least, I can see 428 00:21:34,520 --> 00:21:36,090 that Li Zhongnan comes prepared. 429 00:21:36,850 --> 00:21:37,810 In that case, 430 00:21:38,240 --> 00:21:40,890 I have to tell you something in advance. 431 00:21:52,960 --> 00:21:53,850 Relax. 432 00:21:54,610 --> 00:21:55,480 I'm not planning 433 00:21:55,890 --> 00:21:57,680 to hand you over to the opponent yet. 434 00:22:01,610 --> 00:22:03,200 If Duke Su says that, 435 00:22:04,520 --> 00:22:06,370 I'll need to offer my thank you gift. 436 00:22:08,960 --> 00:22:10,240 I've been trapped in my residence recently. 437 00:22:10,960 --> 00:22:13,520 I sewed the handkerchief you asked me to sew. 438 00:22:21,410 --> 00:22:22,520 Your embroidery is good. 439 00:22:23,200 --> 00:22:26,760 My embroidery cannot be compared to the one who sewed your handkerchief. 440 00:22:27,890 --> 00:22:29,720 I didn't even dare sew it at first 441 00:22:30,520 --> 00:22:31,960 because I was afraid I would ruin the feelings of the dead. 442 00:22:32,570 --> 00:22:34,130 You've learned about my background? 443 00:22:34,850 --> 00:22:38,280 Duke Su, your father, General Xiao, is a famous general of our kingdom. 444 00:22:39,280 --> 00:22:40,440 He was a soldier his whole life. 445 00:22:40,760 --> 00:22:41,890 The whole world knows that. 446 00:22:42,930 --> 00:22:44,760 Madam Yu loved her a lot. 447 00:22:45,520 --> 00:22:48,200 She was also a woman to be respected. 448 00:22:48,370 --> 00:22:49,610 What about your father? 449 00:22:50,240 --> 00:22:51,410 What about me? 450 00:22:54,130 --> 00:22:55,090 Grand Chancellor Jiang. 451 00:22:56,130 --> 00:22:58,650 Grand Chancellor Jiang, I'm sure you work hard 452 00:22:58,650 --> 00:22:59,810 and love the people. 453 00:23:01,090 --> 00:23:03,170 I have something to say to my daughter. 454 00:23:08,200 --> 00:23:08,930 Father. 455 00:23:14,810 --> 00:23:15,720 You've suffered. 456 00:23:16,000 --> 00:23:19,170 I thought you wouldn't forgive me anymore. 457 00:23:19,240 --> 00:23:21,130 You are my daughter after all. 458 00:23:21,930 --> 00:23:24,760 Your grandmother told me all of your thoughts. 459 00:23:25,170 --> 00:23:26,960 Don't be scared later. 460 00:23:27,200 --> 00:23:28,610 Just say anything on your mind. 461 00:23:29,370 --> 00:23:31,240 I have your back. 462 00:23:33,200 --> 00:23:34,090 Thank you, Father. 463 00:23:36,000 --> 00:23:38,680 [Prosperous Era] His Majesty is here! 464 00:23:43,520 --> 00:23:46,720 Greetings, Your Majesty. 465 00:23:52,680 --> 00:23:53,810 Everyone, stand up. 466 00:23:54,160 --> 00:23:55,930 Thank you, Your Majesty. 467 00:23:58,400 --> 00:24:01,760 [Prosperous Era] 468 00:24:08,200 --> 00:24:11,480 Regarding the Huaixiang Magistrate, Xue Huaiyuan's corruption case, 469 00:24:11,840 --> 00:24:14,130 it was supposed to be judged by the state court 470 00:24:14,400 --> 00:24:16,040 and the dossier was handed to the Ministry of Justice 471 00:24:16,240 --> 00:24:17,440 to be closed. 472 00:24:18,200 --> 00:24:22,330 Due to the people of Huaixiang doubting the result of the case, 473 00:24:22,520 --> 00:24:23,760 they have appealed for him. 474 00:24:24,240 --> 00:24:26,520 His Majesty understands the people's pleas 475 00:24:26,810 --> 00:24:30,440 and ordered the Ministry of Justice to hand the case to the Court of Judicial Review. 476 00:24:30,960 --> 00:24:32,960 It will be hosted by the Secretary of Judicial Review 477 00:24:33,200 --> 00:24:34,480 and judged together 478 00:24:34,680 --> 00:24:36,130 with the Ministry of Justice. 479 00:24:36,440 --> 00:24:37,720 The trial today 480 00:24:38,170 --> 00:24:40,930 will be supervised by His Majesty. 481 00:24:41,240 --> 00:24:41,930 Zhou, 482 00:24:43,090 --> 00:24:43,890 you may begin. 483 00:24:43,890 --> 00:24:45,680 Yes. 484 00:24:47,680 --> 00:24:49,610 Summon Second Lady Jiang. 485 00:24:50,000 --> 00:24:52,480 Summon Second Lady Jiang! 486 00:24:53,280 --> 00:24:55,930 Summon Second Lady Jiang! 487 00:25:10,890 --> 00:25:13,200 I, Jiang Li, greet Your Majesty. 488 00:25:13,890 --> 00:25:14,680 Stand and speak. 489 00:25:15,000 --> 00:25:15,850 Yes, Your Majesty. 490 00:25:17,850 --> 00:25:18,680 Second Lady Jiang, 491 00:25:19,440 --> 00:25:21,130 did you bring the people of Huaixiang into the capital 492 00:25:21,570 --> 00:25:23,170 because of 493 00:25:23,170 --> 00:25:26,850 the corruption case of Xue Huaiyuan, the Huaixiang magistrate? 494 00:25:27,130 --> 00:25:28,170 Secretary of Judicial Review, 495 00:25:28,610 --> 00:25:29,440 Half a year ago, 496 00:25:30,370 --> 00:25:31,850 the Huaixiang magistrate, Xue Huaiyuan, 497 00:25:32,610 --> 00:25:34,850 was accused by the magistrate's guard, Feng Yutang, 498 00:25:35,370 --> 00:25:36,480 for embezzling the court's money. 499 00:25:36,850 --> 00:25:38,650 He was judged to be executed after the court's trial 500 00:25:38,760 --> 00:25:39,570 and was awaiting his execution. 501 00:25:39,810 --> 00:25:41,960 I went to Huaixiang to visit a friend 502 00:25:42,960 --> 00:25:44,850 and accidentally discovered there was more than meets the eye to the case. 503 00:25:45,330 --> 00:25:46,680 According to my understanding, 504 00:25:46,960 --> 00:25:48,240 All of you 505 00:25:48,330 --> 00:25:50,040 rushed into the Huaixiang county yamen 506 00:25:50,370 --> 00:25:51,850 on the day when Xue Huaiyuan would be executed 507 00:25:52,280 --> 00:25:53,720 to take him away. 508 00:25:54,040 --> 00:25:55,680 Do you admit to this? 509 00:25:56,090 --> 00:25:56,650 I admit. 510 00:25:57,330 --> 00:26:01,370 Do you know that the action is a serious crime? 511 00:26:01,520 --> 00:26:02,200 I know. 512 00:26:03,440 --> 00:26:04,760 It was a last resort. 513 00:26:06,130 --> 00:26:07,330 If we didn't do that, 514 00:26:08,850 --> 00:26:12,200 Xue Huaiyuan's grievance and the suffering of Huaixiang's people 515 00:26:12,680 --> 00:26:14,090 will never see the light of day. 516 00:26:15,040 --> 00:26:17,040 I will take responsibility for the crime I committed. 517 00:26:17,890 --> 00:26:19,810 But I hope Your Majesty and all officials 518 00:26:20,890 --> 00:26:25,000 can help Magistrate Xue redress the injustice before convicting me. 519 00:26:25,200 --> 00:26:26,170 Who was in charge 520 00:26:26,170 --> 00:26:28,440 of Xue Huaiyuan's case at the Ministry of Justice? 521 00:26:29,720 --> 00:26:30,960 [Prosperous Era] 522 00:26:30,960 --> 00:26:32,440 I was in charge. 523 00:26:32,890 --> 00:26:33,960 I remember 524 00:26:34,480 --> 00:26:37,370 the dossier of this case was not complicated. 525 00:26:37,650 --> 00:26:40,520 Ten crates of silver were found in Xue Huaiyuan's residence 526 00:26:40,520 --> 00:26:41,480 which totaled 5,000 taels 527 00:26:41,480 --> 00:26:43,130 and a private ledger. 528 00:26:43,850 --> 00:26:46,850 Along with the testimony from the county magistrate, Feng Yutang, 529 00:26:47,000 --> 00:26:49,520 we had both evidence and a witness. 530 00:26:49,960 --> 00:26:54,000 There was nothing strange as Second Lady Jiang mentioned. 531 00:26:55,370 --> 00:26:58,040 Second Lady Jiang went to Huaixiang personally. 532 00:26:58,440 --> 00:27:01,240 I think she had discovered something unknown to others. 533 00:27:01,720 --> 00:27:03,440 Since you are trying to overturn a case for a criminal, 534 00:27:04,170 --> 00:27:07,520 please present new evidence before His Majesty, Second Lady Jiang, 535 00:27:08,090 --> 00:27:09,370 and let us judge. 536 00:27:11,890 --> 00:27:13,000 I have no new evidence. 537 00:27:13,200 --> 00:27:14,170 How dare you. 538 00:27:15,610 --> 00:27:17,000 Since you have no new evidence, 539 00:27:17,480 --> 00:27:18,680 how dare you bewitch the people 540 00:27:18,760 --> 00:27:20,760 to come to the capital and sound the Dengwen Drum 541 00:27:20,810 --> 00:27:22,170 and force His Majesty to retry the case? 542 00:27:22,890 --> 00:27:23,850 Second Lady Jiang, 543 00:27:24,440 --> 00:27:26,610 are you underestimating Your Majesty? 544 00:27:27,040 --> 00:27:29,170 My daughter is not done talking yet. 545 00:27:29,810 --> 00:27:30,720 Why do you feel anxious? 546 00:27:32,850 --> 00:27:34,280 Since I can't present new evidence, 547 00:27:35,720 --> 00:27:36,850 I will change my request. 548 00:27:37,610 --> 00:27:38,170 Your Majesty, 549 00:27:38,650 --> 00:27:39,850 I came all the way 550 00:27:39,930 --> 00:27:42,200 with the people of Huaixiang to sound the Dengwen Drum 551 00:27:42,520 --> 00:27:44,000 not to help Xue Huaiyuan get acquitted 552 00:27:44,280 --> 00:27:46,440 but to ask Your Majesty to convict him! 553 00:27:50,760 --> 00:27:52,200 Silence! 554 00:27:53,280 --> 00:27:54,040 Convict him? 555 00:27:55,000 --> 00:27:55,960 What do you mean? 556 00:27:56,280 --> 00:27:57,330 As you all know, 557 00:27:57,680 --> 00:28:01,330 there's concrete evidence to the Huaixiang magistrate, 558 00:28:01,520 --> 00:28:02,480 Xue Huaiyuan's embezzlement. 559 00:28:03,410 --> 00:28:04,720 He is a worm in the government. 560 00:28:05,130 --> 00:28:06,520 Your Majesty prioritizes integrity. 561 00:28:06,930 --> 00:28:08,410 How dare a mere magistrate of Huaixiang 562 00:28:08,440 --> 00:28:09,890 be so daring? 563 00:28:10,040 --> 00:28:12,090 Imprisonment and execution cannot appease the people's anger. 564 00:28:12,610 --> 00:28:13,410 I think 565 00:28:13,960 --> 00:28:16,440 he should be punished by slashing with a thousand knives. 566 00:28:18,280 --> 00:28:20,440 Didn't she say she is overturning the case? 567 00:28:21,170 --> 00:28:22,480 Is she admitting defeat 568 00:28:22,680 --> 00:28:23,930 because she has no evidence? 569 00:28:24,850 --> 00:28:27,680 Xue Huaiyuan might have a lowly position 570 00:28:27,890 --> 00:28:30,240 but he is still an official of the Great Yan. 571 00:28:30,410 --> 00:28:31,850 He has been an official of Huaixiang for a decade. 572 00:28:32,410 --> 00:28:34,130 He only got found out with corruption last year 573 00:28:34,680 --> 00:28:36,240 and the evidence was just a mere 5,000 taels. 574 00:28:36,440 --> 00:28:37,200 Ten years 575 00:28:37,680 --> 00:28:38,480 and only 5,000 taels. 576 00:28:39,170 --> 00:28:40,200 I don't think the number is right. 577 00:28:40,440 --> 00:28:41,440 How is it wrong? 578 00:28:41,850 --> 00:28:42,850 For ten years, 579 00:28:43,200 --> 00:28:45,170 he has been an official with integrity 580 00:28:45,520 --> 00:28:48,280 or should I say his corruption was perfect? 581 00:28:48,610 --> 00:28:49,890 Perhaps he was working with someone else 582 00:28:50,410 --> 00:28:51,440 to transport the money. 583 00:28:51,890 --> 00:28:54,240 The last 5,000 taels left was only the leftover amount. 584 00:28:55,240 --> 00:28:57,280 Where's the other money? 585 00:28:58,090 --> 00:28:59,240 The Ministry of Justice did not investigate 586 00:28:59,610 --> 00:29:00,720 and it was not recorded in the dossier. 587 00:29:01,760 --> 00:29:03,850 Perhaps he used the money to purchase soldiers and horses. 588 00:29:04,410 --> 00:29:07,040 Then, he should be suspected of treason. 589 00:29:07,760 --> 00:29:09,570 The Court of Judicial Review killed him without investigating this. 590 00:29:10,330 --> 00:29:11,240 If you think carefully, 591 00:29:11,520 --> 00:29:12,280 aren't you worried? 592 00:29:14,130 --> 00:29:15,240 We must investigate it in detail. 593 00:29:15,720 --> 00:29:17,370 However, we have no new evidence 594 00:29:17,520 --> 00:29:18,680 to reinvestigate this dossier. 595 00:29:19,200 --> 00:29:20,200 What should we do? 596 00:29:20,520 --> 00:29:21,610 That is why 597 00:29:22,410 --> 00:29:24,520 I brought the people of Huaixiang to the capital. 598 00:29:25,440 --> 00:29:26,680 I want to summon witnesses. 599 00:29:27,440 --> 00:29:28,000 Approved. 600 00:29:28,570 --> 00:29:29,370 Summon the witnesses! 601 00:29:41,120 --> 00:29:42,280 [Prosperous Era] 602 00:29:42,280 --> 00:29:43,200 Kneel! 603 00:29:45,760 --> 00:29:48,170 Regarding the Huaiyang Magistrate, Xue Huaiyuan's corruption case, 604 00:29:48,370 --> 00:29:49,570 what do you have to say? 605 00:29:50,370 --> 00:29:50,930 Your Majesty, 606 00:29:51,610 --> 00:29:54,650 I don't know about Magistrate Xue's corruption case. 607 00:29:54,960 --> 00:29:56,240 I only know... 608 00:29:56,720 --> 00:29:57,760 Raise your head and speak. 609 00:30:02,680 --> 00:30:06,810 I only know that both my daughter and I would be bullied 610 00:30:06,960 --> 00:30:09,280 and killed 611 00:30:09,440 --> 00:30:10,520 if it wasn't for Magistrate Xue. 612 00:30:11,090 --> 00:30:12,520 After my husband died, 613 00:30:12,850 --> 00:30:14,410 I was raising my child alone. 614 00:30:14,930 --> 00:30:16,200 When we were at our most difficult period, 615 00:30:16,810 --> 00:30:19,240 Magistrate Xue used his own salary 616 00:30:19,240 --> 00:30:20,040 [Inner Tranquility] to subsidize us. 617 00:30:20,520 --> 00:30:21,040 He Jun, 618 00:30:21,760 --> 00:30:22,650 help them clean the place. 619 00:30:23,650 --> 00:30:25,240 If someone dares bully them, 620 00:30:25,440 --> 00:30:26,370 punish them according to the law. 621 00:30:26,480 --> 00:30:26,960 Yes. 622 00:30:27,040 --> 00:30:27,650 Ping'an. 623 00:30:28,280 --> 00:30:29,370 Go and thank Magistrate Xue. 624 00:30:29,440 --> 00:30:29,850 Hurry. 625 00:30:29,850 --> 00:30:30,890 [Inner Tranquility] 626 00:30:30,890 --> 00:30:31,960 Thank you, Mr. Xue. 627 00:30:31,960 --> 00:30:32,680 All right. 628 00:30:33,330 --> 00:30:34,040 It's fine now. 629 00:30:34,280 --> 00:30:35,680 No one dares bully you again. 630 00:30:38,440 --> 00:30:39,890 If Magistrate Xue didn't sponsor me, 631 00:30:40,480 --> 00:30:42,960 I might still be illiterate. 632 00:30:43,520 --> 00:30:44,720 My house was poor 633 00:30:44,960 --> 00:30:45,850 and couldn't study. 634 00:30:46,480 --> 00:30:47,810 Magistrate Xue was generous 635 00:30:47,810 --> 00:30:48,520 and gave me money 636 00:30:49,040 --> 00:30:50,720 so I could return to the academy 637 00:30:51,000 --> 00:30:51,930 and become a scholar. 638 00:30:52,170 --> 00:30:52,760 Gu Da. 639 00:30:53,520 --> 00:30:54,520 Give him money to study. 640 00:30:55,040 --> 00:30:56,330 Get the money from my salary. 641 00:30:57,130 --> 00:30:57,410 Yes. 642 00:30:57,570 --> 00:30:58,040 Mother. 643 00:30:58,040 --> 00:30:58,610 Son. 644 00:30:58,610 --> 00:30:59,610 I can study again. 645 00:30:59,720 --> 00:31:01,170 Yes! That's great! 646 00:31:02,810 --> 00:31:04,930 They said the pork I sold 647 00:31:04,930 --> 00:31:05,960 was poisonous. 648 00:31:06,330 --> 00:31:07,570 If it wasn't for Magistrate Xue, 649 00:31:07,680 --> 00:31:10,200 my ancestor's assets would've been stolen by the bullies. 650 00:31:11,680 --> 00:31:12,240 Stop! 651 00:31:14,130 --> 00:31:15,480 I wanted to pay Magistrate Xue 652 00:31:15,760 --> 00:31:16,520 but he refused. 653 00:31:17,240 --> 00:31:17,810 Your Majesty, 654 00:31:18,040 --> 00:31:19,200 please investigate it. 655 00:31:19,410 --> 00:31:22,680 Magistrate Xue will never do something corrupt. 656 00:31:22,720 --> 00:31:24,170 Magistrate Xue is a good person. 657 00:31:24,170 --> 00:31:25,170 Yes! 658 00:31:25,170 --> 00:31:28,760 Magistrate Xue is a good person. 659 00:31:28,760 --> 00:31:30,240 He wouldn't do something like that. 660 00:31:30,240 --> 00:31:30,890 Yes! 661 00:31:31,810 --> 00:31:33,170 These are just their testimonies. 662 00:31:33,520 --> 00:31:35,330 If they were paid 663 00:31:35,680 --> 00:31:39,040 to speak for the corrupt officials, 664 00:31:39,610 --> 00:31:41,000 it wouldn't be something too difficult. 665 00:31:42,000 --> 00:31:42,760 Zhou, 666 00:31:43,200 --> 00:31:45,130 you need to be careful. 667 00:31:45,440 --> 00:31:47,040 Secretary of Justice, you are right. 668 00:31:47,240 --> 00:31:49,170 A corrupt official 669 00:31:49,170 --> 00:31:50,890 will not do so much for the people. 670 00:31:51,130 --> 00:31:53,330 I'm sure these people were bribed 671 00:31:53,720 --> 00:31:54,610 and spoke nonsense. 672 00:31:55,090 --> 00:31:57,720 Please summon other witnesses. 673 00:31:58,410 --> 00:31:59,330 Summon the witnesses. 674 00:32:08,440 --> 00:32:09,370 Kneel! 675 00:32:11,440 --> 00:32:13,520 Magistrate Xue paved my entrance's road. 676 00:32:13,610 --> 00:32:14,570 There was a flood 677 00:32:14,720 --> 00:32:16,680 and Magistrate Xue did not return for three days. 678 00:32:16,960 --> 00:32:19,480 Magistrate Xue gave me money to treat my illness. 679 00:32:19,480 --> 00:32:21,170 Magistrate's Xue's grace... 680 00:32:21,280 --> 00:32:22,130 Magistrate Xue's kindness... 681 00:32:22,130 --> 00:32:23,680 If it wasn't for Magistrate Xue... 682 00:32:23,680 --> 00:32:26,130 Your Majesty, please investigate it! 683 00:32:26,330 --> 00:32:29,040 Your Majesty, please investigate it! 684 00:32:32,680 --> 00:32:36,000 Every incident sounds touching. 685 00:32:37,370 --> 00:32:38,760 They remind me 686 00:32:38,760 --> 00:32:41,240 of the corruption case three years ago by the Qingzhou Magistrate. 687 00:32:41,680 --> 00:32:44,240 The magistrate embezzled a huge amount of money back then 688 00:32:44,520 --> 00:32:46,930 and used a small amount of money to help the people. 689 00:32:47,520 --> 00:32:48,930 When we seized his assets, 690 00:32:49,090 --> 00:32:50,280 there were also many people 691 00:32:50,570 --> 00:32:51,930 who knelt and plead 692 00:32:51,930 --> 00:32:53,240 for him. 693 00:32:53,650 --> 00:32:56,440 Secretary of Judicial Review, you supervised the case. 694 00:32:56,680 --> 00:32:57,570 Have you forgotten? 695 00:32:57,720 --> 00:32:58,850 I still recall it. 696 00:32:59,440 --> 00:33:00,930 Grand Chancellor Li, you are right. 697 00:33:01,650 --> 00:33:03,240 He spent a small amount on the people 698 00:33:03,520 --> 00:33:05,650 and a big amount on buying lands, right? 699 00:33:06,240 --> 00:33:08,680 The Great Yan does have such a greedy official. 700 00:33:09,330 --> 00:33:10,760 Feng Yutang is one of them. 701 00:33:11,850 --> 00:33:14,680 After Feng Yutang became the Huaixiang Magistrate for half a year, 702 00:33:15,200 --> 00:33:16,850 [Prosperous Era] He bought furniture for himself. 703 00:33:17,280 --> 00:33:19,280 His family members are wearing jewellery. 704 00:33:19,280 --> 00:33:20,130 They live a lavish lifestyle. 705 00:33:20,330 --> 00:33:22,890 Xue Huaiyuan was a magistrate at Huaixiang for ten years. 706 00:33:23,810 --> 00:33:25,200 I'm sure he has more assets than him. 707 00:33:25,850 --> 00:33:27,440 Half a year ago, Xue Huaiyuan was imprisoned 708 00:33:27,570 --> 00:33:28,720 and his assets were seized. 709 00:33:29,240 --> 00:33:30,890 I request the censorate 710 00:33:31,480 --> 00:33:33,520 to announce the assets seized from the Xue family 711 00:33:33,520 --> 00:33:34,440 and the Feng family. 712 00:33:34,930 --> 00:33:35,960 Show everyone 713 00:33:36,330 --> 00:33:37,440 how much worse 714 00:33:38,000 --> 00:33:39,890 Xue Huaiyuan is compared to Feng Yutang. 715 00:33:40,200 --> 00:33:43,440 Censorate, please present both their family's assets. 716 00:33:47,520 --> 00:33:50,040 The former Huaixiang Magistrate, Xue Huaiyuan 717 00:33:50,170 --> 00:33:52,330 had no houses and lands 718 00:33:52,570 --> 00:33:53,610 when he was a magistrate. 719 00:33:53,890 --> 00:33:55,720 The amount of money seized from his residence 720 00:33:56,410 --> 00:33:59,960 and his total assets amount to a total of 5,000 taels. 721 00:34:03,410 --> 00:34:05,850 The current Huaixiang Magistrate, Feng Yutang, 722 00:34:06,480 --> 00:34:09,690 has more than 40 houses when he is a magistrate. 723 00:34:10,410 --> 00:34:13,120 The number of fields he owned has not been recorded yet. 724 00:34:13,360 --> 00:34:14,250 [Prosperous Era] 725 00:34:14,250 --> 00:34:17,410 After investigation, his houses, fields, and savings, 726 00:34:17,520 --> 00:34:20,370 exceed a total of 200,000 tales. 727 00:34:20,370 --> 00:34:21,770 200,000 taels? 728 00:34:21,770 --> 00:34:22,330 [Prosperous Era] 729 00:34:22,330 --> 00:34:23,770 He has more than 200,000 taels? 730 00:34:25,850 --> 00:34:27,410 A complicated 200,000 taels 731 00:34:28,040 --> 00:34:29,600 and a clean 5,000 taels. 732 00:34:30,330 --> 00:34:31,210 In that case, 733 00:34:32,440 --> 00:34:33,890 Magistrate did not even leave himself 734 00:34:34,160 --> 00:34:35,850 a piece of roof tile in Huaixiang. 735 00:34:36,640 --> 00:34:38,520 He only embezzled 5,000 taels. 736 00:34:39,250 --> 00:34:41,520 The money was also exchanged into ingots 737 00:34:41,730 --> 00:34:42,770 and put into crates 738 00:34:43,080 --> 00:34:44,290 in his own residence 739 00:34:44,370 --> 00:34:45,440 waiting for the Ministry of Justice to seize them. 740 00:34:45,960 --> 00:34:47,330 He is indeed an example 741 00:34:47,690 --> 00:34:49,120 of corrupt officials. 742 00:34:49,600 --> 00:34:50,690 Stop using your eloquent words. 743 00:34:52,080 --> 00:34:53,290 No matter how much 744 00:34:53,370 --> 00:34:54,960 and how he got the money, 745 00:34:55,210 --> 00:34:56,520 he is still corrupt. 746 00:34:56,810 --> 00:35:00,210 Secretary of Judicial Review, please summon other witnesses. 747 00:35:00,480 --> 00:35:01,370 Summon the witnesses. 748 00:35:07,040 --> 00:35:09,720 [Prosperous Era] 749 00:35:32,480 --> 00:35:33,040 Your Majesty, 750 00:35:33,370 --> 00:35:34,850 we were the guards of Huaixiang 751 00:35:34,850 --> 00:35:35,730 when Magistrate Xue was in charge. 752 00:35:36,040 --> 00:35:38,730 Magistrate Xue stayed in Huaixiang for ten whole years. 753 00:35:39,370 --> 00:35:40,690 He never acted corrupt. 754 00:35:41,040 --> 00:35:42,040 After he was imprisoned, 755 00:35:42,370 --> 00:35:44,560 all of us who knew the truth were confined in a mine. 756 00:35:45,810 --> 00:35:46,370 Your Majesty! 757 00:35:46,850 --> 00:35:48,160 We are willing to guarantee with our lives. 758 00:35:48,410 --> 00:35:51,000 If we tell a lie, 759 00:35:51,520 --> 00:35:52,810 our clans should be annihilated. 760 00:35:53,160 --> 00:35:54,690 We are willing to guarantee with our lives. 761 00:35:55,040 --> 00:35:56,370 If we tell a lie, 762 00:35:56,600 --> 00:35:57,930 our clans should be annihilated. 763 00:35:58,210 --> 00:35:59,480 We are willing to guarantee with our lives. 764 00:35:59,770 --> 00:36:00,850 If we tell a lie, 765 00:36:01,120 --> 00:36:02,120 our clans should be annihilated. 766 00:36:02,480 --> 00:36:03,930 We are willing to guarantee with our lives. 767 00:36:04,080 --> 00:36:05,440 If we tell a lie, 768 00:36:05,850 --> 00:36:06,960 our clans should be annihilated. 769 00:36:07,370 --> 00:36:08,850 [Prosperous Era] We're willing to guarantee with our lives! 770 00:36:08,960 --> 00:36:10,210 If we tell a lie, 771 00:36:10,370 --> 00:36:11,600 our clans should be annihilated! 772 00:36:21,280 --> 00:36:22,240 No matter what, 773 00:36:22,510 --> 00:36:24,670 it is true that Xue Huaiyuan is corrupt. 774 00:36:24,880 --> 00:36:26,440 As Second Lady Jiang mentioned, 775 00:36:26,720 --> 00:36:30,070 he should be punished with a thousand slashes. 776 00:36:30,470 --> 00:36:30,960 Hold it. 777 00:36:32,760 --> 00:36:33,510 Jiang Li, 778 00:36:34,440 --> 00:36:35,280 keep talking. 779 00:36:36,190 --> 00:36:38,110 The Huaixiang Magistrate, Xue Huaiyuan committed a crime. 780 00:36:39,240 --> 00:36:40,590 When he was in charge for ten years, 781 00:36:41,320 --> 00:36:43,240 his crime apart from embezzling the disaster relief funds, 782 00:36:43,840 --> 00:36:44,990 is that had almost no desires, 783 00:36:45,590 --> 00:36:46,880 calm, 784 00:36:47,550 --> 00:36:48,960 responsible, 785 00:36:49,510 --> 00:36:50,920 and upright. 786 00:36:51,960 --> 00:36:53,630 It's hard to find a corrupt official like him. 787 00:36:53,880 --> 00:36:55,150 So, when he was on duty, 788 00:36:55,360 --> 00:36:57,960 he would have more plans and evil actions. 789 00:36:58,720 --> 00:36:59,630 When he was on duty, 790 00:36:59,990 --> 00:37:01,280 where did his money go? 791 00:37:01,760 --> 00:37:05,840 Building dams and footpaths, and bribing the people. 792 00:37:06,320 --> 00:37:08,550 He is trying to embarrass 793 00:37:08,800 --> 00:37:11,030 the good officials of the capital who live a lavish life 794 00:37:11,190 --> 00:37:12,800 and own millions of mu of land. 795 00:37:13,070 --> 00:37:15,550 He is shameless and arrogant! 796 00:37:15,920 --> 00:37:19,320 Xue Huaiyuan's crime must not be forgiven. 797 00:37:21,360 --> 00:37:22,720 I request Your Majesty 798 00:37:23,440 --> 00:37:26,190 to punish Xue Huaiyuan with a thousand slashes. 799 00:37:30,110 --> 00:37:31,320 In that case, 800 00:37:31,720 --> 00:37:33,320 Xue Huaiyuan did not commit a crime 801 00:37:33,720 --> 00:37:34,670 and even contributed instead. 802 00:37:35,150 --> 00:37:36,590 I request 803 00:37:37,320 --> 00:37:39,670 for the Huaixiang Magistrate, Xue Huaiyuan to appear in court. 804 00:37:40,360 --> 00:37:41,960 Xue Huaiyuan is a witness as well. 805 00:37:42,470 --> 00:37:43,880 I want Your Majesty 806 00:37:44,400 --> 00:37:46,240 to see what Magistrate Xue looks like now. 807 00:37:46,840 --> 00:37:47,440 Approved. 808 00:37:47,840 --> 00:37:49,360 Summon Xue Huaiyuan. 809 00:38:09,160 --> 00:38:11,400 [Prosperous Era] 810 00:38:11,400 --> 00:38:11,960 Your Majesty, 811 00:38:12,550 --> 00:38:14,880 this man is Xue Huaiyuan, the Huaixiang Magistrate. 812 00:38:15,760 --> 00:38:17,590 He was imprisoned by Feng Yutang 813 00:38:17,590 --> 00:38:18,920 and was tortured. 814 00:38:19,510 --> 00:38:20,760 He is now mentally confused 815 00:38:20,760 --> 00:38:21,800 and behaves like a child. 816 00:38:22,590 --> 00:38:24,590 What a pity that an upright official 817 00:38:25,030 --> 00:38:26,590 ended up like this. 818 00:38:27,320 --> 00:38:28,840 If news of this spreads, 819 00:38:28,960 --> 00:38:32,440 how many upright officials will feel scared? 820 00:38:32,670 --> 00:38:34,030 How many people 821 00:38:34,320 --> 00:38:37,150 will swear loyalty to Your Majesty? 822 00:38:37,150 --> 00:38:38,110 How dare you, Jiang Li? 823 00:38:38,590 --> 00:38:39,840 How dare you doubt His Majesty? 824 00:38:40,110 --> 00:38:41,590 Second Lady Jiang's statement 825 00:38:41,720 --> 00:38:43,360 is similar to mine. 826 00:38:43,550 --> 00:38:46,240 Kind advice is hard on the ears. 827 00:38:47,110 --> 00:38:49,280 Second Lady Jiang's words might be out of line 828 00:38:49,590 --> 00:38:51,440 but they sound reasonable. 829 00:38:51,920 --> 00:38:53,670 If we abandon the upright officials 830 00:38:53,990 --> 00:38:55,190 and only use the corrupt officials, 831 00:38:55,360 --> 00:38:56,840 the kingdom will be in ruins. 832 00:38:57,240 --> 00:38:58,550 Duke Su is right. 833 00:38:58,880 --> 00:39:00,630 I'm not someone who can't hear honest words. 834 00:39:00,960 --> 00:39:01,670 Jiang, 835 00:39:02,030 --> 00:39:03,440 you raised your daughter well. 836 00:39:11,840 --> 00:39:13,630 Such an upright official who loves the people 837 00:39:14,070 --> 00:39:15,960 was falsely accused and sent to prison. 838 00:39:16,030 --> 00:39:17,550 Now, he is in such a pitiful state. 839 00:39:18,630 --> 00:39:19,840 This is my fault 840 00:39:20,550 --> 00:39:22,320 and a loss for the Great Yan! 841 00:39:25,240 --> 00:39:27,470 It is all of our crimes! 842 00:39:30,960 --> 00:39:31,590 Stand. 843 00:39:35,030 --> 00:39:35,840 Wei Qian! 844 00:39:37,190 --> 00:39:38,110 You misjudged a case. 845 00:39:38,110 --> 00:39:38,990 Do you know your crime? 846 00:39:39,280 --> 00:39:41,400 I deserved to die! 847 00:39:41,550 --> 00:39:43,360 I didn't know there was 848 00:39:43,550 --> 00:39:46,400 such a nefarious person 849 00:39:46,440 --> 00:39:47,550 like Feng Yutang. 850 00:39:48,510 --> 00:39:49,150 Zhou Dezhao! 851 00:39:49,550 --> 00:39:51,510 I order you to reinvestigate Xue Huaiyuan's corruption case. 852 00:39:51,960 --> 00:39:54,070 Those who are involved in harming Xue Haiyuan 853 00:39:55,150 --> 00:39:56,190 should be punished severely! 854 00:39:56,190 --> 00:39:57,840 Yes. 855 00:40:02,150 --> 00:40:02,760 Jiang Li, 856 00:40:03,550 --> 00:40:04,630 you are brave and wise. 857 00:40:04,960 --> 00:40:06,590 You impressed me again. 858 00:40:07,320 --> 00:40:08,280 Thank you, Your Majesty. 859 00:40:12,280 --> 00:40:12,960 Stand. 860 00:40:15,150 --> 00:40:17,720 Xue Huaiyuan's case has been cleared. 861 00:40:17,840 --> 00:40:19,400 Zhou, you should judge 862 00:40:19,960 --> 00:40:21,360 Second Lady Jiang's case of escaping with the criminal. 863 00:40:21,630 --> 00:40:22,360 Your Majesty. 864 00:40:24,440 --> 00:40:27,110 My daughter is reckless 865 00:40:27,510 --> 00:40:29,110 but after hearing the truth 866 00:40:29,110 --> 00:40:31,550 about Xue Huaiyuan's case, 867 00:40:31,800 --> 00:40:36,320 I'm reluctant to punish her for what she did that day. 868 00:40:36,720 --> 00:40:38,240 A good official's death 869 00:40:38,960 --> 00:40:41,070 does not just trouble the official 870 00:40:41,590 --> 00:40:44,110 but every official's morale. 871 00:40:44,590 --> 00:40:47,150 My daughter made a grave mistake 872 00:40:47,470 --> 00:40:51,280 but she saved a good official whom I couldn't save. 873 00:40:52,280 --> 00:40:54,440 At the hall today, 874 00:40:54,760 --> 00:40:55,360 I... 875 00:40:56,590 --> 00:40:58,920 I feel shameful. 876 00:41:01,510 --> 00:41:02,510 We are shameful! 877 00:41:05,000 --> 00:41:06,160 [Prosperous Era] 878 00:41:06,190 --> 00:41:07,510 We are shameful! 879 00:41:08,150 --> 00:41:10,150 We are shameful! 880 00:41:10,800 --> 00:41:12,280 We are shameful! 881 00:41:13,670 --> 00:41:15,070 We are shameful! 882 00:41:15,400 --> 00:41:17,320 We are shameful! 883 00:41:18,510 --> 00:41:20,990 We are shameful! 884 00:41:22,440 --> 00:41:24,990 We are shameful! 885 00:41:29,440 --> 00:41:31,760 We are shameful! 886 00:41:35,110 --> 00:41:35,880 Zhou Dezhao, 887 00:41:36,320 --> 00:41:36,990 what do you say? 888 00:41:37,110 --> 00:41:37,800 Your Majesty, 889 00:41:38,030 --> 00:41:40,880 Since Xue Huaiyuan is wronged in his case, 890 00:41:41,510 --> 00:41:44,440 that means he is not a criminal. 891 00:41:44,590 --> 00:41:47,110 So, there is no truth 892 00:41:47,470 --> 00:41:49,190 in Second Lady Jiang helping a criminal escape. 893 00:41:49,190 --> 00:41:50,240 It is reasonable. 894 00:41:50,630 --> 00:41:51,150 Jiang Li, 895 00:41:51,440 --> 00:41:52,510 I forgive you for your crime. 896 00:41:52,880 --> 00:41:55,400 The Court of Judicial Review will close your case and you may go home. 897 00:41:55,670 --> 00:41:57,800 Thank you, Your Majesty. 898 00:41:58,320 --> 00:41:59,110 Stand up. 899 00:41:59,470 --> 00:42:01,320 Thank you, Your Majesty. 900 00:42:04,030 --> 00:42:05,670 Does Xu Huaiyuan have children and family members? 901 00:42:06,030 --> 00:42:06,880 I want to compensate them. 902 00:42:06,990 --> 00:42:09,400 Xue Huaiyuan has one son and one daughter. 903 00:42:09,670 --> 00:42:10,670 As far as I know, 904 00:42:11,070 --> 00:42:12,030 his son, Xue Zhao, 905 00:42:12,110 --> 00:42:14,880 was killed by bandits in the capital. 906 00:42:15,320 --> 00:42:16,590 His daughter, Xue Fangfei, 907 00:42:19,630 --> 00:42:22,320 is Mr. Shen's late wife. 908 00:42:23,840 --> 00:42:25,840 This is too cruel. 909 00:42:39,280 --> 00:42:42,510 When I found out my father-in-law was corrupt, 910 00:42:44,440 --> 00:42:45,440 I was shocked. 911 00:42:46,070 --> 00:42:46,990 Now that I've learned 912 00:42:47,360 --> 00:42:48,960 that he was harmed, 913 00:42:49,280 --> 00:42:50,240 it pains me 914 00:42:50,840 --> 00:42:51,880 now that I recall. 915 00:42:56,630 --> 00:42:57,190 Father-in-law. 916 00:42:57,630 --> 00:42:58,280 Father-in-law. 917 00:42:59,360 --> 00:43:00,360 It must be tough for you. 918 00:43:05,920 --> 00:43:06,630 Ye Shijie. 919 00:43:09,550 --> 00:43:10,240 Magistrate Xue, 920 00:43:11,440 --> 00:43:12,030 it's all right. 921 00:43:12,590 --> 00:43:13,150 It's fine now. 922 00:43:14,760 --> 00:43:15,320 Magistrate Xue, 923 00:43:15,760 --> 00:43:16,190 it's all right. 924 00:43:16,720 --> 00:43:17,280 It's fine now. 925 00:43:17,840 --> 00:43:18,800 Mr. Shen, please forgive him. 926 00:43:19,630 --> 00:43:21,110 You've not met Magistrate Xue for a long time. 927 00:43:21,470 --> 00:43:22,920 I'm afraid he can't recognise you anymore. 928 00:43:25,550 --> 00:43:26,190 Zhou, 929 00:43:26,630 --> 00:43:27,800 Magistrate Xue is in shock, 930 00:43:28,240 --> 00:43:30,110 can I take him back to rest? 931 00:43:34,360 --> 00:43:35,070 You may leave. 932 00:43:41,960 --> 00:43:43,510 Who wrote this script? 933 00:43:47,150 --> 00:43:47,990 It's really cruel. 934 00:43:48,110 --> 00:43:49,070 What do you mean? 935 00:43:49,400 --> 00:43:50,510 The father is corrupt. 936 00:43:50,840 --> 00:43:51,920 The daughter was in an affair. 937 00:43:52,360 --> 00:43:54,320 The son died in an accident. 938 00:43:54,670 --> 00:43:56,550 The whole family faced a disaster one after the other. 939 00:43:56,590 --> 00:43:58,190 Isn't this common in storybooks? 940 00:43:58,440 --> 00:43:59,280 What storybook? 941 00:43:59,510 --> 00:44:00,190 Framing 942 00:44:00,630 --> 00:44:01,470 and killing a witness. 943 00:44:04,590 --> 00:44:05,190 Framing? 944 00:44:05,670 --> 00:44:07,320 Was Mr. Shen's late wife framed 945 00:44:07,590 --> 00:44:08,590 for having an affair as well? 946 00:44:08,990 --> 00:44:09,960 That's not necessary. 947 00:44:10,280 --> 00:44:11,760 Duke Su is brave. 948 00:44:11,990 --> 00:44:13,320 He dares say anything. 949 00:44:14,150 --> 00:44:14,720 Duke Su, 950 00:44:14,720 --> 00:44:16,150 I'll leave this to you. 951 00:44:16,720 --> 00:44:18,760 Investigate the truth behind the Xue family's death 952 00:44:19,070 --> 00:44:20,360 and prove the Xue family's innocence 953 00:44:20,720 --> 00:44:23,190 so Mr. Shen can be relieved. 954 00:44:24,630 --> 00:44:25,920 Yes. 955 00:44:29,590 --> 00:44:30,800 Interesting. 956 00:44:30,810 --> 00:44:34,070 [Prosperous Era] 957 00:44:37,150 --> 00:44:39,110 How interesting. 958 00:44:40,280 --> 00:44:42,360 This is such an interesting court trial. 959 00:44:43,760 --> 00:44:45,720 Why didn't Your Majesty call me? 960 00:44:46,630 --> 00:44:48,110 An investigation is not child's play. 961 00:44:48,360 --> 00:44:49,240 Why did you come here? 962 00:44:51,960 --> 00:44:53,920 I have something important to inform you. 963 00:44:56,920 --> 00:44:59,360 Second Lady Jiang has a sharp tongue. 964 00:44:59,840 --> 00:45:01,400 She has successfully overturned 965 00:45:01,400 --> 00:45:02,280 the Xue family case. 966 00:45:02,440 --> 00:45:04,400 What a pity that while Your Majesty was feeling outraged 967 00:45:04,400 --> 00:45:05,920 by your officials being harmed, 968 00:45:06,320 --> 00:45:07,670 have you thought 969 00:45:07,990 --> 00:45:09,960 that you were also fooled 970 00:45:10,400 --> 00:45:11,630 like a donkey? 971 00:45:12,360 --> 00:45:13,110 Wanning, 972 00:45:14,360 --> 00:45:15,590 don't speak nonsense. 973 00:45:16,030 --> 00:45:17,190 What a coincidence. 974 00:45:17,760 --> 00:45:20,400 I heard Mr. Shen's wife 975 00:45:20,760 --> 00:45:22,550 was Huaixiang's most talented lady 976 00:45:23,150 --> 00:45:26,470 so I got curious and went to take a look. 977 00:45:26,630 --> 00:45:27,400 Indeed. 978 00:45:27,880 --> 00:45:29,630 Mrs. Shen has a unique face. 979 00:45:30,070 --> 00:45:31,630 It is rare indeed. 980 00:45:32,240 --> 00:45:34,470 So, I was shocked 981 00:45:34,630 --> 00:45:36,190 when I saw Second Lady Jiang 982 00:45:39,440 --> 00:45:40,960 because she looks exactly the same 983 00:45:41,760 --> 00:45:43,470 as Xue Fangfei. 984 00:46:11,560 --> 00:46:17,040 ♪If there are no happy memories♪ 985 00:46:19,160 --> 00:46:24,640 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 986 00:46:26,440 --> 00:46:32,520 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 987 00:46:33,200 --> 00:46:40,480 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 988 00:46:41,520 --> 00:46:48,000 ♪In the cold wind, in the long night♪ 989 00:46:48,800 --> 00:46:55,080 ♪Embracing the remaining warmth♪ 990 00:46:56,360 --> 00:47:03,600 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 991 00:47:03,680 --> 00:47:09,680 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 992 00:47:10,360 --> 00:47:16,400 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 993 00:47:18,240 --> 00:47:24,960 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 994 00:47:26,080 --> 00:47:32,880 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 995 00:47:33,880 --> 00:47:39,800 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 996 00:47:40,520 --> 00:47:47,640 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 997 00:47:47,880 --> 00:47:55,160 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 998 00:47:56,040 --> 00:48:02,840 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 999 00:48:03,440 --> 00:48:09,880 ♪After the hardships, never to part again♪ 1000 00:48:11,440 --> 00:48:19,320 ♪After the hardships, never to part again♪ 70143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.