All language subtitles for 14dub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:17,940 --> 00:00:21,260 ♪The falling snow♪ 3 00:00:21,620 --> 00:00:25,180 ♪Is bitter cold♪ 4 00:00:27,300 --> 00:00:29,980 ♪My sigh♪ 5 00:00:30,420 --> 00:00:34,460 ♪Misted the path in front of me♪ 6 00:00:36,620 --> 00:00:42,740 ♪The moonlight knows my intention♪ 7 00:00:44,860 --> 00:00:51,300 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 8 00:00:53,820 --> 00:00:57,620 ♪I laugh and I cry♪ 9 00:00:58,340 --> 00:01:02,100 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 10 00:01:02,900 --> 00:01:06,780 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 11 00:01:07,580 --> 00:01:11,420 ♪I can't let down my regrets♪ 12 00:01:12,060 --> 00:01:15,860 ♪I won't admit defeat♪ 13 00:01:16,460 --> 00:01:20,260 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 14 00:01:20,980 --> 00:01:24,540 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 15 00:01:25,340 --> 00:01:29,540 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 16 00:01:31,020 --> 00:01:36,340 [The Double] 17 00:01:36,340 --> 00:01:39,020 [Episode 14] 18 00:01:39,020 --> 00:01:43,020 [Hening Gate] 19 00:01:44,200 --> 00:01:45,680 You shouldn't have talked back to Wanning. 20 00:01:45,870 --> 00:01:46,870 You should have reported to me first. 21 00:01:47,280 --> 00:01:48,870 If I were a step later, it would have been too late. 22 00:01:49,480 --> 00:01:50,840 Shen Yurong cannot die from injury 23 00:01:51,070 --> 00:01:53,120 [Govern the people, serve Heaven] at the feast known to everyone. 24 00:01:53,280 --> 00:01:55,230 Wanning would never endure this insult. 25 00:01:55,640 --> 00:01:57,040 Do you think she won't do anything to you? 26 00:01:57,040 --> 00:01:58,430 She may want to do it for a long time. 27 00:01:58,560 --> 00:02:00,950 That would be the best. I'm curious to see 28 00:02:01,710 --> 00:02:03,150 in what way she will act against me. 29 00:02:03,400 --> 00:02:04,590 It doesn't rule out killing you. 30 00:02:06,510 --> 00:02:07,310 I will be careful. 31 00:02:07,980 --> 00:02:10,020 [Govern the people, serve Heaven] 32 00:02:10,030 --> 00:02:10,630 Xiao Heng. 33 00:02:13,680 --> 00:02:14,630 If you were gone, 34 00:02:16,680 --> 00:02:18,630 there would be no one trustworthy around me anymore. 35 00:02:20,870 --> 00:02:21,560 Your Majesty, 36 00:02:21,910 --> 00:02:23,710 my duty is to do the dirty work and face challenges. 37 00:02:23,910 --> 00:02:24,800 Things like this cannot be avoided. 38 00:02:26,150 --> 00:02:26,800 But rest assured. 39 00:02:27,840 --> 00:02:28,400 I won't die. 40 00:02:46,280 --> 00:02:46,800 Your Highness. 41 00:02:47,310 --> 00:02:49,280 Last night, the mistress of Zhennyu Hall was escorted 42 00:02:49,280 --> 00:02:50,680 and imprisoned at the Hui City thousands of miles away. 43 00:02:50,870 --> 00:02:51,960 There is still no news for now. 44 00:02:52,800 --> 00:02:53,430 Leave. 45 00:02:53,870 --> 00:02:54,310 Yes, Your Highness. 46 00:02:54,310 --> 00:02:56,500 [Kill quickly] 47 00:03:00,560 --> 00:03:01,150 Meixiang, 48 00:03:02,590 --> 00:03:03,400 send this to the Li's Residence. 49 00:03:04,430 --> 00:03:04,910 Yes, Your Highness. 50 00:03:12,960 --> 00:03:16,560 Shen Yurong, why are you being so stubborn? 51 00:03:18,000 --> 00:03:19,150 You have a lot of nerve. 52 00:03:19,430 --> 00:03:21,190 You dare to embarrass me in public. 53 00:03:21,470 --> 00:03:22,430 Does Your Highness not think 54 00:03:22,430 --> 00:03:23,710 that sometimes you are too absurd? 55 00:03:24,710 --> 00:03:25,960 The Emperor organized that feast. 56 00:03:26,400 --> 00:03:27,240 If any of the students got injured 57 00:03:27,240 --> 00:03:28,280 instead of me, 58 00:03:28,630 --> 00:03:30,150 Your Highness will be punished by the Emperor. 59 00:03:30,280 --> 00:03:31,800 No matter how Your Highness dislike Jiang Li, 60 00:03:31,910 --> 00:03:33,470 you shouldn't lose your self-respect. 61 00:03:34,360 --> 00:03:35,800 You dare to talk back to me! 62 00:03:38,590 --> 00:03:39,150 Someone! 63 00:03:39,470 --> 00:03:39,960 Leave it! 64 00:03:41,520 --> 00:03:43,030 Isn't this what you want? 65 00:03:43,470 --> 00:03:44,520 What do you mean? 66 00:03:44,590 --> 00:03:45,680 You want me dead! 67 00:03:46,400 --> 00:03:47,120 Nonsense. 68 00:03:47,190 --> 00:03:47,800 Wanning, 69 00:03:48,400 --> 00:03:49,750 Do not put yourself at risk 70 00:03:50,000 --> 00:03:51,240 just to test Jiang Li. 71 00:03:52,030 --> 00:03:53,400 I cannot protect you all the time. 72 00:03:53,870 --> 00:03:54,910 I have killed her. 73 00:03:55,430 --> 00:03:56,710 I even went back to Qingcheng Mountain 74 00:03:58,120 --> 00:03:59,590 to the place where I buried her. 75 00:04:00,590 --> 00:04:03,630 I saw her corpse buried in the mud with my own eyes. 76 00:04:03,800 --> 00:04:05,750 But don't you find it strange 77 00:04:05,750 --> 00:04:07,120 that those few people from Zhennyu Hall mysteriously just disappeared? 78 00:04:08,080 --> 00:04:09,030 Something is fishy. 79 00:04:09,030 --> 00:04:09,870 So what? 80 00:04:11,590 --> 00:04:12,800 I am by Your Highness's side. 81 00:04:21,120 --> 00:04:22,430 Why don't Your Highness tell me 82 00:04:23,750 --> 00:04:24,950 what I should do 83 00:04:26,160 --> 00:04:27,560 to put your mind at ease? 84 00:04:28,270 --> 00:04:29,120 All right. 85 00:04:30,800 --> 00:04:32,870 You look so pitiful. 86 00:04:34,920 --> 00:04:36,510 I won't punish you by making you kneel tonight. 87 00:04:38,560 --> 00:04:40,160 Dress up your wound to protect it. 88 00:04:41,040 --> 00:04:43,870 Tonight, I will help you clean up. 89 00:05:02,300 --> 00:05:05,620 [Hening Gate] 90 00:05:09,390 --> 00:05:10,070 Your Majesty, 91 00:05:13,270 --> 00:05:15,560 did you discuss national affairs until this hour again? 92 00:05:18,510 --> 00:05:19,120 Yes. 93 00:05:23,830 --> 00:05:26,630 That's why I have come here to relax and unwind. 94 00:05:26,700 --> 00:05:27,240 Come here. 95 00:05:27,740 --> 00:05:29,240 I will give you a massage. 96 00:05:35,750 --> 00:05:36,480 Your Majesty, 97 00:05:37,190 --> 00:05:39,480 I wish to go to Tianxiang Temple 98 00:05:39,560 --> 00:05:40,830 to pray for a period of time. 99 00:05:40,830 --> 00:05:42,190 Why do you want to go there out of a sudden? 100 00:05:42,560 --> 00:05:44,560 I just thought about Empress Dowager Xia. 101 00:05:44,830 --> 00:05:46,270 In previous years at this time, 102 00:05:46,430 --> 00:05:49,360 she would always stay and pray at Tianxiang Temple for blessings. 103 00:05:49,510 --> 00:05:51,870 Now, I also wish to go and take a look 104 00:05:52,190 --> 00:05:53,830 and also fulfill my filial duty. 105 00:05:54,870 --> 00:05:56,070 Thank you for having such thoughts. 106 00:05:57,390 --> 00:05:58,720 After Mother's demise, 107 00:05:59,510 --> 00:06:01,430 only you tend to come to me. 108 00:06:02,190 --> 00:06:03,510 If it weren't for you, 109 00:06:04,750 --> 00:06:06,560 I might never taste 110 00:06:06,870 --> 00:06:08,800 Mother's delicious liquor dumplings again. 111 00:06:09,430 --> 00:06:10,630 You still remember. 112 00:06:11,390 --> 00:06:13,630 I love children the most. 113 00:06:14,160 --> 00:06:16,680 Back then, 114 00:06:17,270 --> 00:06:18,560 it was comforting 115 00:06:18,870 --> 00:06:20,800 when you were close to me. 116 00:06:41,270 --> 00:06:41,870 "Road". 117 00:06:42,190 --> 00:06:43,120 The character "Road". 118 00:06:43,240 --> 00:06:43,800 "Road". 119 00:06:44,480 --> 00:06:45,680 This character is "light." 120 00:06:45,680 --> 00:06:46,070 Jiang Li. 121 00:06:46,070 --> 00:06:46,560 "Light". 122 00:06:48,360 --> 00:06:49,830 I know you're feeling down. 123 00:06:50,040 --> 00:06:52,310 So I brought my favorite snacks for you. 124 00:06:52,510 --> 00:06:53,830 Who says I am feeling down? 125 00:06:53,830 --> 00:06:54,800 Stop pretending. 126 00:06:55,190 --> 00:06:56,950 Something huge happened at Wanfeng Hall. 127 00:06:56,950 --> 00:06:58,160 How can I not know about it? 128 00:06:58,270 --> 00:07:00,480 Things will be tough for you now. 129 00:07:00,480 --> 00:07:01,190 Young Master, 130 00:07:01,360 --> 00:07:02,800 why do you always speak so bluntly? 131 00:07:03,750 --> 00:07:05,000 He did not say anything wrong. 132 00:07:05,560 --> 00:07:07,240 No matter what conflicts we had in the past, 133 00:07:07,630 --> 00:07:09,040 they are still bearable on the surface. 134 00:07:09,560 --> 00:07:11,920 But last night, we had reached a breaking point. 135 00:07:15,720 --> 00:07:16,360 Jiang Li, 136 00:07:17,190 --> 00:07:18,480 what will you do now? 137 00:07:19,390 --> 00:07:21,310 Go to Luyang, to the Ye family? 138 00:07:23,630 --> 00:07:24,480 That is right! 139 00:07:25,390 --> 00:07:26,630 How could I forget? 140 00:07:26,920 --> 00:07:27,630 You still have 141 00:07:27,680 --> 00:07:28,560 a rich maternal family heritage with enough money 142 00:07:28,560 --> 00:07:29,360 to compete with a whole country's wealth, 143 00:07:29,600 --> 00:07:32,070 which is more prosperous than most people. 144 00:07:32,430 --> 00:07:33,600 Also, Ye Shijie had just been appointed 145 00:07:33,630 --> 00:07:34,950 as the Assistant Minister of the Ministry of Revenue 146 00:07:35,070 --> 00:07:36,560 by the Emperor himself. 147 00:07:36,630 --> 00:07:39,830 The Ye family now has connections in both official and business circles. 148 00:07:40,270 --> 00:07:42,040 If you reconcile 149 00:07:42,040 --> 00:07:43,240 with the Ye family, 150 00:07:43,430 --> 00:07:44,600 forget about Uncle, 151 00:07:44,830 --> 00:07:47,750 even Grandmother will see you differently. 152 00:07:49,040 --> 00:07:50,720 Why do you suddenly want to go to the Ye family? 153 00:07:51,270 --> 00:07:54,120 Your reputation in the capital is soaring. 154 00:07:54,240 --> 00:07:56,160 Isn't it a pity to leave now? 155 00:08:04,360 --> 00:08:05,190 Duke Su, 156 00:08:05,360 --> 00:08:06,510 I am here now. 157 00:08:07,070 --> 00:08:08,160 You sent a message stating 158 00:08:08,160 --> 00:08:09,870 a matter of life and death. What is it? 159 00:08:10,190 --> 00:08:11,920 Consort Li wants to take you out for prayers. 160 00:08:14,750 --> 00:08:15,360 Thank you. 161 00:08:15,720 --> 00:08:16,870 Your performance 162 00:08:17,560 --> 00:08:19,190 has brought more people into your play. 163 00:08:20,070 --> 00:08:21,430 It is getting more and more interesting. 164 00:08:21,630 --> 00:08:23,480 To ensure this play doesn't end poorly, 165 00:08:23,830 --> 00:08:25,160 I want to remind you this. 166 00:08:26,040 --> 00:08:28,070 Consort Li is the Emperor's favorite consort. 167 00:08:29,360 --> 00:08:30,240 So I have heard. 168 00:08:30,920 --> 00:08:32,320 What is your next move? 169 00:08:34,200 --> 00:08:35,200 Avoid conflict 170 00:08:36,480 --> 00:08:37,750 and not act hastily. 171 00:08:39,440 --> 00:08:41,080 You seem to think 172 00:08:41,080 --> 00:08:42,120 that Ye Shijie treats you well, right? 173 00:08:42,510 --> 00:08:43,150 Or else you would not 174 00:08:43,150 --> 00:08:45,270 be willing to reconcile with the Ye family now. 175 00:08:45,630 --> 00:08:47,630 He's a decent person, 176 00:08:47,840 --> 00:08:48,510 and he looks 177 00:08:48,510 --> 00:08:49,200 quite handsome too. 178 00:08:49,510 --> 00:08:50,790 Though 179 00:08:50,960 --> 00:08:52,840 not as much as me, of course. 180 00:08:53,670 --> 00:08:55,670 If he can keep protecting you, 181 00:08:55,790 --> 00:08:56,910 that is a good thing. 182 00:08:57,270 --> 00:08:58,510 Besides in my opinion, 183 00:08:58,510 --> 00:09:00,360 if both of them always spend time together... 184 00:09:00,360 --> 00:09:02,390 It'll also make it easier for you to approach Liu Xu. 185 00:09:06,750 --> 00:09:07,750 Jiang Li! 186 00:09:09,030 --> 00:09:10,440 What are you talking about? 187 00:09:10,440 --> 00:09:11,870 What nonsense is that? 188 00:09:12,270 --> 00:09:14,030 Both of us are best friends for life. 189 00:09:14,030 --> 00:09:15,600 I can never see her that way. 190 00:09:15,750 --> 00:09:16,790 Why are you doing this? 191 00:09:16,790 --> 00:09:18,960 - Jiang Jingrui. - It's impossible for me to like her. 192 00:09:20,120 --> 00:09:21,630 Why are you two doing this? 193 00:09:22,670 --> 00:09:24,440 You are making me feel embarrassed. 194 00:09:24,440 --> 00:09:26,000 Why are you doing this? 195 00:09:26,000 --> 00:09:26,790 [Jiang's Residence] 196 00:09:26,790 --> 00:09:27,390 Li, 197 00:09:27,720 --> 00:09:30,510 Lady Jiang had a fallout with the Ye family. 198 00:09:31,270 --> 00:09:33,270 Now, you're going alone to make amends, 199 00:09:34,080 --> 00:09:35,600 I worry you might be treated unfairly. 200 00:09:36,150 --> 00:09:38,720 That's why I must go. 201 00:09:39,270 --> 00:09:40,910 It's also Jiang Li's wish. 202 00:09:41,630 --> 00:09:43,870 I want to help her mend things with the Ye family. 203 00:09:47,720 --> 00:09:48,440 Li, 204 00:09:49,080 --> 00:09:51,720 you treat Lady Jiang so well. 205 00:09:53,440 --> 00:09:55,960 Actually, I have my own selfish reason. 206 00:09:57,390 --> 00:09:59,480 I remember Luyang is not far from Huaixiang. 207 00:09:59,910 --> 00:10:03,270 Now, Jiang Li's reputation is rising in the capital. 208 00:10:04,270 --> 00:10:05,600 I can take a breather now. 209 00:10:06,240 --> 00:10:07,790 I want to go back to Huaixiang. 210 00:10:08,750 --> 00:10:09,550 At that time, Shen... 211 00:10:10,960 --> 00:10:11,630 That person 212 00:10:12,390 --> 00:10:14,000 said my father was convicted 213 00:10:14,790 --> 00:10:15,790 and executed. 214 00:10:17,600 --> 00:10:20,000 Perhaps no one buried him at that time. 215 00:10:20,440 --> 00:10:21,270 It's been so long. 216 00:10:21,600 --> 00:10:24,750 So I should go back and see. 217 00:10:32,840 --> 00:10:33,360 Quickly. 218 00:10:33,670 --> 00:10:35,200 Liu Xu and Ye Shijie should have arrived long ago. 219 00:10:35,510 --> 00:10:36,240 - Hurry up. - All right. 220 00:10:36,960 --> 00:10:37,440 Liu Xu. 221 00:10:38,320 --> 00:10:38,960 Liu Xu. 222 00:10:39,630 --> 00:10:40,870 Why did you start eating? 223 00:10:41,360 --> 00:10:42,320 I arrived long ago 224 00:10:42,320 --> 00:10:43,150 and waited for you for a very long time. 225 00:10:43,150 --> 00:10:44,200 But none of you came. 226 00:10:44,390 --> 00:10:45,750 So I went around on my own. 227 00:10:47,240 --> 00:10:47,870 Where's Ye Shijie? 228 00:10:48,030 --> 00:10:48,840 Ye Shijie? 229 00:10:51,440 --> 00:10:52,840 I think 230 00:10:52,840 --> 00:10:54,080 he should be the last one to arrive. 231 00:10:54,320 --> 00:10:55,030 No need. 232 00:10:55,550 --> 00:10:56,270 Then I now announce 233 00:10:56,550 --> 00:10:59,200 that we'll eat, drink, and have fun tonight. 234 00:10:59,200 --> 00:11:01,870 All expenses will be paid by Ye Shijie. 235 00:11:03,150 --> 00:11:03,790 Agreed! 236 00:11:05,120 --> 00:11:06,000 When he arrives, 237 00:11:06,030 --> 00:11:07,120 I'll accompany you for another round. 238 00:11:07,360 --> 00:11:07,750 All right. 239 00:11:09,390 --> 00:11:09,910 There he is. 240 00:11:13,320 --> 00:11:14,120 Ye, 241 00:11:14,320 --> 00:11:16,840 thanks to us 242 00:11:16,870 --> 00:11:18,030 you've gained an official position. 243 00:11:18,150 --> 00:11:19,000 That's right. 244 00:11:19,120 --> 00:11:20,000 Mr. Ye, 245 00:11:20,000 --> 00:11:22,030 you have to treat us tonight. 246 00:11:28,600 --> 00:11:29,360 I'm sorry. 247 00:11:29,670 --> 00:11:31,030 I forgot to tell you something. 248 00:11:31,200 --> 00:11:32,510 My second uncle is in the capital on business 249 00:11:32,600 --> 00:11:33,600 and will return to Luyang in a few days. 250 00:11:33,790 --> 00:11:34,440 So 251 00:11:34,910 --> 00:11:36,600 I'm afraid I can't celebrate the Autumn Festival with you. 252 00:11:41,000 --> 00:11:42,320 That's no fun. 253 00:11:42,600 --> 00:11:44,480 We agreed 254 00:11:44,720 --> 00:11:47,030 the last person who arrives has to cover the expenses. 255 00:11:47,600 --> 00:11:48,630 Not only you're not treating, 256 00:11:49,200 --> 00:11:50,270 but you're also not joining us. 257 00:11:50,790 --> 00:11:51,480 That's right. 258 00:11:51,720 --> 00:11:52,510 That's no fun at all. 259 00:11:52,630 --> 00:11:53,390 Yes, you're no fun at all. 260 00:11:53,480 --> 00:11:54,120 Hello, everyone. 261 00:11:56,790 --> 00:11:58,440 I'm Ye Shijie's second uncle. 262 00:11:58,600 --> 00:11:59,320 I came 263 00:11:59,320 --> 00:12:00,510 at an inconvenient time today 264 00:12:00,720 --> 00:12:02,150 and disturbed your fun. 265 00:12:02,390 --> 00:12:03,390 I'm very sorry 266 00:12:03,550 --> 00:12:04,750 about that. 267 00:12:05,000 --> 00:12:05,550 How about this? 268 00:12:05,720 --> 00:12:07,240 I've reserved a table at the restaurant. 269 00:12:07,440 --> 00:12:09,030 If you don't mind, 270 00:12:09,320 --> 00:12:11,080 let's have a meal together. 271 00:12:13,270 --> 00:12:14,030 It's all right. 272 00:12:14,440 --> 00:12:16,870 It's hard to see anything lively from the restaurant upstairs. 273 00:12:17,080 --> 00:12:18,750 Besides, we don't want to disturb you 274 00:12:18,840 --> 00:12:19,720 when you and your nephew are talking. 275 00:12:20,360 --> 00:12:21,630 All right. Let's go then. 276 00:12:27,550 --> 00:12:28,150 Uncle. 277 00:12:30,510 --> 00:12:31,910 Since you're inviting us sincerely, 278 00:12:32,200 --> 00:12:33,910 I also want to catch up with you. 279 00:12:37,150 --> 00:12:37,790 Sure. 280 00:12:40,510 --> 00:12:41,240 Jiang Jingrui, 281 00:12:41,720 --> 00:12:42,790 bring Liu Xu around and have fun. 282 00:12:43,630 --> 00:12:44,790 I'll make plans to meet you guys later. 283 00:12:47,910 --> 00:12:48,360 What? 284 00:12:48,550 --> 00:12:49,510 They're leaving just like that? 285 00:12:50,200 --> 00:12:50,720 Exactly. 286 00:12:50,720 --> 00:12:51,720 That's no fun at all. 287 00:12:51,910 --> 00:12:52,600 What a letdown. 288 00:12:52,720 --> 00:12:53,240 We're not friends anymore! 289 00:12:53,360 --> 00:12:53,790 I'm going home! 290 00:12:55,390 --> 00:12:56,030 What are you doing? 291 00:12:56,320 --> 00:12:56,870 Liu Xu, 292 00:12:57,200 --> 00:12:58,510 I know of a game over there 293 00:12:58,720 --> 00:12:59,870 that requires two people to play. 294 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 There are prizes too. 295 00:13:01,120 --> 00:13:02,120 Who wants to play with you? 296 00:13:02,550 --> 00:13:04,240 Since we're already here, let's go together. 297 00:13:04,840 --> 00:13:05,720 I promise 298 00:13:06,000 --> 00:13:07,120 it'll be really fun. 299 00:13:07,240 --> 00:13:07,960 Let's go and play together. 300 00:13:09,720 --> 00:13:10,320 All right, then. 301 00:13:10,870 --> 00:13:11,750 I'll play one round. 302 00:13:11,750 --> 00:13:12,720 If it's not fun, I'll go home. 303 00:13:12,870 --> 00:13:13,750 All right. Come on. 304 00:13:14,600 --> 00:13:16,390 Shijie mentioned you before. 305 00:13:16,600 --> 00:13:18,600 But I never expected you to grow up so beautifully 306 00:13:18,600 --> 00:13:20,360 after all these years. 307 00:13:21,200 --> 00:13:22,240 When you called out to me, 308 00:13:22,360 --> 00:13:23,720 I was so surprised. 309 00:13:23,790 --> 00:13:25,030 I almost didn't recognize you. 310 00:13:25,270 --> 00:13:26,000 Dear guests, please come this way. 311 00:13:26,120 --> 00:13:27,670 It's been a long time since you've met me. 312 00:13:28,120 --> 00:13:29,270 It's only natural that you don't recognize me. 313 00:13:30,080 --> 00:13:32,150 That's why we need 314 00:13:32,390 --> 00:13:34,000 to celebrate today's reunion properly. 315 00:13:34,150 --> 00:13:34,670 You're right. 316 00:13:34,840 --> 00:13:35,960 Come and take a seat. 317 00:13:47,270 --> 00:13:47,960 Li, 318 00:13:49,200 --> 00:13:51,480 it's thanks to you 319 00:13:51,630 --> 00:13:52,790 that His Majesty values Shijie 320 00:13:52,910 --> 00:13:54,480 and appointed him to serve as an official, 321 00:13:54,480 --> 00:13:55,600 which brings honor to our family. 322 00:13:55,910 --> 00:13:58,030 I heard about your good reputation 323 00:13:58,030 --> 00:14:00,840 as soon as I entered the capital yesterday. 324 00:14:01,120 --> 00:14:01,510 Here. 325 00:14:01,670 --> 00:14:03,480 This drink is to thank you 326 00:14:03,670 --> 00:14:04,840 and celebrate. 327 00:14:05,240 --> 00:14:05,910 Please accept a toast from me. 328 00:14:06,200 --> 00:14:07,240 Oh no, Uncle. 329 00:14:07,600 --> 00:14:08,910 I can't take all the credit. 330 00:14:09,270 --> 00:14:10,630 I should toast Uncle. 331 00:14:10,870 --> 00:14:12,030 It's the festivity 332 00:14:12,440 --> 00:14:13,600 and for family reunion. 333 00:14:14,360 --> 00:14:16,270 Why didn't you visit the Jiang's Residence? 334 00:14:16,440 --> 00:14:18,000 I came to the capital 335 00:14:18,600 --> 00:14:20,030 for business matters. 336 00:14:20,360 --> 00:14:21,270 Shijie knows about this. 337 00:14:22,150 --> 00:14:23,600 So it was rushed 338 00:14:23,750 --> 00:14:25,390 and didn't inform the Jiang family in advance. 339 00:14:25,720 --> 00:14:28,120 I'm afraid of troubling them if I visit suddenly. 340 00:14:28,150 --> 00:14:29,790 Since it's for business matters, 341 00:14:30,630 --> 00:14:32,320 won't it be more convenient 342 00:14:32,630 --> 00:14:33,790 with the Secretariat Director's help? 343 00:14:36,440 --> 00:14:37,320 Indeed, it will. 344 00:14:39,080 --> 00:14:40,870 But we haven't had much contact 345 00:14:41,030 --> 00:14:42,910 with the Jiang family for years. 346 00:14:43,200 --> 00:14:44,480 Earlier, there were 347 00:14:45,790 --> 00:14:46,840 some misunderstandings. 348 00:14:47,270 --> 00:14:48,120 So 349 00:14:48,510 --> 00:14:49,910 it might be too presumptuous. 350 00:14:50,120 --> 00:14:50,840 I understand. 351 00:14:50,910 --> 00:14:51,550 Uncle, 352 00:14:53,030 --> 00:14:55,390 it was my fault because I was young and ignorant. 353 00:14:55,670 --> 00:14:57,790 Now, I'm more mature. 354 00:14:59,440 --> 00:15:00,960 I'm regretful of the past. 355 00:15:01,320 --> 00:15:02,670 If Uncle agrees, 356 00:15:03,080 --> 00:15:04,480 I'll mediate with the Jiang family. 357 00:15:09,270 --> 00:15:10,200 That would be great. 358 00:15:11,360 --> 00:15:12,360 Then 359 00:15:12,600 --> 00:15:13,720 I'll visit them tomorrow. 360 00:15:13,790 --> 00:15:14,390 Is that convenient? 361 00:15:14,600 --> 00:15:15,360 Of course. 362 00:15:20,080 --> 00:15:22,510 Since Uncle is visiting the Jiang family, 363 00:15:23,080 --> 00:15:25,150 we should respond. 364 00:15:25,270 --> 00:15:26,030 Respond? 365 00:15:26,030 --> 00:15:27,440 How about the day after tomorrow, 366 00:15:27,440 --> 00:15:28,790 I'll follow Uncle to visit the Ye family in Luyang together? 367 00:15:29,080 --> 00:15:30,270 This way, 368 00:15:30,510 --> 00:15:31,790 both families will get to know each other better. 369 00:15:34,390 --> 00:15:36,240 You... you want to go to Luyang? 370 00:15:37,360 --> 00:15:38,120 But 371 00:15:38,320 --> 00:15:39,080 Li, 372 00:15:40,080 --> 00:15:42,600 you might need approval 373 00:15:42,870 --> 00:15:44,510 from Grand Chancellor Jiang for that. 374 00:15:44,750 --> 00:15:46,360 As long as Uncle mentions it, 375 00:15:46,750 --> 00:15:48,440 I'm sure my father won't stop me. 376 00:15:51,270 --> 00:15:52,360 Let's eat first. 377 00:15:52,910 --> 00:15:53,790 The dishes are getting cold. 378 00:15:54,060 --> 00:15:55,870 Uncle just wants me to connect the families, 379 00:15:56,900 --> 00:15:58,030 and not go back to the Ye family? 380 00:15:58,150 --> 00:16:00,110 What nonsense is that? 381 00:16:01,300 --> 00:16:04,350 Of course, I welcome you back to the Ye family. 382 00:16:04,420 --> 00:16:05,510 Then I'll trouble Uncle 383 00:16:05,820 --> 00:16:06,940 to mention it to my father tomorrow 384 00:16:06,940 --> 00:16:08,350 when you visit the Jiang family. 385 00:16:11,030 --> 00:16:11,990 That's settled then. 386 00:16:16,030 --> 00:16:16,580 All right. 387 00:16:17,300 --> 00:16:17,820 Sure. 388 00:16:17,900 --> 00:16:18,820 Let's eat. 389 00:16:19,180 --> 00:16:19,630 Help yourself. 390 00:16:19,630 --> 00:16:20,780 My friends are waiting for me. 391 00:16:21,350 --> 00:16:22,150 So I won't be joining. 392 00:16:22,820 --> 00:16:23,420 Uncle. 393 00:16:24,350 --> 00:16:24,820 Shijie. 394 00:16:25,510 --> 00:16:26,300 Enjoy your meals. 395 00:16:30,030 --> 00:16:31,030 I'll walk Li out. 396 00:16:36,700 --> 00:16:37,900 Jiang Li 397 00:16:38,180 --> 00:16:39,150 sure is not simple. 398 00:16:42,630 --> 00:16:44,470 Did you plan to return to Luyang early on? 399 00:16:45,110 --> 00:16:46,990 After all, the Ye family is my maternal family. 400 00:16:48,270 --> 00:16:49,270 After all these years, 401 00:16:49,300 --> 00:16:50,630 some misunderstandings need to be cleared. 402 00:16:51,820 --> 00:16:52,820 Why so sudden? 403 00:16:52,940 --> 00:16:56,510 Do you still remember 404 00:16:56,510 --> 00:16:57,180 we were set up at the palace? 405 00:16:57,180 --> 00:16:57,660 Yes. 406 00:16:58,110 --> 00:17:00,900 My sister and cousin were involved in it. 407 00:17:01,300 --> 00:17:02,150 Both of them? 408 00:17:03,420 --> 00:17:04,190 How can that be? 409 00:17:04,430 --> 00:17:05,860 So now you know 410 00:17:06,580 --> 00:17:07,510 my circumstances in the Jiang family. 411 00:17:08,140 --> 00:17:09,470 Do you still wonder 412 00:17:09,580 --> 00:17:11,270 why I suddenly want to go back to Luyang? 413 00:17:11,340 --> 00:17:12,470 Since you see me as your cousin, 414 00:17:12,910 --> 00:17:14,140 I'll do my best to protect you 415 00:17:14,140 --> 00:17:16,270 in the capital in the future. 416 00:17:17,710 --> 00:17:18,300 Thank you. 417 00:17:18,540 --> 00:17:19,470 Let me see you off. 418 00:17:19,670 --> 00:17:20,750 Uncle is still waiting for you. 419 00:17:20,820 --> 00:17:21,620 You should go back first. 420 00:17:22,380 --> 00:17:23,510 I can go myself. 421 00:17:25,300 --> 00:17:25,860 All right. 422 00:18:00,340 --> 00:18:00,910 My Lord, 423 00:18:01,230 --> 00:18:02,380 we've bought the tickets to the theater. 424 00:18:02,620 --> 00:18:03,380 Tonight's play 425 00:18:03,470 --> 00:18:04,950 is "The World of Mortals" by Taohong. 426 00:18:06,950 --> 00:18:08,510 Are you going to see Taohong tonight? 427 00:18:09,030 --> 00:18:10,100 Aren't you afraid they'll notice 428 00:18:10,100 --> 00:18:10,910 and come after you? 429 00:18:11,140 --> 00:18:11,860 In my opinion, 430 00:18:11,860 --> 00:18:12,990 we should not waste time. 431 00:18:12,990 --> 00:18:14,140 Let's shut down this theater group first 432 00:18:14,230 --> 00:18:14,860 and then investigate slowly. 433 00:18:15,230 --> 00:18:16,030 That's the safest way. 434 00:18:16,140 --> 00:18:17,140 I may be safe. 435 00:18:18,100 --> 00:18:19,380 But we will miss the play. 436 00:18:19,430 --> 00:18:19,950 My Lord, 437 00:18:20,340 --> 00:18:21,510 your life will be at stake here. 438 00:18:22,340 --> 00:18:23,230 Do you still want to watch it? 439 00:18:23,340 --> 00:18:24,540 You're alerting the enemy by doing this. 440 00:18:25,860 --> 00:18:27,670 Are you telling me what to do? 441 00:18:29,950 --> 00:18:31,140 Lu Ji is right. 442 00:18:31,670 --> 00:18:34,620 To catch the big fish, we need a long line. 443 00:18:35,300 --> 00:18:36,300 I not only need to watch it, 444 00:18:36,670 --> 00:18:38,620 but I will also find someone to watch with me 445 00:18:39,380 --> 00:18:40,580 to make this play convincing. 446 00:18:40,990 --> 00:18:41,710 Find someone? 447 00:18:42,230 --> 00:18:42,910 Who? 448 00:18:43,030 --> 00:18:44,030 Do we need to go through all the trouble? 449 00:18:44,060 --> 00:18:45,230 I can watch it with you. 450 00:18:46,300 --> 00:18:47,060 What a fool. 451 00:18:47,510 --> 00:18:48,510 Excuse me, Lu. 452 00:18:48,910 --> 00:18:50,380 Why are you so talkative today? 453 00:18:51,230 --> 00:18:52,060 Oh, I get it. 454 00:18:52,430 --> 00:18:53,670 You want to go see the play, right? 455 00:18:53,780 --> 00:18:54,380 Fine. 456 00:18:54,620 --> 00:18:55,380 You can go. 457 00:18:55,670 --> 00:18:56,580 Find 458 00:18:58,270 --> 00:18:59,380 a weak lady. 459 00:18:59,510 --> 00:19:00,620 You must be joking. 460 00:19:00,860 --> 00:19:01,510 There are only 461 00:19:01,510 --> 00:19:02,470 male secret guards. 462 00:19:02,910 --> 00:19:03,620 A lady? 463 00:19:04,540 --> 00:19:05,230 Do you mean Jiuyue? 464 00:19:06,780 --> 00:19:09,300 We can just pick anyone from the street. 465 00:19:09,860 --> 00:19:11,620 Then we will pick anyone from the street. 466 00:19:22,580 --> 00:19:23,340 Second Lady Jiang, 467 00:19:23,540 --> 00:19:25,540 His Lordship wants to invite you to the theater for a chat. 468 00:19:30,820 --> 00:19:31,950 If you refuse... 469 00:19:36,300 --> 00:19:36,860 All right. 470 00:19:45,740 --> 00:19:49,820 [Whirling Sleeves in the Breeze] 471 00:19:53,220 --> 00:19:57,180 [Broad Horizons] 472 00:20:00,780 --> 00:20:01,510 Where is Wen Ji? 473 00:20:02,060 --> 00:20:03,620 Duke Su, why do you want to see me? 474 00:20:03,620 --> 00:20:05,340 Can you change your opening line? 475 00:20:05,580 --> 00:20:06,710 Duke Su, do you have nothing to do again? 476 00:20:06,710 --> 00:20:07,670 Yes, I'm free. 477 00:20:08,380 --> 00:20:09,620 So I invite you to watch a play. 478 00:20:13,510 --> 00:20:15,620 Can that count as a favor? 479 00:20:15,710 --> 00:20:18,780 Watching a play to repay a favor? 480 00:20:19,060 --> 00:20:20,510 You're quite calculating. 481 00:20:20,620 --> 00:20:22,190 If you're not willing to do so, 482 00:20:23,230 --> 00:20:24,140 I'll leave. 483 00:20:24,140 --> 00:20:24,780 [Broad Horizons] 484 00:20:24,780 --> 00:20:26,140 Fine, let's settle it as that. 485 00:20:29,030 --> 00:20:29,910 So I owe you two favors. 486 00:20:31,470 --> 00:20:32,820 You're calculating too precisely. 487 00:20:32,910 --> 00:20:34,190 I'm afraid you might suffer losses. 488 00:20:34,710 --> 00:20:36,380 I'm always calculating. 489 00:20:38,950 --> 00:20:40,990 Choose any of the three teas. 490 00:20:52,430 --> 00:20:53,860 Too bad I don't know tea. 491 00:20:54,470 --> 00:20:55,780 I can only pick one randomly. 492 00:20:56,670 --> 00:20:58,270 I'm sorry for disappointing your kindness. 493 00:20:58,750 --> 00:21:00,060 It's nothing complex. 494 00:21:00,820 --> 00:21:04,190 Just bitter, sour, fresh, or sweet. 495 00:21:05,430 --> 00:21:08,430 Different people like different teas. 496 00:21:19,990 --> 00:21:21,140 I chose the bitter one. 497 00:21:21,540 --> 00:21:22,860 You clearly picked 498 00:21:22,860 --> 00:21:24,100 the sweetest aged tea. 499 00:21:24,700 --> 00:21:25,950 But you said it tastes bitter. 500 00:21:26,820 --> 00:21:29,860 It shows there's something bitter 501 00:21:30,820 --> 00:21:32,430 in your heart. 502 00:21:33,620 --> 00:21:35,100 Duke Su, you're joking. 503 00:21:35,910 --> 00:21:38,230 Maybe my taste is different from others. 504 00:21:38,670 --> 00:21:40,540 What's bitter to others 505 00:21:41,060 --> 00:21:42,510 might be sweet to me. 506 00:21:42,780 --> 00:21:44,430 What do you 507 00:21:45,820 --> 00:21:47,300 consider bitter? 508 00:21:49,190 --> 00:21:51,100 Life's struggles, 509 00:21:51,510 --> 00:21:54,100 love, and hate. 510 00:21:55,580 --> 00:21:58,380 There are many bitter things in this world. 511 00:21:58,540 --> 00:21:59,950 Are love and affection 512 00:22:00,780 --> 00:22:03,820 bitter to you? 513 00:22:06,910 --> 00:22:07,780 Duke Su, 514 00:22:09,060 --> 00:22:10,470 did you invite me to watch a play 515 00:22:11,580 --> 00:22:12,710 just to talk 516 00:22:12,710 --> 00:22:14,100 about love and emotions? 517 00:22:14,430 --> 00:22:15,140 Can't I? 518 00:22:15,300 --> 00:22:15,860 No, you can't. 519 00:22:17,060 --> 00:22:17,860 Let's watch the play. 520 00:22:23,020 --> 00:22:27,860 [Broad Horizons] 521 00:23:15,510 --> 00:23:18,230 [Whirling Sleeves in the Breeze] Marvelous! 522 00:23:18,230 --> 00:23:19,190 This is impressive! 523 00:23:19,190 --> 00:23:20,710 Great moves and agility! 524 00:23:22,140 --> 00:23:24,140 Li, you sure understand the play. 525 00:23:25,950 --> 00:23:27,380 I can see you're engrossed in watching. 526 00:23:27,750 --> 00:23:30,380 This play is really good. 527 00:23:30,620 --> 00:23:32,060 The best part is yet to come. 528 00:23:32,060 --> 00:23:38,820 [Whirling Sleeves in the Breeze] Songs echo, circling the beams. 529 00:23:39,060 --> 00:23:45,620 Branches swaying, casting chaotic shadows. 530 00:23:45,910 --> 00:23:55,580 Blowing flowers, sending fragrance afar. 531 00:23:55,580 --> 00:23:59,030 - Great! - Marvelous! 532 00:23:59,100 --> 00:23:59,750 Reward them. 533 00:24:00,580 --> 00:24:01,910 Thank you, Duke Su. 534 00:24:02,270 --> 00:24:04,060 I shall take leave here with courtesy. 535 00:24:04,220 --> 00:24:06,620 [Whirling Sleeves in the Breeze] 536 00:24:13,620 --> 00:24:14,580 Duke Su, 537 00:24:14,860 --> 00:24:17,060 what do you think about today's play? 538 00:24:21,270 --> 00:24:22,580 You should not ask me. 539 00:24:24,230 --> 00:24:26,030 But this lady beside me. 540 00:24:29,950 --> 00:24:31,300 It's vigorous and rhythmic. 541 00:24:31,950 --> 00:24:33,470 The play is deeply satisfying and exhilarating. 542 00:24:33,670 --> 00:24:35,230 You are knowledgeable about plays. 543 00:24:35,300 --> 00:24:37,860 No wonder you are Duke Su's esteemed guest. 544 00:24:38,710 --> 00:24:40,340 Not only does this lady know about plays, 545 00:24:42,470 --> 00:24:43,670 but she also knows how to perform. 546 00:24:53,620 --> 00:24:54,540 [Broad Horizons] 547 00:24:57,940 --> 00:24:59,620 [Whirling Sleeves in the Breeze] 548 00:25:33,470 --> 00:25:34,380 Leave her alive. 549 00:25:34,910 --> 00:25:36,670 Be sure to find out the mastermind. 550 00:25:37,750 --> 00:25:38,340 Take her away. 551 00:25:38,470 --> 00:25:38,950 - Yes, My Lord. - Yes, My Lord. 552 00:25:44,820 --> 00:25:52,180 ♪Who wish for flower petals to return to its core?♪ 553 00:25:52,780 --> 00:26:00,220 ♪Rekindle hot tears flowing into the heart♪ 554 00:26:01,020 --> 00:26:08,900 ♪Who deludes themselves into retrieving emotions?♪ 555 00:26:09,580 --> 00:26:17,380 ♪Pushing with fingertips, hoping time will rewind♪ 556 00:26:18,980 --> 00:26:22,780 ♪The waistband gradually widens, yet no regrets♪ 557 00:26:24,300 --> 00:26:25,270 Thank you, Duke Su. 558 00:26:25,710 --> 00:26:27,300 You dress up my wound yourself. 559 00:26:28,620 --> 00:26:29,910 So it is not considered a favor to me. 560 00:26:30,780 --> 00:26:32,030 If you consider this as a favor to me, 561 00:26:32,190 --> 00:26:33,270 I will have someone else bandage it for me. 562 00:26:35,500 --> 00:26:39,220 ♪A formidable heart of iron and stone♪ 563 00:26:39,780 --> 00:26:43,260 ♪Yet, it bows in sadness for love and sorrow♪ 564 00:26:43,460 --> 00:26:47,100 ♪Forgetting the preciousness of the soul♪ 565 00:26:47,430 --> 00:26:49,100 Are you that afraid of owing me favors? 566 00:26:49,300 --> 00:26:50,860 Favors are also debts. 567 00:26:51,620 --> 00:26:52,620 They need to be returned in the end. 568 00:26:53,270 --> 00:26:56,100 People carry heavy burdens in life 569 00:26:56,670 --> 00:26:58,510 and are burdened by many debts that hinder their progress. 570 00:26:59,270 --> 00:27:02,510 But you wished me a bright future during the qin test? 571 00:27:03,300 --> 00:27:04,340 Have you forgotten about that? 572 00:27:05,910 --> 00:27:06,780 Are you blaming me now? 573 00:27:07,670 --> 00:27:09,620 The moment you invited me to this theater, 574 00:27:11,750 --> 00:27:14,030 I may appear to be your esteemed guest. 575 00:27:14,710 --> 00:27:16,380 But in reality, I'm just your cover. 576 00:27:18,670 --> 00:27:20,860 You hid the ambushes you laid around you 577 00:27:22,340 --> 00:27:24,060 to let these theater group lower their guard. 578 00:27:26,100 --> 00:27:27,060 When you said 579 00:27:27,820 --> 00:27:28,780 I blame you. 580 00:27:29,990 --> 00:27:30,670 I really don't. 581 00:27:32,430 --> 00:27:34,780 I'm grateful 582 00:27:35,910 --> 00:27:37,380 that I'm useful to you, Duke Su. 583 00:28:09,750 --> 00:28:11,820 You used the theater group 584 00:28:11,820 --> 00:28:13,100 to gather unjust wealth from the capital 585 00:28:14,470 --> 00:28:16,750 and use it as a cover 586 00:28:16,750 --> 00:28:17,860 to transport it to the northern borders. 587 00:28:20,100 --> 00:28:22,620 So your plan is to gather funds 588 00:28:26,100 --> 00:28:27,750 to recruit soldiers and buy horses for King Cheng. 589 00:28:28,380 --> 00:28:29,030 Am I right? 590 00:28:32,100 --> 00:28:34,580 I'm not in the mood today to argue with you. 591 00:28:34,910 --> 00:28:37,670 Treason is punishable by death. 592 00:28:38,510 --> 00:28:40,670 I'll pay three times the amount 593 00:28:40,670 --> 00:28:41,750 King Cheng pays you to risk your life for him. 594 00:28:46,430 --> 00:28:48,710 Do you really think a performer like you 595 00:28:49,430 --> 00:28:51,190 can become the king's consort? 596 00:28:59,670 --> 00:29:00,340 I'm annoyed. 597 00:29:00,710 --> 00:29:01,270 Lu Ji, 598 00:29:01,580 --> 00:29:03,190 carve the "play" character on her face, 599 00:29:03,190 --> 00:29:03,860 drug her, 600 00:29:03,860 --> 00:29:05,540 cripple her hands and feet, and throw her out. 601 00:29:06,670 --> 00:29:08,060 If King Cheng still wants you, 602 00:29:09,030 --> 00:29:10,860 I'll give you three or two liang as travel expenses. 603 00:29:11,030 --> 00:29:12,380 What's wrong with His Lordship today? 604 00:29:12,470 --> 00:29:14,430 He would usually put an act all day to interrogate them. 605 00:29:14,710 --> 00:29:15,540 What are you waiting for? 606 00:29:16,670 --> 00:29:17,380 Don't do anything foolish. 607 00:29:24,300 --> 00:29:26,100 Fine. I'll tell you. 608 00:29:30,100 --> 00:29:31,340 Didn't you arrest them? 609 00:29:31,990 --> 00:29:33,380 Why do I find you moody? 610 00:29:39,780 --> 00:29:41,060 Are you keeping it from me too? 611 00:29:47,910 --> 00:29:49,670 Fine, forget it if you don't want to tell. 612 00:29:49,950 --> 00:29:51,380 They tried to kill you. 613 00:29:51,710 --> 00:29:53,230 It seems you've gotten in their way. 614 00:29:53,470 --> 00:29:54,580 The northern borders aren't prosperous. 615 00:29:54,950 --> 00:29:56,510 King Cheng has been recruiting soldiers for years 616 00:29:56,510 --> 00:29:57,510 and drained his resources. 617 00:29:57,710 --> 00:29:59,540 By cutting off his wealth in Zhongyuan, 618 00:29:59,990 --> 00:30:01,230 we're choking him. 619 00:30:01,670 --> 00:30:02,820 This move 620 00:30:03,540 --> 00:30:04,860 is already late. 621 00:30:04,990 --> 00:30:06,620 What's your plan now? 622 00:30:06,910 --> 00:30:07,750 I have a feeling 623 00:30:08,300 --> 00:30:10,270 that salt smuggling is just one of the money routes. 624 00:30:10,710 --> 00:30:12,060 There must be a bigger one. 625 00:30:15,340 --> 00:30:16,540 How did it go with the assassin? 626 00:30:16,710 --> 00:30:17,910 She gave me some intel. 627 00:30:18,580 --> 00:30:20,340 She said King Cheng 628 00:30:20,860 --> 00:30:23,030 has a secret training ground for assassins in Luyang. 629 00:30:23,140 --> 00:30:24,430 She's just one of them. 630 00:30:24,950 --> 00:30:25,910 If we don't disrupt it, 631 00:30:26,270 --> 00:30:27,510 your trusted ministers 632 00:30:27,910 --> 00:30:29,270 might be assassinated one by one 633 00:30:29,340 --> 00:30:31,270 before King Cheng acts. 634 00:30:31,510 --> 00:30:33,340 So you need to go to Luyang personally. 635 00:30:34,060 --> 00:30:34,540 Yes. 636 00:30:36,340 --> 00:30:36,710 [Learning Virtues and Knowledge] 637 00:30:36,710 --> 00:30:37,510 Grand Chancellor Jiang, 638 00:30:37,910 --> 00:30:38,910 I'm here to express my gratitude 639 00:30:39,190 --> 00:30:39,990 for being appointed. 640 00:30:40,190 --> 00:30:42,780 It was the Emperor's grace. It has nothing to do with me. 641 00:30:42,780 --> 00:30:43,990 Why express gratitude? 642 00:30:44,230 --> 00:30:46,060 I don't think you come here 643 00:30:46,190 --> 00:30:48,230 without a reason. 644 00:30:48,510 --> 00:30:49,990 It looks like I can't hide anything from you. 645 00:30:50,380 --> 00:30:52,430 This is my Second Uncle, Ye Mingxuan. 646 00:30:52,950 --> 00:30:54,270 He had come from Luyang 647 00:30:54,990 --> 00:30:55,820 with a small gift. 648 00:30:56,190 --> 00:30:57,340 I hope you can accept it. 649 00:30:57,820 --> 00:30:58,670 Grand Chancellor Jiang, 650 00:30:58,780 --> 00:30:59,780 it's been a long time. 651 00:31:00,140 --> 00:31:01,510 Oh, my brother-in-law. 652 00:31:03,230 --> 00:31:04,580 Why didn't you inform me 653 00:31:04,820 --> 00:31:06,580 in advance of your visit? 654 00:31:10,620 --> 00:31:11,430 Well... 655 00:31:12,300 --> 00:31:12,950 Father. 656 00:31:19,380 --> 00:31:19,950 Father, 657 00:31:20,670 --> 00:31:22,340 we met at the Lantern Festival 658 00:31:22,910 --> 00:31:24,190 and had a good conversation. 659 00:31:24,580 --> 00:31:25,510 I couldn't stay out too late. 660 00:31:26,030 --> 00:31:27,470 So I invited Ye 661 00:31:27,780 --> 00:31:30,060 and Second Uncle to come home together. 662 00:31:32,910 --> 00:31:33,540 Please take a seat. 663 00:31:39,140 --> 00:31:42,580 [Abundance and Prosperity] 664 00:31:42,580 --> 00:31:46,060 It's been a while since you've been in the capital, right? 665 00:31:46,300 --> 00:31:46,750 Yes. 666 00:31:47,060 --> 00:31:48,030 I came this time 667 00:31:48,030 --> 00:31:49,950 to handle some business matters 668 00:31:50,300 --> 00:31:52,230 and to visit my nephew. 669 00:31:52,380 --> 00:31:53,820 After all, he's been away from home for so long. 670 00:31:54,030 --> 00:31:55,430 So the family can't help but worry. 671 00:31:55,540 --> 00:31:57,540 You'll be working in court together after this, 672 00:31:57,860 --> 00:32:00,620 I have to rely on you to look after him. 673 00:32:00,950 --> 00:32:01,750 That's too kind. 674 00:32:02,190 --> 00:32:04,100 Ye is talented. 675 00:32:04,100 --> 00:32:06,100 Without my guidance, 676 00:32:06,100 --> 00:32:07,580 he can achieve great success on his own. 677 00:32:09,100 --> 00:32:12,580 How's Old Mrs. Ye's health? 678 00:32:12,820 --> 00:32:13,820 She's managing. 679 00:32:14,030 --> 00:32:15,190 But her vitality 680 00:32:15,190 --> 00:32:16,580 is declining year by year. 681 00:32:17,100 --> 00:32:19,950 As she gets older, she misses her family more. 682 00:32:21,270 --> 00:32:22,510 So this time, 683 00:32:22,580 --> 00:32:24,510 I have an unusual request. 684 00:32:26,270 --> 00:32:26,820 Li. 685 00:32:26,820 --> 00:32:28,710 Li has never been back to Luyang 686 00:32:28,710 --> 00:32:29,820 since birth. 687 00:32:30,140 --> 00:32:33,140 I wonder if you would allow me 688 00:32:33,140 --> 00:32:34,510 to take Li back 689 00:32:34,750 --> 00:32:35,860 to visit Old Mrs. Ye. 690 00:32:44,270 --> 00:32:45,990 Back to Luyang? 691 00:32:46,620 --> 00:32:47,230 Yes. 692 00:32:47,580 --> 00:32:49,430 Li didn't want to when she was a child. 693 00:32:49,780 --> 00:32:51,030 But now that she's grown up. 694 00:32:51,300 --> 00:32:52,620 I've asked for her opinion. 695 00:32:53,140 --> 00:32:54,670 She also wants to go back to visit. 696 00:32:57,990 --> 00:33:00,540 [Abundance and Prosperity] Luyang is far away 697 00:33:00,580 --> 00:33:02,580 and Li just returned. 698 00:33:03,190 --> 00:33:04,430 It's not suitable 699 00:33:04,860 --> 00:33:05,950 to go south now, right? 700 00:33:08,030 --> 00:33:08,750 Father, 701 00:33:09,060 --> 00:33:10,380 I've never been to Luyang. 702 00:33:10,910 --> 00:33:12,140 If Father permits 703 00:33:12,710 --> 00:33:14,380 and if Second Uncle is willing to take me, 704 00:33:15,190 --> 00:33:18,100 I think it's a good time since the exams have ended 705 00:33:18,270 --> 00:33:19,340 and nothing is going on at school. 706 00:33:19,860 --> 00:33:21,030 I'd like to visit Luyang. 707 00:33:21,230 --> 00:33:23,380 It's a long journey. 708 00:33:23,710 --> 00:33:25,620 You've never been to Luyang 709 00:33:26,380 --> 00:33:27,620 and not used to the food and drink, right? 710 00:33:28,060 --> 00:33:29,300 Father, you're worrying too much. 711 00:33:30,950 --> 00:33:34,030 If I can get used to staying 712 00:33:34,030 --> 00:33:35,230 at Zhennyu Hall in Qingcheng Mountain, 713 00:33:36,270 --> 00:33:38,910 Luyang is no livelier than Zhennyu Hall. 714 00:33:39,470 --> 00:33:41,100 Your mother said 715 00:33:41,670 --> 00:33:43,820 Consort Li wants to take you 716 00:33:43,820 --> 00:33:45,580 to study Buddhism. 717 00:33:45,820 --> 00:33:47,780 The imperial decree may arrive soon. 718 00:33:47,910 --> 00:33:49,100 During this time, 719 00:33:49,780 --> 00:33:52,060 it's better for you to stay in the capital. 720 00:33:56,860 --> 00:33:59,270 Since Li wants to go to Luyang, 721 00:33:59,750 --> 00:34:01,100 you should just let her go. 722 00:34:01,620 --> 00:34:02,190 Mother. 723 00:34:02,190 --> 00:34:03,540 As for Consort Li, 724 00:34:03,950 --> 00:34:05,580 she can go after she comes back. 725 00:34:06,230 --> 00:34:07,820 Let's have Shuran talk to her. 726 00:34:08,060 --> 00:34:09,660 Consort Li is kind and compassionate. 727 00:34:09,910 --> 00:34:10,910 She will surely understand. 728 00:34:11,910 --> 00:34:13,180 For the Entry Exam, 729 00:34:13,620 --> 00:34:14,540 Li 730 00:34:14,540 --> 00:34:15,740 has been suffering a lot. 731 00:34:16,100 --> 00:34:18,870 Let her go out and relax. 732 00:34:19,580 --> 00:34:20,390 Besides, 733 00:34:20,790 --> 00:34:22,100 Old Lady Ye 734 00:34:22,470 --> 00:34:24,030 used to dote on Li. 735 00:34:24,790 --> 00:34:26,220 Now that she's grown up, 736 00:34:26,870 --> 00:34:28,390 she should visit. 737 00:34:33,910 --> 00:34:36,620 Actually, Li discussed this with me earlier. 738 00:34:37,030 --> 00:34:38,180 Do you really not know 739 00:34:38,950 --> 00:34:41,310 Consort Li's true intention 740 00:34:41,660 --> 00:34:43,140 of having Li go and study Buddhism? 741 00:34:44,740 --> 00:34:46,470 What's done is done. 742 00:34:47,620 --> 00:34:49,510 Even if Li made a mistake, 743 00:34:50,420 --> 00:34:52,570 can you say Ruoyao and Yu'e 744 00:34:53,020 --> 00:34:54,500 were completely innocent? 745 00:34:54,730 --> 00:34:56,500 As the head of the family, 746 00:34:56,900 --> 00:34:58,900 you can't be so biased. 747 00:34:59,250 --> 00:35:01,820 Li just came back from Zhennyu Hall 748 00:35:02,380 --> 00:35:04,250 and now you want her to suffer in the mountains again? 749 00:35:04,500 --> 00:35:08,090 It's good that Shuran interacts with Consort Li. 750 00:35:08,650 --> 00:35:09,820 But it's your job 751 00:35:10,570 --> 00:35:11,900 as her husband 752 00:35:13,340 --> 00:35:17,730 to help her decide what to say and what not to say. 753 00:35:18,770 --> 00:35:19,820 Shuran 754 00:35:20,420 --> 00:35:21,540 is selfish. 755 00:35:21,770 --> 00:35:23,290 She might say something inappropriate 756 00:35:23,570 --> 00:35:25,290 that reaches the Emperor's ears. 757 00:35:25,540 --> 00:35:27,290 You, as the minister, 758 00:35:28,340 --> 00:35:30,610 being asked about family matters constantly 759 00:35:30,900 --> 00:35:32,380 isn't good. 760 00:35:32,610 --> 00:35:33,940 Think about it. 761 00:35:37,900 --> 00:35:39,610 Li is going to Luyang 762 00:35:40,340 --> 00:35:41,820 to avoid studying Buddhism 763 00:35:42,690 --> 00:35:44,460 to find support there. 764 00:35:45,420 --> 00:35:46,690 She knows 765 00:35:46,980 --> 00:35:49,290 she has no standing in the Jiang family. 766 00:35:51,060 --> 00:35:53,770 You should use this chance to please your father 767 00:35:54,250 --> 00:35:56,540 and improve your reputation 768 00:35:56,610 --> 00:35:58,020 among noble ladies. 769 00:35:58,540 --> 00:35:59,540 When she comes back, 770 00:35:59,900 --> 00:36:02,540 make sure she has no place in the capital. 771 00:36:03,340 --> 00:36:04,570 Are you listening to me? 772 00:36:04,690 --> 00:36:06,540 Is my engagement 773 00:36:07,380 --> 00:36:08,650 with Zhou Yanbang really canceled? 774 00:36:08,820 --> 00:36:10,690 There will be better matches. 775 00:36:10,770 --> 00:36:11,460 But 776 00:36:12,060 --> 00:36:13,650 I truly like him. 777 00:36:14,610 --> 00:36:15,420 Yao, 778 00:36:16,290 --> 00:36:17,650 you are still young. 779 00:36:18,060 --> 00:36:19,650 When you grow up, 780 00:36:20,020 --> 00:36:21,540 you'll realize love 781 00:36:21,540 --> 00:36:22,940 is the least valuable thing in the world. 782 00:36:24,380 --> 00:36:26,250 I only want Mr. Zhou. 783 00:36:26,730 --> 00:36:28,900 I have arranged another marriage for you. 784 00:36:29,420 --> 00:36:30,770 So don't mention him again. 785 00:36:36,860 --> 00:36:38,820 [Learning Virtues and Knowledge] 786 00:36:44,460 --> 00:36:45,170 Ye. 787 00:36:47,340 --> 00:36:48,020 - Jiang Li! - Jiang Li! 788 00:36:51,380 --> 00:36:51,980 Take this. 789 00:36:52,650 --> 00:36:53,820 These are your favorite snacks. 790 00:36:54,340 --> 00:36:54,900 As for this, 791 00:36:55,140 --> 00:36:56,180 it can cool you down from the heat. 792 00:36:56,390 --> 00:36:57,910 It doesn't spoil easily on the road. 793 00:36:58,510 --> 00:36:59,180 You need to have more of it. 794 00:36:59,580 --> 00:37:00,310 There are some from me too. 795 00:37:00,620 --> 00:37:01,350 These 796 00:37:01,350 --> 00:37:02,580 are my favorite snacks 797 00:37:02,870 --> 00:37:03,510 and these 798 00:37:03,510 --> 00:37:04,870 are my mother's favorite snacks. 799 00:37:05,310 --> 00:37:06,990 These are my father's favorite. 800 00:37:07,140 --> 00:37:07,870 You can eat them all. 801 00:37:10,260 --> 00:37:12,620 Be careful on your journey. 802 00:37:13,460 --> 00:37:13,980 Tong. 803 00:37:16,060 --> 00:37:17,570 You gave me so many delicious snacks 804 00:37:17,820 --> 00:37:19,210 which are your favorite snacks, 805 00:37:19,770 --> 00:37:21,090 and your parents' favorite snacks. 806 00:37:22,290 --> 00:37:23,420 Are you trying to make me gain weight? 807 00:37:23,860 --> 00:37:24,420 Tong. 808 00:37:26,060 --> 00:37:27,250 It's a long journey. 809 00:37:27,460 --> 00:37:29,500 Who knows what you might lack along the way? 810 00:37:29,940 --> 00:37:30,860 She won't lack anything. 811 00:37:31,170 --> 00:37:32,610 The Ye family is a big merchant family. 812 00:37:32,650 --> 00:37:33,650 They lack nothing. 813 00:37:34,170 --> 00:37:35,570 I've already talked to Second Uncle. 814 00:37:35,650 --> 00:37:37,250 He will take good care of her on the way. 815 00:37:37,900 --> 00:37:38,460 Li! 816 00:37:39,900 --> 00:37:41,020 It's time. 817 00:37:41,540 --> 00:37:42,340 We should leave. 818 00:37:42,340 --> 00:37:46,020 [Jiang's Residence] 819 00:37:46,020 --> 00:37:46,980 So early? 820 00:37:49,340 --> 00:37:49,940 I'm leaving now. 821 00:37:51,860 --> 00:37:52,820 Jiang Li, 822 00:37:54,660 --> 00:37:56,220 we've just met 823 00:37:56,260 --> 00:37:59,310 and now you're leaving before we've even had a meal together. 824 00:38:00,740 --> 00:38:02,790 The Lantern Festival was my fault. 825 00:38:03,540 --> 00:38:04,660 When Jiang Li comes back, 826 00:38:05,060 --> 00:38:06,430 I'll make up for that meal. 827 00:38:06,740 --> 00:38:07,260 How about it? 828 00:38:09,260 --> 00:38:10,740 You're really thoughtful, Ye. 829 00:38:11,060 --> 00:38:11,950 You even remember that. 830 00:38:18,140 --> 00:38:19,350 Who needs you to make it up? 831 00:38:20,030 --> 00:38:21,310 I want Jiang Li to host it 832 00:38:21,660 --> 00:38:23,830 because you owe me. 833 00:38:24,100 --> 00:38:24,660 All right. 834 00:38:24,910 --> 00:38:27,140 I'll be back soon to host it. 835 00:38:27,260 --> 00:38:30,860 [Jiang's Residence] 836 00:39:10,260 --> 00:39:11,180 When I come back here, 837 00:39:11,910 --> 00:39:14,950 I'll make them pay. 838 00:39:22,310 --> 00:39:22,870 My Lord. 839 00:39:23,030 --> 00:39:24,870 Based on the information provided by Taohong, 840 00:39:25,350 --> 00:39:27,140 we know that King Cheng's manager in Luyang 841 00:39:27,220 --> 00:39:28,510 is his trusted aide, Chu Lan. 842 00:39:29,260 --> 00:39:31,100 However, Chu Lan isn't always in Luyang 843 00:39:31,100 --> 00:39:32,060 and is elusive and hard to track. 844 00:39:32,220 --> 00:39:34,350 I've asked all our informants in Luyang 845 00:39:34,580 --> 00:39:36,060 and found out he has a lover. 846 00:39:36,220 --> 00:39:38,060 Wulan, the top courtesan at Xihua Brothel. 847 00:39:40,910 --> 00:39:41,700 What about the Li family? 848 00:39:42,430 --> 00:39:43,620 They've bypassed Ye Shijie 849 00:39:43,950 --> 00:39:45,180 and acted directly against the Ye family. 850 00:39:46,260 --> 00:39:47,510 How did the Ye family react? 851 00:39:47,700 --> 00:39:48,620 Slowly. 852 00:39:48,830 --> 00:39:50,220 They don't realize they're already in a trap. 853 00:39:50,350 --> 00:39:52,430 If the Ye family is so easily controlled, 854 00:39:53,510 --> 00:39:57,870 it just shows they've had it too easy before. 855 00:39:59,620 --> 00:40:01,540 When do we take action then? 856 00:40:03,470 --> 00:40:07,580 It looks like we need to go to Luyang. 857 00:40:08,620 --> 00:40:10,470 My Lord, that would be quite a coincidence. 858 00:40:10,470 --> 00:40:12,100 I heard the Second Lady Jiang 859 00:40:12,100 --> 00:40:13,660 is also heading to Luyang today, 860 00:40:13,910 --> 00:40:15,790 saying she's visiting her maternal family. 861 00:40:19,030 --> 00:40:19,990 Fifteen beatings as punishment. 862 00:40:20,180 --> 00:40:21,220 What's it for this time? 863 00:40:21,510 --> 00:40:23,350 Wasting spies on useless information. 864 00:40:23,430 --> 00:40:23,950 My Lord, 865 00:40:24,060 --> 00:40:25,030 you were the one who told me 866 00:40:25,030 --> 00:40:25,620 to keep an eye on the Second Lady Jiang. 867 00:40:25,620 --> 00:40:26,580 Another five beatings 868 00:40:27,030 --> 00:40:27,620 for talking back. 869 00:40:40,740 --> 00:40:44,540 [Harmonious Governance] 870 00:40:56,300 --> 00:40:57,900 [Capital] 871 00:40:59,620 --> 00:41:00,500 [Luyang] 872 00:41:04,910 --> 00:41:05,390 Fu. 873 00:41:05,390 --> 00:41:05,950 Yes, Master. 874 00:41:06,830 --> 00:41:07,660 Go back to the house first 875 00:41:07,830 --> 00:41:09,310 and inform Old Madam and Madam 876 00:41:09,740 --> 00:41:10,350 that... 877 00:41:15,310 --> 00:41:15,830 Forget it. 878 00:41:15,950 --> 00:41:16,910 We'll just do as we see fit. 879 00:41:17,180 --> 00:41:18,030 Tell them I'm back. 880 00:41:18,180 --> 00:41:18,660 Yes, Master. 881 00:41:24,300 --> 00:41:30,140 [Ye's Residence] 882 00:41:33,620 --> 00:41:35,180 My dear, I'm home! 883 00:41:35,910 --> 00:41:36,510 My dear. 884 00:41:36,870 --> 00:41:37,660 Li, come in. 885 00:41:38,030 --> 00:41:38,700 My dear. 886 00:41:39,540 --> 00:41:40,180 My dear! 887 00:41:40,350 --> 00:41:41,180 I'm home! 888 00:41:43,990 --> 00:41:44,580 My dear! 889 00:41:46,950 --> 00:41:47,660 My dear! 890 00:41:50,100 --> 00:41:50,910 What's going on? 891 00:41:51,060 --> 00:41:51,740 Where's everyone? 892 00:41:51,830 --> 00:41:52,310 Master, 893 00:41:52,580 --> 00:41:53,790 someone came to the shop saying 894 00:41:53,790 --> 00:41:54,580 they wanted to return the Soochow brocade. 895 00:41:54,830 --> 00:41:56,350 So Madam went to handle it. 896 00:42:02,580 --> 00:42:03,100 Li, 897 00:42:03,950 --> 00:42:06,140 your second aunt went to the shop to handle some matters. 898 00:42:06,430 --> 00:42:08,030 I'll introduce you to them later. 899 00:42:08,470 --> 00:42:09,030 All right. 900 00:42:09,540 --> 00:42:10,060 Let's go. 901 00:42:17,700 --> 00:42:18,260 Here we are. 902 00:42:18,740 --> 00:42:19,870 It was a long journey. 903 00:42:19,990 --> 00:42:20,540 Li, 904 00:42:20,830 --> 00:42:21,870 go and get some rest first. 905 00:42:22,260 --> 00:42:23,620 I need to take care 906 00:42:23,620 --> 00:42:24,580 of other matters. 907 00:42:24,990 --> 00:42:28,140 It might take quite a long time. 908 00:42:28,700 --> 00:42:29,180 Second Uncle, 909 00:42:29,700 --> 00:42:30,620 I'll leave you to your work. 910 00:42:30,830 --> 00:42:32,140 We can take care of ourselves. 911 00:42:32,470 --> 00:42:32,950 All right. 912 00:42:33,100 --> 00:42:34,470 When your aunt returns, 913 00:42:34,510 --> 00:42:36,180 I'll ask her to host you. 914 00:42:36,310 --> 00:42:36,870 You don't know 915 00:42:36,870 --> 00:42:38,470 how nice your aunt is. 916 00:42:44,260 --> 00:42:44,870 Li, 917 00:42:45,220 --> 00:42:46,950 where isn't there a single person here? 918 00:42:47,180 --> 00:42:48,700 Are they trying to put you in your place? 919 00:42:49,540 --> 00:42:52,030 Could the Ye family be in some kind of trouble? 920 00:42:59,700 --> 00:43:00,580 [Madam Zhuo] 921 00:43:00,580 --> 00:43:01,660 The weather has been getting cold lately. 922 00:43:01,830 --> 00:43:02,990 Have you prepared Mingxuan's hand warmer? 923 00:43:03,660 --> 00:43:04,910 Remember to use the one made of red copper. 924 00:43:05,100 --> 00:43:06,510 So as not to scald Mingxuan's hands. 925 00:43:06,510 --> 00:43:07,220 Yes, Madam. 926 00:43:08,740 --> 00:43:09,990 Instruct the servants to prepare some red dates. 927 00:43:10,100 --> 00:43:10,830 When Mingxuan returns, 928 00:43:10,830 --> 00:43:12,430 I will personally make him chicken soup to nourish him. 929 00:43:13,060 --> 00:43:14,830 Grind the Longfengtuan tea leaves stored in my room 930 00:43:14,830 --> 00:43:15,790 and sieve them finely. 931 00:43:15,910 --> 00:43:17,030 I will serve him some good tea 932 00:43:17,030 --> 00:43:18,220 when Mingxuan returns. 933 00:43:18,700 --> 00:43:19,180 Yes, Madam. 934 00:43:21,870 --> 00:43:22,430 Madam, 935 00:43:22,660 --> 00:43:23,350 [Embracing Preciousness] do you know 936 00:43:23,700 --> 00:43:25,510 something huge happened at Zhang's Residence? 937 00:43:25,510 --> 00:43:27,100 Really? What happened? 938 00:43:27,220 --> 00:43:28,550 Mrs. Zhang was being 939 00:43:28,700 --> 00:43:30,430 all dramatic at home. 940 00:43:31,070 --> 00:43:32,140 She finally has it coming. 941 00:43:33,100 --> 00:43:33,990 Do you know why? 942 00:43:34,260 --> 00:43:35,220 It was because a little mistress visited 943 00:43:35,300 --> 00:43:38,260 the Zhang's Residence yesterday. 944 00:43:39,030 --> 00:43:40,260 Now, there's something to watch. 945 00:43:42,870 --> 00:43:43,990 What does the little mistress look like? 946 00:43:43,990 --> 00:43:44,620 Well, 947 00:43:44,700 --> 00:43:45,780 - she looks just like... - Madam! 948 00:43:47,620 --> 00:43:49,180 A little mistress came to our house. 949 00:43:49,550 --> 00:43:50,220 What? 950 00:43:53,660 --> 00:43:55,350 Something big is going to happen! 951 00:43:55,350 --> 00:43:55,940 [Xinzhu Chamber] 952 00:43:56,580 --> 00:43:57,470 Ye Mingxuan! 953 00:43:57,830 --> 00:43:58,950 Ye Mingxuan, you unfaithful man! 954 00:43:58,950 --> 00:43:59,580 Come out! 955 00:44:00,300 --> 00:44:01,030 Where is Mingxuan? 956 00:44:01,660 --> 00:44:02,470 He just went out. 957 00:44:03,260 --> 00:44:04,350 You little mistress, 958 00:44:04,390 --> 00:44:05,780 how dare you enter the gates of my Ye family! 959 00:44:05,950 --> 00:44:06,910 Watch how I deal with you. 960 00:44:06,910 --> 00:44:07,300 Madam. 961 00:44:07,300 --> 00:44:07,870 Come out! 962 00:44:08,070 --> 00:44:08,950 Madam! 963 00:44:09,780 --> 00:44:11,300 Madam, you can't do this. 964 00:44:11,550 --> 00:44:12,870 Your status is noble. 965 00:44:13,070 --> 00:44:14,390 How can you personally go 966 00:44:14,390 --> 00:44:15,780 and confront that little mistress? 967 00:44:16,100 --> 00:44:18,350 You might fall for her trap if you're not careful. 968 00:44:18,350 --> 00:44:19,100 What trap? 969 00:44:19,660 --> 00:44:21,260 When a person is fumed with rage, 970 00:44:21,390 --> 00:44:23,140 it's easy to act impulsively. 971 00:44:23,580 --> 00:44:25,580 No matter how you beat or scold her, 972 00:44:25,700 --> 00:44:27,390 won't it give the mistress 973 00:44:27,390 --> 00:44:30,070 to make up stories in front of Master? 974 00:44:30,740 --> 00:44:31,350 Madam, 975 00:44:31,550 --> 00:44:32,740 don't dirty your hands. 976 00:44:33,180 --> 00:44:35,070 Let me go and find out first. 977 00:44:35,430 --> 00:44:36,070 You're right. 978 00:44:36,660 --> 00:44:37,740 I'll wait for you in my room. 979 00:44:37,830 --> 00:44:38,620 You'll go and do it. 980 00:44:38,950 --> 00:44:40,350 I want you to tear her apart today. 981 00:44:40,780 --> 00:44:41,660 Just watch me. 982 00:44:43,470 --> 00:44:44,180 Open the door! 983 00:44:44,620 --> 00:44:45,580 Open this door now! 984 00:44:46,140 --> 00:44:46,950 Who is it? 985 00:44:46,950 --> 00:44:47,870 - Open the door now! - Coming. 986 00:44:47,990 --> 00:44:48,620 Open this door now! 987 00:44:49,350 --> 00:44:51,030 I said, open this door. 988 00:44:53,780 --> 00:44:55,740 You must be the little mistress's sister. 989 00:44:56,030 --> 00:44:56,830 Who are you? 990 00:44:57,620 --> 00:44:59,350 Tell your mistress to show herself. 991 00:45:00,430 --> 00:45:01,620 Who are you? 992 00:45:01,620 --> 00:45:03,220 Who are you to ask who am I? 993 00:45:03,220 --> 00:45:04,510 Tell her to come out now! 994 00:45:04,550 --> 00:45:05,950 Don't taint the Ye's Residence! 995 00:45:06,220 --> 00:45:07,260 How can you be so rude? 996 00:45:07,430 --> 00:45:08,510 It was your master 997 00:45:08,510 --> 00:45:09,780 who let us stay here. 998 00:45:10,180 --> 00:45:11,220 - You, mistress! - Do not enter. 999 00:45:11,300 --> 00:45:12,260 Come out! Show yourself! 1000 00:45:12,260 --> 00:45:13,220 Get out! 1001 00:45:14,510 --> 00:45:16,350 If you want us to leave, 1002 00:45:16,350 --> 00:45:17,510 tell your master to do it. 1003 00:45:17,870 --> 00:45:19,700 You bunch of home wreckers, 1004 00:45:19,990 --> 00:45:21,910 I've asked you to come out, but you refused. 1005 00:45:21,990 --> 00:45:23,140 Fine, just you wait! 1006 00:45:30,070 --> 00:45:30,700 Tong, 1007 00:45:33,780 --> 00:45:34,870 who was that just now? 1008 00:45:35,140 --> 00:45:36,580 Why were you arguing? 1009 00:45:36,780 --> 00:45:37,390 Li, 1010 00:45:37,620 --> 00:45:38,830 we can't stay at the Ye's Residence. 1011 00:45:38,950 --> 00:45:40,220 A servant was being difficult 1012 00:45:40,390 --> 00:45:41,180 and told us to leave. 1013 00:45:41,510 --> 00:45:42,910 She even said you were a little mistress 1014 00:45:43,180 --> 00:45:44,950 and I'm the sister. 1015 00:45:45,140 --> 00:45:46,030 If you ask me, 1016 00:45:46,140 --> 00:45:47,510 the Ye family is trying to humiliate you. 1017 00:45:50,220 --> 00:45:51,140 Since that is the case, 1018 00:45:51,700 --> 00:45:52,580 we can go out first. 1019 00:45:52,870 --> 00:45:53,950 We'll see how it goes when Second Uncle returns home. 1020 00:45:56,100 --> 00:45:57,660 Pretty imposing, eh? 1021 00:45:58,300 --> 00:46:00,390 That mistress is taking advantage of Mingxuan's favor 1022 00:46:00,700 --> 00:46:02,220 and doesn't even regard me 1023 00:46:02,220 --> 00:46:02,870 as the lady of the house. 1024 00:46:02,870 --> 00:46:03,700 That's right. 1025 00:46:03,700 --> 00:46:06,300 This little mistress is getting out of hand. 1026 00:46:06,470 --> 00:46:07,070 Madam, 1027 00:46:07,350 --> 00:46:08,510 it's time for you to step in 1028 00:46:08,620 --> 00:46:10,220 to take care of this little mistress. 1029 00:46:10,430 --> 00:46:11,990 Since someone is daring enough to cause trouble, 1030 00:46:11,990 --> 00:46:13,870 let me deal with this little mistress. 1031 00:46:13,870 --> 00:46:15,380 [Embracing Preciousness] 1032 00:46:34,180 --> 00:46:34,700 Madam, 1033 00:46:34,950 --> 00:46:36,070 could this little mistress 1034 00:46:36,580 --> 00:46:38,260 have sensed that she was getting into trouble, 1035 00:46:38,830 --> 00:46:40,030 so she went to complain to Master? 1036 00:46:40,070 --> 00:46:41,470 You, little mistress. 1037 00:46:42,030 --> 00:46:43,070 Ye Mingxuan, 1038 00:46:43,390 --> 00:46:44,430 I won't let you off the hook. 1039 00:46:49,430 --> 00:46:50,100 Li, 1040 00:46:50,140 --> 00:46:51,390 where are we going? 1041 00:46:54,180 --> 00:46:55,580 Will you accompany me to visit an old friend? 1042 00:46:56,100 --> 00:46:56,740 Old friend? 1043 00:46:57,870 --> 00:46:58,620 Wait. 1044 00:46:59,660 --> 00:47:00,660 Are you here to find Qiongzhi? 1045 00:47:04,830 --> 00:47:06,430 Qiongzhi is not home at this time. 1046 00:47:06,870 --> 00:47:08,030 Where is she now? 1047 00:47:08,180 --> 00:47:09,430 If you're in a rush, 1048 00:47:09,510 --> 00:47:10,830 go and find her at Xihua Brothel. 1049 00:47:13,910 --> 00:47:14,830 Xihua Brothel? 1050 00:47:15,660 --> 00:47:18,390 That's the most famous brothel in Luyang. 1051 00:47:19,820 --> 00:47:30,140 [Xihua Brothel] 1052 00:47:33,660 --> 00:47:34,220 My Lord, 1053 00:47:34,740 --> 00:47:36,430 Wulan is very alert. 1054 00:47:36,580 --> 00:47:37,580 If we monitor her in advance, 1055 00:47:37,910 --> 00:47:39,580 I'm afraid she'll notice something. 1056 00:47:40,070 --> 00:47:41,430 If we alert her, 1057 00:47:41,780 --> 00:47:43,300 Chu Lan won't show up. 1058 00:47:43,470 --> 00:47:44,100 So 1059 00:47:44,300 --> 00:47:46,070 we should disguise ourselves as guests, 1060 00:47:48,220 --> 00:47:49,870 get close to her, control her, 1061 00:47:50,030 --> 00:47:52,030 and use her to lure out Chu Lan. 1062 00:47:53,620 --> 00:47:54,550 What are we waiting for? 1063 00:47:55,030 --> 00:47:55,700 Let's begin. 1064 00:47:55,870 --> 00:47:56,510 My Lord, 1065 00:47:57,620 --> 00:48:01,350 who among us do you think looks more like a guest? 1066 00:48:11,830 --> 00:48:12,580 Mister, 1067 00:48:12,870 --> 00:48:14,070 why are you here now? 1068 00:48:14,070 --> 00:48:15,070 Have you made the arrangement with Wulan? 1069 00:48:16,030 --> 00:48:16,700 All right. 1070 00:48:16,870 --> 00:48:17,990 Be patient. 1071 00:48:17,990 --> 00:48:19,260 Wulan will be here soon. 1072 00:48:19,660 --> 00:48:20,220 Come, come. 1073 00:48:20,220 --> 00:48:21,830 Sit here for a while. 1074 00:48:22,140 --> 00:48:22,660 Madam, 1075 00:48:23,830 --> 00:48:25,030 a lady is here. 1076 00:48:30,470 --> 00:48:31,070 Young Lady, 1077 00:48:31,470 --> 00:48:33,300 this isn't the place for you. 1078 00:48:33,830 --> 00:48:35,580 I want to see Lady Qiongzhi. 1079 00:48:35,990 --> 00:48:37,470 Our top courtesan 1080 00:48:37,580 --> 00:48:38,910 doesn't entertain female guests. 1081 00:48:39,300 --> 00:48:40,390 Top courtesan? 1082 00:48:44,100 --> 00:48:46,070 I'm not someone's wife to cause anyone trouble here. 1083 00:48:46,830 --> 00:48:49,180 I'm here to inquire about something with Lady Qiongzhi. 1084 00:48:51,470 --> 00:48:52,430 Please grant me this favor. 1085 00:49:05,870 --> 00:49:06,430 My Lady, 1086 00:49:06,660 --> 00:49:08,350 this is Lady Qiongzhi's room. 1087 00:49:20,620 --> 00:49:21,510 Who are you? 1088 00:49:21,830 --> 00:49:24,180 What else could a man coming here be for? 1089 00:49:24,180 --> 00:49:26,980 [Wulan] 1090 00:49:26,990 --> 00:49:30,430 You have a striking appearance, 1091 00:49:30,580 --> 00:49:31,780 dressed in red 1092 00:49:31,910 --> 00:49:35,510 and looking even more charming than Wulan. 1093 00:49:35,620 --> 00:49:36,910 Since Wulan isn't here yet, 1094 00:49:37,390 --> 00:49:40,910 why not join me for tea? 1095 00:50:32,300 --> 00:50:33,350 How did you see through me? 1096 00:50:33,550 --> 00:50:34,830 I've been investigating for so many years. 1097 00:50:34,950 --> 00:50:36,870 No disguise can escape me. 1098 00:50:54,390 --> 00:50:55,390 Lady Qiongzhi. 1099 00:50:57,380 --> 00:51:00,390 [Qiongzhi] 1100 00:51:00,390 --> 00:51:02,030 Young Lady, you've entered the wrong room. 1101 00:51:04,990 --> 00:51:07,100 Would you like to listen to music or have a drink? 1102 00:51:15,430 --> 00:51:17,700 Some guests like to play big games like this. 1103 00:51:20,030 --> 00:51:20,700 Duke Su, 1104 00:51:21,350 --> 00:51:24,140 do you really believe Taohong would give you information? 1105 00:51:27,660 --> 00:51:28,950 Since you know Taohong, 1106 00:51:29,140 --> 00:51:30,430 my trip here isn't a waste. 1107 00:51:37,470 --> 00:51:40,350 I came to ask you a question, Lady Qiongzhi. 1108 00:51:40,470 --> 00:51:43,350 Why? Do I know your sweetheart? 1109 00:51:45,030 --> 00:51:45,700 Maybe 1110 00:51:47,390 --> 00:51:49,140 I know your sweetheart. 1111 00:51:49,430 --> 00:51:51,390 I don't even know I have a sweetheart. 1112 00:51:51,470 --> 00:51:52,870 The son of Huaixiang's Magistrate, 1113 00:51:54,300 --> 00:51:55,260 Xue Zhao. 1114 00:52:20,860 --> 00:52:26,340 ♪If there are no happy memories♪ 1115 00:52:28,460 --> 00:52:33,940 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 1116 00:52:35,740 --> 00:52:41,820 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 1117 00:52:42,500 --> 00:52:49,780 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 1118 00:52:50,820 --> 00:52:57,300 ♪In the cold wind, in the long night♪ 1119 00:52:58,100 --> 00:53:04,380 ♪Embracing the remaining warmth♪ 1120 00:53:05,660 --> 00:53:12,900 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 1121 00:53:12,980 --> 00:53:18,980 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 1122 00:53:19,660 --> 00:53:25,700 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 1123 00:53:27,540 --> 00:53:34,260 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 1124 00:53:35,380 --> 00:53:42,180 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 1125 00:53:43,180 --> 00:53:49,100 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 1126 00:53:49,820 --> 00:53:56,940 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 1127 00:53:57,180 --> 00:54:04,460 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 1128 00:54:05,340 --> 00:54:12,140 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 1129 00:54:12,740 --> 00:54:19,180 ♪After the hardships, never to part again♪ 1130 00:54:20,740 --> 00:54:28,620 ♪After the hardships, never to part again♪ 75293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.