All language subtitles for 13dube

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:17,940 --> 00:00:21,260 ♪The falling snow♪ 3 00:00:21,620 --> 00:00:25,180 ♪Is bitter cold♪ 4 00:00:27,300 --> 00:00:29,980 ♪My sigh♪ 5 00:00:30,420 --> 00:00:34,460 ♪Misted the path in front of me♪ 6 00:00:36,620 --> 00:00:42,740 ♪The moonlight knows my intention♪ 7 00:00:44,860 --> 00:00:51,300 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 8 00:00:53,820 --> 00:00:57,620 ♪I laugh and I cry♪ 9 00:00:58,340 --> 00:01:02,100 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 10 00:01:02,900 --> 00:01:06,780 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 11 00:01:07,580 --> 00:01:11,420 ♪I can't let down my regrets♪ 12 00:01:12,060 --> 00:01:15,860 ♪I won't admit defeat♪ 13 00:01:16,460 --> 00:01:20,260 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 14 00:01:20,980 --> 00:01:24,540 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 15 00:01:25,340 --> 00:01:29,540 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 16 00:01:31,020 --> 00:01:36,340 [The Double] 17 00:01:36,340 --> 00:01:39,020 [Episode 13] 18 00:01:57,480 --> 00:01:58,070 Mr. Shen. 19 00:02:01,790 --> 00:02:03,000 I didn't know Princess Wanning was having 20 00:02:03,000 --> 00:02:04,120 such an exciting time here. 21 00:02:04,920 --> 00:02:06,430 I should have come earlier. 22 00:02:08,470 --> 00:02:11,840 Duke Su, His Majesty ordered me to entertain the scholars. 23 00:02:12,560 --> 00:02:13,840 What's it got to do with you? 24 00:02:14,080 --> 00:02:16,470 If Your Highness only take arrows without arrowheads, 25 00:02:16,470 --> 00:02:17,750 then it's none of my business. 26 00:02:18,710 --> 00:02:20,000 Unfortunately, Your Highness wanted to get the arrowheads, 27 00:02:20,750 --> 00:02:22,870 but your eunuchs had no say in the matter. 28 00:02:22,870 --> 00:02:24,840 Of course someone would have informed me. 29 00:02:25,190 --> 00:02:27,360 It seems you're trying to get in my way. 30 00:02:28,080 --> 00:02:28,840 How dare I? 31 00:02:29,630 --> 00:02:31,310 I've been ordered to keep the banquet in safe hands. 32 00:02:32,560 --> 00:02:34,030 It's fine if you're having some fun after drinking. 33 00:02:34,710 --> 00:02:36,590 Mr. Shen is so courageous 34 00:02:36,960 --> 00:02:39,630 to say, "Don't worry about my life or death". 35 00:02:40,240 --> 00:02:41,910 But how am I going to explain 36 00:02:42,240 --> 00:02:44,080 to His Majesty if someone dies? 37 00:02:44,360 --> 00:02:47,960 That means you must spoil my fun. 38 00:02:48,190 --> 00:02:49,190 It's my duty. 39 00:02:50,430 --> 00:02:53,430 If Your Highness want to enjoy yourself, please get His Majesty's permission. 40 00:02:54,080 --> 00:02:55,470 If His Majesty approves, 41 00:02:55,680 --> 00:02:57,120 I'll open the armory 42 00:02:57,120 --> 00:02:58,800 and bring Your Highness all the arrowheads 43 00:02:59,190 --> 00:03:01,590 you need to kill. 44 00:03:02,240 --> 00:03:04,280 Duke Su, you're so devoted to your duty. 45 00:03:04,430 --> 00:03:06,360 I'll tell His Majesty about it 46 00:03:06,870 --> 00:03:09,430 and ask His Majesty 47 00:03:09,430 --> 00:03:11,030 to promote you. 48 00:03:11,190 --> 00:03:12,590 I'm willing to share His Majesty worries. 49 00:03:17,260 --> 00:03:20,100 [Prosperous Era] 50 00:03:33,430 --> 00:03:34,400 Thank you, Duke Su. 51 00:03:41,590 --> 00:03:42,800 You thought you mastered it? 52 00:03:46,310 --> 00:03:46,870 I... 53 00:03:48,630 --> 00:03:49,400 I'm sorry. 54 00:03:51,240 --> 00:03:52,360 His Majesty wants you all 55 00:03:53,430 --> 00:03:54,560 to have a good time. 56 00:04:12,430 --> 00:04:13,190 I'm sorry, 57 00:04:15,310 --> 00:04:16,000 Mr. Shen. 58 00:04:16,430 --> 00:04:17,000 It's okay. 59 00:04:45,750 --> 00:04:48,830 Li, I had no choice. 60 00:05:01,950 --> 00:05:02,920 Kill her. 61 00:05:16,600 --> 00:05:17,750 Xue Fangfei, 62 00:05:18,600 --> 00:05:22,560 I could crush you as if you were an ant. 63 00:05:29,160 --> 00:05:29,680 Jiang Li. 64 00:05:37,000 --> 00:05:37,600 I'm sorry. 65 00:05:38,920 --> 00:05:40,680 I just felt like you were about to fall. 66 00:05:40,950 --> 00:05:41,750 I'm fine. 67 00:05:44,310 --> 00:05:45,920 I just wanted to get some air. 68 00:05:46,120 --> 00:05:47,270 Don't take it personally. 69 00:05:48,070 --> 00:05:49,600 Princess Wanning has gone too far. 70 00:05:49,950 --> 00:05:52,040 You're Grand Chancellor Jiang's daughter. 71 00:05:52,360 --> 00:05:53,310 She won't dare do anything to you. 72 00:05:54,240 --> 00:05:55,040 Let me walk with you. 73 00:05:56,040 --> 00:05:57,270 We'd better go back first. 74 00:05:57,750 --> 00:05:59,630 It's not good for people to see us 75 00:05:59,800 --> 00:06:00,430 alone together. 76 00:06:00,950 --> 00:06:01,830 Sorry for being thoughtless. 77 00:06:17,070 --> 00:06:18,680 Ye, where have you been? 78 00:06:19,390 --> 00:06:21,920 - Come on, have some drink. - Come on, have some drink. 79 00:06:22,750 --> 00:06:23,480 Quick. 80 00:06:23,870 --> 00:06:24,560 Come on. 81 00:06:49,060 --> 00:06:52,460 [See you at Yuxiu Pavilion at the East Gate behind the garden, Zhou Yanbang.] 82 00:07:13,040 --> 00:07:13,750 Li, 83 00:07:16,070 --> 00:07:19,120 you were so brave in front of Princess Wanning, 84 00:07:19,480 --> 00:07:20,920 I'd like to make a toast to you. 85 00:07:21,270 --> 00:07:23,680 Yu'e, I can't hold my liquor. 86 00:07:24,360 --> 00:07:26,120 I've had enough. I can't drink any more. 87 00:07:26,830 --> 00:07:28,070 We're sisters 88 00:07:28,190 --> 00:07:29,310 and we have a close bond. 89 00:07:33,800 --> 00:07:35,160 Why don't I have tea instead of liquor? 90 00:07:35,480 --> 00:07:37,830 Li, if you replace it with tea, 91 00:07:38,160 --> 00:07:38,920 you'll be letting me down 92 00:07:38,920 --> 00:07:41,720 for wanting to get along with you. 93 00:07:50,600 --> 00:07:51,560 If that's the case, 94 00:07:52,120 --> 00:07:54,070 I'll drink the liquor. 95 00:08:24,800 --> 00:08:25,800 Li. 96 00:08:26,240 --> 00:08:26,920 Yu'e. 97 00:08:28,000 --> 00:08:28,800 I'm feeling 98 00:08:30,070 --> 00:08:31,070 dizzy. 99 00:08:31,630 --> 00:08:32,720 Sit down quickly. 100 00:08:32,870 --> 00:08:33,270 Okay. 101 00:09:17,620 --> 00:09:19,180 [Qiongyu Pavilion] 102 00:09:42,180 --> 00:09:44,780 [See you at Yuxiu Pavilion at the East Gate behind the garden, Zhou Yanbang.] 103 00:09:45,840 --> 00:09:47,270 How dare you have a secret meeting? 104 00:09:47,910 --> 00:09:49,080 I'll expose you. 105 00:09:54,120 --> 00:09:57,080 What can a note prove? 106 00:10:46,750 --> 00:10:47,910 There are a few tea rooms here 107 00:10:48,200 --> 00:10:49,440 specially arranged by Concubine Li 108 00:10:49,440 --> 00:10:50,600 for you to rest. 109 00:10:55,630 --> 00:10:57,750 Mr. Ye, you can rest here for a while. 110 00:10:58,000 --> 00:10:59,480 I'll go and get some refreshments. 111 00:11:21,550 --> 00:11:23,480 Ye Shijie, sober up. 112 00:11:25,960 --> 00:11:26,720 You're not drunk? 113 00:11:26,910 --> 00:11:28,480 The Ye family is in business. 114 00:11:29,120 --> 00:11:30,390 We often drink a lot. 115 00:11:31,080 --> 00:11:32,670 Some of those who came here today 116 00:11:32,910 --> 00:11:34,000 were just toasting, 117 00:11:34,120 --> 00:11:35,790 others were just pretending to drink. 118 00:11:36,360 --> 00:11:37,390 I'm not a bad drinker 119 00:11:38,790 --> 00:11:40,080 and I didn't drink too much today. 120 00:11:40,480 --> 00:11:41,080 So I just pretended to be drunk 121 00:11:41,080 --> 00:11:42,390 to see what their intentions were 122 00:11:42,550 --> 00:11:43,840 and then I was brought here. 123 00:11:44,080 --> 00:11:44,840 Just now, you... 124 00:11:45,200 --> 00:11:46,510 I was just trying to wake you up 125 00:11:47,120 --> 00:11:48,240 because you were asleep. 126 00:11:56,750 --> 00:11:57,870 Why did they 127 00:11:58,080 --> 00:11:59,030 bring us here? 128 00:11:59,120 --> 00:12:00,390 Should I say you're smart 129 00:12:01,270 --> 00:12:02,240 or stupid? 130 00:12:02,550 --> 00:12:05,080 What else happens when a man and a woman are alone in a room? 131 00:12:06,360 --> 00:12:08,080 Of course they want us to get drunk and sleep together. 132 00:12:08,240 --> 00:12:09,120 Don't talk nonsense. 133 00:12:09,240 --> 00:12:11,150 I'm just trying to tell you about their intentions. 134 00:12:11,360 --> 00:12:12,270 So they're doing this 135 00:12:12,910 --> 00:12:14,510 to match us up? 136 00:12:15,600 --> 00:12:16,630 Don't you get it? 137 00:12:17,000 --> 00:12:17,790 They drugged you in order 138 00:12:18,200 --> 00:12:19,270 for us to commit adultery, 139 00:12:19,670 --> 00:12:20,870 thereby ruining my reputation 140 00:12:21,150 --> 00:12:22,750 and the Ye family's future. 141 00:12:23,120 --> 00:12:24,240 After all, you've just been appointed by His Majesty 142 00:12:24,480 --> 00:12:25,870 as the Serving Officer of the Ministry of Revenue. 143 00:12:26,030 --> 00:12:27,360 So they're trying to kill two birds with one stone. 144 00:12:27,360 --> 00:12:27,840 Yes. 145 00:12:28,670 --> 00:12:31,200 You didn't fall for it. Neither did I. 146 00:12:32,630 --> 00:12:34,200 What will you do 147 00:12:35,360 --> 00:12:36,240 if I get really drunk tonight? 148 00:12:36,360 --> 00:12:36,910 It will be fine. 149 00:12:37,240 --> 00:12:39,790 When that happens, I'll stab you 150 00:12:39,960 --> 00:12:40,750 and get out of here. 151 00:12:41,630 --> 00:12:43,910 People will just think there's an assassin in the palace. 152 00:12:44,120 --> 00:12:45,320 Can you really bring yourself to do that? 153 00:12:45,840 --> 00:12:48,240 It may be selfish of me to say this, 154 00:12:48,550 --> 00:12:50,030 but you can't understand until you've been through it. 155 00:12:50,670 --> 00:12:53,360 When you've lost your virginity, you'll be denounced by all. 156 00:12:54,270 --> 00:12:55,200 Anyone, 157 00:12:56,080 --> 00:12:57,720 even the vile, 158 00:12:58,030 --> 00:13:00,600 can humiliate you and spit on you. 159 00:13:01,000 --> 00:13:03,670 Even if you have a great grievance, you can't express it. 160 00:13:04,000 --> 00:13:07,200 You are my cousin, and I would be guilty of hurting you. 161 00:13:08,150 --> 00:13:09,120 But I'll never 162 00:13:09,600 --> 00:13:10,790 go to that hell in my life. 163 00:13:14,550 --> 00:13:15,240 Where are you going? 164 00:13:17,120 --> 00:13:18,440 The people outside are gone. 165 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 If we don't leave, shall we wait to be caught in the act of adultery? 166 00:13:21,320 --> 00:13:22,910 But if you appear before them now, 167 00:13:23,480 --> 00:13:25,120 they'll know right away that their plan has gone awry. 168 00:13:25,120 --> 00:13:26,270 I'll find a place to hide. 169 00:13:27,510 --> 00:13:28,670 You need to find a hiding place, too. 170 00:14:28,020 --> 00:14:29,460 I thought you weren't coming. 171 00:14:31,380 --> 00:14:32,140 I didn't expect you 172 00:14:33,220 --> 00:14:34,460 to really have me in your heart. 173 00:14:38,860 --> 00:14:41,500 Li, I really want to marry you. 174 00:14:53,380 --> 00:14:55,340 You really are a rose with thorns. 175 00:15:14,810 --> 00:15:15,650 Duke Su, 176 00:15:16,020 --> 00:15:16,810 why are you here? 177 00:15:17,340 --> 00:15:18,220 If I'm not here, 178 00:15:18,890 --> 00:15:19,930 shall I follow you 179 00:15:19,930 --> 00:15:22,140 to see you and Mr. Ye sleeping together after drinking? 180 00:15:22,500 --> 00:15:23,410 You're spying on me again. 181 00:15:24,020 --> 00:15:25,460 I've been ordered to guard the palace. 182 00:15:26,290 --> 00:15:28,380 I know which brick 183 00:15:28,860 --> 00:15:29,770 you're stepping on. 184 00:15:34,650 --> 00:15:35,980 Why did you want to kill Shen Yurong? 185 00:15:36,100 --> 00:15:36,650 I didn't. 186 00:15:36,740 --> 00:15:39,260 Have you forgotten that I taught you archery? 187 00:15:39,740 --> 00:15:40,690 There are so many people tonight. 188 00:15:41,290 --> 00:15:43,410 There's more than one person who's suspicious of your identity. 189 00:15:45,050 --> 00:15:46,290 There's been a lot of fallout from this. 190 00:15:47,740 --> 00:15:48,890 How did you get out? 191 00:15:49,020 --> 00:15:49,980 Can you let go of me? 192 00:15:49,980 --> 00:15:50,410 No. 193 00:15:50,570 --> 00:15:50,890 You... 194 00:15:51,810 --> 00:15:53,380 There's another man in custody at the Ministry of Justice. 195 00:15:54,050 --> 00:15:56,530 You've got each other's lives in your hands. 196 00:15:57,500 --> 00:15:58,650 Have you ever thought 197 00:15:59,500 --> 00:16:02,020 that if another person's hand were to reach out? 198 00:16:02,690 --> 00:16:03,620 What do you know? 199 00:16:03,740 --> 00:16:04,500 You think 200 00:16:05,690 --> 00:16:07,380 you're the only one who can fool me? 201 00:16:07,860 --> 00:16:09,050 What exactly do you know? 202 00:16:09,170 --> 00:16:10,260 I know nothing. 203 00:16:10,980 --> 00:16:13,100 I've been a judicial officer for many years, 204 00:16:13,100 --> 00:16:15,100 I've been in a lot of cells, and I've seen a lot of punishment. 205 00:16:15,740 --> 00:16:16,930 No one 206 00:16:16,930 --> 00:16:18,620 can withstand the severe punishment. 207 00:16:19,410 --> 00:16:22,500 Li, you're too impulsive tonight. 208 00:16:23,020 --> 00:16:25,500 How dare you say you admire Shen Yurong? 209 00:16:25,890 --> 00:16:27,100 An arrow has no way of turning back. 210 00:16:27,380 --> 00:16:29,620 Weren't you scared when the bow was off? 211 00:16:29,810 --> 00:16:31,100 Aren't you the way of turning back? 212 00:16:39,500 --> 00:16:40,980 Is that easy to use me? 213 00:16:41,570 --> 00:16:42,810 What will it cost me? 214 00:16:45,050 --> 00:16:45,810 I haven't thought about it. 215 00:16:46,020 --> 00:16:48,050 But this is the third favour you owe me. 216 00:16:48,260 --> 00:16:49,050 I need a lot. 217 00:16:49,410 --> 00:16:50,890 We'll talk about it when you can 218 00:16:51,500 --> 00:16:52,050 afford it. 219 00:16:55,410 --> 00:16:56,020 Duke Su. 220 00:16:58,170 --> 00:17:00,890 Do you really know which bricks the people in the palace 221 00:17:02,340 --> 00:17:03,650 step on? 222 00:17:09,130 --> 00:17:10,260 What do you want to know? 223 00:17:14,130 --> 00:17:14,980 I want to know 224 00:17:15,260 --> 00:17:19,570 which bricks Shen Yurong and Princess Wanning are stepping on. 225 00:17:19,770 --> 00:17:21,220 You've already guessed it. 226 00:17:22,500 --> 00:17:23,610 Why are you asking me? 227 00:17:25,020 --> 00:17:25,940 Didn't you ask me 228 00:17:26,420 --> 00:17:28,090 why I was so impulsive tonight? 229 00:17:33,770 --> 00:17:37,050 I'm not you. I don't have many spies. 230 00:17:37,460 --> 00:17:39,180 I can only risk my life 231 00:17:40,460 --> 00:17:41,660 for the truth. 232 00:17:41,770 --> 00:17:42,810 Is the truth 233 00:17:44,050 --> 00:17:44,770 so important 234 00:17:46,130 --> 00:17:47,260 to you? 235 00:17:47,570 --> 00:17:48,900 It's more important than my life. 236 00:18:11,290 --> 00:18:14,050 Girls, we've been eating for a long time, 237 00:18:14,180 --> 00:18:16,130 why don't we go for a walk and admire the moon? 238 00:18:16,260 --> 00:18:17,940 - Okay. - Okay. 239 00:18:18,700 --> 00:18:19,370 Good idea. 240 00:18:19,370 --> 00:18:20,810 Let's go now. 241 00:18:21,050 --> 00:18:21,420 Let's go. 242 00:18:21,610 --> 00:18:22,090 Let's go. 243 00:18:26,850 --> 00:18:29,260 I'm a bit thirsty. Let's have a cup of tea. 244 00:18:29,370 --> 00:18:29,740 Sure. 245 00:18:29,740 --> 00:18:31,090 I'm thirsty, too. 246 00:18:31,090 --> 00:18:31,900 I'll come with you. 247 00:18:32,530 --> 00:18:32,940 Let's go. 248 00:18:40,820 --> 00:18:42,100 [Qiongyu Pavilion] 249 00:18:52,220 --> 00:18:52,900 Where are they? 250 00:18:53,700 --> 00:18:56,180 Yeah, they've had their drugs. They can't have gone far. 251 00:18:56,610 --> 00:18:57,850 They must have gone somewhere else. 252 00:18:58,260 --> 00:18:59,130 Let's go over there and sit down. 253 00:18:59,700 --> 00:19:00,940 This table is too small. 254 00:19:01,290 --> 00:19:02,570 It's a bit crowded for us. 255 00:19:03,020 --> 00:19:03,810 Why don't we walk around 256 00:19:03,810 --> 00:19:05,020 and check out the other tea rooms? 257 00:19:05,460 --> 00:19:05,980 Sure. 258 00:19:13,460 --> 00:19:14,260 [Yuxiu Pavilion] 259 00:19:20,410 --> 00:19:21,980 Look, the flowers are blooming here. 260 00:19:21,980 --> 00:19:22,610 It's so beautiful. 261 00:19:24,170 --> 00:19:25,540 We'll have a look round there later 262 00:19:25,570 --> 00:19:26,410 when we get out. 263 00:19:26,410 --> 00:19:27,020 Okay. 264 00:19:27,380 --> 00:19:30,020 [Yuxiu Pavilion] 265 00:19:33,370 --> 00:19:34,260 Let's go in and take a look. 266 00:19:44,700 --> 00:19:45,220 Li. 267 00:19:47,850 --> 00:19:48,500 Li. 268 00:19:56,940 --> 00:19:57,740 Oh my God. 269 00:19:58,300 --> 00:19:59,460 Isn't this... 270 00:19:59,810 --> 00:20:01,570 Isn't this Jiang Ruoyao's fiance? 271 00:20:02,130 --> 00:20:03,410 He doesn't want the first daughter, 272 00:20:04,300 --> 00:20:06,410 but the daughter of the concubine's son of the Jiang family? 273 00:20:11,090 --> 00:20:11,940 How come it's you? 274 00:20:14,570 --> 00:20:16,570 Ruoyao, I was drunk. 275 00:20:17,780 --> 00:20:19,460 Ruoyao, I was drunk, too. 276 00:20:19,940 --> 00:20:20,810 Go away. 277 00:20:25,850 --> 00:20:28,300 Slut, how dare you seduce my fiance! 278 00:20:28,300 --> 00:20:29,780 Mr. Zhou, help me! 279 00:20:30,220 --> 00:20:31,260 Get down from there! 280 00:20:31,540 --> 00:20:32,220 Get down! 281 00:20:32,740 --> 00:20:33,740 Get down! 282 00:20:34,570 --> 00:20:37,370 You slut! 283 00:20:37,740 --> 00:20:39,020 Shameless! 284 00:20:39,890 --> 00:20:40,540 Slut! 285 00:21:04,540 --> 00:21:06,420 [Jiang's Residence] 286 00:21:09,410 --> 00:21:10,060 It hurts. 287 00:21:10,610 --> 00:21:12,020 All right, all right. It'll be done in a minute. 288 00:21:12,300 --> 00:21:15,330 You apply the medicine on her face at night, in the morning, at noon. 289 00:21:15,330 --> 00:21:16,090 You keep applying it all day. 290 00:21:16,300 --> 00:21:17,130 What else do you do 291 00:21:17,260 --> 00:21:18,410 besides applying medicine? 292 00:21:18,940 --> 00:21:20,090 You can't handle anything that matters, 293 00:21:20,300 --> 00:21:21,780 and we're ostracized for everything trivial. 294 00:21:22,170 --> 00:21:23,060 We've suffered so much 295 00:21:23,060 --> 00:21:24,650 in this residence. 296 00:21:24,810 --> 00:21:26,650 Look at how your daughter's face is ruined. 297 00:21:27,090 --> 00:21:28,170 You're the head of the family, 298 00:21:28,260 --> 00:21:29,370 and all you do is apply medicine? 299 00:21:29,810 --> 00:21:31,300 We just deserve to be bullied. 300 00:21:31,300 --> 00:21:33,260 Her virginity is gone, her face is ruined. 301 00:21:33,460 --> 00:21:35,090 We should just swallow our grievances. 302 00:21:35,220 --> 00:21:36,460 If a dog was bitten, 303 00:21:37,170 --> 00:21:38,370 it would have to bark. 304 00:21:38,370 --> 00:21:39,130 Enough! 305 00:21:40,170 --> 00:21:40,940 Get out. 306 00:21:45,260 --> 00:21:50,460 My girl, you've had a hard life. 307 00:21:50,460 --> 00:21:52,980 Mother, it's not hard. 308 00:21:53,300 --> 00:21:54,610 I want to marry Mr. Zhou. 309 00:21:56,060 --> 00:21:57,370 What nonsense are you talking about? 310 00:21:58,170 --> 00:22:00,650 Mr. Zhou is Ruoyao's fiance. 311 00:22:01,300 --> 00:22:03,020 With your father's position, 312 00:22:03,260 --> 00:22:04,850 how could you get a chance to compete with Ruoyao? 313 00:22:05,460 --> 00:22:07,740 If you want to marry into the Zhou family now, 314 00:22:08,020 --> 00:22:09,890 you'll be pushing Ruoyao and her parents to the very limits. 315 00:22:10,090 --> 00:22:11,410 By then, all of us 316 00:22:11,610 --> 00:22:13,130 will be in deep trouble. 317 00:22:13,330 --> 00:22:15,130 My face was ruined by Jiang Ruoyao, 318 00:22:15,940 --> 00:22:17,740 my innocence was ruined by Zhou Yanbang, 319 00:22:18,370 --> 00:22:20,460 no decent man will want me. 320 00:22:21,540 --> 00:22:23,410 Can I stay at home for the rest of my life? 321 00:22:24,890 --> 00:22:26,740 Or will you send me to Zhennyu Hall, Father? 322 00:22:26,850 --> 00:22:27,300 You... 323 00:22:29,060 --> 00:22:30,330 What nonsense are you talking about? 324 00:22:34,780 --> 00:22:35,940 Things have come to this, 325 00:22:36,780 --> 00:22:38,090 all you do 326 00:22:38,090 --> 00:22:39,300 is blame me. 327 00:22:40,850 --> 00:22:41,780 Jiang Ruoyao 328 00:22:41,780 --> 00:22:43,570 is the daughter of Uncle 329 00:22:43,940 --> 00:22:45,570 and you taught me to be inferior to her 330 00:22:45,890 --> 00:22:47,260 and let her humiliate me. 331 00:22:48,610 --> 00:22:50,370 I've been cowering until now, 332 00:22:51,410 --> 00:22:54,020 and I've seen Jiang Li getting matched with an official of the third rank. 333 00:22:55,300 --> 00:22:57,170 Have you ever planned anything for me? 334 00:22:57,460 --> 00:22:59,570 Now that I'm one step ahead of Jiang Ruoyao, 335 00:22:59,740 --> 00:23:00,700 I've overtaken her, 336 00:23:00,810 --> 00:23:02,410 and before Ruoyao's parents rage, 337 00:23:02,540 --> 00:23:04,130 my father is trampling on me first. 338 00:23:04,540 --> 00:23:06,940 Why can't I marry Mr. Zhou? 339 00:23:08,500 --> 00:23:09,500 My girl, 340 00:23:10,130 --> 00:23:12,980 [Loyalty and Generosity] you... You're embarrassing yourself. 341 00:23:13,260 --> 00:23:14,780 You've not only ruined your own life, 342 00:23:15,300 --> 00:23:16,890 you've also ruined the honor of our family. 343 00:23:16,980 --> 00:23:19,410 How can you blame us parents for not planning for you? 344 00:23:19,650 --> 00:23:20,780 What else can I do? 345 00:23:21,460 --> 00:23:23,060 I'm just the daughter of a concubine's son. 346 00:23:23,780 --> 00:23:25,740 I wish my father were Secretariat Director. 347 00:23:26,300 --> 00:23:26,780 You... 348 00:23:33,780 --> 00:23:36,420 [Loyalty and Generosity] 349 00:23:39,020 --> 00:23:41,130 You usually don't care about your daughter, 350 00:23:41,140 --> 00:23:42,300 but today you're trying to slap her. 351 00:23:42,820 --> 00:23:44,140 I think our daughter's right. 352 00:23:44,950 --> 00:23:46,540 Because you're a concubine's son 353 00:23:46,710 --> 00:23:48,100 we're always inferior. 354 00:23:48,780 --> 00:23:49,580 Your brother... 355 00:23:49,820 --> 00:23:51,380 What's great about your brother? 356 00:23:51,380 --> 00:23:52,620 A concubine's son, a concubine's son. 357 00:23:52,820 --> 00:23:53,950 I'm a concubine's son, okay? 358 00:23:54,060 --> 00:23:54,620 [Loyalty and Generosity] It's all my fault. 359 00:23:55,510 --> 00:23:56,380 Pull yourself together. 360 00:23:57,140 --> 00:23:58,990 Now is not the time to cry. 361 00:23:59,100 --> 00:24:02,380 We need to find a way 362 00:24:02,910 --> 00:24:04,380 to get through this. 363 00:24:04,380 --> 00:24:05,750 There's no escaping it. 364 00:24:06,140 --> 00:24:08,230 Jiang Ruoyao's marriage is ruined. 365 00:24:08,470 --> 00:24:10,100 Do you know how much efforts my brother and sister-in-law 366 00:24:10,430 --> 00:24:11,670 have put into this marriage? 367 00:24:11,990 --> 00:24:13,340 We're safe and sound here 368 00:24:13,580 --> 00:24:15,430 because they haven't come to us to settle the score yet. 369 00:24:15,910 --> 00:24:16,950 I don't think so. 370 00:24:18,230 --> 00:24:19,190 Why are you staring at me? 371 00:24:19,510 --> 00:24:21,510 No one can be certain about relationships. 372 00:24:22,060 --> 00:24:23,580 It's the young master of the Marquis 373 00:24:23,580 --> 00:24:24,910 who raped our daughter. 374 00:24:24,990 --> 00:24:26,030 Our daughter is the victim. 375 00:24:26,270 --> 00:24:29,140 How could Ji Shuran not stand up for us 376 00:24:29,300 --> 00:24:30,340 and let Jiang Ruoyao 377 00:24:30,340 --> 00:24:32,190 disfigure our daughter's face? 378 00:24:32,300 --> 00:24:33,750 I'm going to fight back. 379 00:24:33,990 --> 00:24:36,580 [Loyalty and Generosity] My dear, stop causing any trouble. 380 00:24:37,030 --> 00:24:38,540 Even if we get away with it this time, 381 00:24:39,140 --> 00:24:40,780 Yuanbai won't let Ruoyao 382 00:24:40,780 --> 00:24:42,300 and Yu'e share a husband. 383 00:24:42,620 --> 00:24:44,470 Shuran won't let it happen either. 384 00:24:44,860 --> 00:24:45,950 That's for the future. 385 00:24:46,910 --> 00:24:48,060 It's imperative 386 00:24:48,860 --> 00:24:50,620 that we don't put Yu'e 387 00:24:50,750 --> 00:24:52,580 and Jiang Ruoyao at odds. 388 00:24:53,140 --> 00:24:56,140 As long as they have a common enemy, 389 00:24:56,510 --> 00:24:57,990 it'll be easier. 390 00:24:58,300 --> 00:24:59,100 You mean... 391 00:24:59,230 --> 00:25:00,140 Jiang Li. 392 00:25:13,030 --> 00:25:13,780 Madam Sun. 393 00:25:14,990 --> 00:25:15,380 Go 394 00:25:16,030 --> 00:25:18,060 and get someone to clean this place up. 395 00:25:18,340 --> 00:25:19,780 And get her everything new. 396 00:25:21,030 --> 00:25:21,540 Yes. 397 00:25:28,780 --> 00:25:29,580 Have you had enough? 398 00:25:32,780 --> 00:25:34,430 I took her with me as a loyal dog 399 00:25:35,030 --> 00:25:37,140 who wouldn't take food from anyone 400 00:25:37,430 --> 00:25:38,540 no matter what. 401 00:25:39,270 --> 00:25:42,060 I didn't expect her to steal my man. 402 00:25:43,470 --> 00:25:44,230 Mother, 403 00:25:44,510 --> 00:25:46,430 how could I swallow this anger? 404 00:25:46,710 --> 00:25:48,300 You don't think you're wrong enough? 405 00:25:48,430 --> 00:25:49,860 What did I do wrong? 406 00:25:50,060 --> 00:25:52,430 Even if you were mad at Jiang Yu'e for seducing your man, 407 00:25:53,030 --> 00:25:54,540 you shouldn't have slashed her face 408 00:25:54,540 --> 00:25:55,470 in front of everyone. 409 00:25:55,820 --> 00:25:56,910 Take her home and close the door. 410 00:25:56,910 --> 00:25:59,140 You'll have a thousand ways to torture her. 411 00:26:00,030 --> 00:26:01,620 Now that Jiang Yu'e's disfigured, 412 00:26:02,030 --> 00:26:05,580 your father is the head of the family at home, 413 00:26:06,140 --> 00:26:08,860 and a generous and loving grand chancellor at work, 414 00:26:09,580 --> 00:26:11,230 she has totally lost her face, 415 00:26:11,670 --> 00:26:14,300 so if she cries herself to death in front of your father, 416 00:26:14,950 --> 00:26:16,540 we'll still have to save her. 417 00:26:17,100 --> 00:26:18,780 You've vented your anger, 418 00:26:19,230 --> 00:26:21,380 but you don't realise you've given her a chance to get away. 419 00:26:22,140 --> 00:26:24,340 She's a dead fish, 420 00:26:24,780 --> 00:26:26,270 but a single inch of force 421 00:26:26,910 --> 00:26:28,300 is enough to turn her over. 422 00:26:30,030 --> 00:26:31,860 She seduced my fiance first. 423 00:26:32,380 --> 00:26:33,190 Where's the evidence? 424 00:26:33,990 --> 00:26:36,510 If she claimed that Zhou Yanbang raped her, 425 00:26:36,710 --> 00:26:37,430 what could you do? 426 00:26:37,510 --> 00:26:38,860 So it's my fault 427 00:26:39,270 --> 00:26:40,670 that things turned out this way? 428 00:26:41,230 --> 00:26:42,430 Am I going to stand by 429 00:26:43,140 --> 00:26:45,670 and watch her ruin my marriage? 430 00:26:46,990 --> 00:26:48,270 There's no turning back 431 00:26:48,470 --> 00:26:50,430 on your engagement to the Zhou family. 432 00:26:51,300 --> 00:26:53,100 Your father will never allow you 433 00:26:53,300 --> 00:26:54,540 to marry into the Zhou family. 434 00:26:54,780 --> 00:26:57,100 If you insist on marrying, 435 00:26:57,750 --> 00:26:59,710 the Zhou family won't dare to take you in. 436 00:27:00,270 --> 00:27:02,230 Whether you accept it or not, 437 00:27:02,780 --> 00:27:03,820 this is the reality. 438 00:27:06,300 --> 00:27:08,470 Retribution. It must be retribution. 439 00:27:09,060 --> 00:27:10,620 If I hadn't listened to you 440 00:27:11,060 --> 00:27:12,540 and set up Jiang Li and Ye Shijie, 441 00:27:12,860 --> 00:27:14,030 I wouldn't have got this. 442 00:27:14,030 --> 00:27:16,620 You think you're justified in not doing your job properly? 443 00:27:16,950 --> 00:27:18,670 Do you think Jiang Yu'e could have seduced 444 00:27:18,860 --> 00:27:20,780 Zhou Yanbang on her own? 445 00:27:20,860 --> 00:27:22,990 You've been engaged to Mr. Zhou for quite some time. 446 00:27:23,380 --> 00:27:24,510 If she wanted to seduce him, 447 00:27:24,860 --> 00:27:26,190 why didn't she do it earlier? 448 00:27:26,380 --> 00:27:27,820 Are you saying 449 00:27:28,950 --> 00:27:30,030 she's being used? 450 00:27:30,670 --> 00:27:32,620 Who do you think is the happiest person 451 00:27:32,950 --> 00:27:34,380 in this family now that you and Jiang Yu'e 452 00:27:35,270 --> 00:27:36,670 are in such a mess? 453 00:27:38,300 --> 00:27:39,230 Jiang Li. 454 00:27:39,710 --> 00:27:40,950 If the engagement is gone, so be it. 455 00:27:41,470 --> 00:27:43,340 I'll find you a better match myself. 456 00:27:43,710 --> 00:27:44,780 But this score 457 00:27:45,510 --> 00:27:47,340 must be settled with the person 458 00:27:47,910 --> 00:27:49,540 who really did this to you. 459 00:28:10,230 --> 00:28:11,230 Yuanbai, you're here, too. 460 00:28:11,910 --> 00:28:13,340 If you have anything to say, 461 00:28:14,140 --> 00:28:15,140 say it now. 462 00:28:15,340 --> 00:28:15,990 Yuanbai, 463 00:28:16,820 --> 00:28:18,470 just... Just punish me. 464 00:28:18,710 --> 00:28:21,540 Get up and speak. This is inappropriate. 465 00:28:21,710 --> 00:28:24,140 It's my fault for ruining Ruoyao's marriage to the Zhou family. 466 00:28:24,270 --> 00:28:25,470 I failed to teach my daughter well. 467 00:28:25,820 --> 00:28:26,820 I'm sorry, 468 00:28:28,060 --> 00:28:28,710 I deserve to be punished. 469 00:28:29,100 --> 00:28:31,380 You made too much of a mess yesterday. 470 00:28:31,950 --> 00:28:33,030 That's the palace, 471 00:28:33,540 --> 00:28:34,670 not your own backyard. 472 00:28:34,670 --> 00:28:36,470 I understand why you're angry. 473 00:28:37,060 --> 00:28:39,620 If this were to be pursued, 474 00:28:40,140 --> 00:28:41,750 it would be a disaster for both of our families. 475 00:28:42,140 --> 00:28:43,780 They're really ridiculous. 476 00:28:44,190 --> 00:28:47,030 But His Majesty has not said anything. 477 00:28:47,030 --> 00:28:48,230 That's because they're lucky. 478 00:28:48,950 --> 00:28:51,620 I have reached a private agreement with 479 00:28:51,710 --> 00:28:53,100 Marquis of Ningyuan's wife. 480 00:28:53,820 --> 00:28:55,540 After all, it's a disgrace for either of us. 481 00:28:56,140 --> 00:28:57,860 They're trying to cover it up, too. 482 00:28:58,470 --> 00:28:59,990 The rumor can't be stopped, 483 00:29:00,470 --> 00:29:02,710 but nothing more will happen. 484 00:29:02,910 --> 00:29:04,820 All the officials 485 00:29:05,030 --> 00:29:07,710 looked at me with scorn today. 486 00:29:08,340 --> 00:29:12,950 Yuanxing, if Yu'e was really interested in Mr. Zhou, 487 00:29:13,780 --> 00:29:15,540 she should've said so earlier. 488 00:29:15,950 --> 00:29:16,990 Why did she have to do 489 00:29:17,270 --> 00:29:18,860 such a shameful thing? 490 00:29:18,860 --> 00:29:20,100 It's my fault as a father that I didn't teach my child well. 491 00:29:21,750 --> 00:29:22,750 Please punish me, Mother. 492 00:29:23,230 --> 00:29:25,140 And your good daughter 493 00:29:25,860 --> 00:29:28,060 slashed her own cousin's face. 494 00:29:28,430 --> 00:29:30,060 If this infamy gets out, 495 00:29:30,190 --> 00:29:31,580 who'd dare to come to the door to propose marriage? 496 00:29:32,230 --> 00:29:35,990 Mother, it's really Ruoyao's fault. 497 00:29:36,510 --> 00:29:39,510 But she's been in love with Mr. Zhou since they were kids, 498 00:29:40,030 --> 00:29:43,430 so it's understandable that she lost her head on impulse. 499 00:29:43,540 --> 00:29:45,230 If Yu'e hadn't made the mistake first, 500 00:29:45,710 --> 00:29:47,140 Ruoyao wouldn't have acted like that. 501 00:29:47,340 --> 00:29:49,780 Anyway, it's all Yu'e's fault. 502 00:29:50,140 --> 00:29:51,580 I've brought Yu'e here today. 503 00:29:51,990 --> 00:29:52,860 You can punish her 504 00:29:54,190 --> 00:29:55,230 as you wish, Yuanbai. 505 00:29:55,470 --> 00:29:58,230 Ruoyao and Yu'e usually get along well. 506 00:29:58,860 --> 00:30:00,470 It's not like we've been close 507 00:30:00,620 --> 00:30:02,060 to the Zhou family for a day or two. 508 00:30:02,380 --> 00:30:03,910 Since Ruoyao hasn't married yet, 509 00:30:04,620 --> 00:30:06,710 I can see that the children 510 00:30:06,710 --> 00:30:08,030 get along well. 511 00:30:08,670 --> 00:30:09,990 Why did Yu'e 512 00:30:10,620 --> 00:30:12,060 suddenly make such a mistake? 513 00:30:12,820 --> 00:30:14,620 If Ruoyao hadn't seen it with her own eyes, 514 00:30:15,140 --> 00:30:16,140 I wouldn't have believed it. 515 00:30:16,580 --> 00:30:18,270 If she hadn't been set up, 516 00:30:19,060 --> 00:30:20,300 she 517 00:30:20,580 --> 00:30:24,190 wouldn't have dared to do it. 518 00:30:24,510 --> 00:30:25,340 Set up? 519 00:30:26,030 --> 00:30:27,380 Who set her up? 520 00:30:28,470 --> 00:30:31,380 Yu'e, it's better if you speak for yourself. 521 00:30:32,780 --> 00:30:34,710 Uncle, Aunt Shuran, 522 00:30:35,540 --> 00:30:36,910 I'm not good at drinking. 523 00:30:37,140 --> 00:30:38,340 But on the day of the palace banquet, 524 00:30:38,780 --> 00:30:40,470 Li kept pushing me to drink. 525 00:30:40,780 --> 00:30:42,990 When I got dizzy and wanted to rest, 526 00:30:43,470 --> 00:30:44,710 she helped me 527 00:30:44,990 --> 00:30:46,710 and said she'd take me to the tea room to rest. 528 00:30:47,100 --> 00:30:50,270 As far as I can remember, we walked for a long time. 529 00:30:50,990 --> 00:30:52,060 Now that I think about it, 530 00:30:52,860 --> 00:30:54,670 I'm afraid we were in that remote place. 531 00:30:55,190 --> 00:30:56,380 When we got to the door of the tea room, 532 00:30:56,950 --> 00:30:58,430 she left. 533 00:30:58,950 --> 00:31:00,430 I was so dizzy and feeling sick, 534 00:31:00,580 --> 00:31:02,670 I didn't think much of it. I just wanted to rest, 535 00:31:03,190 --> 00:31:04,340 so I went inside. 536 00:31:04,670 --> 00:31:06,270 But Mr. Zhou was there, 537 00:31:06,780 --> 00:31:08,380 drunk 538 00:31:09,510 --> 00:31:11,140 and mistook me for Ruoyao. 539 00:31:11,230 --> 00:31:11,950 Then... 540 00:31:12,950 --> 00:31:13,510 Yu'e. 541 00:31:13,510 --> 00:31:15,340 I was in a panic 542 00:31:15,540 --> 00:31:16,510 and tried my best to struggle, 543 00:31:16,910 --> 00:31:19,270 but I was too weak under the influence of alcohol 544 00:31:19,430 --> 00:31:21,030 to resist the man's strength. 545 00:31:21,580 --> 00:31:23,230 Then, Ruoyao appeared. 546 00:31:23,580 --> 00:31:24,950 If that's a remote place, 547 00:31:25,860 --> 00:31:27,140 why would Ruoyao go there? 548 00:31:28,140 --> 00:31:28,670 I... 549 00:31:29,030 --> 00:31:30,430 I dare not speculate. 550 00:31:30,540 --> 00:31:31,300 Yu'e. 551 00:31:31,430 --> 00:31:33,190 Say it, Yu'e. 552 00:31:33,190 --> 00:31:34,230 Just say it. 553 00:31:34,750 --> 00:31:36,230 I heard someone say that 554 00:31:36,670 --> 00:31:38,710 after Li helped me to the tea room, 555 00:31:39,230 --> 00:31:40,670 she told Ruoyao 556 00:31:40,990 --> 00:31:42,380 that she couldn't find me. 557 00:31:42,820 --> 00:31:44,190 Ruoyao was worried about me, 558 00:31:44,510 --> 00:31:46,620 so she came to the tea room in a hurry. 559 00:31:47,340 --> 00:31:49,820 Then... Then... 560 00:31:49,950 --> 00:31:51,300 How could this happen? 561 00:31:51,670 --> 00:31:52,230 It's my fault. 562 00:31:53,100 --> 00:31:54,470 It's all my fault. 563 00:31:55,100 --> 00:31:56,300 If I'd known the limits of propriety, 564 00:31:56,670 --> 00:31:57,860 I wouldn't have received 565 00:31:57,860 --> 00:31:59,340 the drink from Li at the banquet, 566 00:31:59,580 --> 00:32:01,990 and I wouldn't have made such a terrible mistake. 567 00:32:02,300 --> 00:32:04,470 Get Jiang Ruoyao and Jiang Li here to explain the matter. 568 00:32:04,510 --> 00:32:06,710 Let's get this straight between the two families. 569 00:32:07,140 --> 00:32:10,030 We'll find out whose fault it is. 570 00:32:11,060 --> 00:32:12,820 That day's banquet was too dangerous. 571 00:32:13,540 --> 00:32:14,860 Fortunately, you took precautions, 572 00:32:15,100 --> 00:32:17,230 and the investigation went smoothly. 573 00:32:17,910 --> 00:32:19,710 Unexpectedly smooth. 574 00:32:19,990 --> 00:32:22,030 Miss, but that person is 575 00:32:23,230 --> 00:32:24,140 Princess Wanning. 576 00:32:25,340 --> 00:32:27,100 I'm afraid it's going to be even harder from now on. 577 00:32:30,140 --> 00:32:31,430 I thought 578 00:32:33,380 --> 00:32:35,670 that the audience with His Majesty would be a chance for me 579 00:32:38,510 --> 00:32:40,030 to break through the veil 580 00:32:41,780 --> 00:32:43,430 and make her come to me. 581 00:32:53,470 --> 00:32:55,190 But I never expected it 582 00:32:57,780 --> 00:32:59,300 to be Her Highness 583 00:33:02,470 --> 00:33:06,860 who gave the order and no one dared to disobey. 584 00:33:07,950 --> 00:33:10,860 Miss, you don't sympathize with Shen Yurong, do you? 585 00:33:11,990 --> 00:33:14,910 Killing a wife is a mortal sin. 586 00:33:16,060 --> 00:33:17,060 Sympathy? 587 00:33:21,100 --> 00:33:22,190 He doesn't deserve it. 588 00:33:23,540 --> 00:33:26,860 Miss, what are we going to do from now on? 589 00:33:37,620 --> 00:33:38,300 Second Lady, 590 00:33:38,430 --> 00:33:40,430 Master Jiang has asked you to go to Wanfeng Hall, 591 00:33:40,510 --> 00:33:41,580 saying he has something to ask you. 592 00:33:47,140 --> 00:33:49,470 Miss, them asking you to go there at this time 593 00:33:49,860 --> 00:33:50,990 is not a good sign. 594 00:33:56,910 --> 00:33:58,100 The backbiter 595 00:33:59,340 --> 00:34:00,190 has made a move. 596 00:34:10,140 --> 00:34:10,830 Li, 597 00:34:11,830 --> 00:34:14,990 what happened in the palace yesterday? 598 00:34:15,180 --> 00:34:15,910 Father, 599 00:34:16,260 --> 00:34:17,580 I was drunk yesterday. 600 00:34:18,510 --> 00:34:20,030 May I know what you want to ask? 601 00:34:20,100 --> 00:34:20,990 Stop pretending. 602 00:34:21,540 --> 00:34:23,950 Explain what happened between Jiang Yu'e and Zhao Yanbang. 603 00:34:25,660 --> 00:34:27,100 You want to ask about it, Ruoyao? 604 00:34:30,830 --> 00:34:32,700 Yesterday, I was a little drunk from all the liquor 605 00:34:33,430 --> 00:34:34,180 Yu'e made me drink. 606 00:34:34,620 --> 00:34:36,990 So she helped me to rest in a nearby room. 607 00:34:37,660 --> 00:34:39,100 I only heard 608 00:34:39,510 --> 00:34:41,540 about Mr. Zhou and Yu'e when I woke up today. 609 00:34:42,060 --> 00:34:42,830 Nonsense. 610 00:34:43,220 --> 00:34:44,350 How could you not know? 611 00:34:44,790 --> 00:34:46,030 If it wasn't for you, 612 00:34:46,310 --> 00:34:46,910 how could Yu'e 613 00:34:47,100 --> 00:34:49,180 get into Zhou Yanbang's room? 614 00:34:49,700 --> 00:34:50,950 It was you who deliberately 615 00:34:51,220 --> 00:34:52,580 lured Yu'e there. 616 00:34:53,030 --> 00:34:54,790 That's right. I didn't know Mr. Zhou was in there 617 00:34:54,910 --> 00:34:56,470 until after I went in. 618 00:34:56,910 --> 00:34:57,950 What a coincidence. 619 00:34:59,540 --> 00:35:02,620 A few moments after Yu'e helped me into my room to rest, 620 00:35:03,350 --> 00:35:05,140 another man entered my room, 621 00:35:05,140 --> 00:35:06,180 led by an eunuch. 622 00:35:07,060 --> 00:35:08,540 Do you know who he is, Ruoyao? 623 00:35:09,310 --> 00:35:10,430 How could I know? 624 00:35:10,620 --> 00:35:11,580 It's Ye Shijie. 625 00:35:13,030 --> 00:35:15,740 He was also drunk and wanted to find a place to rest, 626 00:35:16,580 --> 00:35:18,950 but somehow he was brought to my room. 627 00:35:19,910 --> 00:35:22,540 Luckily, although we were drunk, 628 00:35:22,700 --> 00:35:24,060 we both knew that it wasn't proper 629 00:35:25,030 --> 00:35:26,870 for a man and a woman to be in the same room. 630 00:35:27,510 --> 00:35:29,430 So we went out separately. 631 00:35:30,390 --> 00:35:32,700 By the way, I've heard something interesting. 632 00:35:33,470 --> 00:35:34,220 Ruoyao, 633 00:35:34,540 --> 00:35:36,830 when you opened the door to Mr. Zhou's room, 634 00:35:37,540 --> 00:35:38,740 before seeing anyone, 635 00:35:39,030 --> 00:35:40,350 you shouted, 636 00:35:40,740 --> 00:35:41,390 "Li." 637 00:35:42,060 --> 00:35:43,140 Why? 638 00:35:43,430 --> 00:35:45,180 You're talking nonsense. I didn't. 639 00:35:45,310 --> 00:35:46,990 The other scholars who were with you that day 640 00:35:46,990 --> 00:35:48,220 heard that. 641 00:35:49,060 --> 00:35:50,830 Why are you suddenly denying it? 642 00:35:52,100 --> 00:35:54,620 It's not uncommon to call the wrong name in the heat of the moment. 643 00:35:54,830 --> 00:35:56,100 Don't be so nervous. 644 00:35:57,350 --> 00:35:57,870 Father, 645 00:35:58,510 --> 00:36:00,830 after I entered the room, 646 00:36:01,220 --> 00:36:02,350 Ye Shijie came in short after, 647 00:36:02,830 --> 00:36:04,580 and we immediately went back to our respective seats. 648 00:36:04,990 --> 00:36:06,180 Ye Shijie can prove 649 00:36:06,510 --> 00:36:07,870 that I didn't have time to send Yu'e 650 00:36:07,870 --> 00:36:09,180 to Mr. Zhou's room. 651 00:36:09,180 --> 00:36:10,470 Ye Shijie is your cousin. 652 00:36:10,660 --> 00:36:11,910 Of course he sides with you. 653 00:36:12,180 --> 00:36:14,140 Maybe you're all in cahoots. 654 00:36:14,390 --> 00:36:15,580 I forgot about you. 655 00:36:16,100 --> 00:36:17,140 You said I sent you 656 00:36:17,140 --> 00:36:18,700 to Mr. Zhou's room. 657 00:36:19,260 --> 00:36:21,220 But why didn't you call for help when he was about 658 00:36:21,830 --> 00:36:23,100 to do something to you? 659 00:36:23,580 --> 00:36:25,060 There are so many people walking around in the palace. 660 00:36:25,220 --> 00:36:26,430 If you had called for help, 661 00:36:26,510 --> 00:36:28,350 things might not have come to this. 662 00:36:28,700 --> 00:36:29,510 That's because 663 00:36:29,660 --> 00:36:30,580 if I made a noise 664 00:36:31,140 --> 00:36:31,910 and someone found out, 665 00:36:32,700 --> 00:36:34,470 it'll ruin Ruoyao's 666 00:36:34,470 --> 00:36:35,700 and Mr. Zhou's reputation. 667 00:36:37,540 --> 00:36:38,220 Ruoyao, 668 00:36:39,220 --> 00:36:39,990 are you touched? 669 00:36:40,580 --> 00:36:42,660 Yu'e'd rather ruin her own reputation 670 00:36:42,910 --> 00:36:44,660 to protect yours and Mr. Zhou's. 671 00:36:44,990 --> 00:36:47,220 You two are really loving sisters. 672 00:36:49,030 --> 00:36:49,580 Li, 673 00:36:50,350 --> 00:36:51,790 stop irritating your sister. 674 00:36:52,580 --> 00:36:53,740 She's more upset 675 00:36:53,740 --> 00:36:55,140 than anyone else after what happened. 676 00:36:56,180 --> 00:36:57,580 I felt bad for her too, 677 00:36:59,390 --> 00:37:01,390 but I never thought I'd be the one to blame 678 00:37:01,390 --> 00:37:02,540 for all this. 679 00:37:03,510 --> 00:37:06,180 Can't I say something in my defense? 680 00:37:06,470 --> 00:37:07,580 Stop quibbling. 681 00:37:07,950 --> 00:37:09,510 You're the one who slandered us. 682 00:37:10,220 --> 00:37:11,950 Maybe Ye Shijie was already involved with you 683 00:37:11,950 --> 00:37:13,350 during the Entry Exam, 684 00:37:13,830 --> 00:37:15,540 so you used him as a shield. 685 00:37:15,830 --> 00:37:17,100 If you don't trust Ye Shijie, 686 00:37:17,870 --> 00:37:19,260 you can't disbelieve Duke Su, right? 687 00:37:19,870 --> 00:37:20,950 What's he got to do with it? 688 00:37:21,100 --> 00:37:21,790 Father. 689 00:37:22,540 --> 00:37:24,700 Since Yu'e sent me to my room, 690 00:37:25,390 --> 00:37:27,390 I didn't know where I was going when I left, 691 00:37:28,260 --> 00:37:29,620 and I ran into Duke Su on the way. 692 00:37:30,030 --> 00:37:32,180 Duke Su sent me back to the front hall. 693 00:37:33,580 --> 00:37:35,830 Father, I know you want to do justice 694 00:37:36,430 --> 00:37:37,220 to Ruoyao. 695 00:37:37,740 --> 00:37:39,620 But it's not a big deal to push me out, 696 00:37:40,220 --> 00:37:42,540 but if people know that we sisters do not get along 697 00:37:42,740 --> 00:37:44,830 and can slander each other without proof, 698 00:37:45,430 --> 00:37:47,580 I wonder what kind of evil intentions they will have. 699 00:37:48,140 --> 00:37:49,350 Father, please consider. 700 00:37:53,390 --> 00:37:55,100 Jiang Li, stop pretending! 701 00:37:55,260 --> 00:37:55,660 Ruoyao. 702 00:37:55,660 --> 00:37:58,950 Uncle, please be wise. You can't just let it slide. 703 00:37:58,950 --> 00:38:00,660 My life is so miserable. 704 00:38:01,030 --> 00:38:03,580 Uncle, how am I going to live my life? 705 00:38:03,580 --> 00:38:05,910 What will happen to my daughter? 706 00:38:08,950 --> 00:38:09,660 Enough! 707 00:38:13,470 --> 00:38:16,580 How can you fight over such a family scandal? 708 00:38:17,740 --> 00:38:19,510 If word gets out 709 00:38:19,510 --> 00:38:21,220 that you sisters are slandering each other, 710 00:38:21,430 --> 00:38:22,990 it'll be a big joke. 711 00:38:26,060 --> 00:38:27,060 Since it's come to this, 712 00:38:27,350 --> 00:38:29,470 what's so important about right and wrong? 713 00:38:30,700 --> 00:38:31,830 Don't you think about 714 00:38:32,140 --> 00:38:33,700 what will happen to Yu'e 715 00:38:33,790 --> 00:38:34,910 now that she's been disfigured? 716 00:38:35,260 --> 00:38:37,660 What should we do next when Ruoyao's fiance 717 00:38:37,660 --> 00:38:38,740 did something like this? 718 00:38:38,990 --> 00:38:42,100 Mother, you're right. I did not handle the situation well. 719 00:38:42,540 --> 00:38:44,470 I'll discuss with Yuanxing and her wife 720 00:38:44,470 --> 00:38:45,910 about how to resolve this. 721 00:38:46,100 --> 00:38:48,790 You guys go out and talk, don't bother me here. 722 00:38:49,180 --> 00:38:49,700 Yes. 723 00:39:03,950 --> 00:39:04,580 Li, 724 00:39:05,700 --> 00:39:06,660 stay back. 725 00:39:14,540 --> 00:39:16,030 What's going on between 726 00:39:16,740 --> 00:39:18,060 Yu'e and Mr. Zhou? 727 00:39:21,260 --> 00:39:22,580 Grandmother, you adore me the most 728 00:39:23,220 --> 00:39:24,430 and I won't hide anything from you. 729 00:39:24,870 --> 00:39:27,830 Last night, Zhou Yanbang gave me a small note. 730 00:39:28,620 --> 00:39:31,100 I ignored it, but fearing that others would find out, 731 00:39:31,390 --> 00:39:33,990 I kept it with me, 732 00:39:35,100 --> 00:39:37,430 thinking I'd dispose of it after the banquet. 733 00:39:37,950 --> 00:39:40,100 It was only when I heard about Yu'e and Mr. Zhou 734 00:39:40,470 --> 00:39:42,350 that I realised the note on me 735 00:39:42,350 --> 00:39:43,510 had disappeared. 736 00:39:44,390 --> 00:39:46,390 What a shameless girl. 737 00:39:50,350 --> 00:39:50,910 Get up. 738 00:39:53,910 --> 00:39:54,870 Do you realise your mistake? 739 00:39:55,180 --> 00:39:56,580 I should have hidden the note. 740 00:39:56,990 --> 00:39:58,540 This has nothing to do with you. 741 00:39:59,030 --> 00:40:01,220 I'm talking about your faults. 742 00:40:01,540 --> 00:40:02,220 Grandmother. 743 00:40:02,660 --> 00:40:04,350 Remember what I told you? 744 00:40:04,510 --> 00:40:05,540 You told me to 745 00:40:06,350 --> 00:40:08,140 take care of myself 746 00:40:08,540 --> 00:40:09,580 and my sisters in the palace. 747 00:40:10,260 --> 00:40:13,140 Don't keep it to myself if anything happens. 748 00:40:13,540 --> 00:40:14,700 Come back and tell you. 749 00:40:14,990 --> 00:40:16,180 What did you do? 750 00:40:16,620 --> 00:40:17,990 Why didn't you tell me about it? 751 00:40:18,430 --> 00:40:20,100 You can only clarify things 752 00:40:20,220 --> 00:40:21,620 after you've been 753 00:40:21,790 --> 00:40:23,100 slandered badly. 754 00:40:23,390 --> 00:40:24,540 Then you have to fight with the one 755 00:40:24,540 --> 00:40:25,870 who slandered you. 756 00:40:27,260 --> 00:40:28,830 We're family. 757 00:40:29,430 --> 00:40:31,470 We share the same honor, we share the same loss. 758 00:40:31,580 --> 00:40:34,620 At the end of the day, you'll have to swallow this grievance. 759 00:40:35,060 --> 00:40:35,660 Grandmother. 760 00:40:36,100 --> 00:40:38,220 Do you still not trust me? 761 00:40:38,310 --> 00:40:39,100 I dare not. 762 00:40:39,430 --> 00:40:40,740 No matter what happens in the future, 763 00:40:41,180 --> 00:40:42,870 you can tell me. 764 00:40:43,580 --> 00:40:45,910 I'm not the kind of person who can't tell right from wrong. 765 00:40:50,540 --> 00:40:52,540 But it can't go unpunished. 766 00:40:52,790 --> 00:40:55,310 I'll punish you to copy the sutra ten times. 767 00:40:55,660 --> 00:40:57,180 As for Ruoyao and Yu'e, 768 00:40:57,660 --> 00:41:00,540 they'll be punished for copying Lessons Women 20 times. 769 00:41:01,390 --> 00:41:02,350 I accept the punishment. 770 00:41:06,540 --> 00:41:09,100 Father, why do you want me to marry Jiang Yu'e? 771 00:41:10,260 --> 00:41:12,310 Who is she? How is she worthy of me? 772 00:41:15,310 --> 00:41:16,060 What? 773 00:41:17,260 --> 00:41:18,100 You still want to 774 00:41:18,100 --> 00:41:20,180 marry Jiang Ruoyao? 775 00:41:20,180 --> 00:41:21,620 Father, I beg you. 776 00:41:21,700 --> 00:41:22,740 I know I was wrong. 777 00:41:23,140 --> 00:41:24,140 I'll apologize to Ruoyao. 778 00:41:24,260 --> 00:41:25,390 She'll definitely forgive me. 779 00:41:26,140 --> 00:41:26,990 Forgive you? 780 00:41:27,910 --> 00:41:28,390 Father. 781 00:41:28,580 --> 00:41:30,260 I can't believe you made such a big mistake. 782 00:41:30,790 --> 00:41:33,140 You're in deep trouble, and you still haven't come to your senses! 783 00:41:34,300 --> 00:41:36,100 Do you think you can really marry Jiang Ruoyao? 784 00:41:38,300 --> 00:41:39,350 Look carefully. 785 00:41:39,620 --> 00:41:42,260 The Jiang family's letter of withdrawal has been sent to our residence! 786 00:41:44,300 --> 00:41:46,700 Although Jiang Ruoyao is the daughter of the concubine's son, 787 00:41:46,990 --> 00:41:47,990 things have come to this, 788 00:41:48,220 --> 00:41:49,910 if no one wants to marry her 789 00:41:49,910 --> 00:41:51,990 and she becomes confused and kills herself, 790 00:41:52,350 --> 00:41:53,910 His Majesty will be furious, 791 00:41:54,470 --> 00:41:56,550 not to mention that Grand Chancellor Jiang will not let us go, 792 00:41:56,990 --> 00:41:59,660 and we won't be able to keep all of our ancestors' 793 00:41:59,660 --> 00:42:00,780 honor and titles. 794 00:42:01,100 --> 00:42:02,030 Do you understand? 795 00:42:02,430 --> 00:42:03,470 Father, but I... 796 00:42:03,470 --> 00:42:04,300 Listen here. 797 00:42:04,660 --> 00:42:06,870 How you treat Jiang Yu'e is your business, 798 00:42:07,390 --> 00:42:09,030 but she lost her virginity because of you. 799 00:42:09,510 --> 00:42:13,030 The Zhou family must give her a title. 800 00:42:26,580 --> 00:42:27,550 [Qingning Palace] 801 00:42:27,550 --> 00:42:29,030 The road was paved for you, 802 00:42:29,700 --> 00:42:32,070 but you took a wrong turn 803 00:42:32,220 --> 00:42:33,660 and let others take advantage of you. 804 00:42:35,660 --> 00:42:36,830 You're right. 805 00:42:37,220 --> 00:42:40,100 I'll teach Ruoyao better in the future. 806 00:42:41,070 --> 00:42:42,660 As long as Jiang Li is still in the Jiang family, 807 00:42:43,030 --> 00:42:45,220 there will be ways to deal with her. 808 00:42:45,470 --> 00:42:47,990 If I hadn't defended you in front of His Majesty, 809 00:42:48,700 --> 00:42:51,470 I'm afraid this wouldn't have ended so easily. 810 00:42:51,990 --> 00:42:53,300 Thank you for your hard work. 811 00:42:56,140 --> 00:42:57,390 Any news lately? 812 00:42:57,870 --> 00:43:01,660 I heard the imperial physician say it'll be bad if it's a few years later. 813 00:43:01,990 --> 00:43:03,620 Did Father tell you to ask me that? 814 00:43:03,910 --> 00:43:06,950 No, it's just my own silly thought. 815 00:43:07,100 --> 00:43:09,030 It wasn't a silly thought at all. 816 00:43:09,390 --> 00:43:11,030 [Qingning Palace] It's not like it's urgent. 817 00:43:11,470 --> 00:43:12,700 I'm older now. 818 00:43:13,550 --> 00:43:14,990 Not like I was when I was young. 819 00:43:15,180 --> 00:43:18,350 I've heard about the compassion of the Buddha at Tianxiang Temple, 820 00:43:19,030 --> 00:43:20,830 so I'm going to go there for a period of time 821 00:43:21,470 --> 00:43:22,660 to recuperate 822 00:43:22,990 --> 00:43:24,620 and for my blessings of offspring. 823 00:43:24,950 --> 00:43:26,620 If you're going to meditate, 824 00:43:26,950 --> 00:43:28,350 I'd like to ask you for something. 825 00:43:28,700 --> 00:43:30,070 It depends on what you think. 826 00:43:30,700 --> 00:43:31,510 Just tell me. 827 00:43:34,220 --> 00:43:37,260 [Qingning Palace] 828 00:43:37,470 --> 00:43:38,260 If so, 829 00:43:38,830 --> 00:43:41,740 just let me teach her some manners. 830 00:44:11,340 --> 00:44:16,820 ♪If there are no happy memories♪ 831 00:44:18,940 --> 00:44:24,420 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 832 00:44:26,220 --> 00:44:32,300 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 833 00:44:32,980 --> 00:44:40,260 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 834 00:44:41,300 --> 00:44:47,780 ♪In the cold wind, in the long night♪ 835 00:44:48,580 --> 00:44:54,860 ♪Embracing the remaining warmth♪ 836 00:44:56,140 --> 00:45:03,380 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 837 00:45:03,460 --> 00:45:09,460 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 838 00:45:10,140 --> 00:45:16,180 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 839 00:45:18,020 --> 00:45:24,740 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 840 00:45:25,860 --> 00:45:32,660 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 841 00:45:33,660 --> 00:45:39,580 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 842 00:45:40,300 --> 00:45:47,420 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 843 00:45:47,660 --> 00:45:54,940 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 844 00:45:55,820 --> 00:46:02,620 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 845 00:46:03,220 --> 00:46:09,660 ♪After the hardships, never to part again♪ 846 00:46:11,220 --> 00:46:19,100 ♪After the hardships, never to part again♪ 58519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.