All language subtitles for 12doub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:17,940 --> 00:00:21,260 ♪The falling snow♪ 3 00:00:21,620 --> 00:00:25,180 ♪Is bitter cold♪ 4 00:00:27,300 --> 00:00:29,980 ♪My sigh♪ 5 00:00:30,420 --> 00:00:34,460 ♪Misted the path in front of me♪ 6 00:00:36,620 --> 00:00:42,740 ♪The moonlight knows my intention♪ 7 00:00:44,860 --> 00:00:51,300 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 8 00:00:53,820 --> 00:00:57,620 ♪I laugh and I cry♪ 9 00:00:58,340 --> 00:01:02,100 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 10 00:01:02,900 --> 00:01:06,780 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 11 00:01:07,580 --> 00:01:11,420 ♪I can't let down my regrets♪ 12 00:01:12,060 --> 00:01:15,860 ♪I won't admit defeat♪ 13 00:01:16,460 --> 00:01:20,260 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 14 00:01:20,980 --> 00:01:24,540 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 15 00:01:25,340 --> 00:01:29,540 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 16 00:01:31,020 --> 00:01:36,340 [The Double] 17 00:01:36,340 --> 00:01:39,020 [Episode 12] 18 00:01:39,510 --> 00:01:40,150 Put it here. 19 00:01:40,590 --> 00:01:41,760 You just put it over there. 20 00:01:42,280 --> 00:01:43,430 The tall one. Yes. 21 00:01:43,640 --> 00:01:45,710 Be careful. That pot of flowers is rare. 22 00:01:46,000 --> 00:01:47,590 You come here and put it over there. 23 00:01:47,590 --> 00:01:48,950 Father, I won. 24 00:01:51,480 --> 00:01:54,560 I didn't expect you to improve so much 25 00:01:56,350 --> 00:01:57,590 under Li's tutelage. 26 00:01:57,760 --> 00:01:59,590 What do you mean by "under her tutelage"? 27 00:01:59,790 --> 00:02:02,200 I'm the one who's talented. 28 00:02:04,200 --> 00:02:05,310 You're right. 29 00:02:05,480 --> 00:02:07,790 You're talented. 30 00:02:08,520 --> 00:02:09,280 Aunt Lu. 31 00:02:10,190 --> 00:02:10,680 Li. 32 00:02:10,680 --> 00:02:11,800 You've sent me so many pots of flowers. 33 00:02:11,800 --> 00:02:13,470 Yeah, they're in full bloom. 34 00:02:13,630 --> 00:02:14,710 It's perfect for your place. 35 00:02:14,840 --> 00:02:15,560 Li. 36 00:02:16,080 --> 00:02:16,630 Uncle Jiang. 37 00:02:19,030 --> 00:02:19,750 Come on, have some tea. 38 00:02:21,030 --> 00:02:22,280 This is my favorite. 39 00:02:23,400 --> 00:02:24,280 All you know is eating. 40 00:02:25,590 --> 00:02:26,000 Well... 41 00:02:27,080 --> 00:02:27,960 Li, 42 00:02:29,310 --> 00:02:31,400 I'm glad you've helped 43 00:02:31,750 --> 00:02:33,520 Rui improve. 44 00:02:33,750 --> 00:02:35,120 I never ever dreamed 45 00:02:35,360 --> 00:02:38,240 that this no-good brat would be able to receive an honor at the palace. 46 00:02:38,960 --> 00:02:40,560 My dear niece, 47 00:02:40,800 --> 00:02:42,750 I really don't know how to thank you. 48 00:02:42,750 --> 00:02:44,080 Yes, Li. 49 00:02:44,150 --> 00:02:46,800 It's all thanks to you. 50 00:02:47,590 --> 00:02:48,590 We're family. 51 00:02:49,150 --> 00:02:51,080 Don't say that. 52 00:02:51,280 --> 00:02:52,310 Do you three 53 00:02:53,560 --> 00:02:55,150 have to be so hypocritical? 54 00:02:55,280 --> 00:02:56,150 - Jiang Jingrui! - Jiang Jingrui! 55 00:02:56,280 --> 00:02:56,870 What? 56 00:02:57,240 --> 00:02:58,080 Let me beat you up. I... 57 00:03:00,680 --> 00:03:01,470 My dear! 58 00:03:02,240 --> 00:03:02,680 What's wrong with you, Mother? 59 00:03:02,680 --> 00:03:03,680 What's wrong with you, my dear? 60 00:03:03,680 --> 00:03:04,800 - My back. - What's wrong with your old back? 61 00:03:05,280 --> 00:03:06,470 It's your back that's old. 62 00:03:06,470 --> 00:03:07,960 My dear, come here. I'll give you a massage. 63 00:03:08,080 --> 00:03:08,870 Don't touch me. 64 00:03:10,360 --> 00:03:11,000 My dear. 65 00:03:11,000 --> 00:03:11,560 Tong. 66 00:03:14,590 --> 00:03:15,080 Let's go. 67 00:03:15,590 --> 00:03:16,080 Come on. 68 00:03:16,470 --> 00:03:17,080 Quick. 69 00:03:17,310 --> 00:03:18,520 Let me see where it hurts. 70 00:03:18,750 --> 00:03:19,520 - Where is it? - Down there. 71 00:03:21,710 --> 00:03:22,310 What's the matter? 72 00:03:25,960 --> 00:03:26,800 I've heard 73 00:03:27,240 --> 00:03:29,470 that Zhou Yanbang wants to ask you to change the engagement. 74 00:03:30,120 --> 00:03:31,080 Zhou Yanbang 75 00:03:31,710 --> 00:03:32,870 has been spoiled since he was a child 76 00:03:33,680 --> 00:03:35,280 and has no qualms about doing 77 00:03:35,280 --> 00:03:36,190 whatever he wants. 78 00:03:36,710 --> 00:03:37,590 Don't bother. 79 00:03:37,800 --> 00:03:39,630 Marquis of Ningyuan has put him in confinement. 80 00:03:40,030 --> 00:03:42,680 For days, the family has been going around 81 00:03:42,750 --> 00:03:44,150 trying to squash the case. 82 00:03:44,310 --> 00:03:45,000 Is that so? 83 00:03:45,280 --> 00:03:47,190 But that's karmic justice. 84 00:03:47,360 --> 00:03:50,240 It's all because Aunt Shuran was in a hurry to replace you 85 00:03:50,560 --> 00:03:52,120 with Jiang Ruoyao just a few days 86 00:03:52,680 --> 00:03:54,310 after you went to Zhennyu Hall. 87 00:03:58,470 --> 00:03:58,840 It hurts! 88 00:04:01,560 --> 00:04:05,360 In broad daylight, you're being lovey-dovey 89 00:04:06,310 --> 00:04:09,710 and showing affection for each other. It's not acceptable! 90 00:04:11,840 --> 00:04:14,310 - Yuanbai, what brings you here? - Yuanbai, what brings you here? 91 00:04:14,960 --> 00:04:16,600 I'd like to ask you 92 00:04:17,950 --> 00:04:22,480 why being so inappropriate to flirt with each other in broad daylight, 93 00:04:22,950 --> 00:04:23,870 in my residence. 94 00:04:24,120 --> 00:04:26,920 Yuanbai, I've sprained my back. 95 00:04:27,240 --> 00:04:30,040 Yuanping would like to help me. 96 00:04:30,310 --> 00:04:31,390 She's sprained her old back. 97 00:04:31,750 --> 00:04:32,510 You're... 98 00:04:35,240 --> 00:04:35,750 Yuanbai. 99 00:04:36,040 --> 00:04:36,510 Yuanbai. 100 00:04:37,390 --> 00:04:37,950 What's wrong with you? 101 00:04:37,950 --> 00:04:42,360 Last night, I overworked my old back. 102 00:04:43,310 --> 00:04:43,830 Yuanbai. 103 00:04:44,600 --> 00:04:45,560 Give me a massage. 104 00:04:46,390 --> 00:04:46,920 Go. 105 00:04:47,190 --> 00:04:49,600 Yuanbai, let me give you a massage. 106 00:04:51,070 --> 00:04:54,040 Jingrui got the first place in the Entry Exam 107 00:04:54,310 --> 00:04:55,630 thanks to Li's tutelage. 108 00:04:56,160 --> 00:04:58,750 We're here to thank her. 109 00:04:59,510 --> 00:05:00,750 Do you want to kill me with your hands? 110 00:05:01,160 --> 00:05:01,870 Be gentler. 111 00:05:01,870 --> 00:05:03,630 Go home and massage your wife's old back. 112 00:05:03,920 --> 00:05:04,430 My dear. 113 00:05:05,240 --> 00:05:07,070 Let's go home and I'll massage your old back. 114 00:05:07,630 --> 00:05:08,360 Rui! 115 00:05:08,750 --> 00:05:09,360 Coming. 116 00:05:10,240 --> 00:05:10,630 I'm going back now. 117 00:05:10,630 --> 00:05:13,750 Come on, my dear. Be careful. 118 00:05:14,950 --> 00:05:15,480 Come on. 119 00:05:16,390 --> 00:05:16,870 Mother, be careful. 120 00:05:18,270 --> 00:05:18,830 Look. 121 00:05:18,950 --> 00:05:20,120 Jingrui, let's carry her. 122 00:05:21,040 --> 00:05:23,040 Your mother weighs almost as much as a sow. 123 00:05:23,040 --> 00:05:24,680 What a shame. 124 00:05:25,630 --> 00:05:26,240 Father. 125 00:05:27,600 --> 00:05:28,630 Slow down. 126 00:05:35,750 --> 00:05:38,310 I've been busy with my work for the past few days, 127 00:05:38,630 --> 00:05:40,240 and I only heard 128 00:05:40,240 --> 00:05:43,240 about you getting the first place in the Entry Exam from His Majesty. 129 00:05:43,720 --> 00:05:45,950 I haven't even held a banquet to celebrate for you. 130 00:05:46,120 --> 00:05:49,000 Thinking of your studies at the School of Integrity. 131 00:05:50,830 --> 00:05:52,920 I've been negligent. 132 00:05:53,310 --> 00:05:54,800 Father, you don't have to blame yourself. 133 00:05:55,750 --> 00:05:58,120 I'm used to it after 10 years in Zhennyu Hall. 134 00:05:58,750 --> 00:06:00,240 I don't think I should disturb you 135 00:06:01,120 --> 00:06:02,560 with my life at the School of Integrity. 136 00:06:02,920 --> 00:06:06,680 I was worried that you wouldn't be able to cope with your studies 137 00:06:06,680 --> 00:06:07,920 at the School of Integrity, 138 00:06:08,270 --> 00:06:11,630 so I thought I'd be adding to your worries by asking too much. 139 00:06:12,000 --> 00:06:15,310 I didn't expect you to be not only good at calligraphy, 140 00:06:15,480 --> 00:06:17,390 but also at playing the zither. 141 00:06:22,950 --> 00:06:25,390 I'm so glad. 142 00:06:26,310 --> 00:06:29,800 There's a sister at Zhennyu Hall who's a zither player. 143 00:06:30,480 --> 00:06:32,070 I had been learning from her. 144 00:06:32,390 --> 00:06:35,040 Before she left, she left me her zither and music sheet 145 00:06:35,190 --> 00:06:36,600 so I could practice more. 146 00:06:36,830 --> 00:06:39,240 I was scolded by the lady-in-charge for missing a few cleanings 147 00:06:39,630 --> 00:06:42,160 because I was practicing the zither. 148 00:06:42,240 --> 00:06:44,560 You've suffered. 149 00:06:45,070 --> 00:06:47,270 There's nothing to hide between a father and a daughter. 150 00:06:48,070 --> 00:06:49,070 I have no secrets. 151 00:06:49,720 --> 00:06:52,040 If you have any questions, just say so. 152 00:07:05,800 --> 00:07:06,800 I know 153 00:07:07,390 --> 00:07:10,240 you were engaged to Zhou Yanbang 154 00:07:10,750 --> 00:07:12,870 but it was changed to Ruoyao 155 00:07:13,270 --> 00:07:15,680 and I never asked you about your thoughts. 156 00:07:24,190 --> 00:07:25,270 Father, you're worrying too much. 157 00:07:26,750 --> 00:07:28,680 I've never liked Zhou Yanbang, 158 00:07:29,750 --> 00:07:32,160 not before, not now, 159 00:07:32,830 --> 00:07:34,190 not in the future. 160 00:07:34,270 --> 00:07:38,870 If he comes to you to change the engagement... 161 00:07:38,950 --> 00:07:39,950 As you said, 162 00:07:40,560 --> 00:07:43,510 it was him who proposed it, I didn't initiate it, 163 00:07:44,480 --> 00:07:47,310 and I've already refused. 164 00:07:47,870 --> 00:07:50,600 You bring it up now because you don't believe me? 165 00:07:50,720 --> 00:07:51,630 No. 166 00:07:53,190 --> 00:07:55,160 Fine, let's not talk about it. 167 00:07:55,630 --> 00:07:57,190 I'll throw you 168 00:07:57,190 --> 00:07:58,680 a celebration banquet some day. 169 00:07:58,830 --> 00:08:02,270 You should be rewarded for making the Jiangs proud. 170 00:08:02,600 --> 00:08:03,430 Thank you, Father. 171 00:08:04,000 --> 00:08:05,510 All right, I'm leaving. 172 00:08:16,600 --> 00:08:17,190 Miss. 173 00:08:19,830 --> 00:08:20,560 Look. 174 00:08:21,560 --> 00:08:23,120 I can only rely on myself. 175 00:08:23,560 --> 00:08:24,950 If I hadn't made a name for myself 176 00:08:25,160 --> 00:08:26,720 in this Entry Exam, 177 00:08:27,630 --> 00:08:29,000 it would have been my fault 178 00:08:29,480 --> 00:08:30,950 if I hadn't been able to explain this. 179 00:08:31,310 --> 00:08:32,840 You got the first place this time, 180 00:08:33,150 --> 00:08:34,720 His Majesty personally honored you, 181 00:08:34,790 --> 00:08:36,240 and you've made a reputation for yourself in the capital of Yan. 182 00:08:36,670 --> 00:08:38,390 It'll be easier for you to get things done in the future. 183 00:08:39,440 --> 00:08:41,030 My Lady will be happy 184 00:08:41,750 --> 00:08:42,870 in heaven. 185 00:08:43,720 --> 00:08:46,720 Considering the possible dangers when you're safe and being prepared for them. 186 00:08:47,750 --> 00:08:49,630 It's not the time to rest easy. 187 00:08:50,120 --> 00:08:54,670 I'm afraid the real danger lies ahead. 188 00:09:04,600 --> 00:09:05,480 Idiot! 189 00:09:08,120 --> 00:09:08,600 Father, 190 00:09:09,200 --> 00:09:11,550 I was just saying that I wanted to become a monk. 191 00:09:11,910 --> 00:09:14,200 They didn't take it seriously. Why did you take it seriously? 192 00:09:15,140 --> 00:09:17,170 Besides, if I really become a monk, 193 00:09:17,500 --> 00:09:18,740 our family will be dishonored. 194 00:09:18,740 --> 00:09:19,500 Honor? 195 00:09:19,860 --> 00:09:21,860 So now you're thinking about our family's honor? 196 00:09:22,050 --> 00:09:24,100 I've been in the court all these years, what have I been relying on? 197 00:09:24,380 --> 00:09:25,410 Acting on my words. 198 00:09:26,100 --> 00:09:27,460 You've made a mess of things, 199 00:09:27,500 --> 00:09:29,170 so you'll have to swallow the consequences today. 200 00:09:29,340 --> 00:09:30,050 Anyway, Father, 201 00:09:30,220 --> 00:09:32,020 you can't really let me become a monk, can you? 202 00:09:32,170 --> 00:09:33,100 Why not? 203 00:09:33,500 --> 00:09:36,050 Jiang Li was trapped in Zhennyu Hall for ten years 204 00:09:36,260 --> 00:09:37,690 and still managed to get the first place. 205 00:09:37,860 --> 00:09:39,050 Look at yourself. 206 00:09:39,260 --> 00:09:41,100 I've been hiring teachers for you for over ten years 207 00:09:41,100 --> 00:09:42,050 and what do I get? 208 00:09:42,380 --> 00:09:43,530 You've accomplished nothing. 209 00:09:44,020 --> 00:09:45,690 Yes, Father. I know I'm wrong. 210 00:09:45,860 --> 00:09:47,500 I'll study twice as hard 211 00:09:47,890 --> 00:09:49,050 and never be left behind. 212 00:09:49,170 --> 00:09:50,020 It's too late now. 213 00:09:50,340 --> 00:09:51,380 Now that everyone in the capital 214 00:09:51,380 --> 00:09:52,770 knows about your bet, 215 00:09:53,170 --> 00:09:54,740 I can't defend you anymore. 216 00:09:55,650 --> 00:09:57,340 You stay well in the temple. 217 00:09:57,460 --> 00:09:59,380 If you do well, when the fuss dies down, 218 00:09:59,460 --> 00:10:01,050 I might have a chance to get you out 219 00:10:01,530 --> 00:10:03,690 and change your cocky ways. 220 00:10:03,980 --> 00:10:04,620 Take him away. 221 00:10:05,100 --> 00:10:06,050 Father! Father! 222 00:10:06,380 --> 00:10:07,020 Wait. 223 00:10:07,500 --> 00:10:08,980 Father! Jing, Jing! 224 00:10:09,340 --> 00:10:10,260 Plead for me. 225 00:10:10,340 --> 00:10:11,620 Jing, plead for me. 226 00:10:11,980 --> 00:10:14,290 Jing! Father! 227 00:10:14,410 --> 00:10:15,860 I don't want to be a monk, Father. 228 00:10:15,980 --> 00:10:16,980 I haven't got married yet. 229 00:10:17,050 --> 00:10:18,650 I haven't given you a grandson yet, Father. 230 00:10:18,980 --> 00:10:20,980 Don't let me become a monk, Father. 231 00:10:21,530 --> 00:10:22,140 What are you laughing about? 232 00:10:24,180 --> 00:10:25,810 I just feel pity that my second brother 233 00:10:26,380 --> 00:10:28,410 can't understand your intention. 234 00:10:29,530 --> 00:10:31,140 You're just doing it to show Princess Wanning. 235 00:10:31,930 --> 00:10:33,460 For the sake of the ambition of Princess Wanning 236 00:10:33,770 --> 00:10:35,170 and King Cheng, 237 00:10:35,810 --> 00:10:38,260 our family has sacrificed a son. 238 00:10:38,690 --> 00:10:40,170 If success comes in the future, 239 00:10:41,140 --> 00:10:43,770 our family will still be the most meritorious one. 240 00:10:48,020 --> 00:10:49,770 When did you realize this? 241 00:10:49,860 --> 00:10:50,980 A son of a distinguished family 242 00:10:51,690 --> 00:10:53,020 betting with a girl in the street 243 00:10:53,020 --> 00:10:54,340 is so absurd and ridiculous, 244 00:10:54,650 --> 00:10:55,980 but you didn't stop it. 245 00:10:56,290 --> 00:10:57,980 From that moment on, I thought 246 00:10:59,050 --> 00:11:00,460 you must have had another reason. 247 00:11:00,810 --> 00:11:01,690 Tell me, 248 00:11:03,500 --> 00:11:06,980 what would you have done if it were you? 249 00:11:07,290 --> 00:11:09,020 Why are we going round in circles 250 00:11:09,020 --> 00:11:10,930 on Ye Shijie's case? 251 00:11:11,930 --> 00:11:13,650 If we go 252 00:11:14,890 --> 00:11:16,050 straight to Luyang 253 00:11:16,530 --> 00:11:17,410 to solve the roots of the problem, 254 00:11:17,890 --> 00:11:18,740 the Ye family 255 00:11:19,650 --> 00:11:22,220 will soon come under your control. 256 00:11:23,810 --> 00:11:25,380 Don't give me any more trouble. 257 00:11:35,500 --> 00:11:37,770 How come you can't even handle a little girl? 258 00:11:39,740 --> 00:11:42,140 I thought the Li brothers could deal with her, 259 00:11:42,690 --> 00:11:45,020 but I didn't expect Zhou Yanbang to be charmed by her. 260 00:11:45,290 --> 00:11:46,770 If she wins 261 00:11:46,770 --> 00:11:48,260 Jiang Yuanbai's heart, 262 00:11:48,740 --> 00:11:49,930 it'll be too late. 263 00:11:50,100 --> 00:11:52,740 A wild girl who spent 10 years in Qingcheng Mountain, 264 00:11:53,410 --> 00:11:56,290 fooled you as soon as she came back to the Jiang family. 265 00:11:56,410 --> 00:11:59,810 Now, she's out of the Jiang family and got the first place in the Entry Exam, 266 00:12:00,220 --> 00:12:02,220 she's turning the School of Integrity upside down. 267 00:12:02,340 --> 00:12:04,530 As the stepmother who raised her, 268 00:12:05,140 --> 00:12:07,140 don't you think it's strange? 269 00:12:07,380 --> 00:12:09,260 I know what you're trying to say is 270 00:12:09,500 --> 00:12:11,500 that she's not even Jiang Li. 271 00:12:12,140 --> 00:12:13,770 I'm not that stupid. 272 00:12:14,260 --> 00:12:17,220 I've looked into the person 273 00:12:17,220 --> 00:12:19,340 who wants to kill Jiang Li the most. 274 00:12:21,170 --> 00:12:23,930 You're the head of Zhennyu Hall in Qingcheng Mountain? 275 00:12:25,530 --> 00:12:26,770 Do you want to be released? 276 00:12:30,570 --> 00:12:31,570 Who are you? 277 00:12:32,570 --> 00:12:34,380 I've been sent by Secretariat Director's wife. 278 00:12:34,650 --> 00:12:35,530 What does she want with me? 279 00:12:35,930 --> 00:12:37,020 I have a question for you. 280 00:12:37,260 --> 00:12:38,810 If you give me a satisfactory answer, 281 00:12:38,810 --> 00:12:40,650 my lady will get you out. 282 00:12:40,810 --> 00:12:41,860 What's the question? 283 00:12:45,770 --> 00:12:47,050 Look who it is. 284 00:12:50,410 --> 00:12:53,340 Isn't this your second lady? 285 00:12:54,930 --> 00:12:56,570 Look carefully. 286 00:12:56,650 --> 00:12:58,860 She's been with me for 10 years. 287 00:13:00,220 --> 00:13:04,860 I'd recognize her even if she was ashes. 288 00:13:05,860 --> 00:13:07,810 When Liu Yuanfeng disclosed the scandal 289 00:13:07,810 --> 00:13:09,650 of Zhennyu Hall in front of His Majesty, 290 00:13:09,930 --> 00:13:12,290 the witness for him was Jiang Li. 291 00:13:12,810 --> 00:13:14,050 The head of Zhennyu Hall hates her to the core. 292 00:13:14,650 --> 00:13:16,340 If her identity was false, 293 00:13:16,620 --> 00:13:18,170 the head of Zhennyu Hall wouldn't have helped her hide it. 294 00:13:18,620 --> 00:13:21,260 It's clear that she's Jiang Li, 295 00:13:21,500 --> 00:13:23,810 but she's just very cunning 296 00:13:24,100 --> 00:13:27,290 and hides herself well before everyone. 297 00:13:27,740 --> 00:13:30,980 In that case, she can't be kept. 298 00:13:31,220 --> 00:13:32,340 What else can I do? 299 00:13:33,810 --> 00:13:36,140 Do you remember the Shen family's case? 300 00:13:39,500 --> 00:13:42,220 You mean Xue? 301 00:13:43,530 --> 00:13:46,770 Xue was caught in adultery and fled to the mountains 302 00:13:46,980 --> 00:13:48,100 and ended up dead in the end. 303 00:13:49,170 --> 00:13:51,740 A woman's greatest fear is to lose her virginity. 304 00:13:55,340 --> 00:13:58,620 They're being summoned to the palace in a few days, aren't they? 305 00:13:59,460 --> 00:14:00,220 If she 306 00:14:00,220 --> 00:14:02,340 lost her virginity in the palace, 307 00:14:03,100 --> 00:14:04,340 it would be difficult 308 00:14:05,170 --> 00:14:07,460 for even Grand Chancellor Jiang to cover up in front of His Majesty. 309 00:14:07,620 --> 00:14:10,100 Now, Grand Chancellor Jiang favors her, 310 00:14:10,290 --> 00:14:11,690 but you don't have to be annoyed. 311 00:14:12,620 --> 00:14:14,500 Raise her reputation first, 312 00:14:15,020 --> 00:14:17,860 and she will naturally fall badly. 313 00:14:18,050 --> 00:14:19,260 This is the palace. 314 00:14:19,650 --> 00:14:22,220 I'm afraid it'll be hard to clean up if things get out of hand. 315 00:14:22,810 --> 00:14:24,410 What do you take me for? 316 00:14:25,020 --> 00:14:26,930 I won't harm your husband. 317 00:14:27,460 --> 00:14:30,570 With me in the palace, you can rest assured. 318 00:14:33,820 --> 00:14:39,220 [Jiang's Residence] 319 00:14:51,460 --> 00:14:52,890 Greetings, Grandmother. 320 00:14:53,980 --> 00:14:55,890 His Majesty is granting us a banquet at the palace, 321 00:14:56,170 --> 00:14:57,860 as you got the first place in the Entry Exam, 322 00:14:58,260 --> 00:14:59,980 we should dress decently, 323 00:15:00,290 --> 00:15:01,930 especially you. 324 00:15:02,050 --> 00:15:03,740 It's your first time entering the palace, 325 00:15:04,020 --> 00:15:06,260 so you should dress up carefully. 326 00:15:06,810 --> 00:15:08,050 I've found 327 00:15:08,050 --> 00:15:10,100 some of the most famous shops in the capital 328 00:15:10,340 --> 00:15:11,620 for you to choose from. 329 00:15:11,980 --> 00:15:12,690 Grandmother, 330 00:15:13,380 --> 00:15:16,460 I'm entering the palace to be rewarded in the name of 331 00:15:16,460 --> 00:15:17,570 the Jiang family. 332 00:15:18,380 --> 00:15:21,020 You can decide what you want me to wear. 333 00:15:21,100 --> 00:15:22,020 You're 334 00:15:22,530 --> 00:15:24,690 passing the buck to me, huh? 335 00:15:25,500 --> 00:15:28,570 Fine, I'll decide it for you. 336 00:15:40,020 --> 00:15:42,460 You are the first place candidate, 337 00:15:43,020 --> 00:15:44,890 you should dress with elegance and dignity. 338 00:15:45,290 --> 00:15:48,140 The color of this silk material elegant, 339 00:15:48,380 --> 00:15:49,460 with a soft texture. 340 00:15:49,980 --> 00:15:51,980 If it's made into a dress, 341 00:15:52,690 --> 00:15:54,260 it'll suit your temperament. 342 00:15:54,860 --> 00:15:56,020 What do you think? 343 00:15:56,530 --> 00:15:57,770 I like it. 344 00:15:58,810 --> 00:15:59,570 Thank you, Grandmother. 345 00:15:59,980 --> 00:16:02,380 Madam Zhang, show them the way out. 346 00:16:02,650 --> 00:16:03,410 Yes. 347 00:16:09,220 --> 00:16:10,980 You grew up in a maiden's hall, 348 00:16:12,020 --> 00:16:15,100 but your bearing follows your mother's. 349 00:16:15,740 --> 00:16:17,340 You just look like a noblewoman. 350 00:16:18,100 --> 00:16:19,340 Thanks for the compliment, Grandmother. 351 00:16:20,690 --> 00:16:22,290 Everyone praises you outside. 352 00:16:22,740 --> 00:16:25,340 How can we be stingy with compliments at home? 353 00:16:25,570 --> 00:16:27,530 I'm so happy to be able to see you 354 00:16:27,810 --> 00:16:29,380 as you are today. 355 00:16:29,890 --> 00:16:31,290 After ten years of separation, 356 00:16:32,170 --> 00:16:34,140 I didn't expect you to develop 357 00:16:34,140 --> 00:16:36,100 such a good character and skill. 358 00:16:37,050 --> 00:16:39,890 I dare not let my father and you down. 359 00:16:40,410 --> 00:16:44,260 Good, you're a good child of the Jiang family. 360 00:16:46,860 --> 00:16:49,260 I have a few more words of advice for you. 361 00:16:49,380 --> 00:16:51,170 If you're the Jiang family's child, 362 00:16:51,860 --> 00:16:56,340 you'll share in the family's prosperity and loss. 363 00:16:56,740 --> 00:16:58,140 The palace is not like home. 364 00:16:58,290 --> 00:17:00,980 Be careful in everything. Take care of yourself 365 00:17:01,170 --> 00:17:02,570 and your sisters. 366 00:17:02,860 --> 00:17:06,130 The world is full of deceitful people. 367 00:17:06,370 --> 00:17:07,770 If anything happens, 368 00:17:08,180 --> 00:17:10,180 don't keep it to yourself. 369 00:17:10,940 --> 00:17:12,330 Come back and tell me. 370 00:17:12,740 --> 00:17:15,260 Okay, I know what to do. 371 00:17:25,090 --> 00:17:26,050 What are you doing? 372 00:17:27,660 --> 00:17:30,940 Mother, I'm not going to the palace banquet. 373 00:17:31,290 --> 00:17:32,850 The banquet's hosted by His Majesty. 374 00:17:33,570 --> 00:17:35,460 You can't just say you won't go. 375 00:17:35,570 --> 00:17:37,260 His Majesty wants to see the top performer. 376 00:17:37,570 --> 00:17:38,850 I'm just a sidekick. 377 00:17:39,260 --> 00:17:41,290 It doesn't matter whether I go or not. 378 00:17:50,220 --> 00:17:51,020 Ruoyao, 379 00:17:51,570 --> 00:17:53,740 you just lost this year's Entry Exam. 380 00:17:54,660 --> 00:17:55,850 What's the big deal? 381 00:17:57,180 --> 00:17:59,940 I've been practicing the zither 382 00:18:00,090 --> 00:18:01,460 day in and day out for years, 383 00:18:01,740 --> 00:18:02,810 but what's the point? 384 00:18:03,090 --> 00:18:03,740 In the end, 385 00:18:04,180 --> 00:18:05,850 I was outshone by that wild girl 386 00:18:05,850 --> 00:18:06,660 from the mountains. 387 00:18:06,810 --> 00:18:08,770 Either I'm not cut out for this, 388 00:18:09,770 --> 00:18:13,020 or it was a mistake for you 389 00:18:13,220 --> 00:18:14,220 to make me learn this. 390 00:18:23,330 --> 00:18:24,570 What's the big deal about losing once? 391 00:18:26,090 --> 00:18:27,850 It seems that I've pampered you too much 392 00:18:28,180 --> 00:18:30,020 and that's why you can't accept defeat. 393 00:18:30,660 --> 00:18:32,420 You'll have to go to the banquet even if you don't want to. 394 00:18:33,220 --> 00:18:33,770 You've already 395 00:18:33,770 --> 00:18:35,290 embarrassed me once at the Entry Exam. 396 00:18:35,980 --> 00:18:37,940 If you dare to embarrass me a second time, 397 00:18:39,090 --> 00:18:40,610 I'll consider that I never had you as my daughter. 398 00:18:41,330 --> 00:18:42,420 Watch her put her clothes on. 399 00:18:42,570 --> 00:18:43,050 Yes. 400 00:18:51,180 --> 00:18:51,740 Miss, 401 00:18:52,130 --> 00:18:54,180 you won the first place at the exam and will have an audience with His Majesty. 402 00:18:54,330 --> 00:18:56,020 You're expecting it every step of the way. 403 00:18:57,290 --> 00:18:58,660 You said 404 00:18:58,810 --> 00:19:01,460 you wanted to enter the palace to lure out the person behind Shen Yurong, 405 00:19:02,530 --> 00:19:03,610 so how should we do it? 406 00:19:04,090 --> 00:19:05,810 Through Shen Yurong, of course. 407 00:19:07,810 --> 00:19:09,940 Although I don't know the person's background, 408 00:19:10,660 --> 00:19:12,020 I'm certain 409 00:19:12,700 --> 00:19:15,090 that the person has a high regard for Shen Yurong, 410 00:19:16,090 --> 00:19:19,090 and that's exactly what I want to use to force the person to show up. 411 00:19:19,220 --> 00:19:21,610 But you don't even know if the person is a man or a woman, 412 00:19:21,770 --> 00:19:23,220 how can you force the person to show up? 413 00:19:23,530 --> 00:19:24,460 It's a woman. 414 00:19:25,260 --> 00:19:26,090 Woman? 415 00:19:26,570 --> 00:19:30,090 Shen Yurong said he had no choice when he killed me. 416 00:19:30,370 --> 00:19:32,220 I was just the daughter of a petty official, 417 00:19:32,700 --> 00:19:34,180 and my father and brother had no enemies. 418 00:19:35,290 --> 00:19:37,180 The person who used Shen Yurong to kill me 419 00:19:37,330 --> 00:19:38,460 was most likely targeting 420 00:19:38,460 --> 00:19:39,900 the position of Principal Graduate's wife. 421 00:19:40,500 --> 00:19:44,530 This man is from a noble family, thought highly of Shen Yurong, 422 00:19:45,740 --> 00:19:47,460 and disregarded my life as nothing more than an ant. 423 00:19:48,810 --> 00:19:51,090 No matter what, she's not a simple person. 424 00:19:51,900 --> 00:19:53,370 You must be very careful. 425 00:19:56,260 --> 00:19:59,180 Don't worry. I'll be careful. 426 00:20:31,050 --> 00:20:31,770 Shijie. 427 00:20:38,220 --> 00:20:38,810 Shijie. 428 00:20:39,980 --> 00:20:41,170 I just passed by Jiang's Residence 429 00:20:41,940 --> 00:20:43,060 on my way to do some errands. 430 00:20:43,810 --> 00:20:44,940 Are you going to the palace? 431 00:20:45,330 --> 00:20:45,980 Yes. 432 00:20:46,300 --> 00:20:48,220 I'm also on my way to the palace banquet. 433 00:20:49,330 --> 00:20:50,940 Why don't I take you there? 434 00:20:52,410 --> 00:20:53,650 I shouldn't have bothered you. 435 00:20:54,260 --> 00:20:55,890 My family's arranged for a carriage. 436 00:20:57,610 --> 00:20:59,980 Right. I'll see you at the palace entrance. 437 00:21:00,780 --> 00:21:02,570 Shijie, are you here to pick me up? 438 00:21:07,850 --> 00:21:09,060 That's too nice of you. 439 00:21:10,780 --> 00:21:12,220 Jiang Li's here, too. Let's go together. 440 00:21:14,890 --> 00:21:16,700 Father's got a carriage ready for us. 441 00:21:16,980 --> 00:21:18,540 Shijie's got the carriage ready. 442 00:21:18,700 --> 00:21:19,940 It's a good time for us to catch up. 443 00:21:20,540 --> 00:21:21,090 Let's go. 444 00:21:21,090 --> 00:21:21,890 Jiang Jingrui. 445 00:21:22,060 --> 00:21:22,980 It's all right. Let's go. 446 00:21:25,420 --> 00:21:27,900 [Jiang's Residence] 447 00:21:27,900 --> 00:21:31,580 [Benefiting the people] 448 00:21:43,810 --> 00:21:44,460 Ye Shijie! 449 00:21:45,370 --> 00:21:46,060 What's wrong? 450 00:21:46,330 --> 00:21:48,130 Why are you staring at Jiang Li like that? 451 00:21:51,850 --> 00:21:52,460 I know. 452 00:21:52,890 --> 00:21:54,330 You must have liked her... 453 00:21:54,460 --> 00:21:54,850 I... 454 00:21:56,650 --> 00:21:59,570 Her clothes which is as soft as a feather, as light as smoke. 455 00:21:59,890 --> 00:22:01,090 I... I don't. 456 00:22:01,090 --> 00:22:01,980 Stop denying it. 457 00:22:01,980 --> 00:22:02,610 Look. 458 00:22:02,810 --> 00:22:03,810 Look at your little black face, 459 00:22:03,810 --> 00:22:05,300 it's turning into a little red face. 460 00:22:05,740 --> 00:22:06,890 I'm sure you want to make yourself 461 00:22:06,890 --> 00:22:08,780 a feathery, smoky outfit 462 00:22:09,020 --> 00:22:10,090 out of this 463 00:22:10,330 --> 00:22:12,890 feathery, smoky fabric. 464 00:22:14,130 --> 00:22:17,740 No, I'm just a little nervous. 465 00:22:17,850 --> 00:22:18,650 All right. 466 00:22:19,940 --> 00:22:20,980 I understand. 467 00:22:22,540 --> 00:22:23,780 It's natural 468 00:22:25,060 --> 00:22:25,750 to be nervous 469 00:22:26,300 --> 00:22:28,060 the first time you go to the palace. 470 00:22:30,270 --> 00:22:32,380 I thought I was the only one 471 00:22:33,380 --> 00:22:35,780 who was so nervous that I couldn't sleep. 472 00:22:56,660 --> 00:22:57,820 [Hening Gate] 473 00:23:00,230 --> 00:23:00,860 We've arrived. 474 00:23:02,220 --> 00:23:08,860 ♪The pear blossoms are shattered all over the ground♪ 475 00:23:10,020 --> 00:23:16,500 ♪The wind blows up every sigh♪ 476 00:23:17,580 --> 00:23:19,300 [Hening Gate] Li, I'm going. 477 00:23:20,990 --> 00:23:22,060 Go in without worry. 478 00:23:22,860 --> 00:23:24,300 I'll wait for you outside the palace. 479 00:23:28,430 --> 00:23:30,190 In fact, you could have come with me to the palace. 480 00:23:30,380 --> 00:23:33,230 You're Principal Graduate, and you're entering to the palace to be rewarded. 481 00:23:33,380 --> 00:23:34,750 Why should I go in with you? 482 00:23:35,580 --> 00:23:37,780 Mother is already upset that I insist on 483 00:23:38,270 --> 00:23:39,750 seeing you out today. 484 00:23:39,860 --> 00:23:41,190 You're the wife of Principal Graduate. 485 00:23:41,780 --> 00:23:44,190 If you don't come with me, who else can? 486 00:23:44,670 --> 00:23:45,300 I know. 487 00:23:46,540 --> 00:23:49,100 It's just that I don't know the rules of the palace. 488 00:23:49,430 --> 00:23:51,950 I'd be doing you a disservice if I were rude. 489 00:23:52,340 --> 00:23:55,910 Li, we're one. 490 00:23:56,990 --> 00:23:57,620 I know. 491 00:24:00,060 --> 00:24:02,710 It's getting late. Go and come back early. 492 00:24:03,380 --> 00:24:04,340 I'll be right here waiting for you, 493 00:24:05,670 --> 00:24:06,820 my principal graduate. 494 00:24:12,260 --> 00:24:18,460 ♪Or is it love that traps you?♪ 495 00:24:20,100 --> 00:24:26,340 ♪Even the moonlight can't bear to wander♪ 496 00:24:27,700 --> 00:24:34,060 ♪Watching me helpless and forlorn♪ 497 00:24:34,060 --> 00:24:35,620 [Hening Gate] 498 00:24:35,620 --> 00:24:41,860 ♪Who's giving up so easily?♪ 499 00:24:43,140 --> 00:24:49,660 ♪Let the story end with sorrow♪ 500 00:24:50,740 --> 00:24:57,260 ♪When the flowers fall into ripples♪ 501 00:24:58,620 --> 00:25:05,020 ♪A blow stains the sky and the ground♪ 502 00:25:06,230 --> 00:25:08,100 Li, you're here. 503 00:25:12,670 --> 00:25:14,750 You guys planned to come together? 504 00:25:15,510 --> 00:25:16,710 I'm with Jiang Jingrui. 505 00:25:16,950 --> 00:25:18,510 Shijie brought us along. 506 00:25:20,380 --> 00:25:21,180 I see. 507 00:25:22,030 --> 00:25:24,900 But doesn't Ye Shijie live in the opposite direction? 508 00:25:25,380 --> 00:25:26,550 How come he's bringing you along? 509 00:25:26,710 --> 00:25:28,620 You know quite a lot about Shijie. 510 00:25:29,660 --> 00:25:31,710 Why don't I ask Jiang Jingrui to take you 511 00:25:31,900 --> 00:25:32,950 to Shijie next time? 512 00:25:33,580 --> 00:25:35,900 What nonsense are you talking about? Let's go. Let's go in. 513 00:25:43,620 --> 00:25:44,660 Ms. Ruoyao is here. 514 00:25:50,380 --> 00:25:50,990 Ruoyao. 515 00:25:55,550 --> 00:25:56,860 You look great today. 516 00:25:57,900 --> 00:26:01,100 I thought you were only interested in the first place candidate. 517 00:26:01,340 --> 00:26:03,230 I didn't expect you to pay attention to what I wear. 518 00:26:03,580 --> 00:26:04,790 Don't say that. 519 00:26:05,470 --> 00:26:06,900 I've been paying a lot of attention to you. 520 00:26:07,860 --> 00:26:08,750 I'll take my seat. 521 00:26:12,790 --> 00:26:14,900 Ruoyao, let's take a seat. 522 00:26:15,140 --> 00:26:17,030 Don't upset Mr. Zhou. 523 00:26:17,860 --> 00:26:19,030 So what if he's upset? 524 00:26:19,310 --> 00:26:20,310 Who do you think you are? 525 00:26:20,580 --> 00:26:22,340 Do you have a say in what goes on between me and him? 526 00:26:26,750 --> 00:26:27,340 Yun. 527 00:26:29,340 --> 00:26:30,140 What's wrong with you? 528 00:26:30,420 --> 00:26:32,470 Why have you been so restless the last few days? 529 00:26:32,710 --> 00:26:33,470 Nothing. 530 00:26:35,900 --> 00:26:36,860 What are you looking at? 531 00:26:37,420 --> 00:26:39,100 Those are the seats of Jiang Li and Liu Xu. 532 00:26:39,380 --> 00:26:40,510 They haven't arrived yet. 533 00:26:40,620 --> 00:26:42,750 She must be putting on airs because she got the first place. 534 00:26:43,820 --> 00:26:44,750 Yes. 535 00:26:47,030 --> 00:26:48,070 I'm glad she's not coming. 536 00:26:48,620 --> 00:26:49,420 What did you say? 537 00:26:50,340 --> 00:26:51,030 Nothing. 538 00:27:23,310 --> 00:27:27,620 His Majesty and Concubine Li have arrived. 539 00:27:27,750 --> 00:27:28,900 It's the first time I've seen Concubine Li. 540 00:27:28,990 --> 00:27:31,070 She looks so much younger than my mother. 541 00:27:31,270 --> 00:27:32,270 Yeah. 542 00:27:32,580 --> 00:27:34,230 She used to be the late Emperor's concubine. 543 00:27:34,510 --> 00:27:35,660 Why else do you think His Majesty 544 00:27:35,660 --> 00:27:36,900 would have taken her as Concubine Li 545 00:27:37,030 --> 00:27:38,340 in spite of all the opposition? 546 00:27:38,860 --> 00:27:40,340 Keep your voice down. Do you have a death wish? 547 00:27:49,860 --> 00:27:53,070 Greetings, Your Majesty, Concubine Li. 548 00:27:55,310 --> 00:27:55,950 Rise. 549 00:27:56,380 --> 00:27:57,790 Thank you, Your Majesty. 550 00:28:04,660 --> 00:28:07,620 Since ancient times, scholars have been meeting friends in the six arts. 551 00:28:07,900 --> 00:28:09,990 You are among the best. 552 00:28:10,140 --> 00:28:11,660 Today, His Majesty hosted a banquet 553 00:28:11,860 --> 00:28:14,860 to honor the scholars for their diligence 554 00:28:15,030 --> 00:28:18,510 and the top candidates of the Entry Exam. 555 00:28:18,750 --> 00:28:21,340 The top candidates step forward and greet His Majesty. 556 00:28:35,310 --> 00:28:36,550 You're Ye Shijie? 557 00:28:37,100 --> 00:28:39,070 Replying to Your Majesty, yes, I am. 558 00:28:39,620 --> 00:28:40,270 Good. 559 00:28:40,820 --> 00:28:42,470 The Ye family of Luyang 560 00:28:42,470 --> 00:28:43,900 has produced such an outstanding talent as you, 561 00:28:44,470 --> 00:28:46,950 so it's obvious that you're dedicated to your studies. 562 00:28:47,100 --> 00:28:49,660 Your Majesty, you've flattered me. 563 00:28:49,950 --> 00:28:51,180 I must work hard 564 00:28:51,790 --> 00:28:54,510 to improve the people's livelihood to live up to Your Majesty's grace. 565 00:28:54,790 --> 00:28:56,420 Well said. 566 00:28:56,660 --> 00:28:58,270 The Ministry of Revenue has been considering 567 00:28:58,340 --> 00:28:59,950 a new posting to safeguard the people's livelihood. 568 00:29:00,230 --> 00:29:01,900 Today, I'm appointing you to the post 569 00:29:02,180 --> 00:29:03,620 of Serving Officer of the Ministry of Revenue. 570 00:29:03,860 --> 00:29:06,030 Tomorrow, I'll order the Ministry of Personnel to issue an appointment order. 571 00:29:06,710 --> 00:29:09,900 I accept the decree. Thank you, Your Majesty. 572 00:29:10,860 --> 00:29:13,140 I've heard that Second Lady Jiang 573 00:29:13,580 --> 00:29:16,510 who's been living in isolation for 10 years in Zhennyu Hall, 574 00:29:16,900 --> 00:29:19,310 but managed to rise to the top of this year's Entry Exam 575 00:29:19,510 --> 00:29:20,580 and make a name for herself in the capital. 576 00:29:20,950 --> 00:29:22,790 That's you, right? 577 00:29:25,100 --> 00:29:27,140 Greetings, Your Majesty. 578 00:29:27,310 --> 00:29:29,310 You're so well-versed in your speech, and remain unperturbed. 579 00:29:29,620 --> 00:29:31,420 I heard that you were in Zhennyu Hall for ten years. 580 00:29:31,620 --> 00:29:33,900 I'm very curious how you did it. 581 00:29:34,180 --> 00:29:35,860 Zhennyu Hall is in the mountains, 582 00:29:36,310 --> 00:29:38,470 but it nourishes my soul. 583 00:29:38,790 --> 00:29:40,380 There are many recluses in the mountains. 584 00:29:40,860 --> 00:29:42,340 It's just that ordinary people can't see them 585 00:29:42,580 --> 00:29:45,070 because they're blinded by 586 00:29:45,420 --> 00:29:46,750 the worldly things. 587 00:29:47,140 --> 00:29:49,990 I left home at a young age. I was lonely 588 00:29:50,550 --> 00:29:52,580 but I was free of distractions. My simplicity 589 00:29:53,380 --> 00:29:55,380 made me catch the attention of the masters, 590 00:29:55,620 --> 00:29:56,990 and I learned some superficial things from them. 591 00:29:57,420 --> 00:29:59,070 Living in such a desolate place, 592 00:29:59,310 --> 00:30:00,510 you didn't give up, 593 00:30:00,710 --> 00:30:03,620 but you never forgot to improve yourself. It's rare. 594 00:30:04,100 --> 00:30:05,620 Come on. Present the gifts. 595 00:30:08,710 --> 00:30:10,550 The four of you are the pillars of the country. 596 00:30:10,710 --> 00:30:12,180 I shall reward you. 597 00:30:12,380 --> 00:30:14,550 These jewels and jades are for you. 598 00:30:16,550 --> 00:30:17,230 Your Majesty. 599 00:30:27,070 --> 00:30:30,620 These are rare jewels and jades, Your Majesty. 600 00:30:30,790 --> 00:30:32,470 But I'm not interested in them, 601 00:30:37,380 --> 00:30:39,030 so I'd like to ask Your Majesty to exchange them for something else. 602 00:30:43,860 --> 00:30:46,620 It's the first time someone has refused gifts from me. 603 00:30:48,660 --> 00:30:49,900 I don't dare to refuse, 604 00:30:50,580 --> 00:30:52,140 but I don't know how to appreciate them. 605 00:30:52,420 --> 00:30:55,580 The jewels and jades are bound to get dusty, 606 00:30:56,340 --> 00:30:58,790 which is why I ventured to speak out. 607 00:30:59,340 --> 00:31:00,230 What do you want, then? 608 00:31:00,470 --> 00:31:01,860 I'm obsessed with knowledge. 609 00:31:02,510 --> 00:31:04,860 I've read an article by Mr. Shen, "A Treatise on Men's Servitude". 610 00:31:05,230 --> 00:31:07,660 His discourses, analyzing the issues of the day, 611 00:31:07,860 --> 00:31:09,510 were widely circulated among the literati. 612 00:31:10,140 --> 00:31:11,230 I'm incompetent, 613 00:31:11,860 --> 00:31:14,270 but I have great admiration for Mr. Shen's literary skills. 614 00:31:15,270 --> 00:31:18,070 It's just that I don't dare to seek teachings because of gender difference. 615 00:31:18,420 --> 00:31:20,470 Today, I'm asking Your Majesty to grant me permission 616 00:31:20,860 --> 00:31:23,580 to be mentored by Mr. Shen in the future. 617 00:31:23,990 --> 00:31:27,790 If I have a mentor, I'm sure I'll gain more knowledge in the future. 618 00:31:29,900 --> 00:31:31,790 Second Lady Jiang is so bold. 619 00:31:32,030 --> 00:31:35,230 I wonder if she's taken a liking to Mr. Shen. 620 00:31:35,660 --> 00:31:38,550 You don't say, they make a good couple. 621 00:31:38,580 --> 00:31:39,340 Don't talk nonsense. 622 00:31:49,380 --> 00:31:50,270 What's the matter, my dear? 623 00:31:51,510 --> 00:31:53,030 Today, I went to the market to buy food. 624 00:31:53,180 --> 00:31:54,310 The greengrocer, 625 00:31:54,310 --> 00:31:56,270 who usually goes out rain or shine, didn't show up. 626 00:31:56,660 --> 00:31:57,750 When I asked, 627 00:31:58,620 --> 00:32:00,580 I learned that his family was sparse, 628 00:32:00,990 --> 00:32:03,070 and his only son had gone off to serve in the army. 629 00:32:03,380 --> 00:32:05,380 So even though he was old, 630 00:32:05,510 --> 00:32:06,860 he had no choice but to serve in the army. 631 00:32:07,420 --> 00:32:09,070 In the end, he died of exhaustion. 632 00:32:09,180 --> 00:32:10,510 Is there such a tragedy? 633 00:32:11,550 --> 00:32:12,900 People's lives are hard. 634 00:32:17,180 --> 00:32:18,100 Thank you, my dear. 635 00:32:22,230 --> 00:32:23,030 What's wrong? 636 00:32:24,140 --> 00:32:26,470 There are questions on the subject of Men's Servitude in the imperial exam. 637 00:32:26,750 --> 00:32:28,180 I was at a loss for ideas. 638 00:32:28,550 --> 00:32:30,340 Thanks to you, I was inspired to write about it. 639 00:32:30,900 --> 00:32:33,180 No wonder you said you were simple. 640 00:32:33,510 --> 00:32:35,100 No one else would dare to request that. 641 00:32:35,580 --> 00:32:36,710 Even if there's gender difference, 642 00:32:37,030 --> 00:32:39,230 there's no harm in pursuing knowledge. 643 00:32:40,140 --> 00:32:41,820 "A Treatise on Men's Servitude" is well-written indeed. 644 00:32:42,100 --> 00:32:44,420 It can't be written by those who are not concerned about the people's lives. 645 00:32:44,900 --> 00:32:46,470 It was only after I read this article 646 00:32:46,790 --> 00:32:48,660 that I realised Official Shen's worldly talents. 647 00:32:49,070 --> 00:32:51,510 And as a woman, it's rare for you to be so keen 648 00:32:51,550 --> 00:32:52,620 on knowledge. 649 00:32:52,900 --> 00:32:53,580 I approve. 650 00:32:53,950 --> 00:32:54,580 Official Shen. 651 00:32:59,380 --> 00:33:00,310 Mr. Shen, 652 00:33:01,470 --> 00:33:02,790 His Majesty is calling you. 653 00:33:06,950 --> 00:33:07,550 Yes, Your Majesty. 654 00:33:07,950 --> 00:33:10,550 I want you to give Second Lady Jiang some guidance seriously 655 00:33:11,030 --> 00:33:11,790 and not to be negligent. 656 00:33:12,030 --> 00:33:13,990 Yes, Your Majesty. 657 00:33:16,070 --> 00:33:18,990 I have a question for Second Lady Jiang. 658 00:33:24,230 --> 00:33:25,310 Mr. Shen, please go ahead. 659 00:33:25,750 --> 00:33:28,990 "A Treatise on Men's Servitude" was written when I was a scholar. 660 00:33:29,510 --> 00:33:30,750 It's been years 661 00:33:31,420 --> 00:33:32,660 and I've forgotten. 662 00:33:33,100 --> 00:33:36,230 I don't know why you like it. 663 00:33:36,510 --> 00:33:39,230 Maybe it's because you were not an official 664 00:33:40,180 --> 00:33:41,750 when you wrote it. 665 00:33:42,510 --> 00:33:45,620 An ordinary commoner's intentions are pure. 666 00:33:47,310 --> 00:33:50,070 An ordinary commoner's intentions are pure. 667 00:33:50,990 --> 00:33:53,990 I'd like to share this with you, Second Lady Jiang. 668 00:34:35,070 --> 00:34:35,700 What's wrong with you? 669 00:34:36,220 --> 00:34:36,950 Nothing. 670 00:34:37,300 --> 00:34:38,780 Your Majesty is having a good time today, 671 00:34:38,950 --> 00:34:40,430 and I've had quite some drinks. 672 00:34:40,700 --> 00:34:42,550 But I can't hold my liquor 673 00:34:42,780 --> 00:34:45,260 and I'm getting dizzy. 674 00:34:45,510 --> 00:34:47,700 It's all right, Your Majesty. Don't worry about me. 675 00:34:47,830 --> 00:34:49,140 I'll go back with you to rest. 676 00:34:49,580 --> 00:34:51,870 His Majesty is leaving. 677 00:34:56,740 --> 00:34:58,510 Goodbye, Your Majesty. 678 00:35:16,700 --> 00:35:18,470 Mr. Shen. 679 00:35:20,300 --> 00:35:22,030 - Please. - Please. 680 00:35:28,510 --> 00:35:29,390 Mr. Shen. 681 00:35:32,910 --> 00:35:35,030 It was rude of me 682 00:35:36,030 --> 00:35:39,030 to ask for your guidance when I had no regard 683 00:35:39,740 --> 00:35:41,300 for the fact that you are still in mourning for your late wife. 684 00:35:43,030 --> 00:35:44,550 Please forgive me. 685 00:35:46,300 --> 00:35:46,910 It's all right. 686 00:35:48,030 --> 00:35:50,260 You've already gifted me with two fine lines of judgment. 687 00:35:53,660 --> 00:35:56,180 The word "judgment" is unlucky, 688 00:35:56,550 --> 00:36:00,180 as if it were a judgment on you. 689 00:36:00,870 --> 00:36:01,990 My wife is dead, 690 00:36:03,140 --> 00:36:06,220 and my life has already been judged. 691 00:36:06,620 --> 00:36:09,100 You're missing your late wife? 692 00:36:09,220 --> 00:36:10,780 She used to play zither by my side, 693 00:36:11,700 --> 00:36:13,300 but now it's all just a mirage, 694 00:36:13,550 --> 00:36:16,620 so how can I not be sad? 695 00:36:17,830 --> 00:36:20,390 Princess Wanning has arrived. 696 00:36:32,580 --> 00:36:35,140 Greetings, Princess Wanning. 697 00:36:35,990 --> 00:36:38,140 I didn't expect to see Princess Wanning today. 698 00:36:38,950 --> 00:36:41,070 His Majesty is busy with political affairs 699 00:36:41,140 --> 00:36:44,070 and has called me here to drink with you. 700 00:36:44,220 --> 00:36:45,140 Don't be so formal. 701 00:36:45,350 --> 00:36:47,550 I'll have a toast with you. 702 00:36:49,220 --> 00:36:50,990 Rumor has it that Princess Wanning is not to be trifled with. 703 00:36:51,140 --> 00:36:52,140 We must be careful. 704 00:37:06,660 --> 00:37:07,780 [Hening Gate] 705 00:37:33,780 --> 00:37:34,910 Mr. Shen. 706 00:37:42,070 --> 00:37:43,070 Greetings, Princess Wanning. 707 00:37:43,350 --> 00:37:46,140 Did you just have a drink with a lady? 708 00:37:46,300 --> 00:37:47,070 Your Highness, 709 00:37:47,660 --> 00:37:50,140 it's the scholar of the Entry Exam who's toasting to me. 710 00:37:50,390 --> 00:37:51,660 Scholar? 711 00:37:52,260 --> 00:37:54,260 I heard on the way here 712 00:37:54,660 --> 00:37:57,990 that a diligent lady wants Mr. Shen to be her teacher. 713 00:37:58,780 --> 00:38:02,580 I wonder which lady has such an eye for talent. 714 00:38:12,830 --> 00:38:13,950 Who is this? 715 00:38:16,700 --> 00:38:17,870 Could it be her? 716 00:38:35,070 --> 00:38:35,990 Your Highness, 717 00:38:36,740 --> 00:38:40,180 I'm Grand Chancellor Jiang's daughter, Jiang Li. 718 00:38:40,350 --> 00:38:42,390 So you're Jiang Li. 719 00:38:43,180 --> 00:38:44,950 Your looks 720 00:38:45,390 --> 00:38:46,470 are a surprise to me. 721 00:38:49,700 --> 00:38:50,580 Play some music. 722 00:38:51,780 --> 00:38:54,430 Mr. Shen, enlighten me 723 00:38:54,740 --> 00:38:58,070 on the meaning of "play zither by your side" 724 00:38:58,350 --> 00:39:01,390 and "it's all just a mirage." 725 00:39:01,910 --> 00:39:06,070 Please defend my honor at the palace banquet. 726 00:39:09,740 --> 00:39:11,350 You know 727 00:39:11,990 --> 00:39:13,510 I love to toy 728 00:39:13,990 --> 00:39:16,300 with your honor. 729 00:39:25,620 --> 00:39:26,990 Are you waiting for me here? 730 00:39:42,430 --> 00:39:45,580 Why do I think Second Lady Jiang 731 00:39:46,350 --> 00:39:48,070 and Mr. Shen's late wife 732 00:39:48,510 --> 00:39:50,470 look like twin sisters? 733 00:39:55,510 --> 00:39:58,390 I've never met Mrs. Shen. 734 00:39:58,700 --> 00:40:00,430 I wonder why Your Highness would say that. 735 00:40:00,780 --> 00:40:01,580 But as it happens, 736 00:40:02,140 --> 00:40:05,390 all my sisters are here today. 737 00:40:07,070 --> 00:40:10,740 Everyone knows that Mr. Shen loved his wife as much as his life. 738 00:40:11,220 --> 00:40:12,030 How? 739 00:40:12,700 --> 00:40:15,180 Do you think she looks like your late wife? 740 00:40:15,550 --> 00:40:17,300 There are a lot of people who look alike in the world. 741 00:40:18,220 --> 00:40:19,580 I dare not take offense. 742 00:40:21,510 --> 00:40:24,430 I've heard that a girl dared to bet 743 00:40:24,830 --> 00:40:28,100 with the young master of the Li family in this year's Entry Exam. 744 00:40:28,830 --> 00:40:33,350 But now that I've seen her, she's really something. 745 00:40:34,990 --> 00:40:37,740 Well, we've had our fill of wine, 746 00:40:38,300 --> 00:40:39,660 so let's have some fun. 747 00:40:40,140 --> 00:40:42,550 I'll verify whether 748 00:40:43,460 --> 00:40:48,540 you're the real thing or not for His Majesty. 749 00:41:01,100 --> 00:41:06,610 I've heard that Second Lady Jiang's not only good at the zither 750 00:41:07,420 --> 00:41:10,420 but also at archery. 751 00:41:11,860 --> 00:41:14,380 Can you show your skills for us? 752 00:41:14,650 --> 00:41:15,650 Your Highness, you've got it wrong. 753 00:41:16,020 --> 00:41:17,210 I'm not good at archery. 754 00:41:17,460 --> 00:41:18,330 I see. 755 00:41:18,770 --> 00:41:23,170 Well, I'll have to find you a good target. 756 00:41:35,020 --> 00:41:36,980 There's no fun with something that's not alive. 757 00:41:37,500 --> 00:41:39,100 It's all been seen enough. 758 00:41:39,540 --> 00:41:40,980 Pick a live target to play with. 759 00:41:46,020 --> 00:41:47,100 Who should I pick? 760 00:42:22,690 --> 00:42:23,330 Your Highness, 761 00:42:23,860 --> 00:42:25,460 I request to be the target of Second Lady Jiang. 762 00:42:30,420 --> 00:42:33,580 Shen Yurong, you're really something. 763 00:42:35,940 --> 00:42:38,690 Except for me, all the students at the banquet 764 00:42:38,980 --> 00:42:40,020 are young. 765 00:42:40,420 --> 00:42:42,060 If any of them offend Your Highness, 766 00:42:42,770 --> 00:42:44,810 I hope Your Highness won't make things difficult 767 00:42:45,420 --> 00:42:46,130 for my sake. 768 00:42:46,500 --> 00:42:47,100 Fine. 769 00:42:48,540 --> 00:42:50,250 But it's no fun for Mr. Shen 770 00:42:51,210 --> 00:42:54,860 to be involved with the arrow without an arrowhead. 771 00:42:57,900 --> 00:43:00,900 Guards, replace the arrow with an arrowhead. 772 00:43:16,130 --> 00:43:18,770 Mr. Shen, hold it up. 773 00:43:44,500 --> 00:43:47,730 Second Lady Jiang, shoot the jug. 774 00:43:48,130 --> 00:43:51,610 If you hit the target, I'll reward you. 775 00:44:16,610 --> 00:44:17,610 What's this? 776 00:44:17,940 --> 00:44:20,250 On the way back, I found it interesting, 777 00:44:21,100 --> 00:44:22,330 so I bought it for you. 778 00:44:22,700 --> 00:44:24,140 I wanted to surprise you, 779 00:44:24,740 --> 00:44:26,550 but you saw it first. 780 00:44:48,550 --> 00:44:49,740 Your Highness, 781 00:44:50,990 --> 00:44:53,550 There is no problem for archers to hit a live target when they are sober, 782 00:44:53,830 --> 00:44:54,950 but at the banquet today, 783 00:44:55,140 --> 00:44:56,620 Second Lady Jiang has already had a few drinks, 784 00:44:56,910 --> 00:44:57,430 I am afraid... 785 00:44:57,620 --> 00:45:00,100 Who are you to interrupt when I'm talking? 786 00:45:05,030 --> 00:45:06,140 Second Lady Jiang, 787 00:45:06,830 --> 00:45:08,100 what are you waiting for? 788 00:45:08,510 --> 00:45:12,430 Mr. Shen's hands are sore from holding it up for you. 789 00:45:18,300 --> 00:45:19,830 What if I miss? 790 00:45:20,390 --> 00:45:23,580 It's just for fun in the banquet, to entertain Her Highness. 791 00:45:23,910 --> 00:45:24,910 Second Lady Jiang, 792 00:45:27,030 --> 00:45:28,470 don't worry about my life or death. 793 00:46:01,950 --> 00:46:02,950 Focus on the bull's eye. 794 00:46:03,430 --> 00:46:04,350 On the count of three, 795 00:46:04,740 --> 00:46:07,700 let go of your fingers on the string with me. 796 00:46:08,100 --> 00:46:10,070 Remember, don't hesitate. 797 00:46:12,870 --> 00:46:15,180 Li, close your eyes. 798 00:46:54,480 --> 00:46:59,960 ♪If there are no happy memories♪ 799 00:47:02,080 --> 00:47:07,560 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow?♪ 800 00:47:09,360 --> 00:47:15,440 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 801 00:47:16,120 --> 00:47:23,400 ♪Holding hands, can we get through the snow season?♪ 802 00:47:24,440 --> 00:47:30,920 ♪In the cold wind, in the long night♪ 803 00:47:31,720 --> 00:47:38,000 ♪Embracing the remaining warmth♪ 804 00:47:39,280 --> 00:47:46,520 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 805 00:47:46,600 --> 00:47:52,600 ♪Can it bury yesterday's sighs?♪ 806 00:47:53,280 --> 00:47:59,320 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 807 00:48:01,160 --> 00:48:07,880 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 808 00:48:09,000 --> 00:48:15,800 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 809 00:48:16,800 --> 00:48:22,720 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 810 00:48:23,440 --> 00:48:30,560 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 811 00:48:30,800 --> 00:48:38,080 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 812 00:48:38,960 --> 00:48:45,760 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 813 00:48:46,360 --> 00:48:52,800 ♪After the hardships, never to part again♪ 814 00:48:54,360 --> 00:49:02,240 ♪After the hardships, never to part again♪ 58121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.