All language subtitles for 09doub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:17,980 --> 00:00:21,300 ♪The falling snow♪ 3 00:00:21,660 --> 00:00:25,220 ♪Is bitter cold♪ 4 00:00:27,340 --> 00:00:30,020 ♪My sigh♪ 5 00:00:30,460 --> 00:00:34,500 ♪Misted the path in front of me♪ 6 00:00:36,660 --> 00:00:42,780 ♪The moonlight knows my intention♪ 7 00:00:44,900 --> 00:00:51,340 ♪I just want to make a place for me in your heart♪ 8 00:00:53,860 --> 00:00:57,660 ♪I laugh and I cry♪ 9 00:00:58,380 --> 00:01:02,140 ♪Quietly building a pond in my heart♪ 10 00:01:02,940 --> 00:01:06,820 ♪I accept all the gifts from sorrow♪ 11 00:01:07,620 --> 00:01:11,460 ♪I can't let down my regrets♪ 12 00:01:12,100 --> 00:01:15,900 ♪I won't admit defeat♪ 13 00:01:16,500 --> 00:01:20,300 ♪I slowly chew on the bitterness of life♪ 14 00:01:21,020 --> 00:01:24,580 ♪The fragrance remains the same after the bleak winter♪ 15 00:01:25,380 --> 00:01:29,580 ♪Awaiting spring to color the way back home♪ 16 00:01:31,060 --> 00:01:36,380 [The Double] 17 00:01:36,380 --> 00:01:39,060 [Episode 9] 18 00:01:39,060 --> 00:01:42,260 [Shen's Residence] 19 00:01:44,540 --> 00:01:45,220 A bet? 20 00:01:45,900 --> 00:01:46,620 Yes. 21 00:01:47,180 --> 00:01:49,460 She not only said whoever loses must kneel and apologize. 22 00:01:50,060 --> 00:01:51,740 But also mentioned that the loser must go to Zhennyu Hall. 23 00:01:51,860 --> 00:01:52,500 [Delayed Farewell] 24 00:01:52,500 --> 00:01:53,940 Such boasting makes me wonder 25 00:01:54,260 --> 00:01:56,180 if she's lost her mind. 26 00:01:56,780 --> 00:01:57,940 At first, I was worried 27 00:01:58,260 --> 00:01:59,660 she might be Xue Fangfei 28 00:01:59,660 --> 00:02:00,620 coming back for revenge. 29 00:02:01,100 --> 00:02:02,700 But now I feel relieved. 30 00:02:03,340 --> 00:02:04,380 With a brain like hers, 31 00:02:04,820 --> 00:02:05,940 she's nothing like Xue Fangfei 32 00:02:06,620 --> 00:02:08,540 except in appearance. 33 00:02:09,140 --> 00:02:10,620 She's so arrogant. 34 00:02:11,220 --> 00:02:13,180 She even dares make a bet with Mr. Li. 35 00:02:14,140 --> 00:02:15,780 Doesn't she know their capabilities? 36 00:02:16,020 --> 00:02:16,980 That's enough. 37 00:02:17,780 --> 00:02:18,820 I don't want to hear all this. 38 00:02:19,260 --> 00:02:19,940 Yurong, 39 00:02:20,140 --> 00:02:21,140 what's wrong with you lately? 40 00:02:21,460 --> 00:02:22,340 You're always unhappy. 41 00:02:23,540 --> 00:02:24,300 It's nothing. 42 00:02:25,380 --> 00:02:26,900 Things have been getting busier at the Hanlin Academy. 43 00:02:28,180 --> 00:02:28,980 I'm just a little tired. 44 00:02:30,140 --> 00:02:31,260 Go back and do your revision. 45 00:02:31,540 --> 00:02:33,140 Don't tell me you're worried about Jiang Li. 46 00:02:33,140 --> 00:02:33,940 Shen Ruyun, 47 00:02:37,260 --> 00:02:38,420 don't cross the line. 48 00:02:39,540 --> 00:02:40,980 What did I do? 49 00:02:43,580 --> 00:02:44,820 Mother asked 50 00:02:45,700 --> 00:02:46,500 if you want 51 00:02:46,740 --> 00:02:48,340 to move back to your room. 52 00:02:49,500 --> 00:02:50,220 After all, 53 00:02:50,900 --> 00:02:53,460 it doesn't look right to stay in the study. 54 00:02:54,140 --> 00:02:55,660 I'm fine staying here. 55 00:02:56,340 --> 00:02:56,940 Yurong, 56 00:02:57,740 --> 00:02:59,300 you locked your room 57 00:03:00,140 --> 00:03:01,580 and wouldn't let anyone clean it. 58 00:03:02,780 --> 00:03:04,300 You can't go on like this. 59 00:03:05,260 --> 00:03:07,860 How about you give me the key? 60 00:03:08,500 --> 00:03:09,460 Mother and I can clean Xue... 61 00:03:12,420 --> 00:03:13,700 Throw away all her belongings. 62 00:03:15,660 --> 00:03:17,180 Then you can move into your room. 63 00:03:19,460 --> 00:03:20,300 Get out. 64 00:06:39,380 --> 00:06:40,580 The situation has been tense lately. 65 00:06:42,380 --> 00:06:43,100 Just a little while. 66 00:06:44,700 --> 00:06:45,900 I'll buy your freedom. 67 00:06:51,180 --> 00:06:52,140 Hello, Lonely Gentleman. 68 00:06:52,740 --> 00:06:53,340 What are you... 69 00:06:55,260 --> 00:06:57,380 Tidy your clothes before talking to me. 70 00:07:00,180 --> 00:07:00,900 Duke Su, 71 00:07:01,740 --> 00:07:02,700 did I commit any crime? 72 00:07:03,260 --> 00:07:05,220 I'm tired of hearing people asking me that question. 73 00:07:06,260 --> 00:07:07,780 Is the Bureau of Salt and Iron running out of money 74 00:07:08,420 --> 00:07:10,060 that you can't afford to buy her freedom? 75 00:07:11,740 --> 00:07:12,420 What did you say? 76 00:07:13,260 --> 00:07:13,900 I don't get it. 77 00:07:14,540 --> 00:07:16,300 Zhiyan, pour the drinks. 78 00:07:33,340 --> 00:07:34,340 You're one of his people? 79 00:07:39,660 --> 00:07:40,380 What... What do you want? 80 00:07:42,420 --> 00:07:43,140 What are you doing? 81 00:07:43,820 --> 00:07:44,380 Don't come near me. 82 00:07:51,420 --> 00:07:52,820 Where did Judge Kong channel 83 00:07:53,860 --> 00:07:55,980 the Bureau of Salt and Iron's shortfall? 84 00:07:56,380 --> 00:07:57,100 I don't know. 85 00:07:57,740 --> 00:07:58,860 I may be his brother-in-law. 86 00:07:58,860 --> 00:07:59,700 But I don't know anything. 87 00:08:00,020 --> 00:08:01,340 Why waste time talking to him? 88 00:08:01,540 --> 00:08:04,180 I thought we were here to try out our new torture device. 89 00:08:06,500 --> 00:08:07,420 What... What is this? 90 00:08:07,660 --> 00:08:08,340 That's a good question. 91 00:08:09,140 --> 00:08:12,180 Oh, this? It's something that would turn you into a eunuch. 92 00:08:12,780 --> 00:08:15,980 But dealing with a real eunuch is one chop, and the deed is done. 93 00:08:16,620 --> 00:08:17,700 But with you, 94 00:08:18,260 --> 00:08:20,180 I might have to put in some effort. 95 00:08:20,660 --> 00:08:21,620 What are you going to do to me? 96 00:08:21,660 --> 00:08:22,620 Drinking in a romantic atmosphere 97 00:08:23,340 --> 00:08:26,460 and giving yourself a pseudonym like women. 98 00:08:27,260 --> 00:08:28,420 Lonely Gentlemen, 99 00:08:28,860 --> 00:08:30,940 your life will be completely free from defilement, 100 00:08:31,260 --> 00:08:32,540 and suffer a sense of emptiness after this. 101 00:08:35,540 --> 00:08:36,860 I'm not married yet. 102 00:08:37,420 --> 00:08:38,380 I don't have any children. 103 00:08:38,740 --> 00:08:40,420 Fine, I'll tell you. 104 00:08:41,420 --> 00:08:44,300 In my first year, he wouldn't let me touch money. 105 00:08:44,940 --> 00:08:46,220 When he thought I was honest, 106 00:08:46,820 --> 00:08:50,740 he involved me in moving money and valuables. 107 00:08:51,700 --> 00:08:54,460 After getting the money, we'd deliver it to the theater. 108 00:08:55,100 --> 00:08:55,980 Who was it for? 109 00:08:56,340 --> 00:08:57,060 I don't know. 110 00:08:58,820 --> 00:08:59,500 No, wait! Wait! 111 00:09:00,100 --> 00:09:01,580 I really don't know. 112 00:09:01,940 --> 00:09:03,740 These were the secrets of the Kong family. 113 00:09:03,940 --> 00:09:05,460 If they were revealed, the Kong family would be ruined. 114 00:09:05,780 --> 00:09:06,820 He wouldn't tell me. 115 00:09:07,940 --> 00:09:08,900 Give him a piece of paper. 116 00:09:10,580 --> 00:09:12,100 Write down the days 117 00:09:12,100 --> 00:09:13,660 you went to the theater. 118 00:09:15,380 --> 00:09:16,300 Any wrong detail... 119 00:09:16,700 --> 00:09:18,780 You can say goodbye to having children. 120 00:09:19,660 --> 00:09:20,980 All right. I'll write them down. 121 00:09:26,300 --> 00:09:27,060 Thank you. 122 00:09:28,820 --> 00:09:29,540 I'm not after money. 123 00:09:30,060 --> 00:09:31,780 Taking this money will make things easier for you. 124 00:09:32,420 --> 00:09:33,700 Besides, you deserved the money. 125 00:09:36,020 --> 00:09:37,820 I still owe you for your kindness. 126 00:09:39,220 --> 00:09:40,980 If it wasn't for Yu saving me back then, 127 00:09:41,540 --> 00:09:42,740 I would have died long ago. 128 00:09:43,940 --> 00:09:45,060 I became your spy, 129 00:09:45,620 --> 00:09:48,100 hoping to discover General Xiao 130 00:09:48,220 --> 00:09:49,820 and Yu's true cause of death. 131 00:09:50,980 --> 00:09:52,220 My father died in battle, 132 00:09:52,220 --> 00:09:53,460 and my mother passed away from illness. 133 00:09:53,460 --> 00:09:55,220 It's been resolved eight years ago. 134 00:09:56,620 --> 00:09:57,780 What else is there to investigate? 135 00:09:58,060 --> 00:09:59,460 Others believe it, but do you? 136 00:09:59,980 --> 00:10:00,940 The more you know, 137 00:10:02,580 --> 00:10:03,500 the faster you die. 138 00:10:10,540 --> 00:10:11,260 I don't believe 139 00:10:12,140 --> 00:10:13,300 you're this heartless. 140 00:10:29,860 --> 00:10:30,940 Come upstairs and take a seat. 141 00:10:32,300 --> 00:10:33,100 Come on. 142 00:10:33,580 --> 00:10:34,900 Mr. Lin, come and catch me. 143 00:10:34,900 --> 00:10:35,700 Come and have fun. 144 00:10:36,860 --> 00:10:37,700 Come on. 145 00:10:38,220 --> 00:10:39,380 You're hurting me. 146 00:10:45,860 --> 00:10:51,020 ♪If there are no happy memories♪ 147 00:10:51,020 --> 00:10:52,700 [Great Yan Military Camp, Nanjiang] 148 00:10:54,620 --> 00:10:56,420 Father, I want to go with you. 149 00:11:02,260 --> 00:11:02,980 [Young Xiao Heng] Xiao Heng, 150 00:11:03,460 --> 00:11:04,460 [Xiao Minghan, Xiao Heng's Father] we're going to battle, 151 00:11:04,900 --> 00:11:05,860 not military training. 152 00:11:06,180 --> 00:11:07,500 Then it's dangerous for you too. 153 00:11:07,940 --> 00:11:08,700 Don't worry. 154 00:11:09,300 --> 00:11:10,820 I'll bring the Longwu Army with me. 155 00:11:12,740 --> 00:11:13,500 Wait for my return. 156 00:11:15,220 --> 00:11:15,940 Mother. 157 00:11:16,860 --> 00:11:17,660 Heng, 158 00:11:17,820 --> 00:11:18,700 you should go to bed. 159 00:11:20,620 --> 00:11:21,260 No, I don't want to. 160 00:11:22,100 --> 00:11:23,700 I want to be with Father. 161 00:11:23,820 --> 00:11:24,700 [Yu Hongye, Xiao Heng's Mother] Heng, be good. 162 00:11:24,980 --> 00:11:25,980 Go to bed. 163 00:11:26,540 --> 00:11:28,380 Mother, please. 164 00:11:28,620 --> 00:11:30,100 Let me go with you. 165 00:11:30,820 --> 00:11:31,900 When I return, 166 00:11:31,940 --> 00:11:33,020 I'll sing a song for you. 167 00:11:33,220 --> 00:11:33,940 I'm going. 168 00:11:34,300 --> 00:11:35,020 Peng Guang. 169 00:11:37,860 --> 00:11:38,860 [Peng Guang] 170 00:11:38,860 --> 00:11:39,460 Yes, sir. 171 00:11:40,100 --> 00:11:41,900 Send Xiao Heng back to General Xiao Senior 172 00:11:42,420 --> 00:11:43,340 at the Duke's Residence. 173 00:11:43,900 --> 00:11:44,380 Yes, sir. 174 00:11:45,420 --> 00:11:46,580 Xiao Heng, come on. 175 00:11:46,820 --> 00:11:47,700 No. 176 00:11:48,500 --> 00:11:49,380 Let me go. 177 00:11:54,940 --> 00:11:55,700 Father. 178 00:11:56,660 --> 00:11:58,260 Mother. 179 00:11:59,740 --> 00:12:02,300 Father! 180 00:12:03,900 --> 00:12:04,780 Father. 181 00:12:04,900 --> 00:12:06,380 Father. 182 00:12:07,420 --> 00:12:10,460 Father, open your eyes. 183 00:12:11,500 --> 00:12:12,820 Get him out of here. 184 00:12:13,740 --> 00:12:14,580 Father. 185 00:12:14,780 --> 00:12:16,420 Let me go. 186 00:12:17,060 --> 00:12:18,340 Let me go. 187 00:12:18,580 --> 00:12:19,580 Father. 188 00:12:19,580 --> 00:12:20,500 That's enough! 189 00:12:21,380 --> 00:12:22,140 Grandfather, 190 00:12:22,380 --> 00:12:24,660 my father would never lose to them. 191 00:12:24,900 --> 00:12:26,340 There's definitely something strange about this. 192 00:12:26,620 --> 00:12:28,220 We must look into it. 193 00:12:28,820 --> 00:12:31,420 A scholar dies for his words, a warrior for his fight. 194 00:12:31,940 --> 00:12:36,100 [Xiao Dachuan Xiao Heng's Grandfather] Dying in battle is a soldier's fate. 195 00:12:36,500 --> 00:12:38,100 Father's death was unclear. 196 00:12:38,500 --> 00:12:41,100 Grandfather, are you really going to turn a blind eye? 197 00:12:42,100 --> 00:12:44,740 Victory and defeat are common in war. 198 00:12:44,940 --> 00:12:45,780 I don't care about that. 199 00:12:46,140 --> 00:12:48,420 I don't know how you can be so heartless. 200 00:12:48,820 --> 00:12:50,300 No wonder Father always said 201 00:12:50,420 --> 00:12:52,140 you were unhappy with him since he was young. 202 00:12:52,340 --> 00:12:53,860 Even now that he's gone, 203 00:12:53,980 --> 00:12:55,780 you refuse to seek justice for him. 204 00:12:55,860 --> 00:12:57,180 You're heartless! 205 00:12:58,340 --> 00:12:59,460 I hate you! 206 00:13:05,140 --> 00:13:07,620 [Memorial Tablet of General Xiao] 207 00:13:09,180 --> 00:13:09,660 Hurry up. 208 00:13:09,940 --> 00:13:10,580 Come on. 209 00:13:11,300 --> 00:13:11,700 Quickly now. 210 00:13:12,180 --> 00:13:12,660 Keep up. 211 00:13:13,380 --> 00:13:14,700 I said, quickly. 212 00:13:14,700 --> 00:13:15,380 Hurry. 213 00:13:19,060 --> 00:13:20,380 Look how handsome he is. 214 00:13:20,780 --> 00:13:21,900 He sure looks handsome. 215 00:13:21,900 --> 00:13:22,820 Just look at his appearance. 216 00:13:22,820 --> 00:13:23,700 You're right. 217 00:13:25,020 --> 00:13:27,260 - He's so good-looking. - He does, doesn't he? 218 00:13:27,900 --> 00:13:29,220 Very impressive. 219 00:13:30,140 --> 00:13:30,980 I really like 220 00:13:30,980 --> 00:13:32,100 this gentleman. 221 00:13:34,340 --> 00:13:34,940 Mother. 222 00:13:38,260 --> 00:13:38,900 Mother. 223 00:13:39,620 --> 00:13:40,700 - Madam! - Mother! 224 00:13:41,060 --> 00:13:41,900 Mother, what's wrong? 225 00:13:41,980 --> 00:13:42,500 Madam. 226 00:13:43,220 --> 00:13:43,780 Mother. 227 00:13:44,140 --> 00:13:45,180 Mother, are you all right? 228 00:13:45,420 --> 00:13:45,980 Qing. 229 00:13:46,140 --> 00:13:46,700 Mother. 230 00:13:47,540 --> 00:13:48,140 Yes, Madam? 231 00:13:48,260 --> 00:13:49,100 Dress me up. 232 00:13:53,380 --> 00:13:54,100 Is it pretty? 233 00:13:54,740 --> 00:13:55,380 Yes. 234 00:13:56,020 --> 00:14:00,780 Heng, your father gave me this hairpin. 235 00:14:02,100 --> 00:14:03,780 I cherish it very much. 236 00:14:04,300 --> 00:14:04,860 Come 237 00:14:05,860 --> 00:14:06,740 and help me put it on. 238 00:14:08,540 --> 00:14:09,180 Mother, 239 00:14:09,820 --> 00:14:10,580 you look beautiful. 240 00:14:13,500 --> 00:14:14,860 [Tomb of Great Yan General Xiao] 241 00:14:14,860 --> 00:14:17,540 Mother, Father's death is unclear. 242 00:14:18,380 --> 00:14:19,660 All of them refused to listen to me. 243 00:14:20,500 --> 00:14:21,620 Heng, you're still a child. 244 00:14:22,420 --> 00:14:23,540 You will understand many things 245 00:14:24,540 --> 00:14:26,260 after you've grown up. 246 00:14:28,580 --> 00:14:32,500 Your father was an upright man. 247 00:14:33,780 --> 00:14:35,260 He has always taken pride in you. 248 00:14:36,580 --> 00:14:37,660 So after this, 249 00:14:38,500 --> 00:14:40,220 You shouldn't always cry and be upset. 250 00:14:41,580 --> 00:14:43,100 Otherwise, your father and I 251 00:14:44,180 --> 00:14:45,620 will feel heartbroken when we see you like that. 252 00:14:47,900 --> 00:14:51,340 I hope you can grow up 253 00:14:52,140 --> 00:14:53,660 safely and happily. 254 00:14:54,820 --> 00:14:55,780 Can you do that? 255 00:15:43,580 --> 00:15:44,140 My Lord, 256 00:15:44,860 --> 00:15:45,420 the interrogation is over. 257 00:15:45,580 --> 00:15:47,140 His visits to the theater are quite fixed. 258 00:15:47,340 --> 00:15:49,100 Shall we go to the theater tomorrow to investigate? 259 00:15:51,700 --> 00:15:52,300 Sure. 260 00:15:53,180 --> 00:15:55,420 My Lord, this is a significant clue. 261 00:15:55,860 --> 00:15:56,700 Aren't you happy? 262 00:15:57,300 --> 00:15:58,660 His Lordship is not in the mood today. 263 00:16:01,300 --> 00:16:02,980 Let me tell you something interesting then. 264 00:16:03,660 --> 00:16:05,740 Second Lady Jiang and Li Lian have made a bet. 265 00:16:06,060 --> 00:16:08,020 If Jiang Li loses, she has to return to Zhennyu Hall. 266 00:16:08,380 --> 00:16:10,740 If Li Lian loses, he has to become a monk. 267 00:16:11,660 --> 00:16:13,820 I was surprised when I heard it. 268 00:16:14,180 --> 00:16:14,820 I didn't expect 269 00:16:14,820 --> 00:16:16,620 Second Lady Jiang to be triggered by your provocation. 270 00:16:17,220 --> 00:16:19,980 Is she risking everything 271 00:16:20,100 --> 00:16:20,980 or overestimating herself? 272 00:16:22,860 --> 00:16:26,260 Is she a toothless tiger or a real one? 273 00:16:28,820 --> 00:16:30,020 We'll find out soon enough. 274 00:16:34,340 --> 00:16:37,100 [Fangfei Garden] 275 00:16:49,660 --> 00:16:50,340 Li, 276 00:16:50,900 --> 00:16:52,220 is your wrist hurting? 277 00:16:53,540 --> 00:16:54,380 What's wrong? 278 00:16:55,860 --> 00:16:56,780 Why are you crying? 279 00:16:57,660 --> 00:16:58,340 Li, 280 00:16:58,620 --> 00:17:00,980 I heard about your bet with the Li brothers. 281 00:17:01,900 --> 00:17:03,540 I'm worried sick. 282 00:17:04,340 --> 00:17:07,300 I wish I could do something to help you. 283 00:17:07,500 --> 00:17:08,460 It's okay, Tong. 284 00:17:09,740 --> 00:17:10,820 I'm quite confident. 285 00:17:11,220 --> 00:17:13,020 Li, are you really not afraid? 286 00:17:13,500 --> 00:17:14,900 Just go through with it 287 00:17:16,340 --> 00:17:17,740 without thinking too much. 288 00:17:18,900 --> 00:17:20,620 I must meet the Emperor and be rewarded. 289 00:17:21,140 --> 00:17:23,540 Is it because you want to tell the Emperor 290 00:17:24,220 --> 00:17:26,740 about the injustice against you and Lady Jiang Li? 291 00:17:27,860 --> 00:17:29,220 It's still not the right time yet. 292 00:17:29,460 --> 00:17:30,660 When I get the top score, 293 00:17:30,900 --> 00:17:33,180 only then Second Lady Jiang is truly back in the capital. 294 00:17:33,420 --> 00:17:34,660 Everyone will look at me differently 295 00:17:34,900 --> 00:17:36,980 and won't dare do as they please. 296 00:17:37,260 --> 00:17:39,420 Also, I want to know who's behind Shen Yurong. 297 00:17:39,540 --> 00:17:41,060 Li, are you saying 298 00:17:41,780 --> 00:17:43,140 someone is instructing him? 299 00:17:44,540 --> 00:17:46,740 Li, I have no choice. 300 00:17:47,580 --> 00:17:49,020 If she wants to crush us, 301 00:17:49,380 --> 00:17:51,460 it's like crushing an ant. 302 00:17:52,060 --> 00:17:53,060 I'm certain. 303 00:17:55,660 --> 00:17:58,900 This person has immense wealth 304 00:18:00,500 --> 00:18:03,940 that can help Shen Yurong rise steadily. 305 00:18:06,940 --> 00:18:08,620 Although I don't know who this person is 306 00:18:10,020 --> 00:18:10,780 or why 307 00:18:10,780 --> 00:18:12,900 they're targeting me and my family. 308 00:18:14,980 --> 00:18:17,140 But instead of trying to find out, 309 00:18:17,460 --> 00:18:19,180 it's better for me to use myself as bait 310 00:18:19,540 --> 00:18:20,660 and lure that person out. 311 00:18:21,460 --> 00:18:25,260 The imperial palace banquet is a good opportunity. 312 00:18:26,780 --> 00:18:29,020 When I stand up there, 313 00:18:30,140 --> 00:18:31,980 that person will look at me. 314 00:18:35,900 --> 00:18:38,100 [Princess Wanning's Residence] 315 00:18:38,100 --> 00:18:40,140 [Close to Wisdom] 316 00:18:43,020 --> 00:18:45,100 What are you writing here? 317 00:18:54,020 --> 00:18:55,460 Your Highness, you're pressing on my sleeve. 318 00:18:58,500 --> 00:18:59,380 What are you writing? 319 00:18:59,820 --> 00:19:01,020 It's an unnamed inscription 320 00:19:01,420 --> 00:19:02,540 I've been practicing lately. 321 00:19:04,420 --> 00:19:05,340 Your Highness, do you want to write? 322 00:19:06,260 --> 00:19:07,260 I'll hold the brush for you. 323 00:19:08,020 --> 00:19:08,540 Sure, I'll try. 324 00:19:10,380 --> 00:19:13,820 [Close to Wisdom. Respect and Aspire to Virtue.] 325 00:19:14,700 --> 00:19:15,540 Shen, 326 00:19:16,660 --> 00:19:20,220 is there anything interesting out there recently? 327 00:19:20,700 --> 00:19:21,340 Your Highness, 328 00:19:22,340 --> 00:19:24,940 When practicing calligraphy, one should focus and be calm. 329 00:19:27,940 --> 00:19:29,420 You're spouting nonsense again. 330 00:19:31,460 --> 00:19:32,020 Yes. 331 00:19:32,900 --> 00:19:33,660 My apologies. 332 00:19:34,260 --> 00:19:35,100 Your Highness may do whatever you wish. 333 00:19:35,380 --> 00:19:38,020 Have you heard about the bet 334 00:19:38,020 --> 00:19:40,300 between the second son of the Li family and the Second Lady Jiang? 335 00:19:42,780 --> 00:19:43,940 I did not pay attention to these things. 336 00:19:44,220 --> 00:19:46,500 Isn't Second Lady Jiang the one 337 00:19:46,500 --> 00:19:48,060 who commits matricide and fratricide? 338 00:19:48,380 --> 00:19:49,180 How is it? 339 00:19:49,940 --> 00:19:50,740 Is she beautiful? 340 00:19:57,380 --> 00:19:58,060 I forgot. 341 00:20:03,500 --> 00:20:05,740 Shen, you must have been too busy lately. 342 00:20:06,700 --> 00:20:08,220 Even your memory is foggy. 343 00:20:08,540 --> 00:20:10,180 You've met her twice, remember? 344 00:20:10,540 --> 00:20:11,740 The first time, at the coming-of-age ceremony. 345 00:20:11,980 --> 00:20:12,540 Another time at the Jiang... 346 00:20:12,540 --> 00:20:13,420 I've never been interested in paying attention 347 00:20:14,300 --> 00:20:15,300 to irrelevant people. 348 00:20:17,100 --> 00:20:17,900 That's true. 349 00:20:18,860 --> 00:20:21,740 You only need to pay attention to me. 350 00:20:22,300 --> 00:20:26,380 Well, Second Lady Jiang committed matricide and fratricide. 351 00:20:26,820 --> 00:20:29,340 You see, a woman like her made 352 00:20:29,340 --> 00:20:31,340 a bet with the second son of the Li family. 353 00:20:31,980 --> 00:20:32,940 Who do you think will win? 354 00:20:34,460 --> 00:20:35,820 It's natural for Mr. Li to win. 355 00:20:36,460 --> 00:20:37,380 You're lying. 356 00:20:40,980 --> 00:20:42,260 You wrote it wrong. 357 00:20:43,380 --> 00:20:44,580 I'll write another one for you, Your Highness. 358 00:20:46,340 --> 00:20:47,140 No need. 359 00:20:47,780 --> 00:20:48,940 You're not clear-headed now. 360 00:20:49,580 --> 00:20:50,340 What's the point of writing? 361 00:20:50,500 --> 00:20:52,220 Write another one. You can write it well this time. 362 00:20:52,820 --> 00:20:53,580 I said forget it. 363 00:20:53,580 --> 00:20:55,300 Didn't you hear clearly, Shen Yurong? 364 00:20:56,100 --> 00:20:57,060 I no longer have the mood 365 00:20:57,060 --> 00:20:58,260 to stay calm with you. 366 00:21:03,380 --> 00:21:05,620 A man who can't even lie. 367 00:21:07,020 --> 00:21:08,580 How can you make me happy? 368 00:21:12,980 --> 00:21:13,860 Forgive me for my incompetence. 369 00:21:19,140 --> 00:21:20,380 Do you think my anger will subside 370 00:21:22,220 --> 00:21:23,260 with that apology? 371 00:21:27,660 --> 00:21:28,820 Meixiang. 372 00:21:31,780 --> 00:21:33,460 Stop looking like you're wronged by me. 373 00:21:34,060 --> 00:21:34,820 Go out and help me bet 374 00:21:35,460 --> 00:21:36,660 on Jiang Li to win. 375 00:22:03,780 --> 00:22:04,620 Outrageous! 376 00:22:05,260 --> 00:22:07,500 She's becoming more and more disobedient. 377 00:22:07,940 --> 00:22:09,780 She even dares to make such a bet. 378 00:22:16,540 --> 00:22:18,660 The power in the capital is complex. 379 00:22:19,140 --> 00:22:21,180 How could she understand it all at once? 380 00:22:21,820 --> 00:22:23,380 If it weren't for Old Madam's insistence, 381 00:22:23,540 --> 00:22:24,980 Li would have stayed home another year. 382 00:22:25,620 --> 00:22:27,060 But she is already attending the School of Integrity. 383 00:22:27,340 --> 00:22:29,180 There will be more troubles in the future. 384 00:22:30,060 --> 00:22:31,580 It's my fault. 385 00:22:32,580 --> 00:22:34,220 I really didn't expect this. 386 00:22:34,700 --> 00:22:35,780 Mr dear, forget it. 387 00:22:36,100 --> 00:22:38,220 Don't be too harsh on Li later. 388 00:22:38,580 --> 00:22:39,700 Young people are always impulsive. 389 00:22:39,860 --> 00:22:41,300 So it's inevitable. 390 00:22:41,980 --> 00:22:42,980 If she admit her mistake, 391 00:22:43,460 --> 00:22:44,860 we can guide her slowly when she comes home. 392 00:22:45,220 --> 00:22:46,700 If she had admitted her mistake, 393 00:22:46,860 --> 00:22:48,860 she wouldn't have been sent to Zhennyu Hall. 394 00:22:52,500 --> 00:22:53,900 I want to see 395 00:22:54,260 --> 00:22:55,540 if she has truly repented 396 00:22:55,820 --> 00:22:58,220 in these ten years! 397 00:22:59,500 --> 00:23:00,060 My dear. 398 00:23:01,540 --> 00:23:02,220 My dear. 399 00:23:03,060 --> 00:23:03,780 My dear, 400 00:23:04,340 --> 00:23:05,340 calm down. 401 00:23:24,260 --> 00:23:25,060 He's coming. 402 00:23:29,060 --> 00:23:30,660 My Lady. My Lady. 403 00:23:30,900 --> 00:23:31,660 Don't help me up. 404 00:23:31,700 --> 00:23:33,860 Master, she has been kneeling all day and all night. 405 00:23:33,860 --> 00:23:34,860 Please talk her out of this. 406 00:23:36,900 --> 00:23:37,660 Father. 407 00:23:37,780 --> 00:23:39,220 What are you doing? 408 00:23:40,260 --> 00:23:41,580 I made a mistake 409 00:23:43,060 --> 00:23:44,100 and should accept punishment. 410 00:23:44,300 --> 00:23:45,260 Why do you still do it 411 00:23:45,580 --> 00:23:46,740 when you know it's wrong? 412 00:23:47,620 --> 00:23:49,580 Because as the daughter of the Chief Secretary, 413 00:23:51,620 --> 00:23:53,100 I shouldn't embarrass Father. 414 00:23:54,020 --> 00:23:57,500 My dignity is not something that's easily lost. 415 00:23:57,540 --> 00:23:59,140 What about your own dignity? 416 00:23:59,420 --> 00:24:00,620 You made a bet, 417 00:24:00,780 --> 00:24:02,220 and it's with the Li family. 418 00:24:02,780 --> 00:24:03,980 If you lose, 419 00:24:04,620 --> 00:24:06,100 you'll become a joke! 420 00:24:06,980 --> 00:24:07,700 Father, 421 00:24:09,100 --> 00:24:11,060 all I want is to study quietly. 422 00:24:12,740 --> 00:24:15,820 But the exam format at the School of Integrity changed. 423 00:24:16,540 --> 00:24:17,820 If I don't form a team to take the exam, 424 00:24:18,500 --> 00:24:20,220 I won't even have the qualification to participate. 425 00:24:21,180 --> 00:24:22,620 I've just entered the School of Integrity 426 00:24:23,020 --> 00:24:23,940 and have no friends. 427 00:24:25,300 --> 00:24:27,940 My sisters have their own group. 428 00:24:29,900 --> 00:24:32,340 I finally found someone to form a team. 429 00:24:34,180 --> 00:24:37,140 But the Li brothers are trying to snatch him away. 430 00:24:37,940 --> 00:24:39,340 Their attitude is terrible, 431 00:24:39,700 --> 00:24:41,140 and their words are contemptuous. 432 00:24:42,780 --> 00:24:43,620 They said... 433 00:24:45,940 --> 00:24:46,980 They said... 434 00:24:48,700 --> 00:24:49,620 What did they say? 435 00:24:50,500 --> 00:24:52,780 I can't stay at the School of Integrity. 436 00:24:53,940 --> 00:24:55,940 They asked me to kneel and apologize. 437 00:24:56,220 --> 00:24:57,380 This is too much! 438 00:24:58,060 --> 00:24:58,900 You don't need to worry. 439 00:24:59,500 --> 00:25:01,180 I'll handle it for you. 440 00:25:01,780 --> 00:25:02,580 Father, 441 00:25:02,980 --> 00:25:04,940 Chancellor Li can't do anything to you in court. 442 00:25:05,300 --> 00:25:06,820 So he's using me to provoke you. 443 00:25:07,460 --> 00:25:08,540 If I withdraw, 444 00:25:09,020 --> 00:25:10,380 what about Father's reputation? 445 00:25:10,460 --> 00:25:11,460 Don't worry about these things. 446 00:25:12,300 --> 00:25:14,660 I'll talk to Li Zhongnan tomorrow 447 00:25:15,180 --> 00:25:16,340 and cancel this bet. 448 00:25:16,860 --> 00:25:18,780 The bet has already spread in the capital. 449 00:25:19,140 --> 00:25:21,820 If you resolve it for me, you'll be criticized. 450 00:25:22,140 --> 00:25:24,620 I don't want Father to be humiliated in front of Chancellor Li. 451 00:25:25,420 --> 00:25:26,180 Father, 452 00:25:27,180 --> 00:25:28,340 I've grown up. 453 00:25:29,780 --> 00:25:31,100 You've protected me for many years. 454 00:25:31,820 --> 00:25:34,060 Let me take this risk now. 455 00:25:35,220 --> 00:25:36,380 I accept this bet, 456 00:25:37,340 --> 00:25:38,740 risking my life 457 00:25:39,460 --> 00:25:41,580 and the honor of being a daughter of the Jiang family. 458 00:25:42,620 --> 00:25:43,340 Father, 459 00:25:44,380 --> 00:25:45,620 please help me. 460 00:26:02,380 --> 00:26:03,100 Li, 461 00:26:03,460 --> 00:26:05,260 I'm giving this qin to you. 462 00:26:05,980 --> 00:26:07,380 Since Father has spoken, 463 00:26:07,700 --> 00:26:10,140 I'll help you. 464 00:26:10,700 --> 00:26:11,940 If there's anything else you need help with, 465 00:26:12,100 --> 00:26:13,020 feel free to let me know. 466 00:26:13,540 --> 00:26:16,700 The qin you've used can definitely help me win. 467 00:26:18,060 --> 00:26:19,460 You can have this music sheet too. 468 00:26:20,220 --> 00:26:21,420 It's too bad I don't play the qin. 469 00:26:21,580 --> 00:26:22,820 So there's nothing much I can do to help you. 470 00:26:23,140 --> 00:26:24,940 I'm already grateful 471 00:26:25,180 --> 00:26:26,380 that you have such kind thoughts. 472 00:26:26,740 --> 00:26:27,940 Time is running out. 473 00:26:28,460 --> 00:26:29,100 Li, 474 00:26:29,340 --> 00:26:30,900 you need to prepare quickly. 475 00:26:41,180 --> 00:26:41,900 Madam, 476 00:26:42,540 --> 00:26:44,500 we've sent all the good things to her. 477 00:26:44,860 --> 00:26:45,900 Are we really going to help her? 478 00:26:47,100 --> 00:26:47,820 Yes. 479 00:26:48,260 --> 00:26:49,340 Why not? 480 00:26:50,300 --> 00:26:52,300 She wants to soar high. 481 00:26:53,700 --> 00:26:57,660 So we'll let her crash and burn. 482 00:26:59,380 --> 00:27:00,860 Those hypocrites are just pretending to be helpful. 483 00:27:01,140 --> 00:27:03,060 I thought Uncle would scold you harshly. 484 00:27:03,940 --> 00:27:05,500 But in the end, he supported you. 485 00:27:06,340 --> 00:27:08,340 Everyone feels the need to vent sometimes. 486 00:27:09,380 --> 00:27:10,340 Father is also human. 487 00:27:11,660 --> 00:27:13,300 I'm really curious. 488 00:27:13,540 --> 00:27:14,860 What are you good at? 489 00:27:17,460 --> 00:27:18,460 Do you also play the qin? 490 00:27:20,020 --> 00:27:21,460 I learned a bit at Zhennyu Hall. 491 00:27:28,060 --> 00:27:30,380 Your sister can't even afford decent jewelry, 492 00:27:30,860 --> 00:27:33,020 and you're spending money to repair her qin? 493 00:27:34,740 --> 00:27:35,420 I'll make sure 494 00:27:35,420 --> 00:27:36,740 to get her proper jewelry in the future. 495 00:27:36,980 --> 00:27:37,900 Mother, don't worry. 496 00:27:38,260 --> 00:27:40,460 But if this qin isn't repaired soon, her skills will worsen. 497 00:27:40,620 --> 00:27:41,660 It'll be too late then. 498 00:27:42,180 --> 00:27:43,220 I knew it. 499 00:27:44,020 --> 00:27:45,980 You don't care about me and your sister. 500 00:27:46,660 --> 00:27:49,940 We might as well be dead. 501 00:27:50,460 --> 00:27:52,140 Mother, what are you doing? 502 00:27:52,140 --> 00:27:53,500 Why are you being unreasonable? 503 00:27:53,500 --> 00:27:54,780 Leave me alone! 504 00:28:10,940 --> 00:28:13,220 You called that learned a bit? 505 00:28:13,860 --> 00:28:15,300 You clearly play very well. 506 00:28:21,780 --> 00:28:22,540 - My Lady. - What's wrong? 507 00:28:24,460 --> 00:28:25,140 My Lady. 508 00:28:26,700 --> 00:28:27,540 Is your wrist hurt? 509 00:28:27,940 --> 00:28:28,540 Let's go and see the physician. 510 00:28:28,540 --> 00:28:29,260 I'll bring him here then. 511 00:28:29,500 --> 00:28:30,300 No need. 512 00:28:32,020 --> 00:28:33,500 I'll go see the doctor myself. 513 00:28:33,700 --> 00:28:34,500 You can't go alone. 514 00:28:35,180 --> 00:28:35,900 I'll accompany you. 515 00:28:36,220 --> 00:28:36,980 My Lady. 516 00:28:38,580 --> 00:28:39,220 It's all right. 517 00:28:40,380 --> 00:28:40,980 Let's go. 518 00:28:48,020 --> 00:28:49,700 It's just a minor injury on your finger. 519 00:28:49,860 --> 00:28:50,900 So it's serious. 520 00:28:52,180 --> 00:28:53,060 Speak concisely. 521 00:28:53,780 --> 00:28:55,260 She's the young lady of the Prime Minister. 522 00:28:55,620 --> 00:28:57,020 [Divine Techniques Sect Hua] It'll be your fault if she's not cured. 523 00:28:58,860 --> 00:29:01,820 But she has an old injury on her wrist. 524 00:29:02,300 --> 00:29:03,060 Old injury? 525 00:29:06,340 --> 00:29:06,980 Yes. 526 00:29:07,620 --> 00:29:09,060 The old injury wasn't treated properly, 527 00:29:09,060 --> 00:29:10,380 and now there's a new one. 528 00:29:11,300 --> 00:29:12,660 It's a bit troublesome. 529 00:29:13,020 --> 00:29:14,860 But don't worry too much. 530 00:29:15,260 --> 00:29:16,620 With acupuncture daily for a few days 531 00:29:16,820 --> 00:29:18,500 and the medicine I prescribed, 532 00:29:18,740 --> 00:29:19,500 along with proper rest 533 00:29:19,580 --> 00:29:20,460 and no strenuous activity, 534 00:29:20,860 --> 00:29:21,700 playing the qin and riding horses 535 00:29:22,380 --> 00:29:24,580 won't be a problem after that. 536 00:29:24,860 --> 00:29:27,660 Mister, how long will it take to fully recover? 537 00:29:27,980 --> 00:29:29,060 At least a month, I'd say. 538 00:29:29,420 --> 00:29:30,540 Can't it be faster? 539 00:29:30,820 --> 00:29:31,700 We're treating injuries here, 540 00:29:31,980 --> 00:29:32,860 not some kind of child's play. 541 00:29:33,220 --> 00:29:34,860 It needs to be step by step. 542 00:29:37,220 --> 00:29:38,100 Thank you, mister. 543 00:29:38,740 --> 00:29:39,900 Please prepare the medicine. 544 00:29:40,380 --> 00:29:40,940 All right. 545 00:29:40,940 --> 00:29:47,300 [Divine Techniques Sect Hua] 546 00:29:55,100 --> 00:29:56,420 How can there be an old injury? 547 00:30:07,300 --> 00:30:09,260 I got injured from working hard day and night 548 00:30:09,500 --> 00:30:10,580 at Zhennyu Hall. Why? 549 00:30:12,140 --> 00:30:13,340 I mean 550 00:30:13,780 --> 00:30:15,620 you knew about your wrist injury. 551 00:30:16,060 --> 00:30:18,220 Why did you make the bet with the Li brothers? 552 00:30:18,500 --> 00:30:19,140 I even bet... 553 00:30:19,140 --> 00:30:19,900 So 554 00:30:20,980 --> 00:30:22,300 are you just going to watch from afar? 555 00:30:24,420 --> 00:30:25,740 That's not what I meant. 556 00:30:26,460 --> 00:30:27,100 Wait. 557 00:30:29,660 --> 00:30:31,140 I'm serious. 558 00:30:31,140 --> 00:30:32,260 I'm really serious. 559 00:30:32,500 --> 00:30:34,140 My father was a great chess player. 560 00:30:34,580 --> 00:30:37,020 After he joined the official circle, 561 00:30:37,180 --> 00:30:38,940 my mother thought playing chess 562 00:30:39,260 --> 00:30:40,180 would affect his future career. 563 00:30:40,340 --> 00:30:41,420 So she forbids him from playing anymore. 564 00:30:42,220 --> 00:30:43,340 But I learned a few tricks from him 565 00:30:43,540 --> 00:30:44,900 when I was young. 566 00:30:45,340 --> 00:30:46,340 I'm confident 567 00:30:46,460 --> 00:30:47,380 I can handle it. 568 00:30:47,660 --> 00:30:48,780 Go back and play a game. 569 00:30:50,220 --> 00:30:51,500 You even know how to play chess? 570 00:30:52,140 --> 00:30:54,340 They seem to teach everything at Zhennyu Hall. 571 00:30:54,860 --> 00:30:56,100 It makes me want to go there. 572 00:30:56,620 --> 00:30:57,260 Young Master, 573 00:30:57,460 --> 00:30:59,500 could you please check if the medicine is ready? 574 00:30:59,620 --> 00:31:01,140 Lady Jiang Li needs to take it. 575 00:31:01,540 --> 00:31:02,660 Of course, I'll go and get it. 576 00:31:03,820 --> 00:31:04,580 Is it ready yet? 577 00:31:07,100 --> 00:31:07,740 Li, 578 00:31:08,180 --> 00:31:09,740 how can you play the qin with your wrist like this? 579 00:31:12,420 --> 00:31:13,740 There's always a way. 580 00:31:15,500 --> 00:31:17,020 Let's take care of others first. 581 00:31:51,980 --> 00:31:55,100 Your son is not himself. 582 00:31:57,380 --> 00:31:59,180 It looks pretty serious to me. 583 00:33:02,540 --> 00:33:03,340 Xiu, 584 00:33:04,780 --> 00:33:05,980 I have some free time today. 585 00:33:06,140 --> 00:33:07,700 I can play with you. 586 00:33:08,620 --> 00:33:09,540 I need to prepare for the exam. 587 00:33:09,660 --> 00:33:10,540 Don't disturb me. 588 00:33:11,220 --> 00:33:14,140 She's not acting like herself. 589 00:33:30,980 --> 00:33:32,780 She's really overestimating herself. 590 00:33:54,940 --> 00:33:55,540 Jiang Li. 591 00:33:56,260 --> 00:33:56,940 What is it? 592 00:33:57,540 --> 00:34:00,140 How do you get the courage to compete for the top spot? 593 00:34:01,540 --> 00:34:02,460 Because I'm not content. 594 00:34:02,900 --> 00:34:04,460 I'm not content to be confined in Zhennyu Hall, 595 00:34:04,620 --> 00:34:06,180 to be trampled on at the School of Integrity, 596 00:34:06,740 --> 00:34:09,220 and even to be hidden away at home 597 00:34:09,540 --> 00:34:10,700 just to marry a good husband. 598 00:34:11,020 --> 00:34:11,860 I want to compete. 599 00:34:12,100 --> 00:34:14,060 I want to break free from this stifling place 600 00:34:14,540 --> 00:34:15,460 and fight for justice. 601 00:34:16,220 --> 00:34:17,580 There's nothing to hide about it. 602 00:34:17,780 --> 00:34:18,780 I know 603 00:34:19,020 --> 00:34:20,740 why Ye Shijie was convinced by you. 604 00:34:20,860 --> 00:34:22,020 You have determination. 605 00:34:22,580 --> 00:34:23,420 Only you 606 00:34:23,620 --> 00:34:25,580 can persuade such a proud person to join us. 607 00:34:25,740 --> 00:34:26,420 I've said 608 00:34:26,860 --> 00:34:27,780 I want to win against Li Lian. 609 00:34:28,020 --> 00:34:29,420 He should also be worthy of an audience with the Emperor. 610 00:34:30,140 --> 00:34:32,580 This time, whether it's for me, 611 00:34:33,260 --> 00:34:34,020 for him, 612 00:34:34,500 --> 00:34:35,300 or for us. 613 00:34:36,220 --> 00:34:37,700 This time, I'm going all out. 614 00:34:38,900 --> 00:34:40,860 Me too. I'll give it my all. 615 00:34:46,540 --> 00:34:47,220 What's wrong? 616 00:34:47,380 --> 00:34:48,740 I fell off a horse before. 617 00:34:49,020 --> 00:34:50,060 I never want to ride again. 618 00:34:50,380 --> 00:34:52,500 Now, I want to try again. 619 00:34:52,540 --> 00:34:54,900 Liu Xu, don't worry. 620 00:34:55,100 --> 00:34:55,700 I'll ride with you. 621 00:34:56,020 --> 00:34:58,100 Let's first get used to the feeling of being on horseback. 622 00:35:16,140 --> 00:35:16,780 It's okay. 623 00:35:17,060 --> 00:35:18,060 No rush. Take your time. 624 00:35:19,220 --> 00:35:20,900 Your thumb ring is loose, 625 00:35:21,900 --> 00:35:22,980 don't you know that? 626 00:35:23,540 --> 00:35:24,140 Duke Su? 627 00:35:25,100 --> 00:35:25,900 You were following me. 628 00:35:26,060 --> 00:35:27,420 In your eyes, 629 00:35:27,940 --> 00:35:29,220 do I really have the time for that? 630 00:35:29,700 --> 00:35:31,540 This place is usually for hunting. 631 00:35:31,660 --> 00:35:32,540 As for you, 632 00:35:32,620 --> 00:35:34,180 it's quite dangerous for you to barge in like this. 633 00:35:34,460 --> 00:35:36,140 We couldn't find anywhere else. 634 00:35:36,460 --> 00:35:37,100 Duke Su, 635 00:35:37,500 --> 00:35:39,580 what did you say about Liu Xu? 636 00:35:40,100 --> 00:35:40,900 What's loose? 637 00:35:43,140 --> 00:35:43,740 This friend of yours 638 00:35:43,740 --> 00:35:45,460 deliberately wore a loose thumb ring 639 00:35:45,460 --> 00:35:47,460 because of fear of an old injury on the thumb. 640 00:35:47,580 --> 00:35:48,420 You see. 641 00:35:48,540 --> 00:35:49,980 If the ring doesn't stick to the skin, 642 00:35:49,980 --> 00:35:50,980 the ring will rotate due to friction with the arrow shaft 643 00:35:51,140 --> 00:35:53,500 when shooting arrows. 644 00:35:53,780 --> 00:35:55,660 Before the arrow leaves the bow, its direction is already off. 645 00:35:55,980 --> 00:35:56,980 A slight deviation can lead 646 00:35:56,980 --> 00:35:58,100 to a huge difference. 647 00:35:58,300 --> 00:35:59,500 How can you shoot accurately? 648 00:36:18,620 --> 00:36:19,660 That's really impressive. 649 00:36:21,060 --> 00:36:21,900 Do you know archery? 650 00:36:23,460 --> 00:36:24,100 No. 651 00:36:24,300 --> 00:36:25,540 A bow and arrow are light weapons. 652 00:36:25,900 --> 00:36:27,100 It's good for women to learn for self-defense. 653 00:36:27,500 --> 00:36:28,900 Get off the horse and stand here. 654 00:36:34,700 --> 00:36:35,260 Hold this for me. 655 00:36:35,540 --> 00:36:36,260 I never said I wanted to learn archery. 656 00:36:36,260 --> 00:36:37,380 Do as I say. 657 00:36:51,460 --> 00:36:53,020 Hold the bow handle in the middle with one hand. 658 00:36:58,660 --> 00:36:59,740 Hold it firmly 659 00:37:00,420 --> 00:37:01,620 without looseness. 660 00:37:02,500 --> 00:37:04,660 Your thumb pulls the string. 661 00:37:07,540 --> 00:37:08,460 Just like this. 662 00:37:09,300 --> 00:37:11,140 Remember the position of your thumb pulling the string. 663 00:37:11,260 --> 00:37:12,380 I'll guide you to pull the bow once. 664 00:37:16,100 --> 00:37:17,420 Once you've held the bow, hold it tight. 665 00:37:18,060 --> 00:37:19,860 Or else you'll be inviting your opponent to kill you. 666 00:37:25,780 --> 00:37:26,700 Focus on the target. 667 00:37:27,420 --> 00:37:28,180 I'll count to three. 668 00:37:28,620 --> 00:37:29,580 Then release 669 00:37:30,100 --> 00:37:31,580 your thumb that's pulling the string. 670 00:37:31,860 --> 00:37:32,500 Remember. 671 00:37:33,060 --> 00:37:33,780 Don't hesitate. 672 00:37:34,420 --> 00:37:38,100 One, two, three. 673 00:37:40,780 --> 00:37:41,900 I really hit it. 674 00:37:45,100 --> 00:37:46,100 Now you try it yourself. 675 00:38:00,620 --> 00:38:01,460 What's wrong with your wrist? 676 00:38:02,140 --> 00:38:02,780 It's nothing. 677 00:38:06,740 --> 00:38:08,060 How can you say it's nothing with an injury like that? 678 00:38:08,740 --> 00:38:09,620 How are you going to take the exam? 679 00:38:12,940 --> 00:38:13,900 I'm currently treating it. 680 00:38:14,580 --> 00:38:15,900 Duke Su, you don't have to worry. 681 00:38:16,180 --> 00:38:18,020 The physician said it'll take at least a month to fully heal. 682 00:38:18,460 --> 00:38:19,260 Can you wait that long? 683 00:38:19,740 --> 00:38:21,100 So you were monitoring me. 684 00:38:22,260 --> 00:38:23,740 I was just passing by. 685 00:38:28,420 --> 00:38:29,660 Jiang Li, what's wrong? 686 00:38:41,300 --> 00:38:42,460 If you want to be completely healed, 687 00:38:42,740 --> 00:38:44,660 come to my residence today. 688 00:38:56,580 --> 00:38:57,460 What's wrong with your wrist? 689 00:38:59,100 --> 00:38:59,740 Don't worry. 690 00:39:00,380 --> 00:39:01,300 It's nothing serious. 691 00:39:02,540 --> 00:39:03,540 I was wondering 692 00:39:03,540 --> 00:39:04,860 why Duke Su came to give me some pointers. 693 00:39:05,020 --> 00:39:06,020 It turns out you know each other. 694 00:39:06,660 --> 00:39:08,620 I just heard he invited you to his residence. 695 00:39:10,060 --> 00:39:11,100 You're not going, are you? 696 00:39:11,780 --> 00:39:14,580 The examination is in three days, right? 697 00:39:15,180 --> 00:39:15,940 Yes. 698 00:39:16,180 --> 00:39:18,100 Duke Su is a strange person. 699 00:39:18,380 --> 00:39:19,620 Although he helped us today, 700 00:39:19,860 --> 00:39:21,140 who knows what he's thinking? 701 00:39:21,580 --> 00:39:23,140 It's best not to provoke him. 702 00:39:24,660 --> 00:39:25,500 All right. 703 00:39:43,220 --> 00:39:43,860 Li, 704 00:39:44,300 --> 00:39:45,420 why don't you rest for a bit? 705 00:39:45,700 --> 00:39:47,260 You can't rush with your wrist injury. 706 00:39:48,220 --> 00:39:49,300 We're running out of time already. 707 00:39:49,580 --> 00:39:51,060 We still have Lady Liu, right? 708 00:39:51,220 --> 00:39:52,700 See if any of them can play the qin 709 00:39:53,060 --> 00:39:54,100 and swap with you. 710 00:39:58,980 --> 00:39:59,780 [Duke Su's Residence] 711 00:39:59,780 --> 00:40:01,100 Please send a message. 712 00:40:01,580 --> 00:40:02,780 Duke Su told me to come. 713 00:40:07,220 --> 00:40:08,780 Our Lordship asked you to come yesterday. 714 00:40:09,260 --> 00:40:10,140 He waited all day. 715 00:40:11,060 --> 00:40:12,300 He doesn't want to see any visitors today. 716 00:40:14,540 --> 00:40:15,700 I arrived late 717 00:40:15,940 --> 00:40:17,380 and made Duke Su wait. 718 00:40:18,100 --> 00:40:21,380 Today, I will wait for him. 719 00:40:27,660 --> 00:40:28,300 Close the doors. 720 00:40:42,060 --> 00:40:45,460 [Duke Su's Residence] 721 00:40:48,340 --> 00:40:52,860 [Duke Su's Residence] 722 00:40:57,900 --> 00:40:58,740 Second Lady Jiang, 723 00:41:00,780 --> 00:41:01,580 follow me. 724 00:41:05,180 --> 00:41:05,900 Wait. 725 00:41:06,260 --> 00:41:06,740 What's wrong? 726 00:41:06,980 --> 00:41:08,220 My legs are numb from sitting too long. 727 00:41:09,140 --> 00:41:09,980 I can't stand up. 728 00:41:22,340 --> 00:41:23,860 [Return of the Clouds] 729 00:41:34,540 --> 00:41:36,060 Duke Su, what a refined taste. 730 00:41:36,540 --> 00:41:37,860 But I didn't come here today 731 00:41:38,140 --> 00:41:39,580 for roast meat. 732 00:41:39,740 --> 00:41:40,660 Since you're not hungry, 733 00:41:41,460 --> 00:41:42,580 then wait first. 734 00:41:43,100 --> 00:41:44,220 The physician hasn't eaten yet. 735 00:41:56,460 --> 00:41:59,860 [Situ Jiuyue] 736 00:42:01,580 --> 00:42:02,500 Let me introduce you 737 00:42:02,620 --> 00:42:05,060 to the best physician in the land. 738 00:42:05,780 --> 00:42:07,260 Not the best physician. 739 00:42:07,620 --> 00:42:09,060 But the best poison expert. 740 00:42:12,540 --> 00:42:13,100 Xiao Heng, 741 00:42:13,620 --> 00:42:15,300 what's the meaning of you simply bringing anyone here 742 00:42:15,300 --> 00:42:16,220 and expecting me to treat her? 743 00:42:16,740 --> 00:42:17,740 You're breaking my rules. 744 00:42:18,180 --> 00:42:19,300 I won't break your rules. 745 00:42:19,700 --> 00:42:20,740 I'll take her place to do it. 746 00:42:21,260 --> 00:42:22,300 You'll take her place? 747 00:42:23,020 --> 00:42:24,020 Who is she to you? 748 00:42:26,580 --> 00:42:27,500 What rules? 749 00:42:29,780 --> 00:42:30,940 Xiao Heng hasn't told you, right? 750 00:42:31,220 --> 00:42:33,060 If you want me to treat you, 751 00:42:33,460 --> 00:42:35,140 you need to gamble with me first. 752 00:42:35,940 --> 00:42:37,780 If you're willing to treat me, 753 00:42:38,500 --> 00:42:39,540 I'd naturally take that bet. 754 00:42:39,780 --> 00:42:40,340 Fine. 755 00:42:40,900 --> 00:42:41,620 Straightforward. 756 00:42:58,420 --> 00:42:59,780 I happened to have received a venomous spider. 757 00:42:59,780 --> 00:43:00,900 I need someone to test its poison. 758 00:43:01,460 --> 00:43:02,540 If you win against me, 759 00:43:02,820 --> 00:43:04,220 I'll cure your hand. 760 00:43:04,300 --> 00:43:05,460 What if I lose? 761 00:43:06,500 --> 00:43:07,660 You'll forfeit your life to me. 762 00:43:13,540 --> 00:43:14,300 How do we do this? 763 00:43:15,700 --> 00:43:20,380 Of these two spiders, one is poisonous, the other is not. 764 00:43:21,980 --> 00:43:23,100 Pick one. 765 00:43:24,540 --> 00:43:25,580 Sometimes, 766 00:43:25,780 --> 00:43:27,220 staying alive requires luck. 767 00:43:27,980 --> 00:43:29,620 Even if I save you this time, 768 00:43:30,540 --> 00:43:31,780 you might not live long. 769 00:43:34,540 --> 00:43:35,500 Let me remind you. 770 00:43:35,980 --> 00:43:37,620 One of these is highly toxic. 771 00:43:38,260 --> 00:43:39,980 If you pick the wrong one 772 00:43:40,340 --> 00:43:41,540 and it bites you, 773 00:43:42,660 --> 00:43:44,580 you might not survive. 774 00:43:48,660 --> 00:43:49,500 Shall we start? 775 00:43:50,740 --> 00:43:51,460 Wait. 776 00:43:52,860 --> 00:43:53,580 Are you scared? 777 00:43:53,700 --> 00:43:56,380 You said I need to bet a life. 778 00:43:57,020 --> 00:43:59,900 But you didn't say it had to be my own. 779 00:44:06,260 --> 00:44:07,380 This is the life I'm using for the bet. 780 00:44:09,260 --> 00:44:10,860 I introduced the physician to you. 781 00:44:11,300 --> 00:44:12,900 This is an act of betrayal, you know? 782 00:44:13,300 --> 00:44:14,700 If anything happens to you, 783 00:44:14,900 --> 00:44:16,340 I will take my own life in return. 784 00:44:16,780 --> 00:44:17,780 Die with me, huh? 785 00:44:24,660 --> 00:44:26,900 Xiao Heng, I'm warning you. 786 00:44:27,380 --> 00:44:28,580 This spider is truly poisonous. 787 00:44:30,700 --> 00:44:31,660 What are we waiting for? 788 00:44:32,060 --> 00:44:33,460 Let me carefully pick 789 00:44:33,900 --> 00:44:35,620 which one is the venomous spider. 790 00:44:38,540 --> 00:44:39,220 Is it this one? 791 00:44:47,700 --> 00:44:48,340 Or this one? 792 00:44:53,460 --> 00:44:54,060 Open it. 793 00:44:56,100 --> 00:44:56,660 Open it. 794 00:45:06,060 --> 00:45:06,940 It's not poisonous. 795 00:45:11,500 --> 00:45:12,100 Xiao Heng! 796 00:45:19,100 --> 00:45:20,180 Then I'll pick this one. 797 00:45:21,900 --> 00:45:22,660 Open it. 798 00:45:25,460 --> 00:45:26,100 You won. 799 00:45:26,900 --> 00:45:27,660 This is not poisonous. 800 00:45:28,620 --> 00:45:30,580 It looks like my hand gave you luck. 801 00:45:36,380 --> 00:45:37,140 You can leave now. 802 00:45:37,460 --> 00:45:38,380 I need to do the treatment now. 803 00:45:40,420 --> 00:45:41,300 What a pity 804 00:45:41,620 --> 00:45:42,700 that she can die with me. 805 00:45:43,660 --> 00:45:44,980 Can you walk quickly? 806 00:45:52,340 --> 00:45:53,500 How did you guess it? 807 00:45:53,820 --> 00:45:56,260 When you look at him, I can see love in your eyes. 808 00:45:57,060 --> 00:45:58,100 So what? 809 00:45:59,300 --> 00:46:00,140 Don't you? 810 00:46:00,180 --> 00:46:01,660 He isn't the one I love. 811 00:46:03,060 --> 00:46:04,660 If you dare lie to me, 812 00:46:05,260 --> 00:46:07,220 I'll kill you. 813 00:46:07,820 --> 00:46:09,260 Women shouldn't show their feelings easily. 814 00:46:09,420 --> 00:46:11,380 Otherwise, they'll lose the first round. 815 00:46:12,220 --> 00:46:13,700 You speak as if you've experienced it. 816 00:46:14,420 --> 00:46:14,860 Give me your hand. 817 00:46:31,820 --> 00:46:33,220 The meridians are in disarray. 818 00:46:33,580 --> 00:46:34,660 Ordinary methods won't work. 819 00:46:34,780 --> 00:46:35,740 We can only fight fire with fire. 820 00:46:36,180 --> 00:46:37,820 But this method is intense. 821 00:46:38,100 --> 00:46:39,660 You'll endure immense pain, 822 00:46:39,700 --> 00:46:40,660 mental turmoil, 823 00:46:41,140 --> 00:46:41,980 and sleepless nights. 824 00:46:42,140 --> 00:46:43,300 I trust you, Miss Situ. 825 00:46:44,740 --> 00:46:45,980 You have quite the nerve. 826 00:46:47,140 --> 00:46:49,820 No wonder Xiao Heng came to beg me for you. 827 00:46:50,100 --> 00:46:52,420 Miss Situ and Duke Su seem well acquainted. 828 00:46:52,740 --> 00:46:54,380 We saved each other before. 829 00:47:11,540 --> 00:47:12,140 Give me your hand. 830 00:48:14,100 --> 00:48:16,940 [Duke Su's Residence] 831 00:48:29,660 --> 00:48:30,660 Did you stay up all night 832 00:48:31,700 --> 00:48:33,220 just to make sure I didn't poison her? 833 00:48:33,420 --> 00:48:34,340 How is she? 834 00:48:35,380 --> 00:48:36,500 The poison hasn't completely dissipated yet. 835 00:48:37,060 --> 00:48:38,020 Give it two more days. 836 00:48:38,340 --> 00:48:39,140 She'll be fully recovered. 837 00:48:41,820 --> 00:48:42,580 Xiao Heng, 838 00:48:43,860 --> 00:48:45,100 I never imagined 839 00:48:45,820 --> 00:48:47,740 you would care so much for a woman. 840 00:48:48,020 --> 00:48:49,500 She's the pawn I want to groom. 841 00:48:50,140 --> 00:48:52,500 If her hand is crippled, how can she continue with her act? 842 00:48:53,980 --> 00:48:54,660 Xiao Heng, 843 00:48:55,900 --> 00:48:57,980 have you developed feelings for her? 844 00:49:01,060 --> 00:49:02,580 Stop asking me such questions. 845 00:49:08,820 --> 00:49:11,380 You'd better not let me find out you're lying to me. 846 00:49:21,140 --> 00:49:21,780 Lu Ji, 847 00:49:24,980 --> 00:49:26,300 send Second Lady Jiang back. 848 00:49:27,020 --> 00:49:27,860 She's asleep. 849 00:49:28,380 --> 00:49:29,940 Do you want me to carry her back 850 00:49:30,460 --> 00:49:31,420 or throw her over my shoulder? 851 00:49:32,940 --> 00:49:34,140 Send a message to her maid. 852 00:49:34,540 --> 00:49:35,140 Yes. 853 00:49:36,620 --> 00:49:40,340 ♪Having seen the vast sea, ordinary water seems dull♪ 854 00:49:40,780 --> 00:49:43,980 ♪Behind the fleeting life are right and wrong♪ 855 00:49:44,380 --> 00:49:48,700 ♪They cannot be pursued♪ 856 00:49:48,820 --> 00:49:52,460 ♪A heart as strong as iron and stone is unyielding♪ 857 00:49:53,420 --> 00:49:56,580 ♪Yet it bows down for love and sorrow♪ 858 00:49:57,020 --> 00:50:01,020 ♪Forgetting the preciousness of the soul♪ 859 00:50:01,380 --> 00:50:05,300 ♪How humble it is♪ 860 00:50:06,180 --> 00:50:09,460 ♪Some obsessions turn to ashes♪ 861 00:50:10,260 --> 00:50:14,100 ♪The best remedy is a single ingredient♪ 862 00:50:14,460 --> 00:50:17,660 ♪Bitter wine should not be indulged in♪ 863 00:50:18,020 --> 00:50:22,340 ♪Do you know what it means to be drunk?♪ 864 00:50:22,620 --> 00:50:26,100 ♪The sound of flutes outside the pass urges on♪ 865 00:50:26,140 --> 00:50:30,460 ♪Departing but intending to return♪ 866 00:50:31,460 --> 00:50:38,860 ♪Why insist on flying away back then?♪ 867 00:50:42,900 --> 00:50:43,700 How are you feeling? 868 00:50:48,580 --> 00:50:50,460 Thank you for getting a physician for me. 869 00:50:51,780 --> 00:50:53,180 I will repay this favor 870 00:50:53,740 --> 00:50:55,060 in the future. 871 00:50:55,380 --> 00:50:56,260 You can't repay 872 00:50:57,180 --> 00:50:58,500 my favor yet. 873 00:50:58,740 --> 00:50:59,620 What do you mean? 874 00:50:59,820 --> 00:51:01,260 When one is at a low point, 875 00:51:02,700 --> 00:51:03,780 it's like a fallen leaf 876 00:51:04,700 --> 00:51:05,860 where fate 877 00:51:07,140 --> 00:51:08,620 is beyond their control. 878 00:51:18,220 --> 00:51:20,940 The Duke's Residence can't accommodate such fallen leaves. 879 00:51:47,260 --> 00:51:52,740 ♪If there are no happy memories♪ 880 00:51:54,860 --> 00:52:00,340 ♪How can we traverse the forbidden land of sorrow♪ 881 00:52:02,140 --> 00:52:08,220 ♪Two cold and unfeeling bodies♪ 882 00:52:08,900 --> 00:52:16,180 ♪Holding hands, can we get through the snow season♪ 883 00:52:17,220 --> 00:52:23,700 ♪In the cold wind, in the long night♪ 884 00:52:24,500 --> 00:52:30,780 ♪Embracing the remaining warmth♪ 885 00:52:32,060 --> 00:52:39,300 ♪The depth of the sea, unfathomable♪ 886 00:52:39,380 --> 00:52:45,380 ♪Can it bury yesterday's sighs♪ 887 00:52:46,060 --> 00:52:52,100 ♪Continue to love, cherishing it with my life♪ 888 00:52:53,940 --> 00:53:00,660 ♪Continue to live, even with only a glimmer of hope♪ 889 00:53:01,780 --> 00:53:08,580 ♪Whether in sorrow or joy, I believe in you♪ 890 00:53:09,580 --> 00:53:15,500 ♪I'd rather be trapped in the world's extremes♪ 891 00:53:16,220 --> 00:53:23,340 ♪Continue to live, exhausting all courage♪ 892 00:53:23,580 --> 00:53:30,860 ♪Continue to love, until the breath runs out♪ 893 00:53:31,740 --> 00:53:38,540 ♪Traversing half a lifetime of loneliness, just to meet you♪ 894 00:53:39,140 --> 00:53:45,580 ♪After the hardships, never to part again♪ 895 00:53:47,140 --> 00:53:55,020 ♪After the hardships, never to part again♪ 59923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.