Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
PhoenixIce - Subdl
2
00:00:17,980 --> 00:00:21,300
♪The falling snow♪
3
00:00:21,660 --> 00:00:25,220
♪Is bitter cold♪
4
00:00:27,340 --> 00:00:30,020
♪My sigh♪
5
00:00:30,460 --> 00:00:34,500
♪Misted the path in front of me♪
6
00:00:36,660 --> 00:00:42,780
♪The moonlight knows my intention♪
7
00:00:44,900 --> 00:00:51,340
♪I just want to make a place
for me in your heart♪
8
00:00:53,860 --> 00:00:57,660
♪I laugh and I cry♪
9
00:00:58,380 --> 00:01:02,140
♪Quietly building a pond in my heart♪
10
00:01:02,940 --> 00:01:06,820
♪I accept all the gifts from sorrow♪
11
00:01:07,620 --> 00:01:11,460
♪I can't let down my regrets♪
12
00:01:12,100 --> 00:01:15,900
♪I won't admit defeat♪
13
00:01:16,500 --> 00:01:20,300
♪I slowly chew on
the bitterness of life♪
14
00:01:21,020 --> 00:01:24,580
♪The fragrance remains the same
after the bleak winter♪
15
00:01:25,380 --> 00:01:29,580
♪Awaiting spring to color
the way back home♪
16
00:01:31,060 --> 00:01:36,380
[The Double]
17
00:01:36,380 --> 00:01:39,060
[Episode 9]
18
00:01:39,060 --> 00:01:42,260
[Shen's Residence]
19
00:01:44,540 --> 00:01:45,220
A bet?
20
00:01:45,900 --> 00:01:46,620
Yes.
21
00:01:47,180 --> 00:01:49,460
She not only said whoever loses
must kneel and apologize.
22
00:01:50,060 --> 00:01:51,740
But also mentioned that the loser
must go to Zhennyu Hall.
23
00:01:51,860 --> 00:01:52,500
[Delayed Farewell]
24
00:01:52,500 --> 00:01:53,940
Such boasting makes me wonder
25
00:01:54,260 --> 00:01:56,180
if she's lost her mind.
26
00:01:56,780 --> 00:01:57,940
At first, I was worried
27
00:01:58,260 --> 00:01:59,660
she might be Xue Fangfei
28
00:01:59,660 --> 00:02:00,620
coming back for revenge.
29
00:02:01,100 --> 00:02:02,700
But now I feel relieved.
30
00:02:03,340 --> 00:02:04,380
With a brain like hers,
31
00:02:04,820 --> 00:02:05,940
she's nothing like Xue Fangfei
32
00:02:06,620 --> 00:02:08,540
except in appearance.
33
00:02:09,140 --> 00:02:10,620
She's so arrogant.
34
00:02:11,220 --> 00:02:13,180
She even dares make a bet with Mr. Li.
35
00:02:14,140 --> 00:02:15,780
Doesn't she know their capabilities?
36
00:02:16,020 --> 00:02:16,980
That's enough.
37
00:02:17,780 --> 00:02:18,820
I don't want to hear all this.
38
00:02:19,260 --> 00:02:19,940
Yurong,
39
00:02:20,140 --> 00:02:21,140
what's wrong with you lately?
40
00:02:21,460 --> 00:02:22,340
You're always unhappy.
41
00:02:23,540 --> 00:02:24,300
It's nothing.
42
00:02:25,380 --> 00:02:26,900
Things have been getting busier
at the Hanlin Academy.
43
00:02:28,180 --> 00:02:28,980
I'm just a little tired.
44
00:02:30,140 --> 00:02:31,260
Go back and do your revision.
45
00:02:31,540 --> 00:02:33,140
Don't tell me
you're worried about Jiang Li.
46
00:02:33,140 --> 00:02:33,940
Shen Ruyun,
47
00:02:37,260 --> 00:02:38,420
don't cross the line.
48
00:02:39,540 --> 00:02:40,980
What did I do?
49
00:02:43,580 --> 00:02:44,820
Mother asked
50
00:02:45,700 --> 00:02:46,500
if you want
51
00:02:46,740 --> 00:02:48,340
to move back to your room.
52
00:02:49,500 --> 00:02:50,220
After all,
53
00:02:50,900 --> 00:02:53,460
it doesn't look right
to stay in the study.
54
00:02:54,140 --> 00:02:55,660
I'm fine staying here.
55
00:02:56,340 --> 00:02:56,940
Yurong,
56
00:02:57,740 --> 00:02:59,300
you locked your room
57
00:03:00,140 --> 00:03:01,580
and wouldn't let anyone clean it.
58
00:03:02,780 --> 00:03:04,300
You can't go on like this.
59
00:03:05,260 --> 00:03:07,860
How about you give me the key?
60
00:03:08,500 --> 00:03:09,460
Mother and I can clean Xue...
61
00:03:12,420 --> 00:03:13,700
Throw away all her belongings.
62
00:03:15,660 --> 00:03:17,180
Then you can move into your room.
63
00:03:19,460 --> 00:03:20,300
Get out.
64
00:06:39,380 --> 00:06:40,580
The situation has been tense lately.
65
00:06:42,380 --> 00:06:43,100
Just a little while.
66
00:06:44,700 --> 00:06:45,900
I'll buy your freedom.
67
00:06:51,180 --> 00:06:52,140
Hello, Lonely Gentleman.
68
00:06:52,740 --> 00:06:53,340
What are you...
69
00:06:55,260 --> 00:06:57,380
Tidy your clothes before talking to me.
70
00:07:00,180 --> 00:07:00,900
Duke Su,
71
00:07:01,740 --> 00:07:02,700
did I commit any crime?
72
00:07:03,260 --> 00:07:05,220
I'm tired of hearing people
asking me that question.
73
00:07:06,260 --> 00:07:07,780
Is the Bureau of Salt and Iron
running out of money
74
00:07:08,420 --> 00:07:10,060
that you can't afford
to buy her freedom?
75
00:07:11,740 --> 00:07:12,420
What did you say?
76
00:07:13,260 --> 00:07:13,900
I don't get it.
77
00:07:14,540 --> 00:07:16,300
Zhiyan, pour the drinks.
78
00:07:33,340 --> 00:07:34,340
You're one of his people?
79
00:07:39,660 --> 00:07:40,380
What... What do you want?
80
00:07:42,420 --> 00:07:43,140
What are you doing?
81
00:07:43,820 --> 00:07:44,380
Don't come near me.
82
00:07:51,420 --> 00:07:52,820
Where did Judge Kong channel
83
00:07:53,860 --> 00:07:55,980
the Bureau of Salt and Iron's shortfall?
84
00:07:56,380 --> 00:07:57,100
I don't know.
85
00:07:57,740 --> 00:07:58,860
I may be his brother-in-law.
86
00:07:58,860 --> 00:07:59,700
But I don't know anything.
87
00:08:00,020 --> 00:08:01,340
Why waste time talking to him?
88
00:08:01,540 --> 00:08:04,180
I thought we were here
to try out our new torture device.
89
00:08:06,500 --> 00:08:07,420
What... What is this?
90
00:08:07,660 --> 00:08:08,340
That's a good question.
91
00:08:09,140 --> 00:08:12,180
Oh, this? It's something
that would turn you into a eunuch.
92
00:08:12,780 --> 00:08:15,980
But dealing with a real eunuch
is one chop, and the deed is done.
93
00:08:16,620 --> 00:08:17,700
But with you,
94
00:08:18,260 --> 00:08:20,180
I might have to put in some effort.
95
00:08:20,660 --> 00:08:21,620
What are you going to do to me?
96
00:08:21,660 --> 00:08:22,620
Drinking in a romantic atmosphere
97
00:08:23,340 --> 00:08:26,460
and giving yourself a pseudonym
like women.
98
00:08:27,260 --> 00:08:28,420
Lonely Gentlemen,
99
00:08:28,860 --> 00:08:30,940
your life will be completely free
from defilement,
100
00:08:31,260 --> 00:08:32,540
and suffer a sense of emptiness
after this.
101
00:08:35,540 --> 00:08:36,860
I'm not married yet.
102
00:08:37,420 --> 00:08:38,380
I don't have any children.
103
00:08:38,740 --> 00:08:40,420
Fine, I'll tell you.
104
00:08:41,420 --> 00:08:44,300
In my first year,
he wouldn't let me touch money.
105
00:08:44,940 --> 00:08:46,220
When he thought I was honest,
106
00:08:46,820 --> 00:08:50,740
he involved me in moving money
and valuables.
107
00:08:51,700 --> 00:08:54,460
After getting the money,
we'd deliver it to the theater.
108
00:08:55,100 --> 00:08:55,980
Who was it for?
109
00:08:56,340 --> 00:08:57,060
I don't know.
110
00:08:58,820 --> 00:08:59,500
No, wait! Wait!
111
00:09:00,100 --> 00:09:01,580
I really don't know.
112
00:09:01,940 --> 00:09:03,740
These were the secrets
of the Kong family.
113
00:09:03,940 --> 00:09:05,460
If they were revealed,
the Kong family would be ruined.
114
00:09:05,780 --> 00:09:06,820
He wouldn't tell me.
115
00:09:07,940 --> 00:09:08,900
Give him a piece of paper.
116
00:09:10,580 --> 00:09:12,100
Write down the days
117
00:09:12,100 --> 00:09:13,660
you went to the theater.
118
00:09:15,380 --> 00:09:16,300
Any wrong detail...
119
00:09:16,700 --> 00:09:18,780
You can say goodbye to having children.
120
00:09:19,660 --> 00:09:20,980
All right. I'll write them down.
121
00:09:26,300 --> 00:09:27,060
Thank you.
122
00:09:28,820 --> 00:09:29,540
I'm not after money.
123
00:09:30,060 --> 00:09:31,780
Taking this money
will make things easier for you.
124
00:09:32,420 --> 00:09:33,700
Besides, you deserved the money.
125
00:09:36,020 --> 00:09:37,820
I still owe you for your kindness.
126
00:09:39,220 --> 00:09:40,980
If it wasn't for Yu saving me back then,
127
00:09:41,540 --> 00:09:42,740
I would have died long ago.
128
00:09:43,940 --> 00:09:45,060
I became your spy,
129
00:09:45,620 --> 00:09:48,100
hoping to discover General Xiao
130
00:09:48,220 --> 00:09:49,820
and Yu's true cause of death.
131
00:09:50,980 --> 00:09:52,220
My father died in battle,
132
00:09:52,220 --> 00:09:53,460
and my mother passed away from illness.
133
00:09:53,460 --> 00:09:55,220
It's been resolved eight years ago.
134
00:09:56,620 --> 00:09:57,780
What else is there to investigate?
135
00:09:58,060 --> 00:09:59,460
Others believe it, but do you?
136
00:09:59,980 --> 00:10:00,940
The more you know,
137
00:10:02,580 --> 00:10:03,500
the faster you die.
138
00:10:10,540 --> 00:10:11,260
I don't believe
139
00:10:12,140 --> 00:10:13,300
you're this heartless.
140
00:10:29,860 --> 00:10:30,940
Come upstairs and take a seat.
141
00:10:32,300 --> 00:10:33,100
Come on.
142
00:10:33,580 --> 00:10:34,900
Mr. Lin, come and catch me.
143
00:10:34,900 --> 00:10:35,700
Come and have fun.
144
00:10:36,860 --> 00:10:37,700
Come on.
145
00:10:38,220 --> 00:10:39,380
You're hurting me.
146
00:10:45,860 --> 00:10:51,020
♪If there are no happy memories♪
147
00:10:51,020 --> 00:10:52,700
[Great Yan Military Camp, Nanjiang]
148
00:10:54,620 --> 00:10:56,420
Father, I want to go with you.
149
00:11:02,260 --> 00:11:02,980
[Young Xiao Heng]
Xiao Heng,
150
00:11:03,460 --> 00:11:04,460
[Xiao Minghan, Xiao Heng's Father]
we're going to battle,
151
00:11:04,900 --> 00:11:05,860
not military training.
152
00:11:06,180 --> 00:11:07,500
Then it's dangerous for you too.
153
00:11:07,940 --> 00:11:08,700
Don't worry.
154
00:11:09,300 --> 00:11:10,820
I'll bring the Longwu Army with me.
155
00:11:12,740 --> 00:11:13,500
Wait for my return.
156
00:11:15,220 --> 00:11:15,940
Mother.
157
00:11:16,860 --> 00:11:17,660
Heng,
158
00:11:17,820 --> 00:11:18,700
you should go to bed.
159
00:11:20,620 --> 00:11:21,260
No, I don't want to.
160
00:11:22,100 --> 00:11:23,700
I want to be with Father.
161
00:11:23,820 --> 00:11:24,700
[Yu Hongye, Xiao Heng's Mother]
Heng, be good.
162
00:11:24,980 --> 00:11:25,980
Go to bed.
163
00:11:26,540 --> 00:11:28,380
Mother, please.
164
00:11:28,620 --> 00:11:30,100
Let me go with you.
165
00:11:30,820 --> 00:11:31,900
When I return,
166
00:11:31,940 --> 00:11:33,020
I'll sing a song for you.
167
00:11:33,220 --> 00:11:33,940
I'm going.
168
00:11:34,300 --> 00:11:35,020
Peng Guang.
169
00:11:37,860 --> 00:11:38,860
[Peng Guang]
170
00:11:38,860 --> 00:11:39,460
Yes, sir.
171
00:11:40,100 --> 00:11:41,900
Send Xiao Heng back
to General Xiao Senior
172
00:11:42,420 --> 00:11:43,340
at the Duke's Residence.
173
00:11:43,900 --> 00:11:44,380
Yes, sir.
174
00:11:45,420 --> 00:11:46,580
Xiao Heng, come on.
175
00:11:46,820 --> 00:11:47,700
No.
176
00:11:48,500 --> 00:11:49,380
Let me go.
177
00:11:54,940 --> 00:11:55,700
Father.
178
00:11:56,660 --> 00:11:58,260
Mother.
179
00:11:59,740 --> 00:12:02,300
Father!
180
00:12:03,900 --> 00:12:04,780
Father.
181
00:12:04,900 --> 00:12:06,380
Father.
182
00:12:07,420 --> 00:12:10,460
Father, open your eyes.
183
00:12:11,500 --> 00:12:12,820
Get him out of here.
184
00:12:13,740 --> 00:12:14,580
Father.
185
00:12:14,780 --> 00:12:16,420
Let me go.
186
00:12:17,060 --> 00:12:18,340
Let me go.
187
00:12:18,580 --> 00:12:19,580
Father.
188
00:12:19,580 --> 00:12:20,500
That's enough!
189
00:12:21,380 --> 00:12:22,140
Grandfather,
190
00:12:22,380 --> 00:12:24,660
my father would never lose to them.
191
00:12:24,900 --> 00:12:26,340
There's definitely
something strange about this.
192
00:12:26,620 --> 00:12:28,220
We must look into it.
193
00:12:28,820 --> 00:12:31,420
A scholar dies for his words,
a warrior for his fight.
194
00:12:31,940 --> 00:12:36,100
[Xiao Dachuan Xiao Heng's Grandfather]
Dying in battle is a soldier's fate.
195
00:12:36,500 --> 00:12:38,100
Father's death was unclear.
196
00:12:38,500 --> 00:12:41,100
Grandfather, are you really going
to turn a blind eye?
197
00:12:42,100 --> 00:12:44,740
Victory and defeat are common in war.
198
00:12:44,940 --> 00:12:45,780
I don't care about that.
199
00:12:46,140 --> 00:12:48,420
I don't know
how you can be so heartless.
200
00:12:48,820 --> 00:12:50,300
No wonder Father always said
201
00:12:50,420 --> 00:12:52,140
you were unhappy with him
since he was young.
202
00:12:52,340 --> 00:12:53,860
Even now that he's gone,
203
00:12:53,980 --> 00:12:55,780
you refuse to seek justice for him.
204
00:12:55,860 --> 00:12:57,180
You're heartless!
205
00:12:58,340 --> 00:12:59,460
I hate you!
206
00:13:05,140 --> 00:13:07,620
[Memorial Tablet of General Xiao]
207
00:13:09,180 --> 00:13:09,660
Hurry up.
208
00:13:09,940 --> 00:13:10,580
Come on.
209
00:13:11,300 --> 00:13:11,700
Quickly now.
210
00:13:12,180 --> 00:13:12,660
Keep up.
211
00:13:13,380 --> 00:13:14,700
I said, quickly.
212
00:13:14,700 --> 00:13:15,380
Hurry.
213
00:13:19,060 --> 00:13:20,380
Look how handsome he is.
214
00:13:20,780 --> 00:13:21,900
He sure looks handsome.
215
00:13:21,900 --> 00:13:22,820
Just look at his appearance.
216
00:13:22,820 --> 00:13:23,700
You're right.
217
00:13:25,020 --> 00:13:27,260
- He's so good-looking.
- He does, doesn't he?
218
00:13:27,900 --> 00:13:29,220
Very impressive.
219
00:13:30,140 --> 00:13:30,980
I really like
220
00:13:30,980 --> 00:13:32,100
this gentleman.
221
00:13:34,340 --> 00:13:34,940
Mother.
222
00:13:38,260 --> 00:13:38,900
Mother.
223
00:13:39,620 --> 00:13:40,700
- Madam!
- Mother!
224
00:13:41,060 --> 00:13:41,900
Mother, what's wrong?
225
00:13:41,980 --> 00:13:42,500
Madam.
226
00:13:43,220 --> 00:13:43,780
Mother.
227
00:13:44,140 --> 00:13:45,180
Mother, are you all right?
228
00:13:45,420 --> 00:13:45,980
Qing.
229
00:13:46,140 --> 00:13:46,700
Mother.
230
00:13:47,540 --> 00:13:48,140
Yes, Madam?
231
00:13:48,260 --> 00:13:49,100
Dress me up.
232
00:13:53,380 --> 00:13:54,100
Is it pretty?
233
00:13:54,740 --> 00:13:55,380
Yes.
234
00:13:56,020 --> 00:14:00,780
Heng, your father gave me this hairpin.
235
00:14:02,100 --> 00:14:03,780
I cherish it very much.
236
00:14:04,300 --> 00:14:04,860
Come
237
00:14:05,860 --> 00:14:06,740
and help me put it on.
238
00:14:08,540 --> 00:14:09,180
Mother,
239
00:14:09,820 --> 00:14:10,580
you look beautiful.
240
00:14:13,500 --> 00:14:14,860
[Tomb of Great Yan General Xiao]
241
00:14:14,860 --> 00:14:17,540
Mother, Father's death is unclear.
242
00:14:18,380 --> 00:14:19,660
All of them refused to listen to me.
243
00:14:20,500 --> 00:14:21,620
Heng, you're still a child.
244
00:14:22,420 --> 00:14:23,540
You will understand many things
245
00:14:24,540 --> 00:14:26,260
after you've grown up.
246
00:14:28,580 --> 00:14:32,500
Your father was an upright man.
247
00:14:33,780 --> 00:14:35,260
He has always taken pride in you.
248
00:14:36,580 --> 00:14:37,660
So after this,
249
00:14:38,500 --> 00:14:40,220
You shouldn't always cry and be upset.
250
00:14:41,580 --> 00:14:43,100
Otherwise, your father and I
251
00:14:44,180 --> 00:14:45,620
will feel heartbroken
when we see you like that.
252
00:14:47,900 --> 00:14:51,340
I hope you can grow up
253
00:14:52,140 --> 00:14:53,660
safely and happily.
254
00:14:54,820 --> 00:14:55,780
Can you do that?
255
00:15:43,580 --> 00:15:44,140
My Lord,
256
00:15:44,860 --> 00:15:45,420
the interrogation is over.
257
00:15:45,580 --> 00:15:47,140
His visits to the theater
are quite fixed.
258
00:15:47,340 --> 00:15:49,100
Shall we go to the theater tomorrow
to investigate?
259
00:15:51,700 --> 00:15:52,300
Sure.
260
00:15:53,180 --> 00:15:55,420
My Lord, this is a significant clue.
261
00:15:55,860 --> 00:15:56,700
Aren't you happy?
262
00:15:57,300 --> 00:15:58,660
His Lordship is not in the mood today.
263
00:16:01,300 --> 00:16:02,980
Let me tell you
something interesting then.
264
00:16:03,660 --> 00:16:05,740
Second Lady Jiang and Li Lian
have made a bet.
265
00:16:06,060 --> 00:16:08,020
If Jiang Li loses,
she has to return to Zhennyu Hall.
266
00:16:08,380 --> 00:16:10,740
If Li Lian loses,
he has to become a monk.
267
00:16:11,660 --> 00:16:13,820
I was surprised when I heard it.
268
00:16:14,180 --> 00:16:14,820
I didn't expect
269
00:16:14,820 --> 00:16:16,620
Second Lady Jiang to be triggered
by your provocation.
270
00:16:17,220 --> 00:16:19,980
Is she risking everything
271
00:16:20,100 --> 00:16:20,980
or overestimating herself?
272
00:16:22,860 --> 00:16:26,260
Is she a toothless tiger or a real one?
273
00:16:28,820 --> 00:16:30,020
We'll find out soon enough.
274
00:16:34,340 --> 00:16:37,100
[Fangfei Garden]
275
00:16:49,660 --> 00:16:50,340
Li,
276
00:16:50,900 --> 00:16:52,220
is your wrist hurting?
277
00:16:53,540 --> 00:16:54,380
What's wrong?
278
00:16:55,860 --> 00:16:56,780
Why are you crying?
279
00:16:57,660 --> 00:16:58,340
Li,
280
00:16:58,620 --> 00:17:00,980
I heard about your bet
with the Li brothers.
281
00:17:01,900 --> 00:17:03,540
I'm worried sick.
282
00:17:04,340 --> 00:17:07,300
I wish I could do something to help you.
283
00:17:07,500 --> 00:17:08,460
It's okay, Tong.
284
00:17:09,740 --> 00:17:10,820
I'm quite confident.
285
00:17:11,220 --> 00:17:13,020
Li, are you really not afraid?
286
00:17:13,500 --> 00:17:14,900
Just go through with it
287
00:17:16,340 --> 00:17:17,740
without thinking too much.
288
00:17:18,900 --> 00:17:20,620
I must meet the Emperor and be rewarded.
289
00:17:21,140 --> 00:17:23,540
Is it because you want
to tell the Emperor
290
00:17:24,220 --> 00:17:26,740
about the injustice
against you and Lady Jiang Li?
291
00:17:27,860 --> 00:17:29,220
It's still not the right time yet.
292
00:17:29,460 --> 00:17:30,660
When I get the top score,
293
00:17:30,900 --> 00:17:33,180
only then Second Lady Jiang
is truly back in the capital.
294
00:17:33,420 --> 00:17:34,660
Everyone will look at me differently
295
00:17:34,900 --> 00:17:36,980
and won't dare do as they please.
296
00:17:37,260 --> 00:17:39,420
Also, I want to know
who's behind Shen Yurong.
297
00:17:39,540 --> 00:17:41,060
Li, are you saying
298
00:17:41,780 --> 00:17:43,140
someone is instructing him?
299
00:17:44,540 --> 00:17:46,740
Li, I have no choice.
300
00:17:47,580 --> 00:17:49,020
If she wants to crush us,
301
00:17:49,380 --> 00:17:51,460
it's like crushing an ant.
302
00:17:52,060 --> 00:17:53,060
I'm certain.
303
00:17:55,660 --> 00:17:58,900
This person has immense wealth
304
00:18:00,500 --> 00:18:03,940
that can help Shen Yurong rise steadily.
305
00:18:06,940 --> 00:18:08,620
Although I don't know who this person is
306
00:18:10,020 --> 00:18:10,780
or why
307
00:18:10,780 --> 00:18:12,900
they're targeting me and my family.
308
00:18:14,980 --> 00:18:17,140
But instead of trying to find out,
309
00:18:17,460 --> 00:18:19,180
it's better for me to use myself as bait
310
00:18:19,540 --> 00:18:20,660
and lure that person out.
311
00:18:21,460 --> 00:18:25,260
The imperial palace banquet
is a good opportunity.
312
00:18:26,780 --> 00:18:29,020
When I stand up there,
313
00:18:30,140 --> 00:18:31,980
that person will look at me.
314
00:18:35,900 --> 00:18:38,100
[Princess Wanning's Residence]
315
00:18:38,100 --> 00:18:40,140
[Close to Wisdom]
316
00:18:43,020 --> 00:18:45,100
What are you writing here?
317
00:18:54,020 --> 00:18:55,460
Your Highness,
you're pressing on my sleeve.
318
00:18:58,500 --> 00:18:59,380
What are you writing?
319
00:18:59,820 --> 00:19:01,020
It's an unnamed inscription
320
00:19:01,420 --> 00:19:02,540
I've been practicing lately.
321
00:19:04,420 --> 00:19:05,340
Your Highness, do you want to write?
322
00:19:06,260 --> 00:19:07,260
I'll hold the brush for you.
323
00:19:08,020 --> 00:19:08,540
Sure, I'll try.
324
00:19:10,380 --> 00:19:13,820
[Close to Wisdom.
Respect and Aspire to Virtue.]
325
00:19:14,700 --> 00:19:15,540
Shen,
326
00:19:16,660 --> 00:19:20,220
is there anything interesting
out there recently?
327
00:19:20,700 --> 00:19:21,340
Your Highness,
328
00:19:22,340 --> 00:19:24,940
When practicing calligraphy,
one should focus and be calm.
329
00:19:27,940 --> 00:19:29,420
You're spouting nonsense again.
330
00:19:31,460 --> 00:19:32,020
Yes.
331
00:19:32,900 --> 00:19:33,660
My apologies.
332
00:19:34,260 --> 00:19:35,100
Your Highness may do whatever you wish.
333
00:19:35,380 --> 00:19:38,020
Have you heard about the bet
334
00:19:38,020 --> 00:19:40,300
between the second son of the Li family
and the Second Lady Jiang?
335
00:19:42,780 --> 00:19:43,940
I did not pay attention to these things.
336
00:19:44,220 --> 00:19:46,500
Isn't Second Lady Jiang the one
337
00:19:46,500 --> 00:19:48,060
who commits matricide and fratricide?
338
00:19:48,380 --> 00:19:49,180
How is it?
339
00:19:49,940 --> 00:19:50,740
Is she beautiful?
340
00:19:57,380 --> 00:19:58,060
I forgot.
341
00:20:03,500 --> 00:20:05,740
Shen, you must have been
too busy lately.
342
00:20:06,700 --> 00:20:08,220
Even your memory is foggy.
343
00:20:08,540 --> 00:20:10,180
You've met her twice, remember?
344
00:20:10,540 --> 00:20:11,740
The first time,
at the coming-of-age ceremony.
345
00:20:11,980 --> 00:20:12,540
Another time at the Jiang...
346
00:20:12,540 --> 00:20:13,420
I've never been interested
in paying attention
347
00:20:14,300 --> 00:20:15,300
to irrelevant people.
348
00:20:17,100 --> 00:20:17,900
That's true.
349
00:20:18,860 --> 00:20:21,740
You only need to pay attention to me.
350
00:20:22,300 --> 00:20:26,380
Well, Second Lady Jiang
committed matricide and fratricide.
351
00:20:26,820 --> 00:20:29,340
You see, a woman like her made
352
00:20:29,340 --> 00:20:31,340
a bet with the second son
of the Li family.
353
00:20:31,980 --> 00:20:32,940
Who do you think will win?
354
00:20:34,460 --> 00:20:35,820
It's natural for Mr. Li to win.
355
00:20:36,460 --> 00:20:37,380
You're lying.
356
00:20:40,980 --> 00:20:42,260
You wrote it wrong.
357
00:20:43,380 --> 00:20:44,580
I'll write another one for you,
Your Highness.
358
00:20:46,340 --> 00:20:47,140
No need.
359
00:20:47,780 --> 00:20:48,940
You're not clear-headed now.
360
00:20:49,580 --> 00:20:50,340
What's the point of writing?
361
00:20:50,500 --> 00:20:52,220
Write another one.
You can write it well this time.
362
00:20:52,820 --> 00:20:53,580
I said forget it.
363
00:20:53,580 --> 00:20:55,300
Didn't you hear clearly, Shen Yurong?
364
00:20:56,100 --> 00:20:57,060
I no longer have the mood
365
00:20:57,060 --> 00:20:58,260
to stay calm with you.
366
00:21:03,380 --> 00:21:05,620
A man who can't even lie.
367
00:21:07,020 --> 00:21:08,580
How can you make me happy?
368
00:21:12,980 --> 00:21:13,860
Forgive me for my incompetence.
369
00:21:19,140 --> 00:21:20,380
Do you think my anger will subside
370
00:21:22,220 --> 00:21:23,260
with that apology?
371
00:21:27,660 --> 00:21:28,820
Meixiang.
372
00:21:31,780 --> 00:21:33,460
Stop looking like you're wronged by me.
373
00:21:34,060 --> 00:21:34,820
Go out and help me bet
374
00:21:35,460 --> 00:21:36,660
on Jiang Li to win.
375
00:22:03,780 --> 00:22:04,620
Outrageous!
376
00:22:05,260 --> 00:22:07,500
She's becoming more
and more disobedient.
377
00:22:07,940 --> 00:22:09,780
She even dares to make such a bet.
378
00:22:16,540 --> 00:22:18,660
The power in the capital is complex.
379
00:22:19,140 --> 00:22:21,180
How could she understand it all at once?
380
00:22:21,820 --> 00:22:23,380
If it weren't
for Old Madam's insistence,
381
00:22:23,540 --> 00:22:24,980
Li would have stayed home another year.
382
00:22:25,620 --> 00:22:27,060
But she is already attending
the School of Integrity.
383
00:22:27,340 --> 00:22:29,180
There will be more troubles
in the future.
384
00:22:30,060 --> 00:22:31,580
It's my fault.
385
00:22:32,580 --> 00:22:34,220
I really didn't expect this.
386
00:22:34,700 --> 00:22:35,780
Mr dear, forget it.
387
00:22:36,100 --> 00:22:38,220
Don't be too harsh on Li later.
388
00:22:38,580 --> 00:22:39,700
Young people are always impulsive.
389
00:22:39,860 --> 00:22:41,300
So it's inevitable.
390
00:22:41,980 --> 00:22:42,980
If she admit her mistake,
391
00:22:43,460 --> 00:22:44,860
we can guide her slowly
when she comes home.
392
00:22:45,220 --> 00:22:46,700
If she had admitted her mistake,
393
00:22:46,860 --> 00:22:48,860
she wouldn't have been sent
to Zhennyu Hall.
394
00:22:52,500 --> 00:22:53,900
I want to see
395
00:22:54,260 --> 00:22:55,540
if she has truly repented
396
00:22:55,820 --> 00:22:58,220
in these ten years!
397
00:22:59,500 --> 00:23:00,060
My dear.
398
00:23:01,540 --> 00:23:02,220
My dear.
399
00:23:03,060 --> 00:23:03,780
My dear,
400
00:23:04,340 --> 00:23:05,340
calm down.
401
00:23:24,260 --> 00:23:25,060
He's coming.
402
00:23:29,060 --> 00:23:30,660
My Lady. My Lady.
403
00:23:30,900 --> 00:23:31,660
Don't help me up.
404
00:23:31,700 --> 00:23:33,860
Master, she has been kneeling
all day and all night.
405
00:23:33,860 --> 00:23:34,860
Please talk her out of this.
406
00:23:36,900 --> 00:23:37,660
Father.
407
00:23:37,780 --> 00:23:39,220
What are you doing?
408
00:23:40,260 --> 00:23:41,580
I made a mistake
409
00:23:43,060 --> 00:23:44,100
and should accept punishment.
410
00:23:44,300 --> 00:23:45,260
Why do you still do it
411
00:23:45,580 --> 00:23:46,740
when you know it's wrong?
412
00:23:47,620 --> 00:23:49,580
Because as the daughter
of the Chief Secretary,
413
00:23:51,620 --> 00:23:53,100
I shouldn't embarrass Father.
414
00:23:54,020 --> 00:23:57,500
My dignity is not something
that's easily lost.
415
00:23:57,540 --> 00:23:59,140
What about your own dignity?
416
00:23:59,420 --> 00:24:00,620
You made a bet,
417
00:24:00,780 --> 00:24:02,220
and it's with the Li family.
418
00:24:02,780 --> 00:24:03,980
If you lose,
419
00:24:04,620 --> 00:24:06,100
you'll become a joke!
420
00:24:06,980 --> 00:24:07,700
Father,
421
00:24:09,100 --> 00:24:11,060
all I want is to study quietly.
422
00:24:12,740 --> 00:24:15,820
But the exam format
at the School of Integrity changed.
423
00:24:16,540 --> 00:24:17,820
If I don't form a team to take the exam,
424
00:24:18,500 --> 00:24:20,220
I won't even have the qualification
to participate.
425
00:24:21,180 --> 00:24:22,620
I've just entered
the School of Integrity
426
00:24:23,020 --> 00:24:23,940
and have no friends.
427
00:24:25,300 --> 00:24:27,940
My sisters have their own group.
428
00:24:29,900 --> 00:24:32,340
I finally found someone to form a team.
429
00:24:34,180 --> 00:24:37,140
But the Li brothers are trying
to snatch him away.
430
00:24:37,940 --> 00:24:39,340
Their attitude is terrible,
431
00:24:39,700 --> 00:24:41,140
and their words are contemptuous.
432
00:24:42,780 --> 00:24:43,620
They said...
433
00:24:45,940 --> 00:24:46,980
They said...
434
00:24:48,700 --> 00:24:49,620
What did they say?
435
00:24:50,500 --> 00:24:52,780
I can't stay at the School of Integrity.
436
00:24:53,940 --> 00:24:55,940
They asked me to kneel and apologize.
437
00:24:56,220 --> 00:24:57,380
This is too much!
438
00:24:58,060 --> 00:24:58,900
You don't need to worry.
439
00:24:59,500 --> 00:25:01,180
I'll handle it for you.
440
00:25:01,780 --> 00:25:02,580
Father,
441
00:25:02,980 --> 00:25:04,940
Chancellor Li can't do anything
to you in court.
442
00:25:05,300 --> 00:25:06,820
So he's using me to provoke you.
443
00:25:07,460 --> 00:25:08,540
If I withdraw,
444
00:25:09,020 --> 00:25:10,380
what about Father's reputation?
445
00:25:10,460 --> 00:25:11,460
Don't worry about these things.
446
00:25:12,300 --> 00:25:14,660
I'll talk to Li Zhongnan tomorrow
447
00:25:15,180 --> 00:25:16,340
and cancel this bet.
448
00:25:16,860 --> 00:25:18,780
The bet has already spread
in the capital.
449
00:25:19,140 --> 00:25:21,820
If you resolve it for me,
you'll be criticized.
450
00:25:22,140 --> 00:25:24,620
I don't want Father to be humiliated
in front of Chancellor Li.
451
00:25:25,420 --> 00:25:26,180
Father,
452
00:25:27,180 --> 00:25:28,340
I've grown up.
453
00:25:29,780 --> 00:25:31,100
You've protected me for many years.
454
00:25:31,820 --> 00:25:34,060
Let me take this risk now.
455
00:25:35,220 --> 00:25:36,380
I accept this bet,
456
00:25:37,340 --> 00:25:38,740
risking my life
457
00:25:39,460 --> 00:25:41,580
and the honor of being a daughter
of the Jiang family.
458
00:25:42,620 --> 00:25:43,340
Father,
459
00:25:44,380 --> 00:25:45,620
please help me.
460
00:26:02,380 --> 00:26:03,100
Li,
461
00:26:03,460 --> 00:26:05,260
I'm giving this qin to you.
462
00:26:05,980 --> 00:26:07,380
Since Father has spoken,
463
00:26:07,700 --> 00:26:10,140
I'll help you.
464
00:26:10,700 --> 00:26:11,940
If there's anything else
you need help with,
465
00:26:12,100 --> 00:26:13,020
feel free to let me know.
466
00:26:13,540 --> 00:26:16,700
The qin you've used
can definitely help me win.
467
00:26:18,060 --> 00:26:19,460
You can have this music sheet too.
468
00:26:20,220 --> 00:26:21,420
It's too bad I don't play the qin.
469
00:26:21,580 --> 00:26:22,820
So there's nothing much
I can do to help you.
470
00:26:23,140 --> 00:26:24,940
I'm already grateful
471
00:26:25,180 --> 00:26:26,380
that you have such kind thoughts.
472
00:26:26,740 --> 00:26:27,940
Time is running out.
473
00:26:28,460 --> 00:26:29,100
Li,
474
00:26:29,340 --> 00:26:30,900
you need to prepare quickly.
475
00:26:41,180 --> 00:26:41,900
Madam,
476
00:26:42,540 --> 00:26:44,500
we've sent all the good things to her.
477
00:26:44,860 --> 00:26:45,900
Are we really going to help her?
478
00:26:47,100 --> 00:26:47,820
Yes.
479
00:26:48,260 --> 00:26:49,340
Why not?
480
00:26:50,300 --> 00:26:52,300
She wants to soar high.
481
00:26:53,700 --> 00:26:57,660
So we'll let her crash and burn.
482
00:26:59,380 --> 00:27:00,860
Those hypocrites are just pretending
to be helpful.
483
00:27:01,140 --> 00:27:03,060
I thought Uncle would scold you harshly.
484
00:27:03,940 --> 00:27:05,500
But in the end, he supported you.
485
00:27:06,340 --> 00:27:08,340
Everyone feels the need
to vent sometimes.
486
00:27:09,380 --> 00:27:10,340
Father is also human.
487
00:27:11,660 --> 00:27:13,300
I'm really curious.
488
00:27:13,540 --> 00:27:14,860
What are you good at?
489
00:27:17,460 --> 00:27:18,460
Do you also play the qin?
490
00:27:20,020 --> 00:27:21,460
I learned a bit at Zhennyu Hall.
491
00:27:28,060 --> 00:27:30,380
Your sister can't even
afford decent jewelry,
492
00:27:30,860 --> 00:27:33,020
and you're spending money
to repair her qin?
493
00:27:34,740 --> 00:27:35,420
I'll make sure
494
00:27:35,420 --> 00:27:36,740
to get her proper jewelry in the future.
495
00:27:36,980 --> 00:27:37,900
Mother, don't worry.
496
00:27:38,260 --> 00:27:40,460
But if this qin isn't repaired soon,
her skills will worsen.
497
00:27:40,620 --> 00:27:41,660
It'll be too late then.
498
00:27:42,180 --> 00:27:43,220
I knew it.
499
00:27:44,020 --> 00:27:45,980
You don't care about me and your sister.
500
00:27:46,660 --> 00:27:49,940
We might as well be dead.
501
00:27:50,460 --> 00:27:52,140
Mother, what are you doing?
502
00:27:52,140 --> 00:27:53,500
Why are you being unreasonable?
503
00:27:53,500 --> 00:27:54,780
Leave me alone!
504
00:28:10,940 --> 00:28:13,220
You called that learned a bit?
505
00:28:13,860 --> 00:28:15,300
You clearly play very well.
506
00:28:21,780 --> 00:28:22,540
- My Lady.
- What's wrong?
507
00:28:24,460 --> 00:28:25,140
My Lady.
508
00:28:26,700 --> 00:28:27,540
Is your wrist hurt?
509
00:28:27,940 --> 00:28:28,540
Let's go and see the physician.
510
00:28:28,540 --> 00:28:29,260
I'll bring him here then.
511
00:28:29,500 --> 00:28:30,300
No need.
512
00:28:32,020 --> 00:28:33,500
I'll go see the doctor myself.
513
00:28:33,700 --> 00:28:34,500
You can't go alone.
514
00:28:35,180 --> 00:28:35,900
I'll accompany you.
515
00:28:36,220 --> 00:28:36,980
My Lady.
516
00:28:38,580 --> 00:28:39,220
It's all right.
517
00:28:40,380 --> 00:28:40,980
Let's go.
518
00:28:48,020 --> 00:28:49,700
It's just a minor injury on your finger.
519
00:28:49,860 --> 00:28:50,900
So it's serious.
520
00:28:52,180 --> 00:28:53,060
Speak concisely.
521
00:28:53,780 --> 00:28:55,260
She's the young lady
of the Prime Minister.
522
00:28:55,620 --> 00:28:57,020
[Divine Techniques Sect Hua]
It'll be your fault if she's not cured.
523
00:28:58,860 --> 00:29:01,820
But she has an old injury on her wrist.
524
00:29:02,300 --> 00:29:03,060
Old injury?
525
00:29:06,340 --> 00:29:06,980
Yes.
526
00:29:07,620 --> 00:29:09,060
The old injury wasn't treated properly,
527
00:29:09,060 --> 00:29:10,380
and now there's a new one.
528
00:29:11,300 --> 00:29:12,660
It's a bit troublesome.
529
00:29:13,020 --> 00:29:14,860
But don't worry too much.
530
00:29:15,260 --> 00:29:16,620
With acupuncture daily for a few days
531
00:29:16,820 --> 00:29:18,500
and the medicine I prescribed,
532
00:29:18,740 --> 00:29:19,500
along with proper rest
533
00:29:19,580 --> 00:29:20,460
and no strenuous activity,
534
00:29:20,860 --> 00:29:21,700
playing the qin and riding horses
535
00:29:22,380 --> 00:29:24,580
won't be a problem after that.
536
00:29:24,860 --> 00:29:27,660
Mister, how long will it take
to fully recover?
537
00:29:27,980 --> 00:29:29,060
At least a month, I'd say.
538
00:29:29,420 --> 00:29:30,540
Can't it be faster?
539
00:29:30,820 --> 00:29:31,700
We're treating injuries here,
540
00:29:31,980 --> 00:29:32,860
not some kind of child's play.
541
00:29:33,220 --> 00:29:34,860
It needs to be step by step.
542
00:29:37,220 --> 00:29:38,100
Thank you, mister.
543
00:29:38,740 --> 00:29:39,900
Please prepare the medicine.
544
00:29:40,380 --> 00:29:40,940
All right.
545
00:29:40,940 --> 00:29:47,300
[Divine Techniques Sect Hua]
546
00:29:55,100 --> 00:29:56,420
How can there be an old injury?
547
00:30:07,300 --> 00:30:09,260
I got injured from working hard
day and night
548
00:30:09,500 --> 00:30:10,580
at Zhennyu Hall. Why?
549
00:30:12,140 --> 00:30:13,340
I mean
550
00:30:13,780 --> 00:30:15,620
you knew about your wrist injury.
551
00:30:16,060 --> 00:30:18,220
Why did you make the bet
with the Li brothers?
552
00:30:18,500 --> 00:30:19,140
I even bet...
553
00:30:19,140 --> 00:30:19,900
So
554
00:30:20,980 --> 00:30:22,300
are you just going to watch from afar?
555
00:30:24,420 --> 00:30:25,740
That's not what I meant.
556
00:30:26,460 --> 00:30:27,100
Wait.
557
00:30:29,660 --> 00:30:31,140
I'm serious.
558
00:30:31,140 --> 00:30:32,260
I'm really serious.
559
00:30:32,500 --> 00:30:34,140
My father was a great chess player.
560
00:30:34,580 --> 00:30:37,020
After he joined the official circle,
561
00:30:37,180 --> 00:30:38,940
my mother thought playing chess
562
00:30:39,260 --> 00:30:40,180
would affect his future career.
563
00:30:40,340 --> 00:30:41,420
So she forbids him from playing anymore.
564
00:30:42,220 --> 00:30:43,340
But I learned a few tricks from him
565
00:30:43,540 --> 00:30:44,900
when I was young.
566
00:30:45,340 --> 00:30:46,340
I'm confident
567
00:30:46,460 --> 00:30:47,380
I can handle it.
568
00:30:47,660 --> 00:30:48,780
Go back and play a game.
569
00:30:50,220 --> 00:30:51,500
You even know how to play chess?
570
00:30:52,140 --> 00:30:54,340
They seem to teach everything
at Zhennyu Hall.
571
00:30:54,860 --> 00:30:56,100
It makes me want to go there.
572
00:30:56,620 --> 00:30:57,260
Young Master,
573
00:30:57,460 --> 00:30:59,500
could you please check
if the medicine is ready?
574
00:30:59,620 --> 00:31:01,140
Lady Jiang Li needs to take it.
575
00:31:01,540 --> 00:31:02,660
Of course, I'll go and get it.
576
00:31:03,820 --> 00:31:04,580
Is it ready yet?
577
00:31:07,100 --> 00:31:07,740
Li,
578
00:31:08,180 --> 00:31:09,740
how can you play the qin
with your wrist like this?
579
00:31:12,420 --> 00:31:13,740
There's always a way.
580
00:31:15,500 --> 00:31:17,020
Let's take care of others first.
581
00:31:51,980 --> 00:31:55,100
Your son is not himself.
582
00:31:57,380 --> 00:31:59,180
It looks pretty serious to me.
583
00:33:02,540 --> 00:33:03,340
Xiu,
584
00:33:04,780 --> 00:33:05,980
I have some free time today.
585
00:33:06,140 --> 00:33:07,700
I can play with you.
586
00:33:08,620 --> 00:33:09,540
I need to prepare for the exam.
587
00:33:09,660 --> 00:33:10,540
Don't disturb me.
588
00:33:11,220 --> 00:33:14,140
She's not acting like herself.
589
00:33:30,980 --> 00:33:32,780
She's really overestimating herself.
590
00:33:54,940 --> 00:33:55,540
Jiang Li.
591
00:33:56,260 --> 00:33:56,940
What is it?
592
00:33:57,540 --> 00:34:00,140
How do you get the courage
to compete for the top spot?
593
00:34:01,540 --> 00:34:02,460
Because I'm not content.
594
00:34:02,900 --> 00:34:04,460
I'm not content to be confined
in Zhennyu Hall,
595
00:34:04,620 --> 00:34:06,180
to be trampled on
at the School of Integrity,
596
00:34:06,740 --> 00:34:09,220
and even to be hidden away at home
597
00:34:09,540 --> 00:34:10,700
just to marry a good husband.
598
00:34:11,020 --> 00:34:11,860
I want to compete.
599
00:34:12,100 --> 00:34:14,060
I want to break free
from this stifling place
600
00:34:14,540 --> 00:34:15,460
and fight for justice.
601
00:34:16,220 --> 00:34:17,580
There's nothing to hide about it.
602
00:34:17,780 --> 00:34:18,780
I know
603
00:34:19,020 --> 00:34:20,740
why Ye Shijie was convinced by you.
604
00:34:20,860 --> 00:34:22,020
You have determination.
605
00:34:22,580 --> 00:34:23,420
Only you
606
00:34:23,620 --> 00:34:25,580
can persuade such a proud person
to join us.
607
00:34:25,740 --> 00:34:26,420
I've said
608
00:34:26,860 --> 00:34:27,780
I want to win against Li Lian.
609
00:34:28,020 --> 00:34:29,420
He should also be worthy
of an audience with the Emperor.
610
00:34:30,140 --> 00:34:32,580
This time, whether it's for me,
611
00:34:33,260 --> 00:34:34,020
for him,
612
00:34:34,500 --> 00:34:35,300
or for us.
613
00:34:36,220 --> 00:34:37,700
This time, I'm going all out.
614
00:34:38,900 --> 00:34:40,860
Me too. I'll give it my all.
615
00:34:46,540 --> 00:34:47,220
What's wrong?
616
00:34:47,380 --> 00:34:48,740
I fell off a horse before.
617
00:34:49,020 --> 00:34:50,060
I never want to ride again.
618
00:34:50,380 --> 00:34:52,500
Now, I want to try again.
619
00:34:52,540 --> 00:34:54,900
Liu Xu, don't worry.
620
00:34:55,100 --> 00:34:55,700
I'll ride with you.
621
00:34:56,020 --> 00:34:58,100
Let's first get used to the feeling
of being on horseback.
622
00:35:16,140 --> 00:35:16,780
It's okay.
623
00:35:17,060 --> 00:35:18,060
No rush. Take your time.
624
00:35:19,220 --> 00:35:20,900
Your thumb ring is loose,
625
00:35:21,900 --> 00:35:22,980
don't you know that?
626
00:35:23,540 --> 00:35:24,140
Duke Su?
627
00:35:25,100 --> 00:35:25,900
You were following me.
628
00:35:26,060 --> 00:35:27,420
In your eyes,
629
00:35:27,940 --> 00:35:29,220
do I really have the time for that?
630
00:35:29,700 --> 00:35:31,540
This place is usually for hunting.
631
00:35:31,660 --> 00:35:32,540
As for you,
632
00:35:32,620 --> 00:35:34,180
it's quite dangerous for you
to barge in like this.
633
00:35:34,460 --> 00:35:36,140
We couldn't find anywhere else.
634
00:35:36,460 --> 00:35:37,100
Duke Su,
635
00:35:37,500 --> 00:35:39,580
what did you say about Liu Xu?
636
00:35:40,100 --> 00:35:40,900
What's loose?
637
00:35:43,140 --> 00:35:43,740
This friend of yours
638
00:35:43,740 --> 00:35:45,460
deliberately wore a loose thumb ring
639
00:35:45,460 --> 00:35:47,460
because of fear of an old injury
on the thumb.
640
00:35:47,580 --> 00:35:48,420
You see.
641
00:35:48,540 --> 00:35:49,980
If the ring doesn't stick to the skin,
642
00:35:49,980 --> 00:35:50,980
the ring will rotate due to friction
with the arrow shaft
643
00:35:51,140 --> 00:35:53,500
when shooting arrows.
644
00:35:53,780 --> 00:35:55,660
Before the arrow leaves the bow,
its direction is already off.
645
00:35:55,980 --> 00:35:56,980
A slight deviation can lead
646
00:35:56,980 --> 00:35:58,100
to a huge difference.
647
00:35:58,300 --> 00:35:59,500
How can you shoot accurately?
648
00:36:18,620 --> 00:36:19,660
That's really impressive.
649
00:36:21,060 --> 00:36:21,900
Do you know archery?
650
00:36:23,460 --> 00:36:24,100
No.
651
00:36:24,300 --> 00:36:25,540
A bow and arrow are light weapons.
652
00:36:25,900 --> 00:36:27,100
It's good for women
to learn for self-defense.
653
00:36:27,500 --> 00:36:28,900
Get off the horse and stand here.
654
00:36:34,700 --> 00:36:35,260
Hold this for me.
655
00:36:35,540 --> 00:36:36,260
I never said I wanted to learn archery.
656
00:36:36,260 --> 00:36:37,380
Do as I say.
657
00:36:51,460 --> 00:36:53,020
Hold the bow handle in the middle
with one hand.
658
00:36:58,660 --> 00:36:59,740
Hold it firmly
659
00:37:00,420 --> 00:37:01,620
without looseness.
660
00:37:02,500 --> 00:37:04,660
Your thumb pulls the string.
661
00:37:07,540 --> 00:37:08,460
Just like this.
662
00:37:09,300 --> 00:37:11,140
Remember the position
of your thumb pulling the string.
663
00:37:11,260 --> 00:37:12,380
I'll guide you to pull the bow once.
664
00:37:16,100 --> 00:37:17,420
Once you've held the bow, hold it tight.
665
00:37:18,060 --> 00:37:19,860
Or else you'll be inviting
your opponent to kill you.
666
00:37:25,780 --> 00:37:26,700
Focus on the target.
667
00:37:27,420 --> 00:37:28,180
I'll count to three.
668
00:37:28,620 --> 00:37:29,580
Then release
669
00:37:30,100 --> 00:37:31,580
your thumb that's pulling the string.
670
00:37:31,860 --> 00:37:32,500
Remember.
671
00:37:33,060 --> 00:37:33,780
Don't hesitate.
672
00:37:34,420 --> 00:37:38,100
One, two, three.
673
00:37:40,780 --> 00:37:41,900
I really hit it.
674
00:37:45,100 --> 00:37:46,100
Now you try it yourself.
675
00:38:00,620 --> 00:38:01,460
What's wrong with your wrist?
676
00:38:02,140 --> 00:38:02,780
It's nothing.
677
00:38:06,740 --> 00:38:08,060
How can you say it's nothing
with an injury like that?
678
00:38:08,740 --> 00:38:09,620
How are you going to take the exam?
679
00:38:12,940 --> 00:38:13,900
I'm currently treating it.
680
00:38:14,580 --> 00:38:15,900
Duke Su, you don't have to worry.
681
00:38:16,180 --> 00:38:18,020
The physician said it'll take
at least a month to fully heal.
682
00:38:18,460 --> 00:38:19,260
Can you wait that long?
683
00:38:19,740 --> 00:38:21,100
So you were monitoring me.
684
00:38:22,260 --> 00:38:23,740
I was just passing by.
685
00:38:28,420 --> 00:38:29,660
Jiang Li, what's wrong?
686
00:38:41,300 --> 00:38:42,460
If you want to be completely healed,
687
00:38:42,740 --> 00:38:44,660
come to my residence today.
688
00:38:56,580 --> 00:38:57,460
What's wrong with your wrist?
689
00:38:59,100 --> 00:38:59,740
Don't worry.
690
00:39:00,380 --> 00:39:01,300
It's nothing serious.
691
00:39:02,540 --> 00:39:03,540
I was wondering
692
00:39:03,540 --> 00:39:04,860
why Duke Su came
to give me some pointers.
693
00:39:05,020 --> 00:39:06,020
It turns out you know each other.
694
00:39:06,660 --> 00:39:08,620
I just heard he invited you
to his residence.
695
00:39:10,060 --> 00:39:11,100
You're not going, are you?
696
00:39:11,780 --> 00:39:14,580
The examination is in three days, right?
697
00:39:15,180 --> 00:39:15,940
Yes.
698
00:39:16,180 --> 00:39:18,100
Duke Su is a strange person.
699
00:39:18,380 --> 00:39:19,620
Although he helped us today,
700
00:39:19,860 --> 00:39:21,140
who knows what he's thinking?
701
00:39:21,580 --> 00:39:23,140
It's best not to provoke him.
702
00:39:24,660 --> 00:39:25,500
All right.
703
00:39:43,220 --> 00:39:43,860
Li,
704
00:39:44,300 --> 00:39:45,420
why don't you rest for a bit?
705
00:39:45,700 --> 00:39:47,260
You can't rush with your wrist injury.
706
00:39:48,220 --> 00:39:49,300
We're running out of time already.
707
00:39:49,580 --> 00:39:51,060
We still have Lady Liu, right?
708
00:39:51,220 --> 00:39:52,700
See if any of them can play the qin
709
00:39:53,060 --> 00:39:54,100
and swap with you.
710
00:39:58,980 --> 00:39:59,780
[Duke Su's Residence]
711
00:39:59,780 --> 00:40:01,100
Please send a message.
712
00:40:01,580 --> 00:40:02,780
Duke Su told me to come.
713
00:40:07,220 --> 00:40:08,780
Our Lordship asked you
to come yesterday.
714
00:40:09,260 --> 00:40:10,140
He waited all day.
715
00:40:11,060 --> 00:40:12,300
He doesn't want to see
any visitors today.
716
00:40:14,540 --> 00:40:15,700
I arrived late
717
00:40:15,940 --> 00:40:17,380
and made Duke Su wait.
718
00:40:18,100 --> 00:40:21,380
Today, I will wait for him.
719
00:40:27,660 --> 00:40:28,300
Close the doors.
720
00:40:42,060 --> 00:40:45,460
[Duke Su's Residence]
721
00:40:48,340 --> 00:40:52,860
[Duke Su's Residence]
722
00:40:57,900 --> 00:40:58,740
Second Lady Jiang,
723
00:41:00,780 --> 00:41:01,580
follow me.
724
00:41:05,180 --> 00:41:05,900
Wait.
725
00:41:06,260 --> 00:41:06,740
What's wrong?
726
00:41:06,980 --> 00:41:08,220
My legs are numb from sitting too long.
727
00:41:09,140 --> 00:41:09,980
I can't stand up.
728
00:41:22,340 --> 00:41:23,860
[Return of the Clouds]
729
00:41:34,540 --> 00:41:36,060
Duke Su, what a refined taste.
730
00:41:36,540 --> 00:41:37,860
But I didn't come here today
731
00:41:38,140 --> 00:41:39,580
for roast meat.
732
00:41:39,740 --> 00:41:40,660
Since you're not hungry,
733
00:41:41,460 --> 00:41:42,580
then wait first.
734
00:41:43,100 --> 00:41:44,220
The physician hasn't eaten yet.
735
00:41:56,460 --> 00:41:59,860
[Situ Jiuyue]
736
00:42:01,580 --> 00:42:02,500
Let me introduce you
737
00:42:02,620 --> 00:42:05,060
to the best physician in the land.
738
00:42:05,780 --> 00:42:07,260
Not the best physician.
739
00:42:07,620 --> 00:42:09,060
But the best poison expert.
740
00:42:12,540 --> 00:42:13,100
Xiao Heng,
741
00:42:13,620 --> 00:42:15,300
what's the meaning
of you simply bringing anyone here
742
00:42:15,300 --> 00:42:16,220
and expecting me to treat her?
743
00:42:16,740 --> 00:42:17,740
You're breaking my rules.
744
00:42:18,180 --> 00:42:19,300
I won't break your rules.
745
00:42:19,700 --> 00:42:20,740
I'll take her place to do it.
746
00:42:21,260 --> 00:42:22,300
You'll take her place?
747
00:42:23,020 --> 00:42:24,020
Who is she to you?
748
00:42:26,580 --> 00:42:27,500
What rules?
749
00:42:29,780 --> 00:42:30,940
Xiao Heng hasn't told you, right?
750
00:42:31,220 --> 00:42:33,060
If you want me to treat you,
751
00:42:33,460 --> 00:42:35,140
you need to gamble with me first.
752
00:42:35,940 --> 00:42:37,780
If you're willing to treat me,
753
00:42:38,500 --> 00:42:39,540
I'd naturally take that bet.
754
00:42:39,780 --> 00:42:40,340
Fine.
755
00:42:40,900 --> 00:42:41,620
Straightforward.
756
00:42:58,420 --> 00:42:59,780
I happened to have received
a venomous spider.
757
00:42:59,780 --> 00:43:00,900
I need someone to test its poison.
758
00:43:01,460 --> 00:43:02,540
If you win against me,
759
00:43:02,820 --> 00:43:04,220
I'll cure your hand.
760
00:43:04,300 --> 00:43:05,460
What if I lose?
761
00:43:06,500 --> 00:43:07,660
You'll forfeit your life to me.
762
00:43:13,540 --> 00:43:14,300
How do we do this?
763
00:43:15,700 --> 00:43:20,380
Of these two spiders, one is poisonous,
the other is not.
764
00:43:21,980 --> 00:43:23,100
Pick one.
765
00:43:24,540 --> 00:43:25,580
Sometimes,
766
00:43:25,780 --> 00:43:27,220
staying alive requires luck.
767
00:43:27,980 --> 00:43:29,620
Even if I save you this time,
768
00:43:30,540 --> 00:43:31,780
you might not live long.
769
00:43:34,540 --> 00:43:35,500
Let me remind you.
770
00:43:35,980 --> 00:43:37,620
One of these is highly toxic.
771
00:43:38,260 --> 00:43:39,980
If you pick the wrong one
772
00:43:40,340 --> 00:43:41,540
and it bites you,
773
00:43:42,660 --> 00:43:44,580
you might not survive.
774
00:43:48,660 --> 00:43:49,500
Shall we start?
775
00:43:50,740 --> 00:43:51,460
Wait.
776
00:43:52,860 --> 00:43:53,580
Are you scared?
777
00:43:53,700 --> 00:43:56,380
You said I need to bet a life.
778
00:43:57,020 --> 00:43:59,900
But you didn't say it had to be my own.
779
00:44:06,260 --> 00:44:07,380
This is the life I'm using for the bet.
780
00:44:09,260 --> 00:44:10,860
I introduced the physician to you.
781
00:44:11,300 --> 00:44:12,900
This is an act of betrayal, you know?
782
00:44:13,300 --> 00:44:14,700
If anything happens to you,
783
00:44:14,900 --> 00:44:16,340
I will take my own life in return.
784
00:44:16,780 --> 00:44:17,780
Die with me, huh?
785
00:44:24,660 --> 00:44:26,900
Xiao Heng, I'm warning you.
786
00:44:27,380 --> 00:44:28,580
This spider is truly poisonous.
787
00:44:30,700 --> 00:44:31,660
What are we waiting for?
788
00:44:32,060 --> 00:44:33,460
Let me carefully pick
789
00:44:33,900 --> 00:44:35,620
which one is the venomous spider.
790
00:44:38,540 --> 00:44:39,220
Is it this one?
791
00:44:47,700 --> 00:44:48,340
Or this one?
792
00:44:53,460 --> 00:44:54,060
Open it.
793
00:44:56,100 --> 00:44:56,660
Open it.
794
00:45:06,060 --> 00:45:06,940
It's not poisonous.
795
00:45:11,500 --> 00:45:12,100
Xiao Heng!
796
00:45:19,100 --> 00:45:20,180
Then I'll pick this one.
797
00:45:21,900 --> 00:45:22,660
Open it.
798
00:45:25,460 --> 00:45:26,100
You won.
799
00:45:26,900 --> 00:45:27,660
This is not poisonous.
800
00:45:28,620 --> 00:45:30,580
It looks like my hand gave you luck.
801
00:45:36,380 --> 00:45:37,140
You can leave now.
802
00:45:37,460 --> 00:45:38,380
I need to do the treatment now.
803
00:45:40,420 --> 00:45:41,300
What a pity
804
00:45:41,620 --> 00:45:42,700
that she can die with me.
805
00:45:43,660 --> 00:45:44,980
Can you walk quickly?
806
00:45:52,340 --> 00:45:53,500
How did you guess it?
807
00:45:53,820 --> 00:45:56,260
When you look at him,
I can see love in your eyes.
808
00:45:57,060 --> 00:45:58,100
So what?
809
00:45:59,300 --> 00:46:00,140
Don't you?
810
00:46:00,180 --> 00:46:01,660
He isn't the one I love.
811
00:46:03,060 --> 00:46:04,660
If you dare lie to me,
812
00:46:05,260 --> 00:46:07,220
I'll kill you.
813
00:46:07,820 --> 00:46:09,260
Women shouldn't show
their feelings easily.
814
00:46:09,420 --> 00:46:11,380
Otherwise, they'll lose the first round.
815
00:46:12,220 --> 00:46:13,700
You speak as if you've experienced it.
816
00:46:14,420 --> 00:46:14,860
Give me your hand.
817
00:46:31,820 --> 00:46:33,220
The meridians are in disarray.
818
00:46:33,580 --> 00:46:34,660
Ordinary methods won't work.
819
00:46:34,780 --> 00:46:35,740
We can only fight fire with fire.
820
00:46:36,180 --> 00:46:37,820
But this method is intense.
821
00:46:38,100 --> 00:46:39,660
You'll endure immense pain,
822
00:46:39,700 --> 00:46:40,660
mental turmoil,
823
00:46:41,140 --> 00:46:41,980
and sleepless nights.
824
00:46:42,140 --> 00:46:43,300
I trust you, Miss Situ.
825
00:46:44,740 --> 00:46:45,980
You have quite the nerve.
826
00:46:47,140 --> 00:46:49,820
No wonder Xiao Heng came
to beg me for you.
827
00:46:50,100 --> 00:46:52,420
Miss Situ and Duke Su
seem well acquainted.
828
00:46:52,740 --> 00:46:54,380
We saved each other before.
829
00:47:11,540 --> 00:47:12,140
Give me your hand.
830
00:48:14,100 --> 00:48:16,940
[Duke Su's Residence]
831
00:48:29,660 --> 00:48:30,660
Did you stay up all night
832
00:48:31,700 --> 00:48:33,220
just to make sure I didn't poison her?
833
00:48:33,420 --> 00:48:34,340
How is she?
834
00:48:35,380 --> 00:48:36,500
The poison hasn't completely
dissipated yet.
835
00:48:37,060 --> 00:48:38,020
Give it two more days.
836
00:48:38,340 --> 00:48:39,140
She'll be fully recovered.
837
00:48:41,820 --> 00:48:42,580
Xiao Heng,
838
00:48:43,860 --> 00:48:45,100
I never imagined
839
00:48:45,820 --> 00:48:47,740
you would care so much for a woman.
840
00:48:48,020 --> 00:48:49,500
She's the pawn I want to groom.
841
00:48:50,140 --> 00:48:52,500
If her hand is crippled,
how can she continue with her act?
842
00:48:53,980 --> 00:48:54,660
Xiao Heng,
843
00:48:55,900 --> 00:48:57,980
have you developed feelings for her?
844
00:49:01,060 --> 00:49:02,580
Stop asking me such questions.
845
00:49:08,820 --> 00:49:11,380
You'd better not let me find out
you're lying to me.
846
00:49:21,140 --> 00:49:21,780
Lu Ji,
847
00:49:24,980 --> 00:49:26,300
send Second Lady Jiang back.
848
00:49:27,020 --> 00:49:27,860
She's asleep.
849
00:49:28,380 --> 00:49:29,940
Do you want me to carry her back
850
00:49:30,460 --> 00:49:31,420
or throw her over my shoulder?
851
00:49:32,940 --> 00:49:34,140
Send a message to her maid.
852
00:49:34,540 --> 00:49:35,140
Yes.
853
00:49:36,620 --> 00:49:40,340
♪Having seen the vast sea,
ordinary water seems dull♪
854
00:49:40,780 --> 00:49:43,980
♪Behind the fleeting life
are right and wrong♪
855
00:49:44,380 --> 00:49:48,700
♪They cannot be pursued♪
856
00:49:48,820 --> 00:49:52,460
♪A heart as strong as iron
and stone is unyielding♪
857
00:49:53,420 --> 00:49:56,580
♪Yet it bows down for love and sorrow♪
858
00:49:57,020 --> 00:50:01,020
♪Forgetting the preciousness
of the soul♪
859
00:50:01,380 --> 00:50:05,300
♪How humble it is♪
860
00:50:06,180 --> 00:50:09,460
♪Some obsessions turn to ashes♪
861
00:50:10,260 --> 00:50:14,100
♪The best remedy is a single ingredient♪
862
00:50:14,460 --> 00:50:17,660
♪Bitter wine should not be indulged in♪
863
00:50:18,020 --> 00:50:22,340
♪Do you know what it means to be drunk?♪
864
00:50:22,620 --> 00:50:26,100
♪The sound of flutes
outside the pass urges on♪
865
00:50:26,140 --> 00:50:30,460
♪Departing but intending to return♪
866
00:50:31,460 --> 00:50:38,860
♪Why insist on flying away back then?♪
867
00:50:42,900 --> 00:50:43,700
How are you feeling?
868
00:50:48,580 --> 00:50:50,460
Thank you for getting
a physician for me.
869
00:50:51,780 --> 00:50:53,180
I will repay this favor
870
00:50:53,740 --> 00:50:55,060
in the future.
871
00:50:55,380 --> 00:50:56,260
You can't repay
872
00:50:57,180 --> 00:50:58,500
my favor yet.
873
00:50:58,740 --> 00:50:59,620
What do you mean?
874
00:50:59,820 --> 00:51:01,260
When one is at a low point,
875
00:51:02,700 --> 00:51:03,780
it's like a fallen leaf
876
00:51:04,700 --> 00:51:05,860
where fate
877
00:51:07,140 --> 00:51:08,620
is beyond their control.
878
00:51:18,220 --> 00:51:20,940
The Duke's Residence can't accommodate
such fallen leaves.
879
00:51:47,260 --> 00:51:52,740
♪If there are no happy memories♪
880
00:51:54,860 --> 00:52:00,340
♪How can we traverse
the forbidden land of sorrow♪
881
00:52:02,140 --> 00:52:08,220
♪Two cold and unfeeling bodies♪
882
00:52:08,900 --> 00:52:16,180
♪Holding hands,
can we get through the snow season♪
883
00:52:17,220 --> 00:52:23,700
♪In the cold wind, in the long night♪
884
00:52:24,500 --> 00:52:30,780
♪Embracing the remaining warmth♪
885
00:52:32,060 --> 00:52:39,300
♪The depth of the sea, unfathomable♪
886
00:52:39,380 --> 00:52:45,380
♪Can it bury yesterday's sighs♪
887
00:52:46,060 --> 00:52:52,100
♪Continue to love,
cherishing it with my life♪
888
00:52:53,940 --> 00:53:00,660
♪Continue to live,
even with only a glimmer of hope♪
889
00:53:01,780 --> 00:53:08,580
♪Whether in sorrow or joy,
I believe in you♪
890
00:53:09,580 --> 00:53:15,500
♪I'd rather be trapped
in the world's extremes♪
891
00:53:16,220 --> 00:53:23,340
♪Continue to live,
exhausting all courage♪
892
00:53:23,580 --> 00:53:30,860
♪Continue to love,
until the breath runs out♪
893
00:53:31,740 --> 00:53:38,540
♪Traversing half a lifetime
of loneliness, just to meet you♪
894
00:53:39,140 --> 00:53:45,580
♪After the hardships,
never to part again♪
895
00:53:47,140 --> 00:53:55,020
♪After the hardships,
never to part again♪
59923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.