Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
PhoenixIce - Subdl
2
00:00:17,980 --> 00:00:21,300
âȘThe falling snowâȘ
3
00:00:21,660 --> 00:00:25,220
âȘIs bitter coldâȘ
4
00:00:27,340 --> 00:00:30,020
âȘMy sighâȘ
5
00:00:30,460 --> 00:00:34,500
âȘMisted the path in front of meâȘ
6
00:00:36,660 --> 00:00:42,780
âȘThe moonlight knows my intentionâȘ
7
00:00:44,900 --> 00:00:51,340
âȘI just want to make a place
for me in your heartâȘ
8
00:00:53,860 --> 00:00:57,660
âȘI laugh and I cryâȘ
9
00:00:58,380 --> 00:01:02,140
âȘQuietly building a pond in my heartâȘ
10
00:01:02,940 --> 00:01:06,820
âȘI accept all the gifts from sorrowâȘ
11
00:01:07,620 --> 00:01:11,460
âȘI can't let down my regretsâȘ
12
00:01:12,100 --> 00:01:15,900
âȘI won't admit defeatâȘ
13
00:01:16,500 --> 00:01:20,300
âȘI slowly chew on
the bitterness of lifeâȘ
14
00:01:21,020 --> 00:01:24,580
âȘThe fragrance remains the same
after the bleak winterâȘ
15
00:01:25,380 --> 00:01:29,580
âȘAwaiting spring to color
the way back homeâȘ
16
00:01:31,060 --> 00:01:36,380
[The Double]
17
00:01:36,380 --> 00:01:39,100
[Episode 8]
18
00:01:39,500 --> 00:01:41,620
I'm in a good mood today.
19
00:01:42,220 --> 00:01:43,260
So I'll join you for a while.
20
00:01:46,940 --> 00:01:48,900
Mr. Li, what are you looking at?
21
00:02:09,900 --> 00:02:11,100
Duke Su, please enjoy your tea.
22
00:02:11,780 --> 00:02:12,740
Both of us
23
00:02:14,220 --> 00:02:15,140
shall take our leave first.
24
00:02:20,340 --> 00:02:22,980
So is it still your treat?
25
00:02:24,940 --> 00:02:26,140
Please enjoy,
26
00:02:27,140 --> 00:02:27,900
Duke Su.
27
00:02:41,060 --> 00:02:42,540
He's just a dog running errands
for the Emperor.
28
00:02:43,140 --> 00:02:44,220
What's there to be cocky of?
29
00:02:44,660 --> 00:02:47,100
Let it go. No need to provoke him.
30
00:02:47,340 --> 00:02:49,500
You can bear this insult. But I can't.
31
00:02:57,020 --> 00:02:58,260
I said, don't provoke him.
32
00:03:00,500 --> 00:03:02,700
My Lord, can I really order anything?
33
00:03:05,100 --> 00:03:05,700
Go ahead.
34
00:03:06,020 --> 00:03:06,660
All right.
35
00:03:08,980 --> 00:03:11,020
I thought the Ye family
of Luyang is rich.
36
00:03:11,300 --> 00:03:13,020
You bought your way
into the Imperial Academy.
37
00:03:13,220 --> 00:03:14,100
This painting of mine
38
00:03:14,100 --> 00:03:16,460
is the former dynasty's artist,
Li Zhaodao's original work,
39
00:03:16,460 --> 00:03:17,500
titled "Pine Shade".
40
00:03:17,700 --> 00:03:18,740
It is priceless and invaluable.
41
00:03:20,260 --> 00:03:21,260
Everyone, take a look.
42
00:03:21,340 --> 00:03:23,380
He indeed damaged this painting.
43
00:03:23,980 --> 00:03:25,380
You bully others with your power
44
00:03:25,380 --> 00:03:26,220
and completely being unreasonable.
45
00:03:26,380 --> 00:03:27,500
I happen to be in a great mood today.
46
00:03:27,660 --> 00:03:29,460
[Meng Hongjin]
If you compensate me 3,000 gold liang,
47
00:03:29,580 --> 00:03:31,420
I won't pursue this matter.
48
00:03:31,420 --> 00:03:32,540
You're trying to extort me.
49
00:03:32,620 --> 00:03:33,380
Who's that?
50
00:03:33,580 --> 00:03:34,300
Ye Shijie,
51
00:03:34,420 --> 00:03:35,820
the eldest son of the Ye family
from Luyang.
52
00:03:38,500 --> 00:03:41,380
That means he's Second Lady Jiang's
53
00:03:41,980 --> 00:03:42,820
maternal older cousin.
54
00:03:44,140 --> 00:03:44,700
Correct.
55
00:03:45,740 --> 00:03:48,220
I guess we've interrupted
the Li brothers from watching the show,
56
00:03:49,580 --> 00:03:51,460
I'm reporting you
to the authorities today.
57
00:03:51,500 --> 00:03:52,100
Take him away!
58
00:03:53,020 --> 00:03:54,260
What are you doing? Stop!
59
00:03:55,060 --> 00:03:55,940
Don't touch me!
60
00:03:56,540 --> 00:03:57,220
Wait!
61
00:03:59,900 --> 00:04:00,820
- Make way, please.
- Jiang Li.
62
00:04:01,860 --> 00:04:02,500
Jiang Li.
63
00:04:03,180 --> 00:04:03,780
What?
64
00:04:04,020 --> 00:04:04,700
Don't go.
65
00:04:05,060 --> 00:04:05,620
Hold this.
66
00:04:13,420 --> 00:04:16,140
So Second Lady Jiang,
are you here to join the fuss?
67
00:04:16,500 --> 00:04:17,380
Lady Meng,
68
00:04:18,540 --> 00:04:20,540
can I borrow this painting?
69
00:04:26,260 --> 00:04:27,100
Let me take a look at it.
70
00:04:27,580 --> 00:04:28,300
Oh, let me see it.
71
00:04:32,500 --> 00:04:33,180
[Spring of the First Year of Tianbao,
by Li Zhaodao]
72
00:04:33,180 --> 00:04:35,260
Master Li's ink artwork
is indeed valuable.
73
00:04:36,180 --> 00:04:37,900
The value lies in its artistic charm.
So it's priceless and rare.
74
00:04:42,900 --> 00:04:43,700
But
75
00:04:44,580 --> 00:04:45,660
this painting is an imitation.
76
00:04:46,100 --> 00:04:47,220
What nonsense are you spouting?
77
00:04:47,340 --> 00:04:48,420
It's really an imitation.
78
00:04:49,580 --> 00:04:50,460
Take a look
at this silk fabric for painting.
79
00:04:51,660 --> 00:04:53,580
In the previous dynasty,
they only produced silk cloth
80
00:04:53,820 --> 00:04:54,700
that was coarse and thin.
81
00:04:55,460 --> 00:04:57,820
But the silk fabric of this painting
is pristine and delicate.
82
00:04:58,140 --> 00:04:59,580
This is clearly double silk.
83
00:05:00,100 --> 00:05:01,540
So Master Li of the former dynasty
84
00:05:01,540 --> 00:05:03,260
couldn't have used double silk
of this dynasty.
85
00:05:03,780 --> 00:05:04,980
[Spring of the First Year of Tianbao
by Li Zhaodao] This seal is also fake.
86
00:05:05,540 --> 00:05:08,100
The former dynasty
seldom used stone-carved seals.
87
00:05:08,820 --> 00:05:10,060
If it were a seal
from the former dynasty,
88
00:05:10,060 --> 00:05:12,220
it would have the unique marks
of the seals from that time.
89
00:05:12,860 --> 00:05:14,420
The ends of each stroke
in the seal script
90
00:05:14,540 --> 00:05:16,140
would be slightly thicker
than the original stroke,
91
00:05:16,460 --> 00:05:19,100
and the color would be lighter,
appearing yellowish.
92
00:05:19,660 --> 00:05:20,940
But the ends of the strokes
in the seal on this ink artwork
93
00:05:21,220 --> 00:05:22,540
are all smooth,
94
00:05:22,660 --> 00:05:25,020
and the color is reddish,
which is obviously not right.
95
00:05:26,100 --> 00:05:26,980
She has a point.
96
00:05:26,980 --> 00:05:27,540
It was an imitation?
97
00:05:27,540 --> 00:05:29,220
That's right. The color isn't right.
98
00:05:29,420 --> 00:05:30,340
It's red.
99
00:05:30,740 --> 00:05:31,260
So the color is off.
100
00:05:31,740 --> 00:05:33,020
Give me back the painting.
101
00:05:41,300 --> 00:05:43,580
Forget it. I won't pursue
this matter anymore.
102
00:05:44,100 --> 00:05:46,580
Whether you are talking nonsense
or I was deceived,
103
00:05:46,980 --> 00:05:47,980
I'll find out the truth myself.
104
00:05:48,620 --> 00:05:50,900
But even if this is an imitation,
it has its own value.
105
00:05:51,420 --> 00:05:52,860
You damaged my painting.
106
00:05:54,980 --> 00:05:56,660
I'll let this matter go
after you pay me five gold liang.
107
00:05:56,900 --> 00:05:57,700
Never.
108
00:05:58,980 --> 00:06:00,700
If it weren't
for Second Lady Jiang today,
109
00:06:00,980 --> 00:06:02,300
I would have fallen for your trick.
110
00:06:02,740 --> 00:06:04,780
Ye Shijie, stop spouting nonsense.
111
00:06:05,220 --> 00:06:06,340
When did I try to trick you
out of money?
112
00:06:06,740 --> 00:06:07,620
Still denying, huh?
113
00:06:08,420 --> 00:06:11,100
Come with me and dispute at the yamen.
114
00:06:11,540 --> 00:06:12,900
Ye Shijie, you better don't...
115
00:06:12,900 --> 00:06:13,620
Mr. Ye,
116
00:06:14,820 --> 00:06:17,180
this is probably a misunderstanding.
117
00:06:17,980 --> 00:06:20,020
Lady Meng has also been deceived,
118
00:06:20,260 --> 00:06:21,260
which is already unfortunate for her.
119
00:06:21,460 --> 00:06:21,940
How about...
120
00:06:21,940 --> 00:06:24,500
Second Lady Jiang,
you don't need to help her.
121
00:06:25,780 --> 00:06:26,780
She tried to deceive me today.
122
00:06:27,060 --> 00:06:28,340
If she doesn't face consequences,
123
00:06:28,580 --> 00:06:30,220
she will deceive more people
in the future.
124
00:06:30,860 --> 00:06:33,660
Today, I'm not fighting for myself.
125
00:06:34,660 --> 00:06:36,180
I'm upholding a sense of justice.
126
00:06:37,420 --> 00:06:38,740
Justice?
127
00:06:39,740 --> 00:06:42,060
Everyone, take a look.
128
00:06:42,460 --> 00:06:45,380
It was Ye Shijie
who spoke disrespectfully to me
129
00:06:45,500 --> 00:06:46,380
and made unfounded speculations.
130
00:06:46,380 --> 00:06:48,180
- No, it was you.
- No, he didn't.
131
00:06:48,180 --> 00:06:49,700
- She tried to ruin his reputation.
- Ruin my reputation.
132
00:06:49,700 --> 00:06:50,660
You were the one trying
to tarnish his reputation
133
00:06:50,660 --> 00:06:51,900
and making a ruckus here.
134
00:06:52,100 --> 00:06:53,100
Now you're acting
like you're innocent here.
135
00:06:53,540 --> 00:06:54,020
I...
136
00:06:54,420 --> 00:06:55,660
I can't live anymore.
137
00:06:56,620 --> 00:06:57,420
I don't want to live anymore.
138
00:06:57,420 --> 00:06:58,620
All right. That's enough.
139
00:06:58,980 --> 00:06:59,940
Lady Meng,
140
00:06:59,940 --> 00:07:01,100
you can't live for this reason?
141
00:07:01,540 --> 00:07:03,140
[Ma family]
There are more grievances in the future.
142
00:07:03,300 --> 00:07:04,860
Won't that mean you have
to die a hundred times?
143
00:07:05,980 --> 00:07:06,700
He is also at fault.
144
00:07:07,700 --> 00:07:08,420
Mr. Ye,
145
00:07:09,260 --> 00:07:11,100
you don't show compassion toward a lady.
146
00:07:11,500 --> 00:07:13,060
All you care about is only thinking
about how to free yourself.
147
00:07:13,220 --> 00:07:14,500
That's not the conduct of a gentleman.
148
00:07:15,060 --> 00:07:15,780
Jiang Jingrui,
149
00:07:16,420 --> 00:07:17,660
give me the money.
150
00:07:19,900 --> 00:07:22,900
[Ma's Restaurant]
151
00:07:22,900 --> 00:07:23,740
I've bought this painting.
152
00:07:24,620 --> 00:07:26,660
Take it and tear it up
to vent your anger.
153
00:07:27,140 --> 00:07:28,500
So no one gets tricked after this.
154
00:07:29,700 --> 00:07:30,180
Here.
155
00:07:32,660 --> 00:07:34,140
Who wants your money?
156
00:07:34,660 --> 00:07:36,580
I'll just give this painting to you all.
157
00:07:38,260 --> 00:07:38,660
Let's go!
158
00:07:43,420 --> 00:07:44,660
What a busybody.
159
00:07:47,180 --> 00:07:48,740
Who are you calling a busybody?
160
00:07:49,340 --> 00:07:52,220
Li arguing with someone
on the street and seeking attention.
161
00:07:52,380 --> 00:07:54,300
She completely lacks the manners
of a Jiang family woman.
162
00:07:55,220 --> 00:07:56,180
I think
163
00:07:56,180 --> 00:07:57,820
Second Lady Jiang is quite courageous.
164
00:07:58,140 --> 00:07:58,780
Ruoyao,
165
00:07:59,100 --> 00:08:00,420
how about we consider teaming up
166
00:08:00,420 --> 00:08:01,780
with Second Lady Jiang?
167
00:08:02,140 --> 00:08:03,700
After all, she's also
from your Jiang family.
168
00:08:08,660 --> 00:08:09,260
What do you think?
169
00:08:13,340 --> 00:08:15,980
You can team up with whoever you want.
170
00:08:18,420 --> 00:08:18,980
Ruoyao.
171
00:08:19,420 --> 00:08:20,100
Mr. Zhou, see you.
172
00:08:23,100 --> 00:08:24,260
I told you earlier
173
00:08:24,900 --> 00:08:27,620
that your plan is too childish
and won't work.
174
00:08:27,860 --> 00:08:29,140
If it weren't for Jiang Li,
175
00:08:29,700 --> 00:08:31,300
I would have my hands on Ye Shijie.
176
00:08:31,780 --> 00:08:33,420
When the time comes,
I'll offer him some help.
177
00:08:33,980 --> 00:08:35,540
He will only be grateful to me.
178
00:08:38,340 --> 00:08:38,980
Li Lian,
179
00:08:39,780 --> 00:08:40,980
they are relatives by marriage.
180
00:08:42,340 --> 00:08:43,820
If you don't come up with a plan soon,
181
00:08:44,420 --> 00:08:46,700
Father will really get angry.
182
00:08:50,940 --> 00:08:51,620
I understand.
183
00:08:58,820 --> 00:09:00,820
Don't get yourself involved
in matters like this in the future.
184
00:09:02,420 --> 00:09:03,220
That Meng Hongjin is the daughter
185
00:09:03,620 --> 00:09:06,020
of General Xuanwei, Meng Youde.
186
00:09:06,260 --> 00:09:08,940
When she gets angry,
she even dares to bite a dog.
187
00:09:09,220 --> 00:09:10,220
Why didn't you say earlier?
188
00:09:11,540 --> 00:09:13,020
You've already done him
such a huge favor.
189
00:09:13,340 --> 00:09:14,900
You should discuss
the Entry Exam with him.
190
00:09:14,980 --> 00:09:15,540
No rush.
191
00:09:15,820 --> 00:09:16,780
We're running out of time here.
192
00:09:17,100 --> 00:09:18,940
Fine. Let's see
when you start getting anxious.
193
00:09:20,940 --> 00:09:21,900
Carry this box for me.
194
00:09:27,260 --> 00:09:29,740
Second Lady Jiang,
His Lordship wants to buy you tea.
195
00:09:32,940 --> 00:09:34,060
Duke Su?
196
00:09:36,380 --> 00:09:37,380
Did she commit some crime again?
197
00:09:37,940 --> 00:09:40,300
Mr. Jiang, we're just inviting her
for some tea.
198
00:09:40,460 --> 00:09:41,220
Oh, tea.
199
00:09:41,580 --> 00:09:42,900
Then I'll go with her.
200
00:09:42,900 --> 00:09:43,660
Mr. Jiang.
201
00:09:44,020 --> 00:09:46,140
His Lordship only invites
Second Lady Jiang.
202
00:09:46,420 --> 00:09:47,980
There's nothing Duke Su
and I can talk about.
203
00:09:48,260 --> 00:09:49,140
We shall take our leave then.
204
00:09:49,620 --> 00:09:50,220
Excuse us.
205
00:09:56,500 --> 00:09:57,180
We'll take this way.
206
00:09:58,580 --> 00:09:59,140
This way, then.
207
00:10:01,460 --> 00:10:01,860
Jiang...
208
00:10:02,140 --> 00:10:02,780
It's fine.
209
00:10:03,060 --> 00:10:05,540
Listen. I have a bad temper.
210
00:10:05,780 --> 00:10:06,740
- Jiang Jingrui.
- Hey, buddy.
211
00:10:06,860 --> 00:10:07,580
Here's some money.
212
00:10:09,740 --> 00:10:10,340
Ouch!
213
00:10:10,700 --> 00:10:11,620
I'll go now.
214
00:10:13,780 --> 00:10:18,060
[Awakening Stone. Drunken Moon]
215
00:10:22,620 --> 00:10:24,420
Duke Su, what matters do I owe again?
216
00:10:27,100 --> 00:10:29,460
You're the second person
who asked that question today.
217
00:10:47,140 --> 00:10:48,060
Please have some tea.
218
00:10:48,940 --> 00:10:49,620
I dare not.
219
00:10:51,500 --> 00:10:53,740
I thought I was brought here
to be interrogated.
220
00:10:54,580 --> 00:10:56,060
Don't be so angry,
221
00:10:57,420 --> 00:10:58,140
Li.
222
00:11:03,820 --> 00:11:04,540
Duke Su,
223
00:11:05,540 --> 00:11:08,420
the name "Li" was given by an elder.
[*Also a cat breed]
224
00:11:09,540 --> 00:11:12,220
We're not close enough
for you to address me as such.
225
00:11:13,660 --> 00:11:16,780
When a cat is caught by the tail,
226
00:11:17,540 --> 00:11:19,220
it looks just like you do now.
227
00:11:26,660 --> 00:11:27,420
I've had my tea.
228
00:11:29,420 --> 00:11:30,460
So I'll take my leave.
229
00:11:34,220 --> 00:11:35,260
[Awakening Stone. Drunken Moon]
230
00:11:41,380 --> 00:11:43,940
Duke Su, what's the meaning of this?
231
00:11:44,140 --> 00:11:46,420
Why did you stand up
for Ye Shijie earlier?
232
00:11:47,100 --> 00:11:48,940
Ye Shijie is my cousin.
233
00:11:49,980 --> 00:11:51,260
I can't ignore him when he's in trouble.
234
00:11:51,940 --> 00:11:55,220
I heard this year's exam requires students
from two schools to team up.
235
00:11:57,220 --> 00:11:58,340
Did you set your eyes on him?
236
00:11:58,900 --> 00:12:00,620
Yes. Is that a problem?
237
00:12:03,420 --> 00:12:06,620
Shen Yurong is in charge of the exam
by imperial decree.
238
00:12:07,420 --> 00:12:08,580
Do you think
239
00:12:09,620 --> 00:12:11,300
you can pass under his watch?
240
00:12:12,140 --> 00:12:13,540
If I can't pass,
241
00:12:14,580 --> 00:12:15,220
are you going
242
00:12:16,180 --> 00:12:18,700
to accuse him
243
00:12:18,700 --> 00:12:20,340
of favoritism and corruption for me?
244
00:12:22,820 --> 00:12:23,740
Smart enough.
245
00:12:26,180 --> 00:12:27,100
Second Lady Jiang,
246
00:12:28,500 --> 00:12:30,100
I heard a story before.
247
00:12:31,220 --> 00:12:32,060
It's pretty interesting.
248
00:12:32,700 --> 00:12:33,700
How about I tell you about it?
249
00:12:34,700 --> 00:12:37,180
It's called,
"Duke Huang of the East Sea".
250
00:12:38,060 --> 00:12:41,900
Duke Huang from the East Sea
gained divine power in his youth.
251
00:12:42,380 --> 00:12:45,620
He went up the mountains
taming wild beasts and admired by many.
252
00:12:47,980 --> 00:12:49,620
He thought he was unrivaled.
253
00:12:51,220 --> 00:12:53,980
Later, a big white tiger appeared
in the East Sea.
254
00:12:54,900 --> 00:12:58,100
Duke Huang went to subdue it
255
00:12:58,940 --> 00:13:00,220
but was killed instead.
256
00:13:03,260 --> 00:13:05,060
Have you heard this story?
257
00:13:08,020 --> 00:13:09,860
Duke Su, are you trying to remind me
258
00:13:10,980 --> 00:13:12,260
that the people I face now
259
00:13:12,260 --> 00:13:14,980
are just young snakes and weak tigers,
260
00:13:15,340 --> 00:13:16,780
luckily subdued by me?
261
00:13:17,180 --> 00:13:20,220
If I encounter a real fierce tiger
in the future,
262
00:13:22,580 --> 00:13:23,860
I won't escape death either.
263
00:13:26,140 --> 00:13:29,260
Second Lady Jiang,
I rarely read people's fortunes.
264
00:13:29,940 --> 00:13:31,820
But I'll make an exception today.
265
00:13:33,380 --> 00:13:34,700
The path you're on
266
00:13:36,020 --> 00:13:39,140
has a fierce tiger ahead
and a cliff behind.
267
00:13:41,420 --> 00:13:42,740
I advise you to pause
268
00:13:43,060 --> 00:13:45,580
and think carefully
before moving forward.
269
00:13:45,900 --> 00:13:47,300
Who is the real fierce tiger?
270
00:13:47,860 --> 00:13:49,140
You will find out in time.
271
00:13:51,180 --> 00:13:51,900
Li,
272
00:13:52,500 --> 00:13:53,700
I have no choice.
273
00:13:54,940 --> 00:13:56,340
If she wants,
274
00:13:56,780 --> 00:13:58,980
she could crush us like ants.
275
00:13:59,940 --> 00:14:02,700
Duke Su, you've been an official
for many years.
276
00:14:03,180 --> 00:14:04,100
Have you ever killed a tiger?
277
00:14:04,780 --> 00:14:06,220
What were you thinking
when you killed it?
278
00:14:07,460 --> 00:14:10,460
When I raise my blade and bring it down,
I think of nothing.
279
00:14:13,580 --> 00:14:15,020
I think of nothing but seeking justice.
280
00:14:15,860 --> 00:14:16,700
Justice?
281
00:14:24,140 --> 00:14:24,940
It's ugly.
282
00:14:25,380 --> 00:14:26,340
Try to make do with it.
283
00:14:26,860 --> 00:14:28,100
What does my business
have to do with you?
284
00:14:28,580 --> 00:14:29,980
Maybe in the future,
285
00:14:32,740 --> 00:14:34,220
our paths will converge.
286
00:15:03,580 --> 00:15:04,900
Second Lady Jiang
287
00:15:05,220 --> 00:15:07,180
stomped on the snack you gave her.
288
00:15:16,140 --> 00:15:16,900
Well stomped.
289
00:15:18,900 --> 00:15:20,300
If you want to enjoy the show,
290
00:15:21,700 --> 00:15:23,100
you must first support the actors.
291
00:15:31,580 --> 00:15:32,180
Tong.
292
00:15:34,380 --> 00:15:34,980
Tong?
293
00:15:35,580 --> 00:15:36,180
Li.
294
00:15:37,460 --> 00:15:39,580
Li, why are you back so late?
295
00:15:39,860 --> 00:15:41,900
Something happened after school.
296
00:15:42,140 --> 00:15:43,220
I got into a conflict.
297
00:15:43,620 --> 00:15:45,380
It will probably reach home soon.
298
00:15:45,860 --> 00:15:46,740
We must make the preparations.
299
00:15:54,780 --> 00:15:56,620
My Lady, I have a message
from Old Madam.
300
00:15:56,620 --> 00:15:57,860
She wants you to go to Wanfeng Hall.
301
00:16:00,620 --> 00:16:03,660
[Wanfeng Hall. Humble Underneath]
302
00:16:03,860 --> 00:16:04,700
You're the mother,
303
00:16:05,300 --> 00:16:07,900
you can just handle it yourself.
304
00:16:08,860 --> 00:16:10,660
Why drag me into this?
305
00:16:11,020 --> 00:16:12,100
In the past, I always thought
306
00:16:12,100 --> 00:16:14,580
Li should learn proper manners
before attending the School of Integrity.
307
00:16:14,900 --> 00:16:16,220
Li knows this.
308
00:16:16,740 --> 00:16:19,140
But I'm worried
she might not accept it willingly
309
00:16:19,900 --> 00:16:21,620
if I were to handle this matter.
310
00:16:22,260 --> 00:16:25,020
Old Madam, she listens to you.
311
00:16:25,500 --> 00:16:28,660
I hope you can teach her
our family rules and traditions well.
312
00:16:32,180 --> 00:16:33,340
Second Lady is here.
313
00:16:35,500 --> 00:16:36,980
Greetings, Grandmother.
314
00:16:37,780 --> 00:16:38,620
Greetings, Mother.
315
00:16:39,660 --> 00:16:41,980
Li, Yu'er said
316
00:16:42,260 --> 00:16:45,020
you had a dispute with Lady Meng
in public today.
317
00:16:45,340 --> 00:16:46,300
Is that true?
318
00:16:47,020 --> 00:16:47,980
Yes, it is true.
319
00:16:48,300 --> 00:16:52,500
Do you know that Lady Meng's
father is General Xuanwei?
320
00:16:52,980 --> 00:16:53,700
Yes, I know.
321
00:16:53,940 --> 00:16:54,940
If you know,
322
00:16:55,180 --> 00:16:56,980
why did you still confront her?
323
00:16:57,060 --> 00:17:00,140
Your actions will put your father
in a difficult position.
324
00:17:00,300 --> 00:17:01,060
Mother,
325
00:17:01,580 --> 00:17:02,660
I don't know how this matter
326
00:17:02,660 --> 00:17:03,860
had anything to do with Father.
327
00:17:04,260 --> 00:17:05,620
Li, you may not know this.
328
00:17:05,820 --> 00:17:08,700
General Xuanwei and Chancellor Li
have a close relationship.
329
00:17:09,540 --> 00:17:11,380
Although they don't seem
to interact much on the surface,
330
00:17:11,940 --> 00:17:14,380
they have deep connections.
331
00:17:15,300 --> 00:17:16,460
In court,
332
00:17:16,460 --> 00:17:18,820
Chancellor Li and your father
often have differing opinions.
333
00:17:19,420 --> 00:17:21,420
Your actions have now escalated
334
00:17:21,500 --> 00:17:23,100
the tension between them.
335
00:17:23,860 --> 00:17:24,860
Chancellor Li?
336
00:17:25,940 --> 00:17:27,300
Who is the real fierce tiger?
337
00:17:28,020 --> 00:17:29,460
You will find out in time.
338
00:17:30,140 --> 00:17:32,740
Our Jiang family has always
had strict family rules.
339
00:17:33,060 --> 00:17:35,780
The most important rule
is not to stir up trouble.
340
00:17:36,180 --> 00:17:37,460
That doesn't mean
341
00:17:37,660 --> 00:17:39,180
our children should hide
342
00:17:39,180 --> 00:17:40,900
when they make mistakes or face issues.
343
00:17:41,340 --> 00:17:44,460
But in the capital,
the officialdom is complex
344
00:17:44,620 --> 00:17:45,780
and people are complicated.
345
00:17:46,140 --> 00:17:49,100
Your father has a hard time
navigating around it.
346
00:17:49,580 --> 00:17:54,140
Li, you were reckless this time.
347
00:17:56,540 --> 00:17:57,540
Grandmother, please calm down.
348
00:17:57,620 --> 00:17:59,700
It was also my fault
for not keeping an eye on Li.
349
00:18:00,100 --> 00:18:01,700
She is straightforward
350
00:18:01,900 --> 00:18:03,700
and may clash with other students.
351
00:18:04,180 --> 00:18:06,700
I'll make sure to step in
and stop her next time.
352
00:18:06,700 --> 00:18:08,060
You're indeed wrong.
353
00:18:08,140 --> 00:18:09,940
Your sister just started
at the School of Integrity
354
00:18:09,940 --> 00:18:11,500
and isn't familiar with the rules there.
355
00:18:11,580 --> 00:18:13,300
You should have watched out for her.
356
00:18:13,380 --> 00:18:14,700
How could you leave her alone?
357
00:18:15,100 --> 00:18:15,940
Old Madam,
358
00:18:16,260 --> 00:18:17,860
it's also my fault
359
00:18:18,220 --> 00:18:19,580
that Li got into this trouble today.
360
00:18:20,100 --> 00:18:21,020
How about Li stays with me
361
00:18:21,260 --> 00:18:22,660
for a few days
362
00:18:22,660 --> 00:18:23,820
to learn the rules?
363
00:18:24,340 --> 00:18:26,540
I want her to quickly learn
364
00:18:26,540 --> 00:18:28,180
the ways of the capital.
365
00:18:33,100 --> 00:18:33,940
No rush.
366
00:18:34,740 --> 00:18:37,100
We still need to listen
to what Li has to say.
367
00:18:39,620 --> 00:18:40,300
Grandmother,
368
00:18:41,580 --> 00:18:44,420
I did nothing wrong today.
369
00:18:48,900 --> 00:18:51,020
Years ago, I made a mistake
and was sent to Zhennv Hall.
370
00:18:51,940 --> 00:18:54,020
Father bore the brunt
of the scandal because of me.
371
00:18:55,580 --> 00:18:57,380
It was my lack of education
and carelessness.
372
00:18:57,860 --> 00:18:59,140
People gossiped badly
373
00:18:59,140 --> 00:19:00,460
about Father.
374
00:19:01,380 --> 00:19:02,420
By chance,
375
00:19:02,420 --> 00:19:04,300
I recognized that the painting
was a fake today,
376
00:19:04,860 --> 00:19:06,660
which disproved
the rumors of my ignorance
377
00:19:07,060 --> 00:19:09,100
and restored Father's reputation.
378
00:19:09,500 --> 00:19:10,340
Moreover,
379
00:19:10,900 --> 00:19:13,860
knowing the painting was fake
and not exposing it would be dishonest.
380
00:19:14,620 --> 00:19:16,300
Although there were some mistakes today,
381
00:19:16,780 --> 00:19:18,460
they didn't harm anyone's dignity.
382
00:19:18,980 --> 00:19:20,260
If I just kept quiet about this,
383
00:19:20,940 --> 00:19:22,540
that would tarnish
the Jiang family's reputation.
384
00:19:23,100 --> 00:19:24,300
If you put it that way,
385
00:19:25,300 --> 00:19:27,100
you've also considered
the bigger picture.
386
00:19:31,100 --> 00:19:31,780
Grandmother,
387
00:19:32,100 --> 00:19:33,860
no matter how well Li explained it,
388
00:19:33,940 --> 00:19:35,460
it doesn't change the fact
389
00:19:35,460 --> 00:19:36,740
that she got into a dispute
in the street.
390
00:19:37,420 --> 00:19:39,100
There's no justification
for our family's conduct.
391
00:19:39,740 --> 00:19:42,060
She was almost in a fight
with someone on the street.
392
00:19:42,300 --> 00:19:43,220
Onlookers were pointing fingers
393
00:19:43,300 --> 00:19:45,140
at the Jiang family.
394
00:19:45,380 --> 00:19:47,300
When others are criticizing
the Jiang family,
395
00:19:47,900 --> 00:19:49,380
you just stand by and watch?
396
00:19:50,380 --> 00:19:50,940
I...
397
00:19:55,540 --> 00:19:56,740
I only heard about it.
398
00:19:57,460 --> 00:19:59,900
By the time I arrived,
the crowd had dispersed.
399
00:20:00,580 --> 00:20:03,420
Yu'e, don't take rumors seriously.
400
00:20:03,980 --> 00:20:05,580
How could relay this to Grandmother?
401
00:20:05,700 --> 00:20:07,300
The gossip is so unpleasant.
402
00:20:07,660 --> 00:20:10,340
Imagine how disgraceful
you were at the time.
403
00:20:11,100 --> 00:20:12,180
I also heard
404
00:20:12,700 --> 00:20:14,660
that the person who was tricked
by Meng Hongjin
405
00:20:15,020 --> 00:20:17,660
is Ye Shijie of the Ye family
from Luyang.
406
00:20:17,900 --> 00:20:19,380
They have a close relationship with Li.
407
00:20:19,900 --> 00:20:22,340
So it's no wonder
she defended him fervently.
408
00:20:22,860 --> 00:20:25,260
Since they're family
and both studying in the capital,
409
00:20:25,660 --> 00:20:27,300
why has Li never mentioned him
410
00:20:27,540 --> 00:20:28,980
after returning home all this time?
411
00:20:29,500 --> 00:20:30,900
It seems like our Jiang family
412
00:20:30,940 --> 00:20:32,500
is deliberately distancing ourselves
from relatives.
413
00:20:32,820 --> 00:20:35,460
Li, were you in contact
with the Ye family
414
00:20:35,900 --> 00:20:37,460
even before you returned?
415
00:20:40,180 --> 00:20:41,780
I've never met Ye Shijie.
416
00:20:43,340 --> 00:20:45,620
If Ruoyao hadn't informed me,
417
00:20:46,260 --> 00:20:47,940
I wouldn't have known he was my cousin.
418
00:20:49,220 --> 00:20:50,620
I didn't expect to unknowingly help
419
00:20:50,620 --> 00:20:52,100
a relative in distress.
420
00:20:53,420 --> 00:20:55,780
Grandmother,
my birth mother may have passed away.
421
00:20:56,300 --> 00:20:58,500
But she was related to the Ye family.
422
00:20:59,140 --> 00:21:01,220
If I turn a blind eye
423
00:21:02,060 --> 00:21:04,020
and let my cousin be taken
424
00:21:04,300 --> 00:21:05,860
to the county office,
425
00:21:06,580 --> 00:21:09,260
if this matter spreads
426
00:21:09,900 --> 00:21:11,020
what would people think
427
00:21:11,420 --> 00:21:12,860
of the Jiang family's upbringing?
428
00:21:13,380 --> 00:21:14,460
What about Father?
429
00:21:15,580 --> 00:21:17,300
Why are you dragging Father into this?
430
00:21:17,900 --> 00:21:18,540
That's right.
431
00:21:19,300 --> 00:21:20,740
You may not know this, my dear sisters.
432
00:21:21,260 --> 00:21:22,300
An official from the Ministry of Rites
433
00:21:22,620 --> 00:21:24,580
disrupted his elder brother's funeral
because he was drunk.
434
00:21:25,140 --> 00:21:26,540
When the officials brought it up,
435
00:21:26,620 --> 00:21:27,860
he was accused
of disregarding familial relations.
436
00:21:28,540 --> 00:21:30,380
Out of anger, the Emperor punished him
with ten floggings.
437
00:21:31,020 --> 00:21:33,060
Being an official,
it's not easy for Father.
438
00:21:33,540 --> 00:21:35,500
If this matter were blown out
of proportion,
439
00:21:35,740 --> 00:21:36,580
what should we do then?
440
00:21:37,300 --> 00:21:39,900
Yu'e, I wonder who you meant
441
00:21:40,340 --> 00:21:43,020
being disgraced?
Whose reputation is at stake?
442
00:21:52,100 --> 00:21:53,460
Li is right.
443
00:21:53,940 --> 00:21:55,020
We owe Li a lot
444
00:21:55,260 --> 00:21:57,780
over these ten years.
445
00:21:59,580 --> 00:22:01,860
I understand
446
00:22:02,140 --> 00:22:03,340
if you've been resenting the family.
447
00:22:03,820 --> 00:22:06,820
I just hope you can forgive and forget.
448
00:22:07,700 --> 00:22:10,620
After all,
you have Ye family blood in you.
449
00:22:10,940 --> 00:22:12,660
If you're close to your cousin,
450
00:22:13,380 --> 00:22:14,940
there's no need to keep it from us.
451
00:22:15,380 --> 00:22:15,940
Keep it from you?
452
00:22:17,540 --> 00:22:21,260
Are you saying I'm not being honest?
453
00:22:21,580 --> 00:22:24,300
I will always believe whatever you say.
454
00:22:26,300 --> 00:22:26,940
Grandmother!
455
00:22:28,100 --> 00:22:28,700
Grandmother.
456
00:22:30,340 --> 00:22:30,940
Greetings, Grandmother.
457
00:22:32,020 --> 00:22:32,820
Greetings, Aunt Shuran.
458
00:22:34,060 --> 00:22:34,700
Aunt Shuran,
459
00:22:35,140 --> 00:22:37,540
I was with Jiang Li when it happened.
460
00:22:37,700 --> 00:22:38,900
I can testify for her.
461
00:22:39,580 --> 00:22:41,940
Jiang Li didn't intend to hide anything.
462
00:22:42,420 --> 00:22:43,540
At first,
463
00:22:43,540 --> 00:22:45,660
she didn't know the people
who were in dispute.
464
00:22:45,900 --> 00:22:47,540
She only found out after I told her.
465
00:22:47,980 --> 00:22:51,100
Whether it's disgraceful
or making a scene or not,
466
00:22:52,180 --> 00:22:54,180
the door is wide opened, Aunt Shuran.
467
00:22:54,540 --> 00:22:55,900
You can hear what people are saying.
468
00:22:56,460 --> 00:22:58,060
Everyone
469
00:22:58,180 --> 00:22:59,740
at the scene
470
00:22:59,740 --> 00:23:00,660
praised Jiang Li.
471
00:23:00,940 --> 00:23:02,820
Our Second Lady Jiang's
reputation outside
472
00:23:02,820 --> 00:23:03,620
is good.
473
00:23:06,220 --> 00:23:08,420
I know you're close with Li.
474
00:23:08,740 --> 00:23:10,220
You'd naturally take her side.
475
00:23:11,060 --> 00:23:12,940
But as a lady,
476
00:23:13,140 --> 00:23:14,740
we should always watch our conduct.
477
00:23:15,140 --> 00:23:16,820
It's admirable for Li
to stand up for justice.
478
00:23:17,340 --> 00:23:19,500
But for a lady to interfere
in men's affairs in public
479
00:23:19,620 --> 00:23:21,540
is not elegant and reflects poorly
on our morals.
480
00:23:22,420 --> 00:23:23,780
Speaking of morals,
481
00:23:25,700 --> 00:23:28,540
you're trying to make
a logical argument today?
482
00:23:28,940 --> 00:23:31,060
Then can you criticize Duke Su too?
483
00:23:31,980 --> 00:23:33,500
What does this have to do with Duke Su?
484
00:23:33,940 --> 00:23:35,260
Grandmother, if you must know.
485
00:23:35,900 --> 00:23:38,500
Naturally, it's because
he praised Jiang Li endlessly.
486
00:23:39,260 --> 00:23:40,620
After the matter was resolved,
487
00:23:40,740 --> 00:23:42,060
we were about to leave
488
00:23:42,220 --> 00:23:44,300
when Duke Su personally sent someone
489
00:23:44,580 --> 00:23:47,100
to invite Jiang Li for tea.
490
00:23:49,140 --> 00:23:50,300
What did he say to you?
491
00:23:51,020 --> 00:23:51,860
What did he say?
492
00:23:52,380 --> 00:23:53,380
Nothing much.
493
00:23:54,620 --> 00:23:56,780
He just complimented me.
494
00:23:57,940 --> 00:24:01,260
Duke Su said,
"Like father, like daughter".
495
00:24:01,500 --> 00:24:03,380
He also sent his regards to Father.
496
00:24:04,660 --> 00:24:05,860
Since that's the case,
497
00:24:06,620 --> 00:24:09,900
it seems today's incident
was not Jiang Li's fault after all.
498
00:24:10,980 --> 00:24:12,860
All right. Now that everything is clear,
499
00:24:13,340 --> 00:24:14,700
you can all go back.
500
00:24:21,180 --> 00:24:22,740
Well, the children are young
501
00:24:23,300 --> 00:24:25,140
and afraid of tarnishing
the family's reputation
502
00:24:25,740 --> 00:24:27,540
ended up disturbing Old Madam's rest.
503
00:24:28,380 --> 00:24:29,500
We'll leave now.
504
00:24:29,940 --> 00:24:31,500
We won't be disturbing you now.
505
00:24:45,180 --> 00:24:47,500
Grandmother, I'll take my leave too.
506
00:24:47,900 --> 00:24:49,420
Grandmother, I'll take my leave too.
507
00:24:57,260 --> 00:24:58,860
I was worried at first.
508
00:25:00,100 --> 00:25:04,500
But it seems our Li is quite clever.
509
00:25:06,820 --> 00:25:07,340
[Wanfeng Hall]
510
00:25:07,340 --> 00:25:08,780
Duke Su sure is useful.
511
00:25:10,300 --> 00:25:11,860
No wonder you insisted
512
00:25:12,100 --> 00:25:14,260
that I mention Duke Su
in front of Grandmother.
513
00:25:15,380 --> 00:25:16,540
One praise from him is enough
514
00:25:17,260 --> 00:25:18,900
to outweigh a hundred criticisms
from Ji Shuran.
515
00:25:21,420 --> 00:25:23,380
Did Duke Su really praise you?
516
00:25:23,500 --> 00:25:24,100
No.
517
00:25:24,540 --> 00:25:25,780
I can't believe you made such a lie.
518
00:25:25,940 --> 00:25:27,100
If Duke Su finds out later,
519
00:25:27,100 --> 00:25:28,180
he will surely hold you accountable.
520
00:25:28,220 --> 00:25:29,100
He doesn't have the time.
521
00:25:38,620 --> 00:25:40,340
Young Master,
Mr. Li requests to see you.
522
00:25:41,540 --> 00:25:42,260
Mr. Li?
523
00:25:42,460 --> 00:25:43,020
Yes.
524
00:25:52,100 --> 00:25:53,580
I wonder what brings you here, Mr. Li.
525
00:25:53,820 --> 00:25:55,540
I've heard about Meng Hongjin trying
526
00:25:55,900 --> 00:25:57,220
to deceive you today.
527
00:25:57,580 --> 00:26:00,180
Mr.Ye, you're modest yet confident.
What a true gentleman.
528
00:26:00,340 --> 00:26:02,420
That's why I came here
529
00:26:02,860 --> 00:26:03,940
to make friends with you.
530
00:26:04,060 --> 00:26:05,180
[Talents Flourish Here]
You're too kind, Mr. Li.
531
00:26:06,900 --> 00:26:09,020
In the past, you only focused
on studying the classics.
532
00:26:09,420 --> 00:26:10,980
Perhaps not fully understanding
the ways of the capital.
533
00:26:11,300 --> 00:26:12,460
There are all kinds of people here.
534
00:26:12,940 --> 00:26:15,780
Without a strong support network,
one may fall victim to schemes.
535
00:26:16,300 --> 00:26:18,740
I'll just be frank. I admire you.
536
00:26:18,980 --> 00:26:20,460
If you're willing to be friends,
537
00:26:20,620 --> 00:26:21,860
I'll ensure your well-being.
538
00:26:22,340 --> 00:26:24,620
[Talents Flourish Here]
Apart from the Imperial Academy,
539
00:26:24,860 --> 00:26:26,220
the whole capital city
540
00:26:27,300 --> 00:26:28,780
won't dare to offend you anymore.
541
00:26:29,100 --> 00:26:31,940
Are you suggesting that we team up
for the upcoming exams?
542
00:26:32,460 --> 00:26:33,020
Yes.
543
00:26:33,940 --> 00:26:35,260
Those at the Imperial Academy
544
00:26:35,260 --> 00:26:36,980
are all aiming for success
in their careers.
545
00:26:36,980 --> 00:26:37,980
Once they achieve that,
546
00:26:38,180 --> 00:26:40,500
navigating the political circles
becomes a skill.
547
00:26:41,100 --> 00:26:42,180
Mr. Shen's wise decision
548
00:26:42,260 --> 00:26:43,980
in reforming the system
549
00:26:44,580 --> 00:26:45,740
has given us a chance
550
00:26:46,020 --> 00:26:48,140
to learn this skill here.
551
00:26:48,780 --> 00:26:50,900
Think about it. If you join us,
552
00:26:51,060 --> 00:26:52,300
you'll have a chance
to excel and gain favor,
553
00:26:52,420 --> 00:26:53,820
not just securing your future
554
00:26:53,980 --> 00:26:55,300
but also studying without worries
555
00:26:55,300 --> 00:26:56,420
and help you take care
556
00:26:56,420 --> 00:26:57,380
of any unnecessary troubles.
557
00:26:57,900 --> 00:26:58,820
What do you think?
558
00:27:02,820 --> 00:27:03,860
No rush.
559
00:27:04,660 --> 00:27:05,740
You can give me your answer tomorrow.
560
00:27:07,180 --> 00:27:07,860
I'll take my leave now.
561
00:27:14,460 --> 00:27:16,940
[Ye's Residence]
562
00:27:29,580 --> 00:27:30,260
Second Lady Jiang.
563
00:27:32,220 --> 00:27:32,900
Yes?
564
00:27:33,180 --> 00:27:34,100
The exams are approaching.
565
00:27:34,460 --> 00:27:36,180
I heard you still haven't formed a team.
566
00:27:36,500 --> 00:27:37,380
Thank you for your concern.
567
00:27:38,060 --> 00:27:38,860
It's indeed true.
568
00:27:39,420 --> 00:27:41,020
We were betrothed once,
569
00:27:41,460 --> 00:27:42,540
which makes it somewhat our fate.
570
00:27:43,060 --> 00:27:44,540
I'm impressed with your experiences.
571
00:27:44,980 --> 00:27:47,060
It's a pity if someone
as talented as you were
572
00:27:47,500 --> 00:27:48,540
to be expelled right
after entering the academy.
573
00:27:49,060 --> 00:27:49,900
Morally and logically,
574
00:27:50,420 --> 00:27:51,740
I should lend you a hand.
575
00:27:52,060 --> 00:27:53,900
Have you asked Ruoyao's opinion?
576
00:27:54,380 --> 00:27:57,420
If you're willing,
I'll persuade Ruoyao for you.
577
00:27:58,100 --> 00:28:00,780
[Extended Virtues and Knowledge]
578
00:28:00,980 --> 00:28:01,660
Mr. Zhou,
579
00:28:02,740 --> 00:28:03,820
weren't you
580
00:28:03,820 --> 00:28:05,740
with my other two cousins?
581
00:28:06,420 --> 00:28:07,780
Now you're trying
to get close to Jiang Li.
582
00:28:08,140 --> 00:28:09,460
So which one are you planning
583
00:28:09,860 --> 00:28:10,900
to push out?
584
00:28:11,220 --> 00:28:13,100
Or are you just being greedy
585
00:28:13,100 --> 00:28:13,980
and want both of them?
586
00:28:14,340 --> 00:28:15,980
I'm just trying
to help Second Lady Jiang.
587
00:28:16,340 --> 00:28:16,980
Besides,
588
00:28:17,260 --> 00:28:19,020
my marriage with Jiang Ruoyao
isn't set in stone yet.
589
00:28:19,260 --> 00:28:21,260
How about this? Go back now
590
00:28:21,380 --> 00:28:23,380
and break off your engagement
with Jiang Ruoyao.
591
00:28:23,620 --> 00:28:25,220
Only then continue with Jiang Li.
592
00:28:25,500 --> 00:28:26,980
When that happens, you can naturally
593
00:28:27,620 --> 00:28:28,580
form a team.
594
00:28:28,860 --> 00:28:29,580
Jiang Jingrui,
595
00:28:30,460 --> 00:28:31,060
that's going too far.
596
00:28:32,060 --> 00:28:33,340
I just spoke
597
00:28:33,340 --> 00:28:34,380
about what was on your mind.
598
00:28:34,740 --> 00:28:37,540
Go back and ask your parents
599
00:28:37,620 --> 00:28:39,660
if they agree to let you break
another engagement.
600
00:28:40,580 --> 00:28:41,820
Jiang Li, let's go.
601
00:28:42,460 --> 00:28:43,100
Ignore him.
602
00:28:49,180 --> 00:28:52,020
[Extended Virtues and Knowledge]
603
00:28:54,700 --> 00:28:56,380
Mr. Ye! Mr. Ye!
604
00:28:58,500 --> 00:28:59,540
Are you treating my favor as a grudge?
605
00:28:59,940 --> 00:29:00,660
What do you mean?
606
00:29:01,500 --> 00:29:02,500
I helped you.
607
00:29:02,900 --> 00:29:04,140
Yet, you keep avoiding me.
608
00:29:04,540 --> 00:29:05,460
What are you afraid of?
609
00:29:06,420 --> 00:29:07,420
Are you afraid
that I want you to return the favor?
610
00:29:07,580 --> 00:29:08,620
What else do you want then?
611
00:29:09,100 --> 00:29:09,980
Buy me some tea.
612
00:29:10,260 --> 00:29:10,980
I refuse.
613
00:29:11,460 --> 00:29:13,180
I'll wait for you at the tea house
after school.
614
00:29:14,100 --> 00:29:15,420
[Embrace Universal Knowledge. Erudite]
[Dedication. Book Principles Insight]
615
00:29:19,460 --> 00:29:21,100
I heard about
how you taught Meng Hongjin
616
00:29:21,100 --> 00:29:22,060
a lesson yesterday.
617
00:29:22,260 --> 00:29:23,060
So?
618
00:29:23,940 --> 00:29:25,980
I thought you were like them
619
00:29:26,100 --> 00:29:28,420
who bully the weak and fear the strong.
620
00:29:29,060 --> 00:29:30,980
But you have some principles.
621
00:29:31,780 --> 00:29:33,540
It makes me want to get
to know you better.
622
00:29:35,940 --> 00:29:36,660
I'm Liu Xu.
623
00:29:36,900 --> 00:29:39,060
If you face any trouble at school,
just mention my name.
624
00:29:39,980 --> 00:29:40,580
I'll cover you.
625
00:29:43,100 --> 00:29:43,620
Thank you.
626
00:29:45,500 --> 00:29:47,300
I heard you haven't formed a team yet.
627
00:29:48,020 --> 00:29:50,380
Coincidentally, I haven't either.
How about we team up?
628
00:29:50,380 --> 00:29:51,140
The two of us?
629
00:29:52,020 --> 00:29:52,740
With
630
00:29:52,740 --> 00:29:54,780
your dim-witted cousin?
631
00:29:55,780 --> 00:29:56,900
We don't have great odds.
632
00:29:58,220 --> 00:29:59,700
What if we add Ye Shijie into the mix?
633
00:30:05,940 --> 00:30:06,900
Ye Shijie?
634
00:30:08,380 --> 00:30:09,500
The one from the Ye family of Luyang?
635
00:30:10,420 --> 00:30:10,980
Yes.
636
00:30:12,660 --> 00:30:15,740
He does have some knowledge.
637
00:30:16,060 --> 00:30:17,660
But is he willing to join our group?
638
00:30:18,340 --> 00:30:19,780
I'm not sure.
639
00:30:20,220 --> 00:30:21,500
But we should give it a try.
640
00:30:31,020 --> 00:30:32,180
This way, please.
641
00:30:38,660 --> 00:30:40,020
I've been waiting for an hour.
642
00:30:42,500 --> 00:30:46,660
[Tolerance]
643
00:30:47,060 --> 00:30:49,020
A young lady should dress up
before an appointment.
644
00:30:49,700 --> 00:30:51,140
I think I'm quick enough.
645
00:30:53,260 --> 00:30:54,380
Consider the tea on me.
646
00:30:54,460 --> 00:30:55,660
Have as much as you like.
647
00:30:56,020 --> 00:30:56,540
Shijie.
648
00:31:00,820 --> 00:31:02,500
Let's stick to formalities.
649
00:31:02,940 --> 00:31:04,020
We are family after all.
650
00:31:04,620 --> 00:31:06,580
But why do you always keep me
at arm's length?
651
00:31:09,140 --> 00:31:11,700
Second Lady Jiang,
you're a high-born lady
652
00:31:12,180 --> 00:31:13,340
and I'm a merchant's son.
653
00:31:13,780 --> 00:31:14,820
I don't deserve
654
00:31:15,580 --> 00:31:16,660
the title of cousin.
655
00:31:17,020 --> 00:31:17,780
Why?
656
00:31:18,100 --> 00:31:19,860
Remember what you said
657
00:31:19,860 --> 00:31:21,100
when Grandmother came to fetch you
658
00:31:21,980 --> 00:31:23,100
from the capital years ago?
659
00:31:23,780 --> 00:31:24,260
[Thirteen Years Ago]
660
00:31:24,260 --> 00:31:24,980
Li.
661
00:31:25,340 --> 00:31:27,500
My dear Li, it must be hard on you.
662
00:31:27,540 --> 00:31:30,380
Come here and let me hug you.
663
00:31:36,740 --> 00:31:40,340
[Old Mrs. Ye]
Come home with me.
664
00:31:40,540 --> 00:31:42,500
I don't to go anywhere. This is my home.
665
00:31:42,940 --> 00:31:45,380
Isn't my home also your home.
666
00:31:46,060 --> 00:31:48,140
No, you're not my family!
667
00:31:48,140 --> 00:31:50,660
[Ye Mingxuan]
Li, how could you be so outrageous?
668
00:31:50,780 --> 00:31:52,220
My mother is standing right here.
669
00:31:52,380 --> 00:31:53,900
I'm the Lady of the Jiang family.
670
00:31:53,900 --> 00:31:55,180
I don't want to be part
of a merchant's household.
671
00:31:55,180 --> 00:31:56,260
I'm not leaving with you.
672
00:31:56,260 --> 00:31:58,020
Li, you should come with me.
673
00:31:58,020 --> 00:31:59,220
Please come home with me.
674
00:31:59,380 --> 00:32:00,220
No!
675
00:32:00,380 --> 00:32:02,020
Mother. Mother.
676
00:32:04,660 --> 00:32:05,340
Mother.
677
00:32:05,940 --> 00:32:06,620
Mother!
678
00:32:07,100 --> 00:32:08,900
After Grandmother reached home,
she fell seriously ill
679
00:32:09,540 --> 00:32:11,260
and had to recuperate for a whole year.
680
00:32:12,100 --> 00:32:13,780
Father was deeply troubled
by this for many years.
681
00:32:14,860 --> 00:32:18,020
And now, you're here claiming kinship.
682
00:32:19,420 --> 00:32:20,460
How can I still trust you?
683
00:32:20,900 --> 00:32:24,140
Hence, the ties between the Jiang
and Ye families were cut off.
684
00:32:24,460 --> 00:32:25,460
Would we dare to keep in touch?
685
00:32:29,780 --> 00:32:30,580
What are you doing?
686
00:32:30,980 --> 00:32:32,100
Shijie, let me explain first.
687
00:32:33,020 --> 00:32:35,220
There's something I've been keeping
in my heart for many years.
688
00:32:36,660 --> 00:32:38,540
I've always wanted
to tell Grandmother myself.
689
00:32:39,100 --> 00:32:39,860
But I never had the chance.
690
00:32:39,860 --> 00:32:40,820
I don't need to hear your excuses.
691
00:32:41,060 --> 00:32:41,860
It's not.
692
00:32:42,860 --> 00:32:44,020
I may be young back then.
693
00:32:44,220 --> 00:32:45,780
But I was not a heartless person.
694
00:32:47,220 --> 00:32:49,100
I thought I was protecting
695
00:32:50,020 --> 00:32:51,700
the Jiang family and my father
696
00:32:51,780 --> 00:32:53,580
from Grandmother and all of you.
697
00:32:54,380 --> 00:32:56,100
Little did I know, I was just naive
698
00:32:56,580 --> 00:32:58,300
and being manipulated unknowingly.
699
00:33:01,260 --> 00:33:04,820
Tong, tell me everything you know.
700
00:33:05,500 --> 00:33:06,620
I want to know
701
00:33:06,700 --> 00:33:08,460
about Li's past entanglements
with the Ye family.
702
00:33:09,780 --> 00:33:11,580
During her ten years at Zhennv Hall,
703
00:33:12,060 --> 00:33:13,380
Young Lady has always regretted
704
00:33:13,380 --> 00:33:14,780
for what she did back then.
705
00:33:17,540 --> 00:33:18,740
Go and see your mother.
706
00:33:23,940 --> 00:33:25,460
Mother, what's wrong?
707
00:33:27,380 --> 00:33:28,180
Li.
708
00:33:29,100 --> 00:33:30,340
Li, you're here.
709
00:33:31,820 --> 00:33:32,860
Li, can you tell me
710
00:33:34,300 --> 00:33:35,860
how I treat you?
711
00:33:35,900 --> 00:33:38,540
You treat me well.
712
00:33:45,700 --> 00:33:47,780
I raised you since you were little.
713
00:33:48,540 --> 00:33:50,180
I've always favored you.
714
00:33:51,380 --> 00:33:53,660
Even Ruoyao wears your hand me down.
715
00:33:54,620 --> 00:33:55,420
But
716
00:33:56,060 --> 00:33:57,740
how can I withstand
717
00:33:58,700 --> 00:34:00,460
the idle gossip from outsiders?
718
00:34:01,140 --> 00:34:02,140
What did they say?
719
00:34:03,660 --> 00:34:04,220
I...
720
00:34:06,580 --> 00:34:07,180
I...
721
00:34:08,060 --> 00:34:09,620
Mother, what's wrong?
722
00:34:10,020 --> 00:34:11,060
Second Lady,
723
00:34:11,740 --> 00:34:14,100
your maternal grandmother
is here to pick you up.
724
00:34:15,380 --> 00:34:16,700
There are rumors outside
725
00:34:17,500 --> 00:34:20,660
that Madam mistreats you.
726
00:34:21,100 --> 00:34:22,100
For them to say such things
727
00:34:22,380 --> 00:34:25,740
really breaks Madam's heart.
728
00:34:27,180 --> 00:34:29,500
That's why Madam fell ill
729
00:34:29,500 --> 00:34:32,300
from such slander.
730
00:34:32,380 --> 00:34:34,700
Could there be some misunderstanding?
731
00:34:35,380 --> 00:34:37,020
Please blame me for being harsh.
732
00:34:37,780 --> 00:34:39,180
The Ye family of Luyang
733
00:34:39,500 --> 00:34:40,740
is a merchant family.
734
00:34:40,940 --> 00:34:42,460
Do you think they genuinely
want to take you back?
735
00:34:42,540 --> 00:34:44,300
They just want to control and use you
736
00:34:44,500 --> 00:34:46,620
and leverage My Lord's official position
737
00:34:46,940 --> 00:34:48,740
for their business in the future.
738
00:34:51,020 --> 00:34:56,660
They say a stepmother's life
is difficult.
739
00:34:57,620 --> 00:34:59,620
If you go with that Ye family,
740
00:34:59,620 --> 00:35:01,380
it will confirm the slander
741
00:35:01,380 --> 00:35:03,660
against Madam.
742
00:35:03,660 --> 00:35:05,300
Those are slanders!
743
00:35:05,300 --> 00:35:11,340
They just trying
to push Madam to the brink.
744
00:35:11,340 --> 00:35:13,460
Mother, don't be angry.
745
00:35:13,460 --> 00:35:14,700
I won't go anywhere.
746
00:35:14,700 --> 00:35:16,380
The Jiang family is my home.
747
00:35:16,380 --> 00:35:18,780
I won't let anyone bully Mother.
748
00:35:21,380 --> 00:35:24,140
It's heart wrenching.
749
00:35:25,580 --> 00:35:26,700
I was young and foolish then.
750
00:35:27,620 --> 00:35:29,380
I believed their words
751
00:35:30,260 --> 00:35:31,700
about the Ye family being greedy.
752
00:35:32,660 --> 00:35:33,700
How was your life
753
00:35:33,700 --> 00:35:34,740
in the Jiang family afterward?
754
00:35:35,180 --> 00:35:36,700
How did your stepmother treat you?
755
00:35:37,060 --> 00:35:38,660
She was meticulous.
756
00:35:39,500 --> 00:35:41,780
She's always kind
to me in public and private.
757
00:35:42,220 --> 00:35:43,940
If I didn't want to study,
I didn't have to.
758
00:35:44,340 --> 00:35:46,060
If I didn't want to practice calligraphy,
I didn't have to.
759
00:35:47,020 --> 00:35:48,180
If I didn't want to do embroidery,
760
00:35:48,180 --> 00:35:49,020
I didn't have to.
761
00:35:49,260 --> 00:35:50,820
She covered up my mistakes
762
00:35:51,620 --> 00:35:52,780
and allowed me
763
00:35:52,780 --> 00:35:54,500
to become more and more arrogant
at home.
764
00:35:55,340 --> 00:35:56,260
Are you suggesting...
765
00:35:56,980 --> 00:35:57,700
Spoil me rotten.
766
00:36:00,140 --> 00:36:01,660
These are just your words.
767
00:36:02,340 --> 00:36:03,580
Now you're telling me all this
768
00:36:04,100 --> 00:36:05,860
because you want to reconcile
with the Ye family
769
00:36:07,100 --> 00:36:08,180
without offending
the Meng family, right?
770
00:36:10,820 --> 00:36:12,660
So you're upset with me
771
00:36:12,660 --> 00:36:13,380
because of this incident.
772
00:36:14,740 --> 00:36:16,140
Are you upset
773
00:36:16,340 --> 00:36:18,060
about not sending Meng Hongjin
to the authorities
774
00:36:18,060 --> 00:36:19,100
and giving her a way out?
775
00:36:19,420 --> 00:36:20,180
Isn't that so?
776
00:36:22,500 --> 00:36:24,180
I didn't mean to give her a way out.
777
00:36:25,340 --> 00:36:26,740
It's just that in this complex capital,
778
00:36:26,740 --> 00:36:28,140
there are various powers at play.
779
00:36:29,340 --> 00:36:30,860
Even though the Ye family is wealthy,
780
00:36:31,140 --> 00:36:33,100
their lack of official positions
781
00:36:33,660 --> 00:36:36,900
makes them vulnerable.
782
00:36:37,620 --> 00:36:38,740
In the world of officials and merchants,
783
00:36:38,820 --> 00:36:40,300
officials have authority over merchants.
784
00:36:41,100 --> 00:36:42,940
Giving Meng Hongjin a way out
785
00:36:42,940 --> 00:36:44,100
is also for your sake.
786
00:36:44,580 --> 00:36:46,940
If you kept pushing
and causing a fallout,
787
00:36:47,060 --> 00:36:49,180
the Meng family
would seek a death warrant.
788
00:36:50,260 --> 00:36:51,580
You're a smart person.
789
00:36:51,740 --> 00:36:53,060
You were just upset yesterday.
790
00:36:53,180 --> 00:36:54,580
That's why I dare to remind you of this.
791
00:36:54,940 --> 00:36:55,900
I understand that.
792
00:36:57,060 --> 00:36:59,340
Otherwise,
I wouldn't have let her off this time.
793
00:37:02,380 --> 00:37:03,580
What do you mean by this?
794
00:37:04,020 --> 00:37:05,940
I never like owing any favors.
795
00:37:06,860 --> 00:37:08,860
This is my gratitude
for your help yesterday.
796
00:37:09,420 --> 00:37:11,020
Your way of expressing thanks
797
00:37:11,020 --> 00:37:12,660
is indeed characteristic
of the Ye family.
798
00:37:13,340 --> 00:37:14,980
Your family is of a business background.
799
00:37:14,980 --> 00:37:15,700
But I am not.
800
00:37:16,180 --> 00:37:18,060
If my assistance becomes a transaction,
801
00:37:18,540 --> 00:37:20,700
wouldn't I also become
someone like Meng Hongjin?
802
00:37:21,780 --> 00:37:22,740
Return it in another way.
803
00:37:23,620 --> 00:37:24,620
What do you have in mind?
804
00:37:24,620 --> 00:37:25,540
Team up with me
805
00:37:26,180 --> 00:37:27,540
and help me pass the exam.
806
00:37:29,980 --> 00:37:30,500
This...
807
00:37:31,020 --> 00:37:32,420
It shouldn't be difficult
for you, right?
808
00:37:32,940 --> 00:37:33,780
To be honest,
809
00:37:34,940 --> 00:37:35,780
Li Lian approached me.
810
00:37:37,700 --> 00:37:40,060
Li Lian, the son of Li Zhongnan?
811
00:37:41,140 --> 00:37:41,620
Yes.
812
00:37:41,820 --> 00:37:43,420
Do you know the relationship
813
00:37:43,420 --> 00:37:44,220
between Meng Hongjin and Li Lian?
814
00:37:44,620 --> 00:37:45,380
Do I need to know?
815
00:37:45,500 --> 00:37:47,940
General Xuanwei, Meng Hongjin's father,
816
00:37:48,260 --> 00:37:50,300
has a close relationship
with Li Zhongnan.
817
00:37:50,940 --> 00:37:52,300
The two families have deep ties.
818
00:37:52,660 --> 00:37:55,460
Perhaps Li Lian and Meng Hongjin
are already acquainted.
819
00:37:55,980 --> 00:37:57,020
You shouldn't speculate
on this matter so lightly.
820
00:37:57,260 --> 00:37:58,620
When did Li Lian approach you?
821
00:37:58,820 --> 00:38:00,300
It was after Meng Hongjin
caused trouble.
822
00:38:00,660 --> 00:38:01,580
That's right.
823
00:38:02,420 --> 00:38:02,980
What do you mean?
824
00:38:03,500 --> 00:38:06,460
I'm guessing he would say
if you join his group,
825
00:38:06,660 --> 00:38:08,340
similar incidents
826
00:38:08,340 --> 00:38:09,340
won't happen to you again.
827
00:38:09,700 --> 00:38:10,380
How did you know?
828
00:38:10,500 --> 00:38:11,340
In that case,
829
00:38:11,820 --> 00:38:13,700
Li Lian was behind Meng Hongjin's plot.
830
00:38:14,740 --> 00:38:15,460
Shijie,
831
00:38:15,740 --> 00:38:17,140
their original plan
832
00:38:17,380 --> 00:38:19,260
was to use Meng Hongjin
to make things difficult for you first.
833
00:38:19,420 --> 00:38:21,060
Then come to your aid
834
00:38:21,220 --> 00:38:22,700
when you're helpless against Lady Meng.
835
00:38:23,020 --> 00:38:24,900
They just want to recruit you.
836
00:38:25,460 --> 00:38:28,540
But they didn't expect me to show up.
837
00:38:30,180 --> 00:38:31,300
Are you telling me this
838
00:38:32,460 --> 00:38:34,540
to form a team with you
839
00:38:36,500 --> 00:38:37,540
so you can pass the exam?
840
00:38:37,700 --> 00:38:39,620
I want to establish myself
in the School of Integrity.
841
00:38:40,980 --> 00:38:42,020
But what I want most
842
00:38:42,180 --> 00:38:43,460
is for the Ye family to know
843
00:38:43,460 --> 00:38:45,060
the real Jiang Li.
844
00:38:45,940 --> 00:38:47,420
When I was young, I was deceived,
845
00:38:47,420 --> 00:38:48,780
which broke Grandmother's heart.
846
00:38:49,060 --> 00:38:49,700
The truth is,
847
00:38:51,420 --> 00:38:52,380
family
848
00:38:53,420 --> 00:38:54,700
is the most important to me.
849
00:39:02,820 --> 00:39:04,380
Thank you for the tea, Shijie.
850
00:39:06,740 --> 00:39:07,420
Jiang Li.
851
00:39:11,420 --> 00:39:12,300
I'll join you.
852
00:39:30,140 --> 00:39:32,340
Has General Meng's side
been taken care of?
853
00:39:33,660 --> 00:39:34,900
Don't worry.
854
00:39:35,580 --> 00:39:37,100
We sent clothes to his wife.
855
00:39:37,820 --> 00:39:39,100
They also responded with gifts as well.
856
00:39:39,860 --> 00:39:44,260
The issue between Li and Meng Hongjin
is considered settled.
857
00:39:44,660 --> 00:39:47,300
I originally thought Li
858
00:39:47,300 --> 00:39:48,220
would face bullying upon entering
the School of Integrity.
859
00:39:49,100 --> 00:39:50,100
But I didn't expect her
860
00:39:50,500 --> 00:39:52,340
to have such courage.
861
00:39:53,100 --> 00:39:53,820
My Lord,
862
00:39:55,260 --> 00:39:57,260
you have always been cautious
in court matters.
863
00:39:58,140 --> 00:40:00,140
The School of Integrity
and the Imperial Academy
864
00:40:00,780 --> 00:40:02,740
are for high-ranking officials
and nobles.
865
00:40:03,420 --> 00:40:06,540
The conflict between Li
and Meng Hongjin is not a concern.
866
00:40:07,140 --> 00:40:08,460
But I fear
867
00:40:09,260 --> 00:40:11,820
it might cause trouble in the future
868
00:40:12,020 --> 00:40:12,900
and implicate you.
869
00:40:14,220 --> 00:40:16,020
You're overly cautious.
870
00:40:16,340 --> 00:40:18,220
It's just a dispute
among younger generations.
871
00:40:19,100 --> 00:40:21,340
As the Prime Minister,
872
00:40:21,740 --> 00:40:23,980
I shouldn't be bogged down
by such matters.
873
00:40:24,500 --> 00:40:27,540
Li has had a unique experience.
Don't you remember
874
00:40:28,380 --> 00:40:30,820
how we brought her back initially?
875
00:40:32,060 --> 00:40:33,900
When some matters are talked
about repeatedly,
876
00:40:34,340 --> 00:40:36,020
they can reach the Emperor's ears.
877
00:40:37,980 --> 00:40:39,420
My dear, you worry too much.
878
00:40:41,020 --> 00:40:44,020
If Li can achieve such great things,
879
00:40:44,860 --> 00:40:46,900
I will certainly discipline her.
880
00:40:51,420 --> 00:40:55,300
[School of Integrity]
881
00:40:59,620 --> 00:41:00,220
Come here.
882
00:41:04,780 --> 00:41:06,660
Did Ye Shijie really agree
to join our group?
883
00:41:07,100 --> 00:41:09,100
You seem to care about him a lot.
884
00:41:09,300 --> 00:41:10,580
I'm just concerned about you.
885
00:41:13,100 --> 00:41:14,580
Don't go.
886
00:41:15,220 --> 00:41:16,060
Did he agree to join us?
887
00:41:16,860 --> 00:41:18,260
You can ask him yourself later.
888
00:41:23,380 --> 00:41:24,020
Jiang Li!
889
00:41:28,220 --> 00:41:29,540
I've been asking around all morning.
890
00:41:29,820 --> 00:41:31,820
Everyone at the Imperial Academy
has formed teams already.
891
00:41:32,220 --> 00:41:33,980
Now, apart from you, me, and Ye Shijie,
892
00:41:34,220 --> 00:41:35,140
we're short one person.
893
00:41:35,500 --> 00:41:36,700
We'll have to figure something out
at the School of Integrity.
894
00:41:45,060 --> 00:41:46,780
[Knowledge. Erudite. Dedication. Principle]
Aren't you the one
895
00:41:46,780 --> 00:41:48,180
who caused trouble
on the first day of school
896
00:41:49,140 --> 00:41:50,860
and got into a fight with others?
897
00:41:51,460 --> 00:41:53,100
You even sleep during lessons.
898
00:41:54,540 --> 00:41:55,980
The one who ignored me,
899
00:41:55,980 --> 00:41:58,860
Liu Xu, the daughter
of the Minister of Revenue.
900
00:42:01,260 --> 00:42:03,140
[Embrace Universal Knowledge. Erudite]
[Dedication. Book Principles Insight]
901
00:42:03,140 --> 00:42:03,860
Jiang Jingrui.
902
00:42:04,020 --> 00:42:06,380
Jiang Li, even if we need
to fill a spot,
903
00:42:07,060 --> 00:42:08,060
we shouldn't pick her.
904
00:42:08,220 --> 00:42:09,020
Jiang Jingrui.
905
00:42:09,300 --> 00:42:11,340
[Embrace Universal Knowledge. Erudite]
[Dedication. Book Principles Insight]
906
00:42:11,340 --> 00:42:13,580
Jiang Li, don't blame me
for not warning you.
907
00:42:13,900 --> 00:42:15,100
If you want to pass the examination,
908
00:42:15,340 --> 00:42:16,740
be careful who you choose.
909
00:42:18,220 --> 00:42:21,180
Bringing in someone who talks big
910
00:42:21,580 --> 00:42:23,340
but lacks substance
911
00:42:23,900 --> 00:42:24,940
will only bring trouble.
912
00:42:30,780 --> 00:42:32,140
[Embrace Universal Knowledge. Erudite]
[Dedication. Book Principles Insight]
913
00:42:32,140 --> 00:42:35,300
But don't worry, Lady Liu.
914
00:42:35,780 --> 00:42:39,020
I'll do everything I can
915
00:42:39,300 --> 00:42:40,580
to make up for your shortcomings.
916
00:42:40,980 --> 00:42:42,020
What shortcomings?
917
00:42:43,620 --> 00:42:44,740
We're all classmates.
918
00:42:45,420 --> 00:42:46,340
So let's not be that obvious.
919
00:42:47,980 --> 00:42:48,700
[Embrace Universal Knowledge. Erudite]
[Dedication. Book Principles Insight]
920
00:42:49,620 --> 00:42:51,540
Jiang Jingrui,
have I been too nice to you?
921
00:42:53,540 --> 00:42:55,620
Woman! You're hurting me.
922
00:42:55,620 --> 00:42:56,860
All right. Let me go.
923
00:42:57,500 --> 00:42:58,100
Let go.
924
00:43:03,660 --> 00:43:04,460
Come on. Let go.
925
00:43:06,340 --> 00:43:07,220
Ouch.
926
00:43:07,700 --> 00:43:09,260
Let my hand go.
927
00:43:15,980 --> 00:43:18,140
[School of Integrity]
928
00:43:31,100 --> 00:43:32,060
Mr. Ye,
929
00:43:35,620 --> 00:43:36,460
you're here.
930
00:43:46,220 --> 00:43:47,980
I was really caught off guard.
931
00:43:49,100 --> 00:43:50,380
[Embrace Universal Knowledge. Erudite]
[Dedication. Book Principles Insight]
932
00:43:50,380 --> 00:43:51,100
What happened to you?
933
00:43:54,380 --> 00:43:55,020
Nothing.
934
00:43:58,180 --> 00:43:59,260
[Embrace Universal Knowledge. Erudite]
[Dedication. Book Principles Insight]
935
00:43:59,260 --> 00:43:59,900
Ye Shijie.
936
00:44:05,780 --> 00:44:07,700
I didn't expect you to reject Mr. Li
937
00:44:08,060 --> 00:44:12,580
and join this group of worthless people.
938
00:44:23,340 --> 00:44:25,620
Is it worthless people
939
00:44:26,020 --> 00:44:29,180
or a motley crew, we don't know that.
940
00:44:29,780 --> 00:44:30,380
What did you say?
941
00:44:30,780 --> 00:44:32,980
Meng Hongjin,
you can't even express yourself clearly.
942
00:44:33,180 --> 00:44:34,260
I don't want to talk
to unreliable people
943
00:44:34,260 --> 00:44:35,460
like you.
944
00:44:36,420 --> 00:44:37,140
Ye Shijie,
945
00:44:37,580 --> 00:44:38,900
there's still time to join us
946
00:44:38,900 --> 00:44:40,420
if you leave them now.
947
00:44:40,900 --> 00:44:43,500
The Emperor's reward
will surely include you.
948
00:44:44,660 --> 00:44:45,860
I'm thankful
that Mr. Li thinks highly of me.
949
00:44:46,460 --> 00:44:47,860
But I've already promised Jiang Li.
950
00:44:48,460 --> 00:44:49,540
So I can't go back on my word.
951
00:44:50,340 --> 00:44:51,940
Haven't you heard
952
00:44:51,940 --> 00:44:54,060
about Jiang Li's dirty deeds
at the Zhennv Hall?
953
00:44:54,900 --> 00:44:57,180
Aren't you worried
about tarnishing your reputation
954
00:44:57,460 --> 00:44:58,780
for being with a tainted person
like her?
955
00:44:59,180 --> 00:44:59,900
Meng Hongjin,
956
00:44:59,900 --> 00:45:01,020
[Embrace Universal Knowledge. Erudite]
[Dedication. Book Principles Insight]
957
00:45:01,020 --> 00:45:02,660
Those I interact with are sensible
958
00:45:03,180 --> 00:45:04,740
and learn from wise teachings.
959
00:45:05,060 --> 00:45:08,060
It's shameful of you to spread rumors
and cause trouble.
960
00:45:08,940 --> 00:45:09,700
Apologize.
961
00:45:11,180 --> 00:45:11,780
Apologize!
962
00:45:13,020 --> 00:45:13,860
What a joke.
963
00:45:14,420 --> 00:45:15,900
Why should I apologize to you
964
00:45:15,900 --> 00:45:18,100
who are about to be expelled
from the school?
965
00:45:19,500 --> 00:45:21,860
Ye Shijie, even if you're capable,
966
00:45:22,220 --> 00:45:23,460
they'll only drag you down
967
00:45:23,620 --> 00:45:25,060
if you team up with them.
968
00:45:30,420 --> 00:45:31,900
You might be disappointed this time.
969
00:45:32,260 --> 00:45:34,100
We're judged based
on the team's overall performance.
970
00:45:34,620 --> 00:45:35,660
With Mr. Ye here,
971
00:45:36,020 --> 00:45:37,180
we won't be that far behind.
972
00:45:37,900 --> 00:45:40,460
Is that so? How about a bet?
973
00:45:41,060 --> 00:45:42,420
If you're eliminated,
974
00:45:43,620 --> 00:45:44,380
Ye Shijie,
975
00:45:44,700 --> 00:45:47,780
you'll publicly kneel
and apologize to me.
976
00:45:47,780 --> 00:45:49,700
Meng Hongjin, are you out of your mind?
977
00:45:51,060 --> 00:45:53,420
Are you trying to imitate Jiang Li's
righteous behavior?
978
00:45:53,900 --> 00:45:56,460
Her father is the Prime Minister.
What about you?
979
00:45:57,340 --> 00:45:59,500
[Knowledge. Erudite. Dedication. Principle]
Meng Hongjin, listen here.
980
00:45:59,940 --> 00:46:02,300
If you keep being unreasonable,
981
00:46:03,060 --> 00:46:06,660
be prepared for a fight.
982
00:46:26,580 --> 00:46:28,260
I bet you won't dare to agree.
983
00:46:28,860 --> 00:46:29,980
A bunch of fools.
984
00:46:32,420 --> 00:46:33,340
I'll make that bet.
985
00:46:51,940 --> 00:46:54,140
[Embrace Universal Knowledge. Erudite]
[Dedication. Book Principles Insight]
986
00:46:54,140 --> 00:46:54,940
Since it's a bet,
987
00:46:56,020 --> 00:46:57,380
then the condition should be mutual.
988
00:46:58,020 --> 00:46:59,340
If we're not eliminated,
989
00:46:59,980 --> 00:47:00,540
then you
990
00:47:01,180 --> 00:47:03,700
will kneel and apologize to Jiang Li.
991
00:47:06,300 --> 00:47:06,820
Why?
992
00:47:07,140 --> 00:47:07,780
Are you scared?
993
00:47:08,180 --> 00:47:09,540
Not at all.
994
00:47:09,780 --> 00:47:11,180
You just provoked me.
995
00:47:11,660 --> 00:47:12,900
Here's a new bet.
996
00:47:13,380 --> 00:47:14,540
If you're eliminated,
997
00:47:15,100 --> 00:47:16,620
all of you today
998
00:47:16,780 --> 00:47:18,220
will kneel and apologize to me.
999
00:47:18,500 --> 00:47:19,380
Apologize!
1000
00:47:19,500 --> 00:47:20,540
This is between us.
1001
00:47:20,820 --> 00:47:21,900
It has nothing to do with the rest.
1002
00:47:21,980 --> 00:47:22,900
Don't go too far.
1003
00:47:23,020 --> 00:47:25,220
Weren't you just standing up
for justice?
1004
00:47:25,500 --> 00:47:26,060
Why?
1005
00:47:26,500 --> 00:47:28,620
Do you feel bad seeing
your cousin kneel before me?
1006
00:47:30,420 --> 00:47:30,980
Shijie.
1007
00:47:33,740 --> 00:47:35,820
Since you involved us all,
1008
00:47:36,060 --> 00:47:38,380
how can we exclude the Li brothers?
1009
00:47:39,340 --> 00:47:40,580
If we get eliminated,
1010
00:47:40,700 --> 00:47:41,780
we'll kneel.
1011
00:47:42,500 --> 00:47:44,820
But if we're not eliminated,
1012
00:47:45,180 --> 00:47:47,820
you and the Li brothers
1013
00:47:48,540 --> 00:47:51,380
will kneel and apologize.
1014
00:47:51,860 --> 00:47:53,140
How dare you!
1015
00:47:53,140 --> 00:47:54,460
Anyone with a bit of sense
wouldn't bet with you.
1016
00:47:56,260 --> 00:47:59,460
This time, you've dragged
the Li brothers
1017
00:47:59,460 --> 00:48:00,460
into this bet.
1018
00:48:01,220 --> 00:48:03,980
Our bet is as grand
as the Imperial Academy itself.
1019
00:48:04,100 --> 00:48:05,540
We could start a betting counter here.
1020
00:48:06,460 --> 00:48:08,660
You're out of your mind.
1021
00:48:08,980 --> 00:48:10,060
I don't want to be associated with you.
1022
00:48:12,220 --> 00:48:14,340
I heard someone talking about me.
1023
00:48:17,020 --> 00:48:17,780
Mr. Li is here.
1024
00:48:28,540 --> 00:48:29,340
Mr. Li.
1025
00:48:31,820 --> 00:48:32,620
You have no idea
1026
00:48:32,940 --> 00:48:34,420
how unreasonable they are.
1027
00:48:35,060 --> 00:48:36,060
They said if we lose the bet,
1028
00:48:36,180 --> 00:48:38,780
we all have to kneel to them.
1029
00:48:39,100 --> 00:48:39,900
Meng Hongjin,
1030
00:48:40,060 --> 00:48:41,780
you're really good
at playing the victim first.
1031
00:48:42,420 --> 00:48:44,300
We're all fellow students.
1032
00:48:44,420 --> 00:48:45,740
There's no need for all this kneeling.
1033
00:48:45,980 --> 00:48:48,660
It wouldn't sound good if word got out.
1034
00:48:49,380 --> 00:48:51,100
Mr. Li, you are reasonable.
1035
00:48:51,620 --> 00:48:52,500
But
1036
00:48:52,940 --> 00:48:55,580
you should keep an eye
on your teammates.
1037
00:48:57,140 --> 00:48:58,380
I just learned
1038
00:48:59,180 --> 00:49:01,220
that this whole bet started
because of Second Lady Jiang's
1039
00:49:01,220 --> 00:49:02,820
incident at Zhennv Hall.
1040
00:49:03,660 --> 00:49:05,100
So it's not really anyone else's fault.
1041
00:49:06,060 --> 00:49:07,620
Since everyone is so eager to bet,
1042
00:49:08,220 --> 00:49:09,100
let's do it this way.
1043
00:49:09,820 --> 00:49:11,380
Both of our teams will compete.
1044
00:49:12,300 --> 00:49:13,500
If you lose,
1045
00:49:13,820 --> 00:49:16,980
Second Lady Jiang will return
to Zhennv Hall herself.
1046
00:49:24,060 --> 00:49:24,980
Return to Zhennv Hall?
1047
00:49:25,540 --> 00:49:27,260
Meng Hongjin started this.
1048
00:49:27,820 --> 00:49:28,860
Why should Jiang Li go back?
1049
00:49:29,180 --> 00:49:29,900
How about this?
1050
00:49:30,420 --> 00:49:31,420
If we lose,
1051
00:49:32,260 --> 00:49:35,660
I, Li Lian, will become a monk.
1052
00:49:45,340 --> 00:49:46,020
Jiang Li.
1053
00:49:46,980 --> 00:49:48,980
From now on, you are me
1054
00:49:49,380 --> 00:49:50,180
and I am you.
1055
00:49:51,180 --> 00:49:53,860
No one can make us leave
1056
00:49:54,900 --> 00:49:56,940
without our consent.
1057
00:49:57,700 --> 00:49:59,180
Everything started at the Zhennv Hall.
1058
00:49:59,980 --> 00:50:01,020
I'll take you away from here
1059
00:50:01,540 --> 00:50:04,140
and never come back.
1060
00:50:06,780 --> 00:50:07,500
Mr. Li,
1061
00:50:08,140 --> 00:50:10,100
this is between Lady Meng and me.
1062
00:50:10,580 --> 00:50:12,420
No need to get you and others involved.
1063
00:50:12,820 --> 00:50:13,540
Mr. Ye,
1064
00:50:14,020 --> 00:50:16,220
if you change your mind
and join my side,
1065
00:50:16,780 --> 00:50:17,860
the bet
1066
00:50:20,340 --> 00:50:21,500
will be canceled.
1067
00:50:26,380 --> 00:50:28,420
You've been an official for many years.
Have you ever killed a tiger?
1068
00:50:29,460 --> 00:50:30,820
What did you think about
when you did it?
1069
00:50:31,420 --> 00:50:32,540
When I raise my blade to strike,
1070
00:50:33,380 --> 00:50:34,540
I don't think about anything.
1071
00:50:38,060 --> 00:50:38,820
No need to cancel the bet.
1072
00:50:42,780 --> 00:50:43,380
I'll accept
1073
00:50:45,020 --> 00:50:45,660
the bet.
1074
00:50:46,500 --> 00:50:47,100
Good.
1075
00:50:48,540 --> 00:50:49,660
Once said.
1076
00:50:50,180 --> 00:50:51,260
It cannot be taken back.
1077
00:51:05,220 --> 00:51:11,620
[Embrace Universal Knowledge. Erudite]
[Dedication. Book Principles Insight]
1078
00:51:46,500 --> 00:51:51,980
âȘIf there are no happy memoriesâȘ
1079
00:51:54,100 --> 00:51:59,580
âȘHow can we traverse
the forbidden land of sorrowâȘ
1080
00:52:01,380 --> 00:52:07,460
âȘTwo cold and unfeeling bodiesâȘ
1081
00:52:08,140 --> 00:52:15,420
âȘHolding hands,
can we get through the snow seasonâȘ
1082
00:52:16,460 --> 00:52:22,940
âȘIn the cold wind, in the long nightâȘ
1083
00:52:23,740 --> 00:52:30,020
âȘEmbracing the remaining warmthâȘ
1084
00:52:31,300 --> 00:52:38,540
âȘThe depth of the sea, unfathomableâȘ
1085
00:52:38,620 --> 00:52:44,620
âȘCan it bury yesterday's sighsâȘ
1086
00:52:45,300 --> 00:52:51,340
âȘContinue to love,
cherishing it with my lifeâȘ
1087
00:52:53,180 --> 00:52:59,900
âȘContinue to live,
even with only a glimmer of hopeâȘ
1088
00:53:01,020 --> 00:53:07,820
âȘWhether in sorrow or joy,
I believe in youâȘ
1089
00:53:08,820 --> 00:53:14,740
âȘI'd rather be trapped
in the world's extremesâȘ
1090
00:53:15,460 --> 00:53:22,580
âȘContinue to live,
exhausting all courageâȘ
1091
00:53:22,820 --> 00:53:30,100
âȘContinue to love,
until the breath runs outâȘ
1092
00:53:30,980 --> 00:53:37,780
âȘTraversing half a lifetime
of loneliness, just to meet youâȘ
1093
00:53:38,380 --> 00:53:44,820
âȘAfter the hardships,
never to part againâȘ
1094
00:53:46,300 --> 00:53:54,260
âȘAfter the hardships,
never to part againâȘ
77085
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.