All language subtitles for 08doub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 PhoenixIce - Subdl 2 00:00:17,980 --> 00:00:21,300 â™ȘThe falling snowâ™Ș 3 00:00:21,660 --> 00:00:25,220 â™ȘIs bitter coldâ™Ș 4 00:00:27,340 --> 00:00:30,020 â™ȘMy sighâ™Ș 5 00:00:30,460 --> 00:00:34,500 â™ȘMisted the path in front of meâ™Ș 6 00:00:36,660 --> 00:00:42,780 â™ȘThe moonlight knows my intentionâ™Ș 7 00:00:44,900 --> 00:00:51,340 â™ȘI just want to make a place for me in your heartâ™Ș 8 00:00:53,860 --> 00:00:57,660 â™ȘI laugh and I cryâ™Ș 9 00:00:58,380 --> 00:01:02,140 â™ȘQuietly building a pond in my heartâ™Ș 10 00:01:02,940 --> 00:01:06,820 â™ȘI accept all the gifts from sorrowâ™Ș 11 00:01:07,620 --> 00:01:11,460 â™ȘI can't let down my regretsâ™Ș 12 00:01:12,100 --> 00:01:15,900 â™ȘI won't admit defeatâ™Ș 13 00:01:16,500 --> 00:01:20,300 â™ȘI slowly chew on the bitterness of lifeâ™Ș 14 00:01:21,020 --> 00:01:24,580 â™ȘThe fragrance remains the same after the bleak winterâ™Ș 15 00:01:25,380 --> 00:01:29,580 â™ȘAwaiting spring to color the way back homeâ™Ș 16 00:01:31,060 --> 00:01:36,380 [The Double] 17 00:01:36,380 --> 00:01:39,100 [Episode 8] 18 00:01:39,500 --> 00:01:41,620 I'm in a good mood today. 19 00:01:42,220 --> 00:01:43,260 So I'll join you for a while. 20 00:01:46,940 --> 00:01:48,900 Mr. Li, what are you looking at? 21 00:02:09,900 --> 00:02:11,100 Duke Su, please enjoy your tea. 22 00:02:11,780 --> 00:02:12,740 Both of us 23 00:02:14,220 --> 00:02:15,140 shall take our leave first. 24 00:02:20,340 --> 00:02:22,980 So is it still your treat? 25 00:02:24,940 --> 00:02:26,140 Please enjoy, 26 00:02:27,140 --> 00:02:27,900 Duke Su. 27 00:02:41,060 --> 00:02:42,540 He's just a dog running errands for the Emperor. 28 00:02:43,140 --> 00:02:44,220 What's there to be cocky of? 29 00:02:44,660 --> 00:02:47,100 Let it go. No need to provoke him. 30 00:02:47,340 --> 00:02:49,500 You can bear this insult. But I can't. 31 00:02:57,020 --> 00:02:58,260 I said, don't provoke him. 32 00:03:00,500 --> 00:03:02,700 My Lord, can I really order anything? 33 00:03:05,100 --> 00:03:05,700 Go ahead. 34 00:03:06,020 --> 00:03:06,660 All right. 35 00:03:08,980 --> 00:03:11,020 I thought the Ye family of Luyang is rich. 36 00:03:11,300 --> 00:03:13,020 You bought your way into the Imperial Academy. 37 00:03:13,220 --> 00:03:14,100 This painting of mine 38 00:03:14,100 --> 00:03:16,460 is the former dynasty's artist, Li Zhaodao's original work, 39 00:03:16,460 --> 00:03:17,500 titled "Pine Shade". 40 00:03:17,700 --> 00:03:18,740 It is priceless and invaluable. 41 00:03:20,260 --> 00:03:21,260 Everyone, take a look. 42 00:03:21,340 --> 00:03:23,380 He indeed damaged this painting. 43 00:03:23,980 --> 00:03:25,380 You bully others with your power 44 00:03:25,380 --> 00:03:26,220 and completely being unreasonable. 45 00:03:26,380 --> 00:03:27,500 I happen to be in a great mood today. 46 00:03:27,660 --> 00:03:29,460 [Meng Hongjin] If you compensate me 3,000 gold liang, 47 00:03:29,580 --> 00:03:31,420 I won't pursue this matter. 48 00:03:31,420 --> 00:03:32,540 You're trying to extort me. 49 00:03:32,620 --> 00:03:33,380 Who's that? 50 00:03:33,580 --> 00:03:34,300 Ye Shijie, 51 00:03:34,420 --> 00:03:35,820 the eldest son of the Ye family from Luyang. 52 00:03:38,500 --> 00:03:41,380 That means he's Second Lady Jiang's 53 00:03:41,980 --> 00:03:42,820 maternal older cousin. 54 00:03:44,140 --> 00:03:44,700 Correct. 55 00:03:45,740 --> 00:03:48,220 I guess we've interrupted the Li brothers from watching the show, 56 00:03:49,580 --> 00:03:51,460 I'm reporting you to the authorities today. 57 00:03:51,500 --> 00:03:52,100 Take him away! 58 00:03:53,020 --> 00:03:54,260 What are you doing? Stop! 59 00:03:55,060 --> 00:03:55,940 Don't touch me! 60 00:03:56,540 --> 00:03:57,220 Wait! 61 00:03:59,900 --> 00:04:00,820 - Make way, please. - Jiang Li. 62 00:04:01,860 --> 00:04:02,500 Jiang Li. 63 00:04:03,180 --> 00:04:03,780 What? 64 00:04:04,020 --> 00:04:04,700 Don't go. 65 00:04:05,060 --> 00:04:05,620 Hold this. 66 00:04:13,420 --> 00:04:16,140 So Second Lady Jiang, are you here to join the fuss? 67 00:04:16,500 --> 00:04:17,380 Lady Meng, 68 00:04:18,540 --> 00:04:20,540 can I borrow this painting? 69 00:04:26,260 --> 00:04:27,100 Let me take a look at it. 70 00:04:27,580 --> 00:04:28,300 Oh, let me see it. 71 00:04:32,500 --> 00:04:33,180 [Spring of the First Year of Tianbao, by Li Zhaodao] 72 00:04:33,180 --> 00:04:35,260 Master Li's ink artwork is indeed valuable. 73 00:04:36,180 --> 00:04:37,900 The value lies in its artistic charm. So it's priceless and rare. 74 00:04:42,900 --> 00:04:43,700 But 75 00:04:44,580 --> 00:04:45,660 this painting is an imitation. 76 00:04:46,100 --> 00:04:47,220 What nonsense are you spouting? 77 00:04:47,340 --> 00:04:48,420 It's really an imitation. 78 00:04:49,580 --> 00:04:50,460 Take a look at this silk fabric for painting. 79 00:04:51,660 --> 00:04:53,580 In the previous dynasty, they only produced silk cloth 80 00:04:53,820 --> 00:04:54,700 that was coarse and thin. 81 00:04:55,460 --> 00:04:57,820 But the silk fabric of this painting is pristine and delicate. 82 00:04:58,140 --> 00:04:59,580 This is clearly double silk. 83 00:05:00,100 --> 00:05:01,540 So Master Li of the former dynasty 84 00:05:01,540 --> 00:05:03,260 couldn't have used double silk of this dynasty. 85 00:05:03,780 --> 00:05:04,980 [Spring of the First Year of Tianbao by Li Zhaodao] This seal is also fake. 86 00:05:05,540 --> 00:05:08,100 The former dynasty seldom used stone-carved seals. 87 00:05:08,820 --> 00:05:10,060 If it were a seal from the former dynasty, 88 00:05:10,060 --> 00:05:12,220 it would have the unique marks of the seals from that time. 89 00:05:12,860 --> 00:05:14,420 The ends of each stroke in the seal script 90 00:05:14,540 --> 00:05:16,140 would be slightly thicker than the original stroke, 91 00:05:16,460 --> 00:05:19,100 and the color would be lighter, appearing yellowish. 92 00:05:19,660 --> 00:05:20,940 But the ends of the strokes in the seal on this ink artwork 93 00:05:21,220 --> 00:05:22,540 are all smooth, 94 00:05:22,660 --> 00:05:25,020 and the color is reddish, which is obviously not right. 95 00:05:26,100 --> 00:05:26,980 She has a point. 96 00:05:26,980 --> 00:05:27,540 It was an imitation? 97 00:05:27,540 --> 00:05:29,220 That's right. The color isn't right. 98 00:05:29,420 --> 00:05:30,340 It's red. 99 00:05:30,740 --> 00:05:31,260 So the color is off. 100 00:05:31,740 --> 00:05:33,020 Give me back the painting. 101 00:05:41,300 --> 00:05:43,580 Forget it. I won't pursue this matter anymore. 102 00:05:44,100 --> 00:05:46,580 Whether you are talking nonsense or I was deceived, 103 00:05:46,980 --> 00:05:47,980 I'll find out the truth myself. 104 00:05:48,620 --> 00:05:50,900 But even if this is an imitation, it has its own value. 105 00:05:51,420 --> 00:05:52,860 You damaged my painting. 106 00:05:54,980 --> 00:05:56,660 I'll let this matter go after you pay me five gold liang. 107 00:05:56,900 --> 00:05:57,700 Never. 108 00:05:58,980 --> 00:06:00,700 If it weren't for Second Lady Jiang today, 109 00:06:00,980 --> 00:06:02,300 I would have fallen for your trick. 110 00:06:02,740 --> 00:06:04,780 Ye Shijie, stop spouting nonsense. 111 00:06:05,220 --> 00:06:06,340 When did I try to trick you out of money? 112 00:06:06,740 --> 00:06:07,620 Still denying, huh? 113 00:06:08,420 --> 00:06:11,100 Come with me and dispute at the yamen. 114 00:06:11,540 --> 00:06:12,900 Ye Shijie, you better don't... 115 00:06:12,900 --> 00:06:13,620 Mr. Ye, 116 00:06:14,820 --> 00:06:17,180 this is probably a misunderstanding. 117 00:06:17,980 --> 00:06:20,020 Lady Meng has also been deceived, 118 00:06:20,260 --> 00:06:21,260 which is already unfortunate for her. 119 00:06:21,460 --> 00:06:21,940 How about... 120 00:06:21,940 --> 00:06:24,500 Second Lady Jiang, you don't need to help her. 121 00:06:25,780 --> 00:06:26,780 She tried to deceive me today. 122 00:06:27,060 --> 00:06:28,340 If she doesn't face consequences, 123 00:06:28,580 --> 00:06:30,220 she will deceive more people in the future. 124 00:06:30,860 --> 00:06:33,660 Today, I'm not fighting for myself. 125 00:06:34,660 --> 00:06:36,180 I'm upholding a sense of justice. 126 00:06:37,420 --> 00:06:38,740 Justice? 127 00:06:39,740 --> 00:06:42,060 Everyone, take a look. 128 00:06:42,460 --> 00:06:45,380 It was Ye Shijie who spoke disrespectfully to me 129 00:06:45,500 --> 00:06:46,380 and made unfounded speculations. 130 00:06:46,380 --> 00:06:48,180 - No, it was you. - No, he didn't. 131 00:06:48,180 --> 00:06:49,700 - She tried to ruin his reputation. - Ruin my reputation. 132 00:06:49,700 --> 00:06:50,660 You were the one trying to tarnish his reputation 133 00:06:50,660 --> 00:06:51,900 and making a ruckus here. 134 00:06:52,100 --> 00:06:53,100 Now you're acting like you're innocent here. 135 00:06:53,540 --> 00:06:54,020 I... 136 00:06:54,420 --> 00:06:55,660 I can't live anymore. 137 00:06:56,620 --> 00:06:57,420 I don't want to live anymore. 138 00:06:57,420 --> 00:06:58,620 All right. That's enough. 139 00:06:58,980 --> 00:06:59,940 Lady Meng, 140 00:06:59,940 --> 00:07:01,100 you can't live for this reason? 141 00:07:01,540 --> 00:07:03,140 [Ma family] There are more grievances in the future. 142 00:07:03,300 --> 00:07:04,860 Won't that mean you have to die a hundred times? 143 00:07:05,980 --> 00:07:06,700 He is also at fault. 144 00:07:07,700 --> 00:07:08,420 Mr. Ye, 145 00:07:09,260 --> 00:07:11,100 you don't show compassion toward a lady. 146 00:07:11,500 --> 00:07:13,060 All you care about is only thinking about how to free yourself. 147 00:07:13,220 --> 00:07:14,500 That's not the conduct of a gentleman. 148 00:07:15,060 --> 00:07:15,780 Jiang Jingrui, 149 00:07:16,420 --> 00:07:17,660 give me the money. 150 00:07:19,900 --> 00:07:22,900 [Ma's Restaurant] 151 00:07:22,900 --> 00:07:23,740 I've bought this painting. 152 00:07:24,620 --> 00:07:26,660 Take it and tear it up to vent your anger. 153 00:07:27,140 --> 00:07:28,500 So no one gets tricked after this. 154 00:07:29,700 --> 00:07:30,180 Here. 155 00:07:32,660 --> 00:07:34,140 Who wants your money? 156 00:07:34,660 --> 00:07:36,580 I'll just give this painting to you all. 157 00:07:38,260 --> 00:07:38,660 Let's go! 158 00:07:43,420 --> 00:07:44,660 What a busybody. 159 00:07:47,180 --> 00:07:48,740 Who are you calling a busybody? 160 00:07:49,340 --> 00:07:52,220 Li arguing with someone on the street and seeking attention. 161 00:07:52,380 --> 00:07:54,300 She completely lacks the manners of a Jiang family woman. 162 00:07:55,220 --> 00:07:56,180 I think 163 00:07:56,180 --> 00:07:57,820 Second Lady Jiang is quite courageous. 164 00:07:58,140 --> 00:07:58,780 Ruoyao, 165 00:07:59,100 --> 00:08:00,420 how about we consider teaming up 166 00:08:00,420 --> 00:08:01,780 with Second Lady Jiang? 167 00:08:02,140 --> 00:08:03,700 After all, she's also from your Jiang family. 168 00:08:08,660 --> 00:08:09,260 What do you think? 169 00:08:13,340 --> 00:08:15,980 You can team up with whoever you want. 170 00:08:18,420 --> 00:08:18,980 Ruoyao. 171 00:08:19,420 --> 00:08:20,100 Mr. Zhou, see you. 172 00:08:23,100 --> 00:08:24,260 I told you earlier 173 00:08:24,900 --> 00:08:27,620 that your plan is too childish and won't work. 174 00:08:27,860 --> 00:08:29,140 If it weren't for Jiang Li, 175 00:08:29,700 --> 00:08:31,300 I would have my hands on Ye Shijie. 176 00:08:31,780 --> 00:08:33,420 When the time comes, I'll offer him some help. 177 00:08:33,980 --> 00:08:35,540 He will only be grateful to me. 178 00:08:38,340 --> 00:08:38,980 Li Lian, 179 00:08:39,780 --> 00:08:40,980 they are relatives by marriage. 180 00:08:42,340 --> 00:08:43,820 If you don't come up with a plan soon, 181 00:08:44,420 --> 00:08:46,700 Father will really get angry. 182 00:08:50,940 --> 00:08:51,620 I understand. 183 00:08:58,820 --> 00:09:00,820 Don't get yourself involved in matters like this in the future. 184 00:09:02,420 --> 00:09:03,220 That Meng Hongjin is the daughter 185 00:09:03,620 --> 00:09:06,020 of General Xuanwei, Meng Youde. 186 00:09:06,260 --> 00:09:08,940 When she gets angry, she even dares to bite a dog. 187 00:09:09,220 --> 00:09:10,220 Why didn't you say earlier? 188 00:09:11,540 --> 00:09:13,020 You've already done him such a huge favor. 189 00:09:13,340 --> 00:09:14,900 You should discuss the Entry Exam with him. 190 00:09:14,980 --> 00:09:15,540 No rush. 191 00:09:15,820 --> 00:09:16,780 We're running out of time here. 192 00:09:17,100 --> 00:09:18,940 Fine. Let's see when you start getting anxious. 193 00:09:20,940 --> 00:09:21,900 Carry this box for me. 194 00:09:27,260 --> 00:09:29,740 Second Lady Jiang, His Lordship wants to buy you tea. 195 00:09:32,940 --> 00:09:34,060 Duke Su? 196 00:09:36,380 --> 00:09:37,380 Did she commit some crime again? 197 00:09:37,940 --> 00:09:40,300 Mr. Jiang, we're just inviting her for some tea. 198 00:09:40,460 --> 00:09:41,220 Oh, tea. 199 00:09:41,580 --> 00:09:42,900 Then I'll go with her. 200 00:09:42,900 --> 00:09:43,660 Mr. Jiang. 201 00:09:44,020 --> 00:09:46,140 His Lordship only invites Second Lady Jiang. 202 00:09:46,420 --> 00:09:47,980 There's nothing Duke Su and I can talk about. 203 00:09:48,260 --> 00:09:49,140 We shall take our leave then. 204 00:09:49,620 --> 00:09:50,220 Excuse us. 205 00:09:56,500 --> 00:09:57,180 We'll take this way. 206 00:09:58,580 --> 00:09:59,140 This way, then. 207 00:10:01,460 --> 00:10:01,860 Jiang... 208 00:10:02,140 --> 00:10:02,780 It's fine. 209 00:10:03,060 --> 00:10:05,540 Listen. I have a bad temper. 210 00:10:05,780 --> 00:10:06,740 - Jiang Jingrui. - Hey, buddy. 211 00:10:06,860 --> 00:10:07,580 Here's some money. 212 00:10:09,740 --> 00:10:10,340 Ouch! 213 00:10:10,700 --> 00:10:11,620 I'll go now. 214 00:10:13,780 --> 00:10:18,060 [Awakening Stone. Drunken Moon] 215 00:10:22,620 --> 00:10:24,420 Duke Su, what matters do I owe again? 216 00:10:27,100 --> 00:10:29,460 You're the second person who asked that question today. 217 00:10:47,140 --> 00:10:48,060 Please have some tea. 218 00:10:48,940 --> 00:10:49,620 I dare not. 219 00:10:51,500 --> 00:10:53,740 I thought I was brought here to be interrogated. 220 00:10:54,580 --> 00:10:56,060 Don't be so angry, 221 00:10:57,420 --> 00:10:58,140 Li. 222 00:11:03,820 --> 00:11:04,540 Duke Su, 223 00:11:05,540 --> 00:11:08,420 the name "Li" was given by an elder. [*Also a cat breed] 224 00:11:09,540 --> 00:11:12,220 We're not close enough for you to address me as such. 225 00:11:13,660 --> 00:11:16,780 When a cat is caught by the tail, 226 00:11:17,540 --> 00:11:19,220 it looks just like you do now. 227 00:11:26,660 --> 00:11:27,420 I've had my tea. 228 00:11:29,420 --> 00:11:30,460 So I'll take my leave. 229 00:11:34,220 --> 00:11:35,260 [Awakening Stone. Drunken Moon] 230 00:11:41,380 --> 00:11:43,940 Duke Su, what's the meaning of this? 231 00:11:44,140 --> 00:11:46,420 Why did you stand up for Ye Shijie earlier? 232 00:11:47,100 --> 00:11:48,940 Ye Shijie is my cousin. 233 00:11:49,980 --> 00:11:51,260 I can't ignore him when he's in trouble. 234 00:11:51,940 --> 00:11:55,220 I heard this year's exam requires students from two schools to team up. 235 00:11:57,220 --> 00:11:58,340 Did you set your eyes on him? 236 00:11:58,900 --> 00:12:00,620 Yes. Is that a problem? 237 00:12:03,420 --> 00:12:06,620 Shen Yurong is in charge of the exam by imperial decree. 238 00:12:07,420 --> 00:12:08,580 Do you think 239 00:12:09,620 --> 00:12:11,300 you can pass under his watch? 240 00:12:12,140 --> 00:12:13,540 If I can't pass, 241 00:12:14,580 --> 00:12:15,220 are you going 242 00:12:16,180 --> 00:12:18,700 to accuse him 243 00:12:18,700 --> 00:12:20,340 of favoritism and corruption for me? 244 00:12:22,820 --> 00:12:23,740 Smart enough. 245 00:12:26,180 --> 00:12:27,100 Second Lady Jiang, 246 00:12:28,500 --> 00:12:30,100 I heard a story before. 247 00:12:31,220 --> 00:12:32,060 It's pretty interesting. 248 00:12:32,700 --> 00:12:33,700 How about I tell you about it? 249 00:12:34,700 --> 00:12:37,180 It's called, "Duke Huang of the East Sea". 250 00:12:38,060 --> 00:12:41,900 Duke Huang from the East Sea gained divine power in his youth. 251 00:12:42,380 --> 00:12:45,620 He went up the mountains taming wild beasts and admired by many. 252 00:12:47,980 --> 00:12:49,620 He thought he was unrivaled. 253 00:12:51,220 --> 00:12:53,980 Later, a big white tiger appeared in the East Sea. 254 00:12:54,900 --> 00:12:58,100 Duke Huang went to subdue it 255 00:12:58,940 --> 00:13:00,220 but was killed instead. 256 00:13:03,260 --> 00:13:05,060 Have you heard this story? 257 00:13:08,020 --> 00:13:09,860 Duke Su, are you trying to remind me 258 00:13:10,980 --> 00:13:12,260 that the people I face now 259 00:13:12,260 --> 00:13:14,980 are just young snakes and weak tigers, 260 00:13:15,340 --> 00:13:16,780 luckily subdued by me? 261 00:13:17,180 --> 00:13:20,220 If I encounter a real fierce tiger in the future, 262 00:13:22,580 --> 00:13:23,860 I won't escape death either. 263 00:13:26,140 --> 00:13:29,260 Second Lady Jiang, I rarely read people's fortunes. 264 00:13:29,940 --> 00:13:31,820 But I'll make an exception today. 265 00:13:33,380 --> 00:13:34,700 The path you're on 266 00:13:36,020 --> 00:13:39,140 has a fierce tiger ahead and a cliff behind. 267 00:13:41,420 --> 00:13:42,740 I advise you to pause 268 00:13:43,060 --> 00:13:45,580 and think carefully before moving forward. 269 00:13:45,900 --> 00:13:47,300 Who is the real fierce tiger? 270 00:13:47,860 --> 00:13:49,140 You will find out in time. 271 00:13:51,180 --> 00:13:51,900 Li, 272 00:13:52,500 --> 00:13:53,700 I have no choice. 273 00:13:54,940 --> 00:13:56,340 If she wants, 274 00:13:56,780 --> 00:13:58,980 she could crush us like ants. 275 00:13:59,940 --> 00:14:02,700 Duke Su, you've been an official for many years. 276 00:14:03,180 --> 00:14:04,100 Have you ever killed a tiger? 277 00:14:04,780 --> 00:14:06,220 What were you thinking when you killed it? 278 00:14:07,460 --> 00:14:10,460 When I raise my blade and bring it down, I think of nothing. 279 00:14:13,580 --> 00:14:15,020 I think of nothing but seeking justice. 280 00:14:15,860 --> 00:14:16,700 Justice? 281 00:14:24,140 --> 00:14:24,940 It's ugly. 282 00:14:25,380 --> 00:14:26,340 Try to make do with it. 283 00:14:26,860 --> 00:14:28,100 What does my business have to do with you? 284 00:14:28,580 --> 00:14:29,980 Maybe in the future, 285 00:14:32,740 --> 00:14:34,220 our paths will converge. 286 00:15:03,580 --> 00:15:04,900 Second Lady Jiang 287 00:15:05,220 --> 00:15:07,180 stomped on the snack you gave her. 288 00:15:16,140 --> 00:15:16,900 Well stomped. 289 00:15:18,900 --> 00:15:20,300 If you want to enjoy the show, 290 00:15:21,700 --> 00:15:23,100 you must first support the actors. 291 00:15:31,580 --> 00:15:32,180 Tong. 292 00:15:34,380 --> 00:15:34,980 Tong? 293 00:15:35,580 --> 00:15:36,180 Li. 294 00:15:37,460 --> 00:15:39,580 Li, why are you back so late? 295 00:15:39,860 --> 00:15:41,900 Something happened after school. 296 00:15:42,140 --> 00:15:43,220 I got into a conflict. 297 00:15:43,620 --> 00:15:45,380 It will probably reach home soon. 298 00:15:45,860 --> 00:15:46,740 We must make the preparations. 299 00:15:54,780 --> 00:15:56,620 My Lady, I have a message from Old Madam. 300 00:15:56,620 --> 00:15:57,860 She wants you to go to Wanfeng Hall. 301 00:16:00,620 --> 00:16:03,660 [Wanfeng Hall. Humble Underneath] 302 00:16:03,860 --> 00:16:04,700 You're the mother, 303 00:16:05,300 --> 00:16:07,900 you can just handle it yourself. 304 00:16:08,860 --> 00:16:10,660 Why drag me into this? 305 00:16:11,020 --> 00:16:12,100 In the past, I always thought 306 00:16:12,100 --> 00:16:14,580 Li should learn proper manners before attending the School of Integrity. 307 00:16:14,900 --> 00:16:16,220 Li knows this. 308 00:16:16,740 --> 00:16:19,140 But I'm worried she might not accept it willingly 309 00:16:19,900 --> 00:16:21,620 if I were to handle this matter. 310 00:16:22,260 --> 00:16:25,020 Old Madam, she listens to you. 311 00:16:25,500 --> 00:16:28,660 I hope you can teach her our family rules and traditions well. 312 00:16:32,180 --> 00:16:33,340 Second Lady is here. 313 00:16:35,500 --> 00:16:36,980 Greetings, Grandmother. 314 00:16:37,780 --> 00:16:38,620 Greetings, Mother. 315 00:16:39,660 --> 00:16:41,980 Li, Yu'er said 316 00:16:42,260 --> 00:16:45,020 you had a dispute with Lady Meng in public today. 317 00:16:45,340 --> 00:16:46,300 Is that true? 318 00:16:47,020 --> 00:16:47,980 Yes, it is true. 319 00:16:48,300 --> 00:16:52,500 Do you know that Lady Meng's father is General Xuanwei? 320 00:16:52,980 --> 00:16:53,700 Yes, I know. 321 00:16:53,940 --> 00:16:54,940 If you know, 322 00:16:55,180 --> 00:16:56,980 why did you still confront her? 323 00:16:57,060 --> 00:17:00,140 Your actions will put your father in a difficult position. 324 00:17:00,300 --> 00:17:01,060 Mother, 325 00:17:01,580 --> 00:17:02,660 I don't know how this matter 326 00:17:02,660 --> 00:17:03,860 had anything to do with Father. 327 00:17:04,260 --> 00:17:05,620 Li, you may not know this. 328 00:17:05,820 --> 00:17:08,700 General Xuanwei and Chancellor Li have a close relationship. 329 00:17:09,540 --> 00:17:11,380 Although they don't seem to interact much on the surface, 330 00:17:11,940 --> 00:17:14,380 they have deep connections. 331 00:17:15,300 --> 00:17:16,460 In court, 332 00:17:16,460 --> 00:17:18,820 Chancellor Li and your father often have differing opinions. 333 00:17:19,420 --> 00:17:21,420 Your actions have now escalated 334 00:17:21,500 --> 00:17:23,100 the tension between them. 335 00:17:23,860 --> 00:17:24,860 Chancellor Li? 336 00:17:25,940 --> 00:17:27,300 Who is the real fierce tiger? 337 00:17:28,020 --> 00:17:29,460 You will find out in time. 338 00:17:30,140 --> 00:17:32,740 Our Jiang family has always had strict family rules. 339 00:17:33,060 --> 00:17:35,780 The most important rule is not to stir up trouble. 340 00:17:36,180 --> 00:17:37,460 That doesn't mean 341 00:17:37,660 --> 00:17:39,180 our children should hide 342 00:17:39,180 --> 00:17:40,900 when they make mistakes or face issues. 343 00:17:41,340 --> 00:17:44,460 But in the capital, the officialdom is complex 344 00:17:44,620 --> 00:17:45,780 and people are complicated. 345 00:17:46,140 --> 00:17:49,100 Your father has a hard time navigating around it. 346 00:17:49,580 --> 00:17:54,140 Li, you were reckless this time. 347 00:17:56,540 --> 00:17:57,540 Grandmother, please calm down. 348 00:17:57,620 --> 00:17:59,700 It was also my fault for not keeping an eye on Li. 349 00:18:00,100 --> 00:18:01,700 She is straightforward 350 00:18:01,900 --> 00:18:03,700 and may clash with other students. 351 00:18:04,180 --> 00:18:06,700 I'll make sure to step in and stop her next time. 352 00:18:06,700 --> 00:18:08,060 You're indeed wrong. 353 00:18:08,140 --> 00:18:09,940 Your sister just started at the School of Integrity 354 00:18:09,940 --> 00:18:11,500 and isn't familiar with the rules there. 355 00:18:11,580 --> 00:18:13,300 You should have watched out for her. 356 00:18:13,380 --> 00:18:14,700 How could you leave her alone? 357 00:18:15,100 --> 00:18:15,940 Old Madam, 358 00:18:16,260 --> 00:18:17,860 it's also my fault 359 00:18:18,220 --> 00:18:19,580 that Li got into this trouble today. 360 00:18:20,100 --> 00:18:21,020 How about Li stays with me 361 00:18:21,260 --> 00:18:22,660 for a few days 362 00:18:22,660 --> 00:18:23,820 to learn the rules? 363 00:18:24,340 --> 00:18:26,540 I want her to quickly learn 364 00:18:26,540 --> 00:18:28,180 the ways of the capital. 365 00:18:33,100 --> 00:18:33,940 No rush. 366 00:18:34,740 --> 00:18:37,100 We still need to listen to what Li has to say. 367 00:18:39,620 --> 00:18:40,300 Grandmother, 368 00:18:41,580 --> 00:18:44,420 I did nothing wrong today. 369 00:18:48,900 --> 00:18:51,020 Years ago, I made a mistake and was sent to Zhennv Hall. 370 00:18:51,940 --> 00:18:54,020 Father bore the brunt of the scandal because of me. 371 00:18:55,580 --> 00:18:57,380 It was my lack of education and carelessness. 372 00:18:57,860 --> 00:18:59,140 People gossiped badly 373 00:18:59,140 --> 00:19:00,460 about Father. 374 00:19:01,380 --> 00:19:02,420 By chance, 375 00:19:02,420 --> 00:19:04,300 I recognized that the painting was a fake today, 376 00:19:04,860 --> 00:19:06,660 which disproved the rumors of my ignorance 377 00:19:07,060 --> 00:19:09,100 and restored Father's reputation. 378 00:19:09,500 --> 00:19:10,340 Moreover, 379 00:19:10,900 --> 00:19:13,860 knowing the painting was fake and not exposing it would be dishonest. 380 00:19:14,620 --> 00:19:16,300 Although there were some mistakes today, 381 00:19:16,780 --> 00:19:18,460 they didn't harm anyone's dignity. 382 00:19:18,980 --> 00:19:20,260 If I just kept quiet about this, 383 00:19:20,940 --> 00:19:22,540 that would tarnish the Jiang family's reputation. 384 00:19:23,100 --> 00:19:24,300 If you put it that way, 385 00:19:25,300 --> 00:19:27,100 you've also considered the bigger picture. 386 00:19:31,100 --> 00:19:31,780 Grandmother, 387 00:19:32,100 --> 00:19:33,860 no matter how well Li explained it, 388 00:19:33,940 --> 00:19:35,460 it doesn't change the fact 389 00:19:35,460 --> 00:19:36,740 that she got into a dispute in the street. 390 00:19:37,420 --> 00:19:39,100 There's no justification for our family's conduct. 391 00:19:39,740 --> 00:19:42,060 She was almost in a fight with someone on the street. 392 00:19:42,300 --> 00:19:43,220 Onlookers were pointing fingers 393 00:19:43,300 --> 00:19:45,140 at the Jiang family. 394 00:19:45,380 --> 00:19:47,300 When others are criticizing the Jiang family, 395 00:19:47,900 --> 00:19:49,380 you just stand by and watch? 396 00:19:50,380 --> 00:19:50,940 I... 397 00:19:55,540 --> 00:19:56,740 I only heard about it. 398 00:19:57,460 --> 00:19:59,900 By the time I arrived, the crowd had dispersed. 399 00:20:00,580 --> 00:20:03,420 Yu'e, don't take rumors seriously. 400 00:20:03,980 --> 00:20:05,580 How could relay this to Grandmother? 401 00:20:05,700 --> 00:20:07,300 The gossip is so unpleasant. 402 00:20:07,660 --> 00:20:10,340 Imagine how disgraceful you were at the time. 403 00:20:11,100 --> 00:20:12,180 I also heard 404 00:20:12,700 --> 00:20:14,660 that the person who was tricked by Meng Hongjin 405 00:20:15,020 --> 00:20:17,660 is Ye Shijie of the Ye family from Luyang. 406 00:20:17,900 --> 00:20:19,380 They have a close relationship with Li. 407 00:20:19,900 --> 00:20:22,340 So it's no wonder she defended him fervently. 408 00:20:22,860 --> 00:20:25,260 Since they're family and both studying in the capital, 409 00:20:25,660 --> 00:20:27,300 why has Li never mentioned him 410 00:20:27,540 --> 00:20:28,980 after returning home all this time? 411 00:20:29,500 --> 00:20:30,900 It seems like our Jiang family 412 00:20:30,940 --> 00:20:32,500 is deliberately distancing ourselves from relatives. 413 00:20:32,820 --> 00:20:35,460 Li, were you in contact with the Ye family 414 00:20:35,900 --> 00:20:37,460 even before you returned? 415 00:20:40,180 --> 00:20:41,780 I've never met Ye Shijie. 416 00:20:43,340 --> 00:20:45,620 If Ruoyao hadn't informed me, 417 00:20:46,260 --> 00:20:47,940 I wouldn't have known he was my cousin. 418 00:20:49,220 --> 00:20:50,620 I didn't expect to unknowingly help 419 00:20:50,620 --> 00:20:52,100 a relative in distress. 420 00:20:53,420 --> 00:20:55,780 Grandmother, my birth mother may have passed away. 421 00:20:56,300 --> 00:20:58,500 But she was related to the Ye family. 422 00:20:59,140 --> 00:21:01,220 If I turn a blind eye 423 00:21:02,060 --> 00:21:04,020 and let my cousin be taken 424 00:21:04,300 --> 00:21:05,860 to the county office, 425 00:21:06,580 --> 00:21:09,260 if this matter spreads 426 00:21:09,900 --> 00:21:11,020 what would people think 427 00:21:11,420 --> 00:21:12,860 of the Jiang family's upbringing? 428 00:21:13,380 --> 00:21:14,460 What about Father? 429 00:21:15,580 --> 00:21:17,300 Why are you dragging Father into this? 430 00:21:17,900 --> 00:21:18,540 That's right. 431 00:21:19,300 --> 00:21:20,740 You may not know this, my dear sisters. 432 00:21:21,260 --> 00:21:22,300 An official from the Ministry of Rites 433 00:21:22,620 --> 00:21:24,580 disrupted his elder brother's funeral because he was drunk. 434 00:21:25,140 --> 00:21:26,540 When the officials brought it up, 435 00:21:26,620 --> 00:21:27,860 he was accused of disregarding familial relations. 436 00:21:28,540 --> 00:21:30,380 Out of anger, the Emperor punished him with ten floggings. 437 00:21:31,020 --> 00:21:33,060 Being an official, it's not easy for Father. 438 00:21:33,540 --> 00:21:35,500 If this matter were blown out of proportion, 439 00:21:35,740 --> 00:21:36,580 what should we do then? 440 00:21:37,300 --> 00:21:39,900 Yu'e, I wonder who you meant 441 00:21:40,340 --> 00:21:43,020 being disgraced? Whose reputation is at stake? 442 00:21:52,100 --> 00:21:53,460 Li is right. 443 00:21:53,940 --> 00:21:55,020 We owe Li a lot 444 00:21:55,260 --> 00:21:57,780 over these ten years. 445 00:21:59,580 --> 00:22:01,860 I understand 446 00:22:02,140 --> 00:22:03,340 if you've been resenting the family. 447 00:22:03,820 --> 00:22:06,820 I just hope you can forgive and forget. 448 00:22:07,700 --> 00:22:10,620 After all, you have Ye family blood in you. 449 00:22:10,940 --> 00:22:12,660 If you're close to your cousin, 450 00:22:13,380 --> 00:22:14,940 there's no need to keep it from us. 451 00:22:15,380 --> 00:22:15,940 Keep it from you? 452 00:22:17,540 --> 00:22:21,260 Are you saying I'm not being honest? 453 00:22:21,580 --> 00:22:24,300 I will always believe whatever you say. 454 00:22:26,300 --> 00:22:26,940 Grandmother! 455 00:22:28,100 --> 00:22:28,700 Grandmother. 456 00:22:30,340 --> 00:22:30,940 Greetings, Grandmother. 457 00:22:32,020 --> 00:22:32,820 Greetings, Aunt Shuran. 458 00:22:34,060 --> 00:22:34,700 Aunt Shuran, 459 00:22:35,140 --> 00:22:37,540 I was with Jiang Li when it happened. 460 00:22:37,700 --> 00:22:38,900 I can testify for her. 461 00:22:39,580 --> 00:22:41,940 Jiang Li didn't intend to hide anything. 462 00:22:42,420 --> 00:22:43,540 At first, 463 00:22:43,540 --> 00:22:45,660 she didn't know the people who were in dispute. 464 00:22:45,900 --> 00:22:47,540 She only found out after I told her. 465 00:22:47,980 --> 00:22:51,100 Whether it's disgraceful or making a scene or not, 466 00:22:52,180 --> 00:22:54,180 the door is wide opened, Aunt Shuran. 467 00:22:54,540 --> 00:22:55,900 You can hear what people are saying. 468 00:22:56,460 --> 00:22:58,060 Everyone 469 00:22:58,180 --> 00:22:59,740 at the scene 470 00:22:59,740 --> 00:23:00,660 praised Jiang Li. 471 00:23:00,940 --> 00:23:02,820 Our Second Lady Jiang's reputation outside 472 00:23:02,820 --> 00:23:03,620 is good. 473 00:23:06,220 --> 00:23:08,420 I know you're close with Li. 474 00:23:08,740 --> 00:23:10,220 You'd naturally take her side. 475 00:23:11,060 --> 00:23:12,940 But as a lady, 476 00:23:13,140 --> 00:23:14,740 we should always watch our conduct. 477 00:23:15,140 --> 00:23:16,820 It's admirable for Li to stand up for justice. 478 00:23:17,340 --> 00:23:19,500 But for a lady to interfere in men's affairs in public 479 00:23:19,620 --> 00:23:21,540 is not elegant and reflects poorly on our morals. 480 00:23:22,420 --> 00:23:23,780 Speaking of morals, 481 00:23:25,700 --> 00:23:28,540 you're trying to make a logical argument today? 482 00:23:28,940 --> 00:23:31,060 Then can you criticize Duke Su too? 483 00:23:31,980 --> 00:23:33,500 What does this have to do with Duke Su? 484 00:23:33,940 --> 00:23:35,260 Grandmother, if you must know. 485 00:23:35,900 --> 00:23:38,500 Naturally, it's because he praised Jiang Li endlessly. 486 00:23:39,260 --> 00:23:40,620 After the matter was resolved, 487 00:23:40,740 --> 00:23:42,060 we were about to leave 488 00:23:42,220 --> 00:23:44,300 when Duke Su personally sent someone 489 00:23:44,580 --> 00:23:47,100 to invite Jiang Li for tea. 490 00:23:49,140 --> 00:23:50,300 What did he say to you? 491 00:23:51,020 --> 00:23:51,860 What did he say? 492 00:23:52,380 --> 00:23:53,380 Nothing much. 493 00:23:54,620 --> 00:23:56,780 He just complimented me. 494 00:23:57,940 --> 00:24:01,260 Duke Su said, "Like father, like daughter". 495 00:24:01,500 --> 00:24:03,380 He also sent his regards to Father. 496 00:24:04,660 --> 00:24:05,860 Since that's the case, 497 00:24:06,620 --> 00:24:09,900 it seems today's incident was not Jiang Li's fault after all. 498 00:24:10,980 --> 00:24:12,860 All right. Now that everything is clear, 499 00:24:13,340 --> 00:24:14,700 you can all go back. 500 00:24:21,180 --> 00:24:22,740 Well, the children are young 501 00:24:23,300 --> 00:24:25,140 and afraid of tarnishing the family's reputation 502 00:24:25,740 --> 00:24:27,540 ended up disturbing Old Madam's rest. 503 00:24:28,380 --> 00:24:29,500 We'll leave now. 504 00:24:29,940 --> 00:24:31,500 We won't be disturbing you now. 505 00:24:45,180 --> 00:24:47,500 Grandmother, I'll take my leave too. 506 00:24:47,900 --> 00:24:49,420 Grandmother, I'll take my leave too. 507 00:24:57,260 --> 00:24:58,860 I was worried at first. 508 00:25:00,100 --> 00:25:04,500 But it seems our Li is quite clever. 509 00:25:06,820 --> 00:25:07,340 [Wanfeng Hall] 510 00:25:07,340 --> 00:25:08,780 Duke Su sure is useful. 511 00:25:10,300 --> 00:25:11,860 No wonder you insisted 512 00:25:12,100 --> 00:25:14,260 that I mention Duke Su in front of Grandmother. 513 00:25:15,380 --> 00:25:16,540 One praise from him is enough 514 00:25:17,260 --> 00:25:18,900 to outweigh a hundred criticisms from Ji Shuran. 515 00:25:21,420 --> 00:25:23,380 Did Duke Su really praise you? 516 00:25:23,500 --> 00:25:24,100 No. 517 00:25:24,540 --> 00:25:25,780 I can't believe you made such a lie. 518 00:25:25,940 --> 00:25:27,100 If Duke Su finds out later, 519 00:25:27,100 --> 00:25:28,180 he will surely hold you accountable. 520 00:25:28,220 --> 00:25:29,100 He doesn't have the time. 521 00:25:38,620 --> 00:25:40,340 Young Master, Mr. Li requests to see you. 522 00:25:41,540 --> 00:25:42,260 Mr. Li? 523 00:25:42,460 --> 00:25:43,020 Yes. 524 00:25:52,100 --> 00:25:53,580 I wonder what brings you here, Mr. Li. 525 00:25:53,820 --> 00:25:55,540 I've heard about Meng Hongjin trying 526 00:25:55,900 --> 00:25:57,220 to deceive you today. 527 00:25:57,580 --> 00:26:00,180 Mr.Ye, you're modest yet confident. What a true gentleman. 528 00:26:00,340 --> 00:26:02,420 That's why I came here 529 00:26:02,860 --> 00:26:03,940 to make friends with you. 530 00:26:04,060 --> 00:26:05,180 [Talents Flourish Here] You're too kind, Mr. Li. 531 00:26:06,900 --> 00:26:09,020 In the past, you only focused on studying the classics. 532 00:26:09,420 --> 00:26:10,980 Perhaps not fully understanding the ways of the capital. 533 00:26:11,300 --> 00:26:12,460 There are all kinds of people here. 534 00:26:12,940 --> 00:26:15,780 Without a strong support network, one may fall victim to schemes. 535 00:26:16,300 --> 00:26:18,740 I'll just be frank. I admire you. 536 00:26:18,980 --> 00:26:20,460 If you're willing to be friends, 537 00:26:20,620 --> 00:26:21,860 I'll ensure your well-being. 538 00:26:22,340 --> 00:26:24,620 [Talents Flourish Here] Apart from the Imperial Academy, 539 00:26:24,860 --> 00:26:26,220 the whole capital city 540 00:26:27,300 --> 00:26:28,780 won't dare to offend you anymore. 541 00:26:29,100 --> 00:26:31,940 Are you suggesting that we team up for the upcoming exams? 542 00:26:32,460 --> 00:26:33,020 Yes. 543 00:26:33,940 --> 00:26:35,260 Those at the Imperial Academy 544 00:26:35,260 --> 00:26:36,980 are all aiming for success in their careers. 545 00:26:36,980 --> 00:26:37,980 Once they achieve that, 546 00:26:38,180 --> 00:26:40,500 navigating the political circles becomes a skill. 547 00:26:41,100 --> 00:26:42,180 Mr. Shen's wise decision 548 00:26:42,260 --> 00:26:43,980 in reforming the system 549 00:26:44,580 --> 00:26:45,740 has given us a chance 550 00:26:46,020 --> 00:26:48,140 to learn this skill here. 551 00:26:48,780 --> 00:26:50,900 Think about it. If you join us, 552 00:26:51,060 --> 00:26:52,300 you'll have a chance to excel and gain favor, 553 00:26:52,420 --> 00:26:53,820 not just securing your future 554 00:26:53,980 --> 00:26:55,300 but also studying without worries 555 00:26:55,300 --> 00:26:56,420 and help you take care 556 00:26:56,420 --> 00:26:57,380 of any unnecessary troubles. 557 00:26:57,900 --> 00:26:58,820 What do you think? 558 00:27:02,820 --> 00:27:03,860 No rush. 559 00:27:04,660 --> 00:27:05,740 You can give me your answer tomorrow. 560 00:27:07,180 --> 00:27:07,860 I'll take my leave now. 561 00:27:14,460 --> 00:27:16,940 [Ye's Residence] 562 00:27:29,580 --> 00:27:30,260 Second Lady Jiang. 563 00:27:32,220 --> 00:27:32,900 Yes? 564 00:27:33,180 --> 00:27:34,100 The exams are approaching. 565 00:27:34,460 --> 00:27:36,180 I heard you still haven't formed a team. 566 00:27:36,500 --> 00:27:37,380 Thank you for your concern. 567 00:27:38,060 --> 00:27:38,860 It's indeed true. 568 00:27:39,420 --> 00:27:41,020 We were betrothed once, 569 00:27:41,460 --> 00:27:42,540 which makes it somewhat our fate. 570 00:27:43,060 --> 00:27:44,540 I'm impressed with your experiences. 571 00:27:44,980 --> 00:27:47,060 It's a pity if someone as talented as you were 572 00:27:47,500 --> 00:27:48,540 to be expelled right after entering the academy. 573 00:27:49,060 --> 00:27:49,900 Morally and logically, 574 00:27:50,420 --> 00:27:51,740 I should lend you a hand. 575 00:27:52,060 --> 00:27:53,900 Have you asked Ruoyao's opinion? 576 00:27:54,380 --> 00:27:57,420 If you're willing, I'll persuade Ruoyao for you. 577 00:27:58,100 --> 00:28:00,780 [Extended Virtues and Knowledge] 578 00:28:00,980 --> 00:28:01,660 Mr. Zhou, 579 00:28:02,740 --> 00:28:03,820 weren't you 580 00:28:03,820 --> 00:28:05,740 with my other two cousins? 581 00:28:06,420 --> 00:28:07,780 Now you're trying to get close to Jiang Li. 582 00:28:08,140 --> 00:28:09,460 So which one are you planning 583 00:28:09,860 --> 00:28:10,900 to push out? 584 00:28:11,220 --> 00:28:13,100 Or are you just being greedy 585 00:28:13,100 --> 00:28:13,980 and want both of them? 586 00:28:14,340 --> 00:28:15,980 I'm just trying to help Second Lady Jiang. 587 00:28:16,340 --> 00:28:16,980 Besides, 588 00:28:17,260 --> 00:28:19,020 my marriage with Jiang Ruoyao isn't set in stone yet. 589 00:28:19,260 --> 00:28:21,260 How about this? Go back now 590 00:28:21,380 --> 00:28:23,380 and break off your engagement with Jiang Ruoyao. 591 00:28:23,620 --> 00:28:25,220 Only then continue with Jiang Li. 592 00:28:25,500 --> 00:28:26,980 When that happens, you can naturally 593 00:28:27,620 --> 00:28:28,580 form a team. 594 00:28:28,860 --> 00:28:29,580 Jiang Jingrui, 595 00:28:30,460 --> 00:28:31,060 that's going too far. 596 00:28:32,060 --> 00:28:33,340 I just spoke 597 00:28:33,340 --> 00:28:34,380 about what was on your mind. 598 00:28:34,740 --> 00:28:37,540 Go back and ask your parents 599 00:28:37,620 --> 00:28:39,660 if they agree to let you break another engagement. 600 00:28:40,580 --> 00:28:41,820 Jiang Li, let's go. 601 00:28:42,460 --> 00:28:43,100 Ignore him. 602 00:28:49,180 --> 00:28:52,020 [Extended Virtues and Knowledge] 603 00:28:54,700 --> 00:28:56,380 Mr. Ye! Mr. Ye! 604 00:28:58,500 --> 00:28:59,540 Are you treating my favor as a grudge? 605 00:28:59,940 --> 00:29:00,660 What do you mean? 606 00:29:01,500 --> 00:29:02,500 I helped you. 607 00:29:02,900 --> 00:29:04,140 Yet, you keep avoiding me. 608 00:29:04,540 --> 00:29:05,460 What are you afraid of? 609 00:29:06,420 --> 00:29:07,420 Are you afraid that I want you to return the favor? 610 00:29:07,580 --> 00:29:08,620 What else do you want then? 611 00:29:09,100 --> 00:29:09,980 Buy me some tea. 612 00:29:10,260 --> 00:29:10,980 I refuse. 613 00:29:11,460 --> 00:29:13,180 I'll wait for you at the tea house after school. 614 00:29:14,100 --> 00:29:15,420 [Embrace Universal Knowledge. Erudite] [Dedication. Book Principles Insight] 615 00:29:19,460 --> 00:29:21,100 I heard about how you taught Meng Hongjin 616 00:29:21,100 --> 00:29:22,060 a lesson yesterday. 617 00:29:22,260 --> 00:29:23,060 So? 618 00:29:23,940 --> 00:29:25,980 I thought you were like them 619 00:29:26,100 --> 00:29:28,420 who bully the weak and fear the strong. 620 00:29:29,060 --> 00:29:30,980 But you have some principles. 621 00:29:31,780 --> 00:29:33,540 It makes me want to get to know you better. 622 00:29:35,940 --> 00:29:36,660 I'm Liu Xu. 623 00:29:36,900 --> 00:29:39,060 If you face any trouble at school, just mention my name. 624 00:29:39,980 --> 00:29:40,580 I'll cover you. 625 00:29:43,100 --> 00:29:43,620 Thank you. 626 00:29:45,500 --> 00:29:47,300 I heard you haven't formed a team yet. 627 00:29:48,020 --> 00:29:50,380 Coincidentally, I haven't either. How about we team up? 628 00:29:50,380 --> 00:29:51,140 The two of us? 629 00:29:52,020 --> 00:29:52,740 With 630 00:29:52,740 --> 00:29:54,780 your dim-witted cousin? 631 00:29:55,780 --> 00:29:56,900 We don't have great odds. 632 00:29:58,220 --> 00:29:59,700 What if we add Ye Shijie into the mix? 633 00:30:05,940 --> 00:30:06,900 Ye Shijie? 634 00:30:08,380 --> 00:30:09,500 The one from the Ye family of Luyang? 635 00:30:10,420 --> 00:30:10,980 Yes. 636 00:30:12,660 --> 00:30:15,740 He does have some knowledge. 637 00:30:16,060 --> 00:30:17,660 But is he willing to join our group? 638 00:30:18,340 --> 00:30:19,780 I'm not sure. 639 00:30:20,220 --> 00:30:21,500 But we should give it a try. 640 00:30:31,020 --> 00:30:32,180 This way, please. 641 00:30:38,660 --> 00:30:40,020 I've been waiting for an hour. 642 00:30:42,500 --> 00:30:46,660 [Tolerance] 643 00:30:47,060 --> 00:30:49,020 A young lady should dress up before an appointment. 644 00:30:49,700 --> 00:30:51,140 I think I'm quick enough. 645 00:30:53,260 --> 00:30:54,380 Consider the tea on me. 646 00:30:54,460 --> 00:30:55,660 Have as much as you like. 647 00:30:56,020 --> 00:30:56,540 Shijie. 648 00:31:00,820 --> 00:31:02,500 Let's stick to formalities. 649 00:31:02,940 --> 00:31:04,020 We are family after all. 650 00:31:04,620 --> 00:31:06,580 But why do you always keep me at arm's length? 651 00:31:09,140 --> 00:31:11,700 Second Lady Jiang, you're a high-born lady 652 00:31:12,180 --> 00:31:13,340 and I'm a merchant's son. 653 00:31:13,780 --> 00:31:14,820 I don't deserve 654 00:31:15,580 --> 00:31:16,660 the title of cousin. 655 00:31:17,020 --> 00:31:17,780 Why? 656 00:31:18,100 --> 00:31:19,860 Remember what you said 657 00:31:19,860 --> 00:31:21,100 when Grandmother came to fetch you 658 00:31:21,980 --> 00:31:23,100 from the capital years ago? 659 00:31:23,780 --> 00:31:24,260 [Thirteen Years Ago] 660 00:31:24,260 --> 00:31:24,980 Li. 661 00:31:25,340 --> 00:31:27,500 My dear Li, it must be hard on you. 662 00:31:27,540 --> 00:31:30,380 Come here and let me hug you. 663 00:31:36,740 --> 00:31:40,340 [Old Mrs. Ye] Come home with me. 664 00:31:40,540 --> 00:31:42,500 I don't to go anywhere. This is my home. 665 00:31:42,940 --> 00:31:45,380 Isn't my home also your home. 666 00:31:46,060 --> 00:31:48,140 No, you're not my family! 667 00:31:48,140 --> 00:31:50,660 [Ye Mingxuan] Li, how could you be so outrageous? 668 00:31:50,780 --> 00:31:52,220 My mother is standing right here. 669 00:31:52,380 --> 00:31:53,900 I'm the Lady of the Jiang family. 670 00:31:53,900 --> 00:31:55,180 I don't want to be part of a merchant's household. 671 00:31:55,180 --> 00:31:56,260 I'm not leaving with you. 672 00:31:56,260 --> 00:31:58,020 Li, you should come with me. 673 00:31:58,020 --> 00:31:59,220 Please come home with me. 674 00:31:59,380 --> 00:32:00,220 No! 675 00:32:00,380 --> 00:32:02,020 Mother. Mother. 676 00:32:04,660 --> 00:32:05,340 Mother. 677 00:32:05,940 --> 00:32:06,620 Mother! 678 00:32:07,100 --> 00:32:08,900 After Grandmother reached home, she fell seriously ill 679 00:32:09,540 --> 00:32:11,260 and had to recuperate for a whole year. 680 00:32:12,100 --> 00:32:13,780 Father was deeply troubled by this for many years. 681 00:32:14,860 --> 00:32:18,020 And now, you're here claiming kinship. 682 00:32:19,420 --> 00:32:20,460 How can I still trust you? 683 00:32:20,900 --> 00:32:24,140 Hence, the ties between the Jiang and Ye families were cut off. 684 00:32:24,460 --> 00:32:25,460 Would we dare to keep in touch? 685 00:32:29,780 --> 00:32:30,580 What are you doing? 686 00:32:30,980 --> 00:32:32,100 Shijie, let me explain first. 687 00:32:33,020 --> 00:32:35,220 There's something I've been keeping in my heart for many years. 688 00:32:36,660 --> 00:32:38,540 I've always wanted to tell Grandmother myself. 689 00:32:39,100 --> 00:32:39,860 But I never had the chance. 690 00:32:39,860 --> 00:32:40,820 I don't need to hear your excuses. 691 00:32:41,060 --> 00:32:41,860 It's not. 692 00:32:42,860 --> 00:32:44,020 I may be young back then. 693 00:32:44,220 --> 00:32:45,780 But I was not a heartless person. 694 00:32:47,220 --> 00:32:49,100 I thought I was protecting 695 00:32:50,020 --> 00:32:51,700 the Jiang family and my father 696 00:32:51,780 --> 00:32:53,580 from Grandmother and all of you. 697 00:32:54,380 --> 00:32:56,100 Little did I know, I was just naive 698 00:32:56,580 --> 00:32:58,300 and being manipulated unknowingly. 699 00:33:01,260 --> 00:33:04,820 Tong, tell me everything you know. 700 00:33:05,500 --> 00:33:06,620 I want to know 701 00:33:06,700 --> 00:33:08,460 about Li's past entanglements with the Ye family. 702 00:33:09,780 --> 00:33:11,580 During her ten years at Zhennv Hall, 703 00:33:12,060 --> 00:33:13,380 Young Lady has always regretted 704 00:33:13,380 --> 00:33:14,780 for what she did back then. 705 00:33:17,540 --> 00:33:18,740 Go and see your mother. 706 00:33:23,940 --> 00:33:25,460 Mother, what's wrong? 707 00:33:27,380 --> 00:33:28,180 Li. 708 00:33:29,100 --> 00:33:30,340 Li, you're here. 709 00:33:31,820 --> 00:33:32,860 Li, can you tell me 710 00:33:34,300 --> 00:33:35,860 how I treat you? 711 00:33:35,900 --> 00:33:38,540 You treat me well. 712 00:33:45,700 --> 00:33:47,780 I raised you since you were little. 713 00:33:48,540 --> 00:33:50,180 I've always favored you. 714 00:33:51,380 --> 00:33:53,660 Even Ruoyao wears your hand me down. 715 00:33:54,620 --> 00:33:55,420 But 716 00:33:56,060 --> 00:33:57,740 how can I withstand 717 00:33:58,700 --> 00:34:00,460 the idle gossip from outsiders? 718 00:34:01,140 --> 00:34:02,140 What did they say? 719 00:34:03,660 --> 00:34:04,220 I... 720 00:34:06,580 --> 00:34:07,180 I... 721 00:34:08,060 --> 00:34:09,620 Mother, what's wrong? 722 00:34:10,020 --> 00:34:11,060 Second Lady, 723 00:34:11,740 --> 00:34:14,100 your maternal grandmother is here to pick you up. 724 00:34:15,380 --> 00:34:16,700 There are rumors outside 725 00:34:17,500 --> 00:34:20,660 that Madam mistreats you. 726 00:34:21,100 --> 00:34:22,100 For them to say such things 727 00:34:22,380 --> 00:34:25,740 really breaks Madam's heart. 728 00:34:27,180 --> 00:34:29,500 That's why Madam fell ill 729 00:34:29,500 --> 00:34:32,300 from such slander. 730 00:34:32,380 --> 00:34:34,700 Could there be some misunderstanding? 731 00:34:35,380 --> 00:34:37,020 Please blame me for being harsh. 732 00:34:37,780 --> 00:34:39,180 The Ye family of Luyang 733 00:34:39,500 --> 00:34:40,740 is a merchant family. 734 00:34:40,940 --> 00:34:42,460 Do you think they genuinely want to take you back? 735 00:34:42,540 --> 00:34:44,300 They just want to control and use you 736 00:34:44,500 --> 00:34:46,620 and leverage My Lord's official position 737 00:34:46,940 --> 00:34:48,740 for their business in the future. 738 00:34:51,020 --> 00:34:56,660 They say a stepmother's life is difficult. 739 00:34:57,620 --> 00:34:59,620 If you go with that Ye family, 740 00:34:59,620 --> 00:35:01,380 it will confirm the slander 741 00:35:01,380 --> 00:35:03,660 against Madam. 742 00:35:03,660 --> 00:35:05,300 Those are slanders! 743 00:35:05,300 --> 00:35:11,340 They just trying to push Madam to the brink. 744 00:35:11,340 --> 00:35:13,460 Mother, don't be angry. 745 00:35:13,460 --> 00:35:14,700 I won't go anywhere. 746 00:35:14,700 --> 00:35:16,380 The Jiang family is my home. 747 00:35:16,380 --> 00:35:18,780 I won't let anyone bully Mother. 748 00:35:21,380 --> 00:35:24,140 It's heart wrenching. 749 00:35:25,580 --> 00:35:26,700 I was young and foolish then. 750 00:35:27,620 --> 00:35:29,380 I believed their words 751 00:35:30,260 --> 00:35:31,700 about the Ye family being greedy. 752 00:35:32,660 --> 00:35:33,700 How was your life 753 00:35:33,700 --> 00:35:34,740 in the Jiang family afterward? 754 00:35:35,180 --> 00:35:36,700 How did your stepmother treat you? 755 00:35:37,060 --> 00:35:38,660 She was meticulous. 756 00:35:39,500 --> 00:35:41,780 She's always kind to me in public and private. 757 00:35:42,220 --> 00:35:43,940 If I didn't want to study, I didn't have to. 758 00:35:44,340 --> 00:35:46,060 If I didn't want to practice calligraphy, I didn't have to. 759 00:35:47,020 --> 00:35:48,180 If I didn't want to do embroidery, 760 00:35:48,180 --> 00:35:49,020 I didn't have to. 761 00:35:49,260 --> 00:35:50,820 She covered up my mistakes 762 00:35:51,620 --> 00:35:52,780 and allowed me 763 00:35:52,780 --> 00:35:54,500 to become more and more arrogant at home. 764 00:35:55,340 --> 00:35:56,260 Are you suggesting... 765 00:35:56,980 --> 00:35:57,700 Spoil me rotten. 766 00:36:00,140 --> 00:36:01,660 These are just your words. 767 00:36:02,340 --> 00:36:03,580 Now you're telling me all this 768 00:36:04,100 --> 00:36:05,860 because you want to reconcile with the Ye family 769 00:36:07,100 --> 00:36:08,180 without offending the Meng family, right? 770 00:36:10,820 --> 00:36:12,660 So you're upset with me 771 00:36:12,660 --> 00:36:13,380 because of this incident. 772 00:36:14,740 --> 00:36:16,140 Are you upset 773 00:36:16,340 --> 00:36:18,060 about not sending Meng Hongjin to the authorities 774 00:36:18,060 --> 00:36:19,100 and giving her a way out? 775 00:36:19,420 --> 00:36:20,180 Isn't that so? 776 00:36:22,500 --> 00:36:24,180 I didn't mean to give her a way out. 777 00:36:25,340 --> 00:36:26,740 It's just that in this complex capital, 778 00:36:26,740 --> 00:36:28,140 there are various powers at play. 779 00:36:29,340 --> 00:36:30,860 Even though the Ye family is wealthy, 780 00:36:31,140 --> 00:36:33,100 their lack of official positions 781 00:36:33,660 --> 00:36:36,900 makes them vulnerable. 782 00:36:37,620 --> 00:36:38,740 In the world of officials and merchants, 783 00:36:38,820 --> 00:36:40,300 officials have authority over merchants. 784 00:36:41,100 --> 00:36:42,940 Giving Meng Hongjin a way out 785 00:36:42,940 --> 00:36:44,100 is also for your sake. 786 00:36:44,580 --> 00:36:46,940 If you kept pushing and causing a fallout, 787 00:36:47,060 --> 00:36:49,180 the Meng family would seek a death warrant. 788 00:36:50,260 --> 00:36:51,580 You're a smart person. 789 00:36:51,740 --> 00:36:53,060 You were just upset yesterday. 790 00:36:53,180 --> 00:36:54,580 That's why I dare to remind you of this. 791 00:36:54,940 --> 00:36:55,900 I understand that. 792 00:36:57,060 --> 00:36:59,340 Otherwise, I wouldn't have let her off this time. 793 00:37:02,380 --> 00:37:03,580 What do you mean by this? 794 00:37:04,020 --> 00:37:05,940 I never like owing any favors. 795 00:37:06,860 --> 00:37:08,860 This is my gratitude for your help yesterday. 796 00:37:09,420 --> 00:37:11,020 Your way of expressing thanks 797 00:37:11,020 --> 00:37:12,660 is indeed characteristic of the Ye family. 798 00:37:13,340 --> 00:37:14,980 Your family is of a business background. 799 00:37:14,980 --> 00:37:15,700 But I am not. 800 00:37:16,180 --> 00:37:18,060 If my assistance becomes a transaction, 801 00:37:18,540 --> 00:37:20,700 wouldn't I also become someone like Meng Hongjin? 802 00:37:21,780 --> 00:37:22,740 Return it in another way. 803 00:37:23,620 --> 00:37:24,620 What do you have in mind? 804 00:37:24,620 --> 00:37:25,540 Team up with me 805 00:37:26,180 --> 00:37:27,540 and help me pass the exam. 806 00:37:29,980 --> 00:37:30,500 This... 807 00:37:31,020 --> 00:37:32,420 It shouldn't be difficult for you, right? 808 00:37:32,940 --> 00:37:33,780 To be honest, 809 00:37:34,940 --> 00:37:35,780 Li Lian approached me. 810 00:37:37,700 --> 00:37:40,060 Li Lian, the son of Li Zhongnan? 811 00:37:41,140 --> 00:37:41,620 Yes. 812 00:37:41,820 --> 00:37:43,420 Do you know the relationship 813 00:37:43,420 --> 00:37:44,220 between Meng Hongjin and Li Lian? 814 00:37:44,620 --> 00:37:45,380 Do I need to know? 815 00:37:45,500 --> 00:37:47,940 General Xuanwei, Meng Hongjin's father, 816 00:37:48,260 --> 00:37:50,300 has a close relationship with Li Zhongnan. 817 00:37:50,940 --> 00:37:52,300 The two families have deep ties. 818 00:37:52,660 --> 00:37:55,460 Perhaps Li Lian and Meng Hongjin are already acquainted. 819 00:37:55,980 --> 00:37:57,020 You shouldn't speculate on this matter so lightly. 820 00:37:57,260 --> 00:37:58,620 When did Li Lian approach you? 821 00:37:58,820 --> 00:38:00,300 It was after Meng Hongjin caused trouble. 822 00:38:00,660 --> 00:38:01,580 That's right. 823 00:38:02,420 --> 00:38:02,980 What do you mean? 824 00:38:03,500 --> 00:38:06,460 I'm guessing he would say if you join his group, 825 00:38:06,660 --> 00:38:08,340 similar incidents 826 00:38:08,340 --> 00:38:09,340 won't happen to you again. 827 00:38:09,700 --> 00:38:10,380 How did you know? 828 00:38:10,500 --> 00:38:11,340 In that case, 829 00:38:11,820 --> 00:38:13,700 Li Lian was behind Meng Hongjin's plot. 830 00:38:14,740 --> 00:38:15,460 Shijie, 831 00:38:15,740 --> 00:38:17,140 their original plan 832 00:38:17,380 --> 00:38:19,260 was to use Meng Hongjin to make things difficult for you first. 833 00:38:19,420 --> 00:38:21,060 Then come to your aid 834 00:38:21,220 --> 00:38:22,700 when you're helpless against Lady Meng. 835 00:38:23,020 --> 00:38:24,900 They just want to recruit you. 836 00:38:25,460 --> 00:38:28,540 But they didn't expect me to show up. 837 00:38:30,180 --> 00:38:31,300 Are you telling me this 838 00:38:32,460 --> 00:38:34,540 to form a team with you 839 00:38:36,500 --> 00:38:37,540 so you can pass the exam? 840 00:38:37,700 --> 00:38:39,620 I want to establish myself in the School of Integrity. 841 00:38:40,980 --> 00:38:42,020 But what I want most 842 00:38:42,180 --> 00:38:43,460 is for the Ye family to know 843 00:38:43,460 --> 00:38:45,060 the real Jiang Li. 844 00:38:45,940 --> 00:38:47,420 When I was young, I was deceived, 845 00:38:47,420 --> 00:38:48,780 which broke Grandmother's heart. 846 00:38:49,060 --> 00:38:49,700 The truth is, 847 00:38:51,420 --> 00:38:52,380 family 848 00:38:53,420 --> 00:38:54,700 is the most important to me. 849 00:39:02,820 --> 00:39:04,380 Thank you for the tea, Shijie. 850 00:39:06,740 --> 00:39:07,420 Jiang Li. 851 00:39:11,420 --> 00:39:12,300 I'll join you. 852 00:39:30,140 --> 00:39:32,340 Has General Meng's side been taken care of? 853 00:39:33,660 --> 00:39:34,900 Don't worry. 854 00:39:35,580 --> 00:39:37,100 We sent clothes to his wife. 855 00:39:37,820 --> 00:39:39,100 They also responded with gifts as well. 856 00:39:39,860 --> 00:39:44,260 The issue between Li and Meng Hongjin is considered settled. 857 00:39:44,660 --> 00:39:47,300 I originally thought Li 858 00:39:47,300 --> 00:39:48,220 would face bullying upon entering the School of Integrity. 859 00:39:49,100 --> 00:39:50,100 But I didn't expect her 860 00:39:50,500 --> 00:39:52,340 to have such courage. 861 00:39:53,100 --> 00:39:53,820 My Lord, 862 00:39:55,260 --> 00:39:57,260 you have always been cautious in court matters. 863 00:39:58,140 --> 00:40:00,140 The School of Integrity and the Imperial Academy 864 00:40:00,780 --> 00:40:02,740 are for high-ranking officials and nobles. 865 00:40:03,420 --> 00:40:06,540 The conflict between Li and Meng Hongjin is not a concern. 866 00:40:07,140 --> 00:40:08,460 But I fear 867 00:40:09,260 --> 00:40:11,820 it might cause trouble in the future 868 00:40:12,020 --> 00:40:12,900 and implicate you. 869 00:40:14,220 --> 00:40:16,020 You're overly cautious. 870 00:40:16,340 --> 00:40:18,220 It's just a dispute among younger generations. 871 00:40:19,100 --> 00:40:21,340 As the Prime Minister, 872 00:40:21,740 --> 00:40:23,980 I shouldn't be bogged down by such matters. 873 00:40:24,500 --> 00:40:27,540 Li has had a unique experience. Don't you remember 874 00:40:28,380 --> 00:40:30,820 how we brought her back initially? 875 00:40:32,060 --> 00:40:33,900 When some matters are talked about repeatedly, 876 00:40:34,340 --> 00:40:36,020 they can reach the Emperor's ears. 877 00:40:37,980 --> 00:40:39,420 My dear, you worry too much. 878 00:40:41,020 --> 00:40:44,020 If Li can achieve such great things, 879 00:40:44,860 --> 00:40:46,900 I will certainly discipline her. 880 00:40:51,420 --> 00:40:55,300 [School of Integrity] 881 00:40:59,620 --> 00:41:00,220 Come here. 882 00:41:04,780 --> 00:41:06,660 Did Ye Shijie really agree to join our group? 883 00:41:07,100 --> 00:41:09,100 You seem to care about him a lot. 884 00:41:09,300 --> 00:41:10,580 I'm just concerned about you. 885 00:41:13,100 --> 00:41:14,580 Don't go. 886 00:41:15,220 --> 00:41:16,060 Did he agree to join us? 887 00:41:16,860 --> 00:41:18,260 You can ask him yourself later. 888 00:41:23,380 --> 00:41:24,020 Jiang Li! 889 00:41:28,220 --> 00:41:29,540 I've been asking around all morning. 890 00:41:29,820 --> 00:41:31,820 Everyone at the Imperial Academy has formed teams already. 891 00:41:32,220 --> 00:41:33,980 Now, apart from you, me, and Ye Shijie, 892 00:41:34,220 --> 00:41:35,140 we're short one person. 893 00:41:35,500 --> 00:41:36,700 We'll have to figure something out at the School of Integrity. 894 00:41:45,060 --> 00:41:46,780 [Knowledge. Erudite. Dedication. Principle] Aren't you the one 895 00:41:46,780 --> 00:41:48,180 who caused trouble on the first day of school 896 00:41:49,140 --> 00:41:50,860 and got into a fight with others? 897 00:41:51,460 --> 00:41:53,100 You even sleep during lessons. 898 00:41:54,540 --> 00:41:55,980 The one who ignored me, 899 00:41:55,980 --> 00:41:58,860 Liu Xu, the daughter of the Minister of Revenue. 900 00:42:01,260 --> 00:42:03,140 [Embrace Universal Knowledge. Erudite] [Dedication. Book Principles Insight] 901 00:42:03,140 --> 00:42:03,860 Jiang Jingrui. 902 00:42:04,020 --> 00:42:06,380 Jiang Li, even if we need to fill a spot, 903 00:42:07,060 --> 00:42:08,060 we shouldn't pick her. 904 00:42:08,220 --> 00:42:09,020 Jiang Jingrui. 905 00:42:09,300 --> 00:42:11,340 [Embrace Universal Knowledge. Erudite] [Dedication. Book Principles Insight] 906 00:42:11,340 --> 00:42:13,580 Jiang Li, don't blame me for not warning you. 907 00:42:13,900 --> 00:42:15,100 If you want to pass the examination, 908 00:42:15,340 --> 00:42:16,740 be careful who you choose. 909 00:42:18,220 --> 00:42:21,180 Bringing in someone who talks big 910 00:42:21,580 --> 00:42:23,340 but lacks substance 911 00:42:23,900 --> 00:42:24,940 will only bring trouble. 912 00:42:30,780 --> 00:42:32,140 [Embrace Universal Knowledge. Erudite] [Dedication. Book Principles Insight] 913 00:42:32,140 --> 00:42:35,300 But don't worry, Lady Liu. 914 00:42:35,780 --> 00:42:39,020 I'll do everything I can 915 00:42:39,300 --> 00:42:40,580 to make up for your shortcomings. 916 00:42:40,980 --> 00:42:42,020 What shortcomings? 917 00:42:43,620 --> 00:42:44,740 We're all classmates. 918 00:42:45,420 --> 00:42:46,340 So let's not be that obvious. 919 00:42:47,980 --> 00:42:48,700 [Embrace Universal Knowledge. Erudite] [Dedication. Book Principles Insight] 920 00:42:49,620 --> 00:42:51,540 Jiang Jingrui, have I been too nice to you? 921 00:42:53,540 --> 00:42:55,620 Woman! You're hurting me. 922 00:42:55,620 --> 00:42:56,860 All right. Let me go. 923 00:42:57,500 --> 00:42:58,100 Let go. 924 00:43:03,660 --> 00:43:04,460 Come on. Let go. 925 00:43:06,340 --> 00:43:07,220 Ouch. 926 00:43:07,700 --> 00:43:09,260 Let my hand go. 927 00:43:15,980 --> 00:43:18,140 [School of Integrity] 928 00:43:31,100 --> 00:43:32,060 Mr. Ye, 929 00:43:35,620 --> 00:43:36,460 you're here. 930 00:43:46,220 --> 00:43:47,980 I was really caught off guard. 931 00:43:49,100 --> 00:43:50,380 [Embrace Universal Knowledge. Erudite] [Dedication. Book Principles Insight] 932 00:43:50,380 --> 00:43:51,100 What happened to you? 933 00:43:54,380 --> 00:43:55,020 Nothing. 934 00:43:58,180 --> 00:43:59,260 [Embrace Universal Knowledge. Erudite] [Dedication. Book Principles Insight] 935 00:43:59,260 --> 00:43:59,900 Ye Shijie. 936 00:44:05,780 --> 00:44:07,700 I didn't expect you to reject Mr. Li 937 00:44:08,060 --> 00:44:12,580 and join this group of worthless people. 938 00:44:23,340 --> 00:44:25,620 Is it worthless people 939 00:44:26,020 --> 00:44:29,180 or a motley crew, we don't know that. 940 00:44:29,780 --> 00:44:30,380 What did you say? 941 00:44:30,780 --> 00:44:32,980 Meng Hongjin, you can't even express yourself clearly. 942 00:44:33,180 --> 00:44:34,260 I don't want to talk to unreliable people 943 00:44:34,260 --> 00:44:35,460 like you. 944 00:44:36,420 --> 00:44:37,140 Ye Shijie, 945 00:44:37,580 --> 00:44:38,900 there's still time to join us 946 00:44:38,900 --> 00:44:40,420 if you leave them now. 947 00:44:40,900 --> 00:44:43,500 The Emperor's reward will surely include you. 948 00:44:44,660 --> 00:44:45,860 I'm thankful that Mr. Li thinks highly of me. 949 00:44:46,460 --> 00:44:47,860 But I've already promised Jiang Li. 950 00:44:48,460 --> 00:44:49,540 So I can't go back on my word. 951 00:44:50,340 --> 00:44:51,940 Haven't you heard 952 00:44:51,940 --> 00:44:54,060 about Jiang Li's dirty deeds at the Zhennv Hall? 953 00:44:54,900 --> 00:44:57,180 Aren't you worried about tarnishing your reputation 954 00:44:57,460 --> 00:44:58,780 for being with a tainted person like her? 955 00:44:59,180 --> 00:44:59,900 Meng Hongjin, 956 00:44:59,900 --> 00:45:01,020 [Embrace Universal Knowledge. Erudite] [Dedication. Book Principles Insight] 957 00:45:01,020 --> 00:45:02,660 Those I interact with are sensible 958 00:45:03,180 --> 00:45:04,740 and learn from wise teachings. 959 00:45:05,060 --> 00:45:08,060 It's shameful of you to spread rumors and cause trouble. 960 00:45:08,940 --> 00:45:09,700 Apologize. 961 00:45:11,180 --> 00:45:11,780 Apologize! 962 00:45:13,020 --> 00:45:13,860 What a joke. 963 00:45:14,420 --> 00:45:15,900 Why should I apologize to you 964 00:45:15,900 --> 00:45:18,100 who are about to be expelled from the school? 965 00:45:19,500 --> 00:45:21,860 Ye Shijie, even if you're capable, 966 00:45:22,220 --> 00:45:23,460 they'll only drag you down 967 00:45:23,620 --> 00:45:25,060 if you team up with them. 968 00:45:30,420 --> 00:45:31,900 You might be disappointed this time. 969 00:45:32,260 --> 00:45:34,100 We're judged based on the team's overall performance. 970 00:45:34,620 --> 00:45:35,660 With Mr. Ye here, 971 00:45:36,020 --> 00:45:37,180 we won't be that far behind. 972 00:45:37,900 --> 00:45:40,460 Is that so? How about a bet? 973 00:45:41,060 --> 00:45:42,420 If you're eliminated, 974 00:45:43,620 --> 00:45:44,380 Ye Shijie, 975 00:45:44,700 --> 00:45:47,780 you'll publicly kneel and apologize to me. 976 00:45:47,780 --> 00:45:49,700 Meng Hongjin, are you out of your mind? 977 00:45:51,060 --> 00:45:53,420 Are you trying to imitate Jiang Li's righteous behavior? 978 00:45:53,900 --> 00:45:56,460 Her father is the Prime Minister. What about you? 979 00:45:57,340 --> 00:45:59,500 [Knowledge. Erudite. Dedication. Principle] Meng Hongjin, listen here. 980 00:45:59,940 --> 00:46:02,300 If you keep being unreasonable, 981 00:46:03,060 --> 00:46:06,660 be prepared for a fight. 982 00:46:26,580 --> 00:46:28,260 I bet you won't dare to agree. 983 00:46:28,860 --> 00:46:29,980 A bunch of fools. 984 00:46:32,420 --> 00:46:33,340 I'll make that bet. 985 00:46:51,940 --> 00:46:54,140 [Embrace Universal Knowledge. Erudite] [Dedication. Book Principles Insight] 986 00:46:54,140 --> 00:46:54,940 Since it's a bet, 987 00:46:56,020 --> 00:46:57,380 then the condition should be mutual. 988 00:46:58,020 --> 00:46:59,340 If we're not eliminated, 989 00:46:59,980 --> 00:47:00,540 then you 990 00:47:01,180 --> 00:47:03,700 will kneel and apologize to Jiang Li. 991 00:47:06,300 --> 00:47:06,820 Why? 992 00:47:07,140 --> 00:47:07,780 Are you scared? 993 00:47:08,180 --> 00:47:09,540 Not at all. 994 00:47:09,780 --> 00:47:11,180 You just provoked me. 995 00:47:11,660 --> 00:47:12,900 Here's a new bet. 996 00:47:13,380 --> 00:47:14,540 If you're eliminated, 997 00:47:15,100 --> 00:47:16,620 all of you today 998 00:47:16,780 --> 00:47:18,220 will kneel and apologize to me. 999 00:47:18,500 --> 00:47:19,380 Apologize! 1000 00:47:19,500 --> 00:47:20,540 This is between us. 1001 00:47:20,820 --> 00:47:21,900 It has nothing to do with the rest. 1002 00:47:21,980 --> 00:47:22,900 Don't go too far. 1003 00:47:23,020 --> 00:47:25,220 Weren't you just standing up for justice? 1004 00:47:25,500 --> 00:47:26,060 Why? 1005 00:47:26,500 --> 00:47:28,620 Do you feel bad seeing your cousin kneel before me? 1006 00:47:30,420 --> 00:47:30,980 Shijie. 1007 00:47:33,740 --> 00:47:35,820 Since you involved us all, 1008 00:47:36,060 --> 00:47:38,380 how can we exclude the Li brothers? 1009 00:47:39,340 --> 00:47:40,580 If we get eliminated, 1010 00:47:40,700 --> 00:47:41,780 we'll kneel. 1011 00:47:42,500 --> 00:47:44,820 But if we're not eliminated, 1012 00:47:45,180 --> 00:47:47,820 you and the Li brothers 1013 00:47:48,540 --> 00:47:51,380 will kneel and apologize. 1014 00:47:51,860 --> 00:47:53,140 How dare you! 1015 00:47:53,140 --> 00:47:54,460 Anyone with a bit of sense wouldn't bet with you. 1016 00:47:56,260 --> 00:47:59,460 This time, you've dragged the Li brothers 1017 00:47:59,460 --> 00:48:00,460 into this bet. 1018 00:48:01,220 --> 00:48:03,980 Our bet is as grand as the Imperial Academy itself. 1019 00:48:04,100 --> 00:48:05,540 We could start a betting counter here. 1020 00:48:06,460 --> 00:48:08,660 You're out of your mind. 1021 00:48:08,980 --> 00:48:10,060 I don't want to be associated with you. 1022 00:48:12,220 --> 00:48:14,340 I heard someone talking about me. 1023 00:48:17,020 --> 00:48:17,780 Mr. Li is here. 1024 00:48:28,540 --> 00:48:29,340 Mr. Li. 1025 00:48:31,820 --> 00:48:32,620 You have no idea 1026 00:48:32,940 --> 00:48:34,420 how unreasonable they are. 1027 00:48:35,060 --> 00:48:36,060 They said if we lose the bet, 1028 00:48:36,180 --> 00:48:38,780 we all have to kneel to them. 1029 00:48:39,100 --> 00:48:39,900 Meng Hongjin, 1030 00:48:40,060 --> 00:48:41,780 you're really good at playing the victim first. 1031 00:48:42,420 --> 00:48:44,300 We're all fellow students. 1032 00:48:44,420 --> 00:48:45,740 There's no need for all this kneeling. 1033 00:48:45,980 --> 00:48:48,660 It wouldn't sound good if word got out. 1034 00:48:49,380 --> 00:48:51,100 Mr. Li, you are reasonable. 1035 00:48:51,620 --> 00:48:52,500 But 1036 00:48:52,940 --> 00:48:55,580 you should keep an eye on your teammates. 1037 00:48:57,140 --> 00:48:58,380 I just learned 1038 00:48:59,180 --> 00:49:01,220 that this whole bet started because of Second Lady Jiang's 1039 00:49:01,220 --> 00:49:02,820 incident at Zhennv Hall. 1040 00:49:03,660 --> 00:49:05,100 So it's not really anyone else's fault. 1041 00:49:06,060 --> 00:49:07,620 Since everyone is so eager to bet, 1042 00:49:08,220 --> 00:49:09,100 let's do it this way. 1043 00:49:09,820 --> 00:49:11,380 Both of our teams will compete. 1044 00:49:12,300 --> 00:49:13,500 If you lose, 1045 00:49:13,820 --> 00:49:16,980 Second Lady Jiang will return to Zhennv Hall herself. 1046 00:49:24,060 --> 00:49:24,980 Return to Zhennv Hall? 1047 00:49:25,540 --> 00:49:27,260 Meng Hongjin started this. 1048 00:49:27,820 --> 00:49:28,860 Why should Jiang Li go back? 1049 00:49:29,180 --> 00:49:29,900 How about this? 1050 00:49:30,420 --> 00:49:31,420 If we lose, 1051 00:49:32,260 --> 00:49:35,660 I, Li Lian, will become a monk. 1052 00:49:45,340 --> 00:49:46,020 Jiang Li. 1053 00:49:46,980 --> 00:49:48,980 From now on, you are me 1054 00:49:49,380 --> 00:49:50,180 and I am you. 1055 00:49:51,180 --> 00:49:53,860 No one can make us leave 1056 00:49:54,900 --> 00:49:56,940 without our consent. 1057 00:49:57,700 --> 00:49:59,180 Everything started at the Zhennv Hall. 1058 00:49:59,980 --> 00:50:01,020 I'll take you away from here 1059 00:50:01,540 --> 00:50:04,140 and never come back. 1060 00:50:06,780 --> 00:50:07,500 Mr. Li, 1061 00:50:08,140 --> 00:50:10,100 this is between Lady Meng and me. 1062 00:50:10,580 --> 00:50:12,420 No need to get you and others involved. 1063 00:50:12,820 --> 00:50:13,540 Mr. Ye, 1064 00:50:14,020 --> 00:50:16,220 if you change your mind and join my side, 1065 00:50:16,780 --> 00:50:17,860 the bet 1066 00:50:20,340 --> 00:50:21,500 will be canceled. 1067 00:50:26,380 --> 00:50:28,420 You've been an official for many years. Have you ever killed a tiger? 1068 00:50:29,460 --> 00:50:30,820 What did you think about when you did it? 1069 00:50:31,420 --> 00:50:32,540 When I raise my blade to strike, 1070 00:50:33,380 --> 00:50:34,540 I don't think about anything. 1071 00:50:38,060 --> 00:50:38,820 No need to cancel the bet. 1072 00:50:42,780 --> 00:50:43,380 I'll accept 1073 00:50:45,020 --> 00:50:45,660 the bet. 1074 00:50:46,500 --> 00:50:47,100 Good. 1075 00:50:48,540 --> 00:50:49,660 Once said. 1076 00:50:50,180 --> 00:50:51,260 It cannot be taken back. 1077 00:51:05,220 --> 00:51:11,620 [Embrace Universal Knowledge. Erudite] [Dedication. Book Principles Insight] 1078 00:51:46,500 --> 00:51:51,980 â™ȘIf there are no happy memoriesâ™Ș 1079 00:51:54,100 --> 00:51:59,580 â™ȘHow can we traverse the forbidden land of sorrowâ™Ș 1080 00:52:01,380 --> 00:52:07,460 â™ȘTwo cold and unfeeling bodiesâ™Ș 1081 00:52:08,140 --> 00:52:15,420 â™ȘHolding hands, can we get through the snow seasonâ™Ș 1082 00:52:16,460 --> 00:52:22,940 â™ȘIn the cold wind, in the long nightâ™Ș 1083 00:52:23,740 --> 00:52:30,020 â™ȘEmbracing the remaining warmthâ™Ș 1084 00:52:31,300 --> 00:52:38,540 â™ȘThe depth of the sea, unfathomableâ™Ș 1085 00:52:38,620 --> 00:52:44,620 â™ȘCan it bury yesterday's sighsâ™Ș 1086 00:52:45,300 --> 00:52:51,340 â™ȘContinue to love, cherishing it with my lifeâ™Ș 1087 00:52:53,180 --> 00:52:59,900 â™ȘContinue to live, even with only a glimmer of hopeâ™Ș 1088 00:53:01,020 --> 00:53:07,820 â™ȘWhether in sorrow or joy, I believe in youâ™Ș 1089 00:53:08,820 --> 00:53:14,740 â™ȘI'd rather be trapped in the world's extremesâ™Ș 1090 00:53:15,460 --> 00:53:22,580 â™ȘContinue to live, exhausting all courageâ™Ș 1091 00:53:22,820 --> 00:53:30,100 â™ȘContinue to love, until the breath runs outâ™Ș 1092 00:53:30,980 --> 00:53:37,780 â™ȘTraversing half a lifetime of loneliness, just to meet youâ™Ș 1093 00:53:38,380 --> 00:53:44,820 â™ȘAfter the hardships, never to part againâ™Ș 1094 00:53:46,300 --> 00:53:54,260 â™ȘAfter the hardships, never to part againâ™Ș 77085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.