Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
PhoenixIce - Subdl
2
00:00:17,980 --> 00:00:21,300
âȘThe falling snowâȘ
3
00:00:21,660 --> 00:00:25,220
âȘIs bitter coldâȘ
4
00:00:27,340 --> 00:00:30,020
âȘMy sighâȘ
5
00:00:30,460 --> 00:00:34,500
âȘMisted the path in front of meâȘ
6
00:00:36,660 --> 00:00:42,780
âȘThe moonlight knows my intentionâȘ
7
00:00:44,900 --> 00:00:51,340
âȘI just want to make a place
for me in your heartâȘ
8
00:00:53,860 --> 00:00:57,660
âȘI laugh and I cryâȘ
9
00:00:58,380 --> 00:01:02,140
âȘQuietly building a pond in my heartâȘ
10
00:01:02,940 --> 00:01:06,820
âȘI accept all the gifts from sorrowâȘ
11
00:01:07,620 --> 00:01:11,460
âȘI can't let down my regretsâȘ
12
00:01:12,100 --> 00:01:15,900
âȘI won't admit defeatâȘ
13
00:01:16,500 --> 00:01:20,300
âȘI slowly chew on
the bitterness of lifeâȘ
14
00:01:21,020 --> 00:01:24,580
âȘThe fragrance remains the same
after the bleak winterâȘ
15
00:01:25,380 --> 00:01:29,580
âȘAwaiting spring to color
the way back homeâȘ
16
00:01:31,060 --> 00:01:36,380
[The Double]
17
00:01:36,380 --> 00:01:39,100
[Episode 6]
18
00:01:44,340 --> 00:01:45,100
Yao.
19
00:01:48,140 --> 00:01:49,260
Oh, my dear Yao.
20
00:01:49,980 --> 00:01:50,620
My dear,
21
00:01:54,780 --> 00:01:56,060
what's wrong with Yao?
22
00:01:56,260 --> 00:01:57,940
Take a look at these rashes.
23
00:01:58,100 --> 00:01:59,300
She has rashes all over.
24
00:02:01,580 --> 00:02:04,540
Did any of you have sandalwood
with you just now?
25
00:02:04,820 --> 00:02:05,780
You see, Third Lady
26
00:02:06,060 --> 00:02:07,780
can't get into contact with sandalwood.
27
00:02:07,900 --> 00:02:09,900
Everyone in the Jiang's Residence
knows this.
28
00:02:10,140 --> 00:02:11,580
Naturally,
they wouldn't have it on them.
29
00:02:12,260 --> 00:02:13,500
Could it be someone
30
00:02:14,020 --> 00:02:15,500
among the guests might have carried it?
31
00:02:23,580 --> 00:02:24,620
Speak up if you have something to say.
32
00:02:27,260 --> 00:02:27,980
Third Young Lady
33
00:02:29,260 --> 00:02:31,340
started to develop rashes
after wearing the earrings given
34
00:02:31,340 --> 00:02:32,260
by Second Young Lady.
35
00:02:32,660 --> 00:02:34,460
Could it be that there's something
in the earrings...
36
00:02:37,980 --> 00:02:39,540
Take off the earrings and check them.
37
00:02:39,820 --> 00:02:40,340
Yes.
38
00:02:56,500 --> 00:02:57,260
Second Young Lady,
39
00:02:57,420 --> 00:02:58,340
why did you do this?
40
00:02:58,660 --> 00:03:00,540
I know you're not content
41
00:03:00,540 --> 00:03:02,100
and not fond of Third Lady.
42
00:03:02,580 --> 00:03:04,380
But such an act is simply too much.
43
00:03:05,180 --> 00:03:06,500
I don't dislike Ruoyao at all,
44
00:03:07,820 --> 00:03:09,100
nor did I add any fragrance.
45
00:03:09,700 --> 00:03:11,340
All the evidence points to you.
46
00:03:11,500 --> 00:03:12,780
What else is there to deny?
47
00:03:13,420 --> 00:03:13,980
Li,
48
00:03:16,220 --> 00:03:17,340
explain yourself.
49
00:03:20,180 --> 00:03:20,780
Father,
50
00:03:21,980 --> 00:03:22,900
can you give me
51
00:03:23,060 --> 00:03:24,780
some time alone with Ruoyao?
52
00:03:25,540 --> 00:03:26,620
What are you up to?
53
00:03:27,180 --> 00:03:28,580
I experienced similar symptoms
54
00:03:29,140 --> 00:03:30,660
when I was at Zhennv Hall.
55
00:03:31,500 --> 00:03:32,620
I know a way
56
00:03:32,900 --> 00:03:34,180
to make Ruoyao feel better.
57
00:03:34,460 --> 00:03:35,340
What kind of method
58
00:03:35,340 --> 00:03:36,900
that your father and I
shouldn't know about?
59
00:03:38,380 --> 00:03:39,060
Mother,
60
00:03:39,180 --> 00:03:39,980
please trust me.
61
00:03:41,860 --> 00:03:43,140
With you and Father here,
62
00:03:44,300 --> 00:03:45,140
what are you afraid of?
63
00:04:08,220 --> 00:04:09,100
They're all gone.
64
00:04:09,220 --> 00:04:10,180
Just say what you want.
65
00:04:10,500 --> 00:04:11,380
Why did you do this to me?
66
00:04:11,860 --> 00:04:12,580
Ruoyao,
67
00:04:13,420 --> 00:04:15,260
I didn't mean
to steal your limelight today.
68
00:04:15,980 --> 00:04:16,860
As your older sister,
69
00:04:16,940 --> 00:04:18,300
I only want to extend my congratulations
70
00:04:18,420 --> 00:04:19,460
like any other sister would do.
71
00:04:19,860 --> 00:04:20,500
But
72
00:04:22,700 --> 00:04:25,620
someone deliberately stops me
from attending your ceremony.
73
00:04:28,100 --> 00:04:29,900
Stop feigning your innocence.
74
00:04:30,300 --> 00:04:31,020
Tell me.
75
00:04:31,340 --> 00:04:32,620
Why did you use sandalwood to harm me?
76
00:04:33,060 --> 00:04:34,900
You clearly knew
you're allergic to sandalwood.
77
00:04:35,980 --> 00:04:38,260
Yet, you endured this pain out of a ploy
78
00:04:38,300 --> 00:04:39,740
to vent your anger
because of the ceremony.
79
00:04:40,180 --> 00:04:41,380
It must have been really hard on you.
80
00:04:42,220 --> 00:04:43,460
Then we have nothing to discuss further.
81
00:04:43,900 --> 00:04:44,900
Let Father come in
82
00:04:45,740 --> 00:04:47,340
so he can see your vicious true colors.
83
00:04:47,980 --> 00:04:49,580
I asked them to leave
84
00:04:49,860 --> 00:04:51,180
to preserve your dignity.
85
00:04:51,620 --> 00:04:52,780
Do you think the ploy
86
00:04:52,980 --> 00:04:54,020
of harming yourself
87
00:04:54,260 --> 00:04:55,500
would make them punish me?
88
00:04:56,380 --> 00:04:57,220
What do you mean?
89
00:04:57,580 --> 00:04:59,340
If you're certain that I'm behind this,
90
00:05:00,220 --> 00:05:01,180
how about I make a deduction
91
00:05:01,180 --> 00:05:02,340
of what will happen next?
92
00:05:03,340 --> 00:05:04,060
First of all,
93
00:05:04,700 --> 00:05:06,060
I'll ask my maid,
94
00:05:06,180 --> 00:05:07,820
Xiangqiao, to testify for me.
95
00:05:08,860 --> 00:05:10,420
After I bought these earrings,
96
00:05:10,740 --> 00:05:12,180
the earrings have been
in her safekeeping.
97
00:05:12,540 --> 00:05:13,580
I've never touched them since.
98
00:05:14,420 --> 00:05:15,060
I know
99
00:05:15,540 --> 00:05:17,420
Xiangqiao works for you and your mother.
100
00:05:18,220 --> 00:05:20,700
So she'll go to great lengths
to frame me.
101
00:05:21,140 --> 00:05:22,980
It was Second Lady
who put the fragrance in there.
102
00:05:23,260 --> 00:05:24,260
I saw it myself.
103
00:05:24,380 --> 00:05:25,980
Nonsense!
You're making slanderous accusations.
104
00:05:26,260 --> 00:05:26,860
Xiangqiao,
105
00:05:26,940 --> 00:05:28,540
you must have lost your conscience
106
00:05:28,740 --> 00:05:30,460
to make up such a baseless accusation.
107
00:05:30,660 --> 00:05:31,540
No, I'm not!
108
00:05:32,780 --> 00:05:34,220
If I'm lying,
109
00:05:34,860 --> 00:05:35,820
heaven shall strike me with lightning!
110
00:05:38,340 --> 00:05:39,060
Then
111
00:05:39,820 --> 00:05:41,380
Mother will take the opportunity
to aggravate the situation.
112
00:05:41,900 --> 00:05:42,500
Li,
113
00:05:42,860 --> 00:05:45,020
you could've come to me directly
if you're not happy.
114
00:05:45,300 --> 00:05:46,500
Ruoyao is your younger sister.
115
00:05:46,820 --> 00:05:49,140
How could you not consider
your family ties?
116
00:05:49,700 --> 00:05:51,260
Isn't this the truth?
117
00:05:51,260 --> 00:05:52,220
Of course not.
118
00:05:52,540 --> 00:05:54,340
Because the earrings containing
the fragrance
119
00:05:55,220 --> 00:05:56,140
are imitations.
120
00:05:57,380 --> 00:05:58,020
What?
121
00:05:58,260 --> 00:06:00,980
A few days ago,
I spent 20 liang of silver
122
00:06:00,980 --> 00:06:03,100
on these earrings at the Jixiang Store.
123
00:06:03,580 --> 00:06:05,460
Earrings of this quality and price
124
00:06:05,460 --> 00:06:06,740
are rarely seen in the entire store.
125
00:06:07,060 --> 00:06:09,540
Moreover, the craftsmanship
of these earrings is rough.
126
00:06:09,980 --> 00:06:11,100
Forget about 20 liang.
127
00:06:11,700 --> 00:06:13,140
They're not even worth one liang.
128
00:06:13,380 --> 00:06:14,980
Our grandmother is knowledgeable
about these things.
129
00:06:15,140 --> 00:06:16,180
She would notice at a glance.
130
00:06:23,460 --> 00:06:24,940
Products from Jixiang Store
131
00:06:25,460 --> 00:06:27,540
cannot possibly be of this quality.
132
00:06:27,860 --> 00:06:28,860
So here comes the question.
133
00:06:30,220 --> 00:06:32,740
Who swapped the earrings
134
00:06:32,940 --> 00:06:33,900
that I originally intended to give you?
135
00:06:33,900 --> 00:06:35,220
You don't have to frame Xiangqiao.
136
00:06:35,500 --> 00:06:36,500
She's not that bold.
137
00:06:37,540 --> 00:06:39,180
Well, a person's boldness
can be nurtured,
138
00:06:39,860 --> 00:06:40,780
During this time,
139
00:06:40,940 --> 00:06:42,580
I've always given Xiangqiao good things.
140
00:06:43,340 --> 00:06:44,700
Good things
141
00:06:44,700 --> 00:06:46,380
naturally breed courage.
142
00:06:46,700 --> 00:06:49,140
She thought I would be kicked out
sooner or later.
143
00:06:49,140 --> 00:06:50,380
This expensive pair of earrings
144
00:06:50,380 --> 00:06:51,980
will eventually end up
in Mother's hands.
145
00:06:52,780 --> 00:06:54,140
It's better to keep them herself.
146
00:06:54,380 --> 00:06:55,940
Do you really think
people are that foolish?
147
00:06:56,500 --> 00:06:58,620
Who would believe your story?
148
00:06:58,980 --> 00:06:59,740
Well,
149
00:07:00,500 --> 00:07:01,220
I have witness.
150
00:07:01,700 --> 00:07:02,820
I wasn't sure
151
00:07:02,820 --> 00:07:04,060
if Xiangqiao would switch them out.
152
00:07:04,580 --> 00:07:06,380
So I had Tong follow her.
153
00:07:06,820 --> 00:07:07,980
She indeed went to see
154
00:07:07,980 --> 00:07:09,260
that craftsman who specializes
in counterfeits.
155
00:07:09,860 --> 00:07:11,980
Everything will fall into place
after Father's probing.
156
00:07:12,140 --> 00:07:12,940
So what?
157
00:07:13,580 --> 00:07:14,820
How can we prove
158
00:07:15,060 --> 00:07:16,020
that a greedy maid
159
00:07:16,020 --> 00:07:17,380
was the one who put the fragrance?
160
00:07:17,500 --> 00:07:18,700
Of course with physical evidence.
161
00:07:19,060 --> 00:07:20,820
The fragrance is in Xiangqiao's room.
162
00:07:20,940 --> 00:07:21,980
If you don't believe it,
163
00:07:22,540 --> 00:07:24,780
I'll ask Father to investigate.
164
00:07:24,860 --> 00:07:25,820
How is that possible?
165
00:07:25,980 --> 00:07:27,500
It's not that Xiangqiao is incompetent.
166
00:07:27,980 --> 00:07:29,300
It's just that many people
in this world are not content
167
00:07:30,460 --> 00:07:32,580
with what they have but envy others
who have more.
168
00:07:33,180 --> 00:07:34,580
Yunshuang has long been jealous of her.
169
00:07:36,220 --> 00:07:36,900
This is from Madam Ji.
170
00:07:38,340 --> 00:07:39,020
All right.
171
00:07:40,660 --> 00:07:41,940
This is my last warning.
172
00:07:42,300 --> 00:07:43,380
Don't ruin Madam's plan.
173
00:07:43,980 --> 00:07:46,340
If you still remember
that I brought you to work here,
174
00:07:46,660 --> 00:07:48,020
don't stir any trouble.
175
00:07:48,540 --> 00:07:50,100
So what if you were the one
who brought me into this household?
176
00:07:50,700 --> 00:07:52,220
Why must you always mention it?
177
00:07:52,700 --> 00:07:53,740
Everyone relies on their own abilities.
178
00:07:56,620 --> 00:07:59,220
You can't blame others
if you're not doing well.
179
00:08:14,380 --> 00:08:15,660
If this scheme to frame me succeeds,
180
00:08:16,340 --> 00:08:18,260
it will be Xiangqiao's credit.
181
00:08:18,380 --> 00:08:19,140
If it fails,
182
00:08:20,020 --> 00:08:22,060
do you think Yunshuang
won't use this opportunity
183
00:08:22,220 --> 00:08:22,940
to get rid of Xiangqiao?
184
00:08:23,380 --> 00:08:24,180
So you've been instigating the two maids
185
00:08:24,700 --> 00:08:26,260
from the beginning.
186
00:08:26,820 --> 00:08:27,940
I'm just protecting myself.
187
00:08:28,220 --> 00:08:29,340
If I'm not careful,
188
00:08:30,020 --> 00:08:31,540
won't it be adding
189
00:08:32,260 --> 00:08:33,380
"deceiving mother, harming sister"
to the crimes
190
00:08:33,380 --> 00:08:34,740
of matricide and fratricide
against myself?
191
00:08:36,140 --> 00:08:37,220
It's been so long.
192
00:08:37,860 --> 00:08:39,300
What is Li doing?
193
00:08:42,460 --> 00:08:44,060
Let them talk a bit longer.
194
00:08:44,780 --> 00:08:46,340
Both of them are grown now.
195
00:08:46,660 --> 00:08:48,060
What can happen?
196
00:08:50,780 --> 00:08:52,340
Since you've figured
everything out so clearly,
197
00:08:52,780 --> 00:08:54,060
why did you tell me alone?
198
00:08:54,300 --> 00:08:55,780
Why didn't you say it
199
00:08:56,700 --> 00:08:57,580
in front of everyone earlier?
200
00:08:57,980 --> 00:08:59,220
I don't want to be your enemy.
201
00:09:00,220 --> 00:09:01,420
But don't think about driving me away.
202
00:09:01,940 --> 00:09:04,260
I returned to reclaim what's mine.
203
00:09:05,260 --> 00:09:06,380
If you keep getting in my way,
204
00:09:06,500 --> 00:09:07,540
I won't let it go.
205
00:09:07,900 --> 00:09:09,100
That's all I have to say.
206
00:09:09,620 --> 00:09:11,580
As for whether you want to pin the blame
207
00:09:11,580 --> 00:09:12,580
on me,
208
00:09:13,340 --> 00:09:14,340
that's up to you.
209
00:09:16,060 --> 00:09:18,100
Li grew up in Zhennv Hall.
210
00:09:18,300 --> 00:09:19,820
We don't know her temperament well.
211
00:09:20,380 --> 00:09:21,780
Her intentions may be good.
212
00:09:22,220 --> 00:09:24,980
But she might not handle it properly.
213
00:09:25,380 --> 00:09:26,780
I can't help but worry
214
00:09:27,300 --> 00:09:28,900
even when we're out here.
215
00:09:35,020 --> 00:09:35,740
Father,
216
00:09:37,020 --> 00:09:38,300
Ruoyao is much better now.
217
00:09:58,060 --> 00:09:58,740
Yao,
218
00:09:59,700 --> 00:10:00,700
how are you feeling now?
219
00:10:01,340 --> 00:10:02,220
Much better.
220
00:10:02,700 --> 00:10:03,740
Thanks to Li.
221
00:10:04,660 --> 00:10:07,540
We misunderstood Li
regarding the earrings.
222
00:10:11,780 --> 00:10:12,460
Yao,
223
00:10:13,340 --> 00:10:14,180
tell me.
224
00:10:14,580 --> 00:10:15,500
What's the misunderstanding?
225
00:10:15,980 --> 00:10:17,580
I'm feeling a bit tired now.
226
00:10:17,700 --> 00:10:18,580
I want to sleep for a while.
227
00:10:19,260 --> 00:10:20,380
If it was a misunderstanding,
228
00:10:20,740 --> 00:10:21,860
then it's good that it's resolved.
229
00:10:23,100 --> 00:10:23,780
My dear,
230
00:10:24,860 --> 00:10:26,580
don't worry too much.
231
00:10:29,340 --> 00:10:30,060
Yao,
232
00:10:30,940 --> 00:10:32,220
get some rest.
233
00:10:33,740 --> 00:10:34,700
Everyone can go back now.
234
00:10:39,780 --> 00:10:40,380
Mother,
235
00:10:40,900 --> 00:10:41,940
give me the antidote.
236
00:10:42,220 --> 00:10:43,300
What did she say to you?
237
00:10:43,940 --> 00:10:44,700
Mother,
238
00:10:44,980 --> 00:10:46,220
your idea of making me
break out in a rash
239
00:10:46,220 --> 00:10:47,100
wasn't good at all.
240
00:10:47,580 --> 00:10:49,300
The maids you sent over
241
00:10:49,460 --> 00:10:51,140
are more of a trouble than a help.
242
00:10:57,060 --> 00:10:59,620
The matter was resolved just like that?
243
00:11:00,020 --> 00:11:00,660
Yes.
244
00:11:00,940 --> 00:11:02,700
I heard it was all a misunderstanding.
245
00:11:04,900 --> 00:11:06,100
Bring Li here.
246
00:11:06,540 --> 00:11:07,220
Yes.
247
00:11:15,300 --> 00:11:16,660
Greetings, Grandmother.
248
00:11:17,620 --> 00:11:19,420
I made pear soup
249
00:11:19,660 --> 00:11:21,060
and thought of you.
250
00:11:22,180 --> 00:11:23,100
Thank you, Grandmother.
251
00:11:23,580 --> 00:11:23,980
Come.
252
00:11:24,580 --> 00:11:25,620
Sit here and enjoy it.
253
00:11:34,940 --> 00:11:36,900
I heard Ruoyao was sick today.
254
00:11:37,500 --> 00:11:39,500
Her mother summoned you for questioning.
255
00:11:39,940 --> 00:11:41,020
What happened?
256
00:11:41,660 --> 00:11:43,180
It was nothing serious.
257
00:11:44,020 --> 00:11:45,780
Ruoyao wasn't feeling well, that's all.
258
00:11:57,940 --> 00:12:01,460
Some people are spreading rumors
that you harbored ill intentions.
259
00:12:02,340 --> 00:12:04,860
The gift you sent turned out
to be poisonous.
260
00:12:05,340 --> 00:12:06,980
I'm not blind, you know.
261
00:12:07,820 --> 00:12:09,100
You can tell me the truth.
262
00:12:09,940 --> 00:12:11,660
It was my maids
263
00:12:12,300 --> 00:12:13,740
who made a mistake.
264
00:12:14,180 --> 00:12:16,100
She mixed up the gift
I wanted to give Ruoyao.
265
00:12:16,940 --> 00:12:18,380
Mother will punish them.
266
00:12:19,860 --> 00:12:21,700
You're truly sensible girls.
267
00:12:22,340 --> 00:12:25,620
It's heartbreaking
to see you suffer such grievance.
268
00:12:26,940 --> 00:12:28,660
After drinking the pear soup today,
269
00:12:29,460 --> 00:12:30,900
I no longer feel wronged.
270
00:12:35,780 --> 00:12:39,300
I know those two maids in your court
271
00:12:39,460 --> 00:12:41,380
were chosen by your mother.
272
00:12:44,340 --> 00:12:45,180
Madam Zhang,
273
00:12:48,180 --> 00:12:50,180
please accompany Li to Fangfei Garden.
274
00:12:50,500 --> 00:12:51,060
Yes.
275
00:12:52,060 --> 00:12:52,780
Grandmother...
276
00:12:52,980 --> 00:12:54,260
I made up my mind.
277
00:12:54,860 --> 00:12:56,380
So just follow my decision.
278
00:12:58,260 --> 00:12:59,300
That woman is not home.
279
00:12:59,300 --> 00:13:00,500
This place is ours now.
280
00:13:00,700 --> 00:13:01,620
We can do
281
00:13:01,860 --> 00:13:03,020
whatever we want.
282
00:13:05,860 --> 00:13:06,620
Hello, Zhang and Wang.
283
00:13:06,780 --> 00:13:07,620
Oh, Li and Zhao.
284
00:13:07,740 --> 00:13:08,700
Why are you here?
285
00:13:08,940 --> 00:13:10,180
We're here to catch you.
286
00:13:10,180 --> 00:13:10,620
Get them!
287
00:13:11,340 --> 00:13:12,140
What are you doing?
288
00:13:12,940 --> 00:13:13,580
Why are you taking us away?
289
00:13:14,060 --> 00:13:15,580
Don't touch me.
290
00:13:15,580 --> 00:13:16,300
You're hurting me.
291
00:13:16,820 --> 00:13:17,940
Let go! Let go!
292
00:13:17,940 --> 00:13:19,900
- Oh, stop it!
- Let go.
293
00:13:20,500 --> 00:13:22,820
Drag these two troublemakers out
294
00:13:23,180 --> 00:13:24,300
and punish them with the family rules.
295
00:13:26,340 --> 00:13:27,060
Madam Zhang,
296
00:13:27,060 --> 00:13:27,860
could there be a mistake?
297
00:13:27,860 --> 00:13:28,340
Madam Zhang,
298
00:13:28,460 --> 00:13:29,340
we're innocent.
299
00:13:29,340 --> 00:13:29,860
That's right.
300
00:13:30,140 --> 00:13:30,860
Take them away.
301
00:13:31,540 --> 00:13:32,100
Madam Zhang.
302
00:13:32,300 --> 00:13:32,980
Madam Zhang!
303
00:13:33,740 --> 00:13:34,740
- Zhang. Wang.
- Li. Zhao.
304
00:13:34,740 --> 00:13:36,820
- We're innocent.
- We're innocent.
305
00:13:37,020 --> 00:13:39,060
Xiangqiao, this is all your fault.
306
00:13:39,060 --> 00:13:40,060
How is it my fault?
307
00:13:40,780 --> 00:13:42,700
- Go!
- I'm not going.
308
00:13:42,940 --> 00:13:43,900
- No, I'm not leaving!
- I don't want to go!
309
00:13:44,140 --> 00:13:45,740
No, I don't want to go!
310
00:13:46,140 --> 00:13:47,100
I'm innocent!
311
00:13:47,180 --> 00:13:49,180
Second Lady, we're innocent!
312
00:13:49,540 --> 00:13:50,500
I don't want to leave.
313
00:13:50,740 --> 00:13:52,580
Second Lady, we're innocent!
314
00:13:52,780 --> 00:13:53,860
We're innocent!
315
00:13:56,300 --> 00:13:57,780
Second Lady, you must be in shock.
316
00:13:58,180 --> 00:14:00,020
Old Madam has instructed
317
00:14:00,140 --> 00:14:02,060
to send you new maids tomorrow.
318
00:14:02,380 --> 00:14:04,540
You can keep the ones that suit you.
319
00:14:05,100 --> 00:14:06,100
I'm grateful to Grandmother
320
00:14:06,860 --> 00:14:08,860
and thank you too, Madam Zhang,
for coming.
321
00:14:09,460 --> 00:14:10,460
Would you like to come in for some tea?
322
00:14:10,860 --> 00:14:12,140
I still need to report back.
323
00:14:12,580 --> 00:14:13,820
Second Lady, please rest well.
324
00:14:14,380 --> 00:14:14,860
All right.
325
00:14:18,420 --> 00:14:19,060
Jiang Li!
326
00:14:25,020 --> 00:14:26,620
You won this fight beautifully.
327
00:14:26,780 --> 00:14:28,300
Grandmother never gets involved
328
00:14:28,300 --> 00:14:29,220
in household affairs.
329
00:14:29,460 --> 00:14:30,900
This time, she stepped in
330
00:14:31,300 --> 00:14:33,100
and took care of everything
just for you.
331
00:14:33,380 --> 00:14:34,380
What did you do?
332
00:14:34,700 --> 00:14:36,140
It's because Grandmother
has a kind heart.
333
00:14:36,460 --> 00:14:37,900
Grandmother is very perceptive,
you know?
334
00:14:38,260 --> 00:14:39,580
Even if she saw through
Eldest Aunt's schemes,
335
00:14:39,700 --> 00:14:42,060
she wouldn't say anything.
336
00:14:42,500 --> 00:14:43,940
This time, Madam Zhang came over
337
00:14:44,100 --> 00:14:45,620
and took care of everything for you.
338
00:14:46,140 --> 00:14:48,900
You can rest easy now
339
00:14:48,900 --> 00:14:49,980
and won't be harmed
340
00:14:49,980 --> 00:14:51,660
by those clumsy tricks anymore.
341
00:14:52,220 --> 00:14:53,660
I must thank you,
342
00:14:54,060 --> 00:14:55,300
my good cousin.
343
00:14:58,260 --> 00:14:59,100
It's Jingrui,
344
00:15:00,020 --> 00:15:01,580
or just Rui is fine.
345
00:15:04,380 --> 00:15:06,220
After all, it's hard to refuse a favor.
346
00:15:06,580 --> 00:15:08,340
And I really like
347
00:15:08,340 --> 00:15:09,340
the little turtle you gave me.
348
00:15:10,420 --> 00:15:10,940
By the way,
349
00:15:11,220 --> 00:15:13,100
I heard your chrysanthemum tea
is especially good.
350
00:15:13,260 --> 00:15:14,100
Let me try some.
351
00:15:14,340 --> 00:15:14,860
Come on.
352
00:15:16,700 --> 00:15:17,500
Old Madam,
353
00:15:17,820 --> 00:15:19,940
we've dealt with those two maids.
354
00:15:20,140 --> 00:15:22,260
Tomorrow, help pick someone reliable
355
00:15:22,740 --> 00:15:24,060
to send over.
356
00:15:24,860 --> 00:15:25,460
Yes.
357
00:15:29,180 --> 00:15:30,660
She's been managing the household
for so many years.
358
00:15:31,340 --> 00:15:32,980
Why can't she let it go?
359
00:15:33,780 --> 00:15:35,660
Li came back with nothing
360
00:15:36,100 --> 00:15:37,980
and suffered so much in the mountains.
361
00:15:38,260 --> 00:15:40,060
What harm is there
in being generous with her?
362
00:15:42,060 --> 00:15:43,780
Yuanbai has his heart set on her.
363
00:15:45,180 --> 00:15:46,380
We're all women.
364
00:15:47,140 --> 00:15:48,380
And I can't say
365
00:15:48,860 --> 00:15:50,500
that Yuanbai is wrong.
366
00:15:50,900 --> 00:15:52,300
The Madam is a smart person.
367
00:15:52,660 --> 00:15:55,020
I'm sure she'll behave in the future.
368
00:15:55,980 --> 00:15:57,580
Let's hope your words come true.
369
00:16:00,860 --> 00:16:03,540
Why did Old Madam suddenly ask
about this?
370
00:16:04,140 --> 00:16:05,980
I'm not too sure either.
371
00:16:06,060 --> 00:16:06,940
I heard
372
00:16:07,060 --> 00:16:09,020
Old Madam summon Second Lady over
373
00:16:09,020 --> 00:16:10,860
and sell her maids from her courtyard.
374
00:16:11,260 --> 00:16:12,900
It's said to send new maids for her.
375
00:16:14,580 --> 00:16:16,500
She's trying to keep me in check.
376
00:16:17,740 --> 00:16:18,780
But the Old Madam
377
00:16:18,780 --> 00:16:19,980
didn't pursue this matter.
378
00:16:20,340 --> 00:16:21,140
This means
379
00:16:21,540 --> 00:16:23,300
she doesn't to have a fallout with you.
380
00:16:23,500 --> 00:16:25,420
It was clearly Ruoyao's
coming-of-age ceremony.
381
00:16:26,020 --> 00:16:28,100
Yet, that girl stole the limelight.
382
00:16:28,660 --> 00:16:30,220
I even had to adorn her hair
383
00:16:30,220 --> 00:16:32,260
in front of everyone.
384
00:16:32,780 --> 00:16:33,860
Since it's come to this,
385
00:16:34,420 --> 00:16:36,140
I must fulfill my duties
386
00:16:36,340 --> 00:16:38,140
as a mother now.
387
00:16:38,540 --> 00:16:39,700
What do you have in mind, Madam?
388
00:16:42,020 --> 00:16:43,660
Now that she has entered adulthood,
389
00:16:44,220 --> 00:16:45,540
I must plan
390
00:16:46,060 --> 00:16:48,060
her marriage properly
391
00:16:48,820 --> 00:16:49,700
to avoid
392
00:16:50,220 --> 00:16:51,900
being accused of ill-treatment.
393
00:17:03,140 --> 00:17:04,940
My Lady, my name is Bai Xue.
394
00:17:05,220 --> 00:17:06,700
This is her birth record.
395
00:17:06,980 --> 00:17:07,780
Young Lady, please review it.
396
00:17:08,100 --> 00:17:09,140
If you're satisfied with her,
397
00:17:09,220 --> 00:17:10,260
you can keep her around.
398
00:17:12,740 --> 00:17:13,780
Thank you, Madam Zhang.
399
00:17:19,020 --> 00:17:19,788
[Bai Xue, born on the 18th day of the fifth
month in the 42nd year of Zhangping, from
400
00:17:19,800 --> 00:17:20,580
Zaohua Village in Huaixiang, has sold herself
to the Jiang's Residence due to poor harvest]
401
00:17:21,180 --> 00:17:21,740
My Lady,
402
00:17:21,900 --> 00:17:23,220
I'm healthy and strong.
403
00:17:23,460 --> 00:17:24,700
I can clean the courtyard.
404
00:17:25,500 --> 00:17:27,220
Your birth records stated
405
00:17:27,820 --> 00:17:29,340
that you're from Zaohua Village.
406
00:17:34,020 --> 00:17:35,380
I know a girl
407
00:17:36,100 --> 00:17:37,380
who's also from Zaohua Village.
408
00:17:37,780 --> 00:17:39,140
What's her name?
409
00:17:39,340 --> 00:17:40,340
I may know her.
410
00:17:40,820 --> 00:17:41,580
Haitang.
411
00:17:42,740 --> 00:17:43,700
She's over 20 years old.
412
00:17:44,220 --> 00:17:45,380
She has two younger brothers.
413
00:17:46,340 --> 00:17:47,580
I've never heard of her before.
414
00:17:47,980 --> 00:17:51,220
But my parents have been living
in Zaohua Village for a long time.
415
00:17:51,500 --> 00:17:52,420
I can write home
416
00:17:52,580 --> 00:17:53,900
and them to ask around.
417
00:17:54,620 --> 00:17:55,780
Thank you.
418
00:18:03,460 --> 00:18:04,140
Li,
419
00:18:04,140 --> 00:18:06,180
why are you searching
for a girl named Haitang?
420
00:18:06,740 --> 00:18:09,380
Haitang was my maid.
421
00:18:10,580 --> 00:18:11,420
After that incident,
422
00:18:11,420 --> 00:18:12,700
I never saw her again.
423
00:18:13,260 --> 00:18:14,820
Her disappearance is fishy.
424
00:18:15,780 --> 00:18:17,060
Perhaps she knows something.
425
00:18:17,540 --> 00:18:18,780
I'm not sure
426
00:18:18,780 --> 00:18:20,100
if she was also harmed.
427
00:18:21,260 --> 00:18:22,380
If I can find her,
428
00:18:23,900 --> 00:18:27,260
it might reveal the truth
of what happened.
429
00:18:49,980 --> 00:18:50,740
My dear.
430
00:18:53,540 --> 00:18:54,260
My dear,
431
00:18:54,780 --> 00:18:55,700
you're back.
432
00:18:58,740 --> 00:18:59,500
Are you all right?
433
00:19:02,100 --> 00:19:02,900
Does it hurt?
434
00:19:03,620 --> 00:19:04,540
I'm fine.
435
00:19:04,900 --> 00:19:06,260
Next time, let the servants handle
436
00:19:06,420 --> 00:19:07,980
the needlework.
437
00:19:08,340 --> 00:19:10,700
I've always sewn
438
00:19:10,900 --> 00:19:12,660
all of your clothing myself
over the years.
439
00:19:14,100 --> 00:19:16,340
Everything in this house
440
00:19:16,460 --> 00:19:18,500
is handled with these hands.
441
00:19:20,580 --> 00:19:22,020
My dear, it must be hard on you.
442
00:19:22,460 --> 00:19:24,940
It's something I learned after marriage.
443
00:19:25,380 --> 00:19:28,340
My parents never taught me these things.
444
00:19:28,820 --> 00:19:30,260
They only let me focus
on practicing music.
445
00:19:30,820 --> 00:19:31,700
That's right.
446
00:19:34,180 --> 00:19:35,700
When we first met,
447
00:19:37,060 --> 00:19:39,580
you played a song
448
00:19:40,100 --> 00:19:41,660
at your father's banquet,
449
00:19:42,380 --> 00:19:44,980
a memory I cherish.
450
00:19:45,660 --> 00:19:47,500
But now, these hands
451
00:19:47,940 --> 00:19:50,340
have worn out from the house's affairs.
452
00:19:51,900 --> 00:19:53,300
My little hardships
453
00:19:53,340 --> 00:19:54,900
are nothing compared to yours.
454
00:19:56,100 --> 00:19:57,500
You must be tired.
455
00:20:02,980 --> 00:20:03,660
Here, have some tea.
456
00:20:03,940 --> 00:20:04,540
All right.
457
00:20:06,100 --> 00:20:08,940
I've been unable
to manage Li's affairs properly.
458
00:20:09,420 --> 00:20:12,860
I feel ashamed of my role as a mother.
459
00:20:14,220 --> 00:20:15,900
It's not entirely your fault.
460
00:20:16,380 --> 00:20:18,060
Although Li has been
in the mountains for years,
461
00:20:18,420 --> 00:20:19,700
she's gentle and sensible.
462
00:20:20,140 --> 00:20:22,180
I want to find a good husband for her.
463
00:20:23,460 --> 00:20:26,100
I heard the Ministry of Personnel's
Secretary's son
464
00:20:26,100 --> 00:20:27,060
is still not married.
465
00:20:27,180 --> 00:20:29,420
He has a good appearance and character.
466
00:20:30,020 --> 00:20:31,620
His family background
is not as prestigious.
467
00:20:36,620 --> 00:20:38,860
Mr. Zhao's rank is below yours.
468
00:20:39,380 --> 00:20:41,420
But he is loyal and steady,
469
00:20:42,140 --> 00:20:45,220
which is rare in official circles.
470
00:20:45,860 --> 00:20:49,820
Zhao Qi is also dignified
and knowledgeable.
471
00:20:50,140 --> 00:20:52,060
I'm sure he would treat Li well.
472
00:21:00,060 --> 00:21:01,420
Li was raised in Zhennv Hall
473
00:21:01,780 --> 00:21:03,260
without formal education
474
00:21:03,700 --> 00:21:05,220
and a questionable reputation
in the past.
475
00:21:06,020 --> 00:21:08,900
With the current emperor's promotion
of female education,
476
00:21:09,780 --> 00:21:10,620
it's natural
477
00:21:10,620 --> 00:21:12,860
to want a well-educated daughter-in-law.
478
00:21:13,180 --> 00:21:15,940
Li is lacking in this aspect.
479
00:21:16,540 --> 00:21:18,460
If someone marries her
480
00:21:18,980 --> 00:21:20,100
just to gain favor with you
481
00:21:20,380 --> 00:21:22,500
but mistreats her,
482
00:21:22,740 --> 00:21:24,180
won't that be my fault?
483
00:21:26,620 --> 00:21:29,300
So after much consideration,
484
00:21:29,300 --> 00:21:30,660
I sought the Zhao family
485
00:21:30,900 --> 00:21:32,300
and asked for their opinion.
486
00:21:32,540 --> 00:21:33,980
They willingly agreed.
487
00:21:34,300 --> 00:21:36,820
Besides, Li has your support.
488
00:21:37,340 --> 00:21:40,180
She won't suffer after she marries.
489
00:21:41,220 --> 00:21:42,500
You're right.
490
00:21:43,340 --> 00:21:46,500
But we should also consider
Li's feelings.
491
00:21:58,460 --> 00:22:00,380
Why are you staring at me, Father?
492
00:22:03,540 --> 00:22:07,700
I think you're now an adult
493
00:22:09,900 --> 00:22:12,620
and it's time to discuss your marriage.
494
00:22:13,900 --> 00:22:15,380
I've only just returned.
495
00:22:16,300 --> 00:22:17,860
You're already trying to send me away?
496
00:22:20,380 --> 00:22:21,980
Don't be ridiculous.
497
00:22:22,820 --> 00:22:24,380
We've just reunited
498
00:22:24,780 --> 00:22:26,220
and now we're talking about separating.
499
00:22:27,740 --> 00:22:29,060
I feel upset.
500
00:22:31,060 --> 00:22:33,500
I'm not forcing you to marry now.
501
00:22:34,500 --> 00:22:36,340
We can meet him first.
502
00:22:36,660 --> 00:22:38,420
If it's a good match,
503
00:22:38,980 --> 00:22:40,900
then we can discuss marriage later.
504
00:22:42,340 --> 00:22:45,780
Your mother has worked hard
on this for you.
505
00:22:48,820 --> 00:22:50,620
You can't let her down.
506
00:22:53,580 --> 00:22:54,260
All right.
507
00:22:55,860 --> 00:22:57,340
I'll do as you say.
508
00:23:02,260 --> 00:23:02,900
Li,
509
00:23:03,220 --> 00:23:04,260
why did Ji Shuran
510
00:23:04,260 --> 00:23:06,100
suddenly introduce
a marriage prospect to you?
511
00:23:09,140 --> 00:23:11,940
I'm sure Shuran wants to get rid of me
512
00:23:12,220 --> 00:23:13,500
so she's eager to marry me off quickly.
513
00:23:15,260 --> 00:23:16,660
Who is Zhao Qi?
514
00:23:17,540 --> 00:23:18,860
I did ask around.
515
00:23:19,020 --> 00:23:19,940
He's a talented scholar.
516
00:23:20,540 --> 00:23:22,540
Three years ago,
he performed exceptionally well
517
00:23:22,540 --> 00:23:23,500
during the imperial examination,
518
00:23:23,660 --> 00:23:25,540
earning a personal audience
and rewards from the emperor.
519
00:23:25,980 --> 00:23:27,700
However, he refused official positions.
520
00:23:30,060 --> 00:23:31,620
Why would Ji Shuran
521
00:23:32,100 --> 00:23:34,460
give me such a good match with me?
522
00:23:35,100 --> 00:23:37,060
Maybe if the match is not good enough,
523
00:23:37,260 --> 00:23:39,340
Master wouldn't agree so easily.
524
00:23:40,900 --> 00:23:41,820
There must be something fishy.
525
00:23:44,380 --> 00:23:46,300
How about you talk to Master
526
00:23:46,420 --> 00:23:47,260
and reject him?
527
00:23:48,260 --> 00:23:48,980
It won't be a good idea.
528
00:23:49,900 --> 00:23:51,380
He's already said
529
00:23:51,460 --> 00:23:52,740
it was Ji Shuran's wish
530
00:23:52,740 --> 00:23:53,420
and we can't disappoint her.
531
00:23:54,300 --> 00:23:55,540
If I insist,
532
00:23:56,060 --> 00:23:57,540
I will be ungrateful.
533
00:24:01,140 --> 00:24:01,740
Li,
534
00:24:01,940 --> 00:24:03,340
what if you talk to Old Madam?
535
00:24:03,620 --> 00:24:05,900
So what it's a bit rush
536
00:24:06,660 --> 00:24:08,260
to find a good husband
for a stepdaughter?
537
00:24:08,820 --> 00:24:09,940
Ji Shuran is not wrong in this matter.
538
00:24:10,900 --> 00:24:11,620
Then...
539
00:24:11,620 --> 00:24:12,620
It's not a huge problem.
540
00:24:13,220 --> 00:24:15,420
Grandmother can't blame her entirely.
541
00:24:17,300 --> 00:24:18,340
This matter
542
00:24:20,220 --> 00:24:21,300
is up to us.
543
00:24:23,220 --> 00:24:24,420
Mr. Jiang,
544
00:24:26,740 --> 00:24:28,020
this is my son, Zhao Qi.
545
00:24:29,460 --> 00:24:30,500
Greetings, Mr. Jiang.
546
00:24:31,260 --> 00:24:32,300
Greetings, Mrs. Jiang.
547
00:24:34,580 --> 00:24:38,100
[Zhao Qi]
Not bad, quite dignified.
548
00:24:38,740 --> 00:24:40,980
Second Lady Jiang looks lovely.
549
00:24:41,460 --> 00:24:42,460
Greetings, Mrs. Zhao.
550
00:24:43,980 --> 00:24:45,780
Here are some tokens of courtesy.
551
00:24:46,100 --> 00:24:46,820
Have a seat.
552
00:24:52,460 --> 00:24:53,300
Serve the tea.
553
00:24:54,820 --> 00:24:56,180
Our courtyards
554
00:24:56,660 --> 00:24:58,340
have several pleasant views.
555
00:24:59,300 --> 00:25:00,620
Mr. Zhao,
since it's your first time here,
556
00:25:01,300 --> 00:25:04,500
how about we let Li show you around?
557
00:25:07,020 --> 00:25:07,660
That'd be great.
558
00:25:13,220 --> 00:25:14,140
Second Lady Jiang, after you.
559
00:25:20,500 --> 00:25:22,220
Finding a good husband for Jiang Li
560
00:25:22,500 --> 00:25:24,300
is the best solution
for dealing with her.
561
00:25:24,780 --> 00:25:26,340
Mr. Zhao made some trouble
a few years ago
562
00:25:26,740 --> 00:25:29,220
and sought help from my father
to get out of it.
563
00:25:30,220 --> 00:25:32,140
This gave my father
a lifelong hold over him.
564
00:25:32,460 --> 00:25:34,060
I hate Jiang Li.
565
00:25:34,580 --> 00:25:35,900
Without us getting involved,
566
00:25:36,460 --> 00:25:37,500
she'll be living
567
00:25:38,540 --> 00:25:41,340
under the Zhao family's thumb forever
after marrying.
568
00:25:42,420 --> 00:25:42,940
[Liuyu Pavilion]
569
00:25:42,940 --> 00:25:43,660
Second Lady Jiang,
570
00:25:44,380 --> 00:25:45,300
I've prepared a gift
571
00:25:45,580 --> 00:25:46,740
for our first meeting.
572
00:25:53,700 --> 00:25:54,580
It's cosmetic.
573
00:25:55,060 --> 00:25:55,660
Yes.
574
00:25:56,140 --> 00:25:57,060
This is made
575
00:25:57,060 --> 00:25:58,340
from purple jasmine,
576
00:25:58,740 --> 00:26:00,580
giving it a hint of cold purple.
577
00:26:00,740 --> 00:26:01,740
It's delicate yet elegant.
578
00:26:02,300 --> 00:26:04,260
It's not suitable for ordinary women.
579
00:26:04,580 --> 00:26:06,140
But just right for you.
580
00:26:06,660 --> 00:26:08,220
Mr. Zhao, you're being thoughtful.
581
00:26:08,900 --> 00:26:11,140
But I did not prepare anything for you.
582
00:26:11,220 --> 00:26:11,860
It's all right.
583
00:26:12,500 --> 00:26:13,700
We'll stop the pleasantries here.
584
00:26:13,700 --> 00:26:15,140
Living in Zhennv Hall for ten years
585
00:26:15,580 --> 00:26:17,260
and able to return in a grand fashion.
586
00:26:17,620 --> 00:26:19,700
I'm sure you're a smart person.
587
00:26:20,260 --> 00:26:22,980
Shall we be frank?
588
00:26:23,460 --> 00:26:24,740
Mr. Zhao, you're straightforward.
589
00:26:25,140 --> 00:26:26,580
I don't like beating
around the bush either.
590
00:26:27,220 --> 00:26:28,260
Great.
591
00:26:28,500 --> 00:26:29,620
I'll drop my act now.
592
00:26:30,340 --> 00:26:31,900
Listen.
593
00:26:32,100 --> 00:26:33,220
My parents
594
00:26:33,220 --> 00:26:35,540
hope for a prosperous family line.
595
00:26:35,620 --> 00:26:36,220
So
596
00:26:36,220 --> 00:26:38,140
after we're married,
597
00:26:38,140 --> 00:26:40,060
our top priority
is to grow the family tree.
598
00:26:43,180 --> 00:26:45,140
Mr. Zhao, you sure are frank.
599
00:26:45,980 --> 00:26:47,260
But you're excited about this too early.
600
00:26:49,100 --> 00:26:49,980
Well, you see.
601
00:26:50,340 --> 00:26:52,620
I'll skip the romance part
602
00:26:52,940 --> 00:26:54,500
so you don't have to pretend
603
00:26:54,660 --> 00:26:56,100
to accept and reject my proposal.
604
00:26:56,140 --> 00:26:57,100
You still have to marry me
605
00:26:57,100 --> 00:26:58,100
after going back and forth like this.
606
00:26:58,100 --> 00:26:58,660
Right?
607
00:26:59,420 --> 00:27:01,460
So you never thought I'd reject you.
608
00:27:05,580 --> 00:27:06,740
You dare refuse a marriage proposal?
609
00:27:06,820 --> 00:27:07,620
Can't I?
610
00:27:08,100 --> 00:27:09,260
What a joke.
611
00:27:09,460 --> 00:27:09,980
Besides me,
612
00:27:09,980 --> 00:27:10,980
who else can you aim
to marry to climb the ladder?
613
00:27:13,620 --> 00:27:15,140
Since ancient times,
614
00:27:15,380 --> 00:27:17,220
marriages have always been about status.
615
00:27:18,100 --> 00:27:18,980
Speaking for which,
616
00:27:18,980 --> 00:27:20,340
I'm a legitimate daughter
of a prestigious family,
617
00:27:20,860 --> 00:27:22,780
and your father's rank isn't that high.
618
00:27:23,180 --> 00:27:25,060
Can I even climb higher by marrying you?
619
00:27:25,220 --> 00:27:26,140
Do I need to aim for you?
620
00:27:26,420 --> 00:27:27,780
Do you really think
621
00:27:27,780 --> 00:27:29,740
your status as a legitimate daughter
622
00:27:29,860 --> 00:27:30,980
allows you
623
00:27:30,980 --> 00:27:32,140
to pick any man in this world?
624
00:27:32,500 --> 00:27:34,460
You probably don't know
625
00:27:34,460 --> 00:27:35,540
how the other elites
626
00:27:36,140 --> 00:27:37,500
in the city view you.
627
00:27:37,820 --> 00:27:40,140
Then please enlighten me.
628
00:27:40,580 --> 00:27:43,220
Then I shall reluctantly
629
00:27:43,340 --> 00:27:44,620
explain it to you.
630
00:27:48,020 --> 00:27:49,380
In noble family marriage unions,
631
00:27:49,580 --> 00:27:52,180
the most important thing is reputation.
632
00:27:52,740 --> 00:27:54,660
Then appearance and talent come after.
633
00:27:54,980 --> 00:27:56,900
A lady's virtue is important.
634
00:27:57,780 --> 00:27:59,020
How's yours?
635
00:28:03,340 --> 00:28:04,500
Your clothing styles
636
00:28:04,740 --> 00:28:05,740
are common and intolerable.
637
00:28:06,740 --> 00:28:08,140
As for your appearance,
638
00:28:10,100 --> 00:28:10,860
quite unique.
639
00:28:11,380 --> 00:28:12,780
You're not properly cared for
and show signs of weariness.
640
00:28:13,380 --> 00:28:14,780
As for your talent,
641
00:28:15,300 --> 00:28:17,180
you've stayed in the mountains
for ten years
642
00:28:17,420 --> 00:28:19,060
without proper education.
643
00:28:19,060 --> 00:28:19,820
So
644
00:28:19,820 --> 00:28:21,780
how many characters can you even read?
645
00:28:22,380 --> 00:28:23,420
As for reputation,
646
00:28:23,780 --> 00:28:26,460
everyone knows
about the matricide and fratricide.
647
00:28:26,820 --> 00:28:28,620
If you were from an ordinary family,
648
00:28:28,620 --> 00:28:30,300
you'd marry just anyone.
649
00:28:30,460 --> 00:28:31,620
But now,
650
00:28:31,620 --> 00:28:32,940
being the legitimate daughter
of the Jiang family,
651
00:28:33,060 --> 00:28:34,340
you could choose
652
00:28:34,340 --> 00:28:35,780
among some lower-class prospects
653
00:28:35,860 --> 00:28:37,060
or settle for a lesser status.
654
00:28:37,220 --> 00:28:38,900
Even if you were willing,
655
00:28:39,300 --> 00:28:40,860
your family wouldn't want
to be disgraced.
656
00:28:41,980 --> 00:28:43,220
In the capital,
657
00:28:43,460 --> 00:28:44,740
[Liuyu Pavilion]
those above Rank Five
658
00:28:45,100 --> 00:28:46,300
won't accept you.
659
00:28:46,540 --> 00:28:47,740
While those below Rank Five
660
00:28:47,820 --> 00:28:49,420
are not in your family's favor.
661
00:28:49,780 --> 00:28:50,660
That's why
662
00:28:50,820 --> 00:28:53,220
our Zhao family agreed
to this arrangement today.
663
00:28:54,220 --> 00:28:56,540
This is due to your devout praying.
664
00:28:56,820 --> 00:28:59,420
Does that mean
you're the only prospect for me?
665
00:28:59,700 --> 00:29:00,460
Do you have any other choice?
666
00:29:00,860 --> 00:29:02,860
Considering your nobility,
667
00:29:03,260 --> 00:29:05,180
why would you want
to marry someone like me?
668
00:29:05,540 --> 00:29:07,820
Grow the family tree.
669
00:29:12,980 --> 00:29:15,060
I guess you're not young anymore.
670
00:29:17,380 --> 00:29:20,220
You see, men don't age
as gracefully as women.
671
00:29:21,220 --> 00:29:23,300
I can see the lines around your eyes.
672
00:29:23,660 --> 00:29:24,260
Really?
673
00:29:27,460 --> 00:29:27,980
Wait.
674
00:29:28,380 --> 00:29:29,780
Just tell me what you want to say.
675
00:29:30,100 --> 00:29:32,660
In the capital, a fine man like you
676
00:29:33,060 --> 00:29:35,140
who is still unmarried at such an age
677
00:29:35,580 --> 00:29:37,660
and solely focused
on pleasing your parents
678
00:29:38,220 --> 00:29:39,500
can only mean one thing.
679
00:29:42,860 --> 00:29:43,900
What could it be?
680
00:29:44,060 --> 00:29:46,420
You have a lover but can't marry her.
681
00:29:48,500 --> 00:29:52,140
I never expected you can be so witty.
682
00:29:53,260 --> 00:29:53,980
Have a grape.
683
00:29:54,860 --> 00:29:55,460
Why?
684
00:29:56,380 --> 00:29:58,340
Does she not meet the standards
of your Zhao family?
685
00:29:58,700 --> 00:30:00,060
Who is this lady from your neighborhood?
686
00:30:01,540 --> 00:30:02,020
You...
687
00:30:02,980 --> 00:30:04,140
What are you talking about?
688
00:30:04,940 --> 00:30:06,700
Others may not understand, but I do.
689
00:30:08,860 --> 00:30:10,020
When you were young,
690
00:30:10,020 --> 00:30:11,940
you saw how beautiful the lady
from the neighborhood was.
691
00:30:12,220 --> 00:30:13,940
So you secretly have affairs with her
692
00:30:14,060 --> 00:30:16,620
and play a role
as a husband for nothing.
693
00:30:17,100 --> 00:30:18,980
You clearly like her
but couldn't bring her home
694
00:30:19,580 --> 00:30:21,180
for fear of being scolded
by your parents.
695
00:30:21,540 --> 00:30:23,020
So you overlook your marriage.
696
00:30:23,900 --> 00:30:25,700
But you were still young,
697
00:30:26,140 --> 00:30:28,420
so you have ample excuses
to drag your marriage.
698
00:30:28,980 --> 00:30:29,700
Now
699
00:30:29,700 --> 00:30:30,780
that you're older,
700
00:30:31,140 --> 00:30:32,940
how can your parents tolerate
this anymore?
701
00:30:33,660 --> 00:30:34,300
You
702
00:30:34,460 --> 00:30:35,540
can't delay it
703
00:30:36,100 --> 00:30:38,220
and are afraid
of exposing your secret affair.
704
00:30:39,620 --> 00:30:41,500
So you must quickly find
705
00:30:41,500 --> 00:30:44,340
a suitable match
from a respectable family.
706
00:30:44,700 --> 00:30:45,380
However,
707
00:30:46,140 --> 00:30:48,020
those suitable matches look down on you
708
00:30:48,740 --> 00:30:51,940
because you're old.
709
00:30:52,780 --> 00:30:54,860
You can't aim for those
with high standards
710
00:30:55,060 --> 00:30:57,140
and your parents won't accept
those with low standards.
711
00:30:57,500 --> 00:30:58,780
So you set your eyes on me,
712
00:30:58,820 --> 00:31:01,300
a notorious legitimate daughter
from a renowned family.
713
00:31:01,620 --> 00:31:05,140
So you're begging me to be noble,
714
00:31:05,220 --> 00:31:07,380
self-sacrificing, and heroic,
715
00:31:07,580 --> 00:31:09,460
rescuing you from dire situations.
716
00:31:09,540 --> 00:31:10,540
Baseless statements,
717
00:31:10,540 --> 00:31:11,220
speaking nonsense,
718
00:31:11,220 --> 00:31:11,740
fabricating out of thin air,
719
00:31:11,740 --> 00:31:12,500
and misleading.
720
00:31:13,140 --> 00:31:15,260
Mr. Zhao, you indeed
have exceptional abilities,
721
00:31:15,340 --> 00:31:16,180
are well-versed in literature,
722
00:31:16,180 --> 00:31:17,340
and possess remarkable talent.
723
00:31:17,420 --> 00:31:17,940
You...
724
00:31:18,060 --> 00:31:18,860
Don't you point at me.
725
00:31:19,740 --> 00:31:20,300
Zhao Qi,
726
00:31:20,540 --> 00:31:21,900
[Liuyu Pavilion]
let me be clear.
727
00:31:22,100 --> 00:31:23,420
I will not marry you.
728
00:31:23,740 --> 00:31:25,860
First, I'm discerning
729
00:31:26,100 --> 00:31:27,500
and won't tolerate any deception.
730
00:31:27,860 --> 00:31:29,940
Second,
I have other matters to attend to.
731
00:31:29,940 --> 00:31:30,980
I can't marry anyone.
732
00:31:31,220 --> 00:31:31,820
You go
733
00:31:31,940 --> 00:31:33,020
and reject this marriage proposal.
734
00:31:33,500 --> 00:31:34,940
Or else, when I'm in a bad mood,
735
00:31:35,300 --> 00:31:37,220
I'll bring my family
to visit your secret lover
736
00:31:37,220 --> 00:31:38,260
and send them to your Zhao family.
737
00:31:38,580 --> 00:31:39,660
At this moment,
738
00:31:40,100 --> 00:31:42,700
are you threatening me now?
739
00:31:42,940 --> 00:31:44,380
It's not a threat.
740
00:31:44,820 --> 00:31:46,380
Just ending our engagement.
741
00:31:47,420 --> 00:31:50,540
Now, it's a threat.
742
00:31:52,100 --> 00:31:52,940
Zhao Qi,
743
00:31:53,540 --> 00:31:54,540
listen to me clearly.
744
00:31:55,580 --> 00:31:57,820
You can toy
745
00:31:58,180 --> 00:31:59,340
with a lady without support
746
00:31:59,340 --> 00:32:01,340
and use a lady from a noble family
to continue your family line.
747
00:32:01,540 --> 00:32:02,820
I've never heard of such logic.
748
00:32:03,620 --> 00:32:05,220
Today, I'll let your behavior slide.
749
00:32:05,500 --> 00:32:06,820
But if I ever find out
750
00:32:07,220 --> 00:32:09,700
you treat other ladies like this.
751
00:32:09,980 --> 00:32:11,380
I'll expose everything
752
00:32:11,860 --> 00:32:14,300
and your Zhao family
will lose face in the capital.
753
00:32:17,380 --> 00:32:18,060
What are you waiting for?
754
00:32:18,900 --> 00:32:21,780
If we keep this conversation on,
755
00:32:22,500 --> 00:32:23,820
it'll get more disgraceful.
756
00:32:27,780 --> 00:32:30,220
I've always taken care of myself.
757
00:32:37,700 --> 00:32:39,580
These two have been away
for quite a while.
758
00:32:39,940 --> 00:32:41,460
They must be getting along well.
759
00:32:45,420 --> 00:32:47,940
Mr. Zhao doesn't seem
to be interested in me.
760
00:32:48,420 --> 00:32:49,540
What... What?
761
00:32:55,420 --> 00:32:56,180
Yes, Mother.
762
00:32:59,260 --> 00:33:01,580
Let's discuss
this marriage matter again.
763
00:33:16,860 --> 00:33:18,260
Li, you're so clever.
764
00:33:19,020 --> 00:33:20,900
How did you know he had a lover?
765
00:33:22,540 --> 00:33:23,900
I had a friend
766
00:33:24,420 --> 00:33:26,180
who went through this kind of ordeal.
767
00:33:26,620 --> 00:33:27,780
Ever since we have Ping'an,
768
00:33:27,860 --> 00:33:28,460
[Inner Tranquility]
769
00:33:28,460 --> 00:33:29,820
He hasn't touched me since.
770
00:33:30,700 --> 00:33:32,020
He spends his time outside drinking
771
00:33:32,100 --> 00:33:33,420
and having fun with his lover.
772
00:33:33,940 --> 00:33:35,100
[Dai Yun]
773
00:33:35,100 --> 00:33:35,980
Madam Xue,
774
00:33:36,860 --> 00:33:39,020
I'm sorry that you have
to hear about this.
775
00:33:40,860 --> 00:33:42,620
What's your plan after this?
776
00:33:43,420 --> 00:33:44,940
Now that I have Ping'an,
777
00:33:45,300 --> 00:33:46,540
his family has a descendant,
778
00:33:47,140 --> 00:33:48,620
his parents no longer care
779
00:33:48,860 --> 00:33:50,060
even if he's leading a dissolute life.
780
00:33:51,140 --> 00:33:52,780
This is how my life
is going to be after this.
781
00:33:53,260 --> 00:33:54,020
As for you,
782
00:33:54,700 --> 00:33:57,220
you must keep this in mind.
783
00:33:58,780 --> 00:34:01,340
People who target women
784
00:34:01,820 --> 00:34:03,260
for the sake
of continuing the family line
785
00:34:03,580 --> 00:34:04,660
are shameless.
786
00:34:05,500 --> 00:34:08,340
Women face bad consequences for mistakes
787
00:34:08,540 --> 00:34:10,620
while men often get away
with a carefree attitude.
788
00:34:10,940 --> 00:34:13,020
His family even go great lengths
to cover it up.
789
00:34:13,420 --> 00:34:14,380
It makes me speechless.
790
00:34:15,180 --> 00:34:17,020
But Ji Shuran seems determined
791
00:34:17,020 --> 00:34:18,460
to kick you from the family.
792
00:34:18,940 --> 00:34:21,500
Besides, marriage decisions
are dictated by parents
793
00:34:21,500 --> 00:34:22,260
and matchmakers.
794
00:34:22,860 --> 00:34:24,380
Today, you managed
to get rid of Mr. Zhao.
795
00:34:24,540 --> 00:34:26,580
There will be other prospects coming
after this.
796
00:34:27,460 --> 00:34:28,980
What should we do then?
797
00:34:32,140 --> 00:34:33,740
To stay in the Jiang's Residence,
798
00:34:34,260 --> 00:34:35,500
I need to find another way.
799
00:34:36,580 --> 00:34:37,340
What way?
800
00:34:42,620 --> 00:34:43,460
Walk out of here.
801
00:34:50,660 --> 00:34:52,700
[Yang's Residence]
802
00:35:00,180 --> 00:35:01,220
What's the meaning of this?
803
00:35:01,540 --> 00:35:04,300
Yang Song is suspected of colluding
with merchants to sell official salt.
804
00:35:04,380 --> 00:35:05,820
We were ordered to arrest him.
805
00:35:05,820 --> 00:35:06,980
But only female members
are in the house.
806
00:35:07,100 --> 00:35:07,940
Even as secret guards,
807
00:35:07,940 --> 00:35:09,340
you cannot barge in like this.
808
00:35:09,700 --> 00:35:10,420
Mrs. Yang,
809
00:35:11,300 --> 00:35:12,300
since there are women in the house,
810
00:35:12,380 --> 00:35:13,580
we won't search further.
811
00:35:14,380 --> 00:35:15,900
Please ask him to come out.
812
00:35:16,980 --> 00:35:17,700
Duke Su,
813
00:35:18,220 --> 00:35:19,540
there must be a mistake.
814
00:35:19,820 --> 00:35:20,900
My husband would never commit
815
00:35:20,900 --> 00:35:22,060
such a crime.
816
00:35:22,420 --> 00:35:23,700
He has been honest
and upright all his life.
817
00:35:23,820 --> 00:35:25,500
He never accepted any bribes.
818
00:35:25,660 --> 00:35:26,580
But he has certainly given out a lot
819
00:35:26,580 --> 00:35:28,140
from this household.
820
00:35:28,380 --> 00:35:30,260
How could such a person break the law?
821
00:35:30,460 --> 00:35:31,260
Madam, please sit.
822
00:35:31,900 --> 00:35:32,860
Please have a seat.
823
00:35:39,500 --> 00:35:41,180
I believe you are unaware
of this matter.
824
00:35:41,860 --> 00:35:43,300
I have investigated
many cases like this.
825
00:35:43,780 --> 00:35:45,340
Even when the Ministry of Justice
has given the verdict,
826
00:35:45,620 --> 00:35:48,060
the families are left crying,
while the guilty walk free,
827
00:35:48,820 --> 00:35:49,700
unaware
828
00:35:49,980 --> 00:35:50,900
that their actions
829
00:35:51,300 --> 00:35:53,340
have offended the Emperor.
830
00:35:53,820 --> 00:35:54,780
When the Emperor is enraged,
831
00:35:54,780 --> 00:35:55,820
His Majesty doesn't spare the family.
832
00:35:56,340 --> 00:35:58,020
Do you know
833
00:35:58,340 --> 00:35:59,380
where these people ended up?
834
00:36:00,340 --> 00:36:01,540
They're enslaved
835
00:36:01,540 --> 00:36:03,140
and confined
at the Office of Instruction.
836
00:36:03,500 --> 00:36:07,340
Until death, they have no idea
who put them there.
837
00:36:08,140 --> 00:36:09,420
Put the wives aside.
838
00:36:09,940 --> 00:36:12,700
Even the pitiful children become slaves
839
00:36:13,420 --> 00:36:14,660
with no future at all.
840
00:36:18,380 --> 00:36:19,500
Where is Yang Song?
841
00:36:45,900 --> 00:36:47,020
Confession letter.
842
00:36:47,980 --> 00:36:48,820
We've been tricked.
843
00:36:54,020 --> 00:36:54,620
Your Majesty,
844
00:36:55,100 --> 00:36:56,860
[Prosperous Era]
the bureau has corrupted officials.
845
00:36:57,060 --> 00:36:58,620
I have failed in my duty.
846
00:36:59,140 --> 00:37:00,700
I'm willing to take responsibility
for my negligence.
847
00:37:01,140 --> 00:37:02,220
But before that,
848
00:37:02,220 --> 00:37:02,700
[Kong Zhaofeng]
849
00:37:02,700 --> 00:37:03,900
I ask
850
00:37:03,900 --> 00:37:05,780
for a chance to rectify the situation.
851
00:37:06,260 --> 00:37:08,340
I will punish those involved
in the Bureau of Salt and Iron.
852
00:37:08,460 --> 00:37:10,980
I'm truly grateful to Duke Su
853
00:37:10,980 --> 00:37:13,140
for uncovering corruption
in the Bureau of Salt and Iron.
854
00:37:13,300 --> 00:37:15,340
You don't need to praise me, Mr. Kong.
855
00:37:15,860 --> 00:37:17,180
I put in so much effort.
856
00:37:17,380 --> 00:37:19,460
Yet, I only managed to catch
this small corrupt official.
857
00:37:19,700 --> 00:37:20,860
Such is my incompetence.
858
00:37:21,140 --> 00:37:21,860
So
859
00:37:22,220 --> 00:37:23,620
let me take the blame.
860
00:37:23,980 --> 00:37:26,420
Duke Su deserves credit
for the case of the illegal salt trade.
861
00:37:26,820 --> 00:37:27,940
As for the Bureau of Salt and Iron,
862
00:37:28,060 --> 00:37:29,020
corruption has been prevalent
and deep-rooted.
863
00:37:29,220 --> 00:37:30,860
It cannot be accomplished overnight.
864
00:37:31,140 --> 00:37:33,260
But take this as a warning, Mr. Kong.
865
00:37:33,860 --> 00:37:35,100
Be extremely cautious from now on.
866
00:37:35,740 --> 00:37:38,140
I won't disappoint Your Majesty's trust.
867
00:37:39,180 --> 00:37:39,860
You're dismissed.
868
00:37:40,540 --> 00:37:41,140
Mr. Shen.
869
00:37:41,220 --> 00:37:41,780
Yes, Your Majesty.
870
00:37:42,660 --> 00:37:45,420
How is the progress
on the examination reform?
871
00:37:45,700 --> 00:37:46,540
Your Majesty,
872
00:37:46,820 --> 00:37:48,140
I have started to abolish
873
00:37:48,140 --> 00:37:50,380
the -submission of writing samples
and public recommendations.
874
00:37:50,620 --> 00:37:51,900
Now, rankings will be determined solely
by the examination papers.
875
00:37:52,060 --> 00:37:52,940
The new anonymous grading system
876
00:37:52,980 --> 00:37:54,980
has also been implemented
in the recent provincial examinations.
877
00:37:55,060 --> 00:37:55,900
For next year's Imperial Examination,
878
00:37:56,260 --> 00:37:58,060
all examination halls will implement
the new system.
879
00:37:58,420 --> 00:37:59,100
Other than that,
880
00:37:59,180 --> 00:38:01,060
post stations have been set up
in several counties
881
00:38:01,060 --> 00:38:01,820
near the capital
882
00:38:01,980 --> 00:38:03,620
to provide travel vouchers and subsidies
883
00:38:03,740 --> 00:38:04,660
for underprivileged students
884
00:38:04,820 --> 00:38:06,060
heading to the capital for exams.
885
00:38:06,300 --> 00:38:07,500
After implementing this policy,
886
00:38:07,820 --> 00:38:09,180
it has raised the public spirit.
887
00:38:09,620 --> 00:38:11,580
The number of candidates
is increasing daily.
888
00:38:11,820 --> 00:38:12,580
Your Majesty,
889
00:38:12,660 --> 00:38:15,380
it's commendable to give
underprivileged students opportunities.
890
00:38:15,500 --> 00:38:17,860
However, adding new rules
and rejecting pre-submitted work
891
00:38:18,140 --> 00:38:19,660
will increase the burden on examiners.
892
00:38:19,740 --> 00:38:21,500
I have heard during the recent exams,
893
00:38:21,500 --> 00:38:22,980
there were several cases
of misjudgments,
894
00:38:23,420 --> 00:38:24,660
leading candidates to protest
at the government office.
895
00:38:25,060 --> 00:38:25,860
The capital's post stations
896
00:38:25,940 --> 00:38:27,820
also experienced chaos and overcrowding.
897
00:38:28,420 --> 00:38:30,100
The imperial exams are held
once every three years.
898
00:38:30,420 --> 00:38:31,980
Relying on a single exam
to determine success
899
00:38:32,140 --> 00:38:34,220
can lead to talented individuals
being overlooked
900
00:38:34,220 --> 00:38:36,220
and mediocre ones being selected.
901
00:38:36,540 --> 00:38:38,180
If the chief examiner could understand
902
00:38:38,300 --> 00:38:39,660
some genuinely talented candidates
903
00:38:39,660 --> 00:38:41,340
through pre-submitted work,
904
00:38:41,340 --> 00:38:42,740
they would be better informed.
905
00:38:42,900 --> 00:38:44,020
Hastily abolishing this system
906
00:38:44,220 --> 00:38:46,180
could compromise fairness.
907
00:38:46,940 --> 00:38:48,300
Better informed, huh?
908
00:38:48,820 --> 00:38:50,940
Is it better informed
about the candidates' talents
909
00:38:50,940 --> 00:38:53,300
or the candidates' family backgrounds?
910
00:38:55,060 --> 00:38:55,780
Your Majesty,
911
00:38:56,500 --> 00:38:57,340
I believe
912
00:38:57,620 --> 00:38:59,100
that since pre-submitted work
913
00:38:59,340 --> 00:39:01,580
can lead to collusion
between candidates and examiners,
914
00:39:01,780 --> 00:39:03,100
abolishing it is the right move.
915
00:39:03,620 --> 00:39:05,620
As for Mr. Li's concerns,
916
00:39:06,020 --> 00:39:09,300
the issue lies not in the new system
but in academic administration.
917
00:39:09,980 --> 00:39:13,620
Appointing competent officials
to enhance academic administration
918
00:39:13,860 --> 00:39:16,900
to support the new exams is the way
to address the fundamental problems.
919
00:39:24,580 --> 00:39:25,860
A new system will inevitably
920
00:39:26,220 --> 00:39:27,500
have some shortcomings at first.
921
00:39:27,820 --> 00:39:29,060
We can address them one by one.
922
00:39:29,740 --> 00:39:30,780
If we hesitate
923
00:39:30,900 --> 00:39:32,420
and cling to old practices,
924
00:39:32,660 --> 00:39:34,100
then reforms throughout history
925
00:39:34,380 --> 00:39:35,500
would never have succeeded.
926
00:39:35,980 --> 00:39:36,540
Mr. Shen,
927
00:39:37,540 --> 00:39:38,980
you can proceed without hesitation.
928
00:39:40,660 --> 00:39:41,540
Thank you, Your Majesty.
929
00:39:42,220 --> 00:39:43,660
Speaking of the imperial exams,
930
00:39:44,220 --> 00:39:46,220
let's discuss the central six academies.
931
00:39:46,740 --> 00:39:48,620
The annual exams
of the Imperial Academy's six subjects
932
00:39:49,060 --> 00:39:50,780
have produced talents like Zhao Qi,
933
00:39:50,980 --> 00:39:52,100
who is not interested
in becoming an official.
934
00:39:52,500 --> 00:39:53,580
The School of Integrity
935
00:39:54,020 --> 00:39:56,180
initially established
to promote female education,
936
00:39:56,340 --> 00:39:58,620
has been overlooked in recent years.
937
00:39:59,100 --> 00:40:00,540
I want you to oversee
938
00:40:00,700 --> 00:40:02,780
this year's exams for both schools.
939
00:40:03,380 --> 00:40:04,860
I want you to keep an eye
940
00:40:05,380 --> 00:40:06,860
on those with genuine talent
941
00:40:07,300 --> 00:40:09,260
and high aspirations for me.
942
00:40:09,900 --> 00:40:11,660
I shall obey, Your Majesty.
943
00:40:14,380 --> 00:40:14,940
Yes, Your Majesty.
944
00:40:19,020 --> 00:40:19,780
[Benefit All Beings]
945
00:40:19,780 --> 00:40:21,100
Trinkets for sale!
946
00:40:21,740 --> 00:40:22,300
Master,
947
00:40:22,580 --> 00:40:24,300
we should have that fox Kong sit
948
00:40:24,420 --> 00:40:26,420
on our interrogation bench for a while.
949
00:40:27,260 --> 00:40:29,020
He has been in charge of the bureau
for so many years
950
00:40:29,420 --> 00:40:31,500
because of his clean reputation.
951
00:40:32,700 --> 00:40:33,900
Now, he is still untouchable.
952
00:40:34,140 --> 00:40:36,980
Are we going to watch him guard
while secretly stealing
953
00:40:37,220 --> 00:40:38,580
and let Yang take the fall?
954
00:40:38,900 --> 00:40:40,980
Yang was just a pawn.
955
00:40:43,860 --> 00:40:46,020
Have a taste of our fine wine!
956
00:40:49,700 --> 00:40:50,660
This is the finest tea
957
00:40:52,420 --> 00:40:54,220
of the year.
958
00:40:54,340 --> 00:40:56,060
Mr. Kong, have a cup.
959
00:41:03,900 --> 00:41:05,580
Tea can be refilled once spilled.
960
00:41:06,780 --> 00:41:08,860
But if someone gets a hold
of your weaknesses,
961
00:41:09,580 --> 00:41:11,220
it will be hard to break free.
962
00:41:11,660 --> 00:41:12,820
I was careless.
963
00:41:13,060 --> 00:41:13,940
But don't worry.
964
00:41:14,340 --> 00:41:17,060
I've cleaned up
the Bureau of Salt and Iron thoroughly.
965
00:41:17,260 --> 00:41:19,140
Xiao Heng won't find anything.
966
00:41:20,020 --> 00:41:21,180
I hope so.
967
00:41:35,500 --> 00:41:36,420
- Father.
- Father.
968
00:41:37,940 --> 00:41:40,020
Do you know why I asked you here?
969
00:41:43,300 --> 00:41:44,940
The money from the bureau
has been cut off
970
00:41:45,380 --> 00:41:47,180
[Li Jing]
and that side needs money.
971
00:41:47,700 --> 00:41:50,780
We need to fill this gap.
972
00:41:50,900 --> 00:41:51,900
Where should we start?
973
00:41:52,100 --> 00:41:52,980
- The Ye family.
- The Ye.
974
00:41:53,500 --> 00:41:54,860
The Ye and the Jiang family
975
00:41:55,700 --> 00:41:56,900
are in-laws.
976
00:41:57,260 --> 00:41:58,860
Since Jiang Yuanbai remarried
977
00:41:59,380 --> 00:42:00,820
and Ye Zhenzhen's daughter, Jiang Li,
978
00:42:01,300 --> 00:42:02,540
was sent to the Zhennv Hall,
979
00:42:02,780 --> 00:42:04,620
the Ye and the Jiang families
980
00:42:05,140 --> 00:42:06,860
have not been in contact since.
981
00:42:07,220 --> 00:42:08,300
[Li Lian]
The Ye family may be wealthy.
982
00:42:08,700 --> 00:42:10,140
But they lack prestige.
983
00:42:10,780 --> 00:42:12,820
Two years ago,
the Ye family used various means
984
00:42:12,940 --> 00:42:15,340
to get their son, Ye Shijie,
985
00:42:15,780 --> 00:42:16,820
into the Imperial Academy
986
00:42:17,060 --> 00:42:18,300
to study with us.
987
00:42:18,780 --> 00:42:19,700
If we control him,
988
00:42:20,100 --> 00:42:21,820
won't we control the entire Ye family?
989
00:42:22,100 --> 00:42:23,420
If you've thought of this,
990
00:42:23,900 --> 00:42:25,020
why didn't you take action?
991
00:42:25,380 --> 00:42:26,620
Ye Shijie is arrogant.
992
00:42:27,260 --> 00:42:29,140
We haven't found
the right opportunity yet.
993
00:42:34,940 --> 00:42:37,060
I'll pave the way for you.
994
00:42:38,660 --> 00:42:39,260
- Yes, Father.
- Yes, Father.
995
00:42:52,140 --> 00:42:54,300
Why aren't you drinking, Shen?
996
00:42:56,980 --> 00:42:57,780
A toast to you, Your Highness.
997
00:42:58,660 --> 00:43:01,660
Even your posture while holding
the wine glass looks graceful.
998
00:43:02,500 --> 00:43:03,620
No need for your toast.
999
00:43:04,460 --> 00:43:06,940
Today's banquet is for you.
1000
00:43:07,500 --> 00:43:09,620
I heard His Majesty has appointed you
1001
00:43:09,780 --> 00:43:11,900
to oversee the examinations
at both schools.
1002
00:43:12,580 --> 00:43:14,580
You're truly a talented individual.
1003
00:43:16,620 --> 00:43:17,420
Thank you, Your Highness.
1004
00:43:26,460 --> 00:43:28,700
These are the schools
where talented individuals enter.
1005
00:43:29,060 --> 00:43:31,740
I'll carefully consider His Majesty's
intentions and work hard.
1006
00:43:32,100 --> 00:43:35,300
If it were just a routine examination,
it wouldn't be interesting.
1007
00:43:35,740 --> 00:43:37,540
How about a joint competition,
1008
00:43:37,820 --> 00:43:39,900
where the young gentlemen
from the Imperial Academy team up
1009
00:43:40,100 --> 00:43:43,540
with the ladies
from the School of Integrity?
1010
00:43:43,740 --> 00:43:45,060
That would be so interesting.
1011
00:43:45,540 --> 00:43:47,220
I'm looking forward to it.
1012
00:43:47,620 --> 00:43:48,340
No, that's not feasible.
1013
00:43:48,620 --> 00:43:49,660
After all, this is the Entry Exam
1014
00:43:50,060 --> 00:43:50,900
and should be taken seriously.
1015
00:43:51,540 --> 00:43:53,900
Why can't we try something innovative?
1016
00:43:54,660 --> 00:43:55,860
If we follow Your Highness's suggestion,
1017
00:43:56,180 --> 00:43:57,940
it may lead
to students forming factions,
1018
00:43:58,220 --> 00:44:00,500
which could harm the integrity
of our officials in the future.
1019
00:44:00,940 --> 00:44:02,700
Those with true talent
1020
00:44:02,940 --> 00:44:03,940
but poor social skills
1021
00:44:04,100 --> 00:44:05,580
or family background
1022
00:44:05,980 --> 00:44:07,580
might be overlooked.
1023
00:44:08,060 --> 00:44:10,780
This would not be beneficial
for our government's integrity.
1024
00:44:15,780 --> 00:44:19,220
You really are a clean young official
without flaws.
1025
00:44:22,580 --> 00:44:23,580
But I don't like it
1026
00:44:23,580 --> 00:44:25,260
when you talk to me so seriously.
1027
00:44:25,900 --> 00:44:26,820
It makes me uncomfortable.
1028
00:44:27,740 --> 00:44:28,300
On your knees.
1029
00:44:28,940 --> 00:44:29,540
Your Highness.
1030
00:44:30,500 --> 00:44:31,220
I said, kneel.
1031
00:44:53,540 --> 00:44:59,020
âȘIf there are no happy memoriesâȘ
1032
00:45:01,140 --> 00:45:06,620
âȘHow can we traverse
the forbidden land of sorrowâȘ
1033
00:45:08,420 --> 00:45:14,500
âȘTwo cold and unfeeling bodiesâȘ
1034
00:45:15,180 --> 00:45:22,460
âȘHolding hands, can we get
through the snow seasonâȘ
1035
00:45:23,500 --> 00:45:29,980
âȘIn the cold wind, in the long nightâȘ
1036
00:45:30,780 --> 00:45:37,060
âȘEmbracing the remaining warmthâȘ
1037
00:45:38,340 --> 00:45:45,580
âȘThe depth of the sea, unfathomableâȘ
1038
00:45:45,660 --> 00:45:51,660
âȘCan it bury yesterday's sighsâȘ
1039
00:45:52,340 --> 00:45:58,380
âȘContinue to love,
cherishing it with my lifeâȘ
1040
00:46:00,220 --> 00:46:06,940
âȘContinue to live,
even with only a glimmer of hopeâȘ
1041
00:46:08,060 --> 00:46:14,860
âȘWhether in sorrow or joy,
I believe in youâȘ
1042
00:46:15,860 --> 00:46:21,780
âȘI'd rather be trapped
in the world's extremesâȘ
1043
00:46:22,500 --> 00:46:29,620
âȘContinue to live,
exhausting all courageâȘ
1044
00:46:29,860 --> 00:46:37,140
âȘContinue to love,
until the breath runs outâȘ
1045
00:46:38,020 --> 00:46:44,820
âȘTraversing half a lifetime of loneliness,
just to meet youâȘ
1046
00:46:45,420 --> 00:46:51,860
âȘAfter the hardships,
never to part againâȘ
1047
00:46:53,340 --> 00:47:01,300
âȘAfter the hardships,
never to part againâȘ
72154
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.