All language subtitles for 【4月】转生为第七王子,随心所欲的魔法学习之路 12(完结).zh-hans

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,110 --> 00:00:24,770 放心吧 2 00:00:24,770 --> 00:00:27,610 魔人和魔族之间最大的差距 3 00:00:27,610 --> 00:00:28,740 那就是… 4 00:00:29,450 --> 00:00:34,660 我们魔族能自由自在地操控大气中的魔力 5 00:00:34,990 --> 00:00:38,830 这是将周遭魔力压缩而成的结晶 6 00:00:39,290 --> 00:00:41,670 不管是魔力障壁还是什么 7 00:00:41,670 --> 00:00:43,790 都会被放逐至亚空间 8 00:00:44,460 --> 00:00:46,250 这就是奥义 9 00:00:46,880 --> 00:00:49,800 让一切万物回归于虚无 10 00:00:49,800 --> 00:00:51,800 这招的名字就叫… 11 00:00:52,720 --> 00:00:54,640 "黑死玉" 12 00:00:56,600 --> 00:01:01,480 (第十二话 洛伊德的回答) 13 00:01:14,030 --> 00:01:15,120 咻一下就… 14 00:01:15,120 --> 00:01:17,490 我的黑死玉跑到哪去了? 15 00:01:17,870 --> 00:01:21,000 我用一样的招式碰撞, 将它抵消了 16 00:01:22,870 --> 00:01:24,080 少胡扯了 17 00:01:24,080 --> 00:01:27,380 难道你是想说你会用黑死玉吗? 18 00:01:27,380 --> 00:01:29,130 空间系魔法 19 00:01:30,090 --> 00:01:30,920 "虚空" 20 00:01:31,630 --> 00:01:33,890 不管是魔力障壁还是什么东西 21 00:01:34,550 --> 00:01:37,220 都会被放逐至亚空间化为粉尘 22 00:01:37,720 --> 00:01:39,180 和我想的一样 23 00:01:39,180 --> 00:01:41,350 这两招也只有名字不一样而已 24 00:01:41,979 --> 00:01:43,100 我以前 25 00:01:44,900 --> 00:01:46,979 在得知这种魔法的存在 26 00:01:47,400 --> 00:01:49,860 开始炸好玩地轰炸各种东西时 27 00:01:50,440 --> 00:01:51,740 突然想到一件事 28 00:01:52,450 --> 00:01:54,240 这么厉害的魔法 29 00:01:54,610 --> 00:01:57,490 要是彼此碰撞会发生什么事呢 30 00:01:58,490 --> 00:01:59,330 然后 31 00:01:59,330 --> 00:02:00,830 我就做了两排来进行实验 32 00:02:01,960 --> 00:02:02,790 不是, 鬼扯蛋 33 00:02:02,790 --> 00:02:06,040 给我慢着慢着慢着慢着慢着啊… 34 00:02:06,250 --> 00:02:08,210 他以为施放一颗黑死玉 35 00:02:08,210 --> 00:02:11,170 得消耗多少魔力啊? 36 00:02:11,590 --> 00:02:14,840 我一边心想能见证到什么样的奇迹 37 00:02:14,840 --> 00:02:16,850 一边满怀期待地等待碰撞的那一刻 38 00:02:16,850 --> 00:02:17,800 兴奋期待 39 00:02:18,390 --> 00:02:19,100 不过… 40 00:02:24,890 --> 00:02:26,980 结果就像你刚才看到的那样 41 00:02:27,560 --> 00:02:30,780 虚空在彼此抵消后就一起消失了 42 00:02:31,400 --> 00:02:34,320 说到我那时的感受… 43 00:02:35,070 --> 00:02:36,160 我想想哦… 44 00:02:37,320 --> 00:02:40,370 就和我现在对你的感觉一模一样 45 00:02:40,660 --> 00:02:42,790 开什么玩笑! 46 00:02:42,790 --> 00:02:47,460 你说人类能模仿魔族的奥义黑死玉? 47 00:02:47,460 --> 00:02:50,840 还让你弄出两排玩到消失? 48 00:02:50,840 --> 00:02:53,720 少鬼扯了, 你这只臭虫 49 00:02:53,720 --> 00:02:56,890 不过就是个还算有点魔力的垃圾 50 00:02:56,890 --> 00:03:00,430 那我就拿你那低劣的魔力来用用吧 51 00:03:00,760 --> 00:03:04,100 等我夺走你的肉体后… 52 00:03:07,150 --> 00:03:10,570 臭小子, 打什么喷嚏啊! 53 00:03:19,370 --> 00:03:21,120 我以为自己很清楚了 54 00:03:21,450 --> 00:03:23,370 但其实根本什么也没懂 55 00:03:23,829 --> 00:03:25,660 这家伙的魔力… 56 00:03:26,540 --> 00:03:29,630 我现在对你唯一感兴趣的地方 57 00:03:30,420 --> 00:03:31,340 只剩下… 58 00:03:32,210 --> 00:03:34,260 你挨了"虚空"会不会死 59 00:03:48,940 --> 00:03:50,230 看不见敌人 60 00:03:50,230 --> 00:03:52,610 是啊, 不过这是个好机会 61 00:03:53,780 --> 00:03:56,320 身体好沉重… 62 00:03:56,320 --> 00:03:58,530 魔人也和我们一样看不见 63 00:03:58,780 --> 00:03:59,610 既然如此 64 00:04:01,490 --> 00:04:03,790 现在轮到丽鲁, 小白外加希露法 65 00:04:03,790 --> 00:04:06,290 这群鼻子灵敏的家伙大显身手了 66 00:04:06,960 --> 00:04:08,040 真是怪了 67 00:04:08,540 --> 00:04:10,120 即使视线受到阻碍 68 00:04:10,120 --> 00:04:11,540 但动作也太过迟钝了 69 00:04:12,130 --> 00:04:12,960 而且 70 00:04:13,420 --> 00:04:15,710 从刚才就有股奇怪的香甜气味 71 00:04:15,710 --> 00:04:16,510 等一下 72 00:04:17,010 --> 00:04:20,180 不要继续深究这股气味 73 00:04:21,720 --> 00:04:22,760 因为这些是毒 74 00:04:23,260 --> 00:04:25,640 黑雾"蝶舞" 75 00:04:26,640 --> 00:04:28,940 我有抑制气味避免传给大家 76 00:04:29,770 --> 00:04:32,020 但现在还没办法完全控制住 77 00:04:32,940 --> 00:04:34,730 毒的受诅者 78 00:04:35,480 --> 00:04:39,150 我绝对不会…再让任何人被杀了 79 00:04:40,570 --> 00:04:42,780 原来你不只是个普通的暴露狂吗 80 00:04:42,780 --> 00:04:45,330 这是为了方便散布毒素 81 00:04:45,330 --> 00:04:46,540 才穿成这样跳舞啦 82 00:04:46,740 --> 00:04:49,040 不过现在还是无法掌握状况 83 00:04:49,580 --> 00:04:52,420 如果太阳升起, 至少还能改善视线 84 00:04:52,420 --> 00:04:55,300 大家别深呼吸, 会吸到毒气的 85 00:04:55,800 --> 00:04:56,710 真是怪了 86 00:04:57,300 --> 00:04:59,380 这个时间太阳应该已经升起了啊 87 00:04:59,380 --> 00:05:01,300 是被这片浓密的蒸气遮住了吧 88 00:05:01,300 --> 00:05:03,090 你不要恍神啦, 阿尔哥 89 00:05:05,720 --> 00:05:07,140 被蒸气遮住了? 90 00:05:09,680 --> 00:05:12,230 现在是夜晚吗? 91 00:05:26,700 --> 00:05:29,660 不行, 现在根本没空再生 92 00:05:29,660 --> 00:05:31,960 连影狼都无法发动 93 00:05:31,960 --> 00:05:34,710 我要连同魔力一起被拉进去了 94 00:05:35,210 --> 00:05:37,960 这下只好舍弃肉体了 95 00:05:41,010 --> 00:05:44,470 死后僵硬? 在这种节骨眼… 96 00:05:49,890 --> 00:05:53,060 好夸张的力量, 这下逃不了了 97 00:05:53,060 --> 00:05:55,730 再这样下去…再这样下去… 98 00:05:58,730 --> 00:06:01,320 第七王子, 是我 99 00:06:01,690 --> 00:06:03,110 我是杰德 100 00:06:03,860 --> 00:06:06,870 你的攻击让基札戮姆消失了 101 00:06:07,080 --> 00:06:09,580 也多亏这样我才能恢复意识 102 00:06:13,160 --> 00:06:16,460 所以说, 快点停止攻击吧 103 00:06:16,670 --> 00:06:19,170 大家, 那个… 104 00:06:19,170 --> 00:06:20,340 伽利略 105 00:06:20,340 --> 00:06:21,170 酷洛 106 00:06:21,170 --> 00:06:22,300 塔利亚 107 00:06:22,300 --> 00:06:23,510 巴比伦 108 00:06:23,510 --> 00:06:24,470 莲 109 00:06:24,800 --> 00:06:27,430 随便谁都好, 快把这小鬼杀… 110 00:07:19,810 --> 00:07:20,650 黑夜… 111 00:07:21,070 --> 00:07:22,020 散开了 112 00:07:30,620 --> 00:07:32,409 你们有听说过吗? 113 00:07:34,540 --> 00:07:36,580 第七王子的都市传说 114 00:07:37,250 --> 00:07:40,540 第七啊…连名字都没听说过 115 00:07:41,040 --> 00:07:42,920 他连王位继承权都没有吧? 116 00:07:44,840 --> 00:07:48,680 关于那位第七王子有个不得了的传闻哦 117 00:07:49,430 --> 00:07:51,470 你们知道第七王子诞生时 118 00:07:52,010 --> 00:07:54,600 沙鲁姆城内曾经发生意外吗? 119 00:07:55,810 --> 00:07:57,390 好像是有这么一回事 120 00:07:57,890 --> 00:08:00,560 我记得是庆祝用的烟花发生爆炸… 121 00:08:00,730 --> 00:08:01,730 就是这个 122 00:08:02,440 --> 00:08:04,150 有传闻说那个烟花 123 00:08:04,780 --> 00:08:08,530 其实是刚出生的第七王子施放的魔法哦 124 00:08:10,070 --> 00:08:11,660 这怎么可能啊 125 00:08:11,660 --> 00:08:14,290 所以这传闻又怎么了吗? 126 00:08:14,950 --> 00:08:16,950 其实也没有怎么样啦 127 00:08:16,950 --> 00:08:18,080 什么跟什么啊 128 00:08:18,460 --> 00:08:20,630 但这样不是很让人有希望吗 129 00:08:21,290 --> 00:08:24,550 如果真的有那种魔法神童存在 130 00:08:25,300 --> 00:08:27,670 他也许就能把我们的诅咒和这个地窖 131 00:08:27,670 --> 00:08:29,130 全部轰飞 132 00:08:29,550 --> 00:08:31,970 还能带我们到太阳底下也说不定啊 133 00:08:32,600 --> 00:08:35,350 吵死了, 与其讲这种梦话 134 00:08:35,350 --> 00:08:37,730 还不如去找点像样的委托回来 135 00:08:37,730 --> 00:08:40,350 你竟然这样说, 这说不定是真的啊 136 00:08:40,350 --> 00:08:43,440 好啊, 要是真有这回事 137 00:08:43,440 --> 00:08:46,570 我就服侍那个第七王子一辈子吧 138 00:08:46,570 --> 00:08:48,570 真是个好主意 139 00:08:48,570 --> 00:08:49,740 那就这么办吧 140 00:08:51,360 --> 00:08:54,080 我们大家一起服侍 141 00:09:05,380 --> 00:09:06,460 像这样吗? 142 00:09:07,170 --> 00:09:08,420 歪歪的哦 143 00:09:08,880 --> 00:09:10,300 没有歪啦 144 00:09:14,850 --> 00:09:16,010 这样好吗? 145 00:09:16,510 --> 00:09:18,810 不把他和那边的人葬在一起 146 00:09:20,100 --> 00:09:22,100 反正也没有尸体了 147 00:09:22,600 --> 00:09:24,690 因为虚空会把一切都吞噬掉 148 00:09:25,860 --> 00:09:27,020 只是立个形式而已 149 00:09:28,360 --> 00:09:31,450 不过真亏您能让虚空击中呢 150 00:09:31,740 --> 00:09:33,860 那明明是速度极慢的魔法 151 00:09:34,320 --> 00:09:37,370 因为我成功解读了影狼的术式啊 152 00:09:39,000 --> 00:09:42,290 我编写了能感应影狼发动的术式 153 00:09:42,960 --> 00:09:46,540 再来只要将术式绑定虚空和我本身就行了 154 00:09:47,460 --> 00:09:47,960 回避! 155 00:09:47,960 --> 00:09:50,380 - 好让我能自动进行回避和追踪 156 00:09:50,380 --> 00:09:51,170 - 追踪! - 好让我能自动进行回避和追踪 157 00:09:52,340 --> 00:09:54,260 不愧是洛伊德大人 158 00:09:54,760 --> 00:09:56,550 面对那个基札戮姆 159 00:09:56,550 --> 00:10:01,020 竟然能边打边解读超复杂的影狼术式 160 00:10:01,020 --> 00:10:02,350 别说傻话了 161 00:10:02,770 --> 00:10:04,310 那家伙很强哦 162 00:10:04,900 --> 00:10:05,860 真的很强 163 00:10:06,480 --> 00:10:09,820 边打边解读术式, 坦白说是个无谋之举 164 00:10:12,030 --> 00:10:13,990 但是如果不解读影狼 165 00:10:13,990 --> 00:10:17,030 攻击大概一辈子也无法击中那家伙 166 00:10:17,410 --> 00:10:21,160 总之, 重点是如果无法理解影狼的术式 167 00:10:21,160 --> 00:10:22,960 我也没办法心满意足 168 00:10:23,460 --> 00:10:26,130 可是您不是成功完成解读了吗? 169 00:10:27,000 --> 00:10:30,760 影狼的术式全被整理得井然有序 170 00:10:31,590 --> 00:10:36,220 不但细心又为读者设想, 非常地美丽 171 00:10:36,720 --> 00:10:38,140 也就是说… 172 00:10:38,800 --> 00:10:39,640 对 173 00:10:40,220 --> 00:10:41,560 在最后的瞬间 174 00:10:41,850 --> 00:10:46,100 杰德彻底完成了影狼的术式化 175 00:10:47,190 --> 00:10:48,730 然后为后人留下了 176 00:10:49,440 --> 00:10:51,570 这道必定会碰上的难关 177 00:10:51,570 --> 00:10:53,440 影狼的攻略方法 178 00:10:55,530 --> 00:10:57,070 获胜的人不是我 179 00:11:00,660 --> 00:11:01,490 是杰德 180 00:11:11,750 --> 00:11:13,010 歪掉了呢 181 00:11:13,510 --> 00:11:14,800 是歪掉了没错 182 00:11:16,880 --> 00:11:19,930 我得好好向洛伊德道谢 183 00:11:20,600 --> 00:11:22,850 然后…然后… 184 00:11:35,990 --> 00:11:37,610 阿尔贝特哥哥 185 00:11:38,700 --> 00:11:39,780 那是谁的坟墓? 186 00:11:40,620 --> 00:11:42,120 那个… 187 00:11:42,450 --> 00:11:43,240 这是… 188 00:11:43,240 --> 00:11:45,410 暗杀者公会的前任首领 189 00:11:45,410 --> 00:11:47,710 兼罗德斯特领的前任领主 190 00:11:48,370 --> 00:11:49,580 杰德的坟墓吗? 191 00:11:51,630 --> 00:11:52,920 事情我都听说了 192 00:11:53,250 --> 00:11:56,130 暗杀者公会得知杰德即将起义 193 00:11:56,920 --> 00:11:59,800 于是向精通魔法的洛伊德寻求协助 194 00:11:59,800 --> 00:12:01,140 起…起义? 195 00:12:01,760 --> 00:12:04,220 这都是为了对抗身为魔法师的杰德 196 00:12:04,600 --> 00:12:07,140 然而在这片土地上等待着你们的 197 00:12:07,390 --> 00:12:10,400 却是披着杰德外皮的魔人一伙 198 00:12:10,940 --> 00:12:11,860 没错没错 199 00:12:11,860 --> 00:12:14,730 那些家伙想办法蒙混过去了吗 200 00:12:15,440 --> 00:12:18,610 他们过着什么生活, 怀抱着什么梦想 201 00:12:19,110 --> 00:12:21,120 又是怎么活过来的, 这些我都听说了 202 00:12:22,490 --> 00:12:25,830 这里阳光普照, 是个好地方 203 00:12:26,870 --> 00:12:29,370 你尽全力去帮忙他们 204 00:12:29,710 --> 00:12:32,710 最后甚至独自击败了魔人 205 00:12:33,540 --> 00:12:37,340 我为你这个温柔又强大的弟弟感到骄傲 206 00:12:38,170 --> 00:12:41,300 但是, 事情不能就这样算了 207 00:12:42,470 --> 00:12:44,720 我将暗杀者公会的成员们抓起来了 208 00:12:45,930 --> 00:12:48,430 等发现毒蛾之莲后, 也会立刻逮捕她 209 00:12:49,850 --> 00:12:53,860 他们是靠杀人维生的黑暗世界居民 210 00:12:54,730 --> 00:12:57,190 更别提他们绑架了王族成员 211 00:12:57,530 --> 00:12:59,150 甚至还将其牵扯进战火之中 212 00:12:59,820 --> 00:13:01,320 这是罪孽深重的行为 213 00:13:02,700 --> 00:13:05,700 他们表示想一辈子服侍洛伊德 214 00:13:06,040 --> 00:13:08,200 以补偿过去的罪行 215 00:13:09,040 --> 00:13:12,370 如果不行的话, 也愿意接受任何惩处 216 00:13:13,830 --> 00:13:15,460 他们的决心坚定 217 00:13:16,210 --> 00:13:18,130 甚至让我觉得没必要绑住他们 218 00:13:20,170 --> 00:13:21,760 回答我, 洛伊德 219 00:13:22,550 --> 00:13:23,720 你有什么打算? 220 00:13:24,930 --> 00:13:27,640 这和饲养猫狗可不一样 221 00:13:29,640 --> 00:13:31,520 恶名昭彰的暗杀者成为随从后 222 00:13:31,520 --> 00:13:33,100 若有任何失态 223 00:13:33,980 --> 00:13:35,520 一切都会是你的责任 224 00:13:36,690 --> 00:13:37,480 不仅如此 225 00:13:38,280 --> 00:13:40,780 还会使沙鲁姆之名蒙羞 226 00:13:44,780 --> 00:13:45,490 好了 227 00:13:45,910 --> 00:13:47,490 告诉我吧, 洛伊德 228 00:13:48,700 --> 00:13:50,040 说出你的决定 229 00:13:58,340 --> 00:14:01,760 阿尔贝特哥哥说的这些话都非常正确 230 00:14:02,380 --> 00:14:05,140 我一定会好好教育他们的 231 00:14:07,390 --> 00:14:10,140 万一他们仍闯出了什么祸 232 00:14:10,810 --> 00:14:13,690 我将会负起所有责任 233 00:14:15,980 --> 00:14:18,150 你保证这些话绝无一丝虚假? 234 00:14:18,730 --> 00:14:19,400 是的 235 00:14:33,870 --> 00:14:35,710 别以为你身为第七王子 236 00:14:36,080 --> 00:14:38,420 无论做什么事都能被容许 237 00:14:39,340 --> 00:14:41,590 洛伊德, 刚才说的这些 238 00:14:42,170 --> 00:14:44,090 如果要说我个人的真心话 239 00:14:44,590 --> 00:14:46,510 王族的声誉其实都无关紧要 240 00:14:50,510 --> 00:14:52,350 我的意思是虽然你只是第七王子 241 00:14:52,930 --> 00:14:56,060 但还是会有人担心你的哦 242 00:14:56,690 --> 00:14:58,150 不要这么见外 243 00:14:58,900 --> 00:15:01,650 要是碰上什么困扰, 都尽管来找我吧 244 00:15:02,360 --> 00:15:03,860 你不只是一名王子 245 00:15:04,450 --> 00:15:08,530 洛伊德你更是我重要的弟弟啊 246 00:15:14,750 --> 00:15:17,670 洛伊德变得越来越成熟懂事了 247 00:15:17,670 --> 00:15:20,340 哥哥我好伤心哦 248 00:15:20,340 --> 00:15:23,300 所以你是希望他能哀求你帮忙吧 249 00:15:23,300 --> 00:15:24,170 阿尔哥 250 00:15:27,720 --> 00:15:29,550 你们没事吧, 洛伊德 251 00:15:29,550 --> 00:15:31,140 阿尔贝特大人 252 00:15:33,390 --> 00:15:35,890 我听到您出兵拯救洛伊德的消息后 253 00:15:35,890 --> 00:15:37,440 就立刻赶来了 254 00:15:37,440 --> 00:15:39,560 有我小桃在大家就可以放心了 255 00:15:44,570 --> 00:15:45,610 坟墓 256 00:15:45,900 --> 00:15:47,820 女仆如刀刃般锐利的视线 257 00:15:48,110 --> 00:15:50,030 根本已经结束的感觉 258 00:15:50,620 --> 00:15:51,660 原来如此 259 00:15:52,030 --> 00:15:53,540 打扰大家了 260 00:15:53,540 --> 00:15:54,910 等一下, 桃 261 00:15:55,370 --> 00:15:57,870 希露法, 你快去拦住她 262 00:15:57,870 --> 00:15:59,670 我想为之前的事向她道谢 263 00:15:59,920 --> 00:16:00,460 是 264 00:16:02,130 --> 00:16:04,210 洛伊德大人还真是温柔呢 265 00:16:04,550 --> 00:16:05,590 别说傻话了 266 00:16:05,880 --> 00:16:09,180 莲他们都充满着新魔法的可能性 267 00:16:10,510 --> 00:16:11,550 怎么能再容许 268 00:16:12,510 --> 00:16:15,140 有人继续摘去魔法的新芽呢 269 00:16:15,930 --> 00:16:16,890 仅此而已 270 00:16:19,600 --> 00:16:20,310 是 271 00:16:20,730 --> 00:16:22,770 笨蛋, 白痴, 大猩猩 272 00:16:22,770 --> 00:16:26,240 快放开我, 你这个暴力女仆 273 00:16:33,200 --> 00:16:34,160 是吗 274 00:16:34,870 --> 00:16:36,750 洛伊德大人接纳我们了吗 275 00:16:37,870 --> 00:16:39,080 得报答他才行呢 276 00:16:39,750 --> 00:16:42,000 是啊, 大家一起服侍他吧 277 00:16:43,210 --> 00:16:45,050 对吧? 杰德 278 00:16:48,510 --> 00:16:52,010 不…真的不用办什么茶会了啦 279 00:16:52,390 --> 00:16:54,890 在这种像是守灵的场合 280 00:16:55,510 --> 00:16:56,850 你在说什么啊 281 00:16:57,680 --> 00:17:01,060 这也是为了感谢你之前帮忙讨伐魔兽啊 282 00:17:01,440 --> 00:17:03,650 哎呀, 这个阵容实在太惊人 283 00:17:03,650 --> 00:17:06,400 连小桃我都忍不住紧张起来了 284 00:17:06,859 --> 00:17:09,700 现在想想真是不得了的阵容呢 285 00:17:10,359 --> 00:17:11,450 别放在心上 286 00:17:11,819 --> 00:17:13,200 今天不必拘礼 287 00:17:13,530 --> 00:17:14,910 随心所欲地好好享受吧 288 00:17:15,160 --> 00:17:16,329 真的吗? 289 00:17:16,329 --> 00:17:17,869 那我就不客气了 290 00:17:17,869 --> 00:17:20,750 白痴女仆, 还不快端茶过来 291 00:17:22,790 --> 00:17:24,589 你干嘛啊! 292 00:17:24,589 --> 00:17:26,880 不小心搞砸了, 因为我是白痴嘛 293 00:17:28,050 --> 00:17:30,050 装什么可爱啊! 294 00:17:30,510 --> 00:17:32,130 不要太严肃拘谨 295 00:17:32,680 --> 00:17:34,600 你们也比较希望这样吧 296 00:17:34,930 --> 00:17:39,310 感谢您的用心体贴, 阿尔贝特大人 297 00:17:39,730 --> 00:17:43,350 我们以前的首领也不喜欢阴沉的气氛 298 00:17:43,560 --> 00:17:46,320 可以的话, 也希望能办得热热闹闹的 299 00:17:46,520 --> 00:17:49,070 既然如此, 就照你们的方式办茶会吧 300 00:17:49,440 --> 00:17:51,070 照你说的办得热热闹闹的 301 00:17:51,200 --> 00:17:52,610 小人怎么敢呢 302 00:17:52,610 --> 00:17:56,030 那个…让我们这些平民百姓办茶会… 303 00:17:56,030 --> 00:17:56,950 对吧? 304 00:18:00,040 --> 00:18:02,410 茶全部上上来吧! 305 00:18:04,710 --> 00:18:05,920 杰德 306 00:18:07,540 --> 00:18:09,920 你为什么要死, 我好寂寞啊 307 00:18:09,920 --> 00:18:12,840 听到你的声音, 连我都好想哭 308 00:18:12,840 --> 00:18:14,930 这种大帅哥竟然死掉了 309 00:18:15,220 --> 00:18:17,430 我好想见见你啊 310 00:18:17,430 --> 00:18:19,470 那也是咒言造成的影响吗? 311 00:18:20,020 --> 00:18:21,520 真是太棒了 312 00:18:22,140 --> 00:18:24,060 这就是平民百姓的茶会啊 313 00:18:24,230 --> 00:18:27,360 下次也将这种风格导入王宫吧 314 00:18:27,360 --> 00:18:28,360 劝你算了吧 315 00:18:30,320 --> 00:18:33,780 倒是阿尔贝特大人您不一起喝一杯吗? 316 00:18:34,490 --> 00:18:35,530 塔利亚 317 00:18:35,860 --> 00:18:37,870 我还有公务在身, 就先不喝了 318 00:18:38,370 --> 00:18:39,410 下次再邀我吧 319 00:18:40,830 --> 00:18:41,950 完全不为所动 320 00:18:41,950 --> 00:18:44,750 你不晓得阿尔哥有多受欢迎吗 321 00:18:44,750 --> 00:18:46,420 话不要这么说 322 00:18:47,000 --> 00:18:49,500 自伤共有"百伤" 323 00:18:52,670 --> 00:18:53,840 怎么样 324 00:18:53,840 --> 00:18:55,590 我把酒意共有给他了 325 00:18:56,050 --> 00:18:58,010 那个白痴竟然来这招 326 00:18:58,010 --> 00:18:59,430 有够没大没小 327 00:18:59,430 --> 00:19:01,430 可是我很好奇, 会变成怎么样呢 328 00:19:02,680 --> 00:19:04,180 话说回来 329 00:19:04,390 --> 00:19:07,100 你还没解释你用粘液玷污洛伊德 330 00:19:07,100 --> 00:19:08,810 是怎么回事吧 331 00:19:08,810 --> 00:19:10,690 伽利略 332 00:19:10,690 --> 00:19:12,110 发酒疯了… 333 00:19:12,530 --> 00:19:15,030 希露法, 快点阻止阿尔哥啊 334 00:19:15,570 --> 00:19:16,950 希露法呢? 335 00:19:16,950 --> 00:19:19,070 咦? 莲也不知道跑到哪去了 336 00:19:20,450 --> 00:19:22,580 你问其他女孩子的话刚才… 337 00:19:25,330 --> 00:19:28,000 水温真是恰到好处呢 338 00:19:28,000 --> 00:19:29,290 让人重新活过来了 339 00:19:30,130 --> 00:19:32,800 是森林里的动物们告诉我的 340 00:19:33,260 --> 00:19:35,340 它们说河川已经变成温泉了 341 00:19:35,630 --> 00:19:37,630 可能是岩浆造成的吧 342 00:19:38,300 --> 00:19:40,800 这里或许能成为 343 00:19:40,800 --> 00:19:43,220 帮助罗德斯特复兴的新名胜呢 344 00:19:43,220 --> 00:19:44,520 对吧对吧 345 00:19:46,480 --> 00:19:47,390 所以呢? 346 00:19:47,640 --> 00:19:49,560 你都特地跟过来了 347 00:19:49,940 --> 00:19:51,730 应该有什么话想说吧? 348 00:19:52,480 --> 00:19:54,400 那个…希露法小姐 349 00:19:54,820 --> 00:19:56,610 请让我和希露法小姐一样 350 00:19:57,360 --> 00:19:59,450 在洛伊德身旁服侍他 351 00:20:00,410 --> 00:20:01,370 拜托你… 352 00:20:01,830 --> 00:20:06,540 我不论如何都想在洛伊德身边向他报恩 353 00:20:07,290 --> 00:20:11,130 我绝对不会辜负你们的期待 354 00:20:11,670 --> 00:20:14,840 这不是我能擅自决定的事 355 00:20:15,380 --> 00:20:18,720 你应该去问身为主人的洛伊德殿下 356 00:20:20,180 --> 00:20:21,300 可以啊 357 00:20:24,060 --> 00:20:26,520 你你你你你为什么在这里!? 358 00:20:26,520 --> 00:20:28,350 是我拉他过来的 359 00:20:29,100 --> 00:20:31,310 因为他全身被泥土, 汗水和粘液 360 00:20:31,310 --> 00:20:33,230 搞得粘呼呼的 361 00:20:33,940 --> 00:20:36,110 - 放开我啦 - 真的好吗? 洛伊德 362 00:20:38,030 --> 00:20:41,780 我过去伤害了许许多多的人 363 00:20:42,450 --> 00:20:43,700 把我这种… 364 00:20:44,160 --> 00:20:46,790 会散布毒素的受诅者留在身边… 365 00:20:47,790 --> 00:20:50,120 你这样还完全不行哦, 莲 366 00:20:50,120 --> 00:20:51,380 超直接!? 367 00:20:52,130 --> 00:20:55,130 除非你以后不再用"受诅者"称呼自己 368 00:20:56,000 --> 00:20:59,380 你们都还没好好正视这项与生俱来的优点 369 00:21:00,090 --> 00:21:01,090 比方说, 莲 370 00:21:01,430 --> 00:21:03,970 只要你能深入了解自己产生的毒 371 00:21:03,970 --> 00:21:05,890 并将成分加以细分的话 372 00:21:06,430 --> 00:21:08,520 就能成为拯救人们的药师 373 00:21:09,230 --> 00:21:13,560 我的毒…能拯救人们? 374 00:21:13,810 --> 00:21:16,320 毕竟毒和药只有一线之隔嘛 375 00:21:17,030 --> 00:21:18,820 你要理解自己的力量 376 00:21:18,820 --> 00:21:20,570 彻底解开所有谜团 377 00:21:20,570 --> 00:21:22,570 将其化为单纯的魔法 378 00:21:22,860 --> 00:21:25,240 术式化正是你们今后的课题 379 00:21:25,530 --> 00:21:27,580 同时也是我对你们的要求 380 00:21:29,710 --> 00:21:30,960 诅咒之子 381 00:21:30,960 --> 00:21:32,870 滚出去 382 00:21:32,870 --> 00:21:34,210 弑亲的孽种 383 00:21:34,790 --> 00:21:37,500 一直被诅咒到现在的这股力量 384 00:21:38,340 --> 00:21:40,510 不被任何人肯定的力量 385 00:21:40,970 --> 00:21:44,470 更是我自己不想去肯定的力量 386 00:21:46,180 --> 00:21:48,270 但是洛伊德却肯定了它 387 00:21:48,720 --> 00:21:51,980 还用那毫无歧视的闪亮眼神 388 00:21:52,810 --> 00:21:53,770 是啊 389 00:21:54,270 --> 00:21:58,980 洛伊德他从来没有用受诅者称呼过我们 390 00:22:01,700 --> 00:22:03,490 所以说咯 391 00:22:06,370 --> 00:22:07,280 好好加油吧 392 00:22:09,080 --> 00:22:10,330 原来如此 393 00:22:11,120 --> 00:22:13,330 所以说…我才会… 394 00:22:16,290 --> 00:22:18,000 我会加油 395 00:22:18,000 --> 00:22:20,130 我会加油的, 洛伊德 396 00:22:21,420 --> 00:22:24,180 你还是先从遣词用字开始好好学习吧 397 00:22:25,680 --> 00:22:27,970 非常对不起 398 00:22:28,846 --> 00:22:34,686 [在黄昏中与你同行 梦的延续充满魔法] [宵闇のビーウィズユー 夢の続きはマジック] 399 00:22:34,686 --> 00:22:40,441 [那毫无道理的命运 持续地描绘着热情] [ノーリーズンな運命は 情熱をなぞっていく] 400 00:22:52,078 --> 00:22:58,084 [似曾相识的记忆 牵起了我的手] [何処かで見たな 記憶は手を繋いで] 401 00:22:58,084 --> 00:23:03,756 [暗藏于胸的野心 奔驰于螺旋中] [螺旋を駆ける 爪隠したアンビション] 402 00:23:04,465 --> 00:23:07,468 [无与伦比的引力 希望终将有一天] [なんてグラビティ 希望はやがて] 403 00:23:07,468 --> 00:23:09,929 [会为寂静的 夜晚染上色彩] [静寂の 夜を染めて] 404 00:23:09,929 --> 00:23:12,640 [在彼此的 互相吸引间] [惹き合う 惹かれ合う] 405 00:23:12,640 --> 00:23:15,434 [一缕光芒指引了方向] [一縷の光がダイレクション] 406 00:23:16,018 --> 00:23:21,440 [怀抱着 满满的兴趣 朝好奇心奋力迈进] [興味津々 好奇心に もっと邁進] 407 00:23:21,690 --> 00:23:27,488 [凌驾于 自我之上吧 满心悸动从未停止] [自分自身 凌駕し 止まらないよキュンリアス] 408 00:23:27,821 --> 00:23:32,952 [比起经验上的正解 当下更是令人怜爱] [経験上の正解より今が愛おしい] 409 00:23:32,952 --> 00:23:36,288 [Realize! 用这双手去掌握吧] [リアライズ! この手で掴もう] 410 00:23:36,288 --> 00:23:38,624 [就算受伤了也无所谓] [傷ついてもいい] 411 00:23:39,249 --> 00:23:42,252 [为难耐之心 钻研极致] [疼く心 極めて] 412 00:23:48,050 --> 00:23:51,136 [在毫无道理的命运中] [ノーリーズンな運命に] 413 00:23:51,136 --> 00:23:54,264 [显露清晰的光之剪影] [確かな光のシルエット] 28871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.