All language subtitles for 【4月】转生为第七王子,随心所欲的魔法学习之路 12(完结).zh-hans
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,110 --> 00:00:24,770
放心吧
2
00:00:24,770 --> 00:00:27,610
魔人和魔族之间最大的差距
3
00:00:27,610 --> 00:00:28,740
那就是…
4
00:00:29,450 --> 00:00:34,660
我们魔族能自由自在地操控大气中的魔力
5
00:00:34,990 --> 00:00:38,830
这是将周遭魔力压缩而成的结晶
6
00:00:39,290 --> 00:00:41,670
不管是魔力障壁还是什么
7
00:00:41,670 --> 00:00:43,790
都会被放逐至亚空间
8
00:00:44,460 --> 00:00:46,250
这就是奥义
9
00:00:46,880 --> 00:00:49,800
让一切万物回归于虚无
10
00:00:49,800 --> 00:00:51,800
这招的名字就叫…
11
00:00:52,720 --> 00:00:54,640
"黑死玉"
12
00:00:56,600 --> 00:01:01,480
(第十二话 洛伊德的回答)
13
00:01:14,030 --> 00:01:15,120
咻一下就…
14
00:01:15,120 --> 00:01:17,490
我的黑死玉跑到哪去了?
15
00:01:17,870 --> 00:01:21,000
我用一样的招式碰撞, 将它抵消了
16
00:01:22,870 --> 00:01:24,080
少胡扯了
17
00:01:24,080 --> 00:01:27,380
难道你是想说你会用黑死玉吗?
18
00:01:27,380 --> 00:01:29,130
空间系魔法
19
00:01:30,090 --> 00:01:30,920
"虚空"
20
00:01:31,630 --> 00:01:33,890
不管是魔力障壁还是什么东西
21
00:01:34,550 --> 00:01:37,220
都会被放逐至亚空间化为粉尘
22
00:01:37,720 --> 00:01:39,180
和我想的一样
23
00:01:39,180 --> 00:01:41,350
这两招也只有名字不一样而已
24
00:01:41,979 --> 00:01:43,100
我以前
25
00:01:44,900 --> 00:01:46,979
在得知这种魔法的存在
26
00:01:47,400 --> 00:01:49,860
开始炸好玩地轰炸各种东西时
27
00:01:50,440 --> 00:01:51,740
突然想到一件事
28
00:01:52,450 --> 00:01:54,240
这么厉害的魔法
29
00:01:54,610 --> 00:01:57,490
要是彼此碰撞会发生什么事呢
30
00:01:58,490 --> 00:01:59,330
然后
31
00:01:59,330 --> 00:02:00,830
我就做了两排来进行实验
32
00:02:01,960 --> 00:02:02,790
不是, 鬼扯蛋
33
00:02:02,790 --> 00:02:06,040
给我慢着慢着慢着慢着慢着啊…
34
00:02:06,250 --> 00:02:08,210
他以为施放一颗黑死玉
35
00:02:08,210 --> 00:02:11,170
得消耗多少魔力啊?
36
00:02:11,590 --> 00:02:14,840
我一边心想能见证到什么样的奇迹
37
00:02:14,840 --> 00:02:16,850
一边满怀期待地等待碰撞的那一刻
38
00:02:16,850 --> 00:02:17,800
兴奋期待
39
00:02:18,390 --> 00:02:19,100
不过…
40
00:02:24,890 --> 00:02:26,980
结果就像你刚才看到的那样
41
00:02:27,560 --> 00:02:30,780
虚空在彼此抵消后就一起消失了
42
00:02:31,400 --> 00:02:34,320
说到我那时的感受…
43
00:02:35,070 --> 00:02:36,160
我想想哦…
44
00:02:37,320 --> 00:02:40,370
就和我现在对你的感觉一模一样
45
00:02:40,660 --> 00:02:42,790
开什么玩笑!
46
00:02:42,790 --> 00:02:47,460
你说人类能模仿魔族的奥义黑死玉?
47
00:02:47,460 --> 00:02:50,840
还让你弄出两排玩到消失?
48
00:02:50,840 --> 00:02:53,720
少鬼扯了, 你这只臭虫
49
00:02:53,720 --> 00:02:56,890
不过就是个还算有点魔力的垃圾
50
00:02:56,890 --> 00:03:00,430
那我就拿你那低劣的魔力来用用吧
51
00:03:00,760 --> 00:03:04,100
等我夺走你的肉体后…
52
00:03:07,150 --> 00:03:10,570
臭小子, 打什么喷嚏啊!
53
00:03:19,370 --> 00:03:21,120
我以为自己很清楚了
54
00:03:21,450 --> 00:03:23,370
但其实根本什么也没懂
55
00:03:23,829 --> 00:03:25,660
这家伙的魔力…
56
00:03:26,540 --> 00:03:29,630
我现在对你唯一感兴趣的地方
57
00:03:30,420 --> 00:03:31,340
只剩下…
58
00:03:32,210 --> 00:03:34,260
你挨了"虚空"会不会死
59
00:03:48,940 --> 00:03:50,230
看不见敌人
60
00:03:50,230 --> 00:03:52,610
是啊, 不过这是个好机会
61
00:03:53,780 --> 00:03:56,320
身体好沉重…
62
00:03:56,320 --> 00:03:58,530
魔人也和我们一样看不见
63
00:03:58,780 --> 00:03:59,610
既然如此
64
00:04:01,490 --> 00:04:03,790
现在轮到丽鲁, 小白外加希露法
65
00:04:03,790 --> 00:04:06,290
这群鼻子灵敏的家伙大显身手了
66
00:04:06,960 --> 00:04:08,040
真是怪了
67
00:04:08,540 --> 00:04:10,120
即使视线受到阻碍
68
00:04:10,120 --> 00:04:11,540
但动作也太过迟钝了
69
00:04:12,130 --> 00:04:12,960
而且
70
00:04:13,420 --> 00:04:15,710
从刚才就有股奇怪的香甜气味
71
00:04:15,710 --> 00:04:16,510
等一下
72
00:04:17,010 --> 00:04:20,180
不要继续深究这股气味
73
00:04:21,720 --> 00:04:22,760
因为这些是毒
74
00:04:23,260 --> 00:04:25,640
黑雾"蝶舞"
75
00:04:26,640 --> 00:04:28,940
我有抑制气味避免传给大家
76
00:04:29,770 --> 00:04:32,020
但现在还没办法完全控制住
77
00:04:32,940 --> 00:04:34,730
毒的受诅者
78
00:04:35,480 --> 00:04:39,150
我绝对不会…再让任何人被杀了
79
00:04:40,570 --> 00:04:42,780
原来你不只是个普通的暴露狂吗
80
00:04:42,780 --> 00:04:45,330
这是为了方便散布毒素
81
00:04:45,330 --> 00:04:46,540
才穿成这样跳舞啦
82
00:04:46,740 --> 00:04:49,040
不过现在还是无法掌握状况
83
00:04:49,580 --> 00:04:52,420
如果太阳升起, 至少还能改善视线
84
00:04:52,420 --> 00:04:55,300
大家别深呼吸, 会吸到毒气的
85
00:04:55,800 --> 00:04:56,710
真是怪了
86
00:04:57,300 --> 00:04:59,380
这个时间太阳应该已经升起了啊
87
00:04:59,380 --> 00:05:01,300
是被这片浓密的蒸气遮住了吧
88
00:05:01,300 --> 00:05:03,090
你不要恍神啦, 阿尔哥
89
00:05:05,720 --> 00:05:07,140
被蒸气遮住了?
90
00:05:09,680 --> 00:05:12,230
现在是夜晚吗?
91
00:05:26,700 --> 00:05:29,660
不行, 现在根本没空再生
92
00:05:29,660 --> 00:05:31,960
连影狼都无法发动
93
00:05:31,960 --> 00:05:34,710
我要连同魔力一起被拉进去了
94
00:05:35,210 --> 00:05:37,960
这下只好舍弃肉体了
95
00:05:41,010 --> 00:05:44,470
死后僵硬? 在这种节骨眼…
96
00:05:49,890 --> 00:05:53,060
好夸张的力量, 这下逃不了了
97
00:05:53,060 --> 00:05:55,730
再这样下去…再这样下去…
98
00:05:58,730 --> 00:06:01,320
第七王子, 是我
99
00:06:01,690 --> 00:06:03,110
我是杰德
100
00:06:03,860 --> 00:06:06,870
你的攻击让基札戮姆消失了
101
00:06:07,080 --> 00:06:09,580
也多亏这样我才能恢复意识
102
00:06:13,160 --> 00:06:16,460
所以说, 快点停止攻击吧
103
00:06:16,670 --> 00:06:19,170
大家, 那个…
104
00:06:19,170 --> 00:06:20,340
伽利略
105
00:06:20,340 --> 00:06:21,170
酷洛
106
00:06:21,170 --> 00:06:22,300
塔利亚
107
00:06:22,300 --> 00:06:23,510
巴比伦
108
00:06:23,510 --> 00:06:24,470
莲
109
00:06:24,800 --> 00:06:27,430
随便谁都好, 快把这小鬼杀…
110
00:07:19,810 --> 00:07:20,650
黑夜…
111
00:07:21,070 --> 00:07:22,020
散开了
112
00:07:30,620 --> 00:07:32,409
你们有听说过吗?
113
00:07:34,540 --> 00:07:36,580
第七王子的都市传说
114
00:07:37,250 --> 00:07:40,540
第七啊…连名字都没听说过
115
00:07:41,040 --> 00:07:42,920
他连王位继承权都没有吧?
116
00:07:44,840 --> 00:07:48,680
关于那位第七王子有个不得了的传闻哦
117
00:07:49,430 --> 00:07:51,470
你们知道第七王子诞生时
118
00:07:52,010 --> 00:07:54,600
沙鲁姆城内曾经发生意外吗?
119
00:07:55,810 --> 00:07:57,390
好像是有这么一回事
120
00:07:57,890 --> 00:08:00,560
我记得是庆祝用的烟花发生爆炸…
121
00:08:00,730 --> 00:08:01,730
就是这个
122
00:08:02,440 --> 00:08:04,150
有传闻说那个烟花
123
00:08:04,780 --> 00:08:08,530
其实是刚出生的第七王子施放的魔法哦
124
00:08:10,070 --> 00:08:11,660
这怎么可能啊
125
00:08:11,660 --> 00:08:14,290
所以这传闻又怎么了吗?
126
00:08:14,950 --> 00:08:16,950
其实也没有怎么样啦
127
00:08:16,950 --> 00:08:18,080
什么跟什么啊
128
00:08:18,460 --> 00:08:20,630
但这样不是很让人有希望吗
129
00:08:21,290 --> 00:08:24,550
如果真的有那种魔法神童存在
130
00:08:25,300 --> 00:08:27,670
他也许就能把我们的诅咒和这个地窖
131
00:08:27,670 --> 00:08:29,130
全部轰飞
132
00:08:29,550 --> 00:08:31,970
还能带我们到太阳底下也说不定啊
133
00:08:32,600 --> 00:08:35,350
吵死了, 与其讲这种梦话
134
00:08:35,350 --> 00:08:37,730
还不如去找点像样的委托回来
135
00:08:37,730 --> 00:08:40,350
你竟然这样说, 这说不定是真的啊
136
00:08:40,350 --> 00:08:43,440
好啊, 要是真有这回事
137
00:08:43,440 --> 00:08:46,570
我就服侍那个第七王子一辈子吧
138
00:08:46,570 --> 00:08:48,570
真是个好主意
139
00:08:48,570 --> 00:08:49,740
那就这么办吧
140
00:08:51,360 --> 00:08:54,080
我们大家一起服侍
141
00:09:05,380 --> 00:09:06,460
像这样吗?
142
00:09:07,170 --> 00:09:08,420
歪歪的哦
143
00:09:08,880 --> 00:09:10,300
没有歪啦
144
00:09:14,850 --> 00:09:16,010
这样好吗?
145
00:09:16,510 --> 00:09:18,810
不把他和那边的人葬在一起
146
00:09:20,100 --> 00:09:22,100
反正也没有尸体了
147
00:09:22,600 --> 00:09:24,690
因为虚空会把一切都吞噬掉
148
00:09:25,860 --> 00:09:27,020
只是立个形式而已
149
00:09:28,360 --> 00:09:31,450
不过真亏您能让虚空击中呢
150
00:09:31,740 --> 00:09:33,860
那明明是速度极慢的魔法
151
00:09:34,320 --> 00:09:37,370
因为我成功解读了影狼的术式啊
152
00:09:39,000 --> 00:09:42,290
我编写了能感应影狼发动的术式
153
00:09:42,960 --> 00:09:46,540
再来只要将术式绑定虚空和我本身就行了
154
00:09:47,460 --> 00:09:47,960
回避!
155
00:09:47,960 --> 00:09:50,380
- 好让我能自动进行回避和追踪
156
00:09:50,380 --> 00:09:51,170
- 追踪!
- 好让我能自动进行回避和追踪
157
00:09:52,340 --> 00:09:54,260
不愧是洛伊德大人
158
00:09:54,760 --> 00:09:56,550
面对那个基札戮姆
159
00:09:56,550 --> 00:10:01,020
竟然能边打边解读超复杂的影狼术式
160
00:10:01,020 --> 00:10:02,350
别说傻话了
161
00:10:02,770 --> 00:10:04,310
那家伙很强哦
162
00:10:04,900 --> 00:10:05,860
真的很强
163
00:10:06,480 --> 00:10:09,820
边打边解读术式, 坦白说是个无谋之举
164
00:10:12,030 --> 00:10:13,990
但是如果不解读影狼
165
00:10:13,990 --> 00:10:17,030
攻击大概一辈子也无法击中那家伙
166
00:10:17,410 --> 00:10:21,160
总之, 重点是如果无法理解影狼的术式
167
00:10:21,160 --> 00:10:22,960
我也没办法心满意足
168
00:10:23,460 --> 00:10:26,130
可是您不是成功完成解读了吗?
169
00:10:27,000 --> 00:10:30,760
影狼的术式全被整理得井然有序
170
00:10:31,590 --> 00:10:36,220
不但细心又为读者设想, 非常地美丽
171
00:10:36,720 --> 00:10:38,140
也就是说…
172
00:10:38,800 --> 00:10:39,640
对
173
00:10:40,220 --> 00:10:41,560
在最后的瞬间
174
00:10:41,850 --> 00:10:46,100
杰德彻底完成了影狼的术式化
175
00:10:47,190 --> 00:10:48,730
然后为后人留下了
176
00:10:49,440 --> 00:10:51,570
这道必定会碰上的难关
177
00:10:51,570 --> 00:10:53,440
影狼的攻略方法
178
00:10:55,530 --> 00:10:57,070
获胜的人不是我
179
00:11:00,660 --> 00:11:01,490
是杰德
180
00:11:11,750 --> 00:11:13,010
歪掉了呢
181
00:11:13,510 --> 00:11:14,800
是歪掉了没错
182
00:11:16,880 --> 00:11:19,930
我得好好向洛伊德道谢
183
00:11:20,600 --> 00:11:22,850
然后…然后…
184
00:11:35,990 --> 00:11:37,610
阿尔贝特哥哥
185
00:11:38,700 --> 00:11:39,780
那是谁的坟墓?
186
00:11:40,620 --> 00:11:42,120
那个…
187
00:11:42,450 --> 00:11:43,240
这是…
188
00:11:43,240 --> 00:11:45,410
暗杀者公会的前任首领
189
00:11:45,410 --> 00:11:47,710
兼罗德斯特领的前任领主
190
00:11:48,370 --> 00:11:49,580
杰德的坟墓吗?
191
00:11:51,630 --> 00:11:52,920
事情我都听说了
192
00:11:53,250 --> 00:11:56,130
暗杀者公会得知杰德即将起义
193
00:11:56,920 --> 00:11:59,800
于是向精通魔法的洛伊德寻求协助
194
00:11:59,800 --> 00:12:01,140
起…起义?
195
00:12:01,760 --> 00:12:04,220
这都是为了对抗身为魔法师的杰德
196
00:12:04,600 --> 00:12:07,140
然而在这片土地上等待着你们的
197
00:12:07,390 --> 00:12:10,400
却是披着杰德外皮的魔人一伙
198
00:12:10,940 --> 00:12:11,860
没错没错
199
00:12:11,860 --> 00:12:14,730
那些家伙想办法蒙混过去了吗
200
00:12:15,440 --> 00:12:18,610
他们过着什么生活, 怀抱着什么梦想
201
00:12:19,110 --> 00:12:21,120
又是怎么活过来的, 这些我都听说了
202
00:12:22,490 --> 00:12:25,830
这里阳光普照, 是个好地方
203
00:12:26,870 --> 00:12:29,370
你尽全力去帮忙他们
204
00:12:29,710 --> 00:12:32,710
最后甚至独自击败了魔人
205
00:12:33,540 --> 00:12:37,340
我为你这个温柔又强大的弟弟感到骄傲
206
00:12:38,170 --> 00:12:41,300
但是, 事情不能就这样算了
207
00:12:42,470 --> 00:12:44,720
我将暗杀者公会的成员们抓起来了
208
00:12:45,930 --> 00:12:48,430
等发现毒蛾之莲后, 也会立刻逮捕她
209
00:12:49,850 --> 00:12:53,860
他们是靠杀人维生的黑暗世界居民
210
00:12:54,730 --> 00:12:57,190
更别提他们绑架了王族成员
211
00:12:57,530 --> 00:12:59,150
甚至还将其牵扯进战火之中
212
00:12:59,820 --> 00:13:01,320
这是罪孽深重的行为
213
00:13:02,700 --> 00:13:05,700
他们表示想一辈子服侍洛伊德
214
00:13:06,040 --> 00:13:08,200
以补偿过去的罪行
215
00:13:09,040 --> 00:13:12,370
如果不行的话, 也愿意接受任何惩处
216
00:13:13,830 --> 00:13:15,460
他们的决心坚定
217
00:13:16,210 --> 00:13:18,130
甚至让我觉得没必要绑住他们
218
00:13:20,170 --> 00:13:21,760
回答我, 洛伊德
219
00:13:22,550 --> 00:13:23,720
你有什么打算?
220
00:13:24,930 --> 00:13:27,640
这和饲养猫狗可不一样
221
00:13:29,640 --> 00:13:31,520
恶名昭彰的暗杀者成为随从后
222
00:13:31,520 --> 00:13:33,100
若有任何失态
223
00:13:33,980 --> 00:13:35,520
一切都会是你的责任
224
00:13:36,690 --> 00:13:37,480
不仅如此
225
00:13:38,280 --> 00:13:40,780
还会使沙鲁姆之名蒙羞
226
00:13:44,780 --> 00:13:45,490
好了
227
00:13:45,910 --> 00:13:47,490
告诉我吧, 洛伊德
228
00:13:48,700 --> 00:13:50,040
说出你的决定
229
00:13:58,340 --> 00:14:01,760
阿尔贝特哥哥说的这些话都非常正确
230
00:14:02,380 --> 00:14:05,140
我一定会好好教育他们的
231
00:14:07,390 --> 00:14:10,140
万一他们仍闯出了什么祸
232
00:14:10,810 --> 00:14:13,690
我将会负起所有责任
233
00:14:15,980 --> 00:14:18,150
你保证这些话绝无一丝虚假?
234
00:14:18,730 --> 00:14:19,400
是的
235
00:14:33,870 --> 00:14:35,710
别以为你身为第七王子
236
00:14:36,080 --> 00:14:38,420
无论做什么事都能被容许
237
00:14:39,340 --> 00:14:41,590
洛伊德, 刚才说的这些
238
00:14:42,170 --> 00:14:44,090
如果要说我个人的真心话
239
00:14:44,590 --> 00:14:46,510
王族的声誉其实都无关紧要
240
00:14:50,510 --> 00:14:52,350
我的意思是虽然你只是第七王子
241
00:14:52,930 --> 00:14:56,060
但还是会有人担心你的哦
242
00:14:56,690 --> 00:14:58,150
不要这么见外
243
00:14:58,900 --> 00:15:01,650
要是碰上什么困扰, 都尽管来找我吧
244
00:15:02,360 --> 00:15:03,860
你不只是一名王子
245
00:15:04,450 --> 00:15:08,530
洛伊德你更是我重要的弟弟啊
246
00:15:14,750 --> 00:15:17,670
洛伊德变得越来越成熟懂事了
247
00:15:17,670 --> 00:15:20,340
哥哥我好伤心哦
248
00:15:20,340 --> 00:15:23,300
所以你是希望他能哀求你帮忙吧
249
00:15:23,300 --> 00:15:24,170
阿尔哥
250
00:15:27,720 --> 00:15:29,550
你们没事吧, 洛伊德
251
00:15:29,550 --> 00:15:31,140
阿尔贝特大人
252
00:15:33,390 --> 00:15:35,890
我听到您出兵拯救洛伊德的消息后
253
00:15:35,890 --> 00:15:37,440
就立刻赶来了
254
00:15:37,440 --> 00:15:39,560
有我小桃在大家就可以放心了
255
00:15:44,570 --> 00:15:45,610
坟墓
256
00:15:45,900 --> 00:15:47,820
女仆如刀刃般锐利的视线
257
00:15:48,110 --> 00:15:50,030
根本已经结束的感觉
258
00:15:50,620 --> 00:15:51,660
原来如此
259
00:15:52,030 --> 00:15:53,540
打扰大家了
260
00:15:53,540 --> 00:15:54,910
等一下, 桃
261
00:15:55,370 --> 00:15:57,870
希露法, 你快去拦住她
262
00:15:57,870 --> 00:15:59,670
我想为之前的事向她道谢
263
00:15:59,920 --> 00:16:00,460
是
264
00:16:02,130 --> 00:16:04,210
洛伊德大人还真是温柔呢
265
00:16:04,550 --> 00:16:05,590
别说傻话了
266
00:16:05,880 --> 00:16:09,180
莲他们都充满着新魔法的可能性
267
00:16:10,510 --> 00:16:11,550
怎么能再容许
268
00:16:12,510 --> 00:16:15,140
有人继续摘去魔法的新芽呢
269
00:16:15,930 --> 00:16:16,890
仅此而已
270
00:16:19,600 --> 00:16:20,310
是
271
00:16:20,730 --> 00:16:22,770
笨蛋, 白痴, 大猩猩
272
00:16:22,770 --> 00:16:26,240
快放开我, 你这个暴力女仆
273
00:16:33,200 --> 00:16:34,160
是吗
274
00:16:34,870 --> 00:16:36,750
洛伊德大人接纳我们了吗
275
00:16:37,870 --> 00:16:39,080
得报答他才行呢
276
00:16:39,750 --> 00:16:42,000
是啊, 大家一起服侍他吧
277
00:16:43,210 --> 00:16:45,050
对吧? 杰德
278
00:16:48,510 --> 00:16:52,010
不…真的不用办什么茶会了啦
279
00:16:52,390 --> 00:16:54,890
在这种像是守灵的场合
280
00:16:55,510 --> 00:16:56,850
你在说什么啊
281
00:16:57,680 --> 00:17:01,060
这也是为了感谢你之前帮忙讨伐魔兽啊
282
00:17:01,440 --> 00:17:03,650
哎呀, 这个阵容实在太惊人
283
00:17:03,650 --> 00:17:06,400
连小桃我都忍不住紧张起来了
284
00:17:06,859 --> 00:17:09,700
现在想想真是不得了的阵容呢
285
00:17:10,359 --> 00:17:11,450
别放在心上
286
00:17:11,819 --> 00:17:13,200
今天不必拘礼
287
00:17:13,530 --> 00:17:14,910
随心所欲地好好享受吧
288
00:17:15,160 --> 00:17:16,329
真的吗?
289
00:17:16,329 --> 00:17:17,869
那我就不客气了
290
00:17:17,869 --> 00:17:20,750
白痴女仆, 还不快端茶过来
291
00:17:22,790 --> 00:17:24,589
你干嘛啊!
292
00:17:24,589 --> 00:17:26,880
不小心搞砸了, 因为我是白痴嘛
293
00:17:28,050 --> 00:17:30,050
装什么可爱啊!
294
00:17:30,510 --> 00:17:32,130
不要太严肃拘谨
295
00:17:32,680 --> 00:17:34,600
你们也比较希望这样吧
296
00:17:34,930 --> 00:17:39,310
感谢您的用心体贴, 阿尔贝特大人
297
00:17:39,730 --> 00:17:43,350
我们以前的首领也不喜欢阴沉的气氛
298
00:17:43,560 --> 00:17:46,320
可以的话, 也希望能办得热热闹闹的
299
00:17:46,520 --> 00:17:49,070
既然如此, 就照你们的方式办茶会吧
300
00:17:49,440 --> 00:17:51,070
照你说的办得热热闹闹的
301
00:17:51,200 --> 00:17:52,610
小人怎么敢呢
302
00:17:52,610 --> 00:17:56,030
那个…让我们这些平民百姓办茶会…
303
00:17:56,030 --> 00:17:56,950
对吧?
304
00:18:00,040 --> 00:18:02,410
茶全部上上来吧!
305
00:18:04,710 --> 00:18:05,920
杰德
306
00:18:07,540 --> 00:18:09,920
你为什么要死, 我好寂寞啊
307
00:18:09,920 --> 00:18:12,840
听到你的声音, 连我都好想哭
308
00:18:12,840 --> 00:18:14,930
这种大帅哥竟然死掉了
309
00:18:15,220 --> 00:18:17,430
我好想见见你啊
310
00:18:17,430 --> 00:18:19,470
那也是咒言造成的影响吗?
311
00:18:20,020 --> 00:18:21,520
真是太棒了
312
00:18:22,140 --> 00:18:24,060
这就是平民百姓的茶会啊
313
00:18:24,230 --> 00:18:27,360
下次也将这种风格导入王宫吧
314
00:18:27,360 --> 00:18:28,360
劝你算了吧
315
00:18:30,320 --> 00:18:33,780
倒是阿尔贝特大人您不一起喝一杯吗?
316
00:18:34,490 --> 00:18:35,530
塔利亚
317
00:18:35,860 --> 00:18:37,870
我还有公务在身, 就先不喝了
318
00:18:38,370 --> 00:18:39,410
下次再邀我吧
319
00:18:40,830 --> 00:18:41,950
完全不为所动
320
00:18:41,950 --> 00:18:44,750
你不晓得阿尔哥有多受欢迎吗
321
00:18:44,750 --> 00:18:46,420
话不要这么说
322
00:18:47,000 --> 00:18:49,500
自伤共有"百伤"
323
00:18:52,670 --> 00:18:53,840
怎么样
324
00:18:53,840 --> 00:18:55,590
我把酒意共有给他了
325
00:18:56,050 --> 00:18:58,010
那个白痴竟然来这招
326
00:18:58,010 --> 00:18:59,430
有够没大没小
327
00:18:59,430 --> 00:19:01,430
可是我很好奇, 会变成怎么样呢
328
00:19:02,680 --> 00:19:04,180
话说回来
329
00:19:04,390 --> 00:19:07,100
你还没解释你用粘液玷污洛伊德
330
00:19:07,100 --> 00:19:08,810
是怎么回事吧
331
00:19:08,810 --> 00:19:10,690
伽利略
332
00:19:10,690 --> 00:19:12,110
发酒疯了…
333
00:19:12,530 --> 00:19:15,030
希露法, 快点阻止阿尔哥啊
334
00:19:15,570 --> 00:19:16,950
希露法呢?
335
00:19:16,950 --> 00:19:19,070
咦? 莲也不知道跑到哪去了
336
00:19:20,450 --> 00:19:22,580
你问其他女孩子的话刚才…
337
00:19:25,330 --> 00:19:28,000
水温真是恰到好处呢
338
00:19:28,000 --> 00:19:29,290
让人重新活过来了
339
00:19:30,130 --> 00:19:32,800
是森林里的动物们告诉我的
340
00:19:33,260 --> 00:19:35,340
它们说河川已经变成温泉了
341
00:19:35,630 --> 00:19:37,630
可能是岩浆造成的吧
342
00:19:38,300 --> 00:19:40,800
这里或许能成为
343
00:19:40,800 --> 00:19:43,220
帮助罗德斯特复兴的新名胜呢
344
00:19:43,220 --> 00:19:44,520
对吧对吧
345
00:19:46,480 --> 00:19:47,390
所以呢?
346
00:19:47,640 --> 00:19:49,560
你都特地跟过来了
347
00:19:49,940 --> 00:19:51,730
应该有什么话想说吧?
348
00:19:52,480 --> 00:19:54,400
那个…希露法小姐
349
00:19:54,820 --> 00:19:56,610
请让我和希露法小姐一样
350
00:19:57,360 --> 00:19:59,450
在洛伊德身旁服侍他
351
00:20:00,410 --> 00:20:01,370
拜托你…
352
00:20:01,830 --> 00:20:06,540
我不论如何都想在洛伊德身边向他报恩
353
00:20:07,290 --> 00:20:11,130
我绝对不会辜负你们的期待
354
00:20:11,670 --> 00:20:14,840
这不是我能擅自决定的事
355
00:20:15,380 --> 00:20:18,720
你应该去问身为主人的洛伊德殿下
356
00:20:20,180 --> 00:20:21,300
可以啊
357
00:20:24,060 --> 00:20:26,520
你你你你你为什么在这里!?
358
00:20:26,520 --> 00:20:28,350
是我拉他过来的
359
00:20:29,100 --> 00:20:31,310
因为他全身被泥土, 汗水和粘液
360
00:20:31,310 --> 00:20:33,230
搞得粘呼呼的
361
00:20:33,940 --> 00:20:36,110
- 放开我啦
- 真的好吗? 洛伊德
362
00:20:38,030 --> 00:20:41,780
我过去伤害了许许多多的人
363
00:20:42,450 --> 00:20:43,700
把我这种…
364
00:20:44,160 --> 00:20:46,790
会散布毒素的受诅者留在身边…
365
00:20:47,790 --> 00:20:50,120
你这样还完全不行哦, 莲
366
00:20:50,120 --> 00:20:51,380
超直接!?
367
00:20:52,130 --> 00:20:55,130
除非你以后不再用"受诅者"称呼自己
368
00:20:56,000 --> 00:20:59,380
你们都还没好好正视这项与生俱来的优点
369
00:21:00,090 --> 00:21:01,090
比方说, 莲
370
00:21:01,430 --> 00:21:03,970
只要你能深入了解自己产生的毒
371
00:21:03,970 --> 00:21:05,890
并将成分加以细分的话
372
00:21:06,430 --> 00:21:08,520
就能成为拯救人们的药师
373
00:21:09,230 --> 00:21:13,560
我的毒…能拯救人们?
374
00:21:13,810 --> 00:21:16,320
毕竟毒和药只有一线之隔嘛
375
00:21:17,030 --> 00:21:18,820
你要理解自己的力量
376
00:21:18,820 --> 00:21:20,570
彻底解开所有谜团
377
00:21:20,570 --> 00:21:22,570
将其化为单纯的魔法
378
00:21:22,860 --> 00:21:25,240
术式化正是你们今后的课题
379
00:21:25,530 --> 00:21:27,580
同时也是我对你们的要求
380
00:21:29,710 --> 00:21:30,960
诅咒之子
381
00:21:30,960 --> 00:21:32,870
滚出去
382
00:21:32,870 --> 00:21:34,210
弑亲的孽种
383
00:21:34,790 --> 00:21:37,500
一直被诅咒到现在的这股力量
384
00:21:38,340 --> 00:21:40,510
不被任何人肯定的力量
385
00:21:40,970 --> 00:21:44,470
更是我自己不想去肯定的力量
386
00:21:46,180 --> 00:21:48,270
但是洛伊德却肯定了它
387
00:21:48,720 --> 00:21:51,980
还用那毫无歧视的闪亮眼神
388
00:21:52,810 --> 00:21:53,770
是啊
389
00:21:54,270 --> 00:21:58,980
洛伊德他从来没有用受诅者称呼过我们
390
00:22:01,700 --> 00:22:03,490
所以说咯
391
00:22:06,370 --> 00:22:07,280
好好加油吧
392
00:22:09,080 --> 00:22:10,330
原来如此
393
00:22:11,120 --> 00:22:13,330
所以说…我才会…
394
00:22:16,290 --> 00:22:18,000
我会加油
395
00:22:18,000 --> 00:22:20,130
我会加油的, 洛伊德
396
00:22:21,420 --> 00:22:24,180
你还是先从遣词用字开始好好学习吧
397
00:22:25,680 --> 00:22:27,970
非常对不起
398
00:22:28,846 --> 00:22:34,686
[在黄昏中与你同行 梦的延续充满魔法]
[宵闇のビーウィズユー 夢の続きはマジック]
399
00:22:34,686 --> 00:22:40,441
[那毫无道理的命运 持续地描绘着热情]
[ノーリーズンな運命は 情熱をなぞっていく]
400
00:22:52,078 --> 00:22:58,084
[似曾相识的记忆 牵起了我的手]
[何処かで見たな 記憶は手を繋いで]
401
00:22:58,084 --> 00:23:03,756
[暗藏于胸的野心 奔驰于螺旋中]
[螺旋を駆ける 爪隠したアンビション]
402
00:23:04,465 --> 00:23:07,468
[无与伦比的引力 希望终将有一天]
[なんてグラビティ 希望はやがて]
403
00:23:07,468 --> 00:23:09,929
[会为寂静的 夜晚染上色彩]
[静寂の 夜を染めて]
404
00:23:09,929 --> 00:23:12,640
[在彼此的 互相吸引间]
[惹き合う 惹かれ合う]
405
00:23:12,640 --> 00:23:15,434
[一缕光芒指引了方向]
[一縷の光がダイレクション]
406
00:23:16,018 --> 00:23:21,440
[怀抱着 满满的兴趣 朝好奇心奋力迈进]
[興味津々 好奇心に もっと邁進]
407
00:23:21,690 --> 00:23:27,488
[凌驾于 自我之上吧 满心悸动从未停止]
[自分自身 凌駕し 止まらないよキュンリアス]
408
00:23:27,821 --> 00:23:32,952
[比起经验上的正解 当下更是令人怜爱]
[経験上の正解より今が愛おしい]
409
00:23:32,952 --> 00:23:36,288
[Realize! 用这双手去掌握吧]
[リアライズ! この手で掴もう]
410
00:23:36,288 --> 00:23:38,624
[就算受伤了也无所谓]
[傷ついてもいい]
411
00:23:39,249 --> 00:23:42,252
[为难耐之心 钻研极致]
[疼く心 極めて]
412
00:23:48,050 --> 00:23:51,136
[在毫无道理的命运中]
[ノーリーズンな運命に]
413
00:23:51,136 --> 00:23:54,264
[显露清晰的光之剪影]
[確かな光のシルエット]
28871